wesnoth/po/wesnoth-lib/ar.po
2024-11-02 12:54:35 +01:00

10523 lines
343 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Arabic translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
msgstr "ذكاء صناعي قياسي (RCA)"
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
msgstr "نسخة الذكاء الصناعي القياسي القديمة (نسخة 1.14)"
#. [ai]: id=experimental_ai
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
msgstr "ذكاء صناعي تجريبي"
#. [ai]: id=idle_ai
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
msgstr "ذكاء صناعي في تطوير: ذكاء صناعي خامل"
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
msgstr "ذكاء صناعي في تطوير: ذكاء صناعي قياسي (RCA) مع خيارات تجنيد مختلفة"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
#. [terrain_type]: id=fence_iron
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5
#: data/core/terrain.cfg:511 data/core/terrain.cfg:521
msgid "Fence"
msgstr "سياج"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
#: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377
msgid "Deep Water"
msgstr "مياه عميقة"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#: data/core/terrain.cfg:24
msgid "Gray Deep Water"
msgstr "مياه عميقة رمادية"
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
#: data/core/terrain.cfg:35
msgid "Medium Deep Water"
msgstr "مياه متوسطة العمق"
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#: data/core/terrain.cfg:46
msgid "Tropical Deep Water"
msgstr "مياه عميقة استوائية"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
#: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336
msgid "Shallow Water"
msgstr "مياه ضحلة"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:57
msgid "Gray Shallow Water"
msgstr "مياه ضحلة رمادية"
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:68
msgid "Medium Shallow Water"
msgstr "مياه ضحلة متوسطة"
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:79
msgid "Tropical Shallow Water"
msgstr "مياه ضحلة استوائية"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
msgid "Ford"
msgstr "مخاضة"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:95
msgid ""
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
"عندما يكون النهر ضحلًا للغاية، فإن المرور فوقه يعد أمرًا تافهًا بالنسبة للوحدات "
"الأرضية. علاوة على ذلك، فإن أي مخلوق يتكيف بشكل أفضل مع السباحة يتمتع "
"بالقدرة على الحركة الكاملة حتى في مثل هذه الأماكن في النهر. بقدر ما يتعلق "
"الأمر بقواعد اللعب، يتم التعامل مع نهر مخاظة على أنه إما أرض عشبية أو مياه "
"ضحلة، ويتم اختيار أيهما يقدم أفضل مكافآت دفاعية وحركية للوحدة الموجودة فيه."
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#. [terrain_type]: id=medium_reef
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291
#: data/core/terrain.cfg:3292
msgid "Coastal Reef"
msgstr "شعاب مرجانية ساحلية"
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#: data/core/terrain.cfg:102
msgid "Gray Coastal Reef"
msgstr "شعاب مرجانية رمادية"
#. [terrain_type]: id=medium_reef
#: data/core/terrain.cfg:113
msgid "Medium Coastal Reef"
msgstr "شعاب مرجانية ساحلية متوسطة"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#: data/core/terrain.cfg:124
msgid "Tropical Coastal Reef"
msgstr "شعاب مرجانية ساحلية استوائية"
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#. [terrain_type]: id=quagmire
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149
#: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319
#: data/core/terrain.cfg:3320
msgid "Swamp"
msgstr "مستنقع"
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
#: data/core/terrain.cfg:135
msgid "Kelp Forest"
msgstr "غابة عشب البحر"
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#: data/core/terrain.cfg:150
msgid "Swamp Water Reed"
msgstr "قصب مياه مستنقع"
#. [terrain_type]: id=quagmire
#: data/core/terrain.cfg:161
msgid "Muddy Quagmire"
msgstr "مستنقع موحل"
#. [terrain_type]: id=grassland
#. [terrain_type]: id=savanna
#. [terrain_type]: id=grass_dry
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189
#: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210
msgid "Grassland"
msgstr "مَرْج"
#. [terrain_type]: id=grassland
#: data/core/terrain.cfg:179
msgid "Green Grass"
msgstr "عشب أخضر"
#. [terrain_type]: id=savanna
#: data/core/terrain.cfg:190
msgid "Semi-dry Grass"
msgstr "عشب شبه جاف"
#. [terrain_type]: id=grass_dry
#: data/core/terrain.cfg:201
msgid "Dry Grass"
msgstr "عشب يابس"
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:211
msgid "Leaf Litter"
msgstr "بقايا أوراق"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#. [terrain_type]: id=dirt
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
#: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232
#: data/core/terrain.cfg:242
msgid "Dirt"
msgstr "تراب"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#: data/core/terrain.cfg:223
msgid "Dark Dirt"
msgstr "تراب مظلم"
#. [terrain_type]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:233
msgid "Regular Dirt"
msgstr "تراب عادي"
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
#: data/core/terrain.cfg:243
msgid "Dry Dirt"
msgstr "تراب جاف"
#. [terrain_type]: id=road
#. [terrain_type]: id=road_clean
#. [terrain_type]: id=road_desert
#. [terrain_type]: id=stone_path
#. [terrain_type]: id=road_icy
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263
#: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283
#: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1041
#: data/core/terrain.cfg:1051
msgid "Road"
msgstr "طريق"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:253
msgid "Regular Cobbles"
msgstr "حصى عادية"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:257
msgid ""
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
"as flat terrain."
msgstr ""
"<italic>text='طرق'</italic> عبارة عن ممرات ترابية ناتجة من مرور العديد من "
"المسافرين عليها. بقدر ما يتعلق الأمر بقواعد اللعب، فإن الطرق تتصرف كتضاريس "
"مسطحة."
#. [terrain_type]: id=road_clean
#: data/core/terrain.cfg:264
msgid "Clean Gray Cobbles"
msgstr "حصى رمادية نظيفة"
#. [terrain_type]: id=road_desert
#: data/core/terrain.cfg:274
msgid "Gravel"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:284
msgid "Overgrown Cobbles"
msgstr "حصى متضخمة"
#. [terrain_type]: id=road_icy
#: data/core/terrain.cfg:294
msgid "Icy Cobbles"
msgstr "حصى جليدية"
#. [terrain_type]: id=ice
#: data/core/terrain.cfg:307
msgid "Ice"
msgstr "جليد"
#. [terrain_type]: id=snow
#: data/core/terrain.cfg:316
msgid "Snow"
msgstr "ثلج"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:329
msgid "Desert"
msgstr "صحراء"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:330
msgid "Desert Sands"
msgstr "رمال صحراء"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:334
msgid ""
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgstr ""
"<italic>text='صحارى'</italic> لها تكوين مختلف إلى حد ما عن الحفر الرملية "
"الصغيرة أو الشواطئ، ولكنها متطابقة لأغراض اللعب. أنظر<ref> dst='.."
"terrain_sand' text='رمال'</ref> ."
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278
#: data/core/terrain.cfg:3279
msgid "Sand"
msgstr "رمل"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#: data/core/terrain.cfg:341
msgid "Beach Sands"
msgstr "رمال شاطئ"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
"them to navigate.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
msgstr ""
"عدم الاستقرار<italic>text='رمال'</italic> يجعل من الصعب على معظم الوحدات "
"العبور، ويتركها مفتوحة للهجوم. وعلى النقيض من ذلك، فإن الأقدام العريضة أو "
"الأجسام الشبيهة بالثعبان لدى أجناس الزواحف تجعل التنقل في الرمال أسهل بكثير "
"بالنسبة لها.\n"
"\n"
"تتلقى معظم الوحدات 20 إلى 40% دفاعًا في الرمال."
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:353
msgid "Oasis"
msgstr "واحة"
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:360
msgid ""
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
msgstr ""
"منظر ترحيبي لأي مسافر، تسمح الواحة للوحدات بالشفاء كما لو كانت متمركزة في "
"قرية، ولكنها لا توفر أي دخل أو ميزة دفاعية."
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:366
msgid "Rubble"
msgstr "أنقاض"
#. [terrain_type]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:376
msgid "Crater"
msgstr "حفرة"
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
#: data/core/terrain.cfg:391
msgid "Mixed Flowers"
msgstr "زهور مختلطة"
#. [terrain_type]: id=farm
#: data/core/terrain.cfg:400
msgid "Farmland"
msgstr "مزرعة"
#. [terrain_type]: id=stones_small
#: data/core/terrain.cfg:409
msgid "Stones"
msgstr "أحجار"
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
#: data/core/terrain.cfg:418
msgid "Snowbits"
msgstr "قطع ثلج"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:427
msgid "Small Mushrooms"
msgstr "فطر صغير"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
#: data/core/terrain.cfg:436
msgid "Mushroom Farm"
msgstr "مزرعة فطر"
#. [terrain_type]: id=desert_plants
#: data/core/terrain.cfg:445
msgid "Desert Plants"
msgstr "نباتات صحراء"
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
#: data/core/terrain.cfg:454
msgid "Desert Plants without Bones"
msgstr "نباتات صحراء بلا عظام"
#. [terrain_type]: id=windmill
#: data/core/terrain.cfg:463
msgid "Windmill"
msgstr "طاحونة هواء"
#. [terrain_type]: id=campfire
#: data/core/terrain.cfg:472
msgid "Campfire"
msgstr "نار معسكر"
#. [terrain_type]: id=wallfire
#: data/core/terrain.cfg:482
msgid "Sconce"
msgstr "شمعدان"
#. [terrain_type]: id=brazier
#: data/core/terrain.cfg:492
msgid "Brazier"
msgstr "قدر نحاس"
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
#: data/core/terrain.cfg:501
msgid "Lit Brazier"
msgstr "قدر نحاس مضاء"
#. [terrain_type]: id=fence_iron
#: data/core/terrain.cfg:522
msgid "Iron Fence"
msgstr "سياج حديدي"
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
#: data/core/terrain.cfg:532
msgid "Palisade"
msgstr "حواجز"
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
#: data/core/terrain.cfg:533
msgid "Wooden Palisade"
msgstr "حاجز خشبي"
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
#: data/core/terrain.cfg:542
msgid "Stones with Sand Drifts"
msgstr "حجارة ذات رمل منجرف"
#. [terrain_type]: id=water-lilies
#: data/core/terrain.cfg:551
msgid "Water Lilies"
msgstr "زنابق ماء"
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
#: data/core/terrain.cfg:561
msgid "Flowering Water Lilies"
msgstr "زنابق ماء مزهرة"
#. [terrain_type]: id=seashells
#: data/core/terrain.cfg:571
msgid "Seashells"
msgstr "أصداف بحرية"
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
#: data/core/terrain.cfg:582
msgid "Trash"
msgstr "قمامة"
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
#: data/core/terrain.cfg:591
msgid "Remains"
msgstr "باقِ"
#. [terrain_type]: id=wall_windows
#: data/core/terrain.cfg:601
msgid "Window"
msgstr "نافذة"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
#: data/core/terrain.cfg:614 data/core/terrain.cfg:615
#: data/core/terrain.cfg:626 data/core/terrain.cfg:638
#: data/core/terrain.cfg:650
msgid "Great Tree"
msgstr "شجرة شامخة"
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
#: data/core/terrain.cfg:627
msgid "Snowy Great Tree"
msgstr "شجرة عظيمة ثلجية"
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#: data/core/terrain.cfg:639
msgid "Dead Great Tree"
msgstr "شجرة عظيمة ميتة"
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
#: data/core/terrain.cfg:651
msgid "Dead Great Oak Tree"
msgstr "شجرة بلوط عظيمة ميتة"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#. [terrain_type]: id=rainforest
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#. [terrain_type]: id=pine_forest
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:662 data/core/terrain.cfg:674
#: data/core/terrain.cfg:686 data/core/terrain.cfg:698
#: data/core/terrain.cfg:710 data/core/terrain.cfg:722
#: data/core/terrain.cfg:734 data/core/terrain.cfg:746
#: data/core/terrain.cfg:758 data/core/terrain.cfg:770
#: data/core/terrain.cfg:782 data/core/terrain.cfg:794
#: data/core/terrain.cfg:806 data/core/terrain.cfg:818
#: data/core/terrain.cfg:830 data/core/terrain.cfg:3402
#: data/core/terrain.cfg:3403
msgid "Forest"
msgstr "غابة"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:663
msgid "Tropical Forest"
msgstr "غابة مدارية"
#. [terrain_type]: id=rainforest
#: data/core/terrain.cfg:675
msgid "Rainforest"
msgstr "غابة مطيرة"
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#: data/core/terrain.cfg:687
msgid "Palm Forest"
msgstr "غابة نخيل"
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#: data/core/terrain.cfg:699
msgid "Dense Palm Forest"
msgstr "غابة نخيل كثيفة"
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#: data/core/terrain.cfg:711
msgid "Savanna"
msgstr "سافانا"
#. [terrain_type]: id=pine_forest
#: data/core/terrain.cfg:723
msgid "Pine Forest"
msgstr "غابة صنوبر"
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#: data/core/terrain.cfg:735
msgid "Snowy Pine Forest"
msgstr "غابة صنوبر ثلجية"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:747
msgid "Summer Deciduous Forest"
msgstr "غابة صيف متساقطة"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:759
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr "غابة نفضيه خريفية"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:771
msgid "Winter Deciduous Forest"
msgstr "غابة نفضية شتوية"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:783
msgid "Snowy Deciduous Forest"
msgstr "غابة نفضية ثلجية"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:795
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr "غابة صيف مختلطة"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:807
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr "غابة خريفية مختلطة"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:819
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr "غابة شتاء مختلطة"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:831
msgid "Snowy Mixed Forest"
msgstr "غابة ثلجية مختلطة"
#. [terrain_type]: id=hills_regular
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856
#: data/core/terrain.cfg:876 data/core/terrain.cfg:3306
#: data/core/terrain.cfg:3307
msgid "Hills"
msgstr "تلال"
#. [terrain_type]: id=hills_regular
#: data/core/terrain.cfg:847
msgid "Regular Hills"
msgstr "تلال عادية"
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#: data/core/terrain.cfg:857
msgid "Dry Hills"
msgstr "تلال جافة"
#. [terrain_type]: id=desert_hills
#: data/core/terrain.cfg:866
msgid "Dunes"
msgstr "كثبان"
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:877
msgid "Snow Hills"
msgstr "تلال ثلجية"
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#. [terrain_type]: id=cloud
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:891 data/core/terrain.cfg:901
#: data/core/terrain.cfg:911 data/core/terrain.cfg:922
#: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357
#: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378
#: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363
msgid "Mountains"
msgstr "جبال"
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
#: data/core/terrain.cfg:892
msgid "Regular Mountains"
msgstr "جبال عادية"
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
#: data/core/terrain.cfg:902
msgid "Dry Mountains"
msgstr "جبال جافة"
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:912
msgid "Snowy Mountains"
msgstr "جبال ثلجية"
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#: data/core/terrain.cfg:923
msgid "Desert Mountains"
msgstr "جبال صحراوية"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944
#: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484
msgid "Stone Floor"
msgstr "أرضية حجرية"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:937
msgid "Basic Stone Floor"
msgstr "أرضية حجرية أساسية"
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:947
msgid "Ancient Stone Floor"
msgstr "أرضية حجرية قديمة"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:954 data/core/terrain.cfg:964
#: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:3495
#: data/core/terrain.cfg:3506
msgid "Rug"
msgstr "سجادة"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#: data/core/terrain.cfg:957
msgid "Royal Rug"
msgstr "بساط ملكي"
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#: data/core/terrain.cfg:967
msgid "Normal Rug"
msgstr "سجادة عادية"
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
#: data/core/terrain.cfg:977
msgid "Cave Rug"
msgstr "بساط كهف"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:984
msgid "Wooden Floor"
msgstr "أرضية خشبية"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:987
msgid "Basic Wooden Floor"
msgstr "أرضية خشبية أساسية"
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:994 data/core/terrain.cfg:997
#: data/core/terrain.cfg:3517
msgid "Old Wooden Floor"
msgstr "أرضية خشبية قديمة"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:1010
msgid "Lit"
msgstr "إضاءة"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:1011
msgid "Beam of Light"
msgstr "شعاع نور"
#. [terrain_type]: id=cave_floor
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:1021 data/core/terrain.cfg:1031
#: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264
msgid "Cave"
msgstr "كهف"
#. [terrain_type]: id=cave_floor
#: data/core/terrain.cfg:1022
msgid "Cave Floor"
msgstr "أرضية كهف"
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1032
msgid "Earthy Cave Floor"
msgstr "أرضية كهف ترابية"
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#: data/core/terrain.cfg:1042
msgid "Dark Flagstones"
msgstr "أحجار بلاطة داكنة"
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:1052
msgid "Cave Path"
msgstr "طريق كهفي"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1080
#: data/core/terrain.cfg:1100 data/core/terrain.cfg:1101
#: data/core/terrain.cfg:1112
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "بُسْتان فُطر"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#: data/core/terrain.cfg:1062
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
msgstr "بستان فطر غير مختلط"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
#| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the "
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
#| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which "
#| "can be used with or without '^Tf' on top."
msgid ""
"editor^The overlays ^Uf and ^Ufi are deprecated because, although the "
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
"defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. "
"The recommended replacements are ^Tf and ^Tfi which look the same but "
"have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely "
"fungus are wanted, Tb is a mushroom base terrain, which can be used with "
"or without ^Tf on top."
msgstr ""
"تم إهمال التراكبات '^Uf' و'^Ufi' لأنه على الرغم من أن الرسومات تظهر تراكبًا "
"مع تضاريس أخرى تحتها، فإن إحصائيات الحركة والدفاع هي تضاريس فطر بحتة، مع "
"تجاهل التضاريس الأساسية. البدائل الموصى بها هي '^Tf' و'^Tfi' والتي تبدو "
"متشابهة ولكن تحتوي على الإحصائيات المضمنة في الرسومات. بالنسبة إلى السداسيات "
"التي تكون فيها إحصائيات الفطريات البحتة مطلوبة، فإن \"Tb\" عبارة عن تضاريس "
"أساسية للفطر، والتي يمكن استخدامها مع أو بدون \"^Tf\" في الأعلى."
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
#: data/core/terrain.cfg:1073 data/core/terrain.cfg:1093
msgid ""
"Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the "
"difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground "
"underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrains "
"defense and movement costs are purely based on the units stats for "
"<italic>text='Fungus'</italic>."
msgstr ""
"تصف حكايات الأقزام أنواعًا مختلفة من الفطر - مع بعض الأنواع، لا علاقة لصعوبة "
"المشي على الأرضية الإسفنجية بالأرض تحتها، حتى عندما تكون الأرض تحتها لا تزال "
"مرئية. تعتمد تكاليف الدفاع والحركة لهذه التضاريس بشكل كامل على إحصائيات "
"الوحدة في <italic>text='الفطر'</italic> ."
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#: data/core/terrain.cfg:1081
msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove"
msgstr "بستان فطر مضاء غير مختلط"
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:1113
msgid "Lit Mushroom Grove"
msgstr "بستان فطر مضاء"
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
#: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1126
msgid "Mycelium"
msgstr "عفن"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1135 data/core/terrain.cfg:1136
#: data/core/terrain.cfg:1151
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "كهف صخري"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1141 data/core/terrain.cfg:1157
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
"fully capable of navigating such topography.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
"rockbound caves.\n"
"\n"
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
msgstr ""
"<italic>text='كهف صخري'</italic> تتشكل هذه التضاريس بفعل الماء والرياح، التي "
"تحمل جزيئات متآكلة تؤدي إلى نحت الصخر. إنه يشبه كهفًا وعرًا تحت الأرض يتحمل "
"الدفاع، ولكن يصعب على معظم الوحدات اجتيازه. فقط مستوطنو الكهوف، مثل الترول "
"والأقزام، هم القادرون تمامًا على التنقل في مثل هذه التضاريس.\n"
"\n"
"تمتلك معظم الوحدات حوالي 50% دفاعًا في الكهوف الصخرية، بينما تقتصر قوة "
"الفرسان على 40%. يتمتع الأقزام، بفضل صغر حجمهم، بـ 60% دفاعًا في الكهوف "
"الصخرية.\n"
"\n"
"في بعض الأحيان تكون الكهوف<italic>text='مضاءة'</italic> ."
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1152
msgid "Earthy Rockbound Cave"
msgstr "كهف صخري ترابي"
#. [terrain_type]: id=mine_rails
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
#: data/core/terrain.cfg:1169 data/core/terrain.cfg:1181
#: data/core/terrain.cfg:1194
msgid "Mine Rail"
msgstr "سكك حديد منجمية"
#. [terrain_type]: id=high_border
#: data/core/terrain.cfg:1214
msgid "Bluff"
msgstr "جرف"
#. [terrain_type]: id=high_canyon
#: data/core/terrain.cfg:1224
msgid "Gulch"
msgstr "وادي"
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
#: data/core/terrain.cfg:1235
msgid "Unwalkable Ravine"
msgstr "واد لا يمكن السير فيه"
#. [terrain_type]: id=high_border_woods
#: data/core/terrain.cfg:1249
msgid "Wooded Bluffs"
msgstr "جرف مشجر"
#. [terrain_type]: id=high_canyon_woods
#: data/core/terrain.cfg:1259
msgid "Wooded Gulch"
msgstr "وادي مشجر"
#. [terrain_type]: id=canyon
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#. [terrain_type]: id=abyss
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283
#: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305
msgid "Chasm"
msgstr "هاوِيَة"
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:1273
msgid "Regular Chasm"
msgstr "هوة عادية"
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1284
msgid "Earthy Chasm"
msgstr "هوة ترابية"
#. [terrain_type]: id=abyss
#: data/core/terrain.cfg:1295
msgid "Ethereal Abyss"
msgstr "هاوية أثيرية"
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:1306
msgid "Lava Chasm"
msgstr "هاوية حمم"
#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319
msgid "Lava"
msgstr "حمم"
#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:1325
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
"removes the attack bonus from chaotic units."
msgstr ""
"المخاطر الكامنة في محاولة المشي في <italic>text='حمم'</italic> واضحة إلى حد "
"ما. وبقدر ما يتعلق الأمر بالحركة، فإن الحمم البركانية تعادل<ref> "
"dst='terrain_unwalkable' text='غير قابل للمشي'</ref> في التضاريس، ولا يمكن "
"عبورها إلا من قبل تلك الوحدات القادرة على الطيران لمسافة كبيرة فوقها. تنتج "
"الصهارة أيضًا توهجًا كبيرًا، مما يضيء المنطقة الموجودة فوقها مباشرة. يوفر هذا "
"مكافأة هجوم للوحدات النهارية ويزيل مكافأة الهجوم من الوحدات الليلية."
