9450 lines
454 KiB
Text
9450 lines
454 KiB
Text
# Arabic translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 11:10-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 21:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#. [time]: id=underground
|
||
#. [editor_times]: id=underground
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:500
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:41 data/core/macros/schedules.cfg:113
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "تحت الأرض"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:183
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:55
|
||
msgid "undead"
|
||
msgstr "الموتى الأحياء"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [chance]
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:196
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:285
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:252 data/core/macros/traits.cfg:269
|
||
msgid "fearless"
|
||
msgstr "لا يخاف"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [plague]: id=SotA_plague, type=null # prevents normal corpse, and allows SotA code to handle it
|
||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:6
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:48
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:41
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:52
|
||
msgid "plague"
|
||
msgstr "طاعون"
|
||
|
||
#. [plague]: id=SotA_plague, type=null # prevents normal corpse, and allows SotA code to handle it
|
||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:7
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
"doesn’t work on Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"ندما تُقتل وحدة بسبب هجوم الطاعون، يتم استبدال تلك الوحدة بجثة سائرة من نفس "
|
||
"جانب الوحدة التي تعرضت لهجوم الطاعون. هذا لا يعمل على الموتى الأحياء أو "
|
||
"الوحدات في القرى."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:703
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:130
|
||
msgid "steadfast"
|
||
msgstr "صامد"
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:704
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:131
|
||
msgid "female^steadfast"
|
||
msgstr "صامدة"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:344
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:238
|
||
msgid "female^illuminates"
|
||
msgstr "منيرة"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:674
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:9
|
||
msgid "heals +4"
|
||
msgstr "يشفي +4"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:675
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||
msgid "female^heals +4"
|
||
msgstr "تشفي +4"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:676
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"السماح للوحدة بشفاء الوحدات المتحالفة المجاورة في بداية دورنا.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن للوحدة التي يعتني بها هذا المعالج أن تشفي ما يصل إلى 4 نقاط حياة لكل "
|
||
"دور، أو تمنع السم من التأثير فيها في هذا الدور.\n"
|
||
"لا يمكن للوحدة المسمومة أن تعالج من سمها بواسطة معالج، ويجب أن تسعى للحصول "
|
||
"على رعاية قرية أو وحدة يمكنها العلاج."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#. [heals]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:680
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:719
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:749
|
||
msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
msgstr "هذه الوحدة قادرة على الشفاء الأساسي وإبطاء الجفاف."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:698
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:35
|
||
msgid "heals +8"
|
||
msgstr "يشفي +8"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:699
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
|
||
msgid "female^heals +8"
|
||
msgstr "تشفي +8"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجمع هذه الوحدة بين العلاجات العشبية والسحر لشفاء الوحدات بسرعة أكبر مما هو "
|
||
"ممكن عادةً في ساحة المعركة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"الوحدة التي يعتني بها هذا المعالج قد تشفي ما يصل إلى 8 نقاط صحة في كل دور، "
|
||
"أو تمنع السم من التأثير في هذا الدور تجمع هذه الوحدة بين العلاجات العشبية "
|
||
"والسحر لشفاء الوحدات بسرعة أكبر مما هو ممكن عادةً في ساحة المعركة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"قد تشفي الوحدة التي يعتني بها هذا المعالج ما يصل إلى 8 نقاط حياة لكل دور، أو "
|
||
"تمنع السم من التأثير فيها في هذا الدور.\n"
|
||
"لا يمكن للوحدة المسمومة أن تعالج من سمها بواسطة معالج، ويجب أن تسعى للحصول "
|
||
"على رعاية قرية أو وحدة يمكنها العلاج."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:728
|
||
msgid "heals +12"
|
||
msgstr "يشفي +12"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:729
|
||
msgid "female^heals +12"
|
||
msgstr "تشفي +12"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 12 HP per turn, or stop "
|
||
"poison from taking effect for that turn.\n"
|
||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجمع هذه الوحدة بين العلاجات العشبية والسحر لشفاء الوحدات بسرعة أكبر مما هو "
|
||
"ممكن عادةً في ساحة المعركة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"الوحدة التي يعتني بها هذا المعالج قد تشفي ما يصل إلى 12 نقطة صحة في كل دور، "
|
||
"أو تمنع السم من التأثير في هذا الدور تجمع هذه الوحدة بين العلاجات العشبية "
|
||
"والسحر لشفاء الوحدات بسرعة أكبر مما هو ممكن عادةً في ساحة المعركة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"قد تشفي الوحدة التي يعتني بها هذا المعالج ما يصل إلى 12 نقطة صحة في كل دور، "
|
||
"أو تمنع السم من التأثير في هذا الدور.\n"
|
||
"لا يمكن للوحدة المسمومة أن تعالج من سمها بواسطة معالج، ويجب أن تسعى للحصول "
|
||
"على رعاية قرية أو وحدة يمكنها العلاج."
|
||
|
||
#. [heals]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
|
||
"curing them of poison."
|
||
msgstr "هذه الوحدة قادرة على شفاء من حولها وإبطاء الجفاف والشفاء من السموم."
|
||
|
||
#. [artifact]
|
||
#. [chance]
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:699
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:785
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:253
|
||
msgid "teleport"
|
||
msgstr "نقل آنيّا"
|
||
|
||
#. [artifact]
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:760
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:54
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:94
|
||
msgid "regenerates"
|
||
msgstr "تجديد"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:257
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:229
|
||
msgid "Always rest heals"
|
||
msgstr "دائما ترتاح لتشفى"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [damage]: id=backstab
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:438
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:21
|
||
msgid "backstab"
|
||
msgstr "طعن"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:500
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:389
|
||
msgid "feeding"
|
||
msgstr "تغذي"
|
||
|
||
#. [chance]
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:527
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:199
|
||
msgid "leadership"
|
||
msgstr "قيادي"
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:12
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:285
|
||
msgid "ambush"
|
||
msgstr "كمين"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:15
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "قلعة قيادة"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:18
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "كهف"
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:21
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:348
|
||
msgid "concealment"
|
||
msgstr "تخفي"
|
||
|
||
#. [drains]: id=drains
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:24
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:166
|
||
msgid "drains"
|
||
msgstr "استنزاف"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:27
|
||
msgid "firststrike"
|
||
msgstr "سباق"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:30
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "غابة"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:33
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "متجمد"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:36
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "تلال"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:39
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:86
|
||
msgid "marksman"
|
||
msgstr "قانص"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:42
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "بُسْتان فُطر"
|
||
|
||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:45
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:328 data/core/macros/abilities.cfg:329
|
||
msgid "nightstalk"
|
||
msgstr "تسلل"
|
||
|
||
#. [poison]: id=poison
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:51
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:188
|
||
msgid "poison"
|
||
msgstr "سم"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:57
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "رمل"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:60
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:219
|
||
msgid "skirmisher"
|
||
msgstr "مناوش"
|
||
|
||
#. [slow]: id=slow
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:63
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:64
|
||
msgid "slows"
|
||
msgstr "مبطئ"
|
||
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:66
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "مستنقع"
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:69
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:61
|
||
msgid "cures"
|
||
msgstr "معالج"
|
||
|
||
#. [section]: id=editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:5
|
||
msgid "Map and Scenario Editor"
|
||
msgstr "تعديل خرائط وسيناريو"
|
||
|
||
#. [section]: id=editor_mode_terrain
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:13 data/core/editor/help.cfg:372
|
||
msgid "Terrain Editor"
|
||
msgstr "تعديل الأرضية"
|
||
|
||
#. [section]: id=editor_mode_scenario
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:20 data/core/editor/help.cfg:384
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "تعديل سيناريو"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:28
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "أدوات التلوين"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The paint tool utilizes the brush sizes and the terrain palette.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base "
|
||
#| "without changing the overlay. If an overlay is selected, change the "
|
||
#| "overlay without changing the base.\n"
|
||
#| "• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if "
|
||
#| "it had been selected on the terrain palette (picks up both base and "
|
||
#| "overlay).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The selected brush changes the size of the tool:"
|
||
msgid ""
|
||
"Paint terrain tiles on the map.\n"
|
||
"The paint tool utilizes the brush sizes and the terrain palette.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Keyboard Modifiers</header>\n"
|
||
"• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base without "
|
||
"changing the overlay. If an overlay is selected, change the overlay without "
|
||
"changing the base.\n"
|
||
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
|
||
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Brush Sizes</header>\n"
|
||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
"رسم بلاطات التضاريس على الخريطة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تستخدم أداة الطلاء أحجام الفرشاة ولوحة التضاريس.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='معدل لوحة المفاتيح'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Shift+النقر بالماوس: إذا تم تحديد تضاريس أساسية، قم بتغيير القاعدة دون "
|
||
"تغيير التراكب. إذا تم تحديد تراكب، قم بتغيير التراكب دون تغيير القاعدة.\n"
|
||
"• التحكم+النقر بالماوس: حدد التضاريس أسفل مؤشر الماوس، كما لو تم تحديدها على "
|
||
"لوحة التضاريس (تلتقط كلاً من القاعدة والتراكب).\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold> text='أحجام الفرشاة'</bold> \n"
|
||
"\n"
|
||
"الفرشاة المحددة تغير حجم الأداة:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:39
|
||
msgid "Paint single hexes."
|
||
msgstr "رسم سداسيات مفردة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:40
|
||
msgid "Paint seven hexes at a time."
|
||
msgstr "رسم سبعة سداسيات في المرة الواحدة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:41
|
||
msgid "Paint nineteen hexes at a time."
|
||
msgstr "رسم تسعة عشر سداسيًا في المرة الواحدة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paint
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:42 data/core/editor/help.cfg:43
|
||
msgid "Paint three hexes in a line."
|
||
msgstr "رسم ثلاثة سداسيات في خط."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:51
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "أدوات الطلاء"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_fill
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fill continuous regions of terrain with a different one.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The fill tool utilizes the terrain palette.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base "
|
||
#| "without changing the overlay. If an overlay is selected, change the "
|
||
#| "overlay without changing the base.\n"
|
||
#| "• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if "
|
||
#| "it had been selected on the terrain palette (picks up both base and "
|
||
#| "overlay)."
|
||
msgid ""
|
||
"Fill continuous regions of terrain with a different one.\n"
|
||
"The fill tool utilizes the terrain palette.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Keyboard Modifiers</header>\n"
|
||
"• Shift+mouse click: If a base terrain is selected, change the base without "
|
||
"changing the overlay. If an overlay is selected, change the overlay without "
|
||
"changing the base.\n"
|
||
"• Control+mouse click: Select the terrain under the mouse cursor, as if it "
|
||
"had been selected on the terrain palette (picks up both base and overlay)."
|
||
msgstr ""
|
||
"املأ المناطق المتصلة من التضاريس بأخرى مختلفة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تستخدم أداة التعبئة لوحة التضاريس.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='مُعدِّلات لوحة المفاتيح'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• اضغط على Shift مع النقر بالفأرة: إذا تم تحديد تضاريس القاعدة، فقم بتغيير "
|
||
"القاعدة دون تغيير التراكب. إذا تم تحديد تراكب، فقم بتغيير التراكب دون تغيير "
|
||
"القاعدة.\n"
|
||
"• اضغط على Control مع النقر بالفأرة: حدد التضاريس الموجودة أسفل مؤشر الفأرة، "
|
||
"كما لو كانت محددة على لوحة التضاريس (تلتقط كلاً من القاعدة والتراكب)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:64
|
||
msgid "Select Tool"
|
||
msgstr "أدوات التّحديد"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Selects a set of hex fields, for use with with the cut, copy and fill-"
|
||
#| "selection buttons below the menu bar.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Shift+mouse click: ‘Magic Wand’ mode, select the hex under the mouse "
|
||
#| "cursor, and adjoining hexes of the same terrain type.\n"
|
||
#| "• Control+mouse click: Unselect hexes.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<bold>text='Brush Sizes'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The selected brush changes the size of the tool:"
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a set of hex fields, for use with with the cut, copy and fill-"
|
||
"selection buttons below the menu bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Keyboard Modifiers</header>\n"
|
||
"• Shift+mouse click: ‘Magic Wand’ mode, select the hex under the mouse "
|
||
"cursor, and adjoining hexes of the same terrain type.\n"
|
||
"• Control+mouse click: Unselect hexes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>Brush Sizes</bold>\n"
|
||
"The selected brush changes the size of the tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
"يحدد مجموعة من حقول السداسيات، لاستخدامها مع أزرار التحديد للقص والنسخ "
|
||
"والتعبئة أسفل شريط القائمة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='معدِّلات لوحة المفاتيح'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Shift+النقر بالفأرة: وضع \"العصا السحرية\"، حدد السداسيات أسفل مؤشر "
|
||
"الفأرة، والسداسيات المجاورة من نفس نوع التضاريس.\n"
|
||
"• Control+النقر بالفأرة: إلغاء تحديد السداسيات.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='أحجام الفرشاة'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"تغير الفرشاة المحددة حجم الأداة:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:74
|
||
msgid "Select single hexes."
|
||
msgstr "تحديد سداسي واحد."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:75
|
||
msgid "Select seven hexes at a time."
|
||
msgstr "حدد سبعة سداسيات في المرة الواحدة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:76
|
||
msgid "Select nineteen hexes at a time."
|
||
msgstr "حدد تسعة عشر سداسيًا في المرة الواحدة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:77 data/core/editor/help.cfg:78
|
||
msgid "Select three hexes in a line."
|
||
msgstr "حدد ثلاثة سداسيات في سطر."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:86
|
||
msgid "Clipboard and Paste Tool"
|
||
msgstr "أداة الحافظة واللصق"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Rotate, flip and paste the terrain in the clipboard\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Hexes can be cut or copied to the clipboard using the "
|
||
#| "<ref>dst='editor_tool_select' text='Select Tool'</ref>.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The paste tool shows an outline of the clipboard, which can be pasted "
|
||
#| "with a mouse-click. Only the outline is shown, but mistakes can be "
|
||
#| "corrected with the undo function, which is bound to both Control+Z and to "
|
||
#| "the same key as the in-game undo function.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate, flip and paste the terrain in the clipboard\n"
|
||
"Hexes can be cut or copied to the clipboard using the <ref "
|
||
"dst='editor_tool_select'>Select Tool</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The paste tool shows an outline of the clipboard, which can be pasted with a "
|
||
"mouse-click. Only the outline is shown, but mistakes can be corrected with "
|
||
"the undo function, which is bound to both Control+Z and to the same key as "
|
||
"the in-game undo function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The paste tool also has some clipboard-manipulation functions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"تدوير التضاريس وقلبها ولصقها في الحافظة\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن قص التضاريس أو نسخها إلى الحافظة باستخدام "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_tool_select' text='أداة التحديد'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تعرض أداة اللصق مخططًا تفصيليًا للحافظة، والتي يمكن لصقها بنقرة بالفأرة. يظهر "
|
||
"فقط المخطط التفصيلي، ولكن يمكن تصحيح الأخطاء باستخدام وظيفة التراجع، والتي "
|
||
"ترتبط بكل من Control+Z وبنفس مفتاح وظيفة التراجع داخل اللعبة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحتوي أداة اللصق أيضًا على بعض وظائف التلاعب بالحافظة:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:94
|
||
msgid "Rotate clockwise by 60°."
|
||
msgstr "قم بالتدوير في اتجاه عقارب الساعة بمقدار 60 درجة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:95
|
||
msgid "Rotate counter-clockwise by 60°."
|
||
msgstr "قم بالتدوير عكس اتجاه عقارب الساعة بمقدار 60 درجة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:96
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "قلب أفقيًا"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:97
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "الوجه عموديا"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:105
|
||
msgid "Starting Locations Tool"
|
||
msgstr "أداة مواقع البداية"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||
#. the parts about "10" being shown as "Player 10" use the translatable string "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Defines the side leader starting position.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This tool sets the side leaders’ default starting locations, and named "
|
||
#| "special locations. Both types of location are enabled in both <ref>dst='.."
|
||
#| "editor_mode_terrain' text='Terrain Editor'</ref> and <ref>dst='.."
|
||
#| "editor_mode_scenario' text='Scenario Editor'</ref> modes. The location "
|
||
#| "names are shown as a list in the editor palette, clicking on the map will "
|
||
#| "place that name on a hex, each location can only be placed on a single "
|
||
#| "hex, and the editor will only allow one location per hex.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To add named special locations, click “Add” at the bottom of the editor "
|
||
#| "palette, and enter the name. These names must start with a letter and may "
|
||
#| "contain numbers and underscores.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "More than nine teams can be added to a map, by clicking “Add” and "
|
||
#| "entering a number, for example “10”. The UI will automatically show this "
|
||
#| "as “Player 10”.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Named locations can be accessed from WML using the Standard Location "
|
||
#| "Filter’s <italic>text='location_id='</italic>. Player starts can also be "
|
||
#| "accessed from WML using <italic>text='location_id=1'</italic>, "
|
||
#| "<italic>text='location_id=2'</italic>, etc — use only the number, without "
|
||
#| "adding “Player ” in front of the number.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<bold>text='Keyboard Modifiers'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Control+mouse click on a hex that already has a location: select that "
|
||
#| "location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected "
|
||
#| "in the editor palette."
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the side leader starting position.\n"
|
||
"This tool sets the side leaders’ default starting locations, and named "
|
||
"special locations. Both types of location are enabled in both <ref dst='.."
|
||
"editor_mode_terrain'>Terrain Editor</ref> and <ref dst='.."
|
||
"editor_mode_scenario'>Scenario Editor</ref> modes. The location names are "
|
||
"shown as a list in the editor palette, clicking on the map will place that "
|
||
"name on a hex, each location can only be placed on a single hex, and the "
|
||
"editor will only allow one location per hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To add named special locations, click “Add” at the bottom of the editor "
|
||
"palette, and enter the name. These names must start with a letter and may "
|
||
"contain numbers and underscores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More than nine teams can be added to a map, by clicking “Add” and entering a "
|
||
"number, for example “10”. The UI will automatically show this as “Player "
|
||
"10”.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Named locations can be accessed from WML using the Standard Location "
|
||
"Filter’s <italic>location_id=</italic>. Player starts can also be accessed "
|
||
"from WML using <italic>location_id=1</italic>, <italic>location_id=2</"
|
||
"italic>, etc — use only the number, without adding “Player ” in front of the "
|
||
"number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>Keyboard Modifiers</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Control+mouse click on a hex that already has a location: select that "
|
||
"location for placing with a subsequent mouse click, as if it was selected in "
|
||
"the editor palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحدد موضع بداية قائد الجانب.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحدد هذه الأداة مواقع البداية الافتراضية لقادة الجانب، والمواقع الخاصة "
|
||
"المسماة. يتم تمكين كلا النوعين من المواقع في كل من وضعي <ref>dst='.."
|
||
"editor_mode_terrain' text='محرر الخريطة'</ref> و <ref>dst='.."
|
||
"editor_mode_scenario' text='محرر السيناريو'</ref>. يتم عرض أسماء المواقع "
|
||
"كقائمة في لوحة المحرر، سيؤدي النقر على الخريطة إلى وضع هذا الاسم على سداسي، "
|
||
"يمكن وضع كل موقع على سداسي واحد فقط، وسيسمح المحرر بموقع واحد فقط لكل "
|
||
"سداسي.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لإضافة مواقع خاصة مسماة، انقر على \"إضافة\" في الجزء السفلي من لوحة المحرر، "
|
||
"وأدخل الاسم. يجب أن تبدأ هذه الأسماء بحرف وقد تحتوي على أرقام وشرطات سفلية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن إضافة أكثر من تسعة فرق إلى الخريطة بالنقر على \"إضافة\" وإدخال رقم، على "
|
||
"سبيل المثال \"10\". ستُظهر واجهة المستخدم ذلك تلقائيًا باسم \"اللاعب 10\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن الوصول إلى المواقع المسماة من WML باستخدام "
|
||
"<italic>text='location_id=1'</italic>, <italic>text='location_id=2'</"
|
||
"italic>, — ، إلخ - استخدم الرقم فقط، دون إضافة \"لاعب\" أمام الرقم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='مغير لوحةالمفاتيح'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"- الضغط على زر التحكم + النقر بالفأرة على سداسي له موقع بالفعل: حدد هذا "
|
||
"الموقع لوضعه بنقرة لاحقة بالفأرة ، كما لو كان محددًا في لوحة المحرر."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:125
|
||
msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
|
||
msgstr "محرر رسومات تراكب التضاريس"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"editor^Maps generally look similar in the editor to their appearance in the "
|
||
"game. There are a few exceptions, where different graphics are used in the "
|
||
"editor; all the overlays described here are found in the terrain palette’s "
|
||
"“special” group."
|
||
msgstr ""
|
||
"تبدو الخرائط بشكل عام مشابهة لمظهرها في اللعبة. هناك بعض الاستثناءات، حيث "
|
||
"يتم استخدام رسومات مختلفة في المحرر؛ توجد جميع التراكبات الموضحة هنا في "
|
||
"المجموعة الخاصة في لوحة التضاريس."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||
#. In English the text is “IO” for impassable and “UO” for unwalkable.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^<bold>text='Movement Overlays'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
|
||
#| "png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
|
||
#| "png~BLIT(terrain/unwalkable-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img> "
|
||
#| "Impassable and Unwalkable\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "While easily noticeable in the editor, these are invisible in the game, "
|
||
#| "so the mixed terrains created by them look like the base terrain. They "
|
||
#| "create a mixed terrain with the movement costs set to “impassable” or "
|
||
#| "“unwalkable” respectively."
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<header>Movement Overlays</header>\n"
|
||
"<img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
|
||
"png~O(0.5))' /><img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/unwalkable-"
|
||
"editor.png~O(0.5))' align=here /><br/><bold>Impassable and Unwalkable</"
|
||
"bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"While easily noticeable in the editor, these are invisible in the game, so "
|
||
"the mixed terrains created by them look like the base terrain. They create a "
|
||
"mixed terrain with the movement costs set to “impassable” or “unwalkable” "
|
||
"respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"<bold>text='تراكب الحركة'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
|
||
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
|
||
"png~BLIT(terrain/unwalkable-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img> غير "
|
||
"سالكة وغير قابلة للسير\n"
|
||
"\n"
|
||
"على الرغم من سهولة ملاحظتها في المحرر، إلا أنها غير مرئية في اللعبة، لذا فإن "
|
||
"التضاريس المختلطة التي تنشئها تبدو مثل التضاريس الأساسية. فهي تنشئ تضاريس "
|
||
"مختلطة مع ضبط تكاليف الحركة على أنها غير سالكة أو غير قابلة للسير على "
|
||
"التوالي."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||
#. In English these images are the literal text “Castle overlay” and “Keep overlay”.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^<bold>text='Castle Overlays'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-"
|
||
#| "editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/"
|
||
#| "green.png~BLIT(terrain/castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here "
|
||
#| "box=yes</img>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Adding either of these overlays to a passable hex allows units to be "
|
||
#| "recruited onto a hex. The keep also allows a leader to recruit from "
|
||
#| "there.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "These can be added to an impassable hex to connect a castle to a visually-"
|
||
#| "separate keep through an impassable wall. It’s also possible to create a "
|
||
#| "castle that seems to have grassland between the keep and towers, however "
|
||
#| "this requires the connecting hexes to be occupied or blocked to prevent "
|
||
#| "units being recruited onto them."
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<header>Castle Overlays</header>\n"
|
||
"<img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-editor."
|
||
"png~O(0.5))' align=here /><img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/"
|
||
"castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here />\n"
|
||
"Adding either of these overlays to a passable hex allows units to be "
|
||
"recruited onto a hex. The keep also allows a leader to recruit from there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These can be added to an impassable hex to connect a castle to a visually-"
|
||
"separate keep through an impassable wall. It’s also possible to create a "
|
||
"castle that seems to have grassland between the keep and towers, however "
|
||
"this requires the connecting hexes to be occupied or blocked to prevent "
|
||
"units being recruited onto them."
|
||
msgstr ""
|
||
"<bold>text='تراكب القلعة'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-editor."
|
||
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
|
||
"png~BLIT(terrain/castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</"
|
||
"img>\n"
|
||
"\n"
|
||
"تسمح إضافة أي من هذه التراكبات إلى سداسي غير قابل للمرور بتجنيد الوحدات على "
|
||
"سداسي. تسمح الحراسة أيضًا للقائد بالتجنيد من هناك.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن إضافتها إلى سداسية غير سالكة لربط قلعة بحصن منفصل بصريًا من خلال جدار "
|
||
"غير سالك. من الممكن أيضًا إنشاء قلعة تبدو وكأنها تحتوي على أرض عشبية بين "
|
||
"الحصن والأبراج، ولكن هذا يتطلب أن تكون السداسيات المتصلة مشغولة أو مسدودة "
|
||
"لمنع تجنيد الوحدات عليها."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The image here has text, while it could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||
#. In English this image is the literal text “Village overlay”.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^<bold>text='Village Overlay'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
|
||
#| "editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<header>Village Overlay</header>\n"
|
||
"<img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
|
||
"editor.png~O(0.5))' align=here />\n"
|
||
"This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"<bold>text='تراكب القرية'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
|
||
"editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img>\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذا يحول أي تضاريس أساسية إلى قرية، مما يوفر الدخل والشفاء."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||
#. The image is an “S” on a solid black background.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^<bold>text='Fake Shroud'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<img>src=terrain/void/shroud-editor.png align=left box=yes</img>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Fake Shroud looks like an unexplored area, even in scenarios that have "
|
||
#| "shroud disabled and even when the player’s units can see the hex."
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<header>Fake Shroud</header>\n"
|
||
"<img src=terrain/void/shroud-editor.png align=left />\n"
|
||
"Fake Shroud looks like an unexplored area, even in scenarios that have "
|
||
"shroud disabled and even when the player’s units can see the hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"<bold>text='كفن مزيف'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<img>src=terrain/void/shroud-editor.png align=left box=yes</img>\n"
|
||
"\n"
|
||
"يبدو الكفن الوهمي كمنطقة غير مستكشفة، حتى في السيناريوهات التي تم تعطيل "
|
||
"الكفن فيها وحتى عندما تستطيع وحدات اللاعب رؤية السداسي."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:162
|
||
msgid "Terrain Elevation Graphics"
|
||
msgstr "رسومات ارتفاع التضاريس"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A cosmetic elevation effect that looks a little different in the editor "
|
||
#| "than in the game due to visual aids in the editor; all the overlays "
|
||
#| "described here are found in the terrain palette’s “elevation” group."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"A cosmetic elevation effect that looks a little different in the editor than "
|
||
"in the game due to visual aids in the editor; all the overlays described "
|
||
"here are found in the terrain palette’s “elevation” group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"تأثير الارتفاع التجميلي الذي يبدو مختلفًا قليلًا في المحرر عنه في اللعبة بسبب "
|
||
"المساعدات البصرية في المحرر؛ جميع التراكبات الموضحة هنا موجودة في مجموعة "
|
||
"الارتفاع في لوحة التضاريس."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "editor^<bold>text='Direct Overlays'</bold>"
|
||
msgid "editor^<header>Direct Overlays</header>"
|
||
msgstr "<bold>text='التراكبات المباشرة'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bluffs and Gulch\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The bluffs, gulches, and similar variations are much like a standard "
|
||
#| "terrain overlay, and can simply be used that way. However, for larger "
|
||
#| "areas of the map, where you will want to allow the use of other overlay "
|
||
#| "terrains, you will want to combine these with the “markers” described in "
|
||
#| "the next section."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Bluffs and Gulch</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The bluffs, gulches, and similar variations are much like a standard terrain "
|
||
"overlay, and can simply be used that way. However, for larger areas of the "
|
||
"map, where you will want to allow the use of other overlay terrains, you "
|
||
"will want to combine these with the “markers” described in the next "
|
||
"section.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"المنحدر والأخدود\n"
|
||
"\n"
|
||
"تشبه المنحدرات والأخاديد وما شابهها إلى حد كبير تراكب التضاريس القياسي، "
|
||
"ويمكن استخدامها ببساطة بهذه الطريقة. ومع ذلك، بالنسبة للمساحات الأكبر من "
|
||
"الخريطة، حيث سترغب في السماح باستخدام تضاريس متراكبة أخرى، ستحتاج إلى دمجها "
|
||
"مع العلامات الموضحة في القسم التالي."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "editor^<bold>text='Elevation Floodfill'</bold>"
|
||
msgid "editor^<header>Elevation Floodfill</header>"
|
||
msgstr "<bold>text='ارتفاع الفيضان'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:179
|
||
msgid "Raised elevation on-map marker"
|
||
msgstr "علامة الارتفاع المرتفعة على الخريطة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Raised elevation on-map marker"
|
||
msgid "Raised elevation editor palette icon"
|
||
msgstr "علامة الارتفاع المرتفعة على الخريطة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^<bold>text='How to Use'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The marker arrows are not very useful by themselves, but the bluffs/gulch-"
|
||
#| "type terrains can be used to contain the floodfilled area.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "An example use case would be:\n"
|
||
#| "1. Select the Bluffs (^Qhh) from the editor palette and use single-hex "
|
||
#| "paint tool to outline a big blob over an empty, all-grass map.\n"
|
||
#| "2. Place a Marker High (^_mh) arrow on a tile inside the blob (not on "
|
||
#| "the Bluffs border).\n"
|
||
#| "3. The blob should all be raised now, and as long as you don't overwrite "
|
||
#| "the Marker or Bluffs overlays, you can add other terrain overlays as "
|
||
#| "needed.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The graphics used to represent the ledge borders are determined by the "
|
||
#| "base terrain.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"editor^<header>How to Use</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The marker arrows are not very useful by themselves, but the bluffs/gulch-"
|
||
"type terrains can be used to contain the floodfilled area.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An example use case would be:\n"
|
||
"1. Select the Bluffs (^Qhh) from the editor palette and use single-hex "
|
||
"paint tool to outline a big blob over an empty, all-grass map.\n"
|
||
"2. Place a Marker High (^_mh) arrow on a tile inside the blob (not on the "
|
||
"Bluffs border).\n"
|
||
"3. The blob should all be raised now, and as long as you don’t overwrite "
|
||
"the Marker or Bluffs overlays, you can add other terrain overlays as "
|
||
"needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The graphics used to represent the ledge borders are determined by the base "
|
||
"terrain.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<bold>text='طريقة الإستعمال'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"أسهم العلامات ليست مفيدة جدًا في حد ذاتها، ولكن يمكن استخدام التضاريس من نوع "
|
||
"الخداع/التضاريس من نوع الوحل لاحتواء المنطقة المغمورة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"مثال على حالة استخدام ستكون:\n"
|
||
"1. حدد الخدوش (Qhh^) من لوحة المحرر واستخدم أداة الطلاء أحادية السداسي "
|
||
"لتحديد نقطة كبيرة فوق خريطة فارغة كلها عشب.\n"
|
||
"2. ضع سهم علامة عالية ( ^_mh) على بلاطة داخل النقطة (وليس على حدود "
|
||
"المنحدر).\n"
|
||
"3. يجب أن تكون النقطة مرفوعة بالكامل الآن، وطالما أنك لا تستبدل تراكبات "
|
||
"العلامة أو الأخدود، يمكنك إضافة تراكبات تضاريس أخرى حسب الحاجة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يتم تحديد الرسومات المستخدمة لتمثيل حدود الحافة بواسطة التضاريس الأساسية.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^<format>text='Note for UMC authors: The flood-filled tiles do not "
|
||
#| "have their terrain codes changed, or any other properties affected, so "
|
||
#| "filtering a location by elevation is not simple.' italic='yes' "
|
||
#| "font_size=10 </format>"
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<span style='italic' font_size='15'>Note for UMC authors: The flood-"
|
||
"filled tiles do not have their terrain codes changed, or any other "
|
||
"properties affected, so filtering a location by elevation is not simple.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<format>text='ملاحظة لمؤلفي UMC: لا يتم تغيير رموز التضاريس المملوءة "
|
||
"بالفيضانات أو أي خصائص أخرى تتأثر، لذا فإن تصفية الموقع حسب الارتفاع ليس "
|
||
"بالأمر السهل.' italic='yes' font_size=10 </format>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:205
|
||
msgid "Deprecated Terrain"
|
||
msgstr "التضاريس المهملة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesn’t expect the image to be translated.
|
||
#. The Xol and ^Efs terrains’ help pages aren’t given hyperlinks, because they both have hide_help enabled. Even when on a map with Xol on it, ctrl+t will show the hidden page but the ref still won’t link to it.
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/deprecated-editor."
|
||
#| "png)' align=left box=yes</img>The magenta ‘D’ (for “Deprecated”).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This is shown in the editor over deprecated terrain codes. Examples are:\n"
|
||
#| "• the <ref>dst='terrain_fungus_grove_old' text='“^Uf” mushroom terrain'</"
|
||
#| "ref>,\n"
|
||
#| "• the “Xol” Lit Stone Wall, which is deprecated because several wall "
|
||
#| "terrains now support the “^Efs” Sconce embellishment.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The help pages for these terrains may have additional text that’s only "
|
||
#| "shown in the editor, describing the deprecation and the recommended "
|
||
#| "replacements."
|
||
msgid ""
|
||
"editor^<img src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/deprecated-editor."
|
||
"png)' />\n"
|
||
"The magenta ‘D’ (for “Deprecated”).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is shown in the editor over deprecated terrain codes. Examples are:\n"
|
||
"• the <ref dst='terrain_fungus_grove_old'>“^Uf” mushroom terrain</ref>,\n"
|
||
"• the “Xol” Lit Stone Wall, which is deprecated because several wall "
|
||
"terrains now support the “^Efs” Sconce embellishment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The help pages for these terrains may have additional text that’s only shown "
|
||
"in the editor, describing the deprecation and the recommended replacements."
|
||
msgstr ""
|
||
"<img> src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/deprecated-editor.png)' "
|
||
"align=left box=yes</img> اللون الأرجواني \"D\" (لكلمة \"موقوف\").\n"
|
||
"\n"
|
||
" يظهر هذا في المحرر على رموز التضاريس المهملة. ومن الأمثلة على ذلك: \n"
|
||
"•<ref> dst='terrain_fungus_grove_old' text='“^Uf” فطر'</ref> \n"
|
||
"، • “Xol” حائط حجري مضاء، الذي تم إهماله لأن العديد من تضاريس الجدار تدعم "
|
||
"الآن زخرفة الشمعدان \"^Efs\". \n"
|
||
"قد تحتوي صفحات المساعدة الخاصة بهذه التضاريس على نص إضافي يظهر فقط في "
|
||
"المحرر، ويصف الإيقاف والبدائل الموصى بها."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:222
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "أداة اللصيقة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Put text labels on the map.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Left-click will open a dialog box to create a new label or edit an "
|
||
#| "existing one.\n"
|
||
#| "• Right-click deletes.\n"
|
||
#| "• Drag-and-drop with the left mouse button moves labels.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are "
|
||
#| "implemented in the scenario using WML’s <italic>text='[label]'</italic> "
|
||
#| "tag."
|
||
msgid ""
|
||
"Put text labels on the map.\n"
|
||
"• Left-click will open a dialog box to create a new label or edit an "
|
||
"existing one.\n"
|
||
"• Right-click deletes.\n"
|
||
"• Drag-and-drop with the left mouse button moves labels.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are "
|
||
"implemented in the scenario using WML’s <italic>[label]</italic> tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"ضع تسميات نصية على الخريطة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- سيؤدي النقر بزر الفأرة الأيسر إلى فتح مربع حوار لإنشاء تسمية جديدة أو "
|
||
"تحرير تسمية موجودة.\n"
|
||
"- انقر بزر الفأرة الأيمن لحذفها.\n"
|
||
"- السحب والإفلات بزر الفأرة الأيسر ينقل التسميات.\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذه الأداة متاحة فقط في وضع السيناريو؛ يتم تنفيذ الزخارف في السيناريو "
|
||
"باستخدام علامة WML <italic>text='[label]'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:237
|
||
msgid "Item Tool (Scenery Tool)"
|
||
msgstr "أداة العنصر (أداة المشهد)"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_scenery
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Item Tool allows placing decorations such as windmills, bookcases and "
|
||
#| "monoliths. Multiple items can be placed on the same hex.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<bold>text='Note:'</bold> the tool doesn’t support deleting items once "
|
||
#| "placed, nor does it support undo. Mistakes can currently only be fixed by "
|
||
#| "editing the generated WML file.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are not "
|
||
#| "part of the terrain and are implemented in the scenario using WML’s "
|
||
#| "<italic>text='[item]'</italic> tag."
|
||
msgid ""
|
||
"The Item Tool allows placing decorations such as windmills, bookcases and "
|
||
"monoliths.\n"
|
||
"Multiple items can be placed on the same hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Left-click will place a decoration on the clicked hex.\n"
|
||
"• Right-click will remove the decoration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>Note:</bold> the tool doesn’t support undo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; the decorations are not part "
|
||
"of the terrain and are implemented in the scenario using WML’s "
|
||
"<italic>[item]</italic> tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتيح أداة العنصر وضع زخارف مثل طواحين الهواء، وخزائن الكتب، والكتب، والكتل "
|
||
"المتراصة. يمكن وضع عناصر متعددة على نفس السداسي.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='ملاحظة:'</bold> لا تدعم الأداة حذف العناصر بمجرد وضعها، كما أنها "
|
||
"لا تدعم التراجع. لا يمكن حاليًا إصلاح الأخطاء إلا عن طريق تحرير ملف WML الذي "
|
||
"تم إنشاؤه.\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذه الأداة متاحة فقط في وضع السيناريو؛ الزخارف ليست جزءًا من التضاريس ويتم "
|
||
"تنفيذها في السيناريو باستخدام علامة WML <italic>text='[item]'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:255
|
||
msgid "Village Ownership Tool"
|
||
msgstr "أداة ملكية القرية"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_village
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This tool assigns ownership of villages at the start of a scenario. The "
|
||
#| "villages must first be placed on the terrain with the "
|
||
#| "<ref>dst='editor_tool_paint' text='Paint Tool'</ref>.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Left-click will assign the village to the currently-selected side.\n"
|
||
#| "• Right-click will set the village back to unowned.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This tool is only available in Scenario Mode; ownership information is "
|
||
#| "stored by adding WML <italic>text='[village]'</italic> tags to the "
|
||
#| "appropriate <italic>text='[side]'</italic>."
|
||
msgid ""
|
||
"This tool assigns ownership of villages at the start of a scenario.\n"
|
||
"The villages must first be placed on the terrain with the <ref "
|
||
"dst='editor_tool_paint'>Paint Tool</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Left-click will assign the village to the currently-selected side.\n"
|
||
"• Right-click will set the village back to unowned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; ownership information is "
|
||
"stored by adding WML <italic>[village]</italic> tags to the appropriate "
|
||
"<italic>[side]</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"تقوم هذه الأداة بتعيين ملكية القرى في بداية السيناريو. يجب أن توضع القرى "
|
||
"أولاً على التضاريس باستخدام <ref>dst='editor_tool_tool_paint' text='أداة "
|
||
"الطلاء'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- سيؤدي النقر بالزر الأيسر إلى تعيين القرية إلى الجانب المحدد حاليًا.\n"
|
||
"- سيؤدي النقر بزر الفأرة الأيمن إلى إعادة القرية إلى غير مملوكة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذه الأداة متاحة فقط في وضع السيناريو؛ يتم تخزين معلومات الملكية عن طريق "
|
||
"إضافة وسوم WML <italic>text='[village]'</italic> إلى <italic>text='[side]'</"
|
||
"italic> المناسب."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:271
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "أداة الوحدة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_tool_unit
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Place units belonging to the currently-selected side.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Left-click will place a unit.\n"
|
||
#| "• Left drag-and-drop will move an already-placed unit.\n"
|
||
#| "• Various operations are added to the right-click menu when the hex "
|
||
#| "contains a unit.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||
#| "<italic>text='[unit]'</italic> tags to the appropriate "
|
||
#| "<italic>text='[side]'</italic>."
|
||
msgid ""
|
||
"Place units belonging to the currently-selected side.\n"
|
||
"• Left-click will place a unit.\n"
|
||
"• Left drag-and-drop will move an already-placed unit.\n"
|
||
"• Various operations are added to the right-click menu when the hex contains "
|
||
"a unit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML <italic>[unit]</"
|
||
"italic> tags to the appropriate <italic>[side]</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"ضع الوحدات التابعة للجانب المحدد حالياً.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- سيؤدي النقر بالزر الأيسر إلى وضع وحدة.\n"
|
||
"- سيؤدي السحب والإفلات لليسار إلى تحريك وحدة موضوعة بالفعل.\n"
|
||
"- تُضاف عمليات مختلفة إلى قائمة النقر بزر الفأرة الأيمن عندما يحتوي السداسي "
|
||
"على وحدة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذه الأداة متوفرة فقط في وضع السيناريو؛ تضيف وسم WML <italic>text='[unit]'</"
|
||
"italic> إلى <italic>text='[side]'</italic> المناسب."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:286
|
||
msgid "Named Areas"
|
||
msgstr "المناطق المسماة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_named_area
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This tool create sets of tiles that can be used in WML scripts’ Standard "
|
||
#| "Location Filters (a concept explained in detail on the Wiki), by using "
|
||
#| "the area’s id in the filter’s <italic>text='area='</italic> attribute. "
|
||
#| "For example:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• assigning a local time zone to this set of hexes\n"
|
||
#| "• filtering the set of hexes which trigger an event when a unit moves on "
|
||
#| "to them\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To use the tool:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• select hexes using the <ref>dst='editor_tool_select' text='select "
|
||
#| "tool'</ref>\n"
|
||
#| "• in the Areas menu, select Add New Area\n"
|
||
#| "• then in the Areas menu, select Save Selection to Area\n"
|
||
#| "• then in the Areas menu, select Rename Selected Area and choose a name "
|
||
#| "for the area\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||
#| "<italic>text='[time_area]'</italic> tags to the scenario. Although the "
|
||
#| "tag’s name implies time, it is now more generic and can be used for other "
|
||
#| "purposes without needing to change the time-of-day schedule in the area."
|
||
msgid ""
|
||
"This tool creates sets of tiles that can be used in WML scripts’ Standard "
|
||
"Location Filters (a concept explained in detail on the Wiki), by using the "
|
||
"area’s id in the filter’s <italic>area=</italic> attribute. For example:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• assigning a local time zone to this set of hexes\n"
|
||
"• filtering the set of hexes which trigger an event when a unit moves on to "
|
||
"them\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use the tool:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• select hexes using the <ref dst='editor_tool_select'>select tool</ref>\n"
|
||
"• in the Areas menu, select Add New Area\n"
|
||
"• then in the Areas menu, select Save Selection to Area\n"
|
||
"• then in the Areas menu, select Rename Selected Area and choose a name for "
|
||
"the area\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||
"<italic>[time_area]</italic> tags to the scenario. Although the tag’s name "
|
||
"implies time, it is now more generic and can be used for other purposes "
|
||
"without needing to change the time-of-day schedule in the area."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعمل هذه الأداة على إنشاء مجموعات من المربعات التي يمكن استخدامها في مرشحات "
|
||
"الموقع القياسية لنصوص WML (وهو مفهوم مشروح بالتفصيل على الويكي)، وذلك "
|
||
"باستخدام معرف المنطقة في سمة <italic>text='منطقة='</italic>. على سبيل "
|
||
"المثال:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- تعيين منطقة زمنية محلية لهذه المجموعة من السداسيات\n"
|
||
"- تصفية مجموعة السداسيات التي تؤدي إلى حدث عندما تتحرك وحدة إليها\n"
|
||
"\n"
|
||
"لاستخدام الأداة:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- حدد السداسيات باستخدام <ref>dst='editor_tool_select' text='أداة التحديد'</"
|
||
"ref>\n"
|
||
"- في قائمة المناطق، حدد إضافة منطقة جديدة\n"
|
||
"- ثم في قائمة المناطق، حدد حفظ التحديد إلى منطقة\n"
|
||
"- ثم في قائمة المناطق، حدد إعادة تسمية المنطقة المحددة واختر اسمًا للمنطقة\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذه الأداة متاحة فقط في وضع السيناريو؛ فهي تضيف علامات WML "
|
||
"<italic>text='[time_area]'</italic> إلى السيناريو. على الرغم من أن اسم "
|
||
"العلامة يشير إلى الوقت، إلا أنه أصبح الآن أكثر عمومية ويمكن استخدامه لأغراض "
|
||
"أخرى دون الحاجة إلى تغيير الجدول الزمني للوقت في المنطقة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:308
|
||
msgid "Playlist Manager"
|
||
msgstr "إدارة قائمة التشغيل"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_playlist
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Shows a list of music tracks known to the editor, with toggle-boxes to "
|
||
#| "enable them.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML "
|
||
#| "<italic>text='[music]'</italic> tags to the scenario."