#. [terrain_type]: id=volcano
#: data/core/terrain.cfg:1332
msgid "Volcano"
msgstr "بركان"
#. [terrain_type]: id=cloud
#: data/core/terrain.cfg:1348
msgid "Regular Impassable Mountains"
msgstr "جبال غير سالكة عادية"
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
#: data/core/terrain.cfg:1358
msgid "Dry Impassable Mountains"
msgstr "جبال جافة غير سالكة"
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#: data/core/terrain.cfg:1369
msgid "Snowy Impassable Mountains"
msgstr "جبال ثلجية غير سالكة"
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
#: data/core/terrain.cfg:1379
msgid "Desert Impassable Mountains"
msgstr "جبال صحراوية غير السالكة"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
#: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411
#: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447
msgid "Cave Wall"
msgstr "حائط كهف"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#: data/core/terrain.cfg:1390
msgid "Natural Cave Wall"
msgstr "حائط كهف طبيعي"
#. [terrain_type]: id=minewall
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
#: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401
#: data/core/terrain.cfg:1485
msgid "Mine Wall"
msgstr "جدار منجم"
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1412
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
msgstr "جدار كهف ترابي طبيعي"
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1423
msgid "Damaged Cave Wall"
msgstr "جدار كهف متضرر"
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
#: data/core/terrain.cfg:1433
msgid "Thick Hedges"
msgstr "تحوطات سميكة"
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
#: data/core/terrain.cfg:1434
msgid "Hedges Wall"
msgstr "جدار تحوطات"
#. [terrain_type]: id=wall_stone
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472
#: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518
#: data/core/terrain.cfg:1551
msgid "Stone Wall"
msgstr "جدار حجري"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#: data/core/terrain.cfg:1473
msgid "Lit Stone Wall"
msgstr "جدار حجري مضاء"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
#: data/core/terrain.cfg:1486
msgid "Straight Mine Wall"
msgstr "جدار منجم مستقيم"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
#: data/core/terrain.cfg:1496
msgid "Interior Wall"
msgstr "جدار داخلي"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
#: data/core/terrain.cfg:1497
msgid "Straight White Wall"
msgstr "جدار أبيض مستقيم"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
#: data/core/terrain.cfg:1508
msgid "Clean Stone Wall"
msgstr "جدار حجري نظيف"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
#: data/core/terrain.cfg:1519
msgid "Ancient Stone Wall"
msgstr "جدار حجري قديم"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
#: data/core/terrain.cfg:1529
msgid "Catacombs Wall"
msgstr "جدار سراديب"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
#: data/core/terrain.cfg:1530
msgid "Catacombs Stone Wall"
msgstr "جدار سراديب حجري"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
#: data/core/terrain.cfg:1540
msgid "Overgrown Wall"
msgstr "جدار متضخم"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
#: data/core/terrain.cfg:1541
msgid "Overgrown Stone Wall"
msgstr "جدار حجري متضخم"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1552
msgid "Damaged Stone Wall"
msgstr "جدار حجري تالف"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins
#: data/core/terrain.cfg:1562
msgid "Ruined Wall"
msgstr "جدار مدمر"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593
#: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664
#: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
msgid "Gate"
msgstr "بوابة"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
#: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594
#: data/core/terrain.cfg:1608
msgid "Rusty Gate"
msgstr "بوابة صدئة"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634
#: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702
#: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727
msgid "Door"
msgstr "باب"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
#: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635
#: data/core/terrain.cfg:1649
msgid "Wooden Door"
msgstr "باب خشبي"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677
#: data/core/terrain.cfg:1690
msgid "Open Rusty Gate"
msgstr "بوابة صدئة مفتوحة"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715
#: data/core/terrain.cfg:1728
msgid "Open Wooden Door"
msgstr "باب خشبي مفتوح"
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1743
msgid "Impassable Overlay"
msgstr "تراكب غير سالك"
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1756
msgid "Unwalkable Overlay"
msgstr "تراكب غير قابل للمشي"
#. [terrain_type]: id=void
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181
msgid "Void"
msgstr "فراغ"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#. [terrain_type]: id=camp_village
#. [terrain_type]: id=orcish_village
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#. [terrain_type]: id=elven_village
#. [terrain_type]: id=human_village
#. [terrain_type]: id=snow_village
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#. [terrain_type]: id=city_village
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#. [terrain_type]: id=hill_village
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#. [terrain_type]: id=drake_village
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
#. [terrain_type]: id=underground_village
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
#. [terrain_type]: id=hut_village
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#. [terrain_type]: id=igloo
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797
#: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823
#: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851
#: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879
#: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907
#: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933
#: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959
#: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985
#: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011
#: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037
#: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065
#: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091
#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117
#: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143
#: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171
#: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427
#: data/core/terrain.cfg:3428
msgid "Village"
msgstr "قرية"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#: data/core/terrain.cfg:1785
msgid "Adobe Village"
msgstr "قرية طوب"
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1798
msgid "Ruined Adobe Village"
msgstr "قرية طوب مدمرة"
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#: data/core/terrain.cfg:1811
msgid "Desert Tent Village"
msgstr "قرية خيمة صحراوية"
#. [terrain_type]: id=camp_village
#: data/core/terrain.cfg:1824
msgid "Tent Village"
msgstr "قرية خيمة"
#. [terrain_type]: id=orcish_village
#: data/core/terrain.cfg:1839
msgid "Orcish Village"
msgstr "قرية أوركية"
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1852
msgid "Snowy Orcish Village"
msgstr "قرية أوركية ثلجية"
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1867
msgid "Snowy Elven Village"
msgstr "قرية إلفية ثلجية"
#. [terrain_type]: id=elven_village
#: data/core/terrain.cfg:1880
msgid "Elven Village"
msgstr "قرية إلفية"
#. [terrain_type]: id=human_village
#: data/core/terrain.cfg:1895
msgid "Cottage"
msgstr "كوخ"
#. [terrain_type]: id=snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1908
msgid "Snowy Cottage"
msgstr "كوخ ثلجي"
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1921
msgid "Ruined Cottage"
msgstr "كوخ مدمر"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1934
msgid "Human City"
msgstr "مدينة بشرية"
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:1947
msgid "Windmill Village"
msgstr "قرية طاحونة"
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#: data/core/terrain.cfg:1960
msgid "Snowy Human City"
msgstr "مدينة بشرية ثلجية"
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1973
msgid "Ruined Human City"
msgstr "مدينة بشرية مدمرة"
#. [terrain_type]: id=hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1986
msgid "Hill Stone Village"
msgstr "قرية تلال حجرية"
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1999
msgid "Snowy Hill Stone Village"
msgstr "قرية تلال حجرية ثلجية"
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2012
msgid "Ruined Hill Stone Village"
msgstr "قرية تلال حجرية مدمرة"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#: data/core/terrain.cfg:2025
msgid "Tropical Village"
msgstr "قرية استوائية"
#. [terrain_type]: id=drake_village
#: data/core/terrain.cfg:2038
msgid "Drake Village"
msgstr "قرية درايك"
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:2051
msgid "Snowy Drake Village"
msgstr "قرية درايك ثلجية"
#. [terrain_type]: id=underground_village
#: data/core/terrain.cfg:2066
msgid "Cave Village"
msgstr "قرية كهف"
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
#: data/core/terrain.cfg:2079
msgid "Dwarven Village"
msgstr "قرية أقزام"
#. [terrain_type]: id=hut_village
#: data/core/terrain.cfg:2092
msgid "Hut"
msgstr "كوخ"
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:2105
msgid "Snowy Hut"
msgstr "كوخ ثلجي"
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#: data/core/terrain.cfg:2118
msgid "Log Cabin"
msgstr "كوخ خشبي"
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:2131
msgid "Snowy Log Cabin"
msgstr "كوخ خشبي ثلجي"
#. [terrain_type]: id=igloo
#: data/core/terrain.cfg:2144
msgid "Igloo"
msgstr "كوخ الإسكيمو"
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#: data/core/terrain.cfg:2159
msgid "Swamp Village"
msgstr "قرية مستنقعات"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:2172
msgid "Merfolk Village"
msgstr "قرية حوريين"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:2173
msgid ""
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
"\n"
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
"units usually have a low defense."
msgstr ""
"<italic>text='قرى مغمورة'</italic> هي منازل حوريين وأفعوانيين. بينما تعيش "
"الكائنات المائية في موطنها هنا، يواجه سكان الأرض صعوبة في التنقل والدفاع عن "
"هذه القرى. ومع ذلك، مثل أي قرية، فإن المرافق متاحة لجميع المخلوقات التي تسمح "
"للوحدات بمعالجة جراحها. يمكن لأي وحدة متمركزة في القرية أن تتعالج ثماني نقاط "
"حياة في كل دور، أو أن تشفى من السم.\n"
"\n"
" تتمتع وحدات الحوريين والأفعوانيين بدفاع يبلغ 60% في القرى المغمورة بالمياه، "
"بينما تتمتع الوحدات البرية عادة بدفاع منخفض."
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2190
msgid "Village Overlay"
msgstr "تراكب القرية"
#. [terrain_type]: id=encampment
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
#: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230
#: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447
msgid "Encampment"
msgstr "معسكر"
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2219
msgid "Ruined Encampment"
msgstr "لمعسكر مدمّر"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#: data/core/terrain.cfg:2231
msgid "Snowy Encampment"
msgstr "معسكر ثلجي"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
#. [terrain_type]: id=human_castle
#. [terrain_type]: id=snow_castle
#. [terrain_type]: id=elven_castle
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
#. [terrain_type]: id=sand_castle
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#. [terrain_type]: id=castle
#: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254
#: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278
#: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301
#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325
#: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349
#: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411
#: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776
#: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347
msgid "Castle"
msgstr "قلعة"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:2243
msgid "Orcish Castle"
msgstr "قلعة أوركية"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:2255
msgid "Snowy Orcish Castle"
msgstr "قلعة أوركية الثلجية"
#. [terrain_type]: id=human_castle
#: data/core/terrain.cfg:2267
msgid "Human Castle"
msgstr "قلعة بشرية"
#. [terrain_type]: id=snow_castle
#: data/core/terrain.cfg:2279
msgid "Snowy Human Castle"
msgstr "قلعة بشرية ثلجية"
#. [terrain_type]: id=elven_castle
#: data/core/terrain.cfg:2290
msgid "Elven Castle"
msgstr "قلعة إلفية"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2302
msgid "Elven Castle Ruin"
msgstr "قلعة إلفية مدمرة"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
#: data/core/terrain.cfg:2314
msgid "Winter Elven Castle"
msgstr "قلعة إلفية شتوية"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#: data/core/terrain.cfg:2326
msgid "Dwarven Underground Castle"
msgstr "قلعة أقزام تحت الأرض"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
#: data/core/terrain.cfg:2338
msgid "Dwarven Castle"
msgstr "قلعة أقزام"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2350
msgid "Dwarven Castle Ruins"
msgstr "قلعة أقزام مدمرة"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
#: data/core/terrain.cfg:2362
msgid "Winter Dwarven Castle"
msgstr "قلعة أقزام لشتوية"
#. [terrain_type]: id=ruin
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#. [terrain_type]: id=swampruin
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385
#: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423
msgid "Ruined Castle"
msgstr "قلعة مدمرة"
#. [terrain_type]: id=ruin
#: data/core/terrain.cfg:2374
msgid "Ruined Human Castle"
msgstr "قلعة بشرية مدمرة"
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#: data/core/terrain.cfg:2386
msgid "Sunken Human Ruin"
msgstr "خرائب بشرية غارقة"
#. [terrain_type]: id=swampruin
#: data/core/terrain.cfg:2399
msgid "Swamp Human Ruin"
msgstr "خرائب بشرية في مستنقع"
#. [terrain_type]: id=sand_castle
#: data/core/terrain.cfg:2412
msgid "Desert Castle"
msgstr "قلعة صحراوية"
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2424
msgid "Ruined Desert Castle"
msgstr "قلعة صحراوية مدمرة"
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#: data/core/terrain.cfg:2436
msgid "Troll Encampment"
msgstr "معسكر ترول"
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
#: data/core/terrain.cfg:2448
msgid "Aquatic Encampment"
msgstr "معسكر مائي"
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
#: data/core/terrain.cfg:2461
msgid "Aquatic Castle"
msgstr "قلعة مائية"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501
#: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735
#: data/core/terrain.cfg:2748
msgid "Encampment Keep"
msgstr "معسكر قيادة"
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
#: data/core/terrain.cfg:2489
msgid "Ruined Encampment Keep"
msgstr "معسكر مدمّر"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#: data/core/terrain.cfg:2502
msgid "Tall Encampment Keep"
msgstr "معسكر قيادة مرتفع"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:2515
msgid "Snowy Encampment Keep"
msgstr "معسكر قيادة ثلجي"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#. [terrain_type]: id=human_keep
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540
#: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566
#: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592
#: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618
#: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644
#: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709
#: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789
msgid "Keep"
msgstr "قلعة قيادة"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:2528
msgid "Orcish Keep"
msgstr "معسكر قيادة أوركي"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:2541
msgid "Snowy Orcish Keep"
msgstr "معسكر قيادة أوركي ثلجي"
#. [terrain_type]: id=human_keep
#: data/core/terrain.cfg:2554
msgid "Human Castle Keep"
msgstr "قلعة قيادة بشرية"
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:2567
msgid "Snowy Human Castle Keep"
msgstr "قلعة قيادة بشرية ثلجية"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:2580
msgid "Elven Castle Keep"
msgstr "قلعة قيادة إلفية"
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2593
msgid "Elven Keep Ruin"
msgstr "معسكر قيادة إلفي مدمر"
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
#: data/core/terrain.cfg:2606
msgid "Winter Elven Keep"
msgstr "قلعة قيادة إلفية شتوية"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#: data/core/terrain.cfg:2619
msgid "Dwarven Underground Keep"
msgstr "قلعة أقزام تحت أرضية"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
#: data/core/terrain.cfg:2632
msgid "Dwarven Castle Keep"
msgstr "قلعة قيادة أقزام"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2645
msgid "Dwarven Ruin Keep"
msgstr "معسكر قيادة أقزام مدمّر"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
#: data/core/terrain.cfg:2658
msgid "Winter Dwarven Keep"
msgstr "معسكر قيادة أقزام شتوي"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683
#: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722
msgid "Ruined Keep"
msgstr "معسكر قيادة مدّر"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:2671
msgid "Ruined Human Castle Keep"
msgstr "قلعة قيادة بشرية مدمرة"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:2684
msgid "Sunken Human Castle Keep"
msgstr "قلعة قيادة بشرية غارقة"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:2697
msgid "Swamp Human Castle Keep"
msgstr "قلعة قيادة مستنقع بشرية"
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#: data/core/terrain.cfg:2710
msgid "Desert Keep"
msgstr "معسكر قيادة صحراوي"
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:2723
msgid "Ruined Desert Keep"
msgstr "معسكر قيادة صحراوي مدمر"
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2736
msgid "Aquatic Encampment Keep"
msgstr "معسكر قيادة مائي"
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2749
msgid "Troll Encampment Keep"
msgstr "معسكر قيادة ترول"
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#: data/core/terrain.cfg:2762
msgid "Aquatic Keep"
msgstr "معسكر قيادة مائي"
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2777
msgid "Castle Overlay"
msgstr "تراكب القلعة"
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2790
msgid "Keep Overlay"
msgstr "احتفظ بالتراكب"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#. [terrain_type]: id=plankbridge
#: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823
#: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849
#: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874
#: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901
#: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929
#: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981
#: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012
#: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040
#: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068
#: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096
#: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124
msgid "Bridge"
msgstr "جسر"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824
#: data/core/terrain.cfg:2837
msgid "Wooden Bridge"
msgstr "جسر خشبي"
#. [terrain_type]: id=bridge
#: data/core/terrain.cfg:2815
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a "
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
"\n"
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
"لأولئك القادرين على بناء واحد، القدرة على وضع<italic>text='جسر'</italic> "
"يقدم التحرر من الطبيعة المتقلبة للممرات المائية، التي تأتي أمواجها وتذهب مع "
"صعود وهبوط خط الماء. هذا ناهيك عن ترف الأقدام الجافة، التي لا يعد فقدانها "
"أمرًا طريفا في الأشهر الباردة من العام.\n"
"\n"
"بالنسبة لأولئك الذين يسافرون عن طريق البر أو البحر، فإن الجسر هو أفضل ما في "
"العالمين - لأغراض اللعب، يتم التعامل معه إما على أنه أرض عشبية أو مياه "
"تحتية، أيهما يقدم أفضل حركة ومكافآت دفاعية للوحدة التي تشغل سداسي الجسر. "
"لاحظ أن الوحدة السبّاحة والوحدة الأرضيّة غير قادرين على شغل سداسي جسر في نفس "
"الوقت."
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862
#: data/core/terrain.cfg:2875
msgid "Rotting Bridge"
msgstr "جسر متعفن"
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902
#: data/core/terrain.cfg:2915
msgid "Basic Stone Bridge"
msgstr "جسر حجري أساسي"
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942
#: data/core/terrain.cfg:2955
msgid "Snowy Stone Bridge"
msgstr "جسر حجري ثلجي"
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982
#: data/core/terrain.cfg:2996
msgid "Cave Chasm Bridge"
msgstr "جسر هوة كهفي"
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
#: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027
#: data/core/terrain.cfg:3041
msgid "Hanging Bridge"
msgstr "جسر معلق"
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069
#: data/core/terrain.cfg:3083
msgid "Stone Chasm Bridge"
msgstr "جسر هوة حجري"
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#. [terrain_type]: id=plankbridge
#: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111
#: data/core/terrain.cfg:3125
msgid "Plank Bridge"
msgstr "جسر خشبي"
#. [terrain_type]: id=mark_high
#: data/core/terrain.cfg:3140
msgid "Marker High"
msgstr "علامة عالية"
#. [terrain_type]: id=mark_high2
#: data/core/terrain.cfg:3150
msgid "Marker High 2"
msgstr "علامة عالية 2"
#. [terrain_type]: id=mark_low
#: data/core/terrain.cfg:3160
msgid "Marker Low"
msgstr "علامة منخفضة"
#. [terrain_type]: id=mark_low2
#: data/core/terrain.cfg:3170
msgid "Marker Low 2"
msgstr "علامة منخفضة 2"
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:3182
msgid "Off Map"
msgstr "خارج الخريطة"
#. [terrain_type]: id=off_map2
#: data/core/terrain.cfg:3192
msgid "Fake Map Border"
msgstr "حدود خريطة مزيفة"
#. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder
#: data/core/terrain.cfg:3202
msgid "Art Placeholder"
msgstr "مخصص لعمل فني"
#. [terrain_type]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=sort_7
#: data/core/terrain.cfg:3214
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:206
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:384
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:405
msgid "Shroud"
msgstr "حجاب"
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
#: data/core/terrain.cfg:3225
msgid "Fake Shroud"
msgstr "حجاب مزيف"
#. [terrain_type]: id=fog
#. [toggle_button]: id=sort_6
#: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:370
msgid "Fog"
msgstr "ضباب"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252
msgid "Fungus"
msgstr "فطر"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:3255
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
"\n"
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
"<italic>text='بساتين فطر'</italic> عبارة عن غابات شاسعة تحت الأرض من الفطر "
"العملاق، الذي يزدهر في الظلام الرطب. تواجه معظم الوحدات صعوبة في التعامل مع "
"الأرضية الإسفنجية للفطريات الصغيرة، لكن لديها الكثير من الغطاء خلف السيقان "
"الأكبر. ومع ذلك، تصبح الوحدات غارقة تمامًا وتفتقر إلى حرية الحركة المناسبة "
"أثناء القتال. تتمتع الوحدات الميتة الحيّة بميل طبيعي للتحلل وتعمل بشكل جيد في "
"غابات الفطر.\n"
"\n"
"تتلقى معظم الوحدات 50% إلى 60% دفاعًا في بساتين الفطر، بينما يتلقى الفرسان "
"20% فقط."
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:3266
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
"enough room for a unit to pass.\n"
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
"italic>.\n"
"\n"
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
"terrains.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
"<italic>text='كهف'</italic> تمثل هذه التضاريس أي كهف تحت الأرض به مساحة "
"كافية لمرور وحدة.\n"
"معظم الوحدات غير معتادة تمامًا على هذه التضاريس، وبالتالي يتم إبطاء سرعتها "
"وإعاقتها في الدفاع. الترول والأقزام، الذين يتخذون منازلهم في الكهوف، يتمتعون "
"بوقت سهل نسبيًا في التنقل في هذه التضاريس، وخاصة الأقزام، الذين بفضل حجمهم "
"الصغير يمكنهم التغلب على العديد من العقبات التي لا تستطيع الأجناس الأخرى "
"القيام بها. في بعض الأحيان تكون الكهوف<italic>text='مضاءة'</italic> .\n"
"\n"
"تضاء بقع نادرة من عالم تحت الأرض بالضوء من السطح الذي يضيء في الظلام القاتم. "
"يوفر هذا مكافأة هجوم للوحدات النهارية ويزيل مكافأة الهجوم من الوحدات "
"الليلية. وفي جميع النواحي الأخرى، فإن هذه التضاريس مطابقة وظيفيًا لتضاريس "
"الكهوف العادية.\n"
"\n"
"تحصل معظم الوحدات على 20 إلى 40% دفاعًا في الكهوف، بينما يحصل الأقزام على 50%."
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:3296
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
"\n"
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
"<italic>text='شعاب ساحلية'</italic> هي المياه الضحلة التي تتكون من الحجر "
"والمرجان والرمل.\n"
" يوفر هذا لمعظم الوحدات الأرضية قاعدة أكثر ثباتًا ومواقع دفاعية أكثر من الخوض "
"في المياه الضحلة عادةً، ويمنح أيضًا معظم الأجناس التي تعيش في الماء دفاعًا "
"عاليًا بشكل استثنائي. \n"
"\n"
"يحظى كل من الحوريين والأفعوانيين بدفاع 70% على الشعاب المرجانية الساحلية."
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:3310
msgid ""
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
"<italic>text='التلال'</italic> تمثل أي منطقة وعرة بشكل معقول، مع ما يكفي من "
"الانخفاضات والارتفاعات في الأرض لتوفير بعض الغطاء. يصعب على معظم القوات "
"التنقل في التلال. يتمتع الأقزام والترول والأورك بمعرفة كافية بالتضاريس بحيث "
"يمكنهم المرور عبرها دون أن يتم إبطاؤهم. يواجه الفرسان صعوبة كافية في التنقل "
"في التضاريس بحيث يتم إبطال أي مساعدة دفاعية يتم تقديمها عن طريق الغطاء.\n"
"\n"
"تمتلك معظم الوحدات حوالي 50% دفاعًا في التلال، بينما تقتصر قوة الفرسان على "
"40%. يستمتع الأقزام بـ 60% دفاعًا في التلال."
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:3324
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
"cover.\n"
"\n"
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
"<italic>text='مستنقعات'</italic> تمثل أي نوع من الأراضي الرطبة.\n"
"تبطئ المستنقعات الجميع تقريبًا، وتمنع قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم. الاستثناء "
"من ذلك هو أي عرق ماهر جسديًا في الإبحار في المياه؛ يحصلون على الحركة الكاملة "
"ومكافأة دفاعية. أولئك الذين يعيشون في الأراضي الرطبة بارعون أيضًا في استخدام "
"هذه التضاريس للتغطية.\n"
"\n"
"تتمتع معظم الوحدات ب 30% دفاعًا في المستنقعات. يتمتع كل من الحوريين و "
"الأفعوانيين و السّحليين عمومًا بنسبة 60%."
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:3337
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
"movement.\n"
"\n"
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"naga and merfolk enjoy 60%."
msgstr ""
"<italic>text='مياه ضحلة'</italic> يمثل أي جسم مائي عميق بما يكفي ليصل إلى "
"خصر الرجل تقريبًا. يكفي هذا لإبطاء أي شخص تقريبًا وتركه مفتوحًا للهجوم. "
"الأقزام، نظرًا لأن الماء يصل إلى رؤوسهم تقريبًا، يواجهون وقتًا عصيبًا للغاية في "
"هذا. الاستثناء هو أي عرق تتكيف أجساده بشكل طبيعي مع السباحة، حيث يحصلون على "
"مكافأة دفاعية كبيرة وحركة كاملة.\n"
"\n"
"تتمتع معظم الوحدات بما بين 20 إلى 30% دفاعا في المياه الضحلة، في حين يتمتع "
"كل من الأفعوانيين والحوريين بنسبة 60%."
#. [terrain_type]: id=castle
#: data/core/terrain.cfg:3352
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle."
msgstr ""
"<italic>text='قلاع'</italic> هي أي نوع من التحصين الدائم. \n"
"تحصل جميع الوحدات تقريبًا على مكافأة كبيرة لدفاعها من خلال التمركز في القلعة، "
"وتتلقى معظم الوحدات الحركة الكاملة في القلعة. وحدات التمركز في القلعة تمثل "
"قدرتها الدفاعية. بدون وحدة في كل سداسي جدار، يمكن للعدو أن يتسلل ببساطة إلى "
"القلعة دون منازع، ويحصل على نفس المكافأة الدفاعية التي يتمتع بها كل شخص "
"بالداخل.\n"
"\n"
"تمتلك معظم الوحدات حوالي 60% دفاعًا في القلعة."
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:3366
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
"but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy "
"armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even "
"enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies "
"which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an "
"exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and "
"trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing "
"them.\n"
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
"<italic>text='جبال'</italic> شديدة الانحدار بما يكفي بحيث يتعين على الوحدات "
"في كثير من الأحيان تسلق العوائق للتحرك.\n"
"بهذه الطبيعة، فإنها توفر مكافأة دفاعية كبيرة لمعظم القوات، ولكنها أيضًا تعيق "
"بشدة أي مرور عبرها. الوحدات المثقلة بالدروع الثقيلة، مثل فرسان ويسنوث وخطوط "
"المشاة الثقيلة، لا يمكنها حتى الدخول إليها. تمتلك الأجناس المائية والمخلوقات "
"مثل حوريي البحر أجسامًا سمكية تجعلها أيضًا غير قادرة على تسلق المنحدرات "
"الشديدة. يعتبر الأفعوانيين استثناءً بسبب أذرعها القوية وحراشفها الوعرة. كل من "
"الترول والأقزام موطنهم الأصلي التضاريس الجبلية، ويسهل عليهم اجتيازها.\n"
"\n"
"تحصل معظم الوحدات على حوالي 60% دفاعًا في الجبال، بينما يتمتع الأقزام بـ 70%."
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:3378
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head.\n"
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
"\n"
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
"<italic>text='مياه عميقة'</italic> تمثل أي مسطح مائي عميق بما يكفي لتغطية "
"رأس الرجل.\n"
" لا تستطيع معظم الوحدات الدخول إلى المياه العميقة: فهذا مجال الوحدات التي "
"يمكنها إما الطيران أو السباحة جيدا بشكل استثنائي.\n"
"\n"
"يتلقى كل من الحوريين والأفعوانيين 50% دفاعًا في المياه العميقة، مع الحركة "
"الكاملة."
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390
msgid "Flat"
msgstr "مستوي"
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:3391
msgid ""
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
"the open space.\n"
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
"<italic>text='مراعي'</italic> تمثل السهول المفتوحة سواء المزروعة أو المقطوعة "
"للرعي أو البرية.\n"
"نظرًا لكونها أرضًا مفتوحة، فمن السهل جدًا التحرك عبر الأراضي العشبية، ولكن من "
"الصعب أيضًا الدفاع عن النفس فيها. عادةً ما تكون تلك الوحدات التي تحقق أفضل "
"أداء على الأراضي العشبية إما الفرسان، أو وحدات سريعة الحركة للغاية تستفيد من "
"المساحة المفتوحة.\n"
"\n"
"تتمتع معظم الوحدات بدفاع يتراوح بين 30 إلى 40% في الأراضي العشبية."