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a list of music tracks known to the editor, with toggle-boxes to "
|
||
"enable them.\n"
|
||
"This tool is only available in Scenario Mode; it adds WML <italic>[music]</"
|
||
"italic> tags to the scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"يعرض قائمة بالمقطوعات الموسيقية المعروفة للمحرر، مع مربعات تبديل لتمكينها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذه الأداة متاحة فقط في وضع السيناريو؛ فهي تضيف علامات WML "
|
||
"<italic>text='[music]'</italic> إلى السيناريو."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_addon_id
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:319
|
||
msgid "Change Add-on ID"
|
||
msgstr "تغيير معرف الإضافة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_addon_id
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"Allows changing the ID of an add-on, which is the name of the folder it’s "
|
||
"in. This will only rename that folder and update any references to it in the "
|
||
"_main.cfg file. Any other place will need to be updated manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسمح بتغيير معرف الإضافة، وهو اسم المجلد الموجودة فيها. سيؤدي ذلك إلى إعادة "
|
||
"تسمية هذا المجلد فقط وتحديث أي مراجع إليه في ملف _main.cfg. سيتعين تحديث أي "
|
||
"مكان آخر يدويًا."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_pbl_editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:329
|
||
msgid "Add-on Publishing Editor"
|
||
msgstr "محرر نشر الإضافة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_pbl_editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Allows setting up an add-on’s _server.pbl file, which is required for "
|
||
"publishing an add-on to the add-ons server for other players to download. "
|
||
"The Validate button will check whether all required fields have valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسمح بإعداد ملف _server.pbl الخاص بالوظيفة الإضافية، وهو مطلوب لنشر الإضافة "
|
||
"على خادم الإضافات ليتمكن اللاعبون الآخرون من تنزيلها. سيتحقق زر التحقق من "
|
||
"الصحة مما إذا كانت جميع الحقول المطلوبة تحتوي على قيم صالحة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:338
|
||
msgid "Map/Scenario Editor"
|
||
msgstr "محرر الخريطة/السيناريو"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Wesnoth’s Map and Scenario Editor allows users to create and edit the "
|
||
#| "maps on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a "
|
||
#| "limited set of features for setting up a basic scenario as well as "
|
||
#| "initializing an add-on which can be used to distribute the scenarios you "
|
||
#| "create.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The editor can be launched from the <italic>text='Map Editor'</italic> "
|
||
#| "option at the title screen.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Editing Modes'</header>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The editor features two modes of operation: terrain mode and scenario "
|
||
#| "mode.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The <ref>dst='..editor_mode_terrain' text='Terrain Mode'</ref> is similar "
|
||
#| "to a simple paint application, with tools to <ref>dst='editor_tool_paint' "
|
||
#| "text='paint'</ref>, <ref>dst='editor_tool_fill' text='fill'</ref>, "
|
||
#| "<ref>dst='editor_tool_select' text='select (and copy)'</ref>, and "
|
||
#| "<ref>dst='editor_tool_paste' text='paste'</ref>. It also has the tool for "
|
||
#| "setting the leaders’ <ref>dst='editor_tool_starting' text='starting "
|
||
#| "locations'</ref>.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The <ref>dst='..editor_mode_scenario' text='Scenario Mode'</ref>, in "
|
||
#| "addition to the tools available in terrain mode, adds support for adding "
|
||
#| "<ref>dst='editor_tool_label' text='labels'</ref>, "
|
||
#| "<ref>dst='editor_tool_scenery' text='scenery items'</ref>, "
|
||
#| "<ref>dst='editor_tool_unit' text='units'</ref> in addition to the leader, "
|
||
#| "and assigning <ref>dst='editor_tool_village' text='village ownership'</"
|
||
#| "ref> at the start of the scenario. There’s also a "
|
||
#| "<ref>dst='editor_playlist' text='playlist manager'</ref> for the music."
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth’s Map and Scenario Editor allows users to create and edit the maps "
|
||
"on which every Wesnoth scenario takes place. It also provides a limited set "
|
||
"of features for setting up a basic scenario as well as initializing an add-"
|
||
"on which can be used to distribute the scenarios you create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor can be launched from the <italic>Map Editor</italic> option at "
|
||
"the title screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Editing Modes</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor features two modes of operation: terrain mode and scenario mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <ref dst='..editor_mode_terrain'>Terrain Mode</ref> is similar to a "
|
||
"simple paint application, with tools to <ref dst='editor_tool_paint'>paint</"
|
||
"ref>, <ref dst='editor_tool_fill'>fill</ref>, <ref "
|
||
"dst='editor_tool_select'>select (and copy)</ref>, and <ref "
|
||
"dst='editor_tool_paste'>paste</ref>. It also has the tool for setting the "
|
||
"leaders’ <ref dst='editor_tool_starting'>starting locations</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <ref dst='..editor_mode_scenario'>Scenario Mode</ref>, in addition to "
|
||
"the tools available in terrain mode, adds support for adding <ref "
|
||
"dst='editor_tool_label'>labels</ref>, <ref dst='editor_tool_scenery'>scenery "
|
||
"items</ref>, <ref dst='editor_tool_unit'>units</ref> in addition to the "
|
||
"leader, and assigning <ref dst='editor_tool_village'>village ownership</ref> "
|
||
"at the start of the scenario. There’s also a <ref "
|
||
"dst='editor_playlist'>playlist manager</ref> for the music."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسمح محرر الخرائط والسيناريوهات في ويسنوث للمستخدمين بإنشاء وتحرير الخرائط "
|
||
"التي تجري عليها كل سيناريوهات ويسنوث. كما يوفر أيضًا مجموعة محدودة من الميزات "
|
||
"لإعداد سيناريو أساسي بالإضافة إلى تهيئة إضافة يمكن استخدامها لتوزيع "
|
||
"السيناريوهات التي تقوم بإنشائها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن تشغيل المحرر من خيار <italic>text='محرر الخرائط'</italic> في شاشة "
|
||
"العنوان.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='أوضاع التحرير'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"يتميز المحرر بوضعين للتشغيل: وضع خريطة التضاريس ووضع السيناريو.\n"
|
||
"\n"
|
||
"إن <ref>dst='..editor_mode_terrain' text='وضع التضاريس'</ref> أداة رسم بسيطة "
|
||
"مع خيارات من أجل <ref>dst='editor_tool_paint' text='التلوين'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_fill' text='الملئ'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_select' text='التحديد والنسخ'</ref>, و "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_paste' text='اللصق'</ref>. إضافة لتعيين’ "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_starting' text='مواقع بداية القادة'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"أما <ref>dst='..editor_mode_scenario' text='وضع السيناريو'</ref>, إضافة لما "
|
||
"يوفره وضع التضاريس، يقدم كذلك أدوات لإضافة <ref>dst='editor_tool_label' "
|
||
"text='لصائق'</ref>, <ref>dst='editor_tool_scenery' text='أدوات ركحية'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_unit' text='وحدات'</ref> إضافة للقائد، كما يعين "
|
||
"<ref>dst='editor_tool_village' text='ملكية القرى'</ref> في بداية السيناريو. "
|
||
"هناكك أيضا <ref>dst='editor_playlist' text='إدارة مقاطع الصوت'</ref> "
|
||
"للموسيقى."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"In either mode, you will be prompted to choose an add-on to use for the "
|
||
"scenarios you create. This can be an existing add-on or a brand new add-on. "
|
||
"If you choose to use a brand new add-on, then the add-on will have all the "
|
||
"required files and folders automatically created as well as a default ID "
|
||
"assigned. Unless you are editing an already existing map file, using "
|
||
"scenario mode is required in order for your maps to be selectable during "
|
||
"game creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"في أي من الوضعين، ستتم مطالبتك باختيار إضافة لاستخدامها في السيناريوهات التي "
|
||
"تنشئها. يمكن أن تكون هذه الإضافة موجودة أو إضافة جديدة تمامًا. إذا اخترت "
|
||
"إضافة جديدة تمامًا، فسيتم إنشاء جميع الملفات والمجلدات المطلوبة تلقائيًا "
|
||
"بالإضافة إلى معرف افتراضي معين. ما لم تكن تقوم بتحرير ملف خريطة موجود "
|
||
"بالفعل، فإن استخدام وضع السيناريو مطلوب حتى تكون خرائطك قابلة للتحديد أثناء "
|
||
"إنشاء اللعبة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<header>text='What you do *not* get'</header>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Exactly the same map rendering as in-game\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The map won’t look exactly the same in the game as it does in the editor, "
|
||
#| "because this depends on the terrain rules. For example, when many "
|
||
#| "mountain hexes are clustered together the terrain rules will try to "
|
||
#| "combine them into mountain ranges and large graphics spanning multiple "
|
||
#| "hexes.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Event handlers and scripting\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The editor is not a tool to help you scripting the scenario’s event "
|
||
#| "handlers.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• Infinite Backwards Compatibility\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The editor can load most maps from older versions of Wesnoth, but not "
|
||
#| "all. Maps from 1.3.2 and later will normally be supported, unless they "
|
||
#| "use terrains which are no longer in mainline Wesnoth. Maps from add-ons "
|
||
#| "which have their own terrains will need that add-on to tell the editor "
|
||
#| "about their terrains."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>What you do *not* get</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Exactly the same map rendering as in-game\n"
|
||
"\n"
|
||
"The map won’t look exactly the same in the game as it does in the editor, "
|
||
"because this depends on the terrain rules. For example, when many mountain "
|
||
"hexes are clustered together the terrain rules will try to combine them into "
|
||
"mountain ranges and large graphics spanning multiple hexes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Event handlers and scripting\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor is not a tool to help you scripting the scenario’s event "
|
||
"handlers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Infinite Backwards Compatibility\n"
|
||
"\n"
|
||
"The editor can load most maps from older versions of Wesnoth, but not all. "
|
||
"Maps from 1.3.2 and later will normally be supported, unless they use "
|
||
"terrains which are no longer in mainline Wesnoth. Maps from add-ons which "
|
||
"have their own terrains will need that add-on to tell the editor about their "
|
||
"terrains."
|
||
msgstr ""
|
||
"<header>text='ما لا تحصل عليه'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"- نفس عرض الخريطة تمامًا كما في اللعبة\n"
|
||
"\n"
|
||
"لن تبدو الخريطة في اللعبة كما في المحرر تمامًا، لأن هذا يعتمد على قواعد "
|
||
"التضاريس. على سبيل المثال، عندما تتجمع العديد من السداسيات الجبلية معًا "
|
||
"ستحاول قواعد التضاريس دمجها في سلاسل جبلية ورسومات كبيرة تمتد على عدة "
|
||
"سداسيات.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- معالجات الأحداث والبرمجة النصية\n"
|
||
"\n"
|
||
"المحرر ليس أداة لمساعدتك في برمجة معالجات أحداث السيناريو.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- التوافق ومشاكله\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن للمحرر تحميل معظم الخرائط من الإصدارات القديمة من ويسنوث، ولكن ليس "
|
||
"جميعها. ستكون الخرائط من الإصدار 1.3.2 والإصدارات الأحدث مدعومة عادة، إلا "
|
||
"إذا كانت تستخدم تضاريس لم تعد موجودة في ويسنوث القياسية. ستحتاج الخرائط من "
|
||
"الإضافات التي لها تضاريسها الخاصة بها إلى تلك الإضافة لإخبار المحرر عن "
|
||
"تضاريسها."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_terrain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The terrain editor’s functionality is similar to a simple paint "
|
||
#| "application.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The right-hand sidebar contains, from top to bottom, the mini-map, the "
|
||
#| "toolkit (see the pages for each tool), tool options, and "
|
||
#| "<ref>dst='editor_palette' text='Palette'</ref>.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "When saved using “Save Map As” and saving to the default directory, the "
|
||
#| "resulting map can be found in the “Custom Maps” game type of the "
|
||
#| "multiplayer “Create Game” dialog."
|
||
msgid ""
|
||
"The terrain editor’s functionality is similar to a simple paint "
|
||
"application.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The right-hand sidebar contains, from top to bottom, the mini-map, the "
|
||
"toolkit (see the pages for each tool), tool options, and <ref "
|
||
"dst='editor_palette'>Palette</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When saved using “Save Map As” and saving to the default directory, the "
|
||
"resulting map can be found in the “Custom Maps” game type of the multiplayer "
|
||
"“Create Game” dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"تشبه وظيفة محرر التضاريس تطبيق طلاء بسيط.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يحتوي الشريط الجانبي الأيمن، من الأعلى إلى الأسفل، على الخريطة المصغرة، "
|
||
"ومجموعة الأدوات (انظر الصفحات الخاصة بكل أداة)، وخيارات الأدوات، و "
|
||
"<ref>dst='editor_palette' text='قواعد التلوين'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"عند الحفظ باستخدام \"حفظ الخريطة باسم\" والحفظ في الدليل الافتراضي، يمكن "
|
||
"العثور على الخريطة الناتجة في ملف \"خرائط مخصصة\" في مربع حوار \"إنشاء "
|
||
"لعبة\" متعددة اللاعبين."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"The scenario editor mode adds support for some map-related WML features, "
|
||
"such as areas and scenery items. Most scenarios will still require "
|
||
"additional WML to be written using a different tool; the scenario editor "
|
||
"does not support scripting the scenario’s events."
|
||
msgstr ""
|
||
"يضيف وضع محرر السيناريو دعمًا لبعض ميزات WML المتعلقة بالخريطة، مثل المناطق "
|
||
"وعناصر المشهد. ستظل معظم السيناريوهات تتطلب كتابة WML إضافية باستخدام أداة "
|
||
"مختلفة؛ لا يدعم محرر السيناريو كتابة أحداث السيناريو."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<header>text='Checking whether the editor is in scenario mode'</header>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can check which mode the editor is in by looking at the menu bar.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• In scenario mode the “Areas” and “Side” menus are enabled.\n"
|
||
#| "• In terrain-only mode the “Areas” and “Side” menus are grayed-out."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>Checking whether the editor is in scenario mode</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can check which mode the editor is in by looking at the menu bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• In scenario mode the “Areas” and “Side” menus are enabled.\n"
|
||
"• In terrain-only mode the “Areas” and “Side” menus are grayed-out."
|
||
msgstr ""
|
||
"<header>text='التحقق مما إذا كان المحرر في وضع السيناريو'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
" يمكنك التحقق من الوضع الذي يوجد فيه المحرر من خلال النظر إلى شريط "
|
||
"القائمة. \n"
|
||
"\n"
|
||
"• في وضع السيناريو، يتم تمكين القائمتين \"المناطق\" و\"الجانب\". \n"
|
||
"• في وضع التضاريس فقط، تظهر قوائم \"المناطق\" و\"الجانبية\" باللون الرمادي."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<header>text='Entering scenario mode'</header>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To start a new map in scenario mode, choose “New Scenario” from the "
|
||
#| "“File” menu.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If you’re already editing a map in terrain mode, use “Save Scenario As” "
|
||
#| "from the “File” menu; this will switch to scenario mode.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To load a map that was created in the scenario editor, use “Load Map” "
|
||
#| "from the “File” menu, and select the .cfg file (not a .map file)."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>Entering scenario mode</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"To start a new map in scenario mode, choose “New Scenario” from the “File” "
|
||
"menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you’re already editing a map in terrain mode, use “Save Scenario As” from "
|
||
"the “File” menu; this will switch to scenario mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To load a map that was created in the scenario editor, use “Load Map” from "
|
||
"the “File” menu, and select the .cfg file (not a .map file)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<header>text='الدخول في وضع السيناريو'</header> \n"
|
||
"\n"
|
||
"لبدء خريطة جديدة في وضع السيناريو، اختر \"سيناريو جديد\" من القائمة "
|
||
"\"ملف\". \n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا كنت تقوم بالفعل بتحرير خريطة في وضع التضاريس، فاستخدم \"حفظ السيناريو "
|
||
"باسم\" من قائمة \"ملف\"؛ سيؤدي هذا إلى التبديل إلى وضع السيناريو. \n"
|
||
"\n"
|
||
"لتحميل خريطة تم إنشاؤها في محرر السيناريو، استخدم \"تحميل الخريطة\" من "
|
||
"القائمة \"ملف\"، وحدد ملف .cfg (وليس ملف .map)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The map editor saves one file when in terrain mode (a .map) or two files "
|
||
#| "when in scenario mode (both a .map and a .cfg).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Loading a .cfg file has different results depending on the contents of "
|
||
#| "the .cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, "
|
||
#| "it will open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files "
|
||
#| "that cannot be opened by the scenario editor, the editor will attempt to "
|
||
#| "find the scenario's map data and open the corresponding .map file in "
|
||
#| "terrain-only mode, as if the .map file was chosen in the file selector. "
|
||
#| "It is recommended in those cases to simply load the .map file directly "
|
||
#| "instead."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>The files: .map and .cfg</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The map editor saves one file when in terrain mode (a .map) or two files "
|
||
"when in scenario mode (both a .map and a .cfg).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Loading a .cfg file has different results depending on the contents of the ."
|
||
"cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, it will "
|
||
"open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files that cannot be "
|
||
"opened by the scenario editor, the editor will attempt to find the "
|
||
"scenario’s map data and open the corresponding .map file in terrain-only "
|
||
"mode, as if the .map file was chosen in the file selector. It is recommended "
|
||
"in those cases to simply load the .map file directly instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"<header>text='الملفات: .map و .cfg'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"يحفظ محرر الخريطة ملفًا واحدًا عندما يكون في وضع التضاريس (ملف .map) أو ملفين "
|
||
"عندما يكون في وضع السيناريو (ملف .map وملف .cfg).\n"
|
||
"\n"
|
||
"يؤدي تحميل ملف .cfg إلى نتائج مختلفة بناءً على محتويات ملف .cfg. فبالنسبة "
|
||
"لملفات .cfg التي تم إنشاؤها بواسطة محرر السيناريو، سيتم فتح ملف .cfg في محرر "
|
||
"السيناريو. ومع ذلك، بالنسبة لملفات .cfg التي لا يمكن فتحها بواسطة محرر "
|
||
"السيناريو، سيحاول المحرر العثور على بيانات خريطة السيناريو وفتح ملف .map "
|
||
"المقابل في وضع التضاريس فقط، كما لو كان ملف .map قد تم اختياره في محدد "
|
||
"الملفات. يوصى في هذه الحالات بتحميل ملف .map مباشرةً بدلاً من ذلك."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:414
|
||
msgid "Separate Event Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When loading a .cfg file, the scenario editor understands files created "
|
||
#| "by the scenario editor, but is likely to have difficulty with files that "
|
||
#| "have been edited by hand.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "One option is to create a separate WML file, also with the .cfg "
|
||
#| "extension, which uses the WML preprocessor to include the editor-created "
|
||
#| "file. This separate file contains both the [scenario] tag and any hand-"
|
||
#| "edited WML such as events. With this workflow, the add-on’s file "
|
||
#| "structure could look like this:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Example'</header>\n"
|
||
#| "If your add-on will only be used on 1.18 and later, it is instead "
|
||
#| "recommended to use the new include_file attribute to load a .cfg file "
|
||
#| "containing additional WML into the scenario.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• _main.cfg:\n"
|
||
#| " ◦ use “[binary_path]” to add add-on’s directories to the binary path, "
|
||
#| "which makes “map_file” search the “maps” directory\n"
|
||
#| "• maps/first.map\n"
|
||
#| " ◦ this is the .map file created by the scenario editor when saving in "
|
||
#| "scenario mode\n"
|
||
#| "• scenarios/other.cfg\n"
|
||
#| " ◦ this is the .cfg file containing everything that the scenario editor "
|
||
#| "doesn't understand\n"
|
||
#| "• scenarios/first.cfg\n"
|
||
#| " ◦ inside the [scenario] element, use “map_file=\"first.map\"” to load "
|
||
#| "the map file\n"
|
||
#| " ◦ inside the [scenario] element, use “include_file=\"other.cfg\"” to "
|
||
#| "load the additional cfg file"
|
||
msgid ""
|
||
"When loading a .cfg file, the scenario editor understands files created by "
|
||
"the scenario editor, but is likely to have difficulty with files that have "
|
||
"been edited by hand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"One option is to create a separate WML file, also with the .cfg extension, "
|
||
"which uses the WML preprocessor to include the editor-created file. This "
|
||
"separate file contains both the <span face='monospace'>[scenario]</span> tag "
|
||
"and any hand-edited WML such as events. With this workflow, the add-on’s "
|
||
"file structure could look like this:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Example</header>\n"
|
||
"If your add-on will only be used on 1.18 and later, it is instead "
|
||
"recommended to use the new include_file attribute to load a .cfg file "
|
||
"containing additional WML into the scenario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <span face='monospace'>_main.cfg</span>\n"
|
||
" ◦ use <span face='monospace'>[binary_path]</span> to add add-on’s "
|
||
"directories to the binary path, which makes “map_file” search the “maps” "
|
||
"directory\n"
|
||
"• <span face='monospace'>maps/first.map</span>\n"
|
||
" ◦ this is the .map file created by the scenario editor when saving in "
|
||
"scenario mode\n"
|
||
"• <span face='monospace'>scenarios/other.cfg</span>\n"
|
||
" ◦ this is the .cfg file containing everything that the scenario editor "
|
||
"doesn't understand\n"
|
||
"• <span face='monospace'>scenarios/first.cfg</span>\n"
|
||
" ◦ inside the <span face='monospace'>[scenario]</span> element, use <span "
|
||
"face='monospace'>map_file="first.map"</span> to load the map file\n"
|
||
" ◦ inside the <span face='monospace'>[scenario]</span> element, use <span "
|
||
"face='monospace'>include_file="other.cfg"</span> to load the "
|
||
"additional cfg file"
|
||
msgstr ""
|
||
"عند تحميل ملف .cfg، يفهم محرر السيناريو الملفات التي تم إنشاؤها بواسطة محرر "
|
||
"السيناريو، ولكن من المحتمل أن يواجه صعوبة مع الملفات التي تم تحريرها يدويًا.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يتمثل أحد الخيارات في إنشاء ملف WML منفصل، بامتداد .cfg أيضًا، والذي يستخدم "
|
||
"معالج WML المسبق لتضمين الملف الذي تم إنشاؤه بواسطة المحرر. يحتوي هذا الملف "
|
||
"المنفصل على كل من علامة [scenario] وأي WML تم تحريره يدويًا مثل الأحداث. "
|
||
"باستخدام سير العمل هذا، يمكن أن تبدو بنية ملف الوظيفة الإضافية على النحو "
|
||
"التالي:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='مثال'</header>\n"
|
||
"إذا كانت الإضافة الخاصة بك ستستخدم فقط على الإصدار 1.18 والإصدارات الأحدث، "
|
||
"فمن المستحسن بدلًا من ذلك استخدام سمة تضمين_ملف الجديدة لتحميل ملف .cfg يحتوي "
|
||
"على WML إضافي في السيناريو.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- _main.cfg:\n"
|
||
" ◦ استخدم \"[binary_path]\" لإضافة دلائل الإضافة إلى المسار الثنائي، مما "
|
||
"يجعل \"map_file\" يبحث في دليل \"الخرائط\"\n"
|
||
"- maps/first.map.map\n"
|
||
" ◦ هذا هو ملف .map الذي أنشأه محرر السيناريو عند الحفظ في وضع السيناريو\n"
|
||
"- سيناريوهات/آخر.cfg\n"
|
||
" ◦ هذا هو ملف .cfg الذي يحتوي على كل شيء لا يفهمه محرر السيناريو\n"
|
||
"- سيناريوهات/الأول.cfg\n"
|
||
" ◦ داخل عنصر [السيناريو]، استخدم \"map_file=\"first.map\" لتحميل ملف "
|
||
"الخريطة\n"
|
||
" ◦ داخل عنصر [السيناريو]، استخدم \"تضمين_ملف=\"other.cfg\" لتحميل ملف cfg "
|
||
"الإضافي"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:438
|
||
msgid "Editor Mask Usage"
|
||
msgstr "استخدام قناع المحرر"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_masks
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"Masks can be applied to a base map for reusal in several scenarios playing "
|
||
"at the same locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن تطبيق الأقنعة على الخريطة الأساسية لإعادة استخدامها في عدة سيناريوهات "
|
||
"يتم اللعب بها في نفس المواقع."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||
#. Time of Day and Schedule Editor, please use a short string as it will be used in the left-hand pane of the help browser
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:447
|
||
msgid "ToD and Schedule Editor"
|
||
msgstr "ToD ومحرر الجدول الزمني"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_time_schedule
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:448
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This button at the top-right of the screen accesses the time-of-day "
|
||
#| "preview and the schedule editor.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In terrain mode, this displays the map as it will be recolored at "
|
||
#| "different times of day.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In scenario mode, the button accesses an editor for individual schedules "
|
||
#| "for <ref>dst='editor_named_area' text='time areas'</ref>."
|
||
msgid ""
|
||
"This button at the top-right of the screen accesses the time-of-day preview "
|
||
"and the schedule editor.\n"
|
||
"In terrain mode, this displays the map as it will be recolored at different "
|
||
"times of day.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In scenario mode, the button accesses an editor for individual schedules for "
|
||
"<ref dst='editor_named_area'>time areas</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"يصل هذا الزر الموجود أعلى يمين الشاشة إلى معاينة الوقت من اليوم ومحرر الجدول "
|
||
"الزمني. \n"
|
||
"\n"
|
||
"في وضع التضاريس، يؤدي هذا إلى عرض الخريطة حيث سيتم إعادة تلوينها في أوقات "
|
||
"مختلفة من اليوم. \n"
|
||
"\n"
|
||
"في وضع السيناريو، يصل الزر إلى محرر للجداول الفردية لـ<ref> "
|
||
"dst='editor_named_area' text='المناطق الزمنية'</ref> ."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:458
|
||
msgid "Editor Palette"
|
||
msgstr "لوحة المحرر"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#. the “Player 1”, “Player 2”, ... list is translated using "Player $side_num" in the wesnoth-editor textdomain
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The editor palette contains the applicable items you may use with the "
|
||
#| "currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
|
||
#| "list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
|
||
#| "available units. When using the Starting Locations Tool, the palette "
|
||
#| "changes to a list of “Player 1”, “Player 2”, etc.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<bold>text='Filter'</bold>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "There is a filter function to show only a subset of the available items — "
|
||
#| "this is the leftmost of the four buttons at the top of the palette, and "
|
||
#| "the graphic changes depending on what is selected. Examples:"
|
||
msgid ""
|
||
"The editor palette contains the applicable items you may use with the "
|
||
"currently selected tool. For example, the Paint tool will display a full "
|
||
"list of all available terrains, and the unit tool will provide a list of "
|
||
"available units. When using the Starting Locations Tool, the palette changes "
|
||
"to a list of “Player 1”, “Player 2”, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>Filter</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is a filter function to show only a subset of the available items — "
|
||
"this is the leftmost of the four buttons at the top of the palette, and the "
|
||
"graphic changes depending on what is selected. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتوي لوحة المحرر على العناصر القابلة للتطبيق التي يمكنك استخدامها مع الأداة "
|
||
"المحددة حاليًا. على سبيل المثال، ستعرض أداة الرسام قائمة كاملة بجميع التضاريس "
|
||
"المتاحة، وستوفر أداة الوحدة قائمة بالوحدات المتاحة. عند استخدام أداة مواقع "
|
||
"البدء، تتغير اللوحة إلى قائمة \"اللاعب 1\"، \"اللاعب 2\"، إلخ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='تصفية'</bold>\n"
|
||
"\n"
|
||
"توجد وظيفة تصفية لإظهار مجموعة فرعية فقط من العناصر المتاحة - هذه هي أقصى "
|
||
"يسار الأزرار الأربعة في أعلى اللوحة، ويتغير الرسم بناءً على ما تم تحديده. "
|
||
"أمثلة:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show all kinds of terrain"
|
||
msgid "Show all kinds of terrain</col></row>"
|
||
msgstr "إظهار جميع أنواع التضاريس"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show only water terrains"
|
||
msgid "Show only water terrains</col></row>"
|
||
msgstr "إظهار التضاريس المائية فقط"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_palette
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show only villages"
|
||
msgid "Show only villages</col></row>"
|
||
msgstr "عرض القرى فقط"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:481
|
||
msgid "Wesnoth Map Format"
|
||
msgstr "تنسيق خريطة ويسنوث"
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:482
|
||
msgid "Wesnoth stores its maps in human readable plain text files."
|
||
msgstr "تخزن ويسنوث خرائطه في ملفات نصية عادية يمكن قراءتها بواسطة الإنسان."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<header>text='Native'</header>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. "
|
||
#| "The only non-terrain information provided by the map syntax is the set of "
|
||
#| "locations created by the <ref>dst='editor_tool_starting' text='Starting "
|
||
#| "Locations Tool'</ref>. The files can be edited with a general purpose "
|
||
#| "text editor like notepad.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "These files can be used directly for multiplayer games, the number of "
|
||
#| "players is automatically determined by the number of starting positions. "
|
||
#| "When saved in the default directory, the map can be found in the “Custom "
|
||
#| "Maps” game type of the multiplayer “Create Game” dialog; you may need to "
|
||
#| "refresh the cache (press F5 on the title screen) before a newly-created "
|
||
#| "map appears.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "These files can be used in a scenario’s .cfg file, with the scenario’s "
|
||
#| "WML providing additional information such as teams, custom events, and "
|
||
#| "complex side setups. The .cfg file loads the map file with either of:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• map_file=maps/01_First_Map.map <italic>text='— supported since Wesnoth "
|
||
#| "1.14'</italic>\n"
|
||
#| "• map_data=\"{maps/01_First_Map.map}\" <italic>text='— a WML preprocessor "
|
||
#| "include'</italic>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The <italic>text='map_file'</italic> method is preferred over using a "
|
||
#| "preprocessor include."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>Native</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"A map file consists of rows with comma separated terrain code strings. The "
|
||
"only non-terrain information provided by the map syntax is the set of "
|
||
"locations created by the <ref dst='editor_tool_starting'>Starting Locations "
|
||
"Tool</ref>. The files can be edited with a general purpose text editor like "
|
||
"notepad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These files can be used directly for multiplayer games, the number of "
|
||
"players is automatically determined by the number of starting positions. "
|
||
"When saved in the default directory, the map can be found in the “Custom "
|
||
"Maps” game type of the multiplayer “Create Game” dialog; you may need to "
|
||
"refresh the cache (press F5 on the title screen) before a newly-created map "
|
||
"appears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These files can be used in a scenario’s .cfg file, with the scenario’s WML "
|
||
"providing additional information such as teams, custom events, and complex "
|
||
"side setups. The .cfg file loads the map file with either of:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <span face='monospace'>map_file=maps/01_First_Map.map</span> <italic>— "
|
||
"supported since Wesnoth 1.14</italic>\n"
|
||
"• <span face='monospace'>map_data="�x7B;maps/01_First_Map.map�x7D;"
|
||
""</span> <italic>— a WML preprocessor include</italic>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <italic>map_file</italic> method is preferred over using a preprocessor "
|
||
"include."
|
||
msgstr ""
|
||
"<header>text='المعجم'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"يتكون ملف الخريطة من صفوف تحتوي على سلاسل رموز تضاريس مفصولة بفاصلة. "
|
||
"المعلومات الوحيدة غير التضاريس التي توفرها بنية الخريطة هي مجموعة المواقع "
|
||
"التي تم إنشاؤها بواسطة <ref>dst='editor_tool_starting' text='أداة بدء "
|
||
"المواقع'</ref>. يمكن تحرير الملفات باستخدام محرر نصوص للأغراض العامة مثل "
|
||
"المفكرة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن استخدام هذه الملفات مباشرة للألعاب متعددة اللاعبين، حيث يتم تحديد عدد "
|
||
"اللاعبين تلقائيًا بعدد مواقع البدء. عند حفظها في الدليل الافتراضي، يمكن "
|
||
"العثور على الخريطة في نوع لعبة \"خرائط مخصصة\" في مربع حوار \"إنشاء لعبة\" "
|
||
"متعددة اللاعبين؛ قد تحتاج إلى تحديث ذاكرة التخزين المؤقت (اضغط F5 على شاشة "
|
||
"العنوان) قبل ظهور خريطة تم إنشاؤها حديثًا.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن استخدام هذه الملفات في ملف .cfg الخاص بالسيناريو، مع توفير WML الخاص "
|
||
"بالسيناريو معلومات إضافية مثل الفرق والأحداث المخصصة والإعدادات الجانبية "
|
||
"المعقدة. يقوم ملف .cfg بتحميل ملف الخريطة بأي من:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• map_file=maps/01_First_Map.map <italic>text='— مدعومة منذ ويسنوث 1.14'</"
|
||
"italic>\n"
|
||
"• map_data=\"{maps/01_First_Map.map}\" <italic>text='— WML معالج ضمني لكود'</"
|
||
"italic>\n"
|
||
"\n"
|
||
"يفضل استخدام The <italic>text='map_file'</italic> على استخدام تضمين المعالج "
|
||
"المسبق."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:497
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<header>text='Embedded'</header>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The map data can stored as part of a scenario’s .cfg file, directly in "
|
||
#| "the <italic>text='map_data'</italic> attribute. In other words, in the "
|
||
#| "place that the preprocessor would include it when using the preprocessor-"
|
||
#| "include method.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Using Embedded Format in Terrain Mode'</header>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "If you are editing the map and not using the Scenario Mode support, then "
|
||
#| "it’s trivial to move the data to a native map file before opening it in "
|
||
#| "the editor. This conversion is recommended — the editor supports editing "
|
||
#| "the content of map_data while leaving everything else in the file "
|
||
#| "untouched, but this is rarely-used code. Maps opened this way are marked "
|
||
#| "(E) in the Window menu."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>Embedded</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The map data can stored as part of a scenario’s .cfg file, directly in the "
|
||
"<italic>map_data</italic> attribute. In other words, in the place that the "
|
||
"preprocessor would include it when using the preprocessor-include method.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Using Embedded Format in Terrain Mode</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are editing the map and not using the Scenario Mode support, then "
|
||
"it’s trivial to move the data to a native map file before opening it in the "
|
||
"editor. This conversion is recommended — the editor supports editing the "
|
||
"content of map_data while leaving everything else in the file untouched, but "
|
||
"this is rarely-used code. Maps opened this way are marked (E) in the Window "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<header>text='مضمن'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن تخزين بيانات الخريطة كجزء من ملف .cfg الخاص بالسيناريو، مباشرةً في السمة "
|
||
"<italic>text='map_data'</italic>. وبعبارة أخرى، في المكان الذي يمكن للمعالج "
|
||
"المسبق تضمينها فيه عند استخدام طريقة تضمين المعالج المسبق.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='استخدام التنسيق المضمن في وضع التضاريس'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا كنت تقوم بتحرير الخريطة ولا تستخدم دعم وضع السيناريو، فمن البديهي نقل "
|
||
"البيانات إلى ملف خريطة أصلي قبل فتحه في المحرر. يوصى بهذا التحويل - يدعم "
|
||
"المحرر تحرير محتوى map_data مع ترك كل شيء آخر في الملف دون مساس به، ولكن هذا "
|
||
"نمط برمجة نادر الاستخدام. يتم وضع علامة (E) على الخرائط المفتوحة بهذه "
|
||
"الطريقة في قائمة النافذة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=editor_map_format
|
||
#: data/core/editor/help.cfg:505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<header>text='Files created by the Scenario Editor'</header>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In scenario mode, the editor saves the scenario data as a .cfg file and "
|
||
#| "the map data as a separate .map file. The scenario then references the ."
|
||
#| "map file via map_file. When loading a .cfg file, the scenario editor "
|
||
#| "understands files created by the scenario editor itself, but is likely to "
|
||
#| "have difficulty with files that have been edited by hand; problems can be "
|
||
#| "avoided by <ref>dst='editor_separate_events_file' text='using a separate ."
|
||
#| "cfg file'</ref> for the hand-edited parts."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>Files created by the Scenario Editor</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"In scenario mode, the editor saves the scenario data as a .cfg file and the "
|
||
"map data as a separate .map file. The scenario then references the .map file "
|
||
"via map_file. When loading a .cfg file, the scenario editor understands "
|
||
"files created by the scenario editor itself, but is likely to have "
|
||
"difficulty with files that have been edited by hand; problems can be avoided "
|
||
"by <ref dst='editor_separate_events_file'>using a separate .cfg file</ref> "
|
||
"for the hand-edited parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"<header>text='الملفات التي تم إنشاؤها بواسطة محرر السيناريو'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
"في وضع السيناريو، يحفظ المحرر بيانات السيناريو كملف .cfg وبيانات الخريطة "
|
||
"كملف .map منفصل. يشير السيناريو بعد ذلك إلى ملف .map عبر map_file. عند تحميل "
|
||
"ملف .cfg، يفهم محرر السيناريو الملفات التي تم إنشاؤها بواسطة محرر السيناريو "
|
||
"نفسه، ولكن من المحتمل أن يواجه صعوبة مع الملفات التي تم تحريرها يدويًا؛ يمكن "
|
||
"تجنب المشاكل عن طريق <ref>dst='editor_separate_events_file' text='استخدام "
|
||
"ملف .cfg منفصل'</ref> للأجزاء التي تم تحريرها يدويًا."