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:3404
msgid ""
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
"receive no defensive bonus.\n"
"\n"
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
msgstr ""
"<italic>text='الغابات'</italic> تمثل أي غابة ذات نمو كبير يكفي لعرقلة "
"المرور. على الرغم من أنها تبطئ الجميع تقريبًا، إلا أن الغابات توفر دفاعًا أفضل "
"لمعظم الوحدات من الأرض المفتوحة. ومع ذلك، يواجه سلاح الفرسان صعوبة كبيرة في "
"التنقل بينهم، مما يؤدي إلى إلغاء أي فائدة يكتسبها من خلال التخفي. الجان "
"استثناء لهذه القاعدة العامة للغابات. لا يتمتعون بالحركة الكاملة في الغابات "
"فحسب، بل يحصلون أيضًا على مكافأة دفاعية كبيرة. الأقزام هم استثناء آخر لهذه "
"القاعدة؛ على الرغم من قدرتهم على حرث الغابات دون فقدان الكثير من السرعة، إلا "
"أن عدم إلمامهم التام بالتضاريس يجعلهم لا يتلقون أي مكافأة دفاعية. تتمتع معظم "
"الوحدات بدفاع يبلغ 50% dفي الغابات، لكن يقتصر عدد الفرسان على 30%. ومن ناحية "
"أخرى، يتمتع الجان بـ 60 إلى 70% dدفاعًا، حتى وحداتهم الخيالة. يتلقى الأقزام "
"عمومًا 30% dدفاعًا فقط في الغابات."
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415
msgid "Frozen"
msgstr "متجمد"
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:3417
msgid ""
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
"covered by snow or ice.\n"
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
"cannot swim underneath ice.\n"
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
msgstr ""
"<italic>text='متجمّد'</italic> تمثل هذه التضاريس أي منطقة مسطحة مغطاة بالثلوج "
"أو الجليد.\n"
"تتباطأ معظم الوحدات في هذه الأماكن، وتواجه صعوبة في الدفاع عن نفسها. لاحظ أن "
"وحدات السباحة، حتى تلك التي تستطيع التنفس تحت الماء، لا يمكنها السباحة تحت "
"الجليد.\n"
"\n"
"تمتلك معظم الوحدات دفاعًا يتراوح من 20 إلى 40% في الأراضي المتجمدة."
#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:3430
msgid ""
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
"otherwise.\n"
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
"be cured of poison.\n"
"\n"
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%."
msgstr ""
"<italic>text='قرى'</italic> تمثل أي مجموعة من المباني، بشرية أو غير ذلك.\n"
"تتمتع جميع الوحدات تقريبًا، حتى الفرسان، بوقت سهل للتنقل في القرى، وتحصل معظم "
"الوحدات على مكافأة دفاعية من التمركز في القرية. تسمح القرى للوحدات بموارد "
"لتنظيف ومعالجة جروحها، مما يسمح لأي وحدة متمركزة فيها بشفاء ثماني نقاط حياة "
"في كل دور، أو الشفاء من السم.\n"
"\n"
"تمتلك معظم الوحدات ما بين 50 إلى 60% دفاعًا في القرى، بينما يتلقى الفرسان 40% "
"فقط."
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441
msgid "Impassable"
msgstr "غير سالك"
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:3443
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
"smash through thick walls of stone."
msgstr ""
"تشمل العوائق التي لا يستطيع حتى المسافر الأكثر تصميماً التغلب عليها الجدران "
"الصلبة من الحجر والجبال العالية والشديدة الانحدار لدرجة أنها ملفوفة بالسحاب "
"باستمرار. حتى المخلوقات الطائرة لا تستطيع التنقل عبر القمم المتعرجة على مثل "
"هذه المرتفعات النادرة، ولا حتى أعنف ترول يستطيع تحطيم الجدران الحجرية "
"السميكة."
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451
msgid "Unwalkable"
msgstr "غير قابل للمشي"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:3453
msgid ""
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
msgstr ""
"<italic>text='تضاريس غير قابلة للمشي'</italic> تغطي أي هوة أو ممر ضيق، كما "
"يوحي الاسم، لا يمكن عبورها بمجرد المشي. يُشار إلى الفجوات بالجدران الشفافة "
"التي قد يستغرق اجتيازها أيامًا. وفيما يتعلق بطريقة اللعب، فإن الوحدات القادرة "
"على الطيران فقط هي التي يمكنها عبور هذه التضاريس."
#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461
msgid "Rails"
msgstr "سكك"
#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:3463
msgid ""
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
msgstr ""
"<italic>text='سكك'</italic> تستخدم لنقل الخام، في الغالب عن طريق الأقزام."
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487
#: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509
#: data/core/terrain.cfg:3520
msgid "Deprecated"
msgstr "مبرمج للإيقاف"
#. [button]: id=search
#: data/gui/macros/_initial.cfg:363
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:589
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#. [label]: id=no_options_notice
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
msgid ""
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
"modification."
msgstr "لا توجد خيارات مخصصة متاحة للعصر أو اللعبة أو التعديل المحدد."
#. [button]: id=reset_option_values
#. [button]: id=revert_to_defaults
#. [button]: id=reset_timer_defaults
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
#. [button]: id=orb_defaults
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:227
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:474
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:294
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:170
msgid "Defaults"
msgstr "القياسية"
#. [label]
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:22
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:388
msgid "Players"
msgstr "اللاعبين"
#. [settings]
#: data/gui/themes/default/default.cfg:23 data/gui/themes/modern/modern.cfg:25
msgid " (Press $hotkey for more information)"
msgstr " (اضغط على مفتاح التشغيل السريع $ لمزيد من المعلومات)"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#. [toggle_button]: id=sort_name
#. [label]: id=name
#. [label]
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:78
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:214
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:170
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:159
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:45
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:93
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:47
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:93
msgid "Version"
msgstr "النسخة"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:107
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:121
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:135
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:151
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:152
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:79
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:33
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. [button]: id=single_install
#. [button]: id=install
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:366
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:578
msgid "Install add-on"
msgstr "تثبيت الإضافة"
#. [button]: id=single_update
#. [button]: id=update
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:389
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:600
msgid "Update add-on"
msgstr "تحديث الإضافة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_publish
#. [button]: id=publish
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:412
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:645
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:260
msgid "Publish add-on"
msgstr "نشر الإضافة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:435
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:622
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1000
msgid "Uninstall add-on"
msgstr "إلغاء تثبيت الإضافة"
#. [draw]
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:193
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:208
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:222
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:236
msgid "page^Copy"
msgstr "نسخ"
#. [draw]
#. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:250
msgid "page^<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Copied"
msgstr ""
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:40
msgid "Messages waiting"
msgstr "رسائل في الانتظار"
#. [button]: id=close_window
#. [button]: id=click_dismiss
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:51
#: data/gui/themes/default/widget/window_borderless.cfg:83
#: data/gui/themes/default/widget/window_default.cfg:106
#: data/gui/themes/default/window/achievements_dialog.cfg:306
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:304
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:201
#: data/gui/themes/default/window/end_credits.cfg:145
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:247
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:843
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:992
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:398
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:190
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:277
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:292
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:130
#: data/gui/themes/default/window/message.cfg:135
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:242
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:601
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:434
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:214
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:253
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:623
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:434
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:446
msgid "Close"
msgstr "غلق"
#. [button]: id=type_profile
#. [button]: id=view_profile
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:132
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:362
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:422
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:618
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:157
msgid "Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/achievements_dialog.cfg:79
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:260
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:260
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
msgid "Achievements"
msgstr "الإنجازات"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:41
msgid "Authenticate"
msgstr "المصادقة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:67
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:99
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:216
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1036
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:143
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:139
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:199
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
msgid "Save password locally (encrypted)"
msgstr "حفظ كلمة المرور محليا (مشفرة)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:167
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:511
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:151
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:139
#: data/gui/themes/default/window/edit_text.cfg:116
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:193
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:301
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:287
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:469
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1243
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:506
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:119
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:137
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:259
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:114
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:203
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:381
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:243
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:342
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:235
#: data/gui/themes/default/window/prompt.cfg:86
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:181
#: data/gui/themes/default/window/simple_item_selector.cfg:145
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:105
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:142
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:127
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:191
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:299
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:162
#: data/gui/themes/default/window/wml_message.cfg:444
#: src/gui/dialogs/message.cpp:177 src/gui/dialogs/message.cpp:184
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=exit
#. [button]: id=placeholder
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:181
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:211
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:114
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:174
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:535
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:234
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:241
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:524
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:165
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:153
#: data/gui/themes/default/window/edit_text.cfg:130
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:207
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:315
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:475
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:301
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:481
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1256
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:214
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:126
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:282
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:519
#: data/gui/themes/default/window/file_progress.cfg:94
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:133
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:654
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:134
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:149
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:305
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:269
#: data/gui/themes/default/window/message.cfg:149
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:216
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:314
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:393
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:257
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:356
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:249
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:450
#: data/gui/themes/default/window/network_transmission.cfg:111
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:192
#: data/gui/themes/default/window/simple_item_selector.cfg:158
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:117
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:114
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:155
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:139
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:233
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:310
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:462
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:243
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:40
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:52
msgid "Connect to Server"
msgstr "الاتصال بالخادم"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:59
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "ستتصل الآن بالخادم لتنزيل الإضافات."
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:89
msgid "Server:"
msgstr "الخادم:"
#. [button]: id=remove_addons
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:144
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "إزالة الإضافات"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:197
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:299
msgid "Connect"
msgstr "الاتصال"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:39
msgid "addons_server^Terms"
msgstr "الشروط"
#. [label]: id=message
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:54
msgid ""
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
"distribution terms by choosing “I Agree”."
msgstr ""
"قبل تحميل المحتوى إلى هذا الخادم، يجب عليك قبول شروط التوزيع التالية عن طريق "
"اختيار \"أوافق\"."
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:103
msgid "I Agree"
msgstr "أنا أوافق"
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:9
msgid "Traffic between the game and server is not secure"
msgstr "حركة المرور بين اللعبة والخادم غير آمنة"
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:13
msgid "Traffic between the game and server is encrypted"
msgstr "حركة المرور بين اللعبة والخادم مشفرة"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:162
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:817
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:210
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:706
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:195
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:229
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:160
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:141
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:269
msgid "Downloads:"
msgstr "التنزيلات:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:299
msgid "date^Uploaded:"
msgstr "الرفع:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:329
msgid "date^Updated:"
msgstr "محدّثة :"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:415
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:581
msgid "No description available."
msgstr "لا يوجد وصف متوفر."
#. [label]: id=version_string
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:456
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:207
msgid "Version:"
msgstr "النسخة:"
#. [menu_button]: id=version_filter
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:471
msgid "Select the add-on version"
msgstr "اختر إصدار الإضافة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:489
msgid "Website:"
msgstr "الموقع الالكتروني:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:521
msgid "Id:"
msgstr "المعرف:"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:659
msgid "Delete add-on"
msgstr "حذف الإضافة"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:698
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:208
msgid "Dependencies:"
msgstr "الارتباطات:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=dependencies
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:713
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1079
msgid "addon_dependencies^None"
msgstr "لا شيء"
#. [label]
#. [label]: id=translations_label
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:733
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:228
msgid "Translations:"
msgstr "الترجمات:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=translations
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:748
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1093
msgid "translations^None"
msgstr "لا شيء"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:770
msgid "Filters on addon description, version, type or author"
msgstr "مرشحات حسب وصف الإضافة أو الإصدار أو النوع أو المؤلف"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:791
msgid "State:"
msgstr "الحالة:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:844
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:209
msgid "Tags:"
msgstr "العلامات:"
#. [label]
#. [label]: id=translations_language
#. [button]: id=language
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:870
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:257
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:227
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:494
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:459
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:895
msgid "Order:"
msgstr "أمر:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:989
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1186
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "إدارة قائمة الإضافات"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1099
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:535 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:809
msgid "Add-on Details"
msgstr "تفاصيل الإضافة"
#. [button]: id=update_all
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1120
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1304
msgid "Update All"
msgstr "تحديث الكل"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1134
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1318
msgid "Exit"
msgstr "خروج"
#. [scroll_label]
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
msgstr "اختر الإضافات التي تريد إزالتها."
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=remove
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:161
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:82
msgid "Base damage"
msgstr "الضرر الأساسي"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:84
msgid "Time of day modifier"
msgstr "معدِّل الوقت من اليوم"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:85
msgid "Leadership bonus"
msgstr "مكافأة القيادة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:86
msgid "Slowed penalty"
msgstr "عقاب بطيء"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:90
msgid "Total damage"
msgstr "مجموع الضرر"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:94
msgid "Chance to hit"
msgstr "فرصة الإصابة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:95
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "فرصة أن لا يلحق بك أذى"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:185
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "نتيجة المعركة المتوقعة (نقاط الحياة)"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:249
msgid "Damage Calculations"
msgstr "حسابات الأضرار"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:272
msgid "Attacker"
msgstr "المهاجم"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:282
msgid "Defender"
msgstr "مدافع"
#. [toggle_button]: id=sort_name
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:215
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
msgstr "الفرز حسب اسم الحملة بالكامل حسب الترتيب الأبجدي"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:226
msgid "Timeline"
msgstr "الجدول الزمني"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:227
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
msgstr "الفرز بالترتيب الزمني التقريبي لأحداث القصة"
#. [multimenu_button]: id=filter_completion
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:237
msgid "Filter by campaign completion status"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid "Completed"
msgid "Not Completed"
msgstr "إكتملت"
#. [option]
#. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:242
msgid "Show campaigns not completed by player"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:246
#, fuzzy
#| msgid "Completed"
msgid "Completed: Bronze"
msgstr "إكتملت"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:247
msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid "Completed"
msgid "Completed: Silver"
msgstr "إكتملت"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:252
msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:256
#, fuzzy
#| msgid "Completed"
msgid "Completed: Gold"
msgstr "إكتملت"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:257
msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Completed"
msgid "Completed: All"
msgstr "إكتملت"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:262
msgid "Show completed campaigns"
msgstr ""
#. [label]
#. [label]: id=mods_header
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:313
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:220
msgid "Modifications:"
msgstr "التعديلات:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:338
msgid "Combat:"
msgstr "القتال:"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:353
msgid "Default RNG"
msgstr "مولد أرقام عشوائية قياسي"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:354
msgid ""
"Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n"
"\n"
"Example: if you strike twice with 50% accuracy, youre most likely to hit "
"once and miss once, but might also hit twice or miss twice."
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:359
msgid "Predictable RNG"
msgstr "مولد أرقام عشوائية يمكن التنبؤ به"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:360
msgid ""
"Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the "
"outcome of an attack.\n"
"\n"
"Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load "
"an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit."
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:365
#, fuzzy
#| msgid "Predictable RNG"
msgid "Reduced RNG"
msgstr "مولد أرقام عشوائية يمكن التنبؤ به"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:366
msgid ""
"Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale "
"engagements easier to plan.\n"
"\n"
"Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at "
"least once and miss at least once."
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:383
msgid "Difficulty:"
msgstr "الصعوبة:"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:397
msgid "Easy"
msgstr "سهل"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:400
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:403
msgid "Hard"
msgstr "صعب"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:460
msgid "Play a Campaign"
msgstr "العب حملة"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:524
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:221
msgid "game^Play"
msgstr "تشغيل"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191
msgid "Difficulty"
msgstr "الصعوبة"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:73
msgid "Select difficulty:"
msgstr "اختر الصعوبة:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:36
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
msgid "Chat Log"
msgstr "سجل الدردشة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:58
msgid "Page:"
msgstr "صفحة:"
#. [slider]: id=page_number
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:76
msgid "Last"
msgstr "الأخير"
#. [button]: id=previous_page
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:105
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:194
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:195
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. [button]: id=previous_page
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:106
msgid "Previous page"
msgstr "الصفحة السابقة"
#. [button]: id=next_page
#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:114
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:209
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:210
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. [button]: id=next_page
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:115
msgid "Next page"
msgstr "الصفحة التالية"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:187
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:336
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:105
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:124
msgid "clipboard^Copy"
msgstr "نسخ"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:188
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:106
msgid "Copy this log to clipboard"
msgstr "انسخ هذا السجل إلى الحافظة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:44
msgid "Load Core"
msgstr "تحميل النواة الأساسية"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:228
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:293
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:312
#: src/preferences/preferences.cpp:1303
msgid "Select"
msgstr "اختر"
#. [button]: id=copy_
#. [button]: id=copy
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:53
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:110
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:48
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:33
msgid "filesystem^Copy"
msgstr "نسخ"
#. [button]: id=copy_
#. [button]: id=copy
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:54
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:111
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:49
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:34
msgid "Copy this path to clipboard"
msgstr "انسخ هذا المسار إلى الحافظة"
#. [button]: id=browse_
#. [button]: id=browse
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:69
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:112
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:126
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:64
msgid "filesystem^Browse"
msgstr "تصفح"
#. [button]: id=browse_
#. [button]: id=browse
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:70
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:113
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:127
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:65
msgid "Browse this location using a file manager"
msgstr "تصفح هذا الموقع باستخدام مدير الملفات"
#. [button]: id=preview_
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:90
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "Previous page"
msgid "Preview image"
msgstr "الصفحة السابقة"
#. [button]: id=preview_
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid "Player joins"
msgid "Play sound"
msgstr "انضمام لاعب"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:186
msgid "Edit Time Schedule"
msgstr "تحرير الجدول الزمني"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#. [label]: id=id_label
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:216
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:106
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:191
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:645
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:72
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:72
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:92
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:90
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:120
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:86
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:318
msgid "Name:"
msgstr "اسم:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:244
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:151
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:140
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:322
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#. [label]
#. [label]: id=id_label
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:271
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:144
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:619
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:46
msgid "ID:"
msgstr "المعرف:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:352
msgid "Image:"
msgstr "الصورة:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:353
msgid "Mask:"
msgstr "قناع:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:354
msgid "Sound:"
msgstr "الصوت:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:383
msgid "Lawful Bonus:"
msgstr "مكافأة النهار:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:406
msgid "Red:"
msgstr "أحمر:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:407
msgid "Green:"
msgstr "أخضر:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:408
msgid "Blue:"
msgstr "أزرق:"
#. [button]: id=new
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:472
msgid "New ToD"
msgstr "ToD جديد"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:485
msgid "Delete ToD"
msgstr "حذف ToD"
#. [button]: id=preview_color
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:498
msgid "Preview color changes on map"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:973
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:325
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:333
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:341
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1033
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:368 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:796
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:96
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "هل ترغب في تطبيق التغييرات؟"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:128
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:107
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:139
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:191
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:96
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:105
#: src/gui/dialogs/message.cpp:191
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:142
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:121
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:153
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:205
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:110
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:118
#: src/gui/dialogs/message.cpp:193
msgid "No"
msgstr "لا"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:40
msgid "User Interaction Required"
msgstr "تفاعل المستخدم مطلوب"
#. [label]: id=message
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:59
msgid "User interaction required"
msgstr "تفاعل المستخدم مطلوب"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:42
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:42
msgid "Place Label"
msgstr "وضع لصيقة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:72
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:72
msgid "Label:"
msgstr "لصيقة:"
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:111
msgid "Team only"
msgstr "الفريق فقط"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Add-on selection"
msgid "Add-on Selection"
msgstr "اختيار الإضافة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:64
msgid ""
"Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the "
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
"option."
msgstr ""
"اختر إضافة لربطها بجلسة المحرر الحالية. إذا تم اختيار خيار إضافة جديدة، "
"فيمكن تغيير معرفها عبر خيار تغيير معرف الإضافة."
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:162
msgid "Show all"
msgstr "إظهار الكل"
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:174
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
msgstr "هل سيتم عرض جميع الإضافات المثبتة أم إضافاتك فقط"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:106
msgid "Category:"
msgstr "الفئة:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:152
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:164
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:181
msgid "Immutable"
msgstr "غير قابل للتغيير"
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:216
msgid "Visible in fog"
msgstr "مرئي في الضباب"
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:251
msgid "Visible in shroud"
msgstr "مرئي في الحجاب"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:84
msgid "Add-on Publishing Setup"
msgstr "إعداد نشر الإضافة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:150
msgid "The name of the add-on displayed in-game."
msgstr "اسم الإضافة المعروضة داخل اللعبة."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:150
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:151
msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager."
msgstr "وصف الإضافة ليتم عرضها في إدارة الإضافات."
#. [label]: id=icon_label
#. [grid]: id=grid_atk
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:162
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:661
msgid "Icon:"
msgstr "أيقونة:"
#. [button]: id=select_icon
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:182
msgid "Select an icon file"
msgstr "اختر ملف أيقونة"
#. [text_box]: id=icon
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:195
msgid ""
"The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an "
"image from mainline."
msgstr ""
"المسار إلى صورة الأيقونة التي سيتم عرضها في إدارة الإضافات. يجب أن تكون صورة "
"من الخط الرئيسي."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:206
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:206
msgid ""
"The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your "
"forum username."
msgstr ""
"مؤلف هذه الإضافة. إذا تم استخدام مصادقة المنتدى، فهذا هو اسم مستخدم المنتدى "
"الخاص بك."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:207
msgid "The add-ons current version. This should be of the form X.Y.Z."
msgstr "الإصدار الحالي للإضافة. يجب أن يكون هذا على شكل X.Y.Z."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:208
msgid ""
"A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on "
"depends on. The add-on ID is the folder name in your operating systems file "
"manager, not the add-ons name."
msgstr ""
"قائمة مفصولة بفواصل بمعرفات أي إضافات أخرى تعتمد عليها هذه الإضافة. معرف "
"الإضافة هو اسم المجلد في إدارة ملفات نظام التشغيل الخاص بك، وليس اسم الإضافة."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:211
msgid "Forum thread:"
msgstr "موضوع المنتدى:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:211
msgid ""
"The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can "
"post feedback."
msgstr ""
"معرف الموضوع الرقمي لموضوع في منتديات ويسنوث حيث يمكن للاعبين نشر التعليقات."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212
msgid "Forum URL"
msgstr "رابط المنتدى"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212
msgid "The full URL of your feedback thread on the forums."
msgstr "عنوان URL الكامل لموضوع تعليقاتك في المنتديات."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213
msgid "Forum Authentication:"
msgstr "مصادقة المنتدى:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213
msgid ""
"Whether to use your forum username and password when uploading or to store "
"your password and email address in the add-ons _server.pbl."
msgstr ""
"ما إذا كنت تريد استخدام اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصين بالمنتدى عند "
"التحميل أو تخزين كلمة المرور وعنوان البريد الإلكتروني في _server.pbl الخاص "
"بالوظيفة الإضافية."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:214
msgid ""
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
"upload updates for this add-on."
msgstr ""
"قائمة محددة بفواصل لأسماء مستخدمي المنتدى للأشخاص الآخرين المسموح لهم بتحميل "
"التحديثات لهذه الإضافة."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:214
msgid "Secondary Authors:"
msgstr "مؤلفون ثانويون:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:215
msgid ""
"An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on."
msgstr ""
"عنوان بريد إلكتروني يمكنك الاتصال به في حالة وجود مشكلات تتعلق بإضافتك."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:215
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:216
msgid ""
"The add-ons current password. Using forum authentication is recommended "
"instead since this password is not stored securely."
msgstr ""
"كلمة المرور الحالية للإضافة. يوصى باستخدام مصادقة المنتدى بدلاً من ذلك نظرًا "
"لعدم تخزين كلمة المرور هذه بشكل آمن."