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=deep_underground
|
||
#. [time]: id=deep_underground
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:47 data/core/macros/schedules.cfg:127
|
||
msgid "Deep Underground"
|
||
msgstr "أعماق تحت الأرض"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=indoors
|
||
#. [time]: id=indoors
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:53 data/core/macros/schedules.cfg:104
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "في الداخل"
|
||
|
||
#. [section]: id=encyclopedia
|
||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:5 data/core/encyclopedia/_main.cfg:12
|
||
msgid "Encyclopedia"
|
||
msgstr "الموسوعة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"<ref>dst='..calendar' text='Calendar'</ref>\n"
|
||
"<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ref>dst='..calendar' text='التقويم'</ref>\n"
|
||
"<ref>dst='..geography' text='الجغرافيا'</ref>"
|
||
|
||
#. [section]: id=calendar
|
||
#. [topic]: id=..calendar
|
||
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:5 data/core/encyclopedia/calendar.cfg:13
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "التقويم"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..calendar
|
||
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Each year in the Wesnoth calendar is composed of 12 months. These are, in "
|
||
#| "order:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Whitefire\n"
|
||
#| "Bleeding Moon\n"
|
||
#| "Scatterseed\n"
|
||
#| "Deeproot\n"
|
||
#| "Scryer’s Bloom\n"
|
||
#| "Thorntress\n"
|
||
#| "Summit Star\n"
|
||
#| "Kindlefire\n"
|
||
#| "Stillseed\n"
|
||
#| "Reaper’s Moon\n"
|
||
#| "Verglas Bloom\n"
|
||
#| "Blackfire\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Each year in the Wesnothian calendar is composed of 12 months. These are, in "
|
||
"order:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Whitefire\n"
|
||
"Bleeding Moon\n"
|
||
"Scatterseed\n"
|
||
"Deeproot\n"
|
||
"Scryer’s Bloom\n"
|
||
"Thorntress\n"
|
||
"Summit Star\n"
|
||
"Kindlefire\n"
|
||
"Stillseed\n"
|
||
"Reaper’s Moon\n"
|
||
"Verglas Bloom\n"
|
||
"Blackfire\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Wesnothian calendar begins with the founding of Wesnoth in the year 1 YW "
|
||
"(Year of Wesnoth). Years before that are counted based on the number of "
|
||
"years before the founding of Wesnoth using BW (Before Wesnoth). After the "
|
||
"Fall of Wesnoth dates use AF (After the Fall)."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتكون كل سنة في تقويم ويسنوث من 12 شهرًا. وهي بالترتيب:\n"
|
||
"\n"
|
||
"النار البيضاء\n"
|
||
"القمر النازف\n"
|
||
"نثر البذور\n"
|
||
"الجذر العميق\n"
|
||
"تفتح السكرييرز\n"
|
||
"أشواك الشجرة\n"
|
||
"انحدار النجمة\n"
|
||
"ضوء الشمعة\n"
|
||
"بقايا البذور\n"
|
||
"قمر الحاصد\n"
|
||
"بسوق الفيرجلاس\n"
|
||
"النار السوداء\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [section]: id=geography
|
||
#. [topic]: id=..geography
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:12
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:19
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "الجغرافيا"
|
||
|
||
#. [topic]: id=arkan_thoria
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:26
|
||
msgid "Arkan-thoria"
|
||
msgstr "أركان ثوريا"
|
||
|
||
#. [topic]: id=arkan_thoria
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A river rising in the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</"
|
||
"ref> and running east to the Listra."
|
||
msgstr ""
|
||
"نهر يرتفع في <ref>dst='heart_mountains' text='جبال القلب'</ref> ويمتد شرقًا "
|
||
"إلى ليسترا."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_river
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:32
|
||
msgid "Great River"
|
||
msgstr "النهر العظيم"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_river
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
|
||
"text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"يشكل النهر العظيم الحد الفاصل بين <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='مملكة "
|
||
"ويسنوث'</ref> و <ref>dst='northlands' text='أراضي الشمال'</ref>. يفرغ النهر "
|
||
"في <ref>dst='great_ocean' text='المحيط العظيم'</ref> في <ref>dst='elensefar' "
|
||
"text='إلنسيفار'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_river
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"The Ford of Abez is a crossing between Wesnoth and the Northlands, and is "
|
||
"the westernmost point where the Great River can be crossed without ships."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:40
|
||
msgid "Great Ocean"
|
||
msgstr "المحيط العظيم"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Lies to the west of the <ref>dst='great_continent' text='continent'</ref> "
|
||
"and all rivers eventually flow to it. Far to the west in the Great Ocean is "
|
||
"a huge archipelago called <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"تقع إلى الغرب من <ref>dst='Great_continent' text='القارة العظمى'</ref> وجميع "
|
||
"الأنهار تصب في النهاية إليها. في أقصى الغرب في المحيط العظيم يوجد أرخبيل ضخم "
|
||
"يسمى <ref>dst='morogor' text='مورغور'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||
#. Great Ocean
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"The Drakes once called this ocean the World Ocean. They believe it to extend "
|
||
"in every direction from Morogor until eventually flowing into the abyss as "
|
||
"an immense waterfall at the edge of the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:50
|
||
msgid "Morogor"
|
||
msgstr "موروجور"
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Archipelago, located somewhere in the <ref>dst='great_ocean' text='Great "
|
||
"Ocean'</ref> east of the <ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> and "
|
||
"west of the <ref>dst=great_continent text='Great Continent'</ref>.\n"
|
||
"It is mostly inhabited by <ref>dst='..race_drake' text='drakes'</ref>.\n"
|
||
"The central island of the archipelago is also called ‘Morogor’."
|
||
msgstr ""
|
||
"أرخبيل، تقع في مكان ما في <ref>dst='great_ocean' text='المحيط العظيم'</ref> "
|
||
"شرق <ref>dst='green_isle' text='الجزيرة الخضراء'</ref> وغرب "
|
||
"<ref>dst=great_continent text='القارة العظمى'</ref>.\n"
|
||
"ويسكنها في الغالب <ref>dst='...race_drake' text='درايك'</ref>.\n"
|
||
"الجزيرة الوسطى من الأرخبيل تسمى أيضاً 'موروغور'."
|
||
|
||
#. [topic]: id=morogor
|
||
#. Geography of Morogor
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Mount Morogor: An active volcanic mountain in the central island of "
|
||
"Morogor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:63
|
||
msgid "Green Isle"
|
||
msgstr "الجزيرة الخضراء"
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</"
|
||
#| "ref>."
|
||
msgid ""
|
||
"A bigger island lying in the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</"
|
||
"ref>, formerly home to the Islefolk and Wesfolk."
|
||
msgstr "جزيرة أكبر تقع في <ref>dst='great_ocean' text='المحيط العظيم'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#. Geography of the Green Isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Southbay: The capital of the largest Islefolk Kingdom.\n"
|
||
" • Clearwater Port: The second largest Islefolk city and the location of "
|
||
"a major port.\n"
|
||
" • Stormvale: A major Islefolk kingdom once ruled by the ancestors of "
|
||
"Haldric I.\n"
|
||
" • Jevyan’s Haven: The Wesfolk capital and home of the famous lich-lord "
|
||
"Jevyan.\n"
|
||
" • Blackmore: A small Wesfolk settlement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=green_isle
|
||
#. Geography of the Green Isle
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Broken Mountains: A mighty mountain range that cuts through the Green "
|
||
"Isle.\n"
|
||
" • Oldwood: A mysterious wood inhabited by some woses.\n"
|
||
" • Swamp of Esten: A small swamp located east of the Broken Mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=old_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:85
|
||
msgid "Old Continent"
|
||
msgstr "القارة القديمة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=old_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> across the "
|
||
#| "<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgid ""
|
||
"Lies to the west of <ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> and the "
|
||
"<ref>dst='green_isle' text='Green Isle'</ref> across the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>. It is the original homeland "
|
||
"of both humans and orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"تقع إلى الغرب من <ref>dst='morogor' text='مورغور'</ref> عبر "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='المحيط العظيم'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:91
|
||
msgid "Great Continent"
|
||
msgstr "القارة العظمى"
|
||
|
||
#. [topic]: id=great_continent
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"The continent on which the <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='Kingdom of "
|
||
"Wesnoth'</ref> lies. Its west coast is surrounded by the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"القارة التي تقع عليها <ref>dst='kingdom_wesnoth' text='مملكة ويسنوث'</ref>. "
|
||
"وساحلها الغربي محاط ب <ref>dst='great_ocean' text='المحيط العظيم'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=irdya
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:97
|
||
msgid "Irdya"
|
||
msgstr "إرديا"
|
||
|
||
#. [topic]: id=irdya
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the world in which the kingdom of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref> is situated is ‘Irdya’. This term is, however, only "
|
||
"rarely used in the era depicted by the main map. People normally just say "
|
||
"“the world” or, poetically, “the wide green world”."
|
||
msgstr ""
|
||
"اسم العالم الذي فيه مملكة<ref> dst='kingdom_wesnoth' text='ويسنوث'</ref> يقع "
|
||
"في \"إرديا\". ومع ذلك، نادرًا ما يستخدم هذا المصطلح في العصر الذي تصوره "
|
||
"الخريطة الرئيسية. عادةً ما يقول الناس \"العالم\" أو، شعريًا، \"العالم الأخضر "
|
||
"الواسع\"."
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:103
|
||
msgid "Kingdom of Wesnoth"
|
||
msgstr "مملكة ويسنوث"
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||
"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||
"mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, the shore of "
|
||
"the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Aethenwood to "
|
||
"the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</ref>, and the Bitter "
|
||
"Swamp to the southeast.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier region. "
|
||
"It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the Aethenwood "
|
||
"may be considered a northernmost extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#. Geography of Wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
|
||
" • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
|
||
" • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
|
||
" • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
|
||
" • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
|
||
"country, just west and north of Weldyn.\n"
|
||
" • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
|
||
"confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
|
||
" • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/south "
|
||
"road crossing the River Aethen.\n"
|
||
" • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over the "
|
||
"wilderness country around the east of the Brown Hills and north to the Ford "
|
||
"of Abez.\n"
|
||
" • Westin: A small yet important town in Kerlath, a province of Southern "
|
||
"Wesnoth. The old Citadel of Westin can be found there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||
#. Geography of Wesnoth
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||
#| "<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||
#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the "
|
||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, the shore "
|
||
#| "of the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the "
|
||
#| "Aethenwood to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</"
|
||
#| "ref>, and the Bitter Swamp to the southeast.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier "
|
||
#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the "
|
||
#| "Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
|
||
#| " • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
|
||
#| " • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
|
||
#| " • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
|
||
#| " • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
|
||
#| "country, just west and north of Weldyn.\n"
|
||
#| " • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
|
||
#| "confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
|
||
#| " • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/"
|
||
#| "south road crossing the River Aethen.\n"
|
||
#| " • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over "
|
||
#| "the wilderness country around the east of the Brown Hills and north to "
|
||
#| "the Ford of Abez.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
|
||
#| " • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
|
||
#| "controlled by Wesnothian forces.\n"
|
||
#| " • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
|
||
#| " • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort "
|
||
#| "Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its "
|
||
#| "population.\n"
|
||
#| " • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central "
|
||
#| "Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
|
||
#| " • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not "
|
||
#| "well-populated and occasionally very dangerous.\n"
|
||
#| " • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great "
|
||
#| "River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the "
|
||
#| "east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the "
|
||
#| "powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
|
||
#| " • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and "
|
||
#| "east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River "
|
||
#| "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the "
|
||
#| "Kingdom’s control is tenuous at best and banditry is common.\n"
|
||
#| " • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one "
|
||
#| "of Haldric II’s sons.\n"
|
||
#| " • Grey Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, "
|
||
#| "located between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
|
||
" • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
|
||
"controlled by Wesnothian forces.\n"
|
||
" • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
|
||
" • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort Tahn, "
|
||
"this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its population.\n"
|
||
" • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central Plain "
|
||
"provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
|
||
" • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not well-"
|
||
"populated and occasionally very dangerous.\n"
|
||
" • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great River, "
|
||
"bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the east; the "
|
||
"southern reach merges into the Central Plain. Home of the powerful Horse "
|
||
"Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
|
||
" • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and east "
|
||
"of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River Weldyn, has "
|
||
"at various times been settled by Wesnothians, but the Kingdom’s control is "
|
||
"tenuous at best and banditry is common.\n"
|
||
" • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one of "
|
||
"Haldric II’s sons.\n"
|
||
" • Grey Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, located "
|
||
"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted.\n"
|
||
" • Isle of Alduin: An important island off the coast of Wesnoth home to "
|
||
"the Great Academy of Magic, where many of Wesnoth’s greatest mages were "
|
||
"trained.\n"
|
||
" • Green Swamp: Large swamp on the banks of the Great River northeast of "
|
||
"the Grey Woods."
|
||
msgstr ""
|
||
"تقع مملكة ويسنوث في الجزء الشمالي الأوسط من <ref>dst='Great_continent' "
|
||
"text='القارة العظمى'</ref>. تدور معظم الحملات الرئيسية حولها. ويحدها على "
|
||
"الخريطة <ref>dst='great_river' text='النهر العظيم'</ref> إلى الشمال، وشاطئ "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='المحيط العظيم'</ref> إلى الغرب، و آيثنوود إلى "
|
||
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='الجنوب الغربي'</ref>، ومستنقع المرارة "
|
||
"إلى الجنوب الشرقي.\n"
|
||
"\n"
|
||
"فوق نهر أثن، جنوب فورت تان هي منطقة ويسنوث الحدودية. وتحدها من الجنوب (خارج "
|
||
"الخريطة) غابات كثيفة يمكن اعتبار أيثنوود امتداداً لها في أقصى الشمال.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='المدن الأبرز:'</header>\n"
|
||
" - ويلدين: عاصمة ويسنوث.\n"
|
||
" - ألدريل: مدينة تقع على خليج اللؤلؤ.\n"
|
||
" - ميناء بلاك ووتر: مدينة تقع جنوب خليج اللؤلؤ.\n"
|
||
" - كارسين: تقع بين الغابة الرمادية والنهر العظيم.\n"
|
||
" - دان تونك: أكبر مدن ويسنوث، وتقع في وسط البلاد، إلى الغرب والشمال من "
|
||
"ويلدين.\n"
|
||
" - سورادوك: البؤرة الحدودية الواقعة في أقصى شمال ويسنوث، وتسيطر على نقطة "
|
||
"التقاء نهر ويلدين والنهر العظيم.\n"
|
||
" - حصن تان: المخفر الحدودي في أقصى الجنوب، يتحكم في الطريق الشمالي/"
|
||
"الجنوبي الذي يعبر نهر آيثين.\n"
|
||
" - تاث: مدينة حصن مهمة تقع شمال دان تونك، وتسيطر على البلاد البرية حول "
|
||
"شرق تلال براون وشمالاً إلى فورد أبيز.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='معالم الأرض البارزة:'</header>\n"
|
||
" - جبل غريفون: موطن الغريفون الأسطوري.\n"
|
||
" - فورد أبيز: جزء ضحل من النهر العظيم، وعادةً ما تسيطر عليه قوات ويسنوث.\n"
|
||
" - نهر ويلدين: يتفرع من النهر العظيم ويتجه جنوباً.\n"
|
||
" - السهل الأوسط العظيم: المنطقة التي تحدها ويلدين، ودان تونك، وفورت تان، "
|
||
"هذا السهل هو سلة خبز ويسنوث وموطن معظم سكانها.\n"
|
||
" - تلال دولاتوس: توفر هذه التلال المتدحرجة المتاخمة للسهل الأوسط العظيم "
|
||
"الكثير من الماشية والزراعة في ويسنوث.\n"
|
||
" - تلال براون: أرض قاحلة تحيط بجبل جريفون وهي غير مأهولة بالسكان وأحياناً "
|
||
"خطيرة جداً.\n"
|
||
" - سهول الخيل: منطقة من السهول المتموجة إلى الجنوب مباشرة من النهر "
|
||
"العظيم، وتحدها غابة غلين من الغرب ونهر ويلدين من الشرق؛ ويندمج الامتداد "
|
||
"الجنوبي في السهل الأوسط. موطن العشائر القوية؛ حيث يتم تربية أفضل الخيول في "
|
||
"ويسنوث هنا.\n"
|
||
" - تلال إستمارك: سلسلة كبيرة ترتفع جنوب النهر العظيم وشرق نهر ويلدين. وقد "
|
||
"استوطن الويسنوثيون في أوقات مختلفة الجزء الشمالي الأقرب إلى نهر ويلدين، ولكن "
|
||
"سيطرة المملكة ضعيفة في أفضل الأحوال وتنتشر فيها أعمال اللصوصية.\n"
|
||
" - غابة غلين: تُعرف أحياناً باسم الغابة الملكية، وسميت باسم أحد أبناء "
|
||
"هالدريك الثاني.\n"
|
||
" - الغابة الرمادية: غابة كبيرة في قلب براري ويسنوث، تقع بين كارسين "
|
||
"وألدريل وتعتبر بشكل عام مسكونة بالأشباح."
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:140
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "إلنسفار"
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the "
|
||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, a loosely "
|
||
#| "defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the south, "
|
||
#| "and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. More "
|
||
#| "information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River "
|
||
#| "delta.\n"
|
||
#| " • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with "
|
||
#| "Wesnoth.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||
#| "this point, and only ships can cross it."
|
||
msgid ""
|
||
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||
"treaty federation with Wesnoth. Its borders are the <ref>dst='great_river' "
|
||
"text='Great River'</ref> to the north, a loosely defined line with Wesnoth "
|
||
"to the east, the Bay of Pearls to the south, and the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='ocean'</ref> to the west. More information is found in the historical "
|
||
"narrative of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعتبر إلينسفار تارةً مقاطعة تابعة ل <ref>dst='Kingdom_wesnoth' text='ويسنوث'</"
|
||
"ref>، وتارةً دولة مستقلة، وتارةً في اتحاد فيدرالي تعاهدي مع ويسنوث. حدودها هي "
|
||
"<ref>dst='great_river' text='النهر العظيم'</ref> في الشمال، وخط غير محدد "
|
||
"بشكل واضح مع ويسنوث في الشرق، وخليج اللؤلؤ في الجنوب، و "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='المحيط'</ref> في الغرب. يوجد المزيد من "
|
||
"المعلومات في السرد التاريخي لوسنوث.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='المدن البارزة:'</header>\n"
|
||
" - إلينسفار: العاصمة، تقع على جزيرة في دلتا النهر العظيم.\n"
|
||
" - كارسين: مدينة على الحدود بين ويسنوث وإلينسفر، متنازع عليها مع ويسنوث.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='معالم الأرض البارزة:'</header>\n"
|
||
" - <ref>dst='great_river' text='النهر العظيم'</ref>: إنه واسع جداً في هذه "
|
||
"النقطة، ولا يمكن عبوره إلا للسفن."
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#. Geography of Elensefar area
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River "
|
||
"delta.\n"
|
||
" • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=elensefar
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||
"this point, and only ships can cross it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:156
|
||
msgid "Northlands"
|
||
msgstr "الأراضي الشمالية"
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"The Northlands are filled with unstable clans in endless conflict. It is an "
|
||
"unlawful and perilous place plagued by its cold, icy terrain and constant "
|
||
"war. Various groups of orcs, dwarves, men, gryphons, ogres, and even elves "
|
||
"fight over the region. The northern and eastern borders of the Northlands "
|
||
"are not defined, the southern border is the <ref>dst='great_river' "
|
||
"text='Great River'</ref>, and the western border is the "
|
||
"<ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yet despite the sheer wilderness above the Northlands, the subterranean "
|
||
"Dwarvish Kingdoms of Knalga and Kal Kartha are exceptions to their chaotic "
|
||
"surroundings, providing both heat and protection to their people. While they "
|
||
"may often be in conflict with orcs and trolls, the heart of Dwarvish "
|
||
"territory is considered relatively safe in comparison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#. Geography of the Northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||
" • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council\n"
|
||
" • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga in "
|
||
"the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||
" • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||
"crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||
"abandoned. The forested area northeast of <ref>dst='elensefar' "
|
||
"text='Elensefar'</ref>, where these villages were located, was named the "
|
||
"Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=northlands
|
||
#. Geography of the Northlands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, "
|
||
#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern "
|
||
#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the "
|
||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>, and the western border "
|
||
#| "is the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref>.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||
#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n"
|
||
#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga "
|
||
#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||
#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||
#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||
#| "abandoned. The forested area northeast of <ref>dst='elensefar' "
|
||
#| "text='Elensefar'</ref>, where these villages were located, was named the "
|
||
#| "Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</ref>: A "
|
||
#| "virtually impassable barrier between the river country and the Northern "
|
||
#| "Plains.\n"
|
||
#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||
#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||
#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||
#| "madmen, and mages live there.\n"
|
||
#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart "
|
||
#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||
#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only "
|
||
#| "pathway through the Northern Mountains.\n"
|
||
#| " • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: The river that "
|
||
#| "comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is "
|
||
#| "called Longlier.\n"
|
||
#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||
#| "which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||
#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||
#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known "
|
||
#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited "
|
||
#| "by humans.\n"
|
||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: The origin of this "
|
||
#| "river is somewhere in the east of the northern lands."
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</ref>: A virtually "
|
||
"impassable barrier between the river country and the Northern Plains.\n"
|
||
" • Heartfangs: The particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||
"southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||
"inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||
"madmen, and mages live there.\n"
|
||
" • Swamp of Dread: A very large bog located between the Heart Mountains "
|
||
"and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||
" • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only pathway "
|
||
"through the Northern Mountains.\n"
|
||
" • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: The river that "
|
||
"comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is called "
|
||
"Longlier.\n"
|
||
" • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||
"which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||
" • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||
"Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known only "
|
||
"to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited by "
|
||
"humans.\n"
|
||
" • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: The origin of this "
|
||
"river is somewhere in the east of the northern lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا توجد حكومة في أراضي الشمال. تسكن المنطقة مجموعات مختلفة من الأورك "
|
||
"والأقزام والبرابرة وحتى الإلف. الحدود الشمالية والشرقية غير محددة، والحدود "
|
||
"الجنوبية هي <ref>dst='great_river' text='النهر العظيم'</ref>، والحدود "
|
||
"الغربية هي <ref>dst='great_ocean' text='المحيط'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='المدن البارزة:'</header>\n"
|
||
" - جلامدرول: عاصمة قبائل الأورك.\n"
|
||
" - ويسمير: موقع الكاليان - مجلس الإلف.\n"
|
||
" - أبواب الأقزام: بلدة مختلطة بين البشر والأقزام في منطقة كنالجا في جبال "
|
||
"القلب الجنوبية. مركز تجاري رئيسي.\n"
|
||
" - دالبين وديلوين: قرى بشرية بناها في الأصل المستوطنون الذين عبروا النهر "
|
||
"العظيم خلال توسع العصر الذهبي لوسنوث. مهجورة الآن. منطقة الغابات الواقعة "
|
||
"شمال شرق <ref>dst='elensefar' text='إلنسيفار'</ref>، حيث تقع هذه القرى، وقد "
|
||
"أطلق البشر على مقاطعة أنوفين ولكن كان يعرفها الإلف باسم ويسمير.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='معالم الأرض البارزة:'</header>\n"
|
||
" - <ref>dst='heart_mountains' text='جبال القلب'</ref>: حاجز لا يمكن عبوره "
|
||
"تقريباً بين بلاد النهر والسهول الشمالية.\n"
|
||
" - جبال القلب: امتداد القمم المرتفعة المحظورة بشكل خاص جنوب غرب بحيرة "
|
||
"فروغ وشمال غابة ويسمير. الجزء الأكثر قسوة وخطورة من جبال القلب؛ لا يعيش هناك "
|
||
"سوى النساك والمجانين والسحرة.\n"
|
||
" - مستنقع الفزع: مستنقع كبير جداً يقع بين جبال القلب والنهر العظيم. مكان "
|
||
"معروف بخطورته.\n"
|
||
" - بحيرة فروغ: بحيرة جبلية كبيرة يشق نهرها الممر الوحيد عبر الجبال "
|
||
"الشمالية.\n"
|
||
" - <ref>dst='arkan_thoria' text='آركان ثوريا'</ref>: النهر الذي يخرج من "
|
||
"بحيرة فروغ. هذا هو اسم الإلف، أما بين البشر فيطلق عليه اسم لونغلير.\n"
|
||
" - نهر ليسترا: الرافد الجنوبي للنهر العظيم الذي يصب فيه أركان ثوريا.\n"
|
||
" - غابة لنتانير: الجزء الجنوبي من الغابة الشمالية العظمى، وهي غابة عملاقة "
|
||
"لا يعرف حدودها الشرقية والشمالية سوى الإلف. لم يزر البشر عاصمتهم إلنسيريا "
|
||
"إلا نادراً.\n"
|
||
" - <ref>dst='great_river' text='النهر العظيم'</ref>: يقع أصل هذا النهر في "
|
||
"مكان ما في شرق الأراضي الشمالية."
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:183
|
||
msgid "Southwest Elven Lands"
|
||
msgstr "أراضي الإلف الجنوبية الغربية"
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
|
||
"the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black River "
|
||
"to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and the "
|
||
"Kerlath province to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||
#. Geography of the Southwest
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the south "
|
||
"and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although the elves "
|
||
"make no such distinction, the southern part of the forest has been named "
|
||
"Southwood by denizens of Kerlath."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:194
|
||
msgid "Heart Mountains"
|
||
msgstr "جبال القلب"
|
||
|
||
#. [topic]: id=heart_mountains
|
||
#. The Whitefang Clan’s primary description is in DiD
|
||
#. Wesnoth 1.9.4 added Haggid-Dargor to the encyclopedia, but it has no other mention in mainline
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' "
|
||
"text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
|
||
"Plains'</ref>. The local orcs call them the Haggid-Dargor. The powerful "
|
||
"Whitefang Clan in the region is named after the eastern edge of the "
|
||
"mountains, which they call the Whitefang Mountains for their distinctive "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:202
|
||
msgid "Far North"
|
||
msgstr "أقصى الشمال"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
|
||
#| "Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' "
|
||
#| "text='Heart Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and "
|
||
#| "claim (without merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes "
|
||
#| "of the Wild Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead "
|
||
#| "roaming with wild human barbarians and clashing with the High Elves of "
|
||
#| "the North Plains (known as North Elves in human lands). The High Elves "
|
||
#| "themselves reside further east, where it is rumored they rule a vast "
|
||
#| "kingdom.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#| " • Barag Gor, a city home to the Orcish Council\n"
|
||
#| " • Bitok\n"
|
||
#| " • Borstep\n"
|
||
#| " • Farzi\n"
|
||
#| " • Lmarig\n"
|
||
#| " • Melmog\n"
|
||
#| " • Prestim\n"
|
||
#| " • Tirigaz\n"
|
||
#| " • Dorest, the northernmost human city\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#| " • Black Marshes\n"
|
||
#| " • Mountains of Dorth\n"
|
||
#| " • Mountains of Haag\n"
|
||
#| " • Greenwood\n"
|
||
#| " • Silent Forest\n"
|
||
#| " • Forest of Thelien\n"
|
||
#| " • River Oumph\n"
|
||
#| " • River Bork\n"
|
||
#| " • Frosty Wastes\n"
|
||
#| " • Barren Plains"
|
||
msgid ""
|
||
"Cold, harsh, and inaccessible, the Far North is the ancestral home of the "
|
||
"Orcish Clannate. It lies north of the <ref>dst='heart_mountains' text='Heart "
|
||
"Mountains'</ref>, which the Orcs call the Haggid-Dargor and claim (without "
|
||
"merit) as their own. To the east lie the Unaligned Tribes of the Wild "
|
||
"Steppe, who fell out of the control of the Clannate, instead roaming with "
|
||
"wild human barbarians and clashing with the High Elves of the North Plains "
|
||
"(known as North Elves in human lands). The High Elves themselves reside "
|
||
"further east, where it is rumored they rule a vast kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"الشمال الأقصى البارد والقاسي والذي يتعذر الوصول إليه هو موطن أسلاف الأورك "
|
||
"القبليين. ويقع شمال <ref>dst='heart_mountains' text='جبال القلب'</ref>، "
|
||
"والتي يطلق عليها الأورك اسم هاجد-دارغور ويدعونها (دون استحقاق) على أنها "
|
||
"ملكهم. وإلى الشرق تقع قبائل السهوب البرية غير المنحازة التي خرجت عن سيطرة "
|
||
"العشائر وبدلاً من ذلك تتجول مع البرابرة البشريين المتوحشين وتشتبك مع الإلف "
|
||
"السامي في السهول الشمالية (المعروفين باسم الإلف الشماليين في الأراضي "
|
||
"البشرية). يقيم الإلف الأعلى أنفسهم في الشرق، حيث يشاع أنهم يحكمون مملكة "
|
||
"شاسعة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='المدن البارزة:'</header>\n"
|
||
" - باراج جور، مدينة موطن مجلس الأورك\n"
|
||
" - بيتوك\n"
|
||
" - بورستيب\n"
|
||
" - فارزي\n"
|
||
" - لماريج\n"
|
||
" - ميلموغ\n"
|
||
" - بريستيم\n"
|
||
" - تيريغاز\n"
|
||
" - دورست، المدينة البشرية الواقعة في أقصى الشمال\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='معالم الأرض البارزة:'</header>\n"
|
||
" - المستنقعات السوداء\n"
|
||
" - جبال دورث\n"
|
||
" - جبال هاج\n"
|
||
" - غرينوود\n"
|
||
" - غابة صامتة\n"
|
||
" - غابة ثيلين\n"
|
||
" - نهر أومف\n"
|
||
" - نهر بورك\n"
|
||
" - الصحاري المتجمدة\n"
|
||
" - السهول القاحلة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#. Geography of the Far North
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
" • Barag Gor: A city home to the Orcish Council.\n"
|
||
" • Bitok\n"
|
||
" • Borstep\n"
|
||
" • Farzi\n"
|
||
" • Jotha: A large fortified capital of the local merfolk that lies within "
|
||
"the bay of Jotha.\n"
|
||
" • Lmarig\n"
|
||
" • Melmog\n"
|
||
" • Prestim\n"
|
||
" • Tirigaz: A coastal orcish town that occasionally raids Jotha.\n"
|
||
" • Dorest: The northernmost human city."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_north
|
||
#. Geography of the Far North
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Desert of Death: An unusually dry desert in the Far North filled with "
|
||
"venomous Sand Scuttlers. It is extremely hot by day yet chilly by night.\n"
|
||
" • Black Marshes: A perilous swamp north of Tirigaz filled with violent "
|
||
"monsters.\n"
|
||
" • Mountains of Dorth: A set of mountains north of the Heart Mountains. "
|
||
"Though nowhere near as dangerous as its southern neighbour, it is "
|
||
"nonetheless deadly to inexperienced travelers.\n"
|
||
" • Mountains of Haag: A group of high mountains inhabited by groups of "
|
||
"orcs, trolls and dwarves.\n"
|
||
" • Greenwood: An elvish forest located near the Lintanir Forest. Some say "
|
||
"it was once connected to it, until groups of savage orcs burned much of the "
|
||
"forest.\n"
|
||
" • Silent Forest: A dense forest inhabited by a few elves, once known as "
|
||
"Gitamoth.\n"
|
||
" • Forest of Thelien: A dense coniferous forest sometimes inhabited by "
|
||
"elves.\n"
|
||
" • River Oumph: A river flowing from the Mountains of Haag to its delta "
|
||
"just south of Bitok.\n"
|
||
" • River Bork: A river of the Far North flowing from a lake next to the "
|
||
"Mourned Hills.\n"
|
||
" • Frosty Wastes: A cold, snowy desert in the far north inhabited only by "
|
||
"the occasional monster.\n"
|
||
" • Barren Plains: A vast, sparsely populated snowy tundra."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_south
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Far North"
|
||
msgid "Far South"
|
||
msgstr "أقصى الشمال"
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_south
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region south of Kerlath home to the Dunefolk Civilization. It is also "
|
||
"inhabited by many local creatures, including the Jinn and Wyverns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=far_south
|
||
#. Geography of the Far South
|
||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
" • Sandy Wastes: A hot desert located south of Kerlath home to various "
|
||
"Dunefolk settlements, as well as nomadic tribes in between. The northern "
|
||
"parts of this desert are home to many treacherous monsters.\n"
|
||
" • Mountains of Peril: A tall and deadly mountain range in the far south "
|
||
"inhabited by bands of vicious barbarians and monsters.\n"
|
||
" • Black Forest: An ancient and likely haunted forest of which very "
|
||
"little is known, believed to have been once inhabited by elves. Those who "
|
||
"enter it seldom return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [section]: id=schedule
|
||
#: data/core/help.cfg:10
|
||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||
msgstr "جدول الوقت من اليوم"
|
||
|
||
#. [section]: id=introduction
|
||
#. [topic]: id=..introduction
|
||
#: data/core/help.cfg:17 data/core/help.cfg:95
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "المقدمة"
|
||
|
||
#. [section]: id=gameplay
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:23 data/core/help.cfg:164
|
||
msgid "Gameplay"
|
||
msgstr "قواعد اللعب"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-help.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [section]: id=traits_section
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:29 data/core/help.cfg:546
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:508
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:526
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "السمات"
|
||
|
||
#. [section]: id=units
|
||
#. [topic]: id=..units
|
||
#: data/core/help.cfg:37 data/core/help.cfg:116
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "الوحدات"
|
||
|
||
#. [section]: id=abilities_section
|
||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||
#: data/core/help.cfg:46 data/core/help.cfg:136
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "القدرات"
|
||
|
||
#. [section]: id=weapon_specials
|
||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||
#: data/core/help.cfg:54 data/core/help.cfg:145
|
||
msgid "Weapon Specials"
|
||
msgstr "خاصيّات الأسلحة"
|
||
|
||
#. [section]: id=eras_section
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:62 data/core/help.cfg:125
|
||
msgid "Eras"
|
||
msgstr "عصور"
|
||
|
||
#. [section]: id=terrains_section
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:70 data/core/help.cfg:561
|
||
msgid "Terrains"
|
||
msgstr "تضاريس"
|
||
|
||
#. [section]: id=addons
|
||
#. [topic]: id=..addons
|
||
#: data/core/help.cfg:78 data/core/help.cfg:604
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "الإضافات"
|
||
|
||
#. [section]: id=commands
|
||
#. [topic]: id=..commands
|
||
#: data/core/help.cfg:84 data/core/help.cfg:677
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "أوامر التصحيح"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..introduction
|
||
#: data/core/help.cfg:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
|
||
#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
|
||
#| "games strive for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> "
|
||
#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the "
|
||
#| "game simple, however — from these simple rules arises a wealth of "
|
||
#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
|
||
#| "play, new information is added to the various categories as you come "
|
||
#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special "
|
||
#| "situations and exceptions, follow the included links."
|
||
msgid ""
|
||
"<br/><italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
|
||
"strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
|
||
"games strive for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> "
|
||
"strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the "
|
||
"game simple, however — from these simple rules arises a wealth of strategy, "
|
||
"making the game easy to learn but a challenge to master.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
|
||
"play, new information is added to the various categories as you come across "
|
||
"new aspects of the game. For more detailed information on special situations "
|
||
"and exceptions, follow the included links."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='ملحمة ويسنوث'</italic> هي لعبة استراتيجية خيالية تعتمد على "
|
||
"تبادل الأدوار، وهي لعبة غير عادية إلى حد ما بين الألعاب الاستراتيجية "
|
||
"الحديثة. بينما تسعى الألعاب الأخرى إلى التعقيد،<italic> text='ملحمة ويسنوث'</"
|
||
"italic> تسعى جاهدة لتحقيق البساطة في كل من القواعد وطريقة اللعب. ومع ذلك، "
|
||
"فإن هذا لا يجعل اللعبة بسيطة - فمن هذه القواعد البسيطة تنشأ ثروة من "
|
||
"الاستراتيجيات، مما يجعل اللعبة سهلة التعلم ولكنها تمثل تحديًا لإتقانها. توضح "
|
||
"الصفحات التالية كل ما تحتاج إلى معرفته للعب ويسنوث. أثناء اللعب، تتم إضافة "
|
||
"معلومات جديدة إلى الفئات المختلفة عندما تتعرف على جوانب جديدة من اللعبة. "
|
||
"للحصول على معلومات أكثر تفصيلاً حول الحالات الخاصة والاستثناءات، اتبع الروابط "
|
||
"المضمنة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=about_game
|
||
#: data/core/help.cfg:104
|
||
msgid "About the Game"
|
||
msgstr "عن اللعبة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=about_game
|
||
#: data/core/help.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"The game takes place on a hex-based game field, where your units battle "
|
||
"against those controlled by the computer, friends who each take turns on the "
|
||
"same computer (hotseat play), other players on the same network, or players "
|
||
"worldwide in multiplayer mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each of these battles is called a <italic>text='scenario'</italic>, which "
|
||
"can be strung together to make <italic>text='campaigns'</italic>. Besides "
|
||
"the campaigns that ship with the game, Wesnoth supports user-made content, "
|
||
"and the add-on server boasts hundreds of custom maps, campaigns, eras, "
|
||
"factions, and resources.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game also features a human-readable markup called Wesnoth Markup "
|
||
"Language (WML) to easily allow users to create their own content, as well as "
|
||
"a fully-featured Map and Scenario Editor for designing your own "
|
||
"battlefields.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> project was begun in 2003, "
|
||
"and has been worked on by a multitude of volunteers ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجري اللعبة على ساحة لعب من سداسيات، حيث تتقاتل وحداتك ضد الوحدات التي يتحكم "
|
||
"بها الكمبيوتر، أو الأصدقاء الذين يتناوبون على نفس الكمبيوتر (اللعب على "
|
||
"المقعد الساخن)، أو لاعبين آخرين على نفس الشبكة، أو لاعبين من جميع أنحاء "
|
||
"العالم في وضع اللعب المتعدد اللاعبين.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يُطلق على كل معركة من هذه المعارك اسم <italic>text='سيناريو'</italic>، والتي "
|
||
"يمكن تجميعها معًا لتكوين <italic>text='حملات'</italic>. إلى جانب الحملات التي "
|
||
"تأتي مع اللعبة، تدعم ويسنوث المحتوى الذي يصنعه المستخدم، ويضم الخادم الإضافي "
|
||
"مئات الخرائط والحملات والعصور والفصائل والموارد المخصصة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تتميز اللعبة أيضًا بترميز قابل للقراءة من قبل البشر يسمى لغة ترميز Wesnoth "
|
||
"Markup Language (WML) للسماح للمستخدمين بإنشاء محتواهم الخاص بسهولة، "
|
||
"بالإضافة إلى محرر خرائط وسيناريو كامل الميزات لتصميم ساحات المعارك الخاصة "
|
||
"بك.\n"
|
||
"\n"
|
||
"بدأ مشروع <italic>text='حملة ويسنوث'</italic> في عام 2003، ويعمل عليه العديد "
|
||
"من المتطوعين منذ ذلك الحين."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..units
|
||
#: data/core/help.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"This section will list all the units you discover as you explore the world "
|
||
"of Wesnoth. When you see a new unit during a campaign or multiplayer "
|
||
"scenario it will be added to its race’s subsection; you can then view its "
|
||
"page any time you wish. A unit’s page will provide a general description, "
|
||
"its statistics, attacks, resistances, and movement and defense values.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"يسرد هذا القسم جميع الوحدات التي تعترضها أثناء استكشافك لعالم ويسنوث. عندما "
|
||
"ترى وحدة جديدة خلال حملة أو سيناريو متعدد اللاعبين ستتم إضافتها إلى القسم "
|
||
"الفرعي الخاص بعرقها؛ يمكنك بعد ذلك عرض صفحتها في أي وقت ترغب فيه. ستوفر صفحة "
|
||
"الوحدة وصفها العام وإحصاءاتها وهجماتها ومقاوماتها وقيم الحركة والدفاع.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"A faction is a collection of units and leaders. Factions are assigned to "
|
||
"sides in multiplayer games.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"الفصيل هو مجموعة من الوحدات والقادة. يتم تخصيص الفصائل للأطراف في الألعاب "
|
||
"متعددة اللاعبين.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..eras_section
|
||
#: data/core/help.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"An era is a collection of factions, intended to be played against one "
|
||
"another. Besides the mainline eras that come with the game, many user-made "
|
||
"factions are available from add-ons.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"العصر هو عبارة عن مجموعة من الفصائل، تهدف إلى اللعب ضد بعضها البعض. إلى جانب "
|
||
"العصور الرئيسية التي تأتي مع اللعبة، تتوفر العديد من الفصائل التي صممها "
|
||
"المستخدمون في الإضافات.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..abilities_section
|
||
#: data/core/help.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"Certain units have abilities that either directly affect other units or have "
|
||
"an impact on how the unit interacts with other units. These abilities will "
|
||
"be listed under this section as you encounter them. Each page will provide a "
|
||
"description of what the ability does and which (currently discovered) units "
|
||
"have it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"بعض الوحدات لديها قدرات تؤثر بشكل مباشر على الوحدات الأخرى أو لها تأثير على "
|
||
"كيفية تفاعل الوحدة مع الوحدات الأخرى. سيتم إدراج هذه القدرات تحت هذا القسم "
|
||
"عندما تصادفها. ستقدم كل صفحة وصفًا لما تفعله القدرة والوحدات (المكتشفة حاليًا) "
|
||
"التي تمتلكها.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..weapon_specials
|
||
#: data/core/help.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
|
||
"attacking with them. When you see a new weapon special during a campaign or "
|
||
"multiplayer scenario it will be added to this list; you can then view its "
|
||
"page any time you wish. Each page will provide a description of what the "
|
||
"weapon special does and which (currently discovered) units have it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتوي بعض الأسلحة على ميزات خاصة تزيد من فعالية الهجوم بها. عندما ترى خاصية "
|
||
"جديدة لسلاح خلال حملة أو سيناريو متعدد اللاعبين ستتم إضافته إلى هذه القائمة؛ "
|
||
"يمكنك بعد ذلك عرض صفحته في أي وقت ترغب فيه. ستوفر كل صفحة وصفًا لما يفعله "
|
||
"السلاح الخاص والوحدات (المكتشفة حاليًا) التي تمتلكه.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=.unknown_unit
|
||
#: data/core/help.cfg:155
|
||
msgid "Unknown Unit"
|
||
msgstr "نوع غير معروف"
|
||
|
||
#. [topic]: id=.unknown_unit
|
||
#: data/core/help.cfg:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to "
|
||
#| "be allowed to see its description."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be "
|
||
"allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"هذه الوحدة غير معروفة في الوقت الحالي. يجب أن تعترضها في اللعبة ليُسمح لك "
|
||
"برؤية وصفها."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
|
||
"<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops "
|
||
"of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from each "
|
||
"other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. In a "
|
||
"campaign, you often need to play more carefully, preserving your best troops "
|
||
"for use again in later scenarios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of "
|
||
"Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in the "
|
||
"tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always refer "
|
||
"back here if you forget something.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After you master the basics, try out a beginner campaign, such as "
|
||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South "
|
||
"Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the "
|
||
"<bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be "
|
||
"quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to "
|
||
"higher difficulties.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Campaigns are grouped by <italic>text='level'</italic> and "
|
||
"<italic>text='difficulty'</italic>. For example, <italic>text='Heir to the "
|
||
"Throne'</italic> is ‘Novice’ level, and is playable at three difficulties: "
|
||
"‘Beginner’, ‘Normal’, and ‘Challenging’. The level of a campaign indicates "
|
||
"what degree of proficiency in the game mechanics (such as "
|
||
"<ref>dst='movement' text='zones of control'</ref> and <ref>dst='time_of_day' "
|
||
"text='time of day'</ref>) is assumed. The difficulty indicates how "
|
||
"challenging the scenarios will be to a veteran player: at higher "
|
||
"difficulties, the obstacles to victory will be higher and overcoming them "
|
||
"will require more skillful play. For example, at higher difficulties the "
|
||
"enemy may have higher incomes, higher-level units, more castle hexes, and so "
|
||
"on."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتألف لعبة ويسنوث من سلسلة من المعارك، تُسمى <italic>text='سيناريوهات'</"
|
||
"italic>، والتي تضع قواتك في مواجهة قوات خصم واحد أو أكثر. تشكل السيناريوهات "
|
||
"المتعددة التي تتبع بعضها البعض، والتي تحكي قصة، <italic>text='حملات'</"
|
||
"italic>. في الحملة، غالبًا ما تحتاج إلى اللعب بحذر أكبر، والحفاظ على أفضل "
|
||
"قواتك لاستخدامها مرة أخرى في سيناريوهات لاحقة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تقدم الحملة التفاعلية <bold>text='الشرح'</bold> أساسيات اللعب في ويسنوث في "
|
||
"سياق سيناريو. يتم شرح معظم المواد التي يغطيها البرنامج التعليمي بشكل أكثر "
|
||
"تعمقًا في هذه الصفحات، لذا يمكنك دائمًا الرجوع إلى هنا إذا نسيت شيئًا ما.\n"
|
||
"\n"
|
||
"بعد أن تتقن الأساسيات، جرب حملة للمبتدئين، مثل <italic>text='وريث العرش'</"
|
||
"italic> أو <italic>text='حارس الجنوب'</italic>. يمكن العثور على قائمة كاملة "
|
||
"بالحملات المثبتة عبر خيار <bold>text='حملة'</bold> في القائمة الرئيسية. نظرًا "
|
||
"لأن لعب ويسنوث يمكن أن يكون صعبًا للغاية، فقد ترغب في البدء في خيار مستوى "
|
||
"الصعوبة السهل قبل التقدم إلى الصعوبات الأعلى.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يتم تجميع الحملات حسب <italic>text='المستوى'</italic> و "
|
||
"<italic>text='الصعوبة'</italic>. على سبيل المثال، <italic>text='وريث العرش'</"
|
||
"italic> هو مستوى \"مبتدئ\"، ويمكن لعبه في ثلاث صعوبات: \"مبتدئ\"، و\"عادي\"، "
|
||
"و\"صعب\". يشير مستوى الحملة إلى درجة الكفاءة المفترضة في آليات اللعبة (مثل "
|
||
"<ref>dst='movement' text='منطقة التحكم'</ref> and <ref>dst='time_of_day' "
|
||
"text='توقيت اليوم'</ref>). تشير درجة الصعوبة إلى مدى صعوبة السيناريوهات "
|
||
"بالنسبة للاعب المخضرم: في الصعوبات الأعلى، ستكون متطلبات النصر أعلى وسيتطلب "
|
||
"التغلب عليها مزيدًا من المهارة في اللعب. على سبيل المثال، في الصعوبات الأعلى، "
|
||
"قد يكون لدى العدو مداخيل أعلى، ووحدات ذات مستوى أعلى، والمزيد من القلاع، "
|
||
"وما إلى ذلك."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Fundamentals of Gameplay'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='أساسيات قواعد اللعب'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||
#: data/core/help.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"While playing, keep in mind that you can mouse-over many items in the game, "
|
||
"such as the information displayed in the status pane, to see a brief "
|
||
"description explaining each item. This is especially useful when you "
|
||
"encounter new elements, such as <ref>dst='..abilities_section' "
|
||
"text='abilities'</ref>, for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"أثناء اللعب، ضع في اعتبارك أنه يمكنك تمرير الفأرة فوق العديد من العناصر في "
|
||
"اللعبة، مثل المعلومات المعروضة في جزء الحالة، لمشاهدة وصف موجز يشرح كل عنصر. "
|
||
"يكون هذا مفيدًا بشكل خاص عندما تصادف عناصر جديدة، مثل <ref>dst='.."
|
||
"abilities_section' text='القدرات'</ref>، للمرة الأولى."
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:186
|
||
msgid "Victory and Defeat"
|
||
msgstr "النصر والهزيمة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you win a scenario, the map grays over and the <bold>text='End Turn'</"
|
||
"bold> button changes to <bold>text='End Scenario'</bold>. You can now do "
|
||
"things like changing your save options or (if you are in a multiplayer game) "
|
||
"chatting with other players before pressing that button to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"عندما تفوز بسيناريو، تتحول الخريطة إلى اللون الرمادي ويتغير زر "
|
||
"<bold>text='إنهاء الدور'</bold> إلى <bold>text='إنهاء السيناريو'</bold>. "
|
||
"يمكنك الآن القيام بأشياء مثل تغيير خيارات الحفظ أو (إذا كنت في لعبة متعددة "
|
||
"اللاعبين) أو الدردشة مع لاعبين آخرين قبل الضغط على هذا الزر للتقدم."
|
||
|
||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||
#: data/core/help.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
|
||
"the beginning of each scenario. In most scenarios, you will achieve victory "
|
||
"by killing all enemy leaders ; likewise, the death of your own leader "
|
||
"generally results in defeat. However, some scenarios may have other victory "
|
||
"objectives, such as getting your leader to a designated point, rescuing an "
|
||
"ally, solving a puzzle, or holding out against a siege until a certain "
|
||
"number of turns have elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتبه جيدًا إلى <bold>text='الأهداف'</bold> في بداية كل سيناريو. في أغلب "
|
||
"السيناريوهات، ستحقق النصر بقتل جميع قادة الأعداء؛ وبالمثل، فإن موت زعيمك "
|
||
"يؤدي عمومًا إلى الهزيمة. ومع ذلك، قد يكون لبعض السيناريوهات أهداف نصر أخرى، "
|
||
"مثل توصيل زعيمك إلى نقطة محددة، أو إنقاذ حليف، أو حل لغز، أو الصمود في "
|
||
"مواجهة الحصار حتى مرور عدد معين من الأدوار."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:196
|
||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
msgstr "التجنيد والاستدعاء"
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will "
|
||
"appear in that hex. Otherwise, it will appear in a free hex near the keep. "
|
||
"You may only recruit as many units as you have free hexes in your castle, "
|
||
"and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا نقرت بزر الفأرة الأيمن على سداسيات القلعة واخترت التجنيد، فستظهر الوحدة "
|
||
"الجديدة في تلك السداسيات. وإلا، فستظهر في سداسيات فارغة بالقرب من الحصن. لا "
|
||
"يجوز لك تجنيد سوى عدد من الوحدات يتناسب مع عدد السداسيات الفارغة الموجودة في "
|
||
"قلعتك، ولا يجوز لك إنفاق ذهب أكثر مما تملكه على التجنيد."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||
"text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your leader "
|
||
"(for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</italic> "
|
||
"campaign) on the keep hex of a <ref>dst='..terrain_castle' text='castle'</"
|
||
"ref>. Then you may recruit by either choosing <bold>text='Recruit'</bold> "
|
||
"from the menu or right-clicking on a hex and selecting <bold>text='Recruit'</"
|
||
"bold>. This brings up the recruit menu, which lists units available for "
|
||
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
|
||
"statistics, then press the <bold>text='Recruit'</bold> button to recruit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدأ كل طرف بقائد واحد في حوزته. في بداية أي معركة، وفي بعض الأحيان خلالها، "
|
||
"ستحتاج إلى تجنيد <ref>dst='..units' text='وحدات'</ref> في جيشك. للتجنيد، يجب "
|
||
"أن يكون قائدك (على سبيل المثال، كونراد في حملة <italic>text='وريث العرش'</"
|
||
"italic> ) في حامية <ref>dst='...terrain_castle' text='قلعة'</ref>. ثم يمكنك "
|
||
"التجنيد إما عن طريق اختيار <bold>text='تجنيد'</bold> من القائمة أو النقر بزر "
|
||
"الفأرة الأيمن على سداسي واختيار <bold>text='تجنيد'</bold>. سيؤدي ذلك إلى "
|
||
"إظهار قائمة التجنيد التي تسرد الوحدات المتاحة للتجنيد مع تكلفة الذهب. انقر "
|
||
"على وحدة لرؤية إحصائياتها، ثم اضغط على زر <bold>text='تجنيد'</bold> لتجنيدها."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recruited units come with two random <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='traits'</ref> which modify their statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تأتي الوحدات المجندة مع وحدتين عشوائيتين <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='سمات'</ref> تعمل على تعديل إحصاءاتها."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. "
|
||
"Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all "
|
||
"surviving units from previous scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"في السيناريوهات اللاحقة، يمكنك أيضًا استدعاء الناجين من المعارك السابقة. يكلف "
|
||
"الاستدعاء 20 ذهبًا قياسيًا ويقدم لك قائمة بجميع الوحدات الناجية من "
|
||
"السيناريوهات السابقة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||
#: data/core/help.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to "
|
||
"support. See <ref>dst='income_and_upkeep' text='income and upkeep'</ref> for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"لا تكلف الوحدات ذهبًا فقط لتجنيدها أو استدعائها، بل تتطلب أيضًا أموالًا لدعمها. "
|
||
"انظر <ref>dst='income_and_upkeep' text='الدخل والصيانة'</ref> لمزيد من "
|
||
"المعلومات."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:212
|
||
msgid "Income and Upkeep"
|
||
msgstr "الدخل والصيانة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||
"village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
|
||
"have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep "
|
||
"costs are subtracted from this income, as detailed below."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"الدخل بسيط . لديك دخل أساسي قدره 2 ذهب لكل دور. مقابل كل قرية تسيطر عليها، "
|
||
"ستحصل على قطعة ذهبية إضافية في كل دور. وبالتالي، إذا كان لديك عشر قرى، "
|
||
"فستحصل عادةً على 12 قطعة ذهبية في كل دورة. يتم خصم تكاليف الصيانة الخاصة بك "
|
||
"من هذا الدخل، كما هو مفصل أدناه."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
|
||
"<italic>text='income'</italic> and <italic>text='upkeep'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"في ويسنوث، لا يكفي مجرد تجنيد الوحدات والقتال. يجب أن تراقب ذهبك أيضًا، خاصة "
|
||
"في الحملات، حيث يمكنك نقل الذهب الإضافي من سيناريو إلى آخر. هناك جانبان لهذا "
|
||
"الأمر؛ <italic>text='الدخل'</italic> و <italic>text='الصيانة'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep "
|
||
#| "equal to its level. You can support as many levels worth of units as you "
|
||
#| "have villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit "
|
||
#| "beyond the number of villages you have, you must pay one gold per turn. "
|
||
#| "For example, if you have twelve level one units and ten villages, you "
|
||
#| "would have to pay two gold each turn in upkeep."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal "
|
||
"to its level. You can support as many levels worth of units as you have "
|
||
"villages, without paying any upkeep. However, for each level of unit beyond "
|
||
"the number of villages you have, you must pay one gold per turn. For "
|
||
"example, if you have twelve level one units and ten villages, you would have "
|
||
"to pay two gold each turn in upkeep."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"الصيانة أيضًا بسيطة إلى حد ما. تتطلب كل وحدة قدرًا من الصيانة يساوي مستواها. "
|
||
"يمكنك دعم العديد من المستويات في الوحدات بقدر ما لديك من قرى، دون دفع أي "
|
||
"صيانة. ومع ذلك، لكل مستوى من الوحدة يتجاوز عدد القرى لديك، يجب عليك دفع قطعة "
|
||
"ذهبية واحدة لكل دور. على سبيل المثال، إذا كان لديك اثنتي عشرة وحدة من "
|
||
"المستوى الأول وعشر قرى، فسيتعين عليك دفع قطعتين ذهبيتين لكل دور للصيانة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upkeep costs are subtracted from your income, so in the case of twelve "
|
||
"levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يتم طرح تكاليف الصيانة من دخلك، لذلك في حالة اثني عشر مستوى من الوحدات وعشر "
|
||
"قرى، سيكون دخلك الناتج 10 قطع ذهب لكل دور."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "In general, the base income, the amount of gold you get per village per "
|
||
#| "turn, and the number of unit levels each village can support are "
|
||
#| "configurable, but in campaigns they are almost always the values "
|
||
#| "described above. The <italic>text='Scenario Settings'</italic> tab of the "
|
||
#| "<italic>text='Status Table'</italic> dialog shows the values for the "
|
||
#| "current scenario."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In general, the base income, the amount of gold you get per village per "
|
||
"turn, and the number of unit levels each village can support are "
|
||
"configurable, but in campaigns they are almost always the values described "
|
||
"above. The <italic>text='Scenario Settings'</italic> tab of the "
|
||
"<italic>text='Status Table'</italic> dialog shows the values for the current "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"بشكل عام، الدخل الأساسي ومقدار الذهب الذي تحصل عليه لكل قرية في كل دور وعدد "
|
||
"مستويات الوحدات التي يمكن لكل قرية دعمها كلها قابلة للتكوين، ولكن في الحملات "
|
||
"تكون القيم الموضحة أعلاه دائمًا تقريبًا. تعرض علامة التبويب "
|
||
"<italic>text='اعدادات السيناريو'</italic> في مربع الحوار <italic>text='جدول "
|
||
"الحالة'</italic> قيم السيناريو الحالي."
|
||
|
||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||
#: data/core/help.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two important exceptions to upkeep: units with the loyal trait and "
|
||
"leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as "
|
||
"Delfador), or units who join you during a scenario (such as the horseman in "
|
||
"the second scenario of <italic>text='Heir to the Throne'</italic>) will "
|
||
"usually have the <italic>text='loyal'</italic> trait. The unit you are "
|
||
"playing (such as Konrad) will almost always be a leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"هناك استثناءان مهمان في الصيانة: الوحدات التي تحمل سمة الولاء والقادة لا "
|
||
"يتحملون الصيانة أبدًا. الوحدات التي تبدأ السيناريو بها (مثل دلفادور)، أو "
|
||
"الوحدات التي تنضم إليك أثناء السيناريو (مثل الفارس في السيناريو الثاني من "
|
||
"<italic>text='وريث العرش'</italic>) عادة ما يكون لها سمة "
|
||
"<italic>text='موالي'</italic>. الوحدة التي تلعب بها (مثل كونراد) ستكون دائمًا "
|
||
"قائدًا."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:232
|
||
msgid "Hitpoints and Experience"
|
||
msgstr "نقاط الحياة والخبرة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit has a certain number of <italic>text='hitpoints'</italic> (HP). If "
|
||
"the hitpoints of a unit drop below 1, the unit dies. Each unit also has a "
|
||
"certain number of <italic>text='experience points'</italic> (XP). A freshly "
|
||
"recruited unit starts with no experience points, and gains experience by "
|
||
"fighting enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"كل وحدة لديها عدد معين من <italic>text='نقاط الحياة'</italic> (HP). إذا "
|
||
"انخفضت نقاط إصابة الوحدة إلى أقل من 1، تموت الوحدة. لكل وحدة أيضًا عدد معين "
|
||
"من <italic>text='نقاط الخبرة'</italic> (XP). تبدأ الوحدة المجندة حديثًا بدون "
|
||
"نقاط خبرة، وتكتسب الخبرة من خلال قتال الأعداء."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane "
|
||
"using two numbers (the current value and the maximum value the unit can "
|
||
"have)."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتم الإشارة إلى نقاط الحياة ونقاط الخبرة في جزء الحالة باستخدام رقمين "
|
||
"(القيمة الحالية والحد الأقصى للقيمة التي يمكن أن تمتلكها الوحدة)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=hitpoints
|
||
#: data/core/help.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which "
|
||
"is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue "
|
||
"experience bar, which turns white as the unit is about to "
|
||
"<ref>dst='advancement' text='advance'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"يُشار إلى نقاط الضرب أيضًا بشريط طاقة بجانب كل وحدة، والذي يكون أخضر أو أصفر "
|
||
"أو أحمر. الوحدة التي لديها نقطة خبرة واحدة على الأقل لديها شريط خبرة أزرق، "
|
||
"والذي يتحول إلى اللون الأبيض عندما تكون الوحدة على وشك أن تكون على وشك "
|
||
"<ref>dst='advancement' text='التطور'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:246
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "تطوّر"
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% "
|
||
"less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, "
|
||
"they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In "
|
||
"some cases, you will be given a choice of advancement options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تتمتع الوحدات بقدر معين من الخبرة المطلوبة للتقدم (وهذا أقل بنسبة 20% "
|
||
"للوحدات ذات السمة الذكية). بمجرد تحقيق هذا الحد، فإنهم يتقدمون على الفور إلى "
|
||
"المستوى التالي، ويتعافون بشكل كامل في هذه العملية. في بعض الحالات، سيتم منحك "
|
||
"خيارًا من خيارات التقدم."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||
"equal to the level of the unit they’re fighting. If a unit kills another in "
|
||
"combat, however, it gains much more experience — 4 for a level 0 unit, 8 for "
|
||
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا نجحت كلتا الوحدتين في النجاة من القتال، فإنهما تكتسبان عددًا من نقاط "
|
||
"الخبرة يساوي مستوى الوحدة التي تقاتلانها. ومع ذلك، إذا قتلت وحدة أخرى في "
|
||
"القتال، فإنها تكتسب خبرة أكبر بكثير - 4 لوحدة المستوى 0، و8 لوحدة المستوى 1، "
|
||
"و16 لوحدة المستوى 2، و24 لوحدة المستوى 3، وهكذا."
|
||
|
||
#. [topic]: id=advancement
|
||
#: data/core/help.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as "
|
||
"<ref>dst='unit_Mage' text='magi'</ref>) may have four. Once a unit has "
|
||
"reached its maximum level, it may have an <italic>text='After Maximum Level "
|
||
"Advancement'</italic> (AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit "
|
||
"each time the unit reaches the experience goal, but the unit will remain the "
|
||
"same level. The typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP "
|
||
"by 3 and full-heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP "
|
||
"gained (120 XP for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes "
|
||
"progressively harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually "
|
||
"more useful to try to advance your lower level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"في حين أن معظم الوحدات لديها ثلاثة مستويات، لا تحتوي بعضها على ثلاثة "
|
||
"مستويات. قد تحتوي الوحدات استثنائيا (مثل <ref>dst='unit_Mage' text='ساحر'</"
|
||
"ref>) على أربعة. بمجرد أن تصل الوحدة إلى الحد الأقصى لمستواها، قد يكون لديها "
|
||
"<italic>text='ما بعد الحد الأقصى لتقدم المستوى'</italic> (AMLA) متاحًا لها. "
|
||
"تقوم AMLA بتعديل الوحدة في كل مرة تصل فيها الوحدة إلى حد الخبرة، لكن الوحدة "
|
||
"ستبقى على نفس المستوى. تأثير AMLA النموذجي هو أن تقوم الوحدة برفع الحد "
|
||
"الأقصى من الحياة بمقدار 3 وشفاءها بالكامل. عادةً ما يتم الوصول إلى أول AMLA "
|
||
"من خلال اكتساب 150 XP (120 XP للوحدات الذكية). ومع ذلك، يصبح الحصول على AMLA "
|
||
"أكثر صعوبة تدريجيًا لكل AMLA تتلقاها الوحدة، ولذلك يكون من المفيد عادةً محاولة "
|
||
"تطوير وحدات المستوى الأدنى الخاصة بك."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:258
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "الحركة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each unit has a certain number of movement points which are used up when "
|
||
"moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For "
|
||
"instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly "
|
||
"how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type — "
|
||
"in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc "
|
||
"units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement "
|
||
"points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on "
|
||
"it, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and then looking at "
|
||
"<bold>text='Terrain Modifiers'</bold>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تمتلك كل وحدة عددًا معينًا من نقاط الحركة التي يتم استخدامها عند الانتقال إلى "
|
||
"سداسي جديد، اعتمادًا على تضاريس ذلك السداسي. على سبيل المثال، تكلف الأراضي "
|
||
"العشبية دائمًا تقريبًا نقطة حركة واحدة للدخول. يعتمد عدد نقاط الحركة التي يتم "
|
||
"إنفاقها بالضبط عند الدخول إلى سداسي على نوع الوحدة - في الغابة، تنفق وحدات "
|
||
"الإلف نقطة حركة واحدة فقط، وتنفق معظم وحدات البشر والأورك 2 نقاط، بينما ينفق "
|
||
"الفرسان 3 نقاط. يمكنك معرفة عدد نقاط الحركة التي تتطلبها الوحدة لدخول نوع "
|
||
"معين من التضاريس بالنقر بزر الفأرة الأيمن عليها واختيار <bold>text='وصف "
|
||
"الوحدة'</bold>، ثم النظر إلى <bold>text='معدلات التضاريس'</bold>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Movement in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is simple. Click on "
|
||
"the unit you wish to move to select it, then click on the hex you wish to "
|
||
"move it to. When a unit is selected, everywhere it can move this turn will "
|
||
"be highlighted, and all other hexes on the map are made dull. Mousing over a "
|
||
"highlighted hex shows the defense rating the unit would have if you moved it "
|
||
"to that hex. Mousing over a dull hex will also show the number of turns "
|
||
"required to reach it, and clicking will cause the unit to move towards it by "
|
||
"the fastest route over this and subsequent turns. If you don’t use up all of "
|
||
"a unit’s movement when you first move a unit, you may move it again. This is "
|
||
"useful when having two units switch places. Attacking with a unit will use "
|
||
"up its movement. Ending a move in a village you don’t already own will also "
|
||
"use up a unit’s movement, but will still allow it to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"الحركة في <italic>text='ملحمة ويسنوث'</italic> بسيطة. انقر على الوحدة التي "
|
||
"ترغب في تحريكها لتحديدها، ثم انقر على السداسي الذي ترغب في نقلها إليه. عندما "
|
||
"يتم تحديد الوحدة، سيتم تمييز كل مكان يمكن أن تتحرك إليه في هذا الدور، وجميع "
|
||
"السداسيات الأخرى على الخريطة تصبح باهتة. يُظهر التلميح فوق سداسية مظللة تصنيف "
|
||
"الدفاع الذي ستحصل عليه الوحدة إذا نقلتها إلى تلك السداسية. سيُظهر التلميح فوق "
|
||
"السداسي الباهت أيضًا عدد الأدوار المطلوبة للوصول إليه، وسيؤدي النقر إلى تحرك "
|
||
"الوحدة نحوه بأسرع طريق خلال هذا الدور والأدوار اللاحقة. إذا لم تستهلك كل "
|
||
"نقاط حركة الوحدة عند تحريك الوحدة لأول مرة، يمكنك تحريكها مرة أخرى. وهذا "
|
||
"مفيد عند وجود وحدتين تتبادلان مكانهما. سيؤدي الهجوم بوحدة ما إلى استهلاك "
|
||
"نقاط حركتها. إنهاء حركة في قرية لا تملكها بالفعل سيستهلك أيضًا نقاط حركة "
|
||
"الوحدة، لكنه سيسمح لها بالهجوم."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another thing to keep in mind while moving is <italic>text='zones of "
|
||
"control'</italic>. Each unit — except for level 0 units — generates a zone "
|
||
"of control in the hexes immediately surrounding it, and any enemy unit "
|
||
"entering those hexes immediately ends its movement. Learning how to use "
|
||
"zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, as only "
|
||
"<ref>dst='ability_skirmisherskirmisher' text='skirmishers'</ref> can ignore "
|
||
"zones of control."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"شيء آخر يجب أخذه في الاعتبار أثناء التحرك هو <italic>text='مناطق السيطرة'</"
|
||
"italic>. تولد كل وحدة - باستثناء وحدات المستوى 0 - منطقة سيطرة في السداسيات "
|
||
"المحيطة بها مباشرة، وأي وحدة عدو تدخل تلك السداسيات تنهي حركتها على الفور. "
|
||
"يعد تعلم كيفية استخدام مناطق السيطرة لصالحك جزءًا مهمًا من ويسنوث، حيث أن "
|
||
"<ref>dst='ability_skirmisherskirmisher' text='المناوشون'</ref> فقط هم الذين "
|
||
"يمكنهم تجاهل مناطق السيطرة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=movement
|
||
#: data/core/help.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or "
|
||
"Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were "
|
||
"not on the map to block their progress."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"لمعرفة المكان الذي يمكن للعدو التحرك إليه خلال دوره التالي، اضغط على Ctrl-v "
|
||
"أو Cmd-v. يُظهر Ctrl-b أو Cmd-b المكان الذي يمكن للعدو التحرك إليه، إذا لم "
|
||
"تكن وحداتك على الخريطة تمنع تقدمه."
|
||
|
||
#. [topic]: id=vision
|
||
#: data/core/help.cfg:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vision:"
|
||
msgid "Vision"
|
||
msgstr "الرؤية:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=vision
|
||
#: data/core/help.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Vision determines how far a unit can see on the map. Normally, a unit’s "
|
||
"vision range is calculated as its movement range plus one hex. Certain units "
|
||
"with unique vision capabilities deviate from this rule and have vision cost "
|
||
"independent of movement range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:280
|
||
msgid "Shroud and Fog of War"
|
||
msgstr "الحجاب وضباب الحرب"
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||
"mechanisms that can be used separately or together. The "
|
||
"<italic>text='shroud'</italic> hides both the terrain and any units at a "
|
||
"location. However, once it is cleared, you can always see that location. The "
|
||
"<italic>text='fog of war'</italic> only hides units and ownership of "
|
||
"villages (other than by you or your allies). The fog of war is cleared "
|
||
"temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both "
|
||
"the shroud and the fog of war are cleared by units. Each unit clears "
|
||
"locations adjacent to those within one turn’s move (ignoring zones of "
|
||
"control and enemy units).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normally you can undo a unit’s movement, as long as an event with a "
|
||
"randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most "
|
||
"units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by "
|
||
"clearing shroud or fog will also prevent undos to a previous state. You may "
|
||
"wish to activate <bold>text='Delay Shroud Updates'</bold> in the actions "
|
||
"menu. This will prevent units from clearing shroud or fog until the next "
|
||
"randomized event or a manual update via <bold>text='Update Shroud Now'</"
|
||
"bold> (or the end of your turn) and thereby preserve your ability to undo "
|
||
"movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"في بعض السيناريوهات، سيتم إخفاء أجزاء من الخريطة عنك. هناك آليتان يمكن "
|
||
"استخدامهما بشكل منفصل أو معًا. يخفي <italic>text='الظلام أو الكفن'</italic> "
|
||
"كلاً من التضاريس وأي وحدات في موقع ما. ومع ذلك، بمجرد إزالته، يمكنك دائمًا "
|
||
"رؤية ذلك الموقع. <italic>text='ضباب المعركة'</italic> يخفي فقط الوحدات "
|
||
"وملكية القرى (بخلافك أنت أو حلفائك). يزول ضباب الحرب مؤقتًا عندما تكون "
|
||
"الوحدات قريبة منك، لكنه يعود عندما تغادر. يتم إزالة كل من الكفن وضباب الحرب "
|
||
"بواسطة الوحدات. تقوم كل وحدة بمسح المواقع المجاورة لتلك التي تقع ضمن حركة "
|
||
"دور واحد (متجاهلة مناطق السيطرة ووحدات العدو).\n"
|
||
"\n"
|
||
"عادة يمكنك التراجع عن حركة الوحدة، طالما لم يقع حدث ذو نتيجة عشوائية، مثل "
|
||
"القتال أو التجنيد (حيث أن معظم الوحدات تتلقى سمات عشوائية عند تجنيدها). "
|
||
"استكشاف التضاريس المخفية عن طريق إزالة الكفن أو الضباب سيمنع أيضًا التراجع "
|
||
"إلى الحالة السابقة. قد ترغب في تفعيل <bold>text='تأخير تحديث الكفن'</bold> "
|
||
"في قائمة الإجراءات. سيمنع هذا الوحدات من إزالة الكفن أو الضباب حتى الحدث "
|
||
"العشوائي التالي أو التحديث اليدوي عبر <bold>text='تحديث الكفن الآن'</bold> "
|
||
"(أو نهاية دورك) وبالتالي الحفاظ على قدرتك على التراجع عن الحركة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:285
|
||
msgid "<header>text='Multiplayer and undo'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='متعدد اللاعبين والتراجع'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=shroud_and_fog
|
||
#: data/core/help.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"In multiplayer games, moves that have been sent to the network can’t be "
|
||
"undone; the game delays sending data to try to preserve your undo ability. "
|
||
"When discussing with teammates, remember that the other players are usually "
|
||
"looking at a snapshot from the time of the last combat or fog-revealing "
|
||
"move. Chat messages and map labels are sent immediately, however they don’t "
|
||
"cause the undoable moves to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"في الألعاب متعددة اللاعبين، لا يمكن التراجع عن الحركات التي أُرسلت إلى "
|
||
"الشبكة؛ تؤخر اللعبة إرسال البيانات لمحاولة الحفاظ على قدرتك على التراجع. عند "
|
||
"المناقشة مع زملائك في الفريق، تذكر أن اللاعبين الآخرين عادةً ما ينظرون إلى "
|
||
"لقطة من وقت آخر حركة قتالية أو حركة كشف الضباب. يتم إرسال رسائل الدردشة "
|
||
"وتسميات الخريطة على الفور، لكنها لا تتسبب في إرسال الحركات التي يمكن التراجع "
|
||
"عنها."
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:294
|
||
msgid "Save-loading"
|
||
msgstr "حفظ-تحميل"
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Random numbers are part of Wesnoth, attacks can fail and units can die due "
|
||
"to bad luck — this is an expected part of the game. Going back to a previous "
|
||
"turn to try a different strategy is a part of learning the game, but we "
|
||
"recommend against reloading merely to try the same strategy again while "
|
||
"hoping for better luck."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأرقام العشوائية هي جزء من لعبة ويسنوث، يمكن أن تفشل الهجمات ويمكن أن تموت "
|
||
"الوحدات بسبب سوء الحظ - وهذا جزء متوقع من اللعبة. العودة إلى منعطف سابق "
|
||
"لتجربة استراتيجية مختلفة هو جزء من تعلم اللعبة، ولكننا نوصي بعدم إعادة "
|
||
"التحميل لمجرد تجربة الاستراتيجية نفسها مرة أخرى على أمل أن يحالفك حظ أفضل."
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"One of the challenges of the game is to work out how to protect your heroes. "
|
||
"Small risks quickly build up: if you have five important units, and they "
|
||
"each have just a 1% chance of death each turn, you can "
|
||
"<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. So, "
|
||
"you’ll rarely make it through a scenario without having it happen."
|
||
msgstr ""
|
||
"أحد تحديات اللعبة هو معرفة كيفية حماية أبطالك. تتراكم المخاطر الصغيرة سريعًا: "
|
||
"إذا كان لديك خمس وحدات مهمة، ولكل منها فرصة 1% cللموت في كل دور، يمكنك أن "
|
||
"<italic>text='تتوقع'</italic> موت أحدهم كل 20 دور تقريبًا. لذا، نادرًا ما "
|
||
"ستجتاز سيناريو دون أن يحدث ذلك."
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"Small risks build up for your non-hero units too. While the story and "
|
||
"dialogue usually aim to give you some emotional bond with your troops, the "
|
||
"game mechanics reward remembering that it’s just a game — there is rarely "
|
||
"any penalty for letting these units die, other than being unable to recall "
|
||
"them in future scenarios. Your battle plan should distribute the risks based "
|
||
"on which troops you want to recall later."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتراكم المخاطر الصغيرة لوحداتك غير الأبطال أيضًا. بينما تهدف القصة والحوار "
|
||
"عادةً إلى منحك بعض الارتباط العاطفي مع قواتك، إلا أن آليات اللعبة تكافئك "
|
||
"بتذكيرك أنها مجرد لعبة - نادرًا ما يكون هناك أي عقوبة لترك هذه الوحدات تموت، "
|
||
"بخلاف عدم القدرة على استدعائها في سيناريوهات مستقبلية. يجب أن توزع خطة "
|
||
"المعركة الخاصة بك توزيع المخاطر بناءً على القوات التي تريد استدعائها لاحقًا."