#. [label]: id=translations_title
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:274
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#. [label]: id=translations_description
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:291
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. [button]: id=translations_add
#. [button]: id=server_add
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:406
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:270
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#. [button]: id=translations_delete
#. [button]: id=delete_file
#. [button]: id=delete
#. [button]: id=server_delete
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:420
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:349
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:606
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:284
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#. [button]: id=validate
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:451
msgid "Validate"
msgstr "موافقة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=save
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:463
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:120
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:201
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230 src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69
msgid "Translation"
msgstr "الترجمة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84
msgid "* Required"
msgstr "* مطلوب"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
msgid "* Language:"
msgstr "* اللّغة:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
msgid ""
"The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN "
"(Simplified Chinese)."
msgstr ""
"الاسم المحلي للترجمة POSIX، مثل sv (السويدية) أو zh_CN (الصينية المبسطة)."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
msgid "* Title:"
msgstr "* العنوان:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
msgid "The translation of the add-ons title."
msgstr "ترجمة عنوان الإضافة."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
msgid "The translation of the add-ons description."
msgstr "ترجمة وصف الإضافة."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
msgid "Edit Scenario Settings"
msgstr "تحرير إعدادات السيناريو"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72
msgid "Identifier:"
msgstr "المعرف:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450
msgid "Experience modifier:"
msgstr "معدِّل الخبرة:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:201
msgid "Turns:"
msgstr "الأدوار:"
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:241
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
msgstr "أعلن النصر بمجرد هزيمة جميع الأعداء"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:259
msgid "Random starting time"
msgstr "وقت البدء عشوائي"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:60
msgid "Side Setup"
msgstr "إعداد الجانب"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:83
msgid "Number:"
msgstr "العدد:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:110
msgid "Team identifier:"
msgstr "معرف الفريق:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:137
msgid "Team name:"
msgstr "اسم الفريق:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:164
msgid "Recruit list:"
msgstr "قائمة المجندين:"
#. [toggle_button]: id=no_leader
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:218
msgid "No leader"
msgstr "لا قائد"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:234
msgid "Fog of war"
msgstr "ضباب الحرب"
#. [toggle_button]: id=hidden
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:246
msgid "Hide in status table"
msgstr "إخفاء في جدول الحالة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:275
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:338
msgid "Gold:"
msgstr "الذهب:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:303
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451
msgid "Gold per village:"
msgstr "الذهب لكل قرية:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:331
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:370
msgid "Income:"
msgstr "الدخل:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:359
msgid "Support per village:"
msgstr "دعم لكل قرية:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:389
msgid "Controller:"
msgstr "المتحكم:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:399
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
msgid "controller^Human"
msgstr "بشري"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:401
msgid "controller^AI only"
msgstr "ذكاء إصطناعي فقط"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:403
msgid "controller^None"
msgstr "لا شيء"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:422
msgid "Share Vision:"
msgstr "مشاركة الرؤية:"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:432
msgid "vision^All"
msgstr "الكل"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:434
msgid "vision^Shroud"
msgstr "ظلام"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:436
msgid "vision^None"
msgstr "لا شيء"
#. [button]: id=load_unit_type
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:174
msgid "Load Unit Type"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "Image:"
msgid "Unit Image:"
msgstr "الصورة:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:210
msgid "Portrait:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:221
msgid "Level:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:246
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:197
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:200
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:254
#, fuzzy
#| msgid "gender^Random"
msgid "gender^Male"
msgstr "عشوائي"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "Female"
msgid "gender^Female"
msgstr "مؤنث"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:270
#, fuzzy
#| msgid "Advance Unit"
msgid "Advances to:"
msgstr "تطوير الوحدة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:296
#, fuzzy
#| msgid "Race"
msgid "Race:"
msgstr "العرق"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:349
msgid "Alignment:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid "HP: "
msgid "HP:"
msgstr "نقاط الحياة: "
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:405
#, fuzzy
#| msgid "XP: "
msgid "XP:"
msgstr "نقاط الخبرة: "
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:435
msgid "Cost:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:465
#, fuzzy
#| msgid "Movement Costs:"
msgid "Movement:"
msgstr "تكاليف الحركة:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#. [tab]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:524
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1206
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216
msgid "Attacks"
msgstr "الهجمات"
#. [button]: id=atk_new
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:589
#, fuzzy
#| msgid "Attack"
msgid "New Attack"
msgstr "هجوم"
#. [button]: id=atk_delete
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:602
#, fuzzy
#| msgid "Select/Move/Attack"
msgid "Delete Attack"
msgstr "تحديد/نقل/هجوم"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:672
msgid "Range:"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:686
msgid "range^Melee"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:690
msgid "range^Ranged"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:731
#, fuzzy
#| msgid "Damage"
msgid "Damage:"
msgstr "الأضرار"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:758
#, fuzzy
#| msgid "Hits"
msgid "Hits:"
msgstr "الزيارات"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:786
msgid "Specials:"
msgstr ""
#. [grid]: id=grid_adv
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:828
#, fuzzy
#| msgid "Profile"
msgid "Small Profile"
msgstr "الملف الشخصي"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:839
#, fuzzy
#| msgid "Abilities"
msgid "Abilities:"
msgstr "القدرات"
#. [label]: id=movetype_label
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:865
#, fuzzy
#| msgid "Content Type:"
msgid "Movetype:"
msgstr "نوع المحتوى:"
#. [button]: id=load_movetype
#. [button]: id=ok
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:892
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:639
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:258
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:258
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=movement_costs_label
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:908
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:152
msgid "Movement Costs:"
msgstr "تكاليف الحركة:"
#. [label]: id=defense_label
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:961
#, fuzzy
#| msgid "Defender"
msgid "Defense:"
msgstr "مدافع"
#. [label]: id=resistance_label
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1014
#, fuzzy
#| msgid "Resistances: "
msgid "Resistances:"
msgstr "المقاومات: "
#. [label]: id=usage_label
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1067
#, fuzzy
#| msgid "Image:"
msgid "AI Usage:"
msgstr "الصورة:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1170
#, fuzzy
msgid "Unit Type Editor"
msgstr "مغادرة المحرّر"
#. [tab]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1192
#, fuzzy
#| msgid "Game Stats"
msgid "Main Stats"
msgstr "إحصائيات اللعبة"
#. [tab]
#. [widget]: id=label
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1199
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:383
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#. [tab]
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1213
msgid "WML View"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:43
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
msgid "Generate Map"
msgstr "إنشاء خريطة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:58
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "اختيار مولد الخرائط:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=settings
#. [button]: id=random_map_settings
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:128
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:923
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:161
msgid "Numerical seed:"
msgstr "البذرة العددية:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:202
msgid "Generate"
msgstr "إنشاء"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:36
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
msgid "New Map"
msgstr "خريطة جديدة"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:55
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:107
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:82
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:109
msgid "Height:"
msgstr "الطول:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:116
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:35
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
msgid "Resize Map"
msgstr "إعادة تحجيم الخريطة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:54
msgid "New width:"
msgstr "العرض الجديد:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:78
msgid "Old width:"
msgstr "العرض القديم:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:101
msgid "New height:"
msgstr "الارتفاع الجديد:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:125
msgid "Old height:"
msgstr "الارتفاع القديم:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:152
msgid "Expand/shrink direction:"
msgstr "توسيع/تقليص الاتجاه:"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:251
msgid "Copy edge terrain"
msgstr "نسخ تضاريس الحافة"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:272
msgid "Resize"
msgstr "تغيير الحجم"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/end_credits.cfg:117
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
msgstr "↑ ↓ لضبط السرعة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:103
msgid "File:"
msgstr "الملف:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:190
msgid "Places"
msgstr "الأماكن"
#. [button]: id=add_bookmark
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:281
msgid "Bookmarks the current folder"
msgstr "وضع إشارة مرجعية على المجلد الحالي"
#. [button]: id=remove_bookmark
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:293
msgid "Removes the current bookmark"
msgstr "إزالة الإشارة المرجعية الحالية"
#. [button]: id=open_ext
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:320
msgid "Open External"
msgstr ""
#. [button]: id=open_ext
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
msgid "Open selected using platforms default applications"
msgstr ""
#. [button]: id=new_dir
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:335
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:43
msgid "New Folder"
msgstr "مجلّد جديد"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:36
msgid "Formula debugger"
msgstr "مصحح أخطاء الصيغة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:59
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبًا"
#. [label]: id=state
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:71
msgid "state"
msgstr "الحالة"
# arabic: need details
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:85
msgid "Call stack"
msgstr "مكدس الاستدعاءات"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:94
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#. [button]: id=step
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:128
msgid "Step operation"
msgstr "خطوة العملية"
#. [button]: id=next
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:139
msgid "Next operation"
msgstr "العملية التالية"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:150
msgid "Step out"
msgstr "مغادرة"
#. [button]: id=continue
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:161
msgid "Continue"
msgstr "مواصلة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:178
msgid "Execution trace"
msgstr "أثر التنفيذ"
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=quit_without_surrender
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:234
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:99
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:264
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:264
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:36
msgid "WML Cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت لـ WML"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:53
msgid ""
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
"you are experiencing issues when loading the game data."
msgstr ""
"تحتفظ ويسنوث بذاكرة تخزين مؤقت لبيانات WML التي تمت معالجتها مسبقًا لحملات "
"وسيناريوهات اللاعبين المتعددين والإضافات الأخرى لتسريع عملية التحميل. قد يتم "
"تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت بأمان لتحرير مساحة على القرص، وبالتالي إزالة "
"الملفات القديمة التي تم إنشاؤها بواسطة الإصدارات الأقدم؛ أو يمكنك مسح "
"محتوياتها بالكامل إذا كنت تواجه مشكلات عند تحميل بيانات اللعبة."
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:81
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
#. [button]: id=clean
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:194
msgid "cache^Clean"
msgstr "تنظيف"
#. [button]: id=clean
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:195
msgid "Clear stale and unused cache files"
msgstr "مسح ملفات ذاكرة التخزين المؤقت القديمة وغير المستخدمة"
#. [button]: id=purge
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:207
msgid "cache^Purge"
msgstr "تطهير"
#. [button]: id=purge
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:208
msgid "Purge the entire contents of the cache"
msgstr "مسح محتويات ذاكرة التخزين المؤقت بالكامل"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:40
msgid "Delete Save"
msgstr "حذف المحفوظة"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:60
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "أتريد فعلاً محو هذه اللعبة؟"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:80
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
msgid "Do not show again"
msgstr "لا تظهر مرة أخرى"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:185
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#. [button]: id=load_game
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:309
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:944
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
msgid "Load Game"
msgstr "تحميل لعبة"
#. [button]: id=browse_saves_folder
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:350
msgid "Open saves folder"
msgstr "فتح مجلد الحفظ"
#. [menu_button]: id=dirList
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:362
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
msgstr "إظهار المحفوظات من إصدار مختلف من ويسنوث"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:538
msgid "Change difficulty"
msgstr "تغيير الصعوبة"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:539
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "تغيير صعوبة الحملة قبل التحميل"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:561
msgid "Show replay"
msgstr "عرض الإعادة"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:562
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr "تشغيل الإعادة المضمنة من اللعبة المحفوظة إن أمكن"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:584
msgid "Cancel orders"
msgstr "إلغاء الأوامر"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:585
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "إلغاء أي حركات وحدة معلقة في اللعبة المحفوظة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:42
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:42
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:42
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
msgid "Save Game"
msgstr "حفظ اللعبة"
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:141
msgid "Ignore all"
msgstr "تجاهل الكل"
#. [button]: id=quit_game
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:158
msgid "Quit Game"
msgstr "مغادرة اللعبة"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:40
msgid "Overwrite?"
msgstr "كتابة فوقية؟"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:60
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "المحفوظ موجود بالفعل. هل تريد الكتابة عليه؟"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:35
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:283
msgid "Leader"
msgstr "قائد"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:49
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:63
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:437
msgid "Gold"
msgstr "الذهب"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:76
#: src/generators/default_map_generator.cpp:198
msgid "Villages"
msgstr "القرى"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:90
msgid "Units"
msgstr "الوحدات"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:104
msgid "Upkeep"
msgstr "الصيانة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:118
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:281
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:294
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:443
msgid "Income"
msgstr "الدّخل"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [label]: id=side_title
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:297
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:22
msgid "Side"
msgstr "الجانب"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:311
msgid ""
"Starting\n"
"Gold"
msgstr ""
"الذهب\n"
"المبدئي"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:325
msgid ""
"Base\n"
"Income"
msgstr ""
"الدخل\n"
"الأساسي"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:340
msgid ""
"Gold Per\n"
"Village"
msgstr "الذهب لكل قرية"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:355
msgid ""
"Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"الدعم لكل\n"
"قرية"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:705
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247
msgid "Current Status"
msgstr "الوضع الحالي"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:780
msgid "Game Stats"
msgstr "إحصائيات اللعبة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:793
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247
msgid "Scenario Settings"
msgstr "إعدادات السيناريو"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:832
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:435
msgid "Scroll To"
msgstr "انتقل إلى"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:122
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Version:</b>"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:150
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Running on:</b>"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:179
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architecture:</b>"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:207
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:239
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:279
msgid ""
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:299
msgid ""
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Report an issue or request a "
"feature:</i>"
msgstr ""
#. [button]: id=issue
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:313
msgid "Report Issue"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
msgstr ""
#. [button]: id=view_manual
#. button to open the game manual in the platform's browser.
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
msgid "View Manual"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343
msgid ""
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Re-open the version migrator "
"dialog:</i>"
msgstr ""
#. [button]: id=run_migrator
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:356
msgid "Migrate"
msgstr "ترحيل"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:393
msgid "Game data:"
msgstr "بيانات اللعبة:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:395
msgid "User data:"
msgstr "بيانات المستخدم:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:397
msgid "Saved games:"
msgstr "الألعاب المحفوظة:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:399
msgid "Add-ons:"
msgstr "الإضافات:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:401
msgid "Cache:"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:403
msgid "Logs:"
msgstr "السجلات:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:405
msgid "Screenshots:"
msgstr "لقطات الشاشة:"
#. [button]: id=open_stderr
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:439
msgid "Log File"
msgstr "ملف السجل"
#. [button]: id=open_stderr
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:440
msgid ""
"Opens the log file pertaining to the current session, which may contain "
"useful debug information"
msgstr ""
"فتح ملف السجل المتعلق بالجلسة الحالية، والذي قد يحتوي على معلومات تصحيح مفيدة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:470
msgid "library^Name"
msgstr "الاسم"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:481
msgid "library^Build version"
msgstr "نسخة البناء"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:493
msgid "library^Runtime version"
msgstr "إصدار وقت التشغيل"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:574
msgid ""
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
msgstr "تم اختيار الميزات التالية عند إنشاء هذا الإصدار من ويسنوث:"
#. [button]: id=forums
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:654
msgid "Forums"
msgstr "المنتدى"
#. [button]: id=discord
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:673
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#. [button]: id=irc
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:692
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. [button]: id=steam
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:711
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
#. [button]: id=reddit
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:730
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
#. [button]: id=donate
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:749
msgid "Donate"
msgstr "تبرع"
#. [label]: id=description
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:845
msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [tab]
#. [widget]: id=tab_label
#. [widget]: id=label
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:880
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:579
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:292
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:181
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
msgid "General"
msgstr "عام"
#. [tab]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:886
msgid "Paths"
msgstr "مسارات"
#. [tab]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:892
msgid "Libraries"
msgstr "المكتبات"
#. [tab]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:898
msgid "Features"
msgstr "الميزات"
#. [tab]
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:904
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262
msgid "Community"
msgstr "مجتمع"
#. [button]: id=credits
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:958
msgid "Credits"
msgstr "الاعتمادات"
#. [button]: id=license
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:973
msgid "License"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:16
msgid "inspector tree item^•"
msgstr "•"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:94
msgid "Gamestate Inspector"
msgstr "مفتش حالة اللعبة"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:337
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:125
msgid "Copy this report to clipboard"
msgstr "انسخ هذا التقرير إلى الحافظة"
#. [button]: id=lua
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:349
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:38
msgid "Lua Console"
msgstr "وحدة التحكم في lua"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:89
msgid "Map Generator Settings"
msgstr "إعدادات مولد الخريطة"
#. [grid]
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:105
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:729
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
msgid "Players:"
msgstr "اللاعبون:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:111
msgid "Number of Hills:"
msgstr "عدد التلال:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "حجم التلال الأقصى:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:115
msgid "Villages:"
msgstr "القرى:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:117
msgid "Castle Size:"
msgstr "حجم القلعة:"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:119
msgid "Landform:"
msgstr "نوع الأرض:"
#. [toggle_button]: id=connect_castles
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:135
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "الطرق بين القلاع"
#. [toggle_button]: id=show_labels
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:157
msgid "Show Labels"
msgstr "إظهار اللصائق"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:148
msgid "Battle For Wesnoth Help"
msgstr "المساعدة في ملحمة ويسنوث"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/hotkey_bind.cfg:35
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
msgstr "اضغط على مفتاح التشغيل السريع المطلوب (Esc للإلغاء)"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:42
msgid "Show or Hide Labels"
msgstr "إظهار أو إخفاء اللصائق"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:80
msgid ""
"<i>The Battle for Wesnoth</i> relies on volunteers for development, "
"including translation. Translations may drift behind or even become "
"abandoned."
msgstr ""
"تعتمد <i>ملحمة ويسنوث </i>على المتطوعين في التطوير، بما في ذلك الترجمة. وقد "
"تتأخر الترجمات أو حتى يتم التخلي عنها."
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
#. a clickable link to <https://gettext.wesnoth.org/> (which opens in the users browser).
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:85
msgid ""
"<b>Note:</b> The translation percentages shown apply to the core game "
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
"each campaign, are available at the following page:"
msgstr ""
"<b>ملاحظة:</b> تنطبق نسب الترجمة المعروضة على واجهة اللعبة الأساسية "
"والمساعدة داخل اللعبة فقط. تتوفر إحصائيات أكثر اكتمالاً، بما في ذلك تفاصيل كل "
"حملة، في الصفحة التالية:"
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
#. a clickable link to the wikis WesnothTranslations page (which opens in the users browser).
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:142
msgid ""
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
"link below for more information:"
msgstr ""
"إذا كنت مهتمًا بترجمة اللعبة بنفسك، فيرجى اتباع الرابط أدناه للحصول على مزيد "
"من المعلومات:"
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:276
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
msgstr "إظهار الترجمات الجارية أو المهجورة"
#. [label]: id=status
#: data/gui/themes/default/window/loadscreen.cfg:183
msgid "Loading..."
msgstr "جارٍ التحميل..."
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:75
msgid "General Lobby"
msgstr "الردهة العامة"
#. [widget]: id=tab_label
#. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and
#. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:88
msgid "Matchmaking"
msgstr "صياغة التوافيق"
#. [label]: id=map
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:140
msgid "Games"
msgstr "الألعاب"
#. [image]: id=needs_password
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:259
msgid "Requires a password to join"
msgstr "يتطلب كلمة مرور للانضمام"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:448
msgid "Vacant slots"
msgstr "الأماكن الشاغرة"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:449
msgid "Only show games with vacant slots"
msgstr "إظهار الألعاب ذات الأماكن الشاغرة فقط"
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:461
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
msgid "Friends"
msgstr "الأصدقاء"
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:462
msgid "Only show games with friends"
msgstr "إظهار الألعاب مع الأصدقاء فقط"
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:474
msgid "Blocked players"
msgstr "اللاعبين المحظورين"
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:475
msgid "Show games that include players you have blocked"
msgstr "إظهار الألعاب التي تتضمن لاعبين قمت بحظرهم"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:487
msgid "Invert filter"
msgstr "عكس الفلتر"
#. [button]: id=create
#. [label]
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:512
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:784
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321
msgid "Create Game"
msgstr "إنشاء لعبة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:532
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:796
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:865
msgid "Join"
msgstr "انضمام"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=observe_global
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:544
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:819
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
msgid "Observe"
msgstr "مشاهدة"
#. [button]: id=server_info
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:559
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:807
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:168
msgid "Announcements"
msgstr "الإعلامات"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_preferences
#. [label]: id=title
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:571
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:772
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:213
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:263
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#. [button]: id=view_match_history
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:629
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:299
msgid "Match History"
msgstr "تاريخ المباراة"
#. [button]: id=quit
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:646
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:746
msgid "Log Out"
msgstr "تسجيل الخروج"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:666
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:834
msgid "Normal Replays"
msgstr "الإعادة العادية"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:670
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:838
msgid "Quick Replays"
msgstr "الاعادة السريعة"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:671
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:839
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "التخطي بسرعة إلى المنعطف النشط عند المراقبة"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:675
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:843
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr "أدخل معصوب العينين"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:676
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:844
msgid "Do not show the map until given control of a side"
msgstr "لا تظهر الخريطة حتى يتم السيطرة على الجانب"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:734
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:957
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "ردهة اللاعبين المتعددين"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:38
msgid "Player Info — "
msgstr "معلومات اللاعب — "
#. [button]: id=add_to_friends
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:88
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
msgid "Add Friend"
msgstr "إضافة صديق"
#. [button]: id=add_to_ignores
#. [button]: id=add_ignored
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:99
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
msgid "Block"
msgstr "حاجز"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:112
msgid "Remove from List"
msgstr "إزالة من القائمة"
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:123
msgid "Send Private Message"
msgstr "إرسال رسالة خاصة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:149
msgid "Moderator Controls"
msgstr "ضوابط الوسيط"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:169
msgid "Reason:"
msgstr "السبب:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:195
msgid "Ban time:"
msgstr "وقت الحظر:"
#. [button]: id=check_status
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:236
msgid "Check Status"
msgstr "التحقق من الحالة"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:248
msgid "Kick"
msgstr "ركل"
#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:260
msgid "Kick + Ban"
msgstr "ركل + حظر"
#. [button]: id=stopgame
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:272
msgid "Stop Game"
msgstr "إيقاف اللعبة"
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:20
msgid "Debug level logging: maximum information"
msgstr "مستوى التصحيح في التسجيل: الحد الأقصى من المعلومات"
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:22
msgid "Info level logging: more information"
msgstr "مستوى المعلومات في التسجيل: مزيد من المعلومات"
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:24
msgid "Warning level logging: less information"
msgstr "مستوى التحذير في التسجيل: معلومات أقل"
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:26
msgid "Error level logging: minimum information"
msgstr "مستوى الخطأ في التسجيل: الحد الأدنى من المعلومات"
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:28
msgid "Disable logging"
msgstr "تعطيل التسجيل"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:145
msgid "Logging Options"
msgstr "خيارات تسجيل الدخول"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:192
msgid "Log Domain"
msgstr "مجال السجل"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:196
msgid "log_level^Debug"
msgstr "وضع التصحيح"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:197
msgid "log_level^Info"
msgstr "معلومات"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:198
msgid "log_level^Warning"
msgstr "تحذير"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:199
msgid "log_level^Error"
msgstr "خطأ"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:200
msgid "log_level^None"
msgstr "لا شيء"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:117
msgid "Clear Console"
msgstr "تنظيف وحدة التحكم"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:118
msgid "Clear the log area"
msgstr "مسح منطقة السجل"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:40
msgid "Data Migration"
msgstr "تهجير البيانات"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:53
msgid ""
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
msgstr ""
"اختر إصدار ويسنوث الذي تريد استيراد بياناتك منه.\n"
"لن تصبح بعض الإعدادات نافذة المفعول حتى يتم إعادة تشغيل ويسنوث."
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:127
#: data/gui/themes/default/window/story_viewer.cfg:145
msgid "Skip"
msgstr "تخطي"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:95
msgid "Multiplayer Alerts"
msgstr "تنبيهات للعب المتعدد"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:113
msgid ""
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
msgstr ""
"اختر الطريقة التي تريد أن يتم إعلامك بها بالأحداث في الألعاب متعددة اللاعبين "
"أو في ردهة اللعب الجماعي؛ إما عن طريق تشغيل التنبيهات الصوتية أو (إذا كانت "
"نافذة اللعبة غير نشطة أو محدودة) عرض إشعارات سطح المكتب."
#. [label]
#. [widget]: id=label
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:147
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:347
msgid "Sound"
msgstr "الصوت"
#. [label]: id=notification_label
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:163
msgid "Desktop Notification"
msgstr "إعلامات سطح المكتب"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:178
msgid "In Lobby"
msgstr "في الردهة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:184
msgid "Player joins"
msgstr "انضمام لاعب"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:184
msgid "When a player joins the lobby or game"
msgstr "عندما ينضم اللاعب إلى الردهة أو اللعبة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:185
msgid "Player leaves"
msgstr "غادر اللاعب"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:185
msgid "When a player leaves the lobby or game"
msgstr "عندما يغادر اللاعب الردهة أو اللعبة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:186
msgid "When a whisper is received"
msgstr "عند تلقي همسة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:186
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47
msgid "Whisper"
msgstr "الهمس"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:187
msgid "Friend message"
msgstr "رسالة صديق"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:187
msgid "When a message from a friend is received"
msgstr "عند استلام رسالة من صديق"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:188
msgid "Public message"
msgstr "رسالة عامة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:188
msgid "When a public message is received"
msgstr "عند استلام رسالة عامة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:189
msgid "Server message"
msgstr "رسالة خادم"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:189
msgid "When a server message is received"
msgstr "عند استلام رسالة من الخادم"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:190
msgid "Ready to start"
msgstr "جاهز للبدء"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:190
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
msgstr "عندما تكون اللعبة التي تستضيفها جاهزة للبدء"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:191
msgid "Game has begun"
msgstr "بدأت اللعبة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:191
msgid "When the host (not you) has started the game"
msgstr "عندما يبدأ المضيف (وليس أنت) اللعبة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:192
msgid "Turn changed"
msgstr "تغير الدور"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:192
msgid "When a new turn has begun"
msgstr "عندما يبدأ دور جديد"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:193
msgid "Game created"
msgstr "تم إنشاء اللعبة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:193
msgid "When a new game has been created"
msgstr "عندما يتم إنشاء لعبة جديدة"
#. [button]: id=revert_to_defaults
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:228
msgid "Reset all options to their default values"
msgstr "إعادة ضبط كافة الخيارات إلى قيمها القياسية"
#. [label]: id=nick_title
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:75
msgid "Nickname"
msgstr "اللقب"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:140
msgid "Change Control"
msgstr "تغيير التحكم"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:71
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
msgstr "اختر أو أدخل عنوان خادم متعدد اللاعبين."