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"The difficulty levels are balanced assuming that the player won’t save-load. "
|
||
"In the mainline campaigns, harder difficulties generally have more enemies "
|
||
"and thus more experience points available; this leads to them being balanced "
|
||
"assuming that the player will be able to train enough troops to cope with "
|
||
"losing some level two or level three units."
|
||
msgstr ""
|
||
"مستويات الصعوبة متوازنة بافتراض أن اللاعب لن يقوم بحفظ التحميل. في الحملات "
|
||
"الرئيسية، تحتوي الصعوبات الأصعب عمومًا على المزيد من الأعداء وبالتالي المزيد "
|
||
"من نقاط الخبرة المتاحة؛ وهذا يؤدي إلى أن تكون متوازنة بافتراض أن اللاعب "
|
||
"سيكون قادرًا على تدريب ما يكفي من القوات للتعامل مع خسارة بعض وحدات المستوى "
|
||
"الثاني أو الثالث."
|
||
|
||
#. [topic]: id=saveload
|
||
#: data/core/help.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"That said, it’s a game; the best way to play it is whichever way gives you "
|
||
"the most enjoyment."
|
||
msgstr ""
|
||
"ومع ذلك، فهي لعبة؛ وأفضل طريقة للعبها هي الطريقة التي تمنحك أكبر قدر من "
|
||
"المتعة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:311
|
||
msgid "Learning from Losses"
|
||
msgstr "التعلم من الخسائر"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Why did I lose that scenario?'</italic>\n"
|
||
"\n"
|
||
"One of the most difficult parts of Wesnoth is understanding why a scenario "
|
||
"was lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='لماذا خسرت هذا السيناريو؟'</italic>\n"
|
||
"\n"
|
||
"أحد أصعب الأجزاء في ويسنوث هو فهم سبب فقدان السيناريو."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you first start playing, you will probably lose some scenarios. That is "
|
||
"normal, and is part of learning the game. When that happens, try to learn "
|
||
"from your mistakes: watch the replay, try to understand what you did wrong, "
|
||
"then <ref>dst='saveload' text='restart the scenario'</ref> and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"عندما تبدأ اللعب لأول مرة، من المحتمل أن تخسر بعض السيناريوهات. هذا أمر "
|
||
"طبيعي، وهو جزء من تعلم اللعبة. عندما يحدث ذلك، حاول أن تتعلم من أخطائك: شاهد "
|
||
"الإعادة، وحاول فهم الخطأ الذي ارتكبته، ثم <ref>dst='saveload' text='أعد "
|
||
"تشغيل السيناريو'</ref> وحاول مرة أخرى."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some common reasons for losing a scenario are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"بعض الأسباب الشائعة لخسارة السيناريو هي:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Playing a campaign at too high a <ref>dst='..gameplay' text='difficulty "
|
||
"level'</ref>. Try restarting the scenario at an easier difficulty."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• لعب حملة على مستوى عال جدا أ<ref> dst='..gameplay' text='مستوى الصعوبة'</"
|
||
"ref> . حاول إعادة تشغيل السيناريو بصعوبة أسهل."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Playing a poor strategy: for example, recruiting the wrong types of units, "
|
||
"fighting at the wrong <ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>, not "
|
||
"taking advantage of terrain features or units’ special abilities, and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• اتباع استراتيجية سيئة: على سبيل المثال، تجنيد الأنواع الخاطئة من الوحدات، "
|
||
"والقتال في <ref> dst='time_of_day' text='الوقت من اليوم'</ref> الخطأ وعدم "
|
||
"الاستفادة من ميزات التضاريس أو القدرات الخاصة للوحدات وما إلى ذلك."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Missing clues. Often there will be hints in the campaign’s story and "
|
||
"dialog about what to expect from a difficult scenario and how to prepare for "
|
||
"it. If you have a loyal mage on your side, take the time to listen to its "
|
||
"advice; it may save your life."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• القرائن المفقودة. غالبًا ما تكون هناك تلميحات في قصة الحملة والحوار حول ما "
|
||
"يمكن توقعه من السيناريو الصعب وكيفية الاستعداد له. إذا كان لديك ساحر مخلص "
|
||
"إلى جانبك، خذ الوقت الكافي للاستماع إلى نصيحته؛ ربما ستحفظ حياتك."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Barely scraping a victory in a previous scenario. Campaigns generally "
|
||
"assume that you will have some <italic>text='carryover gold'</italic> and "
|
||
"some experienced units on your <italic>text='recall list.'</italic> (These "
|
||
"concepts are explained in the tutorial.) If you win a scenario but lose most "
|
||
"of your experienced units and much of your gold, the following scenario may "
|
||
"be very difficult to beat, even for a more experienced player. If you find "
|
||
"yourself in this situation, you may try to go back a scenario or two and win "
|
||
"them more convincingly, or change to an easier difficulty. (However, "
|
||
"remember that <italic>text='some'</italic> losses are expected, particularly "
|
||
"at higher difficulties.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• بالكاد يتحقق النصر في السيناريو السابق. تفترض الحملات عمومًا أنه سيكون لديك "
|
||
"بعض منها<italic>text='الذهب المحمول'</italic> وبعض الوحدات من ذوي الخبرة على "
|
||
"القائمة الخاصة بك<italic>text='الإستدعاء'</italic> (يتم شرح هذه المفاهيم في "
|
||
"البرنامج التعليمي.) إذا فزت بسيناريو ما ولكنك خسرت معظم وحداتك ذات الخبرة "
|
||
"والكثير من الذهب الخاص بك، فقد يكون من الصعب جدًا التغلب على السيناريو "
|
||
"التالي، حتى بالنسبة للاعب أكثر خبرة. إذا وجدت نفسك في هذا الموقف، يمكنك "
|
||
"محاولة الرجوع بسيناريو أو اثنين والفوز بهما بشكل أكثر إقناعًا، أو التغيير إلى "
|
||
"صعوبة أسهل. (ومع ذلك، تذكر <italic>text='بعض'</italic> الخسائر متوقعة ر، "
|
||
"خاصة في ظل الصعوبات الأعلى.)"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Poor gold management. At higher difficulties, managing gold — capturing "
|
||
"villages to increase the income, and using low-level units and fresh "
|
||
"recruits to reduce the spending — becomes important. If you use many high-"
|
||
"level units, you might win a scenario easily but have not enough gold "
|
||
"carryover for the next scenario. (This would be an example of “barely "
|
||
"scraping a victory”.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• سوء إدارة الذهب. وفي مواجهة الصعوبات الأعلى، تصبح إدارة الذهب – الاستيلاء "
|
||
"على القرى لزيادة الدخل، واستخدام وحدات منخفضة المستوى ومجندين جدد لتقليل "
|
||
"الإنفاق – أمرًا مهمًا. إذا كنت تستخدم العديد من الوحدات عالية المستوى، فقد "
|
||
"تفوز بالسيناريو بسهولة ولكن ليس لديك ما يكفي من الذهب المرحل للسيناريو "
|
||
"التالي. (سيكون هذا مثالاً على عبارة \"بالكاد حقق النصر\".)"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Unlikely reasons'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='أسباب غير محتملة'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition to the common reasons, listed above, there are a few other "
|
||
"reasons which are unlikely, though not impossible. They are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"بالإضافة إلى الأسباب الشائعة المذكورة أعلاه، هناك بعض الأسباب الأخرى غير "
|
||
"المحتملة، ولكنها ليست مستحيلة. هي:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• You may have played a strategy that the campaign developer did not "
|
||
"anticipate, and ended up with a set of high-level units not suitable for the "
|
||
"next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• ربما تكون قد لعبت استراتيجية لم يتوقعها مطور الحملة، وانتهى بك الأمر "
|
||
"بمجموعة من الوحدات عالية المستوى غير مناسبة للسيناريو التالي."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• You may have found a scenario that can only be won on the second or third "
|
||
"time through, whether by requiring above-average luck or by expecting the "
|
||
"players to have foreknowledge — to know what surprises are coming up before "
|
||
"they happen. (It is under discussion whether foreknowledge is expected at "
|
||
"the highest difficulties. Requiring above-average luck, however, would "
|
||
"qualify as a bug.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• ربما تكون قد وجدت سيناريو لا يمكن الفوز به إلا في المرة الثانية أو "
|
||
"الثالثة، سواء من خلال طلب حظ أعلى من المتوسط أو من خلال توقع أن يكون لدى "
|
||
"اللاعبين معرفة مسبقة - لمعرفة المفاجآت القادمة قبل حدوثها. (تجري مناقشة ما "
|
||
"إذا كان من المتوقع الحصول على المعرفة المسبقة في أعلى الصعوبات. ومع ذلك، فإن "
|
||
"طلب الحظ فوق المتوسط يمكن أن يعتبر خطأ.)"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Unusually-bad luck. Whether an attack hits or misses is random, so it "
|
||
"could happen that the enemy was very lucky and had many hits, while you were "
|
||
"very unlucky and had many misses. However, this is a very rare occurrence, "
|
||
"virtually unheard of in all but the shortest, smallest scenarios. In fact, "
|
||
"losses are more commonly caused by playing a <italic>text='bad'</italic> "
|
||
"strategy despite having <italic>text='above-average'</italic> luck, than by "
|
||
"playing a <italic>text='good'</italic> strategy but having "
|
||
"<italic>text='below-average'</italic> luck. Moreover, merely having “below-"
|
||
"average” luck does not excuse a loss; having below-average luck is perfectly "
|
||
"normal, and scenarios are designed to be winnable even with below-average "
|
||
"luck. It is only exceedingly bad luck, over multiple turns, that we mean "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• سوء الحظ على نحو غير عادي. ما إذا كان الهجوم قد أصاب أو أخطأ فهو أمر "
|
||
"عشوائي، لذلك من الممكن أن يكون العدو محظوظًا جدًا وتلقى العديد من الضربات، "
|
||
"بينما كنت سيئ الحظ للغاية وتعرضت للعديد من الأخطاء. ومع ذلك، يعد هذا أمرًا "
|
||
"نادرًا جدًا، ولم يُسمع به فعليًا في جميع السيناريوهات باستثناء أقصر وأصغر "
|
||
"السيناريوهات. في الواقع، تحدث الخسائر بشكل أكثر شيوعًا بسبب اللعب "
|
||
"<italic>text='السيء'</italic> استراتيجية على الرغم من وجود "
|
||
"<italic>text='مستوى مقبول من'</italic> الحظ، من خلال اللعب "
|
||
"<italic>text='الجيد'</italic> استراتيجية ولكن وجود <italic>text='مستوى أقل "
|
||
"من'</italic> الحظ. علاوة على ذلك، فإن مجرد الحصول على حظ \"أقل من المتوسط\" "
|
||
"لا يبرر الخسارة؛ إن الحصول على حظ أقل من المتوسط أمر طبيعي تمامًا، وقد تم "
|
||
"تصميم السيناريوهات لتكون قابلة للفوز حتى مع حظ أقل من المتوسط. إن ما نعنيه "
|
||
"هنا هو الحظ السيئ للغاية، على مدار عدة دورات."
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Be wary of attributing a loss to any of these reasons. If you are not a "
|
||
"veteran player, it is far more likely that your loss was caused by one of "
|
||
"the <italic>text='common'</italic> errors, listed above, and is not "
|
||
"indicative of a bug in the campaign. However, if you still think you found a "
|
||
"bug, then by all means, report it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"كن حذرًا من عزو الخسارة لأي من هذه الأسباب. إذا لم تكن لاعبًا مخضرمًا، فمن "
|
||
"المرجح جدًا أن تكون خسارتك ناجمة عن أحد الأخطاء <italic>text='الرائجة'</"
|
||
"italic> الأخطاء المذكورة أعلاه، ولا تشير إلى وجود خطأ في الحملة. ومع ذلك، "
|
||
"إذا كنت لا تزال تعتقد أنك عثرت على خطأ ما، فأبلغ عنه بكل الوسائل!"
|
||
|
||
#. [topic]: id=whylost
|
||
#: data/core/help.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The “Damage Calculations” dialog shows some statistics that can help "
|
||
"determine whether a match was very lucky or very unlucky. However, reading "
|
||
"the statistics is no substitute to watching the replay and looking for "
|
||
"strategic mistakes, or small bits of luck at critical points in the "
|
||
"engagement."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يعرض مربع حوار \"حسابات الضرر\" بعض الإحصائيات التي يمكن أن تساعد في تحديد "
|
||
"ما إذا كانت المباراة محظوظة جدًا أم سيئة الحظ للغاية. ومع ذلك، فإن قراءة "
|
||
"الإحصائيات ليست بديلاً عن مشاهدة الإعادة والبحث عن الأخطاء الإستراتيجية، أو "
|
||
"القليل من الحظ في النقاط الحرجة في الاشتباك."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:349
|
||
msgid "Combat"
|
||
msgstr "قتال"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Order and Number of Strikes'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='ترتيب وعدد الضربات'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"Combat in <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> always takes place "
|
||
"between units in adjacent hexes. Click on your unit, and click on the enemy "
|
||
"you want to attack: your unit will move towards the enemy unit, and when "
|
||
"they are next to each other, combat will begin. The attacker and defender "
|
||
"alternate strikes until each has used their allotted number of strikes. The "
|
||
"attacker chooses one of its weapons to attack with, and the defender "
|
||
"retaliates with one of its attacks of the same type. There are two types of "
|
||
"attacks: <italic>text='melee'</italic>, which usually involves weapons such "
|
||
"as swords, axes or fangs; and <italic>text='ranged'</italic>, which usually "
|
||
"involves weapons such as bows, spears and fireballs."
|
||
msgstr ""
|
||
"يحدث القتال في <italic>text='ملحمة ويسنوث'</italic> دائمًا بين الوحدات في "
|
||
"السداسيات المتجاورة. انقر على وحدتك، وانقر على العدو الذي تريد مهاجمته: "
|
||
"ستتحرك وحدتك نحو وحدة العدو، وعندما يكونان بجانب بعضهما البعض، سيبدأ القتال. "
|
||
"يتبادل المهاجم والمدافع الضربات حتى يستخدم كل منهما العدد المخصص له من "
|
||
"الضربات. يختار المهاجم أحد أسلحته للهجوم بها، ويرد المدافع بإحدى هجماته من "
|
||
"نفس النوع. هناك نوعان من الهجمات: <italic>text='اشتباك'</italic>، والتي عادةً "
|
||
"ما تتضمن أسلحة مثل السيوف أو الفؤوس أو الأنياب؛ و <italic>text='بعيد المدى'</"
|
||
"italic>، والتي عادةً ما تتضمن أسلحة مثل الأقواس والرماح والكرات النارية."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each "
|
||
"strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no "
|
||
"damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its "
|
||
"strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an elvish "
|
||
"fighter with a 5×4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing "
|
||
"5 damage, while an orcish grunt with a 9×2 attack can only strike twice (but "
|
||
"at 9 damage for each hit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يحصل المهاجم على الضربة الأولى، ثم ينتقم المدافع. كل ضربة إما أن تصيب، محدثة "
|
||
"قدرًا معينًا من الضرر، أو تخطئ، دون أن تسبب أي ضرر على الإطلاق. تتناوب الضربات "
|
||
"حتى تستهلك كل وحدة جميع ضرباتها. يختلف عدد الضربات التي تتعرض لها الوحدة؛ "
|
||
"على سبيل المثال، قد يضرب المقاتل الإلفي بهجوم 5×4 4 مرات، كل ضربة ناجحة تسبب "
|
||
"5 ضرر، في حين أن الناخر الأوركي بهجوم 9×2 يمكن أن يضرب مرتين فقط (ولكن بـ 9 "
|
||
"ضرر لكل ضربة)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Chance to Hit'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='فرصة الإصابة'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Every unit has a chance of being hit, based on the <italic>text='terrain'</"
|
||
"italic> it is in. This is shown in the status pane, and may also be found by "
|
||
"right-clicking a unit, selecting <bold>text='Unit Description'</bold>, and "
|
||
"then looking at <bold>text='Terrain Modifiers'</bold>. For instance, many "
|
||
"elves have a defense rating of 70% in forest, so a unit attacking them has "
|
||
"only a 30% chance of hitting. Conversely, the elf’s chance of hitting the "
|
||
"attacker in return depends on what terrain the attacker is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"كل وحدة لديها فرصة للإصابة، استنادًا إلى <italic>text='التضاريس'</italic> "
|
||
"الموجودة فيها. يظهر هذا في جزء الحالة، ويمكن العثور عليه أيضًا عن طريق النقر "
|
||
"بزر الفأرة الأيمن على وحدة واختيار <bold>text='وصف الوحدة'</bold>، ثم النظر "
|
||
"إلى <bold>text='معدّلات التضاريس'</bold>. على سبيل المثال، لدى العديد من "
|
||
"الإلف تصنيف دفاعي يبلغ 70% في أي غابة، لذا فإن الوحدة التي تهاجمهم لديها "
|
||
"فرصة إصابة 30% فقط. وعلى العكس، تعتمد فرصة الإلف في إصابة المهاجم في المقابل "
|
||
"على التضاريس التي يتواجد فيها المهاجم."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst='weaponspecial_magical' "
|
||
"text='magical attacks'</ref> and <ref>dst='weaponspecial_marksman' "
|
||
"text='marksmen'</ref>. Magical attacks always have a 70% chance to hit, "
|
||
"regardless of terrain, and, when used offensively, marksmen always have at "
|
||
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"هناك استثناءان لهذه القاعدة: <ref>dst='weaponspecial_magical' text='خاصية "
|
||
"مسحور'</ref> و <ref>dst='weaponspecial_marksman' text='قناص'</ref>. تتمتع "
|
||
"الهجمات السحرية دائمًا بفرصة 70% للإصابة، بغض النظر عن التضاريس، وعند "
|
||
"استخدامها هجوميًا، يتمتع الرماة القناصة دائمًا بفرصة إصابة على الأقل 60% "
|
||
"للإصابة بغض النظر عن التضاريس."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=Damage</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text=الضرر</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the "
|
||
"attack type. For instance, an elvish fighter with a 5×4 attack does 5 base "
|
||
"damage. This is usually modified by two things: "
|
||
"<ref>dst='damage_types_and_resistance' text='resistance'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>. To see how base damage is "
|
||
"modified by the circumstances, select <bold>text='Damage Calculations'</"
|
||
"bold> in the attack selection menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تسبب كل ضربة تصيب مقدار الضرر الأساسي بناءً على نوع الهجوم. على سبيل المثال، "
|
||
"مقاتل الإلف الذي لديه هجوم 5×4 يسبب 5 ضرر أساسي. وعادةً ما يتم تعديل ذلك "
|
||
"بأمرين: <ref>dst='الضرر_أنواع_الضرر_والمقاومة' text='المقاومة'</ref> و "
|
||
"<ref>dst='الوقت_من_اليوم' text='الوقت من اليوم'</ref>. لمعرفة كيفية تعديل "
|
||
"الضرر الأساسي حسب الظروف، حدد <bold>text='حسابات الضرر'</bold> في قائمة "
|
||
"اختيار الهجوم."
|
||
|
||
#. [topic]: id=combat
|
||
#: data/core/help.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"A few units have special <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
"ref> which affect damage dealt in combat. The most common of these is "
|
||
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='charge'</ref>, which doubles the "
|
||
"damage dealt by both attacker and defender when the unit with charge attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحتوي بعض الوحدات على <ref>dst='..abilities_section' text='خاصيات'</ref> "
|
||
"تؤثر على الضرر الواقع في القتال. وأكثرها شيوعًا هي "
|
||
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='الشحن'</ref>، والذي يضاعف الضرر الذي "
|
||
"يلحقه كل من المهاجم والمدافع عندما تهاجم الوحدة بالشحن."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:372
|
||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||
msgstr "أنواع الضرر والمقاومة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage "
|
||
"type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It "
|
||
"is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a "
|
||
"unit has −100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more "
|
||
"damage when hit by that type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تعمل المقاومة ببساطة: إذا كانت الوحدة تتمتع بمقاومة تبلغ 40% ضد نوع الضرر، "
|
||
"فستتعرض لضرر قدره 40% أقل عند تعرضها لنوع الضرر هذا. من الممكن أيضًا أن تكون "
|
||
"الوحدة عرضة لبعض أنواع الضرر. إذا كانت الوحدة تتمتع بمقاومة تبلغ −100% ضد "
|
||
"أحد أنواع الضرر، فستتعرض لأضرار أكبر بنسبة 100% عند تعرضها لهذا النوع من "
|
||
"الضرر."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||
"attacks: <italic>text='blade, pierce, and impact damage'</italic>. "
|
||
"Additionally, there are three further types of damage usually associated "
|
||
"with magical attacks: <italic>text='fire, cold, and arcane attacks'</"
|
||
"italic>. Different units may have resistances which alter the damage which "
|
||
"they take from certain damage types."
|
||
msgstr ""
|
||
"في ويسنوث، هناك ثلاثة أنواع من الأضرار ترتبط عادةً بالهجمات الالتحامية: "
|
||
"<italic>text='الضرر القاطع, المخترق, و الصادم'</italic>. وبالإضافة إلى ذلك، "
|
||
"هناك ثلاثة أنواع أخرى من الضرر ترتبط عادةً بالهجمات السحرية: "
|
||
"<italic>text='ضرر الناري, البارد, و الغامض'</italic>. قد يكون للوحدات "
|
||
"المختلفة مقاومات تغير الضرر الذي تتلقاه من أنواع ضرر معينة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, skeletons are highly resistant to blade and pierce damage, but "
|
||
"are vulnerable to impact and fire damage, and extremely vulnerable to arcane "
|
||
"damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"على سبيل المثال، الهياكل العظمية شديدة المقاومة للضرر الناتج عن الشفرات "
|
||
"والاختراق، ولكنها معرضة للصدمات وأضرار النار، كما أنها معرضة بشدة للأضرار "
|
||
"السحرية."
|
||
|
||
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
|
||
#: data/core/help.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of "
|
||
"damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا وقعت إصابة الضربة، فستحدث دائمًا نقطة واحدة على الأقل من الضرر. ينطبق ذلك "
|
||
"حتى إذا كان المدافع لديه مقاومة 100% لنوع الضرر."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:385
|
||
msgid "Orbs and ellipses"
|
||
msgstr "الكريات والخسف"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"There are colored indicators above the energy bars of some units, consisting "
|
||
"of a colored orb (and sometimes a <ref>dst='crowns' text='crown'</ref>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"توجد مؤشرات ملونة فوق أشرطة الطاقة لبعض الوحدات، تتكون من مدار ملون (وأحيانًا "
|
||
"<ref>dst='crowns' text='تاج'</ref>)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
|
||
#: data/core/help.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"The orbs show whether the unit can move or attack. The statuses and their "
|
||
"standard colors are:\n"
|
||
"• <bold>text='Green'</bold> if it has neither moved nor attacked this turn.\n"
|
||
"• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved (or attacked), and can still "
|
||
"attack. It might still be able to move further too.\n"
|
||
"• <bold>text='Red'</bold> if it can neither move further nor attack again "
|
||
"this turn.\n"
|
||
" • Red is also used after the ‘end unit turn’ command, and,\n"
|
||
" • when a unit is in the middle of a multi-turn move (has been told to "
|
||
"move further than it can in the current turn).\n"
|
||
"• <bold>text='Red and yellow'</bold> if it has moved (or attacked), can "
|
||
"still move further, but it can no longer attack.\n"
|
||
" • This can happen due to campaign-specific events or abilities, for "
|
||
"example the <italic>text='disengage'</italic> ability in the campaign "
|
||
"<italic>text='Under the Burning Suns'</italic>.\n"
|
||
"• <bold>text='Blue'</bold> for allied units, except during that ally’s own "
|
||
"turn.\n"
|
||
" • During the ally’s own turn, their units will be shown with the colors "
|
||
"showing whether the units can still move and attack; however their moves, "
|
||
"and the corresponding orb changes, are delayed as explained in "
|
||
"<ref>dst='shroud_and_fog' text='Shroud and Fog of War'</ref>.\n"
|
||
"• Enemy units normally don’t have orbs, however these can be enabled in the "
|
||
"advanced preference “Customize orb colors”."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُظهر الكريات ما إذا كان بإمكان الوحدة التحرك أو الهجوم. الحالات وألوانها "
|
||
"القياسية هي\n"
|
||
"- <bold>text='أخضر'</bold> إذا لم تتحرك أو تهاجم هذا الدور.\n"
|
||
"- <bold>text='أصفر'</bold> إذا كانت قد تحركت (أو هاجمت)، ولا يزال بإمكانها "
|
||
"الهجوم. قد لا يزال بإمكانها التحرك أيضاً.\n"
|
||
"- <bold>text='أحمر'</bold> إذا لم يكن بإمكانها التحرك أكثر ولا الهجوم مرة "
|
||
"أخرى لهذا الدور.\n"
|
||
" - يُستخدم اللون الأحمر أيضًا بعد أمر \"نهاية دور الوحدة\"، و,\n"
|
||
" - عندما تكون الوحدة في منتصف حركة متعددة الأدوار (طُلب منها أن تتحرك أبعد "
|
||
"مما تستطيع في الدور الحالي).\n"
|
||
"- <bold>text='الأحمر والأصفر'</bold> إذا كانت قد تحركت (أو هاجمت)، لا يزال "
|
||
"بإمكانها التحرك أبعد من ذلك، ولكن لم يعد بإمكانها الهجوم.\n"
|
||
" - يمكن أن يحدث هذا بسبب أحداث أو قدرات خاصة بالحملة، على سبيل المثال "
|
||
"<italic>text='قدرة فك الارتباط'</italic> في حملة <italic>text='تحت الشموس "
|
||
"الحارقة'</italic>.\n"
|
||
"• <bold>text='أزرق'</bold> للوحدات الحليفة في دور غير دور اللاعب.\n"
|
||
" - أثناء دور الحليف، ستظهر وحداته أثناء دور الحليف نفسه مع الألوان التي "
|
||
"توضح ما إذا كانت الوحدات لا تزال قادرة على التحرك والهجوم؛ ولكن تتأخر "
|
||
"تحركاتها وتغييرات الكرية المقابلة كما هو موضح في "
|
||
"<ref>dst='shroud_and_and_fog' text='الكفن وضباب الحرب'</ref>.\n"
|
||
"- لا تحتوي وحدات العدو عادةً على كريات، ولكن يمكن تمكينها من ذلك في التفضيل "
|
||
"المتقدم \"تخصيص ألوان الأجرام السماوية\"."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:409
|
||
msgid "<header>text='Ellipses'</header>"
|
||
msgstr "<header>text='الشكل البيضاوي'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#: data/core/help.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"A team-colored shape is drawn on the ground under each unit. This is called "
|
||
"the “ellipse”, although some units’ ellipses are not elliptical."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتم رسم شكل بلون الفريق على الأرض تحت كل وحدة. وهذا ما يسمى \"الشكل "
|
||
"البيضاوي\"، على الرغم من أن بعض الأشكال البيضاوية للوحدات ليست بيضاوية الشكل."
|
||
|
||
#. [topic]: id=orbs
|
||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
|
||
#: data/core/help.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"• Most units have a circular ellipse.\n"
|
||
"• Units that can recruit have a seven-pointed star.\n"
|
||
"• <ref>dst='crowns' text='Hero units'</ref> have a smaller variant of the "
|
||
"seven-pointed star, these units can’t recruit.\n"
|
||
"• Units without a <ref>dst='movement' text='zone of control'</ref> have a "
|
||
"broken outline version of the shape.\n"
|
||
"• Some campaigns start with a level zero leader. Able to recruit but lacking "
|
||
"a ZoC, these units have a broken outline version of the seven-pointed star."
|
||
msgstr ""
|
||
"- معظم الوحدات لها شكل بيضاوي دائري.\n"
|
||
"- الوحدات التي يمكنها التجنيد لديها نجمة سباعية.\n"
|
||
"- <ref>dst='crowns' text='وحدات الأبطال'</ref> لها شكل أصغر من النجمة "
|
||
"السباعية، هذه الوحدات لا يمكنها التجنيد.\n"
|
||
"- الوحدات بدون <ref>dst='crowns' text='منطقة السيطرة'</ref> لها نسخة مخطط "
|
||
"تفصيلي مكسور من الشكل.\n"
|
||
"- تبدأ بعض الحملات بقائد من المستوى صفر. قادر على التجنيد ولكن تفتقر إلى "
|
||
"منطقة السيطرة، هذه الوحدات لديها نسخة مخطط تفصيلي مكسور للنجمة السباعية."
|
||
|
||
#. [topic]: id=crowns
|
||
#: data/core/help.cfg:433
|
||
msgid "Crowns and loyal markers"
|
||
msgstr "التيجان وعلامات الوفاء"
|
||
|
||
#. [topic]: id=crowns
|
||
#: data/core/help.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"Some units have an additional marker superimposed on their <ref>dst='orbs' "
|
||
"text='orb'</ref>, and a corresponding shape to their <ref>dst='orbs' "
|
||
"text='ellipses'</ref>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتوي بعض الوحدات على علامة إضافية متراكبة على <ref>dst='orbs' text='كرية'</"
|
||
"ref>، وشكل مطابق <ref>dst='orbs' text='أشكال بيضاوية'</ref>:"
|
||
|
||
#. [topic]: id=crowns
|
||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the first set of bullet points, showing what the "loyal icon" is and the difference between "silver" and "blueish-silver".
|
||
#: data/core/help.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"• Leaders are shown with a <bold>text='gold crown'</bold>.\n"
|
||
"• Heroes have a <bold>text='blueish-silver crown'</bold>.\n"
|
||
"• Expendable leaders are shown with a <bold>text='silver crown'</bold>.\n"
|
||
"• <ref>dst='traits_loyal' text='Loyal units'</ref> have the "
|
||
"<bold>text='loyal icon'</bold>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Of these categories, only leaders are built into the basic game rules. The "
|
||
"others are found in campaigns, and are characters that form part of the "
|
||
"narration. The exact rules for them are set by their campaign, which might "
|
||
"deviate from these standard expectations about them:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• The death of any hero leads to immediate defeat.\n"
|
||
"• The death of an expendable leader doesn’t lead to immediate defeat, even "
|
||
"though they can recruit.\n"
|
||
"• All of these units have the main advantage of the loyal trait, that they "
|
||
"cost no upkeep.\n"
|
||
"• Losing any of these units causes a disadvantage for the remainder of the "
|
||
"campaign, assuming it doesn’t end immediately.\n"
|
||
"• These units will never occur as random recruits."
|
||
msgstr ""
|
||
"- يظهر القادة مع <bold>text='تاج ذهبي'</bold>.\n"
|
||
"- يظهر الأبطال مع <bold>text='تاج فضي مائل للأزرق'</bold>.\n"
|
||
"- يظهر القادة المستهلكون مع <bold>text='تاج فضي'</bold>.\n"
|
||
"- <ref>dst='traits_loyal' text='الوحدات الموالية'</ref> تظهر مع "
|
||
"<bold>text='أيقونة الموالي'</bold>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"من بين هذه الفئات، القادة فقط هم المدمجون في قواعد اللعبة الأساسية. وتوجد "
|
||
"الفئات الأخرى في الحملات، وهي شخصيات تشكل جزءًا من السرد. يتم تحديد القواعد "
|
||
"الدقيقة لهم من خلال حملاتهم التي قد تنحرف عن هذه التوقعات القياسية بشأنهم:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- موت أي بطل يؤدي إلى هزيمة فورية.\n"
|
||
"- لا تؤدي وفاة أي قائد مستهلك إلى هزيمة فورية، على الرغم من إمكانية "
|
||
"تجنيدهم.\n"
|
||
"- تتمتع كل هذه الوحدات بالميزة الرئيسية لسمة الولاء، وهي أنها لا تكلف أي "
|
||
"صيانة.\n"
|
||
"- فقدان أي من هذه الوحدات يسبب عيبًا لما تبقى من الحملة، على افتراض أنها لا "
|
||
"تنتهي على الفور.\n"
|
||
"- لن تظهر هذه الوحدات أبدًا كمجندين عشوائيين."
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:464
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "الوقت من اليوم"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "• <bold>text='Lawful'</bold> units get +25% damage in daytime, and −25% "
|
||
#| "damage at night.\n"
|
||
#| "• <bold>text='Chaotic'</bold> units get +25% damage at night, and −25% in "
|
||
#| "daytime.\n"
|
||
#| "• <bold>text='Neutral'</bold> units are unaffected by the time of day.\n"
|
||
#| "• <bold>text='Liminal'</bold> units get +25% damage during twilight."
|
||
msgid ""
|
||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <span face='Serif' size='15'>LAWFUL</span> units get +25% damage in "
|
||
"daytime, and −25% damage at night.\n"
|
||
"• <span face='Serif' size='15'>CHAOTIC</span> units get +25% damage at "
|
||
"night, and −25% in daytime.\n"
|
||
"• <span face='Serif' size='15'>NEUTRAL</span> units are unaffected by the "
|
||
"time of day.\n"
|
||
"• <span face='Serif' size='15'>LIMINAL</span> units get +25% damage during "
|
||
"twilight."
|
||
msgstr ""
|
||
"يؤثر الوقت من اليوم على أضرار وحدات معينة على النحو التالي:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- <bold>text='نهاري'</bold> تحصل الوحدات على +25% ضرر في النهار، و -25% ضرر "
|
||
"في الليل.\n"
|
||
"- <bold>text='ليلي'</bold> تحصل الوحدات على +25% ضرر في الليل، و -25% "
|
||
"نهارًا.\n"
|
||
"- <bold>text='محايد'</bold> الوحدات لا تتأثر بالوقت من اليوم.\n"
|
||
"- <bold>text='حدي'</bold> تحصل الوحدات على +25% ضرر أثناء الشفق."
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:470
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The current time of day can be observed under the minimap in the status "
|
||
#| "pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, "
|
||
#| "first and second watch count as night:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The current time of day can be observed under the minimap in the status "
|
||
"pane. For the usual day/night cycle, morning and afternoon count as day, "
|
||
"first and second watch count as night:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن ملاحظة الوقت الحالي من اليوم تحت الخريطة المصغرة في جزء الحالة. بالنسبة "
|
||
"لدورة النهار/الليل المعتادة، يُحتسب الصباح والظهيرة بالنهار، بينما تُحتسب "
|
||
"السهرة الأولى والثانية بالليل:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:497
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
#| "perpetually night!\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
"perpetually night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ضع في اعتبارك أن بعض السيناريوهات تحدث تحت الأرض، حيث يكون الليل دائمًا!\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
|
||
#| "intermediate between day and night.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Some underground locations are illuminated. They are perpetually "
|
||
"intermediate between day and night."
|
||
msgstr "بعض المواقع تحت الأرض مضاءة. فهي دائمة التوسط بين الليل والنهار.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:501
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are "
|
||
#| "similarly intermediate.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Some role-playing scenarios take place indoors — these regions are similarly "
|
||
"intermediate."
|
||
msgstr ""
|
||
"بعض سيناريوهات لعب الأدوار تحدث في الداخل — هذه المناطق متوسطة بالمثل.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=time_of_day
|
||
#: data/core/help.cfg:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Finally, units with the <ref>dst='ability_illuminationilluminates' "
|
||
#| "text='illuminates'</ref> ability and terrain features such as "
|
||
#| "<ref>dst='terrain_lava' text='lava'</ref> change the time of day bonus "
|
||
#| "around them."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Finally, units with the <ref>dst='ability_illuminationilluminates' "
|
||
"text='illuminates'</ref> ability and terrain features such as "
|
||
"<ref>dst='terrain_lava' text='lava'</ref> change the time of day bonus "
|
||
"around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"أخيرًا، الوحدات التي تمتلك قدرة <ref>dst='ability_illuminationilluminates' "
|
||
"text='منيرة'</ref> وخصائص التضاريس مثل <ref>dst='terrain_lava' text='حمم'</"
|
||
"ref> تغير مكافأة الوقت من حولها."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:511
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "الشفاء"
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Resting'</bold>: A unit which neither moves, attacks, nor is "
|
||
"attacked will heal 2 HP in its next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='الراحة'</bold>: الوحدة التي لا تتحرك أو تهاجم أو تتعرض للهجوم "
|
||
"ستشفي 2 من نقاط الحياة في دورها التالي."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"In combat, your units will inevitably take damage. There are several ways to "
|
||
"heal your units. However, with the exception of resting, these do not stack; "
|
||
"only one can occur per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"في القتال، ستتعرض وحداتك حتمًا للضرر أثناء القتال. هناك عدة طرق لشفاء وحداتك. "
|
||
"ومع ذلك، باستثناء الراحة، لا تتراكم هذه الطرق؛ يمكن أن تحدث طريقة واحدة فقط "
|
||
"في كل دور."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Villages'</bold>: A unit which starts a turn in a village or "
|
||
"<ref>dst='terrain_oasis' text='oasis'</ref> will heal 8HP. If the unit is "
|
||
"poisoned, the poison will be cured instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"- <bold>text='القرى'</bold>: الوحدة التي تبدأ دورًا في قرية أو "
|
||
"<ref>dst='terrain_oasis' text='واحة'</ref> ستعالج 8 نقاط حياة. إذا كانت "
|
||
"الوحدة مسمومة، سيتم شفاء السم بدلاً من ذلك."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:515
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <ref>dst='ability_regeneratesregenerates' text='Regeneration'</ref>: "
|
||
"Certain units (such as trolls) will automatically heal 8HP every turn. If "
|
||
"the unit is poisoned, the poison will be cured instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"- <ref>dst='ability_regeneratesregenerates' text='تجديد'</ref>: ستعالج وحدات "
|
||
"معينة (مثل الترول) تلقائيًا 8 نقاط حياة كل دور. إذا كانت الوحدة مسمومة، سيتم "
|
||
"علاج السم بدلاً من ذلك."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Healing units'</bold>: Units with the "
|
||
"<ref>dst='ability_healingheals +4' text='Heals'</ref> ability will heal each "
|
||
"allied adjacent unit, usually <ref>dst='ability_healingheals +4' text='4HP'</"
|
||
"ref> or <ref>dst='ability_healingheals +8' text='8HP'</ref> per turn, or "
|
||
"prevent Poison from causing that unit damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"- <bold>text='شفاء الوحدات'</bold>: الوحدات التي تمتلك قدرة "
|
||
"<ref>dst='ability_healingheals +4' text='شافي'</ref> ستشفي الوحدات الحليفة "
|
||
"المجاورة بقدر <ref>dst='ability_healingheals +4' text='4 نقاط حياة'</ref> أو "
|
||
"<ref>dst='ability_healingheals +8' text='8 نقاط حياة'</ref> في كل دور، أو "
|
||
"تمنع السم من التسبب في ضرر تلك الوحدة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:517
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Curing units'</bold>: Units with the "
|
||
"<ref>dst='ability_curingcures' text='cures'</ref> ability will cure Poison "
|
||
"in all allied adjacent units (in preference to healing, if it has that "
|
||
"ability as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"- <bold>text='علاج الوحدات'</bold>: الوحدات التي لديها القدرة "
|
||
"<ref>dst='ability_curingcures' text='معالج'</ref> ستعالج السم في جميع "
|
||
"الوحدات المجاورة الحليفة (في أفضلية للشفاء، إذا كانت لديها تلك القدرة أيضًا)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"• <bold>text='Advancement'</bold>: When a unit <ref>dst='advancement' "
|
||
"text='advances'</ref>, it will heal fully. This can happen as soon as your "
|
||
"unit gains enough experience, whether it is your turn or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"- <bold>text='التقدم'</bold>: عندما <ref>dst='advancement' text='تتقدم '</"
|
||
"ref> الوحدة، ستتعافى بالكامل. يمكن أن يحدث هذا بمجرد أن تكتسب وحدتك خبرة "
|
||
"كافية، سواء كان دورك أم لا."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resting can be combined with other forms of healing, but villages, "
|
||
"regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best "
|
||
"option will be used. Finally, units heal fully between scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن الجمع بين الراحة وأشكال أخرى من الشفاء، ولكن لا يمكن الجمع بين القرى "
|
||
"والتجديد والشفاء والعلاج مع بعضها البعض: سيتم استخدام الخيار الأفضل. وأخيرًا، "
|
||
"تتعافى الوحدات بشكل كامل بين السيناريوهات."
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<bold>text='متقدمة'</bold>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=healing
|
||
#: data/core/help.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unlike other forms of healing, the heals ability will not take effect on the "
|
||
"healed unit’s turn, but on the healer’s turn. This means that while a unit "
|
||
"surrounded by several healers on the same side will only receive healing "
|
||
"from one healer per turn, a unit surrounded by healers from several allied "
|
||
"sides will be healed once on each of said allied sides’ turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"على عكس الأشكال الأخرى من الشفاء، لن تسري قدرة الشفاء في دور الوحدة "
|
||
"المعالجة، ولكن في دور المعالج. هذا يعني أنه في حين أن الوحدة المحاطة بالعديد "
|
||
"من المعالجين من نفس الجانب ستتلقى الشفاء من معالج واحد فقط في كل دور، فإن "
|
||
"الوحدة المحاطة بمعالجين من عدة أطراف حليفة ستُشفى مرة واحدة في كل دور من "
|
||
"أدوار الأطراف الحليفة المذكورة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||
#: data/core/help.cfg:531
|
||
msgid "Wrap Up"
|
||
msgstr "اختتام"
|
||
|
||
#. [topic]: id=wrap_up
|
||
#: data/core/help.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||
"basic strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "
|
||
"text='traits'</ref> and <ref>dst='..abilities_section' text='abilities'</"
|
||
"ref>, but you now know everything you need to know to play the "
|
||
"<italic>text='Heir to the Throne'</italic> campaign. Have fun, and good luck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا ختام أساسيات ويسنوث. قد ترغب في قراءة الاستراتيجية الأساسية، أو التعرف "
|
||
"على <ref>dst='..traits_section' text='سمات'</ref> و <ref>dst='.."
|
||
"abilities_section' text='قدرات'</ref>، لكنك الآن تعرف كل ما تحتاج إلى معرفته "
|
||
"للعب حملة <italic>text='وريث العرش'</italic>. استمتع، وحظًا موفقًا!"
|
||
|
||
#. [topic]: id=license
|
||
#: data/core/help.cfg:537
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "الترخيص"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have two traits. However, goblins have only one trait, undead "
|
||
"units are always assigned the single trait <italic>text='undead'</italic> "
|
||
"and in some cases <italic>text='fearless'</italic>, and woses do not receive "
|
||
"any traits. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تمتلك معظم الوحدات سمتان. ومع ذلك، فإن الغوبلن لديها سمة واحدة فقط، ووحدات "
|
||
"الموتى الأحياء تُخصص لها دائمًا سمة <italic>text='ميت حي'</italic> وفي بعض "
|
||
"الحالات <italic>text='لا يخاف'</italic>، ولا تحصل وحدات الموتى الأحياء على "
|
||
"أي سمات. "
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"Traits are modifications that change a unit’s attributes slightly. They are "
|
||
"usually randomly assigned to a unit when it is recruited. The traits "
|
||
"available to a unit are largely determined by its <italic>text='race'</"
|
||
"italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"السمات هي تعديلات تغير سمات الوحدة بشكل طفيف. عادةً ما يتم تعيينها عشوائيًا "
|
||
"للوحدة عند تجنيدها. يتم تحديد السمات المتاحة للوحدة إلى حد كبير من خلال "
|
||
"<italic>text='العرق'</italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The traits that are available to most non‐undead units are "
|
||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='intelligent'</ref>, "
|
||
"<ref>dst='traits_quick' text='quick'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' "
|
||
"text='resilient'</ref>, and <ref>dst='traits_strong' text='strong'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"السمات المتوفرة لمعظم الوحدات غير الموتى الأحياء هي "
|
||
"<ref>dst='traits_intelligent' text='ذكية'</ref>, <ref>dst='traits_quick' "
|
||
"text='سريعة'</ref>, <ref>dst='traits_resilient' text='صامدة'</ref>, and "
|
||
"<ref>dst='traits_strong' text='قوية'</ref>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..traits_section
|
||
#: data/core/help.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves may also receive <ref>dst='traits_dextrous' text='dextrous'</ref>, and "
|
||
"dwarves may receive <ref>dst='traits_healthy' text='healthy'</ref>. Trolls "
|
||
"and certain humans may receive <ref>dst='traits_fearless' text='fearless'</"
|
||
"ref>. Other traits which may be assigned include <ref>dst='traits_loyal' "
|
||
"text='loyal'</ref>, <ref>dst='traits_feral' text='feral'</ref> and "
|
||
"<ref>dst='traits_undead' text='undead'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"قد يحصل الإلف أيضًا على <ref>dst='traits_dextrous' text='مخاتل'</ref>، وقد "
|
||
"يحصل الأقزام على <ref>dst='traits_healthy' text='صحي'</ref>. قد يحصل الترول "
|
||
"وبعض البشر على <ref>dst='traits_fearless' text='لا يخاف'</ref>. السمات "
|
||
"الأخرى التي قد تُخصص لهم تشمل <ref>dst='traits_loyal' text='مخلص'</ref>، "
|
||
"<ref>dst='traits_feral' text='وحشي'</ref> و <ref>dst='traits_undead' "
|
||
"text='ميت حي'</ref>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:562
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Terrains come in two types: <italic>text='basic'</italic> and "
|
||
#| "<italic>text='mixed'</italic>."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Terrains come in two types: <italic>basic</italic> and <italic>mixed</"
|
||
"italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تأتي التضاريس في نوعين: <italic>text='أساسي'</italic> و<italic>text='مختلط'</"
|
||
"italic>."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a "
|
||
"unit’s defensive capability in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتميز خرائط اللعبة بمجموعة متنوعة من التضاريس التي تؤثر على حركة الوحدة "
|
||
"والقدرة الدفاعية للوحدة في القتال."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Basic Terrain Types'</header>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Basic Terrain Types</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='أنواع التضاريس الأساسية'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:566
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Basic terrain types include Flat, Hills, Mountains, Sands, Water and Swamps. "
|
||
"There are many more besides these — a list of the terrain types you have "
|
||
"discovered can be found at the end of this page.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تشمل أنواع التضاريس الأساسية المسطحة والتلال والجبال والرمال والمياه "
|
||
"والمستنقعات. هناك العديد من الأشياء الأخرى إلى جانب هذه - يمكن العثور على "
|
||
"قائمة بأنواع التضاريس التي تكتشفتها في نهاية هذه الصفحة.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Mixed Terrain Types'</header>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Mixed Terrain Types</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='أنواع التضاريس المختلطة'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Every unit has a defense rating and a movement cost for each of the basic "
|
||
#| "terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic "
|
||
#| "terrain types may have unique properties like illumination effects as "
|
||
#| "well."
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has a defense rating and a movement cost for each of the basic "
|
||
"terrain types, and these values are listed in the unit’s help page. Basic "
|
||
"terrain types may have unique properties like illumination effects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"كل وحدة لديها تصنيف دفاعي وتكلفة حركة لكل نوع من أنواع التضاريس الأساسية، "
|
||
"وهذه القيم مدرجة في صفحة المساعدة الخاصة بالوحدة. قد يكون لأنواع التضاريس "
|
||
"الأساسية خصائص فريدة مثل تأثيرات الإضاءة أيضًا."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:572
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types "
|
||
#| "— units generally receive the <italic>text='best defense'</italic> and "
|
||
#| "<italic>text='worst movement'</italic> of the underlying basic types when "
|
||
#| "they move onto a mixed type. For example, this is the case with "
|
||
#| "<italic>text='forested hills'</italic>, <italic>text='sand hills'</"
|
||
#| "italic>, and <italic>text='cave hills'</italic>.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mixed terrain types share the properties of multiple basic terrain types — "
|
||
"units generally receive the <italic>best defense</italic> and <italic>worst "
|
||
"movement</italic> of the underlying basic types when they move onto a mixed "
|
||
"type. For example, this is the case with <italic>forested hills</italic>, "
|
||
"<italic>sand hills</italic>, and <italic>cave hills</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تشترك أنواع التضاريس المختلطة في خصائص أنواع التضاريس الأساسية المتعددة - "
|
||
"تتلقى الوحدات بشكل عام <italic>text='أفضل دفاع'</italic> و<italic>text='أسوأ "
|
||
"حركة'</italic> من الأنواع الأساسية عندما الانتقال إلى نوع مختلط. على سبيل "
|
||
"المثال، هذا هو الحال مع <italic>text='تلال الغابات'</italic>، "
|
||
"و<italic>text='تلال الرمال'</italic>، و<italic>text='تلال الكهوف'</"
|
||
"italic>. .\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:576
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "One notable exception is bridge terrains, such as <italic>text='bridges "
|
||
#| "over shallow water'</italic>, <italic>text='fords'</italic>, and "
|
||
#| "<italic>text='bridges over chasms'</italic>. Fords are easily passable to "
|
||
#| "both merfolk and humans — all units moving on a ford enjoy the best "
|
||
#| "defense and best movement out of flat and shallow water, rather than the "
|
||
#| "worse movement of the two. Similarly, bridges over chasms are passable to "
|
||
#| "nonfliers (unsurprisingly).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"One notable exception is bridge terrains, such as <italic>bridges over "
|
||
"shallow water</italic>, <italic>fords</italic>, and <italic>bridges over "
|
||
"chasms</italic>. Fords are easily passable to both merfolk and humans — all "
|
||
"units moving on a ford enjoy the best defense and best movement out of flat "
|
||
"and shallow water, rather than the worse movement of the two. Similarly, "
|
||
"bridges over chasms are passable to nonfliers (unsurprisingly).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"أحد الاستثناءات الملحوظة هو تضاريس الجسور، مثل <italic>text='جسور فوق مياه "
|
||
"ضحلة'</italic>, <italic>text='مخاضات'</italic> ، و<italic> text='جسور فوق "
|
||
"الهوة'</italic> . يمكن المخاضات بسهولة لكل من الحوريين والبشر - تتمتع جميع "
|
||
"الوحدات التي تتحرك على مخاضة بأفضل دفاع وأفضل حركة خارج المياه المسطحة "
|
||
"والضحلة، بدلاً من الحركة الأسوأ بين الاثنين. وبالمثل، فإن الجسور فوق الفجوات "
|
||
"تكون مقبولة لغير الطائرين (وهو أمر لا يثير الدهشة).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Land-based villages generally give the best defense and movement as well. "
|
||
#| "These villages are mixed terrains, based on the village terrain type, "
|
||
#| "together with hill, swamp, and cave, respectively.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"<br/>Land-based villages generally give the best defense and movement as "
|
||
"well. These villages are mixed terrains, based on the village terrain type, "
|
||
"together with hill, swamp, and cave, respectively.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"توفر القرى البرية عمومًا أفضل دفاع وحركة أيضًا. هذه القرى عبارة عن تضاريس "
|
||
"مختلطة، استنادًا إلى نوع تضاريس القرية، إلى جانب التلال والمستنقعات والكهوف "
|
||
"على التوالي.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Finally, water villages are generally inhospitable to land units, and do "
|
||
#| "not give defense or movement benefits associated with the village terrain "
|
||
#| "type. Instead, they count only as water tiles.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, water villages are generally inhospitable to land units, and do not "
|
||
"give defense or movement benefits associated with the village terrain type. "
|
||
"Instead, they count only as water tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"أخيرًا، القرى المائية غير مضيافة بشكل عام للوحدات البرية، ولا تعطي مزايا "
|
||
"الدفاع أو الحركة المرتبطة بنوع تضاريس القرية. وبدلاً من ذلك، تُحسب فقط كبلاط "
|
||
"مائي.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over "
|
||
#| "its hex and viewing the <italic>text='terrain description'</italic> by "
|
||
#| "either pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the "
|
||
#| "context menu."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what type of behavior the mixed terrain gives by mousing over "
|
||
"its hex and viewing the <italic>terrain description</italic> by either "
|
||
"pressing the hotkey, or right clicking and selecting from the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك معرفة نوع سلوك التضاريس المختلطة من خلال تمرير الفأرة فوق السداسي "
|
||
"الخاص بها وعرض <italic>text='وصف التضاريس'</italic> إما بالضغط على مفتاح "
|
||
"الاختصار، أو النقر بزر الفأرة الأيمن والاختيار من قائمة السياق."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing "
|
||
#| "over its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper "
|
||
#| "right (under the default theme)."
|
||
msgid ""
|
||
"You can see what basic types a mixed terrain is comprised of by mousing over "
|
||
"its hex and checking the terrain type icons displayed in the upper right "
|
||
"(under the default theme)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك معرفة الأنواع الأساسية التي تتكون منها التضاريس المختلطة عن طريق تمرير "
|
||
"الماوس فوقها والتحقق من أيقونات نوع التضاريس المعروضة في الجزء العلوي الأيمن "
|
||
"(في نمط العرض القياسي)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Defense Caps'</header>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Defense Caps</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='سقف الدفاع'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:586
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Some units have <italic>text='defense caps'</italic> for a particular "
|
||
#| "basic terrain type. These units suffer a penalty on mixed terrains with "
|
||
#| "that type — their defense cannot exceed the cap."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some units have <italic>defense caps</italic> for a particular basic terrain "
|
||
"type. These units suffer a penalty on mixed terrains with that type — their "
|
||
"defense cannot exceed the cap."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تملك بعض الوحدات <italic>text='حدود دفاع'</italic> لنوع تضاريس أساسي معين. "
|
||
"تعاني هذه الوحدات من عقوبة على التضاريس المختلطة من هذا النوع - لا يمكن أن "
|
||
"يتجاوز دفاعها الحد الأقصى."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "For example, the <ref>text='Loyalist Cavalryman' dst='unit_Cavalryman'</"
|
||
#| "ref> has a defense rating of 30% on forests, and a defense cap for "
|
||
#| "forests. Thus, on forested hills, he has a defense rating of 30% rather "
|
||
#| "than 40%, because the mixed rating cannot exceed the cap."
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example, the <ref dst='unit_Cavalryman'>Loyalist Cavalryman</ref> has a "
|
||
"defense rating of 30% on forests, and a defense cap for forests. Thus, on "
|
||
"forested hills, he has a defense rating of 30% rather than 40%, because the "
|
||
"mixed rating cannot exceed the cap."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"على سبيل المثال، يتمتع <ref>text='الخيالة' dst='unit_Cavalryman'</ref> "
|
||
"بتصنيف دفاعي بنسبة 30% في الغابات، كحد أقصى للدفاع في الغابات. وبالتالي، على "
|
||
"التلال المشجرة، يتمتع بتصنيف دفاعي بنسبة 30% بدلاً من 40%، لأن التصنيف "
|
||
"المختلط لا يمكن أن يتجاوز الحد الأقصى."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a unit has a defense cap for some terrain, it is always the same as its "
|
||
"defense rating on that terrain (it cannot be larger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"إذا كانت الوحدة لديها حد دفاعي لبعض التضاريس، فهو دائمًا نفس معدل دفاعها على "
|
||
"تلك التضاريس (لا يمكن أن يكون أكبر)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=..terrains_section
|
||
#: data/core/help.cfg:592
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Basic Terrain Types'</header>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>Basic Terrain Types</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='أنواع التضاريس الأساسية'</header>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=..addons
|
||
#: data/core/help.cfg:605
|
||
msgid ""
|
||
"The degree of customization offered by the Wesnoth engine allows players to "
|
||
"create their own game content, including new scenarios, campaigns, and much "
|
||
"more beyond what is offered in the official content bundled with the game.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"درجة التخصيص التي يقدمها محرك ويسنوث تسمح للاعبين بإنشاء محتوى اللعبة الخاص "
|
||
"بهم، بما في ذلك السيناريوهات والحملات الجديدة وغير ذلك الكثير بما يتجاوز ما "
|
||
"يتم تقديمه في المحتوى الرسمي المرفق مع اللعبة.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:615
|
||
msgid "Using Add-ons"
|
||
msgstr "استخدام الإضافات"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Campaigns and Scenarios'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='الحملات والسيناريوهات'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"The game supports different types of add-on content, which are not all "
|
||
"available in every gameplay mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"تدعم اللعبة أنواعًا مختلفة من المحتوى الإضافي، والتي لا تتوفر جميعها في كل "
|
||
"أوضاع اللعب."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:618
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Single-player campaigns are collections of scenarios that fit together to "
|
||
"tell a story. Both stand-alone scenarios—if intended to be played as such—"
|
||
"and regular campaigns are available from the <italic>text='Campaigns'</"
|
||
"italic> menu at the title screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تتكون الحملات الفردية من مجموعة من السيناريوهات التي تتلاءم معًا لسرد قصة. "
|
||
"تتوفر السيناريوهات المستقلة — إذا كان من المفترض أن يتم لعبها على هذا النحو "
|
||
"— والحملات العادية من القائمة <italic>text='الحملات'</italic> على شاشة "
|
||
"العنوان."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:620
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Campaigns, Scenarios, and Map Packs'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='حملات متعددة اللاعبين وسيناريوهات وحزم خرائط'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:622
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Multiplayer'</italic> games can be played in fully customized, "
|
||
"scripted scenarios or even specially designed campaigns. There are also "
|
||
"packs providing sets of individual multiplayer scenarios."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='اللعب المتعدد'</italic> يمكن اللعب في سيناريوهات مكتوبة ومخصصة "
|
||
"بالكامل أو حتى في حملات مصممة خصيصًا. هناك أيضًا حزم توفر مجموعات من "
|
||
"السيناريوهات الفردية متعددة اللاعبين."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:624
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Multiplayer Eras and Factions'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='عصور وفصائل متعددة اللاعبين'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:626
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"For gameplay purposes, various races of creatures in the world cooperate "
|
||
"with each other in factions. Factions are grouped in balanced sets with a "
|
||
"common theme; for example, the main factions of Wesnoth can be found in the "
|
||
"included Default Era.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In <italic>text='Multiplayer'</italic> mode, you can choose an era when "
|
||
"creating a new game, and players can pick from the available factions for "
|
||
"that era when setting up their sides and teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"لأغراض اللعب، تتعاون أجناس مختلفة من المخلوقات في العالم مع بعضها البعض في "
|
||
"فصائل. يتم تجميع الفصائل في مجموعات متوازنة ذات موضوع مشترك؛ على سبيل "
|
||
"المثال، يمكن العثور على الفصائل الرئيسية في ويسنوث في العصر القياسي "
|
||
"المضمنة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"في وضع <italic>text='اللعب متعدد اللاعبين'</italic>، يمكنك اختيار عصر عند "
|
||
"إنشاء لعبة جديدة، ويمكن للاعبين الاختيار من بين الفصائل المتاحة لذلك العصر "
|
||
"عند إعداد جوانبهم وفرقهم."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:630
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see what eras you have loaded in the <ref>text='eras' dst='.."
|
||
"eras_section'</ref> of the help."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكنك رؤية العصور التي قمت بتحميلها في <ref>text='عصور' dst='.."
|
||
"eras_section'</ref> للمساعدة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Modifications'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='التعديلات'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:634
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifications are optional scenario- and era-independent scripts that can "
|
||
"alter the default ruleset in various ways. You can choose and configure "
|
||
"modifications when creating a new game."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"التعديلات عبارة عن نصوص اختيارية مستقلة عن السيناريوهات والعصور يمكنها تغيير "
|
||
"مجموعة القواعد الافتراضية بطرق مختلفة. يمكنك اختيار التعديلات وتكوينها عند "
|
||
"إنشاء لعبة جديدة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Cores'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='النوى'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cores enable total conversion of The Battle for Wesnoth. A core can replace "
|
||
"all the content in Wesnoth: when a different core is loaded, the regular "
|
||
"units, terrains and the like do not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cores allow a significantly different game experience: for example, a World "
|
||
"War II campaign, or even a different game altogether, as long as it can be "
|
||
"represented as a hexagonal map with ’units’ in some way."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تتيح النوى التحويل الكامل لـ ملحمة ويسنوث. يمكن للنواة أن تحل محل كل المحتوى "
|
||
"الموجود في ويسنوث: عند تحميل نواة مختلفة، لا توجد الوحدات العادية والتضاريس "
|
||
"وما شابه ذلك.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تسمح النوى بتجربة لعب مختلفة تمامًا: على سبيل المثال، حملة الحرب العالمية "
|
||
"الثانية، أو حتى لعبة مختلفة تمامًا، طالما أنه من الممكن تمثيلها كخريطة سداسية "
|
||
"بها \"وحدات\" بطريقة ما."
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:642
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Creator Resources'</header>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='موارد المنشئ'</header>"
|
||
|
||
#. [topic]: id=using_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:644
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Content authors can use resource packs available on the add-ons server to "
|
||
"enrich their own content with existing assets such as images, music, and "
|
||
"code. These are not generally intended for direct use in-game; however, "
|
||
"other playable add-ons may depend on them and suggest or require their "
|
||
"installation during download."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن لمؤلفي المحتوى استخدام حزم الموارد المتاحة على خادم الإضافات لإثراء "
|
||
"المحتوى الخاص بهم بأصول موجودة مثل الصور والموسيقى وقطع البرنامج. لا يُقصد من "
|
||
"هذه الحزم عمومًا استخدامها مباشرة في اللعبة؛ ومع ذلك، قد تعتمد عليها الإضافات "
|
||
"الأخرى القابلة للعب وتقترح أو تتطلب تثبيتها أثناء التنزيل."
|
||
|
||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:653
|
||
msgid "Installing Add-ons"
|
||
msgstr "تثبيت الإضافات"
|
||
|
||
#. [topic]: id=installing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:654
|
||
msgid ""
|
||
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
|
||
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
|
||
"server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>), you will be "
|
||
"presented with a list of add-ons available on the server for downloading.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installation status for each add-on is shown below each entry. For add-"
|
||
"ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or <italic>text='outdated'</"
|
||
"italic> on the server, their installed and published versions will be shown "
|
||
"in the <italic>text='Version'</italic> column.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order in "
|
||
"the search box, separated by spaces. You can also sort the add-on list by "
|
||
"clicking the column headers. It is also possible to choose to only display "
|
||
"add-ons of specific categories by clicking on the <bold>text='Type'</bold> "
|
||
"dropdown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To install an add-on, select it from the list and click the <bold>text='+'</"
|
||
"bold> icon, or simply double-click on the add-on’s title. If the window is "
|
||
"too small to show them inline, the <bold>text='Add-on Details'</bold> button "
|
||
"provides you with additional details about the add-on, such as its full "
|
||
"description, installation status, and available translations."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن الحصول على الإضافات التي يصنعها المستخدمون وتحديثها من خلال خيار "
|
||
"<italic>text='اضافات'</italic> في القائمة الرئيسية. بعد الاتصال بخادم "
|
||
"الإضافات (افتراضيًا <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</italic>)، ستظهر لك "
|
||
"قائمة بالإضافات المتاحة على الخادم للتنزيل.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تظهر حالة التثبيت لكل إضافة أسفل كل إدخال. بالنسبة للإضافات التي تكون "
|
||
"<italic>text='مطورة'</italic> أو <italic>text='تم تجاوزها'</italic> على "
|
||
"الخادم، ستظهر إصداراتها المثبتة والمنشورة في عمود <italic>text='الاصدار'</"
|
||
"italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"للبحث عن الإضافات باستخدام الكلمات الرئيسية، اكتب أي مصطلحات ذات صلة بأي "
|
||
"ترتيب في مربع البحث، مفصولة بمسافات. يمكنك أيضًا فرز قائمة الإضافات بالنقر "
|
||
"فوق رؤوس الأعمدة. من الممكن أيضًا اختيار عرض الإضافات لفئات معينة فقط من خلال "
|
||
"النقر على القائمة المنسدلة <bold>text='نوع'</bold>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لتثبيت إضافة، حددها من القائمة وانقر على أيقونة <bold>text='+'</bold>، أو "
|
||
"ببساطة انقر نقرًا مزدوجًا فوق عنوان الإضافة. إذا كانت النافذة صغيرة جدًا بحيث "
|
||
"لا يمكن عرضها مباشرة، فإن الزر <bold>text='تفاصيل الاضافة'</bold> يوفر لك "
|
||
"تفاصيل إضافية حول الإضافة، مثل الوصف الكامل وحالة التثبيت والترجمات المتاحة."
|
||
|
||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:667
|
||
msgid "Removing Add-ons"
|
||
msgstr "إزالة الإضافات"
|
||
|
||
#. [topic]: id=removing_addons
|
||
#: data/core/help.cfg:668
|
||
msgid ""
|
||
"To remove add-ons, choose <bold>text='Remove Add-ons'</bold> in the add-ons "
|
||
"server connection dialog. You will be presented with options to remove any "
|
||
"number of add-ons you currently have installed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is not possible to remove add-ons for which there is publishing "
|
||
"information (<italic>text='.pbl'</italic> files) attached, in order to "
|
||
"prevent its accidental loss. If necessary, you must manually delete the "
|
||
"information files or the add-ons themselves using a file manager provided by "
|
||
"your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"لإزالة الإضافة، اختر <bold>text='إزالة الإضافات'</bold> في مربع حوار اتصال "
|
||
"خادم الإضافات. سيتم تقديم خيارات لك لإزالة أي عدد من الوظائف الإضافية "
|
||
"المثبتة حاليًا.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لا يمكن إزالة الإضافات التي تحتوي على معلومات النشر (ملفات <italic>text='."
|
||
"pbl'</italic>) المرفقة بها، وذلك لمنع فقدها عن طريق الخطأ. إذا لزم الأمر، "
|
||
"يجب عليك حذف ملفات المعلومات أو الإضافات نفسها يدويًا باستخدام مدير الملفات "
|
||
"الذي توفره منصتك."
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:683
|
||
msgid "General Commands"
|
||
msgstr "الأوامر العامة"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:684 data/core/help.cfg:729 data/core/help.cfg:767
|
||
msgid ""
|
||
"These commands can either be issued via the command line by prefixing them "
|
||
"with ‘:’ (as shown here) or via the chat by prefixing them with ‘/’ (press "
|
||
"‘m’ first to open the chat line).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن إصدار هذه الأوامر إما عبر سطر الأوامر عن طريق إضافة بادئة لها بـ ':' "
|
||
"(كما هو موضح هنا) أو عبر الدردشة عن طريق بادئتها بـ '/' (اضغط 'm' أولاً لفتح "
|
||
"خط الدردشة).\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:686
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Similar to the ‘fps’ command, but also forces everything to redraw instead "
|
||
"of only things that have changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"مشابه للأمر 'fps' 'صورة في الثانية'، ولكنه يفرض أيضًا إعادة رسم كل شيء بدلاً "
|
||
"من الأشياء التي تغيرت فقط.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:689
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Clear chat messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"مسح رسائل المحادثة.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||
"<ref>dst='debug_commands' text='debug mode commands'</ref>.\n"
|
||
"Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"قم بتشغيل وضع التصحيح (لا يعمل في وضع تعدد اللاعبين). راجع "
|
||
"<ref>dst='debug_commands' text='أوامر وضع التصحيح'</ref>.\n"
|
||
"يتم إيقاف تشغيل وضع التصحيح عن طريق الخروج من اللعبة أو :nodebug.\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:696
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch a side between human and AI control. The second parameter can be "
|
||
"‘off’ to bring the side under human control, ‘on’ to watch the AI make its "
|
||
"moves, or ‘full’ to make the AI’s turn behave similarly to another player‘s "
|
||
"turn. If no second parameter is supplied, it toggles between ‘on’ and ‘off’. "
|
||
"Defaults to toggling the currently active side if no parameters are "
|
||
"supplied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تبديل جانب بين التحكم البشري والتحكم بالذكاء الاصطناعي. يمكن أن يكون المعامل "
|
||
"الثاني \"إيقاف\" لوضع الجانب تحت التحكم البشري، أو \"تشغيل\" لمشاهدة الذكاء "
|
||
"الاصطناعي وهو يقوم بحركاته، أو \"كامل\" لجعل دور الذكاء الاصطناعي يتصرف بشكل "
|
||
"مشابه لدور لاعب آخر. إذا لم يتم توفير معامل ثانٍ، فإنه يتبدل بين \"تشغيل\" "
|
||
"و\"إيقاف\". يتم التبديل افتراضيًا إلى الجانب النشط حاليًا إذا لم يتم توفير أي "
|
||
"معامل.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:699
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Display the controller status of a side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"عرض حالة وحدة التحكم للجانب.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle the display of the current frames per second. Also writes these "
|
||
"values to a file in the userdata directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تبديل عرض الإطارات الحالية في الثانية. كما يكتب هذه القيم في ملف في دليل "
|
||
"بيانات المستخدم.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Switch a log domain to a different log level.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تبديل مجال السجل إلى مستوى سجل مختلف.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"إعادة رسم الشاشة وإعادة تحميل أية ملفات صور تم تغييرها.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:711
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Bring up theme selection menu.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"إظهار قائمة اختيار نمط العرض.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:714
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Quit the scenario (without prompting).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"قم بإنهاء السيناريو (بدون المطالبة).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Save the game (without prompting).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"احفظ اللعبة (بدون مطالبة).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=general_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Save the game and quit the scenario (without prompting)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"احفظ اللعبة وقم بإنهاء السيناريو (بدون مطالبة)."
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:728
|
||
msgid "Multiplayer Commands"
|
||
msgstr "أوامر متعددة اللاعبين"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:731
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||
"kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course "
|
||
"they won’t be kicked then.)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"حظر مستخدم في لعبة متعددة اللاعبين من خلال عنوان IP المستعمل باسم المستخدم "
|
||
"وطرده. يمكن استخدام هذا على المستخدمين غير المتواجدين في اللعبة ولكن على "
|
||
"الخادم. (بالطبع لن يتم طردهم في هذه الحالة).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:734
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||
"username (write here the nickname of the player or observer). You can check "
|
||
"what side belongs to which player in the <bold>text='Scenario Settings'</"
|
||
"bold> dialog (Press the <bold>text='More'</bold> button in the "
|
||
"<bold>text='Status Table'</bold> (alt+s by default) to get there.). The host "
|
||
"can change control of any side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"قم بتغيير وحدة التحكم الخاصة بالجانب (اكتب هنا رقم الجانب) إلى اسم المستخدم "
|
||
"(اكتب هنا لقب اللاعب أو المراقب). يمكنك التحقق من الجانب الذي ينتمي إليه أي "
|
||
"لاعب في مربع الحوار <bold>text='إعدادات السيناريو'</bold> (اضغط على الزر "
|
||
"<bold>text='المزيد'</bold> في <bold>text='جدول الحالة'</bold> (alt+s "
|
||
"افتراضيًا) للوصول إلى هناك). يمكن للمضيف تغيير التحكم في أي جانب.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:737
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Launch a dialog to assist the host in changing the human controllers of "
|
||
"sides.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"قم بتشغيل مربع حوار لمساعدة المضيف في تغيير التحكم البشري للجوانب.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle the idle state for a side. The host may make a side idle after a "
|
||
"network disconnection.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تبديل الى وضع الخمول لجانب واحد. قد يقوم المضيف بوضع الخمول لجانب معين بعد "
|
||
"انقطاع الشبكة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||
"just want to change control of their side(s) use the :control command "
|
||
"instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"قم بطرد مستخدم في وضع تعدد اللاعبين. سيتمكن من إعادة الانضمام إلى اللعبة. "
|
||
"إذا كنت تريد فقط تغيير التحكم في جانبه (أطرافه)، فاستخدم الأمر :control بدلاً "
|
||
"من ذلك.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Send a private message to a user. When in a game, it is not possible to send "
|
||
"private messages to players who are currently controlling a side in the same "
|
||
"game.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"إرسال رسالة خاصة إلى مستخدم. أثناء اللعب، لا يمكن إرسال رسائل خاصة إلى "
|
||
"اللاعبين الذين يتحكمون حاليًا في جانب ما في نفس اللعبة.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"كتم صوت مراقب معين. إذا لم يتم توفير اسم مستخدم، فسيتم عرض أسماء المستخدمين "
|
||
"التي تم كتم صوتهم.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:752
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تبديل كتم/إسكات كافة المراقبين.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||
"Can be used on users not in the game but on the server.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"إلغاء حظر مستخدم في لعبة متعددة اللاعبين من خلال عنوان IP الذي يعتمده "
|
||
"المستخدم. يمكن استخدامه على المستخدمين غير المتواجدين في اللعبة ولكن على "
|
||
"الخادم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted "
|
||
"observers is cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"إلغاء كتم صوت مراقب معين. إذا لم يتم توفير اسم مستخدم، فسيتم مسح قائمة "
|
||
"المراقبين الذين تم كتم صوتهم."
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:766
|
||
msgid "Debug Mode Commands"
|
||
msgstr "أوامر وضع التصحيح"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:769
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a "
|
||
"campaign.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"إظهار قائمة لاختيار السيناريو للتقدم إليه فورًا في الحملة.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"إنشاء وحدة من النوع المحدد على السداسي المحدد.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تبديل الضباب/الحجاب للجانب الحالي.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:778
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Adds the specified amount to the current side’s gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"إضافة المبلغ المحدد إلى ذهب الجانب الحالي.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:781
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"التقدم فورًا إلى السيناريو التالي في الحملة.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"قم بتعيين متغير حالة في اللعبة إلى القيمة المرغوبة يدويًا.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Show a gamestate variable.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"إظهار متغير حالة اللعبة.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Manually fire the specified event.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"قم بإطلاق الحدث المحدد يدوياً.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||
"hitpoints=100\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"تعديل الخاصية المحددة للوحدة المحددة. مثال: :unit hitpoints=100\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||
#: data/core/help.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Makes the selected unit level up N times. Example: :unit advances=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"يجعل مستوى الوحدة المحددة أعلى بمقدار N مرة. مثال: :unit advances=2"
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||
"its effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"تسمح للوحدة بمعالجة الوحدات الحليفة المجاورة في بداية دورها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن للوحدة التي يعتني بها هذا المعالج أن تعالج ما يصل إلى 4 نقاط صحة لكل "
|
||
"دور، أو توقف تأثير السم في ذلك الدور.\n"
|
||
"لن تعالج هذه القدرة وحدة متأثرة بالسم، ولكنها ستؤخر تأثيره فقط."
|
||
|
||
#. [heals]: id=healing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison "
|
||
"from taking effect for that turn.\n"
|
||
"This ability will not cure an affected unit of poison, however, only delay "
|
||
"its effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"تجمع هذه الوحدة بين العلاجات العشبية والسحر لعلاج الوحدات بشكل أسرع مما هو "
|
||
"ممكن عادة في ساحة المعركة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن للوحدة التي يعتني بها هذا المعالج أن تشفي ما يصل إلى 8 نقاط صحة لكل "
|
||
"دورة، أو توقف تأثير السم في ذلك الدور.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لن تعالج هذه القدرة وحدة متأثرة بالسم، ولكنها ستؤخر تأثيره فقط."
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:62
|
||
msgid "female^cures"
|
||
msgstr "معالجة"
|
||
|
||
#. [heals]: id=curing
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن للمعالج أن يعالج وحدة من السم، على الرغم من أن هذه الوحدة لن تتلقى أي "
|
||
"شفاء إضافي عند شفائها من السم."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:95
|
||
msgid "female^regenerates"
|
||
msgstr "متجددة"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستعالج الوحدة نفسها بمقدار 8 نقاط حياة لكل دورة. إذا تعرضت للتسمم، فستزيل "
|
||
"السم بدلاً من العلاج."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:108
|
||
msgid "regenerates +4"
|
||
msgstr "يتجدد +4"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:109
|
||
msgid "female^regenerates +4"
|
||
msgstr "تتجدد 4"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 4 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"ستعالج الوحدة نفسها بمقدار 4 نقاط حياة لكل دور. إذا تعرضت للتسمم، فستزيل "
|
||
"السم بدلاً من العلاج."
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"This unit heals itself each turn, though not as much as if stationed in a "
|
||
"village."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الوحدة تشفي نفسها في كل دورة، ولكن ليس بقدر ما لو كانت متمركزة في قرية."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=steadfast
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
|
||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتضاعف مقاومة هذه الوحدة حتى 50% كحد أقصى عند الدفاع. ولا تتأثر نقاط الضعف."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:145
|
||
msgid "diversion"
|
||
msgstr "تحويل انتباه"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:146
|
||
msgid "female^diversion"
|
||
msgstr "محولة"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
|
||
"unit diverts the target’s attention and reduces its chance to hit by 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هناك عدو للهدف في الجهة المقابلة للهدف، تقوم هذه الوحدة بتحويل "
|
||
"انتباه الهدف وتقليل فرصته في الإصابة بنسبة 20%."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||
"attacking it, this unit diverts the target’s attention and reduces its "
|
||
"chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هناك عدو للهدف على الجانب الآخر من الهدف أثناء مهاجمته، تقوم هذه "
|
||
"الوحدة بتحويل انتباه الهدف وتقليل فرصته في الإصابة."
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:200
|
||
msgid "female^leadership"
|
||
msgstr "قيادية"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=leadership
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can lead other troops in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All adjacent lower-level units from the same side deal 25% more damage for "
|
||
"each difference in level."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الوحدة يمكنها قيادة القوات الأخرى في المعركة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"جميع الوحدات المجاورة ذات المستوى الأدنى من نفس الجانب تسبب ضررًا أكبر بنسبة "
|
||
"25% لكل اختلاف في المستوى."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:220
|
||
msgid "female^skirmisher"
|
||
msgstr "مناوشة"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=skirmisher
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الوحدة ماهرة في تجاوز الأعداء بسرعة، وتتجاهل جميع مناطق سيطرة العدو."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:237
|
||
msgid "illuminates"
|
||
msgstr "منير"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
"better, and chaotic units fight worse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"تضيء هذه الوحدة المنطقة المحيطة، مما يجعل الوحدات النهارية تقاتل بشكل أفضل، "
|
||
"والوحدات الليلية تقاتل بشكل أسوأ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ستقاتل أي وحدات مجاورة لهذه الوحدة كما لو كان الوقت غسقًا عندما يكون الليل، "
|
||
"وكما لو كان النهار عندما يكون الغسق."
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:254
|
||
msgid "female^teleport"
|
||
msgstr "ناقلة آنيّا"
|
||
|
||
#. [teleport]: id=teleport
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"This unit may teleport between any two empty villages owned by its side "
|
||
"using one of its moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجوز لهذه الوحدة التنقل بين أي قريتين فارغتين تملكهما من جانبها باستخدام "
|
||
"إحدى تحركاتها."
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:286
|
||
msgid "female^ambush"
|
||
msgstr "كامنة"
|
||
|
||
#. [hides]: id=ambush
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have "
|
||
"units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately "
|
||
"loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستطيع هذه الوحدة الاختباء في الغابة، والبقاء دون أن يكتشفها أعداؤها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة أثناء وجودها في الغابة، إلا إذا كانت "
|
||
"هناك وحدات بجوارها. أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً تفقد على الفور كل "
|
||
"حركتها المتبقية."
|
||
|
||
#. [hides]: id=burrow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:306
|
||
msgid "burrow"
|
||
msgstr "حفار"
|
||
|
||
#. [hides]: id=burrow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:307
|
||
msgid "female^burrow"
|
||
msgstr "حفارة"
|
||
|
||
#. [hides]: id=burrow
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest or sand if it is resting (has not moved for a "
|
||
"turn), and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is resting in forest or sand, "
|
||
"except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
|
||
"this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن لهذه الوحدة الاختباء في الغابة أو الرمال إذا كانت مستريحة (لم تتحرك "
|
||
"لمدة دور واحد)، وتظل غير مكتشفة من قبل أعدائها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة أثناء استراحتها في الغابة أو الرمال، "
|
||
"إلا إذا كانت هناك وحدات بجوارها. أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً تفقد على "
|
||
"الفور كل نقاط حركتها المتبقية."
|
||
|
||
#. [hides]: id=nightstalk
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"The unit becomes invisible during night.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to "
|
||
"it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
"remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"تصبح الوحدة غير مرئية أثناء الليل.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة ليلاً، إلا إذا كانت هناك وحدات بجوارها. "
|
||
"أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً تفقد على الفور كل نقاط حركتها المتبقية."
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:349
|
||
msgid "female^concealment"
|
||
msgstr "مخفية"
|
||
|
||
#. [hides]: id=concealment
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages, and remain undetected by its enemies, except "
|
||
"by those standing next to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستطيع هذه الوحدة الاختباء في القرى، والبقاء دون أن يكتشفها أعداؤها، "
|
||
"باستثناء أولئك الذين يقفون بجانبها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة أثناء وجودها في القرية، إلا إذا كانت "
|
||
"هناك وحدات بجانبها. أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً تفقد على الفور كل نقاط "
|
||
"حركتها المتبقية."