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:101
msgid "Address:"
msgstr "العنوان:"
#. [label]: id=address
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:176
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:119
msgid "Eras:"
msgstr "العصور:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:155
msgid "Random Faction Matchups:"
msgstr "الفصائل العشوائية المتواجهة:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:156
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen"
msgstr "السماح بمطابقات التناظر عند اختيار فصائل عشوائية"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:177
msgid "Independent"
msgstr "مستقل"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:178
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
msgstr "مستقلة: فصائل عشوائية يتم تعيينها بشكل مستقل"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:182
msgid "No Mirror"
msgstr "لا تناظر"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:183
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
msgstr "لا تناظر: لن يحصل أي لاعبين على نفس الفصيل"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:187
msgid "No Ally Mirror"
msgstr "لا تناظر مع الحليف"
#. [option]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:188
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
msgstr "لا تناظر بين الحلفاء: لن يحصل أي لاعبين متحالفين على نفس الفصيل"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:330
msgid "Use Map Settings"
msgstr "استخدم إعدادات الخريطة"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:331
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "استخدم إعدادات السيناريو المحددة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:347
msgid "Number of Turns"
msgstr "عدد الأدوار"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:347
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأدوار التي يمكن أن تستمر بها اللعبة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:348
msgid "unlimited"
msgstr "غير محدود"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:351
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "مقدار الدخل الذي تنتجه كل قرية لكل دور"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:351
msgid "Village Gold"
msgstr "قرية ذهب"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:353
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "عدد مستويات الوحدات التي يمكن لكل قرية دعمها"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:353
msgid "Village Support"
msgstr "دعم القرية"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:355
msgid "Experience Modifier"
msgstr "تعديلات الخبرة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:355
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "مقدار الخبرة التي تحتاجها الوحدة للتقدم"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:389
msgid "Fog of War"
msgstr "ضباب الحرب"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:390
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr "لا يمكن رؤية وحدات العدو إلا إذا كانت في نطاق وحداتك"
#. [toggle_button]: id=shroud
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:406
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "الخريطة غير معروفة حتى تستكشفها وحداتك"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:422
msgid "Random Start Time"
msgstr "وقت بداية عشوائي"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:423
msgid "Randomize the starting time of day"
msgstr "عشوائية وقت البدء من اليوم"
#. [toggle_button]: id=time_limit
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:459
msgid "Time Limit"
msgstr "المهلة"
#. [toggle_button]: id=time_limit
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:460
msgid "Enable custom time limits"
msgstr "تمكين الحدود الزمنية المخصصة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:497
msgid "Initial Limit"
msgstr "الحد الأولي"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:497
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "أطول وقت مسموح به للدور الأول (بالثواني)"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:499
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "وقت المهام العامة في كل دور (بالثواني)"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:499
msgid "Turn Bonus"
msgstr "مكافأة الدور"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:501
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "أطول وقت ممكن لأي دور (بالثواني)"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:501
msgid "Reservoir"
msgstr "الخزان"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:503
msgid "Action Bonus"
msgstr "مكافأة الاجراء"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:503
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "وقت كل هجوم وتجنيد وسيطرة"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:592
msgid "Custom Options"
msgstr "خيارات مخصصة"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:605
msgid "Game Settings"
msgstr "إعدادات اللعبة"
#. [slider]: id=num_players
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:748
msgid "Any"
msgstr "أي كان"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:881
msgid "Random map options: "
msgstr "خيارات الخريطة العشوائية: "
#. [button]: id=random_map_regenerate
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:902
msgid "Regenerate"
msgstr "تجديد"
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:975
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "تعيين الجوانب للاعبين بشكل عشوائي"
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:975
msgid "Shuffle Sides"
msgstr "خلط الجوانب"
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:979
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "السماح للمستخدمين الذين لا يلعبون بمشاهدة المباراة"
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:979
msgid "Observers"
msgstr "المراقبون"
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:983
msgid "Strict Synchronization"
msgstr "تزامن صارم"
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:983
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
msgstr "عمليات فحص أكثر صرامة للأخطاء خارج-المزامنة"
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:987
msgid "Private Replay"
msgstr "إعادة خاصة"
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:987
msgid "Whether the replay will be publicly available"
msgstr "ما إذا كانت الإعادة ستكون متاحة للعموم أم لا"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1003
msgid "Name of game:"
msgstr "اسم اللعبة:"
#. [text_box]: id=game_password
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1050
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter"
msgstr ""
"تعيين كلمة المرور التي يجب على الأشخاص الراغبين في الانضمام إلى لعبتك "
"إدخالها كلاعبين"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
msgid "Map size:"
msgstr "حجم الخريطة:"
#. [row]
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:180
msgid "gender^Random"
msgstr "عشوائي"
#. [row]
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:182
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:230
msgid "Male"
msgstr "مذكّر"
#. [row]
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:184
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:241
msgid "Female"
msgstr "مؤنث"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:217
msgid "Recruits"
msgstr "المجندون"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:308
msgid "Choose Your Leader"
msgstr "اختر قائدك"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
msgid "Host Networked Game"
msgstr "لعبة مضيفة على الشبكة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
msgid ""
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
"The server will run as a background process until all users have "
"disconnected. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"يجب بدء تشغيل مثيل خادم محلي لاستضافة لعبة متصلة بالشبكة. سيتم تشغيل الخادم "
"كعملية خلفية حتى يتم قطع اتصال كافة المستخدمين. هل ترغب في الاستمرار؟"
#. [button]: id=select_leader
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:71
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:70
msgid "Select the faction and leader for this side"
msgstr "اختيار الفصيل والقائد لهذا الجانب"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:155
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:157
#, fuzzy
#| msgid "Faction"
msgid "Faction:"
msgstr "فصيل"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=status_label
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:364
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:631
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:860
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:516
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "في انتظار انضمام اللاعبين..."
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:385
msgid "Leave"
msgstr "مغادرة"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:448
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:569
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:754
msgid "Game Lobby"
msgstr "ردهة اللعبة"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
msgid "Password Required"
msgstr "كلمة المرور مطلوبة"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "الانضمام إلى هذه اللعبة يتطلب كلمة مرور."
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:41
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:91
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:77
msgid "Login:"
msgstr "تسجيل الدخول:"
#. [button]: id=replay_download
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:159
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#. [label]: id=players
#. [label]: id=modifications
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:185
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:223
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:375
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:401
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:428
msgid "Modifications"
msgstr "التعديلات"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:450
msgid "Player:"
msgstr "اللاعب:"
#. [text_box]: id=search_player
#. [text_box]: id=search_game_name
#. [text_box]: id=search_content
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:462
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:506
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:530
msgid "Asterisks match all characters"
msgstr "العلامات النجمية تطابق جميع الحروف"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:474
msgid "Content Type:"
msgstr "نوع المحتوى:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:494
msgid "Game name:"
msgstr "إسم اللعبة:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#. [widget]: id=label
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:51
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:365
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:257
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:257
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:397
msgid "Multiplayer"
msgstr "متعدد اللاعبين"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:123
msgid ""
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
"server."
msgstr "يلزم وجود حساب مسجل في منتديات ويسنوث للانضمام إلى السيرفر الرسمي."
#. [button]: id=register
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:138
msgid "Sign Up"
msgstr "التسجيل"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:238
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "تسجيل الدخول إلى خادم ويسنوث الرسمي متعدد اللاعبين"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid "Join Official Server"
msgid ""
"Join\n"
"Official Server"
msgstr "الانضمام إلى السيرفر الرسمي"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:258
msgid "Join a different server"
msgstr "انضم إلى خادم مختلف"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid "Connect to Server"
msgid ""
"Connect to\n"
"Server"
msgstr "الاتصال بالخادم"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:278
msgid "Host a game using a dedicated server"
msgstr "استضافة لعبة باستخدام خادم مخصص"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287
#, fuzzy
#| msgid "Host Networked Game"
msgid ""
"Host Networked\n"
"Game"
msgstr "لعبة مضيفة على الشبكة"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:298
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"العب لعبة متعددة اللاعبين مع الذكاء الاصطناعي أو بشر يتشاركون نفس الجهاز"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:307
msgid "Local Game"
msgstr "لعبة محلية"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:50
msgid "* Player being reported:"
msgstr "* اللاعب الذي يتم الإبلاغ عنه:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:82
msgid "* Reason for report:"
msgstr "* سبب التقرير:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:114
msgid "Location of occurrence:"
msgstr "مكان الحدوث:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:146
msgid "Additional information:"
msgstr "معلومات إضافية:"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:191
msgid "* required fields"
msgstr "* الحقول المطلوبة"
#. [menu_button]: id=controller
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:253
msgid "Change the sides controller"
msgstr "تغيير التحكم في الجانب"
#. [menu_button]: id=ai_controller
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:269
msgid "Change the AI sides behaviour"
msgstr "تغيير سلوك جانب الذكاء الاصطناعي"
#. [menu_button]: id=side_team
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:296
msgid "Which team this side belongs to"
msgstr "إلى أي فريق ينتمي هذا الجانب"
#. [menu_button]: id=side_color
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:312
msgid "This sides color"
msgstr "لون هذا الجانب"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:433
msgid "Im Ready"
msgstr "أنا مستعد"
#. [text]
#: data/gui/themes/default/window/outro.cfg:49
msgid "Press ESC to skip"
msgstr "اضغط على ESC للتخطي"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:311
msgid "Hotkeys"
msgstr "مفاتيح التشغيل السريع"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:329
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#. [button]: id=about
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:419
msgid "Display the game version and build information"
msgstr "عرض إصدار اللعبة ومعلومات البناء"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:20
msgid "Scroll speed:"
msgstr "سرعة اللف:"
#. [slider]: id=scroll_speed
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:36
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "تغيير سرعة لفّ الخريطة"
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:54
msgid "Skip AI moves"
msgstr "تخطي حركات الذكاء الاصطناعي"
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:55
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "عدم عرض رسوم وحدات الذكاء الاصطناعي عند تنقلها"
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:68
msgid "Accelerated speed"
msgstr "حركة متسارعة"
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:69
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "تسريع تنقل و قتال الوحدات"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:79
msgid "Acceleration factor:"
msgstr "عامل التسارع:"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:84
msgid ""
"Speed at which unit moves and animations play when Accelerated speed is "
"enabled or when Shift is held down in-game"
msgstr ""
"السرعة التي تتحرك بها الوحدة وتشغيل الرسوم المتحركة بها عند تمكين \"السرعة "
"المتسارعة\" أو عند الضغط باستمرار على مفتاح Shift داخل اللعبة"
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:100
msgid "Disable automatic moves"
msgstr "تعطيل التحركات التلقائية"
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:101
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
msgstr "لا تسمح بالحركات التلقائية في بداية الدور"
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:114
msgid "Turn dialog"
msgstr "رسالة بداية الدور"
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:115
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "إظهار رسالة في بداية دورك"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:128
msgid "Enable planning mode on start"
msgstr "تمكين وضع التخطيط عند البداية"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:129
msgid "Activates Planning Mode on game start"
msgstr "تنشيط وضع التخطيط عند بدء اللعبة"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:142
msgid "Hide allies plans by default"
msgstr "إخفاء خطط الحلفاء قياسيا"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:143
msgid "Hide allies Planning Mode plans in multiplayer games"
msgstr "إخفاء خطط وضع التخطيط للحلفاء في الألعاب متعددة اللاعبين"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:156
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr "حركة المقاطعة عند رؤية الحليف"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:157
msgid "Sighting an allied unit interrupts your units movement"
msgstr "رؤية وحدة متحالفة تقاطع حركة وحدتك"
#. [toggle_button]: id=save_replays
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:172
msgid "Save replays at the end of scenarios"
msgstr "حفظ الاعادة في نهاية السيناريوهات"
#. [toggle_button]: id=save_replays
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:173
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr ""
"حفظ إعادات المباريات عند النصر في جميع الأوضاع والهزيمة في اللعب الجماعي"
#. [toggle_button]: id=delete_saves
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:186
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
msgstr "حذف المحفوظات التلقائية في نهاية السيناريوهات"
#. [toggle_button]: id=delete_saves
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:187
msgid ""
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr ""
"حذف عمليات الحفظ التلقائي السابقة عند النصر في جميع الأوضاع والهزيمة في "
"اللعب الجماعي"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:197
msgid "Maximum auto-saves:"
msgstr "الحد الأقصى للحفظ التلقائي:"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:200
msgid "∞"
msgstr "∞"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:202
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "تحديد العدد الأقصى للمحفوظات التلقائية المحتفظ بها"
#. [button]: id=cachemg
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:218
msgid "Cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت"
#. [button]: id=cachemg
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:219
msgid "Manage the game WML cache"
msgstr "إدارة ذاكرة التخزين المؤقت ل WML اللعبة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
msgid "Filter:"
msgstr "الفلتر:"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50
msgid "Filters on hotkey description"
msgstr "المنقيات في وصف مفتاح التشغيل السريع"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:98
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:112
msgid "Hotkey"
msgstr "مفتاح التشغيل السريع"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#. Translate G as the initial letter for Game
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:126
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:902
msgid "game_hotkeys^G"
msgstr "ل"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:127
msgid "Available in game"
msgstr "متاح في اللعبة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_3
#. Translate E as the initial letter for Editor
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:141
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:903
msgid "editor_hotkeys^E"
msgstr "م"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:142
msgid "Available in editor"
msgstr "متوفر في المحرر"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:156
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:904
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
msgstr "ق"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:157
msgid "Available at main menu"
msgstr "متاح في القائمة الرئيسية"
#. [button]: id=btn_add_hotkey
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:272
msgid "Add Hotkey"
msgstr "إضافة مفتاح التشغيل السريع"
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:283
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "مسح مفتاح التشغيل السريع"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:15
msgid "Window size:"
msgstr "حجم النافذة:"
#. [label]: id=help_text
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:39
msgid "Pixel scale multiplier:"
msgstr "مضاعف مقياس البكسل:"
#. [menu_button]: id=resolution_set
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:73
msgid "Change the game window size"
msgstr "تغيير حجم نافذة اللعبة"
#. [slider]: id=pixel_scale_slider
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:87
msgid ""
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
"make everything look twice as large."
msgstr ""
"قم بتعيين مضاعف مقياس البكسل العالمي. مضاعفة مقياس البكسل 2 مرات سيجعل كل "
"شيء يبدو أكبر بمرتين."
#. [toggle_button]: id=fullscreen
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:102
msgid "Full screen"
msgstr "الشاشة الكاملة"
#. [toggle_button]: id=fullscreen
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:103
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
msgstr "التبديل بين وضع ملء الشاشة ووضع النافذة"
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:114
msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale"
msgstr "مقياس تلقائي"
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:115
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
msgstr "اختيار مضاعف مقياس البكسل تلقائيًا بناءً على الدقة الحالية"
#. [toggle_button]: id=vsync
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:129
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#. [toggle_button]: id=vsync
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:130
msgid ""
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
"(requires restart to take effect)"
msgstr ""
"التقليل من التمزق عن طريق مزامنة العرض مع معدل تحديث الشاشة (يتطلب إعادة "
"التشغيل ليصبح ساري المفعول)"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:145
msgid "Limit FPS"
msgstr "الحد من الإطارات في الثانية"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:146
msgid ""
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
"(requires restart to take effect)"
msgstr ""
"يؤدي تعطيل هذا إلى زيادة استخدام وحدة المعالجة المركزية، ولكنه قد يؤدي إلى "
"تحسين الأداء قليلاً (يتطلب إعادة التشغيل ليصبح ساري المفعول)"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:168
#, fuzzy
#| msgid "Interface theme:"
msgid "In-game theme:"
msgstr "نمط عرض الواجهة:"
#. [menu_button]: id=choose_theme
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:181
msgid ""
"Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
"community-made add-ons"
msgstr ""
"تغيير نمط الواجهة داخل اللعبة. قد يتم توفير أنماط إضافية من خلال الإضافات "
"التي أنشأها مجتمع ويسنوث"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid "Interface theme:"
msgid "UI theme:"
msgstr "نمط عرض الواجهة:"
#. [menu_button]: id=choose_gui2_theme
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
#| "community-made add-ons"
msgid ""
"Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-"
"made add-ons"
msgstr ""
"تغيير نمط الواجهة داخل اللعبة. قد يتم توفير أنماط إضافية من خلال الإضافات "
"التي أنشأها مجتمع ويسنوث"
#. [button]: id=apply
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:217
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:239
msgid "Combat damage indicators"
msgstr "مؤشرات أضرار القتال"
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:240
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
msgstr "إظهار مقدار الضرر الذي تم إلحاقه أو شفاءه كلصائق باهتة أعلى الوحدات"
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:253
msgid "Team color indicators"
msgstr "مؤشرات ألوان الفريق"
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:254
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "إظهار دوائر ملونة تحت كل وحدة تشير إلى جانبها"
#. [toggle_button]: id=show_grid
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:267
msgid "Grid overlay"
msgstr "تراكب الشبكة"
#. [toggle_button]: id=show_grid
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:268
msgid "Overlay a grid over the map"
msgstr "تراكب شبكة على الخريطة"
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:303
msgid "Animate map"
msgstr "إحياء (تحريك رسوم) الخريطة"
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:304
msgid "Display animated terrain graphics"
msgstr "عرض رسومات التضاريس المتحركة"
#. [toggle_button]: id=animate_water
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:317
msgid "Animate water"
msgstr "تحريك الماء"
#. [toggle_button]: id=animate_water
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:318
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
msgstr "عرض رسومات مائية متحركة (يمكن أن تكون بطيئة)"
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:333
msgid "Unit standing animations"
msgstr "الرسوم المتحركة للوحدة الواقفة"
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:334
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
msgstr "تحريك الوحدات الواقفة بشكل مستمر في ساحة المعركة"
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:352
msgid "Unit idle animations"
msgstr "رسوم وضع الخمول للوحدة"
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:353
msgid "Play short random animations for idle units"
msgstr "تشغيل رسوم متحركة عشوائية قصيرة للوحدات الخاملة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:376
msgid "Frequency:"
msgstr "التردد:"
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:392
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "تحديد تردد تحريكات الوحدات الخاملة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:38
msgid "Volume:"
msgstr "المجلد:"
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:82
msgid "Pause music on focus loss"
msgstr "إيقاف الموسيقى مؤقتًا عند فقدان التركيز"
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:83
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
msgstr "إيقاف الموسيقى مؤقتًا عند التبديل إلى أي نافذة أخرى"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104
msgid "Sound effects"
msgstr "المؤثرات الصوتية"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "التأثيرات الصوتية تشغيل/مغلق"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:105
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "تغيير مستوى صوت التأثيرات الصوتية"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:115
msgid "Music"
msgstr "الموسيقى"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:115
msgid "Music on/off"
msgstr "الموسيقى بدء/ايقاف"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:116
msgid "Change the music volume"
msgstr "تغيير مستوى صوت الموسيقى"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:127
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "سماع صوت الجرس عند بداية دورك"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:127
msgid "Turn bell"
msgstr "جرس الإعلان بالدور"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:128
msgid "Change the bell volume"
msgstr "تغيير مستوى صوت الجرس"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:137
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "تشغيل/إيقاف أصوات القائمة والأزرار"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:137
msgid "User interface sounds"
msgstr "أصوات واجهة المُستخدِم"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:138
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "تغيير مستوى الصوت عند النقر على زر، الخ."
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
msgid "Chat lines:"
msgstr "أسطر الحديث:"
#. [slider]: id=chat_lines
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
msgid "Set the number of chat lines shown"
msgstr "ضبط عدد خطوط الدردشة المعروضة"
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
msgid "Chat timestamping"
msgstr "إظهار زمن الحديث"
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "إضافة زمن إلى رسائل الحديث"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
msgstr "إلغاء التحديد لحذف كلمة المرور المحفوظة (عند الخروج)"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "تقبل الهمسات من الأصدقاء فقط"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
msgstr "لا تقبل إلا الرسائل الهامسة من الأشخاص الموجودين في قائمة أصدقائك"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
msgid "Do not show lobby joins"
msgstr "عدم الإعلان باللاعبين الداخلين"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "عدم الإعلان بوصول اللاعبين إلى مدخل اللعب المتعدد"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
msgid "Show lobby joins of friends only"
msgstr "الإعلان بالداخلين من الأصدقاء فقط"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "الإعلان بدخول أصدقائك إلى ردهة اللعب المتعدد بواسطة رسائل"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
msgid "Show all lobby joins"
msgstr "الإعلان بجميع الداخلين"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "الإعلان بدخول جميع اللاعبين إلى ردهة اللعب المتعدد بواسطة رسائل"
#. [button]: id=mp_alerts
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
msgid "Alerts"
msgstr "تنبيهات"
#. [button]: id=mp_alerts
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
msgid "Configure multiplayer notification settings"
msgstr "تكوين إعدادات الإشعارات متعددة اللاعبين"
#. [button]: id=mp_wesnothd
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
msgid "Server Executable"
msgstr "الخادم قابل للتنفيذ"
#. [button]: id=mp_wesnothd
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
msgstr ""
"ابحث عن المسار إلى خادم اللعب المتعدد اللاعبين لاستضافة ألعاب شبكة محلية وقم "
"بتعيينه"
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"player_name notes on friend)"
msgstr ""
"أضف اسم المستخدم هذا إلى قائمة أصدقائك (أضف ملاحظات اختيارية، على سبيل "
"المثال، \"ملاحظات player_name على الصديق\")"
#. [button]: id=add_ignored
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
msgid ""
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
"player_name reason ignored)"
msgstr ""
"أضف اسم هذا المستخدم إلى قائمة التجاهل الخاصة بك (أضف سببًا اختياريًا، على "
"سبيل المثال، \"تم تجاهل player_name بسبب\")"
#. [button]: id=remove
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "حذف اسم هذا اللاعب من قائمتك"
#. [label]: id=no_friends_notice
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
msgstr "لم تقم بمصادقة أو حظر أي لاعبين آخرين."
#. [button]: id=open
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:49
msgid "filesystem^Open"
msgstr "فتح"
#. [button]: id=open
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:50
msgid "Open this file with an external application"
msgstr "افتح هذا الملف باستخدام تطبيق خارجي"
#. [button]: id=browse_dir
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:187
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
msgstr "استعرض مجلد لقطات الشاشة باستخدام مدير الملفات"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:140
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
msgstr "اختيار ألوان الكرة/الخريطة المصغرة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:144
msgid "Show unmoved orb"
msgstr "إظهار كرة عدم التحرك"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:147
msgid "Show partially moved orb"
msgstr "عرض الكرة المتحركة جزئيًا"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:148
msgid ""
"If a unit can move but cant attack, show a two-color orb with the colors "
"for partially and fully moved."
msgstr ""
"إذا كانت الوحدة يمكنها التحرك ولكن لا يمكنها الهجوم، قم بإظهار كرة ثنائية "
"اللون مع الألوان التي سيتم تحريكها جزئيًا وكليًا."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:148
msgid "Use a two-color orb for disengaged units"
msgstr "استخدم الكرة ذات اللونين للوحدات غير المفعلة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:150
msgid "Show moved orb"
msgstr "عرض الكرة المتحركة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:153
msgid "Show ally orb"
msgstr "إظهار كرة الحليف"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:154
msgid "During allys turn, use a two-color orb to show movement"
msgstr "أثناء دور الحليف، استخدم كرة ثنائية اللون لإظهار الحركة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:154
msgid ""
"During your allies turns, their units have a two-color orb. One half is the "
"ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, "
"partially moved or fully moved."
msgstr ""
"خلال أدوار حلفائك، يكون لوحداتهم كرة ثنائية اللون. النصف هو لون كرة الحليف، "
"والنصف الآخر توضح ما إذا كانت الوحدة غير متحركة، أو متحركة جزئيًا، أو متحركة "
"بالكامل."
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:156
msgid "Show enemy orb"
msgstr "إظهار كرة للعدو"
#. [label]: id=asdf
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:79
msgid "Server Information"
msgstr "معلومات الخادم"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:44
msgid "Configure Options"
msgstr "تحديد الاختيارات"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:62
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
msgstr "تكوين الإعدادات للتعديلات المخصصة المحددة."
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:141
msgid "Overall"
msgstr "بشكل عام"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:490
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:557
msgid "Damage"
msgstr "الأضرار"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:558
msgid ""
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
"percentage.\n"
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
"inflicted/taken.\n"
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hitpoints inflicted/taken."
msgstr ""
"الفرق بين النتيجة الفعلية والنتيجة المتوقعة، كنسبة مئوية.\n"
"الرقم الأول بين قوسين هو العدد المتوقع لنقاط الإصابة التي تم تسجيلها/"
"إحداثها.\n"
"مجموع (أو الفرق) بين الرقمين الموجودين بين قوسين هو العدد الفعلي لنقاط "
"الإصابة التي تم تسبيبها/أخذها."
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:561
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
msgstr "النسبة الفعلية إلى المتوقعة"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:576
msgid "Hits"
msgstr "الزيارات"
#. [column]
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:579
msgid ""
"stats dialog^The <i>a priori</i> probability of inflicting/taking at most "
"this many hits, in percent.\n"
"\n"
"Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n"
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than "
"expected.\n"
"\n"
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
"Red values indicate this side fared worse than expected."
msgstr ""
"الاحتمال <i>المسبق</i> لإلحاق/تلقي هذا العدد من الضربات على الأكثر، بالنسبة "
"المئوية.\n"
"\n"
"من البديهي أن هذا مقياس لمدى تأثير العشوائية على هذا الجانب.\n"
"\n"
"تشير القيم بين 0 و50 إلى أن عدد الضربات كان أقل من المتوقع.\n"
"\n"
"تشير القيم بين 50 و100 إلى أن عدد الضربات كان أكبر من المتوقع.\n"
"\n"
"تشير القيم الخضراء إلى أن هذا الجانب كان أفضل من المتوقع.\n"
"تشير القيم الحمراء إلى أن هذا الجانب كان أسوأ من المتوقع."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:40
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
msgid "Surrender Game"
msgstr "الاستسلام في اللعبة"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:60
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
msgstr "أتريد فعلاً الاستسلام ومغادرة هذه اللعبة؟"
#. [button]: id=quit_and_surrender
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:85
msgid "Surrender & Quit"
msgstr "الاستسلام والمغادرة"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:40
msgid "Waiting..."
msgstr "انتظار..."
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:60
msgid "Waiting for remote input"
msgstr "في انتظار الإدخال عن بعد"
#. [button]: id=btn_quit_game
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:96
msgid "Quit game"
msgstr "مغادرة اللعبة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:21
msgid "#"
msgstr "#"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:33
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:57
msgid "Loc"
msgstr "موقع"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:69
msgid "Layer"
msgstr "طبقة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:81
msgid "Base.x"
msgstr "الأساس.x"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:93
msgid "Base.y"
msgstr "الأساس.y"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:105
msgid "Center"
msgstr "المركز"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:339
msgid "Terrain Layers"
msgstr "طبقات التضاريس"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:384
msgid "Flags"
msgstr "الأعلام"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:51
msgid "Choose Theme"
msgstr "اختيار قالب العرض"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=help
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:178
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:180
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#. [button]: id=help
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:179
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:181
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "عرض المساعدة في ملحمة ويسنوث"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:195
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:196
msgid "Show previous tip of the day"
msgstr "عرض نصيحة اليوم السابقة"
#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:210
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:211
msgid "Show next tip of the day"
msgstr "عرض نصيحة اليوم اللاحقة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:256
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:256
msgid "Campaigns"
msgstr "الحملات"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:256
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:256
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr "ابدأ حملة لاعب واحد جديدة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:257
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:257
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
"الَعب في وضع متعدد اللاعبين (مراقب، أو شبكة محلية، أو الإنترنت)، أو سيناريو "
"واحد ضد الذكاء الاصطناعي"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:258
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:258
msgid "Load a saved game"
msgstr "تحميل لعبة محفوظة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:259
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:259
msgid "Add-ons"
msgstr "الإضافات"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:259
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:259
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr "تنزيل الحملات أو العصور أو حزم الخرائط التي صنعها المستخدم"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:260
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:260
msgid "View achievements"
msgstr "عرض الإنجازات"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:261
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:261
msgid "Map Editor"
msgstr "محرر خرائط"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:261
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:261
msgid "Start the map editor"
msgstr "بدء تشغيل محرر الخرائط"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262
msgid "Places to talk about Wesnoth"
msgstr "أماكن للحديث عن ويسنوث"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:263
msgid "Configure the games settings"
msgstr "تكوين إعدادات اللعبة"
#. [grid]
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:264
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:264
msgid "Quit the game"
msgstr "مغادرة اللعبة"
#. [button]: id=about
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:472
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:437
msgid "About"
msgstr ""
#. [button]: id=about
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:473
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:438
#, fuzzy
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
msgid "General information about Battle for Wesnoth"
msgstr "ملحمة ويسنوث"
#. [button]: id=language
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:495
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:460
msgid "Change the language"
msgstr "تغيير اللغة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:99
msgid "Advance Unit"
msgstr "تطوير الوحدة"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:144
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "ماذا يجب أن تصبح وحدتنا المنتصرة؟"
#. [button]: id=damage_calculation
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:192
msgid "Damage Calculation"
msgstr "حساب الضرر"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:220
msgid "Attack"
msgstr "هجوم"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:305
msgid "Attack Enemy"
msgstr "مهاجمة العدو"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:56
msgid "Create Unit"
msgstr "إنشاء وحدة"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:137
msgid "Race"
msgstr "العرق"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:107
msgid "Moves"
msgstr "التحركات"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:120
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:134
msgid "HP"
msgstr "نقاط الحياة"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:148
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:61
msgid "Lvl"
msgstr "المستوى"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:162
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:75
msgid "XP"
msgstr "نقاط الخبرة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:176
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:89
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:364
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:499
msgid "Traits"
msgstr "السمات"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:367
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
msgid "Unit List"
msgstr "قائمة الوحدات"
#. [label]: id=title
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:297
msgid "Recall Unit"
msgstr "استدعاء وحدة"
#. [text_box]: id=filter_box
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:311
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait"
msgstr "ابحث عن اسم الوحدة أو اسم نوع الوحدة أو مستوى الوحدة أو السمة"
#. [button]: id=rename
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:401
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
#. [button]: id=dismiss
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:413
msgid "Dismiss"
msgstr "صرف"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:450
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
msgid "Recall"
msgstr "استدعاء"
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:155
msgid "Recruit Unit"
msgstr "تجنيد وحدة"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:231
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
msgid "Recruit"
msgstr "تجنيد"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:40
#: src/gui/dialogs/message.cpp:206 src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:271
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:112
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:176
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:192 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:156
msgid "Details:"
msgstr "تفاصيل:"
#: src/build_info.cpp:285
msgid "feature^Lua console completion"
msgstr "تكميل وحدة التحكم Lua"
#: src/build_info.cpp:292
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
msgstr "النهاية الخلفية لإشعارات D-Bus"
#: src/build_info.cpp:301
msgid "feature^Win32 notifications back end"
msgstr "النهاية الخلفية لإشعارات Win32"
#: src/build_info.cpp:307
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
msgstr "النهاية الخلفية لإشعارات Cocoa"
#: src/build_info.cpp:346 src/desktop/version.cpp:125
msgid "cpu_architecture^<unknown>"
msgstr "<غير معروف>"
#: src/desktop/paths.cpp:96
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
msgstr "الأحجام"
#: src/desktop/paths.cpp:210
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
msgstr "الملفات التنفيذية للعبة"
#: src/desktop/paths.cpp:214
msgid "filesystem_path_game^Game data"
msgstr "بيانات اللعبة"
#: src/desktop/paths.cpp:218
msgid "filesystem_path_game^User data"
msgstr "بيانات المستخدم"
#: src/desktop/paths.cpp:222
msgid "filesystem_path_game^Editor maps"
msgstr "محرر الخرائط"
#: src/desktop/paths.cpp:235
msgid "filesystem_path_system^Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: src/desktop/paths.cpp:244
msgid "filesystem_path_system^Root"
msgstr "الجذر"
#: src/desktop/version.cpp:405
msgid "operating_system^<unknown>"
msgstr "<غير معروف>"
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
#. list of language codes by priority, when the localized resource
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
#: src/filesystem.cpp:1786
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr "ar"
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:265
msgid "conjunct pair^$first and $second"
msgstr "$first و $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:268
msgid "conjunct start^$first, $second"
msgstr "$first, $second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:272
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
msgstr "$prefix, $next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:275
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
msgstr "$prefix, و $last"
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:283
msgid "disjunct pair^$first or $second"
msgstr "$first أو $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:286
msgid "disjunct start^$first, $second"
msgstr "$first, $second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:290
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
msgstr "$prefix, $next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:293
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
msgstr "$prefix, أو $last"
#: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339
msgid "timespan^expired"
msgstr "انتهت صلاحيتها"
#. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file
#. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules
#. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating
#. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since
#. it is technically code. The only translatable natural word to be found here
#. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
#: src/formula/string_utils.cpp:313
msgid "timespan^$num year"
msgid_plural "timespan^$num years"
msgstr[0] "$num سنة"
msgstr[1] "$num سنة"
msgstr[2] "$num سنوات"
msgstr[3] "$num سنين"
msgstr[4] "$num سنة"
msgstr[5] "$num سنة"
#: src/formula/string_utils.cpp:314
msgid "timespan^$num month"
msgid_plural "timespan^$num months"
msgstr[0] "$num شهر"
msgstr[1] "$num شهر"
msgstr[2] "$num أشهر"
msgstr[3] "$num شهور"
msgstr[4] "$num شهرا"
msgstr[5] "$num شهر"
#: src/formula/string_utils.cpp:315
msgid "timespan^$num week"
msgid_plural "timespan^$num weeks"
msgstr[0] "$num اسبوع"
msgstr[1] "$num اسبوع"
msgstr[2] "$num أسابيع"
msgstr[3] "$num اسابيع"
msgstr[4] "$num اسبوعا"
msgstr[5] "$num اسبوع"
#: src/formula/string_utils.cpp:316
msgid "timespan^$num day"
msgid_plural "timespan^$num days"
msgstr[0] "$num يوم"
msgstr[1] "$num يوم"
msgstr[2] "$num أيام"
msgstr[3] "$num أيام"
msgstr[4] "$num يوما"
msgstr[5] "$num يوم"
#: src/formula/string_utils.cpp:317
msgid "timespan^$num hour"
msgid_plural "timespan^$num hours"
msgstr[0] "$num ساعة"
msgstr[1] "$num ساعة"
msgstr[2] "$num ساعات"
msgstr[3] "$num ساعات"
msgstr[4] "$num ساعة"
msgstr[5] "$num ساعة"
#: src/formula/string_utils.cpp:318
msgid "timespan^$num minute"
msgid_plural "timespan^$num minutes"
msgstr[0] "$num دقيقة"
msgstr[1] "$num دقيقة"
msgstr[2] "$num دقائق"
msgstr[3] "$num دقائق"
msgstr[4] "$num دقيقة"
msgstr[5] "$num دقيقة"
#: src/formula/string_utils.cpp:319
msgid "timespan^$num second"
msgid_plural "timespan^$num seconds"
msgstr[0] "$num ثانية"
msgstr[1] "$num ثانية"
msgstr[2] "$num ثواني"
msgstr[3] "$num ثوان"
msgstr[4] "$num ثانية"
msgstr[5] "$num ثانية"
#: src/gui/core/canvas.cpp:263
#, fuzzy
#| msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgid "Image doesnt fit on canvas."
msgstr "الصورة غير مناسبة للقماش."
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
msgid "No draw section defined for state."
msgstr "لم يتم تحديد قسم السحب للحالة."
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "No resolution defined."
msgid "No resolution defined for "
msgstr "لم يتم تحديد الدقة."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:426
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:176 src/gui/widgets/panel.cpp:131
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:224
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321
msgid "No grid defined."
msgstr "لم يتم تحديد شبكة."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:201
#, fuzzy
#| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
msgid "Grid $grid row $row must have at least one column."
msgstr "الشبكة '$grid' الصف $row يجب أن يحتوي على عمود واحد على الأقل."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
#| "$expected expected)"
msgid ""
"Grid $grid row $row has a differing number of columns ($found found, "
"$expected expected)"
msgstr ""
"الشبكة '$grid' المجالات $row بهما عدد مختلف من الأرقة ($found وجدت, "
"$expected منتظرة)"
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
msgid "Completed"
msgstr "إكتملت"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:144
msgid "addons_view^All Add-ons"
msgstr "جميع الإضافات"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:145
msgid "addons_view^Installed"
msgstr "مثبتة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:146
msgid "addons_view^Upgradable"
msgstr "قابلة للترقية"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:147
msgid "addons_view^Publishable"
msgstr "قابلة للنشر"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:148
msgid "addons_view^Not Installed"
msgstr "غير مثبتة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:152
msgid "addons_of_type^Campaigns"
msgstr "حملات"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:153
msgid "addons_of_type^Scenarios"
msgstr "سيناريوهات"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
msgstr "حملات اللعب الفردي/المتعدد"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
msgstr "حملات اللعب المتعدد"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
msgstr "سيناريوهات لعب متعدد"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
msgstr "حزم خرائط لعب متعدد"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158
msgid "addons_of_type^MP eras"
msgstr "عصور اللعب المتعدد"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159
msgid "addons_of_type^MP factions"
msgstr "فصائل اللعب المتعدد"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160
msgid "addons_of_type^Modifications"
msgstr "تعديلات"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161
msgid "addons_of_type^Cores"
msgstr "نُوى"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "addons_of_type^Cores"
msgid "addons_of_type^Themes"
msgstr "نُوى"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
msgid "addons_of_type^Resources"
msgstr "موارد"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165
msgid "addons_of_type^Other"
msgstr "أخرى"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166
msgid "addons_of_type^Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170
msgid "addons_order^Name ($order)"
msgstr "الاسم ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173
msgid "addons_order^Author ($order)"
msgstr "المؤلف ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176
msgid "addons_order^Size ($order)"
msgstr "الحجم ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
msgstr "التنزيلات ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182
msgid "addons_order^Type ($order)"
msgstr "النوع ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
msgstr "آخر تحديث ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
msgstr "رفعت لأول مرة ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
msgid "addon_tag^Cooperative"
msgstr "تعاونية"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
msgstr "جميع اللاعبين البشريين في نفس الفريق، مقابل الذكاء الاصطناعي"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
msgid "addon_tag^Cosmetic"
msgstr "كونيّة"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
msgstr "جعل اللعبة مختلفة، دون تغيير طريقة اللعب"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
msgid "addon_tag^Difficulty"
msgstr "الصعوبة"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
msgstr "يمكن جعل الحملات أسهل أو أصعب"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
msgid "addon_tag^RNG"
msgstr "مولّد أرقام عشوائية"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
msgid ""
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
"entirely"
msgstr "تعديل العشوائية في آليات القتال، أو إزالتها بالكامل"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
msgid "addon_tag^Survival"
msgstr "النجاة"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
msgstr "محاربة موجات أعداء"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
msgid "addon_tag^Terraforming"
msgstr "استصلاح الأرض"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
msgstr "يمكن للّاعبين تغيير التضاريس"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:247 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "غير مثبتة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:248 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "منشورة، غير مثبتة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:252 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "مثبتة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:253 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
msgid "addon_state^Published"
msgstr "منشورة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
msgstr "متثبتة، لا يتم تتبع الإصدار المحلي"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
msgstr "منشورة، ولا يتم تتبع الإصدار المحلي"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
msgstr "مثبتة ($local_version|)، قابلة للترقية"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
msgstr "منشورة ($local_version| مثبتة)، قابلة للترقية"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
msgstr "مثبتة ($local_version|)، قديمة على الخادم"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr "منشورة ($local_version| مثبتة)، قديمة على الخادم"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
msgstr "مثبتة، غير جاهزة للنشر"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113
msgid "addon_state^Ready to publish"
msgstr "جاهزة للنشر"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "مثبتة، معطلة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "منشورة، مكسورة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:129
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "غير معروفة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:427
msgid "ascending"
msgstr "تصاعدي"
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:429
msgid "oldest to newest"
msgstr "من الأقدم إلى الأحدث"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:432
msgid "descending"
msgstr "تنازليّا"
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:434
msgid "newest to oldest"
msgstr "من الأحدث إلى الأقدم"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:532
msgid "addons^Back to List"
msgstr "العودة إلى القائمة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:544
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل قائمة الإضافات من الخادم."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582
msgid "No Add-ons Available"
msgstr "لا توجد إضافات متاحة"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "لا توجد إضافات متاحة للتنزيل من هذا الخادم."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:850
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr ""
"يبدو أن الإضافة التالية تحتوي على معلومات النشر أو التحكم في الإصدار مخزنة "
"محليًا، ولن تتم إزالتها:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:858
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgstr "لا يمكن حذف الإضافة التالية بشكل صحيح:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:912
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:913
msgid ""
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
"uploaded. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"الإصدار البعيد من هذه الإضافة أكبر أو يساوي الإصدار الذي يتم تحميله. هل ترغب "
"حقا في الاستمرار؟"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:931
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
msgstr "لا يمكن أن تكون سمة عبارة المرور موجودة عند استخدام forum_auth."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:936
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
msgstr "مسار الأيقونة غير صالح. تأكد من أن المسار يشير إلى صورة صالحة."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:939 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:981
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "استجاب الخادم بخطأ:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942
msgid "The add-on was rejected by the server:"
msgstr "وقع رفض الإضافة من قبل الخادم:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:957 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:984
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:512
msgid "Response"
msgstr "الرد"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:969
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"حذف '$addon|' سوف يمحو بشكل دائم عدد التنزيلات والتحميلات على خادم الإضافات. "
"هل ترغب حقا في الاستمرار؟"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1001
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
msgstr "أتريد فعلاً محو الإضافة '$addon|'؟"
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1033
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %I:%M %p"
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1036
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgstr "%B %d %Y, %H:%M"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1096
msgid "url^None"
msgstr "لا شيء"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:118
msgid "No usable weapon"
msgstr "لا يوجد سلاح صالح للاستخدام"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196
msgid "Defender resistance vs"
msgstr "مقاومة المدافع ضد"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:198
msgid "Defender vulnerability vs"
msgstr "ضعف المدافع مقابل"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202
msgid "Attacker resistance vs"
msgstr "مقاومة المهاجم ضد"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:204
msgid "Attacker vulnerability vs"
msgstr "ضعف المهاجم مقابل"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:368
msgid "Missing Campaigns"
msgstr "الحملات المفقودة"
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:379
msgid ""
"Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before "
"installing any from the add-ons server. If youve installed the game via a "
"package manager, theres probably a separate package to install the complete "
"game data."
msgstr ""
"تتضمن ويسنوث عادةً أكثر من 15 حملة رسمية، حتى قبل تثبيت أي حملة من خادم "
"الإضافات. إذا قمت بتثبيت اللعبة عبر إدارة الحزم، فمن المحتمل أن تكون هناك "
"حزمة منفصلة لتثبيت بيانات اللعبة الكاملة."
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:410
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433
msgid "active_modifications^None"
msgstr "لا شيء"
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
msgstr "$requester يتطلب تفعيل التعديلات التالية:"
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
msgstr "$requester يتطلب تعطيل التعديلات التالية:"
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:40
msgid ""
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"السيناريو المختار حاليًا غير متوافق مع الإعداد لديك.\n"
"الرجاء تحديد سيناريو متوافق."
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:45
msgid ""
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"العصر المختار حاليًا غير متوافق مع الإعداد لديك.\n"
"يرجى تحديد عصر متوافق."
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:51
msgid ""
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"التعديل المختار حاليًا غير متوافق مع الإعداد لديك.\n"
"الرجاء تحديد تعديل متوافق."
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:171
msgid "Core"
msgstr "النواة"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:172
msgid "Campaign"
msgstr "حملة"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173
msgid "Hybrid Campaign"
msgstr "حملة هجينة"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174
msgid "Multiplayer Campaign"
msgstr "حملة متعددة اللاعبين"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175
msgid "Scenario"
msgstr "السيناريو"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176
msgid "Multiplayer Scenario"
msgstr "سيناريو متعدد اللاعبين"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177
msgid "Faction"
msgstr "فصيل"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:421
msgid "Era"
msgstr "العصر"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179
msgid "Map Pack"
msgstr "حزمة خرائط"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180
msgid "Modification"
msgstr "تعديل"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181
msgid "Media"
msgstr "وسائل الإعلام"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189
msgid "Cooperative"
msgstr "تعاونية"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190
msgid "Cosmetic"
msgstr "كوني"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192
msgid "RNG"
msgstr "مولد أرقام عشوائية"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193
msgid "Survival"
msgstr "البقاء"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:194
msgid "Terraforming"
msgstr "استصلاح الأرض"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:377
msgid "No validation errors"
msgstr "لا توجد أخطاء في التحقق من الصحة"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:377
msgid "Success"
msgstr "النجاح"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:407
msgid "Choose an icon"
msgstr "اختر أيقونة"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:194
msgid "scout"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:195
#, fuzzy
#| msgid "Height:"
msgid "fighter"
msgstr "الطول:"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "archer"
msgstr "بحث"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:197
msgid "mixed fighter"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:198
msgid "healer"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Choose Resolution"
msgid "Choose File"
msgstr "تغيير الاستبانة"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:320
msgid ""
"This file is outside Wesnoths data dirs. Do you wish to copy it into your "
"add-on?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1032
#, fuzzy
#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?"
msgstr "المحفوظ موجود بالفعل. هل تريد الكتابة عليه؟"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1051
msgid "Unit type saved."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
msgid "/1000 tiles"
msgstr "1000/ خانة"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
msgid "Coastal"
msgstr "ساحلي"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
msgid "Inland"
msgstr "أرضي"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
msgid "Island"
msgstr "جزيرة"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105
msgid "Find File"
msgstr "البحث عن الملف"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:180
msgid "<span color='#00dcff' size='small'>please enter a filename</span>"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:202
msgid ""
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span size='small'>wrong "
"extension, use $extensions</span></span>"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:205
msgid ""
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
"size='small'>whitespace is not allowed in filename</span></span>"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
msgstr "فتح الروابط غير مدعوم، اتصل بمزود الخدمة الخاص بك"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:367
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "الملف موجود بالفعل. هل ترغب في الكتابة فوقه؟"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:391
msgid "The file or folder $path cannot be created."
msgstr "لا يمكن إنشاء $path الملف أو المجلد."
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:397
msgid "The file or folder $path does not exist."
msgstr "$path الملف أو المجلد غير موجود."
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:774
msgid ""
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
"permissions to write to this location."
msgstr ""
"تعذر إنشاء مجلد جديد في $path|. تأكد من أن لديك الأذونات المناسبة للكتابة "
"إلى هذا الموقع."
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:792
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
msgstr "سيتم حذف المجلد التالي ومحتوياته نهائيًا:"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:793
msgid "The following file will be permanently deleted:"
msgstr "سيتم حذف الملف التالي نهائيا:"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:794
msgid "Do you wish to continue?"
msgstr "أتريد فعلاً المواصلة؟"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:806
msgid ""
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
"write to this location."
msgstr ""
"تعذر حذف $path|. تأكد من أن لديك الأذونات المناسبة للكتابة إلى هذا الموقع."