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:368
|
||
msgid "submerge"
|
||
msgstr "مغمور"
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:369
|
||
msgid "female^submerge"
|
||
msgstr "مغمورة"
|
||
|
||
#. [hides]: id=submerge
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستطيع هذه الوحدة الاختباء في المياه العميقة، والبقاء دون أن يكتشفها "
|
||
"أعداؤها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة أثناء وجودها في المياه العميقة، إلا "
|
||
"إذا كانت هناك وحدات بجوارها. أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً تفقد على "
|
||
"الفور كل نقاط حركتها المتبقية."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:390
|
||
msgid "female^feeding"
|
||
msgstr "متغذية"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=feeding
|
||
#: data/core/macros/abilities.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||
"except units that are immune to plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"تكتسب هذه الوحدة نقطة إصابة واحدة تضاف إلى الحد الأقصى لها عندما تقتل وحدة، "
|
||
"باستثناء الوحدات المحصنة ضد الطاعون."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=amla_default
|
||
#: data/core/macros/amla.cfg:10
|
||
msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%"
|
||
msgstr "الحد الأقصى لنقاط الصحة الإضافية 3، الحد الأقصى لنقاط الخبرة 20%"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn
|
||
#. [time]: id=dawn_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:16 data/core/macros/schedules.cfg:290
|
||
msgid "Dawn"
|
||
msgstr "غروب"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:28
|
||
msgid "Morning"
|
||
msgstr "الصباح"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday
|
||
#. [time]: id=midday_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:37 data/core/macros/schedules.cfg:344
|
||
msgid "Midday"
|
||
msgstr "منتصف النهار"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:46
|
||
msgid "Afternoon"
|
||
msgstr "الظهر"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk
|
||
#. [time]: id=dusk_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:55 data/core/macros/schedules.cfg:411
|
||
msgid "Dusk"
|
||
msgstr "شفق"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:67
|
||
msgid "First Watch"
|
||
msgstr "نصف الليلة الأول"
|
||
|
||
#. [time]: id=midnight
|
||
#. [time]: id=midnight_hour
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:79 data/core/macros/schedules.cfg:206
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "منتصف الليل"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:91
|
||
msgid "Second Watch"
|
||
msgstr "المراقبة الثانية"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:218
|
||
msgid "Second Watch — First Hour"
|
||
msgstr "المراقبة الثانية – الساعة الأولى"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:230
|
||
msgid "Second Watch — Second Hour"
|
||
msgstr "المراقبة الثانية – الساعة الثانية"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:242
|
||
msgid "Second Watch — Third Hour"
|
||
msgstr "المراقبة الثانية – الساعة الثالثة"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:254
|
||
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
|
||
msgstr "المراقبة الثانية – الساعة الرابعة"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour5
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:266
|
||
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
|
||
msgstr "المراقبة الثانية – الساعة الخامسة"
|
||
|
||
#. [time]: id=second_watch_hour6
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:278
|
||
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
|
||
msgstr "المراقبة الثانية – الساعة السادسة"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:302
|
||
msgid "Morning — First Hour"
|
||
msgstr "الصباح - الساعة الأولى"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:314
|
||
msgid "Morning — Second Hour"
|
||
msgstr "الصباح - الساعة الثانية"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:326
|
||
msgid "Morning — Third Hour"
|
||
msgstr "الصباح - الساعة الثالثة"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:335
|
||
msgid "Morning — Fourth Hour"
|
||
msgstr "الصباح - الساعة الرابعة"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:353
|
||
msgid "Afternoon — First Hour"
|
||
msgstr "بعد الظهر - الساعة الأولى"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:362
|
||
msgid "Afternoon — Second Hour"
|
||
msgstr "بعد الظهر - الساعة الثانية"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:371
|
||
msgid "Afternoon — Third Hour"
|
||
msgstr "بعد الظهر - الساعة الثالثة"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:380
|
||
msgid "Afternoon — Fourth Hour"
|
||
msgstr "بعد الظهر - الساعة الرابعة"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour5
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:389
|
||
msgid "Afternoon — Fifth Hour"
|
||
msgstr "بعد الظهر - الساعة الخامسة"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon_hour6
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:400
|
||
msgid "Afternoon — Sixth Hour"
|
||
msgstr "بعد الظهر – الساعة السادسة"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:423
|
||
msgid "First Watch — First Hour"
|
||
msgstr "المراقبة الأولى – الساعة الأولى"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:435
|
||
msgid "First Watch — Second Hour"
|
||
msgstr "المراقبة الأولى – الساعة الثانية"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:447
|
||
msgid "First Watch — Third Hour"
|
||
msgstr "المراقبة الأولى – الساعة الثالثة"
|
||
|
||
#. [time]: id=first_watch_hour4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:459
|
||
msgid "First Watch — Fourth Hour"
|
||
msgstr "المراقبة الأولى – الساعة الرابعة"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:514
|
||
msgid "First Dawn"
|
||
msgstr "الفجر الأول"
|
||
|
||
#. [time]: id=dawn2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:525
|
||
msgid "Second Dawn"
|
||
msgstr "الفجر الثاني"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:536
|
||
msgid "First Morning"
|
||
msgstr "الصباح الأول"
|
||
|
||
#. [time]: id=morning2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:548
|
||
msgid "Second Morning"
|
||
msgstr "الصباح الثاني"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:560
|
||
msgid "First Midday"
|
||
msgstr "منتصف النهار الأول"
|
||
|
||
#. [time]: id=midday2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:572
|
||
msgid "Second Midday"
|
||
msgstr "منتصف النهار الثاني"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:584
|
||
msgid "First Afternoon"
|
||
msgstr "بعد الظهر الأول"
|
||
|
||
#. [time]: id=afternoon2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:596
|
||
msgid "Second Afternoon"
|
||
msgstr "الثانية بعد الظهر"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:608
|
||
msgid "First Dusk"
|
||
msgstr "الغسق الأول"
|
||
|
||
#. [time]: id=dusk2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:619
|
||
msgid "Second Dusk"
|
||
msgstr "الغسق الثاني"
|
||
|
||
#. [time]: id=short_dark
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:630
|
||
msgid "The Short Dark"
|
||
msgstr "الظلام القصير"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark1
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:642
|
||
msgid "The Long Dark (1)"
|
||
msgstr "الظلام الطويل (1)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark2
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:654
|
||
msgid "The Long Dark (2)"
|
||
msgstr "الظلام الطويل (2)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark3
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:666
|
||
msgid "The Long Dark (3)"
|
||
msgstr "الظلام الطويل (3)"
|
||
|
||
#. [time]: id=long_dark4
|
||
#: data/core/macros/schedules.cfg:680
|
||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||
msgstr "الظلام الطويل (4)"
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
|
||
"open water."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأرواح لديها مقاومة غير عادية للضرر، وتتحرك ببطء شديد فوق المياه المفتوحة."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
|
||
"even some to mundane creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"يلحق الهجوم الغامض لهذه الوحدة ضررًا هائلاً بالمخلوقات السحرية، وحتى ببعض "
|
||
"المخلوقات الدنيوية."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:19
|
||
msgid "This unit is capable of basic healing."
|
||
msgstr "هذه الوحدة قادرة على الشفاء الأساسي."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:22
|
||
msgid "This unit is capable of rapid healing."
|
||
msgstr "هذه الوحدة قادرة على الشفاء السريع."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
|
||
msgstr "هذه الوحدة قادرة على شفاء من حولها، وشفاءهم من السموم."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||
"it."
|
||
msgstr "هذه الوحدة قادرة على تحييد تأثيرات السم في الوحدات المحيطة بها."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed in "
|
||
"a village."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتجدد هذه الوحدة مما يسمح لها بالشفاء كما لو كانت متواجدة دائمًا في القرية."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only while "
|
||
"defending."
|
||
msgstr "ثبات هذه الوحدة يقلل الضرر من بعض الهجمات، ولكن فقط أثناء الدفاع."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
|
||
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||
msgstr ""
|
||
"قيادة هذه الوحدة تمكن الوحدات المجاورة من نفس الجانب من إحداث المزيد من "
|
||
"الضرر في القتال، على الرغم من أن هذا ينطبق فقط على الوحدات ذات المستوى "
|
||
"الأدنى."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||
"control and thus move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"مهارة هذه الوحدة في المناوشات تسمح لها بتجاهل مناطق سيطرة الأعداء وبالتالي "
|
||
"التحرك حولهم دون عوائق."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:43
|
||
msgid "Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||
msgstr "الإنارة تزيد من مستوى الإضاءة في المناطق المجاورة."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||
"controlled by its side."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن لهذه الوحدة استخدام حركة واحدة للانتقال الفوري بين أي قريتين فارغتين "
|
||
"تسيطر عليهما من جانبها."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
|
||
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
"في الغابات، مهارة الكمين لهذه الوحدة تجعلها غير مرئية للأعداء ما لم تكن "
|
||
"مجاورة مباشرة أو كشفت عن نفسها من خلال الهجوم."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:52
|
||
msgid "This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
|
||
msgstr "هذه الوحدة قادرة على الاختباء ليلاً دون ترك أي أثر لوجودها."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"تستطيع هذه الوحدة الاختباء في القرى (باستثناء القرى المائية)، ولا يمكن أن "
|
||
"يكتشفها أعداؤها إلا من يقف بجانبها."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن لهذه الوحدة أن تتحرك بشكل غير مرئي في المياه العميقة، ولا تحتاج إلى "
|
||
"هواء من السطح."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||
"unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"تكتسب هذه الوحدة نقطة إصابة واحدة تضاف إلى الحد الأقصى لها عندما تقتل وحدة "
|
||
"حية."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
|
||
"until either it or its enemy lies dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"كلما تم استخدام هجومها الهائج، تستمر هذه الوحدة في الهجوم حتى تموت هي أو "
|
||
"عدوها."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
|
||
"around behind that enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هناك عدو للهدف على الجانب الآخر من الهدف أثناء مهاجمته، فقد تطعن هذه "
|
||
"الوحدة في الظهر، وتسبب ضررًا مضاعفًا من خلال الزحف خلف ذلك العدو."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||
"they are standing on a village."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأعداء الذين فقدوا حياتهم بسبب الطاعون سوف يقومون مرة أخرى في حالة ميت-حي، "
|
||
"إلا إذا كانوا واقفين في قرية."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:73
|
||
msgid ""
|
||
"Foes who lose their life to certain horrors of nature become nourishment for "
|
||
"a rapidly growing larva, unless they are standing in a village."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأعداء الذين يفقدون حياتهم بسبب أهوال معينة من الطبيعة يصبحون غذاء ليرقة "
|
||
"سريعة النمو، إلا إذا كانوا واقفين في قرية."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||
"attack damage until they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الوحدة قادرة على إبطاء أعدائها، وخفض سرعة حركتهم إلى النصف وضرر الهجوم "
|
||
"حتى ينهوا الدور."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
|
||
msgstr "القدرة على تحويل الحياة إلى حجر تجعل هذه الوحدة في غاية الخطورة."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted enemies, "
|
||
"but only on the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"مهارة هذه الوحدة في الرماية تمنحها فرصة كبيرة لضرب الأعداء المستهدفين، ولكن "
|
||
"في الهجوم فقط."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
|
||
"opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الوحدة لديها هجمات مسحورة، والتي لديها دائمًا فرصة كبيرة لضرب الخصم."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
|
||
"are wounded."
|
||
msgstr "الهجمات الحاشدة لهذه الوحدة تصبح أقل فتكًا كلما أصيب أعضاؤها."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
|
||
"not affect defensive retaliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"يؤدي استخدام هجوم الشحن إلى مضاعفة الضرر الذي يحدث والضرر الذي يتلقاه "
|
||
"المهاجم؛ وهذا لا يؤثر على الانتقام الدفاعي."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"During battle, this unit can drain life from victims to renew its own health."
|
||
msgstr ""
|
||
"أثناء المعركة، يمكن لهذه الوحدة أن تستنزف الحياة من الضحايا لتجديد صحتها."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even in "
|
||
"defense."
|
||
msgstr "طول سلاح هذه الوحدة يسمح لها بالضرب أولاً في الالتحام، حتى في الدفاع."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"The victims of this unit’s poison will continually take damage until they "
|
||
"can be cured in town or by a unit which cures."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتعرض ضحايا سم هذه الوحدة للضرر باستمرار حتى يمكن علاجهم في مدينة أو عن "
|
||
"طريق وحدة يمكنها أن تعالجهم."
|
||
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:103
|
||
msgid ""
|
||
"This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
|
||
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتمتع هذه الوحدة بغطاء دفاعي على أنواع معينة من التضاريس - ولا يمكنها تحقيق "
|
||
"تصنيف دفاعي أعلى على التضاريس المختلطة بمثل هذه الأنواع من التضاريس."
|
||
|
||
#. User-visible string, but only shown in the help pages of UMC units that haven't yet been updated to the 1.16 special notes format.
|
||
#. Don't use markup in this, because it's shown by both Pango (in the sidebar's tooltips) and the GUI1 help browser (for unit descriptions).
|
||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Special Notes (1.14-style, please update to the new list format to avoid "
|
||
"duplicates):"
|
||
msgstr ""
|
||
"ملاحظات خاصة (نمط 1.14، يرجى التحديث إلى تنسيق القائمة الجديد لتجنب "
|
||
"التكرارات):"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:12
|
||
msgid "loyal"
|
||
msgstr "مخلصة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:13
|
||
msgid "female^loyal"
|
||
msgstr "مخلصة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:14
|
||
msgid "Zero upkeep"
|
||
msgstr "صيانة صفر"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"During campaigns, certain units may opt to join the player’s forces of their "
|
||
"own volition. These units are marked with the loyal trait. Although they may "
|
||
"require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can "
|
||
"make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. "
|
||
"This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss "
|
||
"such units or to send them to a foolish death."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"خلال الحملات، قد تختار وحدات معينة الانضمام إلى قوات اللاعب من تلقاء نفسها. "
|
||
"تتميز هذه الوحدات بسمة الولاء. ورغم أنها قد تتطلب دفع المال لاستدعائها، إلا "
|
||
"أنها لا تتحمل أي تكاليف صيانة. وهذا يجعلها لا تقدر بثمن خلال حملة طويلة، "
|
||
"عندما يكون الذهب في المعروض قليلًا. لا تُمنح هذه السمة أبدًا للوحدات المجندة، "
|
||
"لذا قد يكون من غير الحكمة طرد مثل هذه الوحدات أو إرسالها إلى موت أحمق."
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Loyal'</italic> units don’t incur upkeep. Most units incur an "
|
||
"upkeep cost at the end of every turn, which is equal to their level. Loyal "
|
||
"units do not incur this cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا تتحمل الوحدات <italic>text='المخلصة'</italic> تكاليف الصيانة. تتحمل معظم "
|
||
"الوحدات تكاليف الصيانة في نهاية كل دور، والتي تساوي مستواها. لا تتحمل "
|
||
"الوحدات المخلصة هذه التكاليف."
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:56
|
||
msgid "female^undead"
|
||
msgstr "ميتة-حية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:57 data/core/macros/traits.cfg:83
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:109
|
||
msgid "Immune to drain, poison, and plague"
|
||
msgstr "محصن من الاستنزاف والسموم والطاعون"
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undead units generally have undead as their only trait. Since undead units "
|
||
"are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon "
|
||
"them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in "
|
||
"conjunction with their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"عادةً ما تكون وحدات الموتى الأحياء ميتة حية كسمة وحيدة تتمتع بها. ولأن "
|
||
"الوحدات الميتة الحية هي أجساد الموتى الذين عادوا للقتال مرة أخرى، فإن السم "
|
||
"لا يؤثر عليها. وهذا يجعلها ذات قيمة لا تقدر بثمن في التعامل مع الأعداء الذين "
|
||
"يستخدمون السم بالتزامن مع هجماتهم."
|
||
|
||
#. [trait]: id=undead
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Undead'</italic> units are immune to poison, drain, and plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"وحدات<italic>text='الموتى الأحياء'</italic> محصنة ضد السم والاستنزاف "
|
||
"والطاعون."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:81
|
||
msgid "mechanical"
|
||
msgstr "ميكانيكية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:82
|
||
msgid "female^mechanical"
|
||
msgstr "ميكانيكية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mechanical units generally have mechanical as their only trait. Since "
|
||
"mechanical units don’t really have life, drain, poison, and plague have no "
|
||
"effect upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"تتميز الوحدات الميكانيكية عمومًا بميكانيكية باعتبارها السمة الوحيدة لها. نظرًا "
|
||
"لأن الوحدات الميكانيكية لا تتمتع حقًا بالحياة، فإن الاستنزاف والسموم والطاعون "
|
||
"ليس لها أي تأثير عليها."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mechanical
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mechanical'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||
"plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوحدات<italic>text='الميكانيكية'</italic> محصنة ضد السم والاستنزاف والطاعون."
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:107
|
||
msgid "elemental"
|
||
msgstr "عناصري"
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:108
|
||
msgid "female^elemental"
|
||
msgstr "عناصرية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elemental units generally have elemental as their only trait. Since "
|
||
"elemental units are energy-based beings, drain, poison, and plague have no "
|
||
"effect upon them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"الوحدات العناصرية عمومًا لها عناصرية باعتبارها السمة الوحيدة لها. نظرًا لأن "
|
||
"الوحدات العناصرية عبارة عن كائنات تعتمد على الطاقة، فإن الاستنزاف والسموم "
|
||
"والطاعون ليس لها أي تأثير عليها."
|
||
|
||
#. [trait]: id=elemental
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Elemental'</italic> units are immune to poison, drain, and "
|
||
"plague."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوحدات<italic>text='العناصرية'</italic> محصنة ضد السم والصرف والطاعون."
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:132
|
||
msgid "strong"
|
||
msgstr "قوية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:133
|
||
msgid "female^strong"
|
||
msgstr "قوية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"While useful for any close-combat unit, strong is most effective for units "
|
||
"who have a high number of swings such as the elvish fighter. Strong units "
|
||
"can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to "
|
||
"turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"على الرغم من أن القوة مفيدة لأي وحدة قتالية قريبة، إلا أنها أكثر فعالية "
|
||
"للوحدات التي لديها عدد كبير من الضربات مثل المقاتل الإلفي. يمكن أن تكون "
|
||
"الوحدات القوية مفيدة للغاية عندما يكون القليل من الضرر الإضافي هو كل ما هو "
|
||
"مطلوب لتحويل الضربة المدمرة إلى ضربة قاتلة."
|
||
|
||
#. [trait]: id=strong
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Strong'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||
"strike in melee combat, and have 1 additional hitpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"تُحدث الوحدات<italic>text='القوية'</italic> ضررًا واحدًا إضافيًا لكل ضربة ناجحة "
|
||
"في القتال القريب، ولها نقطة حياة إضافية واحدة."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:153
|
||
msgid "dextrous"
|
||
msgstr "ماهرة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:154
|
||
msgid "female^dextrous"
|
||
msgstr "ماهرة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dextrous is a trait possessed only by elves. The elven people are known for "
|
||
"their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, "
|
||
"are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves "
|
||
"inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ماهرة هي سمة يمتلكها فقط الإلف. يُعرف شعب الإلف بنعمتهم الخارقة وبراعتهم "
|
||
"الكبيرة في استخدام القوس. ومع ذلك، فإن البعض موهوبون بموهبة طبيعية تفوق "
|
||
"إخوانهم. يُحدث هؤلاء الإلف نقطة ضرر إضافية مع كل سهم."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dextrous
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Dextrous'</italic> units do 1 more damage for every successful "
|
||
"strike in ranged combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='ماهرة'</italic> تُحدث هذه الوحدات ضررًا واحدًا إضافيًا مقابل كل "
|
||
"ضربة ناجحة في القتال بعيد المدى."
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:170
|
||
msgid "quick"
|
||
msgstr "سريعة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:171
|
||
msgid "female^quick"
|
||
msgstr "سريعة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such "
|
||
"as trolls or heavy infantry. Units with the quick trait often have greatly "
|
||
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
|
||
"deploying your forces. Also, quick units aren’t quite as tough as units "
|
||
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"السرعة هي السمة الأكثر وضوحًا، خاصة في الوحدات ذات الحركة البطيئة مثل الترول "
|
||
"أو المشاة الثقيلة. غالبًا ما تتمتع الوحدات ذات السمة السريعة بقدرة متزايدة "
|
||
"على الحركة في الأراضي الوعرة، وهو أمر قد يكون من المهم أخذه في الاعتبار عند "
|
||
"نشر قواتك. كما أن الوحدات السريعة ليست بنفس قوة الوحدات التي لا تحتوي على "
|
||
"هذه السمة وبالتالي فهي أقل جودة في الاحتفاظ بالمراكز المتنازع عليها."
|
||
|
||
#. [trait]: id=quick
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Quick'</italic> units have 1 extra movement point, but 5% less "
|
||
"hitpoints than usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوحدات<italic>text='السريعة'</italic> لها نقطة حركة إضافية واحدة، لكن نقاط "
|
||
"حياة أقل بنسبة 5% من المعتاد."
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:190
|
||
msgid "intelligent"
|
||
msgstr "ذكية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:191
|
||
msgid "female^intelligent"
|
||
msgstr "ذكية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Intelligent'</italic> units are very useful at the beginning "
|
||
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
|
||
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the <italic>text='After "
|
||
"Maximum Level Advancement'</italic> (AMLA) is not as significant a change as "
|
||
"advancing a level. If you have many ‘maximum level’ units you may wish to "
|
||
"recall units with more desirable traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='الوحدات الذكية'</italic> تعتبر مفيدة جدًا في بداية الحملة حيث "
|
||
"يمكنها التقدم إلى مستويات أعلى بسرعة أكبر. لاحقًا في الحملات، لا يعد الذكاء "
|
||
"الذكي مفيدًا تمامًا لأن <italic>text='ما بعد الحد الأقصى للتقدم AMLA'</italic> "
|
||
"ليس تغييرًا مهمًا مثل التقدم في المستوى. إذا كان لديك العديد من وحدات "
|
||
"\"المستوى الأقصى\" فقد ترغب في استدعاء الوحدات ذات السمات المرغوبة أكثر."
|
||
|
||
#. [trait]: id=intelligent
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:192
|
||
msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance."
|
||
msgstr "الوحدات الذكية تتطلب خبرة أقل بنسبة 20% من المعتاد للتقدم."
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:206
|
||
msgid "resilient"
|
||
msgstr "مرنة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:207
|
||
msgid "female^resilient"
|
||
msgstr "مرنة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a "
|
||
"useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when "
|
||
"it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good "
|
||
"defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for "
|
||
"holding strategic positions against opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"يمكن أن تكون الوحدات المرنة مفيدة في جميع مراحل الحملة، وهذه سمة مفيدة لجميع "
|
||
"الوحدات. غالبًا ما تكون المرونة أكثر فائدة باعتبارها سمة عندما تحدث في وحدة "
|
||
"تحتوي على مزيج من نقاط الإصابة المنخفضة أو الدفاع الجيد أو المقاومة العالية. "
|
||
"الوحدات المرنة مفيدة بشكل خاص في الاحتفاظ بمواقع استراتيجية ضد العدو."
|
||
|
||
#. [trait]: id=resilient
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Resilient'</italic> units have an additional 4 hitpoints, and "
|
||
"gain 1 more per level."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='مرنة'</italic> هذه الوحدات لديها 4 نقاط إصابة إضافية، وتكسب "
|
||
"نقطة واحدة إضافية لكل مستوى."
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:227
|
||
msgid "healthy"
|
||
msgstr "صحية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:228
|
||
msgid "female^healthy"
|
||
msgstr "صحية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='Healthy'</italic> units have 1 additional hitpoint, and gain 1 "
|
||
"more per level. They will also heal 2 hitpoints each turn, regardless of "
|
||
"whether they engaged in combat the turn before."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<italic>text='الوحدات الصحية'</italic> لديها نقطة إصابة إضافية واحدة، وتكسب "
|
||
"نقطة إصابة واحدة إضافية في كل مستوى. سوف يقومون أيضًا بشفاء نقطتي حياة في كل "
|
||
"دور، بغض النظر عما إذا كانوا قد شاركوا في القتال في الدور السابق."
|
||
|
||
#. [trait]: id=healthy
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||
"rest even when traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"يشتهر بعض الأقزام بالحيوية، ويكونون أكثر ثباتًا من غيرهم ويمكنهم الراحة حتى "
|
||
"عند السفر."
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:253 data/core/macros/traits.cfg:270
|
||
msgid "female^fearless"
|
||
msgstr "لا تخاف"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:254 data/core/macros/traits.cfg:271
|
||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||
msgstr "يحارب عادة خلال الأوقات غير المواتية من النهار/الليل"
|
||
|
||
#. [trait]: id=fearless
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:255 data/core/macros/traits.cfg:272
|
||
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
|
||
msgstr "النفور من النور والظلام ليس له تأثير على هؤلاء الأفراد الشجعان."
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:285
|
||
msgid "feral"
|
||
msgstr "متوحشة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:286
|
||
msgid "female^feral"
|
||
msgstr "وحشية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:287
|
||
msgid "Receives only 50% defense in land-based villages"
|
||
msgstr "يتلقى 50% فقط من الدفاع في القرى البرية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=feral
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Dwellings of sentient beings are not easily used for cover by feral "
|
||
"creatures of low intelligence. As a result, <italic>text='feral'</italic> "
|
||
"units receive a maximum of 50% defense in any land-based village regardless "
|
||
"of base terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن استخدام مساكن الكائنات الحية بسهولة كغطاء للمخلوقات البرية ذات "
|
||
"الذكاء المنخفض. ونتيجة لذلك، تحصل الوحدات على دفاع بحد أقصى 50% في أي قرية "
|
||
"برية بغض النظر عن تضاريس القاعدة."
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:304
|
||
msgid "weak"
|
||
msgstr "ضعيفة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:305
|
||
msgid "female^weak"
|
||
msgstr "ضعيفة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=weak
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <italic>text='weak'</italic> trait receive a 1 point decrease "
|
||
"in hitpoints and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوحدات ذات السمة <italic>text='ضعيفة'</italic> تتلقى انخفاضًا بمقدار نقطة "
|
||
"واحدة في نقاط الحياة وأضرار الاشتباك."
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:323
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "مبطئ"
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:324
|
||
msgid "female^slow"
|
||
msgstr "مبطئة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take "
|
||
"a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in "
|
||
"endurance."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"الأفراد البطيئون ذوو الأجسام السميكة والخرقاء من الوبلن وأنواع أخرى يأخذون "
|
||
"عقوبة الحركة ولكن يتم تعويضهم عنها بزيادة طفيفة في القدرة على التحمل."
|
||
|
||
#. [trait]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Slow'</italic> units have 1 less movement point but 5% more "
|
||
"hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='بطيئة'</italic> تحتوي الوحدات على نقطة حركة أقل بنسبة 1% ولكن "
|
||
"نقاط إصابة أكثر بنسبة 5%."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:343
|
||
msgid "dim"
|
||
msgstr "غبية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:344
|
||
msgid "female^dim"
|
||
msgstr "غبية"
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are "
|
||
"reasons these species are lesser, and this is one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"الغباء هو سمة شائعة جدًا في الغوبلن وغيرها من الأعراق الدنيا. هناك أسباب تجعل "
|
||
"هذه الأنواع دنيا، وهذا واحد منها."
|
||
|
||
#. [trait]: id=dim
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
|
||
"experience required to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوحدات ذات السمة <italic>text='غبية'</italic> تعاني من زيادة بنسبة 20% في "
|
||
"الخبرة المطلوبة للتقدم."
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:359
|
||
msgid "aged"
|
||
msgstr "مسنّة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:360
|
||
msgid "female^aged"
|
||
msgstr "مسنّة"
|
||
|
||
#. [trait]: id=aged
|
||
#: data/core/macros/traits.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Units with the <italic>text='aged'</italic> trait have 8 hitpoints less and "
|
||
"suffer from a 1 point decrease in movement and melee damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"الوحدات ذات السمة <italic>text='مسنة'</italic> لديها 8 نقاط إصابة أقل وتعاني "
|
||
"من انخفاض بمقدار نقطة واحدة في الحركة وأضرار الاشتباك."
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:9
|
||
msgid "berserk"
|
||
msgstr "هيجان"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"سواء تم استخدامه هجوميًا أو دفاعيًا، فإن هذا الهجوم يضغط على المشتبك حتى يُقتل "
|
||
"أحد المقاتلين، أو تحدث 30 جولة من الهجمات."
|
||
|
||
#. [damage]: id=backstab
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||
"incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"عند استخدامه بشكل هجومي، يتسبب هذا الهجوم في ضرر مضاعف إذا كان هناك عدو "
|
||
"للهدف على الجانب الآخر من الهدف، ولم تكن تلك الوحدة عاجزة (متحولة إلى حجر أو "
|
||
"مشلولة بأي شكل آخر)."
|
||
|
||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||
"on the same side as the unit with the Plague attack. This doesn’t work on "
|
||
"Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما تُقتل وحدة بهجوم الطاعون، يتم استبدال هذه الوحدة بوحدة على نفس الجانب "
|
||
"الذي توجد به الوحدة التي قامت بهجوم الطاعون. لا يعمل هذا على الموتى الأحياء "
|
||
"أو الوحدات الموجودة في القرى."
|
||
|
||
#. [slow]: id=slow
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
|
||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"يؤدي هذا الهجوم إلى إبطاء الهدف حتى نهاية الدور. يقلل الإبطاء الضرر الناتج "
|
||
"عن الهجمات إلى النصف وتتضاعف تكلفة الحركة للوحدة التي يتم إبطاؤها. ستتميز "
|
||
"الوحدة التي يتم إبطاؤها بأيقونة حلزون في معلومات الشريط الجانبي الخاص بها "
|
||
"عند تحديدها."
|
||
|
||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:75
|
||
msgid "petrifies"
|
||
msgstr "يحجر"
|
||
|
||
#. [petrifies]: id=petrifies
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||
"petrified may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"يؤدي هذا الهجوم إلى تحجر الهدف. لا يمكن للوحدات التي تحجرت أن تتحرك أو تهاجم."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=marksman
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"عند استخدامه بشكل هجومي، يكون لهذا الهجوم دائمًا فرصة إصابة بنسبة 60% على "
|
||
"الأقل."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:100
|
||
msgid "deflect"
|
||
msgstr "انحراف"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"When used defensively, this attack reduces the opponent’s chance to hit by "
|
||
"10%."
|
||
msgstr ""
|
||
"عند استخدامها بشكل دفاعي، تقلل هذه الهجمة من فرصة الخصم في الضرب بنسبة 10%."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=deflect
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s defensive techniques reduce the chance of a successful enemy "
|
||
"attack."
|
||
msgstr "التقنيات الدفاعية لهذه الوحدة تقلل من فرصة هجوم العدو الناجح."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:115
|
||
msgid "magical"
|
||
msgstr "مسحور"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the unit being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"يتمتع هذا الهجوم دائمًا بفرصة 70% للاصابة بغض النظر عن القدرة الدفاعية للوحدة "
|
||
"التي تتعرض للهجوم."
|
||
|
||
#. [swarm]: id=swarm
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:128
|
||
msgid "swarm"
|
||
msgstr "سرب"
|
||
|
||
#. [swarm]: id=swarm
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||
"number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the "
|
||
"unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the "
|
||
"number of strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"يقل عدد ضربات هذا الهجوم عندما تُصاب الوحدة. ويتناسب عدد الضربات مع نسبة الحد "
|
||
"الأقصى لنقاط الصحة التي تمتلكها الوحدة. على سبيل المثال، ستحصل الوحدة التي "
|
||
"تمتلك 3/4 من الحد الأقصى لنقاط الصحة على 3/4 من عدد الضربات."
|
||
|
||
#. [damage]: id=charge
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:139
|
||
msgid "charge"
|
||
msgstr "شحن"
|
||
|
||
#. [damage]: id=charge
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
"also causes this unit to take double damage from the target’s counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"عند استخدامها هجوميًا، تسبب هذه الهجمة الخاصة ضررًا مضاعفًا للهدف. كما تتسبب في "
|
||
"تلقي هذه الوحدة ضررًا مضاعفًا من الهجوم المضاد للهدف."
|
||
|
||
#. [damage]: id=absorb
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:153
|
||
msgid "absorb"
|
||
msgstr "امتصاص"
|
||
|
||
#. [damage]: id=absorb
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"This attack puts the unit in good defensive position, and it absorbs some of "
|
||
"the damage dealt by an enemy strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا الهجوم يضع الوحدة في وضع دفاعي جيد، ويمتص بعض الضرر الناتج عن ضربة العدو."
|
||
|
||
#. [damage]: id=absorb
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can block enemy strikes, so that it takes reduced damage when hit."
|
||
msgstr "هذه الوحدة يمكنها صد ضربات العدو، بحيث تتلقى ضررًا أقل عند ضربها."
|
||
|
||
#. [drains]: id=drains
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الوحدة تستنزف الصحة من الوحدات الحية، وتعالج نفسها بنصف مقدار الضرر الذي "
|
||
"تسببه (مقربًا للأدنى)."
|
||
|
||
#. [firststrike]: id=firststrike
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:177
|
||
msgid "first strike"
|
||
msgstr "الضربة الأولى"
|
||
|
||
#. [firststrike]: id=firststrike
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||
msgstr "هذه الوحدة دائمًا هي التي تضرب أولاً بهذا الهجوم، حتى لو كانت دفاعية."
|
||
|
||
#. [poison]: id=poison
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn "
|
||
"until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison cannot, of itself, kill "
|
||
"a unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"يؤدي هذا الهجوم إلى تسميم الأهداف الحية. تفقد الوحدات المسمومة 8 نقاط حياة "
|
||
"في كل دورة حتى يتم شفاؤها أو خفض نقاط صحتها إلى نقطة حياة واحدة. لا يمكن "
|
||
"للسم في حد ذاته أن يقتل الوحدة."
|
||
|
||
#. [stun]: id=stun
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:199
|
||
msgid "stun"
|
||
msgstr "صعقة"
|
||
|
||
#. [stun]: id=stun
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
|
||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"تضرب هذه الهجمة بقوة شديدة لدرجة أن الخصم يصاب بالذهول ولا يستطيع فرض منطقة "
|
||
"سيطرة. ويزول التأثير في الدور التالي للخصم."
|
||
|
||
#. [stun]: id=stun
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||
msgstr "هذه الوحدة قادرة على صعق أعدائها وتعطيل مناطق سيطرتهم."
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:208
|
||
msgid "arcane"
|
||
msgstr "غامض"
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"This attack combines the arcane type with the type of weapon used so that "
|
||
"resistance to the arcane type does not penalize the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجمع هذا الهجوم بين النوع السحري ونوع السلاح المستخدم بحيث لا تعاقب مقاومة "
|
||
"النوع السحري المستخدم."
|
||
|
||
#. [damage_type]: id=arcane_damage
|
||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can use the arcane type when the opponent is particularly "
|
||
"sensitive to it in relation to the weapon on which it is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن لهذه الوحدة استخدام النوع السحري عندما يكون الخصم حساسًا له بشكل خاص "
|
||
"فيما يتعلق بالسلاح الذي يتم تطبيقه عليه."
|
||
|
||
#: data/core/units.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"Despite orcs’ reliance on raw strength, few of their children are destined "
|
||
"to grow to possess any. Goblins are, despite their appearance, born as "
|
||
"siblings to the orcs and members of the same race. While other races usually "
|
||
"bear children singly or in pairs, orcs will have large litters of children "
|
||
"all at once, causing their populations to explode. Within any litter, there "
|
||
"will be only one or two who grow to the strength of a “true orc”, a few who "
|
||
"are born slightly smaller and weaker, and the rest, often a full half of any "
|
||
"litter, are much weaker and destined to be goblins. Almost as newborns the "
|
||
"class system of orcish society is visible, with the weak put in their place "
|
||
"by their stronger siblings. The stronger ones will routinely grab most of "
|
||
"the food and thus grow stronger still, while their weaker siblings do not."
|
||
msgstr ""
|
||
"على الرغم من اعتماد الأورك على القوة الخام، إلا أن القليل من أطفالهم من "
|
||
"المقدر لهم أن يكبروا لامتلاك أي قوة. يولد الغوبلن، على الرغم من مظهرهم، "
|
||
"كأشقاء للأورك وأعضاء من نفس العرق. بينما عادة ما تنجب الأعراق الأخرى أطفالًا "
|
||
"فرديًا أو في أزواج، فإن الأورك ينجبون مجموعات كبيرة من الأطفال في وقت واحد، "
|
||
"مما يتسبب في انفجار سكاني. داخل أي مجموعة، لن يكون هناك سوى واحد أو اثنان "
|
||
"ينمون إلى قوة \"أورك حقيقي\"، وقليل منهم يولدون أصغر وأضعف قليلاً، والبقية، "
|
||
"غالبًا ما يكونون نصف أي مجموعة، أضعف بكثير ومقدر لهم أن يكونوا غوبلن. تقريبًا "
|
||
"مثل المواليد الجدد، يكون النظام الطبقي للمجتمع الأوركي مرئيًا، حيث يضع "
|
||
"أشقاؤهم الأقوى الضعفاء منهم في مكانتهم الوضيعة. سوف يستولي الأقوى بشكل "
|
||
"روتيني على معظم الطعام وبالتالي يزداد قوة، في حين أن أشقائهم الأضعف لا "
|
||
"يفعلون ذلك."
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:39
|
||
msgid "race^Bat"
|
||
msgstr "خفاش"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:40
|
||
msgid "race+female^Bat"
|
||
msgstr "خفاشه"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:41
|
||
msgid "race^Bats"
|
||
msgstr "خفافيش"
|
||
|
||
#. [race]: id=bats
|
||
#: data/core/units.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Bats come in many shapes and sizes, and most are fairly harmless, feeding on "
|
||
"insects and other small animals. The larger and more vicious breeds are "
|
||
"known to pose a threat to humans and other races as well as their livestock, "
|
||
"especially when encountered in groups. Typically nocturnal, they are often "
|
||
"kept (and occasionally tamed) by those who share their love of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"تأتي الخفافيش بأشكال وأحجام عديدة، ومعظمها غير ضارة إلى حد ما، وتتغذى على "
|
||
"الحشرات والحيوانات الصغيرة الأخرى. غير أن السلالات الأكبر حجمًا والأكثر شراسة "
|
||
"تشكل تهديدًا للبشر والأجناس الأخرى وكذلك على مواشيهم، وخاصةً عند مواجهتها في "
|
||
"مجموعات. وعادةً ما تكون ليلية، وغالبًا ما يتم الاحتفاظ بها (وترويضها أحيانًا) "
|
||
"من قبل أولئك الذين يشاركونها حب الليل."
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race^Bat"
|
||
msgid "race^Cat"
|
||
msgstr "خفاش"
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race+female^Bat"
|
||
msgid "race+female^Cat"
|
||
msgstr "خفاشه"
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "race^Bats"
|
||
msgid "race^Cats"
|
||
msgstr "خفافيش"
|
||
|
||
#. [race]: id=cats
|
||
#: data/core/units.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Big cats are nimble, solitary predators that can cause trouble for any "
|
||
"farmer or hunter that encounter them. The cats that hunt rodents and drive "
|
||
"away lone wolves are tolerated by civilized folk, but some big cats are "
|
||
"considered terrifying monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:61
|
||
msgid "race^Drake"
|
||
msgstr "درايك"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:62
|
||
msgid "race+female^Drake"
|
||
msgstr "درايك"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:63
|
||
msgid "race^Drakes"
|
||
msgstr "درايك"
|
||
|
||
#. [race]: id=drake
|
||
#: data/core/units.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||
"easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of "
|
||
"hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold "
|
||
"damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances "
|
||
"quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability "
|
||
"somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of "
|
||
"terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in "
|
||
"order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, their "
|
||
"large size renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||
"fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||
"kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||
"remains into ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it "
|
||
"makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||
"nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||
"While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||
"gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||
"magic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||
"described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||
"small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or simply "
|
||
"feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every drake is "
|
||
"expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their "
|
||
"superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only "
|
||
"possible through challenging and defeating a superior in single combat, "
|
||
"which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The "
|
||
"use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, "
|
||
"seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||
"their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||
"already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||
"unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||
"feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||
"hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds of "
|
||
"moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value armor- and "
|
||
"weapon-smithing, but neither know nor need other science and culture besides "
|
||
"this. Nonetheless, the few implements they do fashion are almost unrivaled "
|
||
"in quality, only matched by those produced in the finest Dwarvish "
|
||
"foundries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Drakes hatch from eggs and may live naturally for several decades, although "
|
||
"some have been known to survive for longer. However, death in battle is the "
|
||
"most preferred way for a drake to leave this world. As such, most drakes do "
|
||
"not live to see the end of their natural lifespan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||
"<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||
"text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||
"subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||
"spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||
"Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||
"protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||
"warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in "
|
||
"a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even "
|
||
"some of the mountains of the far north of the Great Continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"الدرايك مخلوقات كبيرة مجنحة تنفث النار، تذكرنا بالتنين الحقيقي. في المتوسط، "
|
||
"يبلغ طول الدرايك البالغة حوالي ثلاثة أمتار ويزن بسهولة أكثر من رجل وحصان "
|
||
"مجتمعين. يتكون جلدها من قشور صلبة، مقاومة لمعظم الضربات الجسدية باستثناء "
|
||
"الثقب والأضرار الباردة. معظم التنانين قادرة على الطيران الحقيقي ويمكنها "
|
||
"السفر لمسافات طويلة بسرعة. ومع ذلك، فإن وزنها الهائل وحجمها يحدان من قدرتها "
|
||
"على الطيران إلى حد ما، مما يجعلها غير متناسقة في الهواء. حيثما أمكن، فإنها "
|
||
"تستخدم ميزات التضاريس مثل التلال والجبال والأشجار كنقطة انطلاق من أجل اكتساب "
|
||
"ارتفاع وسرعة أكبر. لحسن الحظ بالنسبة لأعدائها، فإن حجمها الكبير يجعلها "
|
||
"أهدافًا سهلة لأولئك الذين يجرؤون على مهاجمتها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"الدرايك مخلوقات سحرية بطبيعتها، مع نار داخلية غامضة تغذي حياتها. يمكن ملاحظة "
|
||
"ذلك بسهولة عندما يموت أحد أفراد نوعها في القتال؛ يتم إطلاق نيرانها الداخلية، "
|
||
"مما يحرق بقاياها إلى رماد. نيرانها الداخلية هي أيضًا أعظم نقاط ضعفها؛ فهي "
|
||
"تجعلها عرضة للغاية لهجمات البرد. على الرغم من طبيعتهم السحرية، فإن الدرايك "
|
||
"غير قادرين على توجيه السحر بطريقة محكومة. في حين أن السحر المشبع داخل جسد "
|
||
"الدرايك يمكنه من نفث النار وإعطائها الحياة، إلا أنهم لا يملكون سيطرة متعمدة "
|
||
"على وظائف هذا السحر.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='المجتمع'</header>\n"
|
||
"إن الدرايك جنس حربي نسبيًا ويمكن وصف مجتمعاتهم على أفضل وجه بأنها مجتمعات "
|
||
"عسكرية مثقفة. إن جوهر قبيلة الدرايك هو مجموعة صغيرة من المحاربين المخضرمين "
|
||
"يرأسهم مهيمن يحظى بالاحترام المتبادل - أو ببساطة يخشاه الجميع - ويحكم "
|
||
"المجتمع بقبضة من حديد. ومن المتوقع أن يكسب كل درايك مكانه في التسلسل الهرمي "
|
||
"الصارم، وأن يطيع رؤسائه ويأمر مرؤوسيه. لا يمكن الدخول إلى النخبة الحاكمة إلا "
|
||
"من خلال تحدي وهزيمة المتفوق في قتال فردي، وهي الطريقة التي يتم بها إنشاء "
|
||
"التسلسل الهرمي داخل النخبة نفسها. يُنظر إلى استخدام الخداع من أي نوع تجاه أي "
|
||
"درايك زميل، دون استثناء، على أنه جبان وغير مقبول.\n"
|
||
"\n"
|
||
"في حين أن طبيعتهم الحربية وشعورهم بالأرض يدفعهم للدفاع عن أراضيهم بوحشية، "
|
||
"نادرًا ما يغزو الذكور المناطق التي تحتلها بالفعل الأجناس الرئيسية الأخرى أو "
|
||
"يتعدون عليها. بدلاً من ذلك، يستقرون في مناطق غير مأهولة بالسكان لإنشاء "
|
||
"أراضيهم الخاصة هناك. يتغذون في المقام الأول على الطرائد الكبيرة التي "
|
||
"يصطادونها في الأراضي المنخفضة حول مواطنهم، ولكن من المعروف أن صغار الذكور "
|
||
"والذكور من الطبقة الدنيا تتغذى أيضًا على أنواع معينة من الطحالب والفطريات "
|
||
"التي يزرعونها في أعماق كهوفهم. يقدر الذكور صناعة الدروع والأسلحة، لكنهم لا "
|
||
"يعرفون ولا يحتاجون إلى علم وثقافة أخرى غير هذا. ومع ذلك، فإن الأدوات القليلة "
|
||
"التي يصنعونها لا مثيل لها تقريبًا في الجودة، ولا تضاهيها سوى تلك المنتجة في "
|
||
"أفضل مصانع الصب القزمية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يفقس الدرايك من البيض وقد يعيش بشكل طبيعي لعدة عقود، على الرغم من أن البعض "
|
||
"معروف بقدرته على البقاء لفترة أطول. ومع ذلك، فإن الموت في المعركة هو الطريقة "
|
||
"المفضلة لترك هذا العالم. وعلى هذا النحو، لا يعيش معظم الذكور لرؤية نهاية "
|
||
"عمرهم الطبيعي.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='الجغرافية'</header>\n"
|
||
"نشأت الدرايك من أرخبيل من الجزر البركانية يسمى <ref>dst='morogor' "
|
||
"text='موروجور'</ref> في <ref>dst='great_ocean' text='المحيط الأعظم'</ref>. "
|
||
"وقد تسبب الجمع بين الضغط السكاني وهبوط العديد من جزرها الأصلية في انتشار "
|
||
"مستعمرات من ذكور الدرايك إلى <ref>dst='great_continent' text='القارة "
|
||
"العظمى'</ref>. تميل الدرايك إلى بناء منازلها في الكهوف الجبلية بالقرب من "
|
||
"البراكين لحماية بيضها وصغارها ومصانعها. وبينما تفضل الدرايك الدفء بطبيعتها، "
|
||
"فإن نيرانها الداخلية قادرة على إبقائها حية حتى في المناخ البارد نسبيًا، وهي "
|
||
"الميزة التي سمحت لها بالعيش في بعض الجبال في أقصى شمال القارة العظمى."