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:39
msgid "New Bookmark"
msgstr "إشارة مرجعية جديدة"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:95
msgid "dir_size^Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:97
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:48
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:49
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:109
msgid "unit_byte^B"
msgstr "بايت"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:120
msgid "Cache Cleaned"
msgstr "تم تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:121
msgid "The game data cache has been cleaned."
msgstr "تم تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:123
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
msgstr "تعذر تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة بالكامل."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
msgid "Cache Purged"
msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
msgid "The game data cache has been purged."
msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
msgid "The game data cache could not be purged."
msgstr "لا يمكن مسح ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:71
msgid "No Saved Games"
msgstr "لا توجد ألعاب محفوظة"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:71
msgid "There are no saved games to load."
msgstr "لا توجد ألعاب محفوظة للتحميل."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:141
msgid "game_version^Current Version"
msgstr "الإصدار الحالي"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145
msgid "game_version^Wesnoth $version"
msgstr "ويسنوث $version"
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:232
msgid "$active active, $reserve reserve"
msgstr "$active نشط، $reserve احتياطي"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:287
msgid "The selected file is corrupt: "
msgstr "الملف المحدد تالف: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:358
msgid "(Invalid)"
msgstr "(غير صالح)"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:388
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "الحملة: $campaign_name"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:400
msgid "Tutorial"
msgstr "البرنامج التعليمي"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:403
msgid "Test scenario"
msgstr "سيناريو اختبار"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:413
msgid "Replay"
msgstr "الإعادة"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:415
msgid "Turn"
msgstr "دور"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:417
msgid "Scenario start"
msgstr "بداية السيناريو"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:436
msgid "Difficulty: "
msgstr "الصعوبة: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:459
msgid "Version: "
msgstr "النسخة: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:464
msgid "Modifications: "
msgstr "التعديلات: "
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
msgid "controller^AI"
msgstr "الذكاء الصناعي"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
msgid "controller^Idle"
msgstr "وضع الخمول"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
msgid "controller^Reserved"
msgstr "محجوز"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447
msgid "no"
msgstr "لا"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:268
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:292 src/gui/widgets/label.cpp:123
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
msgstr "فتح الروابط غير مدعوم، اتصل بمزود الخدمة الخاص بك"
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:51
msgid "Team Labels"
msgstr "لصائق الفريق"
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:79
msgid "Side $side_number ($name)"
msgstr "الجانب $side_number ($name)"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:44
msgid "Building terrain rules"
msgstr "قواعد بناء التضاريس"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "قراءة الملفات وإنشاء ذاكرة التخزين المؤقت"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
msgid "Initializing display"
msgstr "تهيئة العرض"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "إعادة تهيئة الخطوط للغة الحالية"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48
msgid "Initializing teams"
msgstr "تهيئة الفرق"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
msgid "Loading game configuration"
msgstr "جاري تحميل تكوينات اللعبة"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
msgid "Loading data files"
msgstr "تحميل ملفات البيانات"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
msgid "Loading level"
msgstr "مستوى التحميل"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
msgid "Initializing scripting engine"
msgstr "تهيئة محرك البرمجة النصية"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
msgid "Initializing planning mode"
msgstr "تهيئة وضع التخطيط"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
msgid "Reading unit files"
msgstr "قراءة ملفات الوحدة"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
msgid "Loading units"
msgstr "تحميل الوحدات"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "البحث عن الإضافات المثبتة"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
msgid "Starting game"
msgstr "بدء المباراة"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
msgid "Verifying cache"
msgstr "التحقق من ذاكرة التخزين المؤقت"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
msgid "Connecting to server"
msgstr "الاتصال بالخادم"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
msgid "Logging in"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
msgid "Waiting for server"
msgstr "في انتظار الخادم"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
msgid "Connecting to redirected server"
msgstr "الاتصال بالخادم المعاد توجيهه"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
msgid "Waiting for next scenario"
msgstr "في انتظار السيناريو التالي"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
msgid "Getting game data"
msgstr "الحصول على بيانات اللعبة"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
msgid "Downloading lobby data"
msgstr "تنزيل بيانات الردهة"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628
#, fuzzy
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run :debug first)"
msgstr ""
"لا يمكن استخدام وحدة التحكم Lua إلا في وضع التصحيح! (تشغيل ':debug' أولاً)"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629
msgid "lua console"
msgstr "وحدة التحكم في lua"
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
#, fuzzy
msgid "No Other Version Found"
msgstr "مُوَلِّد الخرائط"
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
msgid ""
"This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other "
"version was found on this device"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:137
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:500
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:65
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "أتريد فعلاً تسجيل الخروج؟"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:172
msgid "Incompatible User-made Content"
msgstr "محتوى غير متوافق من صنع المستخدم"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
#| "host's add-ons be updated."
msgid ""
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the hosts "
"add-ons be updated."
msgstr ""
"لا يمكن الانضمام إلى هذه اللعبة لأن المضيف لديه إضافات قديمة وغير متوافقة مع "
"الإصدار الخاص بك. قد ترغب في اقتراح تحديث الإضافة للمضيف."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:188
msgid "Missing User-made Content"
msgstr "المحتوى الذي صنعه المستخدم مفقود"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:189
msgid ""
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
"in order to join.\n"
"Do you want to try to install them?"
msgstr ""
"تتطلب هذه اللعبة تثبيت أو تحديث واحدة أو أكثر من الإضافات التي أنشأها "
"المستخدمون للانضمام.\n"
"هل تريد محاولة تثبيتها؟"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:366
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr "الألعاب: إظهار $num_shown من $num_total"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:388
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
msgstr "$game_name (العصر: $era_name)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:418
msgid "era_or_mod^not installed"
msgstr "غير مثبت"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453
msgid "Reloaded:"
msgstr "إعادة التحميل:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
msgid "Shared vision:"
msgstr "رؤية مشتركة:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
msgid "Shuffle sides:"
msgstr "خلط الجوانب:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
msgid "Time limit:"
msgstr "الحد الزمني:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
msgid "Use map settings:"
msgstr "استخدام إعدادات الخريطة:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:465
msgid ""
"One or more add-ons need to be installed\n"
"in order to join this game."
msgstr ""
"يجب تثبيت إضافة واحدة أو أكثر\n"
"للانضمام إلى هذه اللعبة."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490
msgid "Observers allowed"
msgstr "السماح بالمراقبين"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493
msgid "Observers not allowed"
msgstr "غير مسموح للمراقبين"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:624
msgid "lobby"
msgstr "الردهة"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgid ""
"This game doesnt allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgstr "هذه اللعبة لا تسمح للمراقبين. مراقبة باستخدام حقوق المشرف على أي حال؟"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:844
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
msgstr ""
"هناك خطأ ما في قاعدة بيانات التحقق من إصدار الملحق التي تدعم الردهة متعددة "
"اللاعبين. يرجى الإبلاغ عن هذا على https://bugs.wesnoth.org."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:865
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
msgstr "هذه اللعبة محمية بكلمة مرور. الانضمام باستخدام حقوق المشرف على أي حال؟"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:119
msgid ""
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
"contact your package manager"
msgstr ""
"لا يتضمن هذا الإصدار من ويسنوث دعمًا لإشعارات سطح المكتب، اتصل بمدير الحزم "
"لديك"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:81
msgid "Side $side"
msgstr "الجانب $side"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181
msgid "Add Server"
msgstr "إضافة خادم"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:122
msgid "Scenarios"
msgstr "سيناريوهات"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:123
msgid "Multiplayer Campaigns"
msgstr "حملات متعددة اللاعبين"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:124
msgid "Singleplayer Campaigns"
msgstr "حملات اللعب الفردي"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:125
msgid "Custom Maps"
msgstr "خرائط مخصصة"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:126
msgid "Custom Scenarios"
msgstr "السيناريوهات المخصصة"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:127
msgid "Random Maps"
msgstr "الخرائط العشوائية"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:193
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:194
msgid "No games found."
msgstr "لم يتم العثور على أي ألعاب."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:260
msgid "No eras found."
msgstr "لم يتم العثور على عصور."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:261
msgid "No eras found"
msgstr "لم يتم العثور على عصور"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:527
msgid "No eras available for this game."
msgstr "لا توجد عصور متاحة لهذه اللعبة."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:733
msgid "number of players^$min to $max"
msgstr "$min إلى $max"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:847
msgid "The selected game has no sides!"
msgstr "اللعبة المختارة ليس لها جوانب!"
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:854
msgid "The selected game cannot be created."
msgstr "لا يمكن إنشاء اللعبة المحددة."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:926
msgid "Choose Starting Scenario"
msgstr "اختر سيناريو البداية"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:926
msgid "Select at which point to begin this campaign."
msgstr "حدد عند أي نقطة تبدأ هذه الحملة."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
msgid "Computer Player"
msgstr "مشغل الكمبيوتر"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:222
msgid "Empty slot"
msgstr "(قائمة فارغة)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224
msgid "Reserved for $playername"
msgstr "محجوز لأجل $playername"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226
msgid "Vacant slot"
msgstr "فتحة شاغرة"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:230
msgid "empty"
msgstr "فارغ"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:107
msgid "this game"
msgstr "هذه اللعبة"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:46
msgid "Lobby"
msgstr "الردهة"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "اللعبة"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "(Invalid)"
msgid "Invalid Color"
msgstr "(غير صالح)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "في انتظار اللاعبين لاختيار الفصائل..."
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:56
msgid "The End"
msgstr "النهاية"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:197
msgid "friend"
msgstr "صديق"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:202
msgid "ignored"
msgstr "تم تجاهله"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:256
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:313
msgid "No username specified"
msgstr "لم يتم تحديد اسم مستخدم"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:271
msgid "Invalid username"
msgstr "اسم غير صالح"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:318
msgid "Not on friends or ignore lists"
msgstr "ليس موجودًا في قوائم الأصدقاء أو التجاهل"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:948
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1012
msgid "No hotkey selected"
msgstr "لم يتم تحديد مفتاح التشغيل السريع"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:976
msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” مستعمل من طرف “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"هل تريد منحه إلى “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:982
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "إعادة تعيين مفتاح التشغيل السريع"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:999
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr "تم إعادة تعيين كافة مفاتيح التشغيل السريع إلى قيمها الافتراضية."
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:999
msgid "Hotkeys Reset"
msgstr "إعادة ضبط مفاتيح التشغيل السريع"
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:94
msgid ""
"Unsupported image format.\n"
"\n"
"Try to save the screenshot as PNG instead."
msgstr ""
"تنسيق الصورة غير مدعوم.\n"
"\n"
"حاول حفظ لقطة الشاشة بتنسيق PNG بدلاً من ذلك."
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:78
msgid "All Scenarios"
msgstr "جميع السيناريوهات"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:176
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:336
msgid "This Turn"
msgstr "هذا الدور"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
msgstr "معدلات الإصابة الفعلية، حسب احتمال الإصابة:"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214
msgid "(no attacks have taken place yet)"
msgstr "(لم تحدث أي هجمات حتى الآن)"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:323
msgid ""
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
"percentage.\n"
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
"taken.\n"
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hits inflicted/taken."
msgstr ""
"الفرق بين النتيجة الفعلية والنتيجة المتوقعة، كنسبة مئوية.\n"
"الرقم الأول بين قوسين هو العدد المتوقع من الضربات التي تم تحقيقها/تلقيها.\n"
"مجموع (أو الفرق) بين الرقمين الموجودين بين قوسين هو العدد الفعلي للضربات "
"التي تم تحقيقها/تلقيها."
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:367
msgid "stats^Recruits"
msgstr "المجندون"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
msgid "Recalls"
msgstr "المستدعون"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
msgid "Advancements"
msgstr "التطورات"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370
msgid "Losses"
msgstr "الخسائر"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371
msgid "Kills"
msgstr "القتلى"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:393
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:400
msgid "Inflicted"
msgstr "الضرر الواقع"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:406
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:413
msgid "Taken"
msgstr "أخِذت"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:454
msgid "$count|× $name"
msgstr "$count|× $name"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
msgid "Screenshot"
msgstr "لقطة شاشة"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:384
msgid "Version $version"
msgstr "النسخة $version"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:477 src/hotkey/hotkey_command.cpp:310
msgid "Choose Test Scenario"
msgstr "اختر سيناريو اختبار"
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:189
msgid "unit_variation^Default Variation"
msgstr "الصنف القياسي"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:215
msgid ""
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
"point in your plan."
msgstr ""
"لا يمكن استدعاء هذه الوحدة لأنه لن يكون لديك ما يكفي من الذهب في هذه المرحلة "
"من خطتك."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:217
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
msgstr "لا يمكن استدعاء هذه الوحدة لأنه ليس لديك ما يكفي من الذهب."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:317 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
msgid "Rename Unit"
msgstr "إعادة تسمية الوحدة"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:353
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
msgstr "هذه الوحدة مخلصة ولا تحتاج إلى تكلفة صيانة."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:354 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "أتريد فعلاً صرفه؟"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:355 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "أتريد فعلاً صرفها؟"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
msgstr "هذه الوحدة ذات خبرة ولها مستويات متقدمة."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
msgid "This unit is close to advancing a level."
msgstr "هذه الوحدة على وشك التقدم في المستوى."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "طرد الوحدة"
#: src/gui/gui.cpp:132
msgid "No default gui defined."
msgstr "لم يتم تعريف واجهة المستخدم الرسومية القياسية."
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "مثبتة، قابلة للترقية"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "منشورة، قابلة للترقية"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "مثبتة، قديمة على الخادم"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "منشورة، قديمة على الخادم"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:291
msgid "Delete add-on from server"
msgstr "حذف الإضافة من الخادم"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:294
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "همس إلى $receiver"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:378
msgid "Joined <i>$name</i>"
msgstr "انضم إلى <i>$name</i>"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:384
msgid ""
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
msgstr ""
"بدأت رسالة خاصة بـ <i>$name</i> . إذا كنت لا تريد تلقي رسائل من هذا المشغل، "
"فاكتب <i>/ignore $name</i>"
#: src/gui/widgets/helper.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgid "Mandatory widget $id hasn't been defined."
msgstr "لم يتم تعريف عنصر واجهة المستخدم الإلزامي '$id'."
#: src/gui/widgets/label.cpp:141 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:427
msgid "Open link?"
msgstr "فتح الرابط؟"
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
msgid "Copied link!"
msgstr "تم نسخ الرابط!"
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgid ""
"list_data must have the same number of columns as the list_definition."
msgstr "يجب أن يحتوي 'list_data' على نفس عدد الأعمدة مثل 'list_definition'."
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:769 src/gui/widgets/listbox.cpp:812
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:855 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:90
msgid "No list defined."
msgstr "لم يتم تحديد قائمة."
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
#, fuzzy
#| msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgid "A list_definition should contain one row."
msgstr "يجب أن يحتوي 'list_definition' على صف واحد."
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195
msgid "No page defined."
msgstr "لم يتم تعريف أي صفحة."
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:432
#, fuzzy
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
msgid ""
"Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
"copied to the clipboard."
msgstr "فتح الروابط غير مدعوم، اتصل بمزود الخدمة الخاص بك"
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
msgid "multimenu^All Selected"
msgstr "الكل محدد"
#. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part
#. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes
#. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc.
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179
msgid "multimenu^$excess other"
msgid_plural "$excess others"
msgstr[0] "$excess آخر"
msgstr[1] "$excess آخر"
msgstr[2] "$excess آخران"
msgstr[3] "$excess أخرى"
msgstr[4] "$excess أخرى"
msgstr[5] "$excess أخرى"
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233
msgid "multimenu^None Selected"
msgstr "لا شيء محدد"
#: src/gui/widgets/pane.cpp:361
msgid "Need at least 1 parallel item."
msgstr "تحتاج إلى عنصر متوازي واحد على الأقل."
#: src/gui/widgets/rich_label.cpp:253
msgid "corrupted original file"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88
msgid "Invalid size."
msgstr "حجم غير صالح."
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123
msgid "No widget defined."
msgstr "لم يتم تحديد القطعة."
#: src/gui/widgets/slider.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgid "The number of value_labels and values dont match."
msgstr "عدد value_labels وvalues غير متطابقين."
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242
msgid "No stack layers defined."
msgstr "لم يتم تحديد طبقات المكدس."
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:606
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr ""
"تم العثور على عنصر واجهة مستخدم يحتوي على تلميح تعليمات وبدون تلميح أدوات."
#: src/gui/widgets/tab_container.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "No grid defined for scroll label control"
msgid "No grid defined for tab container control"
msgstr "لم يتم تعريف أي شبكة للتحكم في تسمية التمرير"
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290
msgid "No nodes defined for a tree view."
msgstr "لم يتم تحديد عقد لشجرة العرض."
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
msgid "[node]id root is reserved for the implementation."
msgstr "[node]id 'root' محجوز للتنفيذ."
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
msgid "Unknown builder id for tree view node."
msgstr "معرف منشئ غير معروف لعقدة العرض."
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136
msgid "Resistances: "
msgstr "المقاومات: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:138
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(ه / د)"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:286
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:317
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:426
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458
msgid "Lvl $lvl"
msgstr "المستوى $lvl"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:324
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:337
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:465
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482
msgid "HP: "
msgstr "نقاط الحياة: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:342
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:470
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
msgid "XP: "
msgstr "نقاط الخبرة: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:489
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "معدل الخبرة: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:347
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:492
msgid "MP: "
msgstr "نقاط الحركة: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513
msgid "Abilities"
msgstr "القدرات"
#: src/gui/widgets/window.cpp:293
#, fuzzy
#| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgid "Linked $id group has multiple definitions."
msgstr "مجموعة '$id' المرتبطة لها تعريفات متعددة."
#: src/gui/widgets/window.cpp:893
#, fuzzy
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgid "Click dismiss needs a click_dismiss or ok button."
msgstr "للنقر فوق استبعاد تحتاج إلى زر \"click_dismiss\" أو \"موافق\"."
#: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742
#, fuzzy
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgid "Failed to show a dialog, which doesnt fit on the screen."
msgstr "فشل في إظهار مربع حوار لا يتناسب مع الشاشة."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
msgid "Saved Games"
msgstr "الألعاب المحفوظة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
msgid "Map Commands"
msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم للخريطة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
msgid "Unit Commands"
msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم للوحدة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
msgid "Player Chat"
msgstr "دردشة اللاعب"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
msgid "Replay Control"
msgstr "التحكم في إعادة التشغيل"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
msgid "Planning Mode"
msgstr "وضع التخطيط"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
msgid "Scenario Editor"
msgstr "محرر سيناريو"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
msgid "Editor Palettes"
msgstr "لوحات التحرير"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
msgid "Editor Tools"
msgstr "أدوات التحرير"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
msgid "Editor Clipboard"
msgstr "حافظة المحرر"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
msgid "Debug Commands"
msgstr "أوامر التصحيح"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
msgid "Custom WML Commands"
msgstr "أوامر WML المخصصة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
msgid "Scroll Up"
msgstr "انتقل لأعلى"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
msgid "Scroll Down"
msgstr "التمرير لأسفل"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
msgid "Scroll Left"
msgstr "انتقل لليسار"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
msgid "Scroll Right"
msgstr "انتقل لليمين"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
msgid "cancel"
msgstr "إلغاء"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
msgid "Select Hex"
msgstr "اختر سداسي"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
msgid "Deselect Hex"
msgstr "إلغاء تحديد السداسي"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
msgid "Move/Attack"
msgstr "التحرك/الهجوم"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
msgid "Select/Move/Attack"
msgstr "تحديد/نقل/هجوم"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
msgid "Touch"
msgstr "المس"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
msgid "Animate Map"
msgstr "رسوم تحريك الخريطة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
msgid "Next Unit"
msgstr "الوحدة التالية"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
msgid "Previous Unit"
msgstr "الوحدة السابقة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
msgid "Hold Position"
msgstr "البقاء على ذلك الوضع"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
msgid "End Unit Turn"
msgstr "إنهاء دور الوحدة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
msgid "Scroll to Leader"
msgstr "التمرير إلى القائد"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
msgid "Redo"
msgstr "إعادة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
msgid "Default Zoom"
msgstr "التكبير الأصلي"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "تبديل الشاشة الكاملة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
msgid "Map Screenshot"
msgstr "لقطة شاشة للخريطة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
msgid "Toggle Accelerated Speed"
msgstr "تبديل السرعة المتسارعة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
msgid "Terrain Description"
msgstr "وصف التضاريس"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
#, fuzzy
#| msgid "Unit Description"
msgid "Unit Type Description"
msgstr "وصف الوحدة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
msgid "Delete Unit"
msgstr "حذف الوحدة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "Save Replay"
msgstr "حفظ الإعادة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
msgid "Save Map"
msgstr "حفظ الخريطة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Load Turn..."
msgstr "جارٍ التحميل..."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "إعادة التجنيد"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
msgid "Show/Hide Labels"
msgstr "إظهار/إخفاء اللصائق"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
msgid "End Turn"
msgstr "إنهاء الدور"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
msgid "Toggle Ellipses"
msgstr "تبديل علامات الحذف"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
msgid "Toggle Grid"
msgstr "شبكة تعيين"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "التمرير بالماوس"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Status Table"
msgstr "جدول الحالة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Mute"
msgstr "كتم الصوت"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
msgid "Speak"
msgstr "تكلّمَ"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "خلق وحدة (تنقيح!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "تغيير الجانب (تصحيح!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
msgid "Kill Unit (Debug!)"
msgstr "قتل الوحدة (تصحيح!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Create Unit (Debug!)"
msgid "Teleport Unit (Debug!)"
msgstr "خلق وحدة (تنقيح!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
msgid "Objectives"
msgstr "الأهداف"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
msgid "Pause Network Game"
msgstr "إيقاف لعبة الشبكة مؤقتًا"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
msgid "Continue Network Game"
msgstr "استمرار لعبة الشبكة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
msgid "Quit to Menu"
msgstr "الخروج إلى القائمة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
msgid "Set Team Label"
msgstr "وضع لصيقة للفريق"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
msgid "Set Label"
msgstr "وضع لصيقة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
msgid "Clear Labels"
msgstr "محو اللصائق"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "إظهار تنقلات العدو"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "أفضل تنقل ممكن للعدوّ"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
msgid "Play Replay"
msgstr "تشغيل الإعادة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
msgid "Reset Replay"
msgstr "إعادة تعيين الإعادة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
msgid "Stop Replay"
msgstr "إيقاف الإعادة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
msgid "Next Turn"
msgstr "الدور التالي"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
msgid "Next Side"
msgstr "الجانب التالي"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
msgid "Next Move"
msgstr "الخطوة التالية"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
msgid "View: Full Map"
msgstr "عرض: الخريطة الكاملة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
msgid "View: Each Team"
msgstr "عرض: كل فريق"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
msgid "View: Human Team"
msgstr "عرض: الفريق البشري"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
msgid "Skip Animation"
msgstr "تخطّي رسوم التحريك"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
msgid "End Replay"
msgstr "إنهاء الإعادة"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
msgid "whiteboard^Planning Mode"
msgstr "وضع التخطيط"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
msgid "whiteboard^Execute Action"
msgstr "تنفيذ الإجراء"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
msgstr "تنفيذ كافة الإجراءات"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
msgid "whiteboard^Delete Action"
msgstr "حذف الإجراء"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
msgid "whiteboard^Move Action Up"
msgstr "حرك الإجراء لأعلى"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
msgid "whiteboard^Move Action Down"
msgstr "حريك الإجراء للأسفل"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
msgstr "افتراض الوحدة ميتة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
msgid "Quit to Desktop"
msgstr "الخروج إلى سطح المكتب"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
msgid "Close Map"
msgstr "غلق الخريطة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
msgid "Switch Time of Day"
msgstr "تبديل الوقت من اليوم"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
msgid "Switch Map"
msgstr "تبديل الخريطة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
msgid "Assign Local Time"
msgstr "تخصيص التوقيت المحلي"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Next Unit"
msgid "New Unit Type"
msgstr "الوحدة التالية"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
msgid "Time Schedule Editor"
msgstr "محرر الجدول الزمني"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
msgid "Partial Undo"
msgstr "تراجع جزئي"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
msgid "New Scenario"
msgstr "سيناريو جديد"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Edit Scenario"
msgid "Load Map/Scenario"
msgstr "تحرير السيناريو"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
msgid "Save Map As"
msgstr "حفظ الخريطة ك"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
msgid "Save Scenario As"
msgstr "حفظ السيناريو ك"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
msgid "Save All Maps"
msgstr "حفظ جميع الخرائط"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
msgid "Revert All Changes"
msgstr "التراجع عن كافة التغييرات"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
msgid "Map Information"
msgstr "معلومات الخريطة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
msgid "Clear Selected Item Set"
msgstr "مسح مجموعة العناصر المحددة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
msgstr "تبديل عنصر لوحة المقدمة/الخلفية"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
msgid "Change Palette Group"
msgstr "تغيير مجموعة اللوحة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
msgid "Scroll Palette Left"
msgstr "تمرير اللوحة لليسار"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
msgid "Scroll Palette Right"
msgstr "تمرير اللوحة لليمين"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
msgid "Remove Location"
msgstr "إزالة الموقع"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
msgid "Add New Side"
msgstr "إضافة جانب جديد"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid "Next Tool"
msgstr "الأداة التالية"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
msgid "Paint Tool"
msgstr "أدوات تلوين"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"استخدم زر الفأرة الأيسر/الأيمن لرسم التضاريس الأمامية/الخلفية. اضغط مع "
"الاستمرار على Shift لطلاء الطبقة الأساسية فقط. Ctrl + النقر لأخذ عينات من "
"التضاريس الموجودة أسفل المؤشر."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
msgid "Fill Tool"
msgstr "أداة التعبئة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
msgid ""
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"يقوم زر الماوس الأيسر بالتحديد أو إلغاء التحديد باستخدام Ctrl، بينما يعرض "
"اليمين قائمة السياق. اضغط مع الاستمرار على مفتاح Shift لاختيار البلاط "
"باستخدام العصا السحرية لنفس التضاريس."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
msgid "Selection Tool"
msgstr "أداة التحديد"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
msgid ""
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"يعرض زر الفأرة الأيسر اختيار اللاعب، والزر الأيمن يمسح. تقوم مفاتيح الأرقام "
"بالتمرير إلى موضع البداية، ويحدد alt+رقم موضع البداية المعني أسفل المؤشر، "
"وزر الحذف يمسحه."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
msgid "Starting Positions Tool"
msgstr "أدوات مناطق البداية"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
msgid "Label Tool"
msgstr "أداة اللصيقة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgstr "زر الفأرة الأيسر يضبط التسمية أو يسحبها، واليمين يمسحها."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid ""
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr ""
"يقوم زر الماوس الأيسر بتعيين وحدة جديدة أو تحريك وحدة عبر السحب والإفلات، "
"بينما يعرض اليمين قائمة السياق. يحتاج إلى جانب محدد."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Unit Tool"
msgstr "أداة الوحدة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
msgid "Item Tool"
msgstr "أداة العنصر"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
msgstr "زر الفأرة الأيسر يقوم بتعيين عنصر جديد. الزر الأيسر يمحو العنصر."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
msgid ""
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
"clears. Needs a defined side."
msgstr ""
"زر الفأرة الأيسر يضبط ملكية القرية على الجانب الحالي، واليمين يمسحها. يحتاج "
"إلى جانب محدد."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
msgid "Village Tool"
msgstr "أداة القرية"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
msgid "Can Recruit"
msgstr "يمكنه التجنيد"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr "تبديل سمة التجنيد للوحدة."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
msgid "Can be Renamed"
msgstr "يمكن إعادة تسميتها"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
msgid "Toggle the unit being renameable."
msgstr "تبديل قابلية الوحدة لإعادة التسمية."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
msgid "Change Unit ID"
msgstr "تغيير معرف الوحدة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
msgid "Loyal"
msgstr "مخلص"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
msgid "Show Tool Information"
msgstr "إظهار معلومات الأداة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
msgstr "تبديل ترميز الوحدة في الخريطة المصغرة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
msgstr "تبديل ترميز التضاريس في الخريطة المصغرة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
msgstr "تبديل رسم الوحدة في الخريطة المصغرة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
msgstr "تبديل رسم القرية في الخريطة المصغرة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
msgstr "تبديل رسم التضاريس في الخريطة المصغرة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
msgid "Next Brush"
msgstr "الفرشاة التالية"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
msgid "Default Brush"
msgstr "الفرشاة الافتراضية"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
msgid "Single Tile"
msgstr "بلاطة واحدة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
msgid "Radius One"
msgstr "المحيط واحد"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
msgid "Radius Two"
msgstr "المحيط اثنان"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
msgid "Brush NW-SE"
msgstr "فرشاة شمال غرب-جنوب شرق"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
msgid "Brush SW-NE"
msgstr "فرشاة جنوب غرب-شمال شرق"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
msgid "Cut"
msgstr "قصّ"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr "زر الفأرة الأيسر يلصق من الحافظة، واليمين يظهر قائمة السياق."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
msgid "Paste"
msgstr "إلصاق"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
msgstr "تصدير الإحداثيات المحددة إلى حافظة النظام"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
msgid "Select All"
msgstr "انتقاء الكل"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
msgid "Select Inverse"
msgstr "تحديد العكس"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
msgid "Select None"
msgstr "اختر لا شيء"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr "تدوير الحافظة في اتجاه عقارب الساعة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr "تدوير الحافظة عكس اتجاه عقارب الساعة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr "قلب الحافظة أفقيًا"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr "قلب الحافظة عموديًا"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
msgid "Rotate Selection"
msgstr "تدوير المنتقى"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
msgid "Flip Selection"
msgstr "تحديد الوجه"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
msgid "Fill Selection"
msgstr "ملء المنتقى"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
msgid "Randomize Tiles in Selection"
msgstr "عشوائية البلاط في التحديد"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
msgid "Apply a Mask"
msgstr "تطبيق قناع"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
msgid "Create Mask"
msgstr "إنشاء قناع"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
msgid "Refresh Display"
msgstr "تحديث العرض"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "تحديث انتقالات التضاريس"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
msgstr "تبديل تحديث انتقال التضاريس"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "التحديث التلقائي لانتقالات التضاريس"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "التحديث التلقائي لانتقالات التضاريس: لا"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr "التحديث التلقائي لانتقالات التضاريس: جزئي"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "تحديث سجل الصورة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr "رسم احداثيات السداسيات"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "رسم رموز التضاريس"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
msgid "Draw Number of Bitmaps"
msgstr "ارسم عدد الصور النقطية"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
msgid "Save Selection to Area"
msgstr "حفظ التحديد في المنطقة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
msgid "Rename Selected Area"
msgstr "إعادة تسمية المنطقة المحددة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
msgid "Remove Selected Area"
msgstr "إزالة المنطقة المحددة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
msgid "Add New Area"
msgstr "إضافة منطقة جديدة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
msgid "Add-on Publishing Editor"
msgstr "محرر نشر الإضافة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
msgid "Change Add-on ID"
msgstr "تغيير معرف الإضافة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
#, fuzzy
#| msgid "Select the add-on version"
msgid "Select active Add-on"
msgstr "اختر إصدار الإضافة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
#, fuzzy
#| msgid "Open saves folder"
msgid "Open Add-on folder"
msgstr "فتح مجلد الحفظ"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
msgid "Edit Side"
msgstr "تحرير جانب"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
msgid "Remove Side"
msgstr "إزالة الجانب"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "تأخير تحديث الحجاب"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "تحديث الحجاب الآن"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
msgid "Continue Interrupted Move"
msgstr "متابعة الحركة المتقطعة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "العثور على لصيقة أو وحدة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
msgid "Speak to Ally"
msgstr "تكلم مع الحليف"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
msgid "Speak to All"
msgstr "تكلم مع الجميع"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
msgid "Help about save-loading"
msgstr "مساعدة حول حفظ-تحميل"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
msgstr "تلميح: الحفظ-تحميل غير ضروري"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
msgid "Enter Command"
msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
msgid "Custom Command"
msgstr "الأوامر المخصصة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
msgid "Run Formula"
msgstr "تشغيل الصيغة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
msgid "Clear Chat"
msgstr "مسح الدردشة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
msgid "Change Language"
msgstr "تغيير اللغة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
#, fuzzy
#| msgid "Starting game"
msgid "Start Game (MP)"
msgstr "بدء المباراة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
msgid "Refresh WML"
msgstr "تحديث WML"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
msgid "Next Tip of the Day"
msgstr "نصيحة اليوم اللاحقة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
msgid "Previous Tip of the Day"
msgstr "نصيحة اليوم السابقة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304
msgid "Start Campaign"
msgstr "بدء الحملة"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305
msgid "Start Multiplayer Game"
msgstr "بدء لعبة متعددة اللاعبين"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:306
msgid "Manage Add-ons"
msgstr "إدارة الإضافات"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307
msgid "Manage Cores"
msgstr "إدارة النوى"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:308
msgid "Start Editor"
msgstr "بدء المحرر"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:309
msgid "Show Credits"
msgstr "إظهار الاعتمادات"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:312
msgid "Show Helptip"
msgstr "عرض تلميح التعليمات"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:314
msgid "Show Lua Console"
msgstr "عرض وحدة تحكم Lua"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:317
msgid "Unrecognized Command"
msgstr "أمر غير معروف"
#: src/preferences/preferences.cpp:1260
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "ليست هناك أية نمط عرض معروف. حاول تبديلها انطلاقا من لعبة موجودة."
#: src/preferences/preferences.cpp:1297
msgid ""
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
"normally be found in the same folder as the game executable."
msgstr ""
"يوفر تطبيق الخادم <b>$filename</b> وظيفة خادم متعدد اللاعبين وهو مطلوب "
"لاستضافة ألعاب الشبكة المحلية. عادةً ما يتم العثور عليه في نفس المجلد الذي "
"توجد فيه اللعبة القابلة للتنفيذ."
#: src/preferences/preferences.cpp:1301
msgid "Find Server Application"
msgstr "البحث عن تطبيق الخادم"
#: src/preferences/preferences.cpp:1746
msgid "[%H:%M]"
msgstr "[%H:%M]"
#: src/preferences/preferences.cpp:1748
msgid "[%I:%M %p]"
msgstr "[%I:%M %p]"
#: src/wml_exception.cpp:66
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"حدث خطأ بسبب احتمال وجود WML غير صالح\n"
"رسالة الخطأ هي:"
#: src/wml_exception.cpp:68
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr "عند تقرير الخلل ، المرجو تضمين ما يلي:"
#: src/wml_exception.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
#| "mandatory key '$key|' isn't set."
msgid ""
"In section [$section|] where $primary_key| = $primary_value the "
"mandatory key $key| isnt set."
msgstr ""
"في القسم '[$section|]' حيث '$primary_key| لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' "
"في الفقرة '[$section|]' حيث '$primary_key| = $primary_value'."
#: src/wml_exception.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgid "In section [$section|] the mandatory key $key| isnt set."
msgstr "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]'."
#: src/wml_exception.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgid "In section [$section|] the mandatory subtag [$tag|] is missing."
msgstr "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]'."
#~ msgid "Rocky Sands"
#~ msgstr "رمال صخرية"
#~ msgid "Sands"
#~ msgstr "رمال"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "اللاعبون المتصلون"
#~ msgid "Reloading alters future combat outcomes"
#~ msgstr "إعادة التحميل يغير نتائج القتال المستقبلية"
#~ msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
#~ msgstr "تظل نتائج القتال ثابتة عند إعادة التحميل"
#~ msgid "Biased RNG (experimental)"
#~ msgstr "مولد أرقام عشوائية متحيز (تجريبي)"
#~ msgid ""
#~ "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and "
#~ "unaffected by reloading"
#~ msgstr ""
#~ "نتائج القتال أكثر انسجاما مع الاحتمالات المعروضة ولا تتأثر بإعادة التحميل"
#~ msgid "Add-on ID"
#~ msgstr "معرف الإضافة"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "التكوين:"
#~ msgid "Copy the full report to clipboard"
#~ msgstr "انسخ التقرير الكامل إلى الحافظة"
#~ msgid "<b>Faction:</b>"
#~ msgstr "<b>الفصيل:</b>"
#~ msgid "<b>Gender:</b>"
#~ msgstr "<b>الجنس:</b>"
#~ msgid "View the credits"
#~ msgstr "عرض الاعتمادات"
#~ msgid "filesystem_path_game^User preferences"
#~ msgstr "تفضيلات المستخدم"
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
#~ msgstr "--userdata-dir=<المسار النسبي الذي لا يبدأ بمسافة>"
#~ msgid ""
#~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
#~ "backslash"
#~ msgstr "استخدم مسارًا مطلقًا، أو مسارًا نسبيًا يبدأ بنقطة وشرطة مائلة عكسية"
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path>"
#~ msgstr "--userdata-dir=<المسار النسبي>"
#~ msgid ""
#~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
#~ "interpreted relative to $HOME"
#~ msgstr ""
#~ "استخدم المسارات المطلقة. تم إهمال المسارات النسبية لأنه يتم تفسيرها نسبة "
#~ "إلى $HOME"
#~ msgid "The text contains invalid Pango markup: "
#~ msgstr "يحتوي النص على علامة Pango غير صالحة: "
#~ msgid "Text has a font size of 0."
#~ msgstr "حجم الخط للنص هو 0."
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
#~ msgstr "لم يتم العثور على دعم الحافظة، اتصل بمزود الخدمة الخاص بك"
#~ msgid "Running on $os"
#~ msgstr "يعمل على $os"
#~ msgid "Load Map"
#~ msgstr "تحميل خريطة"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "اختر لغتك المفضلة:"
#~ msgid "Missing required state for button"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة للزر مفقودة"
#~ msgid "Missing required background for chatbox"
#~ msgstr "الخلفية المطلوبة لصندوق الدردشة مفقودة"
#~ msgid "Missing required foreground for chatbox"
#~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة لمربع الدردشة"
#~ msgid "Missing required grid for chatbox"
#~ msgstr "الشبكة المطلوبة لمربع الدردشة مفقودة"
#~ msgid "Missing [draw] in drawing"
#~ msgstr "[draw] مفقود في الرسم"
#~ msgid "Missing required state for horizontal scrollbar"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لشريط التمرير الأفقي"
#~ msgid "Missing required state for image control"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم بالصورة"
#~ msgid "Missing required state for text label control"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم في تسمية النص"
#~ msgid "Missing required state for listbox"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لمربع القائمة"
#~ msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
#~ msgstr "[content] مفقود في [matrix_definition]"
#~ msgid "Missing required state for matrix definition"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لتعريف المصفوفة"
#~ msgid "Missing [main] in [matrix]"
#~ msgstr "[main] مفقود في [matrix]"
#~ msgid "Missing required state for menu button"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر القائمة"
#~ msgid "Missing required state for minimap control"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم في الخريطة المصغرة"
#~ msgid "Missing required state for editable text box"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لمربع النص القابل للتحرير"
#~ msgid "Missing required state for multimenu button"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر القائمة المتعددة"
#~ msgid "Missing [item_definition] in [pane]"
#~ msgstr "[item_definition] مفقود في [pane]"
#~ msgid "Missing required background for panel definition"
#~ msgstr "الخلفية المطلوبة لتعريف اللوحة مفقودة"
#~ msgid "Missing required foreground for panel definition"
#~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة لتعريف اللوحة"
#~ msgid "Missing required state for progress bar"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لشريط التقدم"
#~ msgid "Missing required state for repeating button"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر التكرار"
#~ msgid "Missing required state for scroll label control"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم في لصيقة التمرير"
#~ msgid "Missing required background for scrollbar panel"
#~ msgstr "الخلفية المطلوبة للوحة شريط التمرير مفقودة"
#~ msgid "Missing required foreground for scrollbar panel"
#~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة للوحة شريط التمرير"
#~ msgid "Missing required grid for scrollbar panel"
#~ msgstr "الشبكة المطلوبة مفقودة للوحة شريط التمرير"
#~ msgid "Missing required state for slider"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة لشريط التمرير مفقودة"
#~ msgid "Missing required state for toggle button"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر التبديل"
#~ msgid "Missing required state for toggle panel"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للوحة التبديل"
#~ msgid "Missing required state for tree view"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لعرض الشجرة"
#~ msgid "No grid defined for tree view"
#~ msgstr "لم يتم تحديد شبكة لشجرة العرض"
#~ msgid "No node defined."
#~ msgstr "لم يتم تحديد العقدة."
#~ msgid "Missing required background for unit preview pane"
#~ msgstr "الخلفية المطلوبة مفقودة لجزء معاينة الوحدة"
#~ msgid "Missing required foreground for unit preview pane"
#~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة لجزء معاينة الوحدة"
#~ msgid "Missing required grid for unit preview pane"
#~ msgstr "الشبكة المطلوبة مفقودة لجزء معاينة الوحدة"
#~ msgid "Missing required state for vertical scrollbar"
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لشريط التمرير العمودي"
#~ msgid "Missing [widget] in [viewport]"
#~ msgstr "[widget] مفقودة في [viewport]"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "تغيير الإستبانة"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the sample rate"
#~ msgid "Change the game resolution"
#~ msgstr "تغيير معدل الإعتيان"
#~ msgid "Show floating labels"
#~ msgstr "إظهار اللصائق الطافية"
#~ msgid "Show team colors"
#~ msgstr "إظهار ألوان الفرق"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "إظهار الشبكة"
#, fuzzy
#~| msgid "Change the sample rate"
#~ msgid "Change the in-game theme"
#~ msgstr "تغيير معدل الإعتيان"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Enemy Moves"
#~ msgid "Show disengaged orb"
#~ msgstr "إظهار تنقلات العدو"
#, fuzzy
#~| msgid "Players:"
#~ msgid "Player Hosted"
#~ msgstr "اللاعبون:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
#~| "affected terrain is :"
#~ msgid ""
#~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
#~ "affected terrain is:"
#~ msgstr ""
#~ "عُثِرَ على أرضية ممثلة بواسطة مقطع مكون من أكثر من 4 محارف.الأرضية هي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Desert Cobbles"
#~ msgstr "جبال صحراوية منيعة"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll speed:"
#~ msgid "Gold Left:"
#~ msgstr "سرعة اللف:"
#, fuzzy
#~| msgid "Leader"
#~ msgid "Leader:"
#~ msgstr "القائد"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting position:"
#~ msgstr "مغادرة المحرّر"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Game"
#~ msgstr "حذف الملف"
#, fuzzy
#~| msgid "Team 1"
#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "الفريق 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "الرسالة في بداية الدور"
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "العرض الأقصى للنص أقل من 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Open Preferences Screen"
#~ msgstr "تفضيلات"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "إظهار تاريخ الحديث"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "سريع"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "محو الرسائل"
#, fuzzy
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "إلصاق"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Game"
#~ msgid "Save random seed"
#~ msgstr "حفظ اللعبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to open this link?"
#~ msgstr "أتريد فعلاً المغادرة؟"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgid "url^Copy"
#~ msgstr "نسخ"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "Screenshots..."
#~ msgstr "لقطة شاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Tiles in Selection"
#~ msgstr "إدارة المنتقى"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "تحميل خريطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to open this link? "
#~ msgstr "أتريد فعلاً المغادرة؟"
#, fuzzy
#~| msgid "sound^Advanced Options"
#~ msgid "Advanced Graphics Options"
#~ msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "اللاعبون:"
#, fuzzy
#~ msgid "View List"
#~ msgstr "قائمة الأصدقاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the game core data"
#~ msgstr "حذف الملف"
#~ msgid "No server has been defined."
#~ msgstr "لم يُحدَد أيّ خادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Wooden Open Door"
#~ msgstr "جسر"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort players:"
#~ msgstr "اللاعبون:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "فيديو"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed: "
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "السرعة:"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "سرعة حركة و تقاتل الوحدات"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Saved"
#~ msgstr "لقطة شاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Add-ons"
#~ msgstr "حذف"
#, fuzzy
#~ msgid "Send new version to server"
#~ msgstr "متابعة الحركة"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer command dialog"
#~ msgstr "خيارات اللعب العديد اللاعبين"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "رمال"
#, fuzzy
#~ msgid "Friends/Ignored List"
#~ msgstr "قائمة الأصدقاء"
#, fuzzy
#~| msgid "Add As Friend"
#~ msgid "Add as Friend"
#~ msgstr "إضافته كصديق"
#, fuzzy
#~| msgid "Add As Ignore"
#~ msgid "Add as Ignore"
#~ msgstr "إضافته كمُهمَل"
#~ msgid "Sort lobby list"
#~ msgstr "فرز قائمة الداخلين"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "فرز اللاعبين الموجودين في المدخل على شكل أفواج"
#~ msgid "Iconize lobby list"
#~ msgstr "جعل قائمة المدخل على شكل إيقونات"
#, fuzzy
#~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
#~ msgstr "إظهار إيقونات أمام أسماء اللاعبين في المدخل"
#, fuzzy
#~ msgid "User Maps"
#~ msgstr "غلق"
#, fuzzy
#~| msgid "Smart expand"
#~ msgid "SP Campaigns"
#~ msgstr "توسيع ذكي"
#~ msgid "player"
#~ msgstr "لاعب"
#, fuzzy
#~| msgid "sound^Advanced Options"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت"
#, fuzzy
#~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
#~ msgstr "سيتم العمل بهذه السمة عند التحميل أو اللعبة الجديدة اللاحقة"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Resolution"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "تغيير الاستبانة"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "إجراء"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle All"
#~ msgstr "شبكة"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed: "
#~ msgid "Seed:"
#~ msgstr "السرعة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "الملف:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add As Friend"
#~ msgid "Add to Friends"
#~ msgstr "إضافته كصديق"
#, fuzzy
#~| msgid "Add As Ignore"
#~ msgid "Add to Ignores"
#~ msgstr "إضافته كمُهمَل"
#~ msgid "Show haloing effects"
#~ msgstr "إظهار تأثيرات الهالو"
#, fuzzy
#~| msgid "Show haloing effects"
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
#~ msgstr "إظهار تأثيرات الهالو"
#, fuzzy
#~| msgid "Add As Ignore"
#~ msgid "Add Ignored"
#~ msgstr "إضافته كمُهمَل"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "حذف الملف"
#~ msgid "Deletion of the file failed."
#~ msgstr "فشل حذف الملف"
#~ msgid "Creation of the directory failed."
#~ msgstr "فشل حذف المجلد"
#~ msgid "Map Generator"
#~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Game..."
#~ msgstr "تحميل لعبة"
#~ msgid "infinite"
#~ msgstr "غَيْرُ مُتَناهٍ"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^General"
#~ msgid "Prefs tab^General"
#~ msgstr "عامّ"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "عامّ"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^General"
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
#~ msgstr "عامّ"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "فيديو"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "صوت"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "عديد اللاعبين"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^General"
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
#~ msgstr "عامّ"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse scrolling"
#~ msgid "Map scrolling"
#~ msgstr "لفّ الفأرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse emulation"
#~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط"
#, fuzzy
#~| msgid "Hotkey Settings"
#~ msgid "Joystick Settings"
#~ msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار"
#, fuzzy
#~ msgid "When a private message is received"
#~ msgstr "محو الرسائل"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "قائمة الأصدقاء"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "إضافته كصديق"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "إضافته كمُهمَل"
#~ msgid "sound^Advanced Options"
#~ msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت"
#~ msgid "sound^Standard Options"
#~ msgstr "تفضيلات عادية للصوت"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "مخصص"
#~ msgid "Sample rate (Hz):"
#~ msgstr "معدًل الإعتيان (Hz):"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "تحديد المُستخدِم لمعدل الإعتيان"
#~ msgid "Buffer size: "
#~ msgstr "حجم الصوان:"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "الإختيار بين نمط الشاشة المليءة و النافذة"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "الرجوع إلى تعديلات النمط العديد اللاعبين"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "أدخل اسم المُستخدِم"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "إظهار قيم الأضرار التي تصيب الوحدات بواسطة أعداد فوقها"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "تغيير استبانة اللعبة"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "تغيير سمة اللعبة"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "استعمال مؤثرات رسومية(قد تكون اللعبة أبطأ)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "رؤية و ضبط مفاتيح الاختصا"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "تفضيلات متقدمة"
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh Image Cache"
#~ msgid "Purge Cache"
#~ msgstr "تحديث مخبإ الصورة"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
#~ msgstr "صوت"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgid "Prefs section^Editor"
#~ msgstr "صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Hat"
#~ msgstr "قصّ"
#~ msgid ""
#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر تبدييل نمط الفيديو.يجب ضبط منظّم النوافذ في (16 bits per pixel) للعب "
#~ "داخل نافذة.على شاشتك أن تتحمل 1024x768x16 للعب بنمط الشاشة المليئة."
#, fuzzy
#~ msgid "Share map"
#~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Generator"
#~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط"
#, fuzzy
#~ msgid "Elvish Castle"
#~ msgstr "قصر"
#, fuzzy
#~ msgid "Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Forested Snow Hills"
#~ msgstr "تلال مكسوة بالثلج"
#, fuzzy
#~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Summer Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Fall Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Winter Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~| msgid "Tropical Forest"
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
#~ msgstr "غابة مدارية"
#, fuzzy
#~ msgid "Palm Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#, fuzzy
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
#~ msgstr "غابة"
#~ msgid "Show color cursors"
#~ msgstr "استعمال مؤشر ملوّن"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "استعمال مؤشرات الفأرة ملونة(قد تكون أبظأ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Map-Screenshot"
#~ msgstr "لقطة شاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Done"
#~ msgstr "لقطة شاشة"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer Options"
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "خيارات اللعب العديد اللاعبين"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "إضافة إسم هذا اللاعب إلى قائمة المهمولين"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "تجديد الإنتقال بين الخانات"
#, fuzzy
#~ msgid "Types"
#~ msgstr "نعم"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Defaults"
#~ msgstr "التكبير الأصلي"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "انتقاء الكل"
#, fuzzy
#~| msgid "This Hotkey is already in use."
#~ msgid "This hotkey is already in use."
#~ msgstr "هذا المفتاح مُستعمَلٌ"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Map"
#~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Create game"
#~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
#~ msgstr "حذف الإعادة في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل"
#, fuzzy
#~| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
#~ msgstr "حذف الإعادة في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
#~ msgstr "احذف المحفوظات التلقائية في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize map"
#~ msgstr "إعادة تحجيم الخريطة"
#~ msgid "Show Unit Idle Animations"
#~ msgstr "إظهار تحريكات الوحدات الساكنة"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "وقوف"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "إعادة التنضيد"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved preference:"
#~ msgstr "السمة المفضلة المحفوظة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sunken Keep"
#~ msgstr "خراب مغمور"
#, fuzzy
#~ msgid "Swamp Keep"
#~ msgstr "مستنقع"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to friends list"
#~ msgstr "إضافة هذا الإسم إلى قائمة الأصدقاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to ignores list"
#~ msgstr "إضافة إسم هذا اللاعب إلى قائمة المهمولين"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "الإسم:"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "قلب مبيان الزمن"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "مستوى صوت الموسيقى:"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "مستوى صوت أصوات الواجهة:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "مستوى صوت الجرس:"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "إختيار منحى حركة الشمس(من اليسار إلى اليمين أو العكس)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unit:"
#~ msgstr "انتقاء الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate name"
#~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
#~ msgid "Mushroom Grove Lit"
#~ msgstr "بُسْتان الفُطر منوَّر"
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
#~ msgstr "جبال صحراوية منيعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Castle Human Keep"
#~ msgstr "قصر"
#, fuzzy
#~ msgid "Snowy Castle Keep"
#~ msgstr "قصر"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Water Medium"
#~ msgstr "مياه عميقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Water Tropical"
#~ msgstr "مياه عميقة"
#~ msgid "Snow Forest"
#~ msgstr "غابة مكسوة بالثلج"
#~ msgid "User-Command#2"
#~ msgstr "أمر المُستخدِم #2"
#~ msgid "User-Command#3"
#~ msgstr "أمر المُستخدِم #3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "حائط كهف"
#~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
#~ msgstr "تعذر الحصول على صورة للأرضية:terrain$"
#~ msgid "Error creating or aquiring an image."
#~ msgstr "خطأ عند خلق أو اكتساب صورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort"
#~ msgstr "غابة"
#~ msgid "Ruin"
#~ msgstr "خَرابُ"
#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "مَخَاضَة "
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "حفظ الخريطة"
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "تسوية الجاما"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "جاما:"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "تغيير سطوع الشاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "No scrollbar defined."
#~ msgstr "لم يُحدَد أيّ خادم"
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#~ msgstr "أتريد القيام بذلك رغم أن التغييرات المحدثة على الخريطة ستفقد؟"
#~ msgid "Generate New Map"
#~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "فشل إعداد الخرطة"
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "نمط فيديو"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "زَيَحان X:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "زَيَحان Y:"
#~ msgid "X-Axis"
#~ msgstr "محور x"
#~ msgid "Y-Axis"
#~ msgstr "محور y"
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
#~ msgstr "قلب(يُحْتَمَل تغيير أبعاد الخريطة)"
#~ msgid "Set Player's keep"
#~ msgstr "تحديد حصن اللاعب"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "قلب الخريطة"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "رسم الأرضية"
#~ msgid "Delay transition updates"
#~ msgstr "تأخير تجديد الانتقال بين الخانات"
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "كهف صخري منوّر"
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
#~ msgstr "وُجِدت أرضية غير صالحة.ربما هذا راجع إلى هيئة 1.2 .الأرضية:"