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:97
|
||
msgid "race^Dwarf"
|
||
msgstr "قزم"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:98
|
||
msgid "race+female^Dwarf"
|
||
msgstr "قزمة"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:99
|
||
msgid "race^Dwarves"
|
||
msgstr "أقزام"
|
||
|
||
#. [race]: id=dwarf
|
||
#: data/core/units.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and "
|
||
"warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after "
|
||
"the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends "
|
||
"tell of a time long forgotten when their people began emerging from their "
|
||
"underground world through caves. Nothing is known about their life prior to "
|
||
"their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they "
|
||
"have been an integral part of the history of the continent since. Soon after "
|
||
"their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with "
|
||
"the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for "
|
||
"their dispute has been lost to history, but the two races have since fought "
|
||
"three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars "
|
||
"the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, "
|
||
"but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the "
|
||
"north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have "
|
||
"constructed fantastic fortifications and settlements deep within the "
|
||
"mountains and crags of their territory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or "
|
||
"hostile towards most other races, particularly the elves. The single "
|
||
"exception to this temperament is towards humans. This could be traced back "
|
||
"to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. "
|
||
"At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and "
|
||
"outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the "
|
||
"Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these "
|
||
"individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, "
|
||
"eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in "
|
||
"forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves "
|
||
"disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from "
|
||
"defending these areas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means "
|
||
"fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected "
|
||
"throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves "
|
||
"are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven "
|
||
"smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These "
|
||
"accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those "
|
||
"produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness "
|
||
"has also made them the most technically advanced race on the continent. One "
|
||
"of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that "
|
||
"produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf "
|
||
"warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given "
|
||
"their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. "
|
||
"However, some practice a form of magic based on the engraving of runes. "
|
||
"Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to "
|
||
"augment certain aspects of their natures."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأقزام جنس اشتهر بعمال المناجم والحدادين والتجار والمحاربين. يُعتبرون ثالث "
|
||
"أقدم جنس في القارة العظيمة بعد الإلف والترول، ويكتنف الغموض تاريخهم المبكر. "
|
||
"تحكي الأساطير عن زمن منسي منذ عصر بعيد عندما بدأ شعبهم في الخروج من عالمهم "
|
||
"تحت الأرض عبر الكهوف. لا يُعرف أي شيء عن حياتهم قبل وصولهم أو أسباب دخولهم "
|
||
"إلى العالم السطحي، لكنهم كانوا جزءًا لا يتجزأ من تاريخ القارة منذ ذلك الحين. "
|
||
"بعد فترة وجيزة من ظهورهم من باطن الأرض، دخل الأقزام في نزاع مع سكان الأرض "
|
||
"الأصليين، الإلف. ضاع السبب الأصلي لنزاعهم في التاريخ، لكن منذ ذلك الحين خاض "
|
||
"العرقان ثلاثة حروب طويلة تخللتها بضعة عقود من السلام. لم يتمكن الأقزام خلال "
|
||
"هذه الحروب من طرد الإلف من الغابات العميقة في الجنوب، لكنهم تمكنوا من تعزيز "
|
||
"مواقعهم في التلال والجبال في شمال القارة، والمعروفة الآن باسم الأراضي "
|
||
"الشمالية. ومنذ ذلك الحين شيدوا تحصينات ومستوطنات رائعة في أعماق الجبال "
|
||
"والصخور في أراضيهم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ربما بسبب عزلتهم، فإن الأقزام بشكل عام لا يثقون أو يعادون معظم الأجناس "
|
||
"الأخرى وخاصة الإلف. الاستثناء الوحيد لهذا المزاج هو تجاه البشر. ويمكن إرجاع "
|
||
"ذلك إلى عصر هالدريك الأول ووصول البشر والأورك إلى القارة. في هذه المرحلة، "
|
||
"بدأ الأقزام بالسماح لبعض البشر، ومعظمهم من المنشقين والخارجين عن القانون من "
|
||
"مملكة ويسنوث، بالاستقرار في مناطق معينة من الأراضي الشمالية. لم تكن دوافعهم "
|
||
"مفاجئة. فقد ذكّرت محنة هؤلاء الأفراد الأقزام بتاريخهم القديم من الاضطهاد، مما "
|
||
"أثار شعورًا بالتضامن. كما أن الأقزام كان لديهم الكثير من المكاسب من تكوين "
|
||
"رابطة مع هؤلاء المنبوذين. فقد كانوا يستقرون في المناطق التي كان الأقزام "
|
||
"يكرهون العيش فيها؛ السهول والغابات والمستنقعات، مما كان يحررهم من الدفاع عن "
|
||
"هذه المناطق.\n"
|
||
"\n"
|
||
"الأقزام ضئيلو القامة بالمقاييس البشرية، لكنهم ليسوا هشّين بأي حال من الأحوال. "
|
||
"محاربوهم أشداء وأقوياء ويخافهم الناس ويحترمونهم في جميع أنحاء القارة "
|
||
"لبراعتهم في المعارك. وبالإضافة إلى ذلك، يشتهر الأقزام بذكائهم العملي وحرفهم "
|
||
"اليدوية الرائعة. يشتهر الحدادون الأقزام بأسلحتهم الفتاكة ودروعهم الثقيلة. "
|
||
"هذه التجهيزات لا مثيل لها من حيث الجودة، وربما لا يضاهيها سوى تلك التي "
|
||
"ينتجها صانعو أسلحة الدريك. كما أن ذكاءهم وفضولهم الفطري جعلهم أيضًا العرق "
|
||
"الأكثر تقدمًا من الناحية التقنية في القارة. كان أحد أشهر اكتشافاتهم وأكثرها "
|
||
"إثارة للرعب هو المسحوق الغامض الذي ينتج عنه انفجار هائل عند تعرضه للنار أو "
|
||
"الشرر. يستخدم بعض المحاربين الأقزام هذا المسحوق لقذف الأجسام الصغيرة بسرعات "
|
||
"هائلة. نظرًا لميولهم التكنولوجية، يميل العديد من الأقزام إلى عدم الثقة في "
|
||
"مستخدمي السحر. ومع ذلك، يمارس البعض شكلاً من أشكال السحر القائم على نقش "
|
||
"الأحرف الرونية. ويطلق عليهم اسم صانعي الأحرف الرونية، ويستخدمون هذه "
|
||
"المنحوتات لسحر الأشياء من أجل زيادة جوانب معينة من خصائصها."
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:117
|
||
msgid "race^Elf"
|
||
msgstr "إلفي"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:118
|
||
msgid "race+female^Elf"
|
||
msgstr "إلفية"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:119
|
||
msgid "race^Elves"
|
||
msgstr "إلفيون"
|
||
|
||
#. [race]: id=elf
|
||
#: data/core/units.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. "
|
||
"They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few "
|
||
"differences between humans and elves are more pronounced than the Elves’ "
|
||
"unusually long life — most, unless claimed by illness, accident or war, live "
|
||
"at least a full two centuries. While some elves possessing a high magical "
|
||
"aptitude have been known to live longer, most elves begin to grow physically "
|
||
"frail at some point between 250 and 300 years of age and pass away rapidly "
|
||
"thereafter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most elves share an intense affection for unspoiled nature and find "
|
||
"themselves uncomfortable in open, unvegetated places. They live primarily in "
|
||
"the forests of the Great Continent, the Aethenwood in the southwest, Wesmere "
|
||
"in the northwest, and the great northern woods of which the Lintanir Forest "
|
||
"is the southernmost edge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of "
|
||
"trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly "
|
||
"having existed for several millennia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Magic'</header>\n"
|
||
"While elves are fundamentally different creatures than the fabled fair folk, "
|
||
"their magic has some connection to the faerie and is the source of their "
|
||
"unusually keen senses as well as their long lives. Elven magic is split "
|
||
"between two different paths, one focused on manipulation of the mundane or "
|
||
"natural world, and one focused on divination into the arcane plane. More "
|
||
"common is the the way of corporeal alteration, which has more tangible "
|
||
"effects than its antithesis in the arcane. Though elven nature magic is ill-"
|
||
"suited toward combat, its potent ability to harness earthly energies to "
|
||
"nurture and protect is the primary reason for the effectiveness of elven "
|
||
"healing as well as the beauty and vitality of their forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those who follow the mystic path are also well-regarded by other elves, but "
|
||
"their motives and abilities are often unclear to those outside of their "
|
||
"order. Some who venture far down the path of mysticism take on more faerie-"
|
||
"like traits, gaining extraordinary insight and longevity, but also becoming "
|
||
"sensitive to and even burned by the presence of cold iron.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Culture'</header>\n"
|
||
"Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not "
|
||
"adept at the magical arts typically devote their time honing their physical "
|
||
"skills, often for sporting purposes. As a result, elves excel at archery, a "
|
||
"craft that is readily and effectively applied to warfare. Elves are also "
|
||
"renowned musicians, particularly skilled at wind and plucked string "
|
||
"instruments in small ensembles. The Aeolian harps of the Aethenwood, for "
|
||
"example, are crafted from the fine wood of Elven yew trees and are legendary "
|
||
"for their soft, gentle tone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Elvish society is roughly divided into three factions: a pseudo-military "
|
||
"faction responsible for defending their forests, peaceful civilians who are "
|
||
"usually craftsmen and artists, and healers and mystics who maintain the "
|
||
"elves’ connection to the faerie. Responsible for governing these different "
|
||
"aspects is the nobility, who are treated as servants to the broader social "
|
||
"order, rather than as strict rulers of their people. The process for "
|
||
"selecting these nobles differs between the various elven conclaves, with the "
|
||
"governing council of Wesmere — the Ka’lian — being elected and the nobility "
|
||
"in Lintanir usually being inherited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In times of strife, the hierarchy of command becomes more adaptable, with "
|
||
"the ordinary aristocracy deferring to more war-minded marshals. By "
|
||
"tradition, in both Wesmere and Lintanir, an enchantress from the order of "
|
||
"elven mystics is also called upon to facilitate the transition of power."
|
||
msgstr ""
|
||
"مقارنة بالبشر، فإن الإلف أطول إلى حد ما وأكثر رشاقة ولكنهم أقل قوة. ولديهم "
|
||
"آذان مدببة قليلاً وبشرة شاحبة وشعر أشقر عادةً. هناك اختلافات قليلة بين البشر "
|
||
"والإلف أكثر وضوحًا من حياة الإلف الطويلة بشكل غير عادي - فمعظمهم، ما لم يودي "
|
||
"المرض أو الحوادث أو الحرب، يعيشون على الأقل قرنين كاملين. وبينما عُرف عن بعض "
|
||
"الإلف الذين يمتلكون قدرات سحرية عالية أنهم يعيشون لفترة أطول، إلا أن معظم "
|
||
"الإلف يبدأون في الضعف الجسدي في مرحلة ما بين 250 و300 سنة من العمر ويموتون "
|
||
"بسرعة بعد ذلك.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يشترك معظم الإلف في حبهم الشديد للطبيعة البكر ويجدون أنفسهم غير مرتاحين في "
|
||
"الأماكن المفتوحة غير المزروعة. ويعيشون في المقام الأول في غابات القارة "
|
||
"العظيمة، وغابة أثنوود في الجنوب الغربي، وويسمير في الشمال الغربي، والغابات "
|
||
"الشمالية العظيمة التي تعتبر غابة لينتانير أقصى أطرافها الجنوبية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"الإلف هم العرق الأكبر سناً في القارة، باستثناء الترول ربما. ولا يمكن تحديد "
|
||
"تاريخ العديد من مستوطناتهم بشكل موثوق به، ولا شك أنهم موجودون منذ عدة آلاف "
|
||
"من السنين.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='السحر'</header>\n"
|
||
"على الرغم من أن الإلف مخلوقات مختلفة جوهريًا عن قصص الحوريين الأسطوريين، إلا "
|
||
"أن سحرهم له صلة ما بالحوريين وهو مصدر حواسهم الحادة بشكل غير عادي بالإضافة "
|
||
"إلى حياتهم الطويلة. ينقسم سحر الإلف بين مسارين مختلفين، أحدهما يركز على "
|
||
"التلاعب بالعالم الدنيوي أو الطبيعي، والآخر يركز على التكهن في المستوى "
|
||
"الصوفي. والأكثر شيوعًا هو طريق التغيير الجسدي الذي له تأثيرات ملموسة أكثر من "
|
||
"نقيضه في السحر الصوفي. على الرغم من أن سحر الطبيعة لدى الإلف غير ملائم "
|
||
"للقتال، إلا أن قدرته القوية على تسخير الطاقات الأرضية للتغذية والحماية هي "
|
||
"السبب الرئيسي لفعالية شفاء الإلف وكذلك جمال وحيوية غاباتهم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يحظى أولئك الذين يتبعون المسار الصوفي بتقدير كبير من قبل الإلف الآخرين، ولكن "
|
||
"غالبًا ما تكون دوافعهم وقدراتهم غير واضحة لمن هم خارج طريقتهم. ويتخذ بعض "
|
||
"الذين يغامرون في طريق التصوف سمات شبيهة بالحوريين، ويكتسبون بصيرة استثنائية "
|
||
"وطول عمر غير عادي، ولكنهم يصبحون أيضًا حساسين بل ويحترقون بوجود الحديد "
|
||
"البارد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='ثقافة'</header>\n"
|
||
"يقضي الإلف معظم وقتهم في صقل مواهبهم ومهاراتهم. أما أولئك الذين لا يتمتعون "
|
||
"بالبراعة في الفنون السحرية عادةً ما يكرسون وقتهم في صقل مهاراتهم البدنية، "
|
||
"وغالبًا ما يكون ذلك لأغراض رياضية. ونتيجة لذلك، يتفوق الإلف في الرماية، وهي "
|
||
"حرفة يتم تطبيقها بسهولة وفعالية في الحرب. كما أن الإلف موسيقيون مشهورون "
|
||
"أيضًا، وهم ماهرون بشكل خاص في العزف على آلات النفخ والآلات الوترية المنظمة في "
|
||
"مجموعات صغيرة. على سبيل المثال، تُصنع القيثارات الإيولية من خشب أشجار الطقسوس "
|
||
"الناعم، وهي أسطورية لنغماتها الناعمة والرقيقة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='المجتمع'</header>\n"
|
||
"ينقسم مجتمع الإلف تقريبًا إلى ثلاثة فصائل: فصيل شبه عسكري مسؤول عن الدفاع عن "
|
||
"غاباتهم، والمدنيون المسالمون الذين عادة ما يكونون حرفيين وفنانين، والمعالجون "
|
||
"والمتصوفون الذين يحافظون على صلة الإلف بالحوريين. المسؤول عن حكم هذه الجوانب "
|
||
"المختلفة هم النبلاء الذين يعاملون كخدم للنظام الاجتماعي الأوسع، وليس كحكام "
|
||
"صارمين لشعبهم. وتختلف عملية اختيار هؤلاء النبلاء بين مختلف مجالس الإلف، حيث "
|
||
"يتم انتخاب مجلس الحكم في ويسمير - الكاليان - بينما يتم عادةً توريث النبالة في "
|
||
"لينتانير.\n"
|
||
"\n"
|
||
"وفي أوقات النزاع، يصبح التسلسل الهرمي للقيادة أكثر قابلية للتكيف، حيث تخضع "
|
||
"الطبقة الأرستقراطية العادية للمارشالات الأكثر ميلاً للحرب. حسب التقاليد، في "
|
||
"كل من ويسمير ولينتانير، يتم استدعاء ساحرة من رهبنة الإلف المتصوفة لتسهيل "
|
||
"انتقال السلطة."
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:147
|
||
msgid "race^Falcon"
|
||
msgstr "صقر"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:148
|
||
msgid "race+female^Falcon"
|
||
msgstr "صقر"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:149
|
||
msgid "race^Falcons"
|
||
msgstr "صقور"
|
||
|
||
#. [race]: id=falcon
|
||
#: data/core/units.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Falcons are birds of prey, noted for their exceptional speed and agility. "
|
||
"Lighter and with less powerful talons than other raptors, falcons instead "
|
||
"favor the use of their beak to kill their targets. Their keen eye and "
|
||
"capacity for domestication makes them a populous and well-known creature, "
|
||
"used both by nobles in sport, and by nomads or tribes who find them useful "
|
||
"in hunting for food. Falcons occasionally find a role on the field of war as "
|
||
"well, with certain falconers training their birds to distinguish between "
|
||
"friend and foe, making them a useful asset to aid in an army’s charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"الصقور من الطيور الجارحة، وتشتهر بسرعتها ورشاقتها الاستثنائية. ولأنها أخف "
|
||
"وزناً ومخالبها أقل قوة من الجوارح الأخرى، فإن الصقور تفضل بدلاً من ذلك استخدام "
|
||
"منقارها لقتل أهدافها. إن بصرها الثاقب وقدرتها على قنص الحيوانات تجعلها من "
|
||
"المخلوقات الشائعة، حيث يستخدمها النبلاء في الرياضة، وكذلك البدو أو القبائل "
|
||
"الذين يجدونها مفيدة في الصيد بحثاً عن الطعام. كما تلعب الصقور أحياناً دوراً في "
|
||
"ميدان الحرب، حيث يقوم بعض الصقارين بتدريب طيورهم على التمييز بين الصديق "
|
||
"والعدو، مما يجعلها من الأصول المفيدة للمساعدة في هجوم الجيش."
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:158
|
||
msgid "race^Goblin"
|
||
msgstr "غوبلن"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:159
|
||
msgid "race+female^Goblin"
|
||
msgstr "غوبلن"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:160
|
||
msgid "race^Goblins"
|
||
msgstr "غوبلن"
|
||
|
||
#. [race]: id=goblin
|
||
#: data/core/units.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Goblins are puny and quite frail, rarely growing past the size and stature "
|
||
"of a human child.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Goblins are born into a lifetime of near-slavery to their larger kin, and "
|
||
"used as sword-fodder in battle. They thrive in spite of their tragic fate; "
|
||
"in part because they are so very numerous, and also because their brother "
|
||
"orcs are well aware how dependent they are on the goblins. They perform the "
|
||
"bulk of manual labor needed by the orcs, with the sole exception of jobs "
|
||
"that require the brute strength of true orcs. Those the orcs revel in as "
|
||
"proof of their prowess."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"الغوبلن هزيلة وضعيفة جدًا، ونادرًا ما تنمو بما يتجاوز حجم وجسد الطفل البشري.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يولد الغوبلن في شبه عبودية لأقاربهم الأكبر حجمًا، ويستخدمون كعلف حرب في "
|
||
"المعركة. إنهم يزدهرون على الرغم من مصيرهم المأساوي. ويرجع ذلك جزئيًا إلى "
|
||
"عددهم الكبير جدًا، وأيضًا لأن إخوانهم الأوركيين يدركون جيدًا مدى اعتمادهم على "
|
||
"الغوبلن. إنهم يؤدون الجزء الأكبر من العمل اليدوي الذي يحتاجه الأورك، مع "
|
||
"الاستثناء الوحيد للوظائف التي تتطلب القوة الغاشمة للأورك الحقيقية. تلك التي "
|
||
"يستمتعون بها كدليل على براعتهم."
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:178
|
||
msgid "race^Gryphon"
|
||
msgstr "جريفون"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:179
|
||
msgid "race+female^Gryphon"
|
||
msgstr "جريفون"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:180
|
||
msgid "race^Gryphons"
|
||
msgstr "جريفون"
|
||
|
||
#. [race]: id=gryphon
|
||
#: data/core/units.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons are broad, powerful beasts with traits shared from both terrestrial "
|
||
"predators and birds of prey. While occasionally tamed and ridden by the "
|
||
"daring, gryphons are very territorial and aggressive, particularly regarding "
|
||
"their nests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The means by which gryphons are able to fly despite their great weight has "
|
||
"been a source of debate for centuries, but it remains as mysterious as their "
|
||
"origins."
|
||
msgstr ""
|
||
"الغريفون حيوان عريض وقوي يتمتع بصفات مشتركة مع الحيوانات المفترسة الأرضية "
|
||
"والطيور الجارحة. وعلى الرغم من ترويضه وركوبه من قبل الشجعان في بعض الأحيان، "
|
||
"فإن الغريفون عدواني للغاية، وخاصة فيما يتعلق بأعشاشه.\n"
|
||
"\n"
|
||
"كانت الوسيلة التي يتمكن بها الغريفون من الطيران على الرغم من وزنه الضخم "
|
||
"مصدرًا للنقاش لقرون، لكنها تظل غامضة مثل أصولها."
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:191
|
||
msgid "race^Horse"
|
||
msgstr "حصان"
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:192
|
||
msgid "race+female^Horse"
|
||
msgstr "فرس"
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:193
|
||
msgid "race^Horses"
|
||
msgstr "خيول"
|
||
|
||
#. [race]: id=horse
|
||
#: data/core/units.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war chargers, "
|
||
"to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are more fragile "
|
||
"than many beasts, their speed and cunning allow feral horses to thrive in "
|
||
"the wild, alongside their wild brethren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Horses have been an important part of many civilizations, so it is not "
|
||
"surprising that there are many myths and stories centered around them. "
|
||
"Winged horses, man-horse hybrids, and ghost horses have made their way into "
|
||
"written history, though few can honestly claim to have seen such things."
|
||
msgstr ""
|
||
"تأتي الخيول المستأنسة بأشكال وأحجام عديدة، من الخيول الحربية القوية، إلى "
|
||
"الخيول القوية التي تجر العربات أو الخيول السريعة. ورغم أنها أكثر هشاشة من "
|
||
"العديد من الحيوانات، فإن سرعتها ومكرها يسمحان للخيول بالازدهار في البرية، "
|
||
"جنبًا إلى جنب مع إخوانها البرية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"كانت الخيول جزءًا مهمًا من العديد من الحضارات، لذا فليس من المستغرب أن يكون "
|
||
"هناك العديد من الأساطير والقصص التي تدور حولها. لقد شقت الخيول المجنحة، "
|
||
"والهجينة بين الإنسان والحصان، والخيول الشبحية طريقها إلى التاريخ المكتوب، "
|
||
"على الرغم من أن قِلة من الناس يمكنهم الادعاء بصدق أنهم رأوا مثل هذه الأشياء."
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:211
|
||
msgid "race^Human"
|
||
msgstr "بشري"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:212
|
||
msgid "race+female^Human"
|
||
msgstr "بشرية"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:213
|
||
msgid "race^Humans"
|
||
msgstr "بشر"
|
||
|
||
#. [race]: id=human
|
||
#: data/core/units.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||
"many different cultures and races. Although they are not imbued with magic "
|
||
"like other creatures, humans can learn to wield it and are able to learn "
|
||
"more types than most others. They have no extra special abilities or "
|
||
"aptitudes except their versatility and drive. While often at odds with other "
|
||
"races, they can occasionally form alliances with the less aggressive races "
|
||
"such as elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back "
|
||
"from hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, "
|
||
"although the majority of men, like most people of all races, have an "
|
||
"instinctive dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but "
|
||
"taller still than dwarves. Their skin color can vary, from almost white to "
|
||
"dark brown.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Subjects of the Crown'</header>\n"
|
||
"Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great "
|
||
"Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first "
|
||
"appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the "
|
||
"West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city "
|
||
"of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities "
|
||
"across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the "
|
||
"country, forming the most organized military force in the known world. Its "
|
||
"warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an "
|
||
"early age.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='The Clansmen'</header>\n"
|
||
"The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a "
|
||
"geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, "
|
||
"more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied "
|
||
"with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own "
|
||
"identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and "
|
||
"soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal "
|
||
"footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces "
|
||
"do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for "
|
||
"fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the "
|
||
"children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In "
|
||
"general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, "
|
||
"and the strengths and weaknesses of these groups complement each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن جنس البشر جنس متنوع للغاية. على الرغم من أنهم جاءوا في الأصل من القارة "
|
||
"القديمة، إلا أن البشر انتشروا في جميع أنحاء العالم وانقسموا إلى العديد من "
|
||
"الثقافات والأعراق المختلفة. على الرغم من أنهم ليسوا مشبعين بالسحر مثل "
|
||
"المخلوقات الأخرى، إلا أن البشر يمكنهم تعلم استخدامه وقادرون على تعلم أنواع "
|
||
"أكثر من معظم المخلوقات الأخرى. ليس لديهم قدرات أو كفاءات خاصة إضافية "
|
||
"باستثناء براعتهم وقدرتهم على القيادة. وفي حين أنهم غالبًا ما يكونون على خلاف "
|
||
"مع الأجناس الأخرى، إلا أنهم يستطيعون أحيانًا تشكيل تحالفات مع الأجناس الأقل "
|
||
"عدوانية مثل الإلف والأقزام. كما لا يتوانى الأقل تدقيقًا بينهم عن استئجار "
|
||
"مرتزقة من الأورك أيضًا. ليس لديهم أعداء بالفطرة، على الرغم من أن غالبية "
|
||
"البشر، مثل معظم الكائنات من جميع الأجناس العاقلة، لديهم كراهية غريزية للموتى "
|
||
"الأحياء. البشر أقصر من الإلف، لكنهم أطول من الأقزام. يمكن أن يختلف لون "
|
||
"بشرتهم من الأبيض تقريبًا إلى البني الداكن.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='رعايا التاج'</header>\n"
|
||
"توجد العديد من المجموعات المختلفة من البشر، لكن غالبيتهم في القارة العظمى "
|
||
"يعيشون تحت حكم تاج ويسنوث. ظهر البشر لأول مرة في القارة العظمى قادمين من أرض "
|
||
"بعيدة عبر المحيط إلى الغرب، الجزيرة الخضراء، وسرعان ما أسسوا عاصمتهم في "
|
||
"مدينة ويلدين الداخلية. وعلى مدى القرون التالية قاموا ببناء عدد من المدن في "
|
||
"جميع أنحاء القارة. يقوم جنود تاج ويسنوث بحماية البلاد، ويشكلون القوة "
|
||
"العسكرية الأكثر تنظيماً في العالم المعروف. يأتي محاربوها من المقاطعات "
|
||
"الرئيسية، حيث يتم تجنيد جميع الرجال في سن مبكرة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='رجال العشائر'</header>\n"
|
||
"تتميز المقاطعات الشرقية من ويسنوث، والمعروفة باسم أوطان العشائر، بجغرافية "
|
||
"تتكون من سهول مفتوحة وتلال أكثر انفتاحًا من المقاطعات الغربية الأكثر تحضرًا. "
|
||
"وهي موطن لعشائر الخيل المتحالفة مع تاج ويسنوث ولكنها تعمل بشكل مستقل وتحافظ "
|
||
"على هويتها الخاصة. يعتبرهم البعض دولة تابعة ترسل الطعام والجنود إلى التاج "
|
||
"مقابل الحماية. ويقول آخرون أنهم على قدم المساواة مع النصف الغربي من ويسنوث. "
|
||
"وعلى أي حال، فإن المقاطعات الشرقية ليس لديها جيش تجنيد إجباري كما هو الحال "
|
||
"في ويسنوث الغربية. ويعد التدريب على القتال جزءًا من أسلوب حياة العشائر؛ حيث "
|
||
"يقوم الآباء بتعليم الأطفال ركوب الخيل والقتال والرماية بالقوس منذ سن مبكرة. "
|
||
"وبصفة عامة، فإن محاربي العشائر أقل تنظيماً من المقاتلين المتحضرين، وتغطي نقاط "
|
||
"القوة على نقاط الضعف في هذه المجموعات."
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:229
|
||
msgid "race^Dunefolk Human"
|
||
msgstr "صحراوي"
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:230
|
||
msgid "race+female^Dunefolk Human"
|
||
msgstr "صحراوية"
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:231
|
||
msgid "race+plural^Dunefolk"
|
||
msgstr "قوم الصحراء"
|
||
|
||
#. [race]: id=dunefolk
|
||
#: data/core/units.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"An offshoot of a forgotten nomadic civilization, the Dunefolk lay claim to "
|
||
"the river valleys and oases of the Sandy Wastes. How they came to inhabit "
|
||
"this far corner of the Great Continent is unknown. Their legends tell of "
|
||
"many long and perilous travels through far-flung lands, but the true origin "
|
||
"of their people is a topic of endless and heated debate among even the most "
|
||
"erudite of their scholars.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Whatever their origin, the Dunefolk have thrived. Bustling cities stand "
|
||
"proudly in the largest fertile regions. Skilled artisans, fine smiths, and "
|
||
"wealthy merchants form the backbone of the urban economy. Each of these "
|
||
"cities also enjoys a degree of independence less common in the more "
|
||
"centralized nations to the north, many even maintaining their own standing "
|
||
"armies. In times of need, however, each and all rally to a higher authority "
|
||
"designated to protect the superior interest of the nation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Those who have not settled in these urban centers still adhere to the "
|
||
"lifestyle of their ancestors, roaming the dunes and leading their herds from "
|
||
"one watering hole to another. They are most active during the early hours of "
|
||
"dawn and the onset of dusk, when the wastelands are neither too hot nor too "
|
||
"cold. Their skill at moving through the sands is excellent even by Dunefolk "
|
||
"standards. Although sometimes regarded with contempt by their city "
|
||
"counterparts, they provide an invaluable service as mobile, light troops in "
|
||
"war, or as escorts for trading caravans during times of peace.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Dunefolk’s inclination towards trade and exploration has allowed their "
|
||
"cities to amass immense fortunes, a fact regarded both with admiration and "
|
||
"envy by other races. Mutual interests have fostered cordial relations with "
|
||
"neighboring Naga tribes, but more secretive races such as Drakes and Elves "
|
||
"have always considered Dunefolk expeditions to be too intrusive, especially "
|
||
"when they venture close to territorial boundaries. It is not uncommon for "
|
||
"caravans to fall prey to troll ambushes in the mountains, something that has "
|
||
"given rise to countless tales of unimaginable treasure amassed in hidden "
|
||
"caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a result of living in hostile environments for centuries, the Dunefolk "
|
||
"have developed rational methods of enquiry through which they continue to "
|
||
"improve their understanding of the world. Their study of herbal medicine "
|
||
"keeps their warriors and workers fresh and healthy. Their knowledge of "
|
||
"alchemy allows them to tame fire and wield it as a deadly weapon in battle. "
|
||
"At the same time, this analytical mindset has distanced them from magical "
|
||
"arts; to the rational mind, magic is uncontrollable, unpredictable, and "
|
||
"hence unreliable. For this reason, the Dunefolk especially loathe the "
|
||
"perversions of necromancy and the dark arts, even more so than other races.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Dunefolk’s inquisitive and explorative nature does not preclude military "
|
||
"strength. Not only do they field nimble light troops, cataphracts, and "
|
||
"heavily armored infantry, but their keen knowledge of technology grants them "
|
||
"a decisive advantage over their opponents. When facing the Dunefolk in "
|
||
"battle, however, the most fearsome sight is certainly their deployment of "
|
||
"ferocious and bizarre beasts. From the majestic Roc to the imposing Wyvern, "
|
||
"their synergy with these creatures allows for great versatility in combat. "
|
||
"The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk’s "
|
||
"distant past in the exotic far corners of Irdya."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن الصحراويين هم فرع من حضارة بدوية منسية، وقد استوطنوا وديان الأنهار "
|
||
"والواحات في الكثبان والواحات الرملية. ولا يُعرف كيف سكنوا هذه الزاوية البعيدة "
|
||
"من القارة العظمى. تحكي أساطيرهم عن العديد من الرحلات الطويلة والمحفوفة "
|
||
"بالمخاطر عبر الأراضي النائية، لكن الأصل الحقيقي لشعبهم هو موضوع نقاش ساخن لا "
|
||
"نهاية له حتى بين أكثر علمائهم سعة الاطلاع.\n"
|
||
"\n"
|
||
"مهما كان أصلهم، فقد ازدهر شعب الكثبان الرملية. وتقف المدن المزدهرة بفخر في "
|
||
"أكبر المناطق الخصبة. ويشكل الحرفيون الماهرون، والحدادون البارعون، والتجار "
|
||
"الأثرياء العمود الفقري للاقتصاد الحضري. وتتمتع كل مدينة من هذه المدن أيضًا "
|
||
"بدرجة من الاستقلالية أقل شيوعًا في الأمم الأكثر مركزية في الشمال، حتى أن "
|
||
"العديد منها يحتفظ بجيوشه الدائمة. ومع ذلك، ففي أوقات الحاجة، تحتشد كل واحدة "
|
||
"منها وكلها تحت لواء سلطة عليا مخصصة لحماية المصلحة العليا للأمة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"أما أولئك الذين لم يستقروا في هذه المراكز الحضرية فلا يزالون متمسكين بنمط "
|
||
"حياة أسلافهم، حيث يجوبون الكثبان الرملية ويقودون قطعانهم من حفرة ماء إلى "
|
||
"أخرى. وهم أكثر نشاطًا خلال ساعات الفجر الأولى وبداية الغسق، عندما لا تكون "
|
||
"الأراضي القاحلة شديدة الحرارة ولا شديدة البرودة. إن مهارتهم في التنقل عبر "
|
||
"الرمال ممتازة حتى بمقاييس الصحراويين. وعلى الرغم من أن نظرائهم في المدينة "
|
||
"ينظرون إليهم بازدراء في بعض الأحيان، إلا أنهم يقدمون خدمة لا تقدر بثمن كقوات "
|
||
"خفيفة متنقلة في الحرب، أو كمرافقين للقوافل التجارية في أوقات السلم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"لقد سمح ميل الصحراويين نحو التجارة والاستكشاف لمدنهم بجمع ثروات هائلة، وهي "
|
||
"حقيقة ينظر إليها بإعجاب وحسد من قبل الأعراق الأخرى. وقد عززت المصالح "
|
||
"المتبادلة العلاقات الودية مع قبائل الأفعوانيين المجاورة، ولكن الأجناس الأكثر "
|
||
"سرية مثل الدرايك والإلف لطالما اعتبروا بعثات الصخراويين تطفلية للغاية، خاصة "
|
||
"عندما يغامرون بالقرب من الحدود الإقليمية. ليس من غير المألوف أن تقع القوافل "
|
||
"فريسة لكمائن الغيلان في الجبال، وهو أمر أدى إلى ظهور حكايات لا حصر لها عن "
|
||
"كنوز لا يمكن تصورها مكدسة في الكهوف المخفية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"نتيجة للعيش في بيئات معادية لعدة قرون، طوّر الصحراويون طرقًا عقلانية في البحث "
|
||
"يواصلون من خلالها تحسين فهمهم للعالم. فدراستهم لطب الأعشاب تبقي محاربيهم "
|
||
"وعمالهم منتعشين وبصحة جيدة. وتسمح لهم معرفتهم بالكيمياء بترويض النار "
|
||
"واستخدامها كسلاح فتاك في المعركة. وفي الوقت نفسه، فإن هذه العقلية التحليلية "
|
||
"قد نأت بهم عن الفنون السحرية؛ فبالنسبة للعقل العقلاني فإن السحر لا يمكن "
|
||
"السيطرة عليه ولا يمكن التنبؤ به، وبالتالي لا يمكن الاعتماد عليه. لهذا السبب، "
|
||
"يكره الصحراويون على وجه الخصوص انحرافات استحضار الأرواح وفنون الظلام، أكثر "
|
||
"حتى من الأجناس الأخرى.\n"
|
||
"\n"
|
||
"إن طبيعة الصحراويين الفضولية والاستكشافية لا تمنع القوة العسكرية. فهم لا "
|
||
"يكتفون بإرسال قوات خفيفة رشيقة وركائب ثقيلة ومشاة مدرعة ثقيلة فحسب، بل إن "
|
||
"معرفتهم الشديدة بالتكنولوجيا تمنحهم ميزة حاسمة على خصومهم. ومع ذلك، عند "
|
||
"مواجهة الصحراويين في المعركة، فإن أكثر ما يخيفهم بالتأكيد هو نشرهم للوحوش "
|
||
"الشرسة والغريبة. من الرخ المهيب إلى الويفرن الرهيب، يتيح تآزرهم مع هذه "
|
||
"المخلوقات براعة كبيرة في القتال. تكمن أصول هذا التقليد على الأرجح في تراث "
|
||
"ماضي الصحراويين البعيد في الزوايا البعيدة الغريبة في إرديا."
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:254
|
||
msgid "race^Saurian"
|
||
msgstr "سحلي"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:255
|
||
msgid "race+female^Saurian"
|
||
msgstr "سحلية"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:256
|
||
msgid "race^Saurians"
|
||
msgstr "سحليّون"
|
||
|
||
#. [race]: id=lizard
|
||
#: data/core/units.cfg:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Saurians are lizard-like creatures. Smaller and more slender than humans, "
|
||
#| "they rarely stand taller than a ten year old child, though from tip of "
|
||
#| "snout to end of tail a Saurian can be as long as the average man is tall. "
|
||
#| "Light and nimble, the warriors prefer to fight as they hunt — slipping "
|
||
#| "through enemy lines to target the weak and the injured while evading "
|
||
#| "their attackers.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||
#| "Saurians are very mysterious creatures due to their tendency to live in "
|
||
#| "areas inhospitable to others, such as swamps. Fatalistic in the extreme, "
|
||
#| "Saurians believe all the events in a life can be predicted by the use of "
|
||
#| "a complex form of astrology.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Saurian culture is sharply segregated between the genders. Within each "
|
||
#| "gender the members compete, and through skill, determination, and "
|
||
#| "reputation establish a clear pecking order, with a chief at the top. On "
|
||
#| "those occasions when the two genders interact they do not contest for "
|
||
#| "dominance; instead, the situation determines the dominant gender. The "
|
||
#| "chief of the males is alpha within the clan's village or encampment while "
|
||
#| "the chief of females is dominant anywhere else. This continues down the "
|
||
#| "rank structure with each male or female being dominant over any member of "
|
||
#| "the opposite gender with lower rank and submitting to members of the "
|
||
#| "opposite gender with higher rank.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The segregation and alternating gender-dominance of Saurian society is an "
|
||
#| "outgrowth of their clearly defined gender roles. It is the responsibility "
|
||
#| "of the female to hunt and find food, skills which ultimately train them "
|
||
#| "to be warriors: the skirmishers, flankers, and ambushers other races so "
|
||
#| "fear. Males, meanwhile, are responsible for guarding the clutch — the "
|
||
#| "eggs left by the females. While this leaves time for the males to develop "
|
||
#| "and hone the arts of astrology, healing, and magic, it also exposes them "
|
||
#| "to significant danger, as they are stationary targets for a Saurian "
|
||
#| "clan's number one enemy — other Saurian clans.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "New Saurian clans are started when the proper astrological signs are "
|
||
#| "read. Called a “hatching,” each female indicated by the conjunction "
|
||
#| "selects a group of individuals with lower rank and leave their source "
|
||
#| "clan. Frequently all females with a specific trait will be indicated, "
|
||
#| "causing multiple clans to “hatch” at the same time. Selection is a simple "
|
||
#| "process: no group leaving can be larger than any other, all the groups "
|
||
#| "together cannot be larger than the group being left, and higher ranking "
|
||
#| "allows a female to overrule another female's choice of who they take.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Because of their rapid population growth, frequent splits in clans, and "
|
||
#| "the fact that cannibalism is not taboo, violence is one of the defining "
|
||
#| "features of Saurian life. This limits the growth of the Saurian culture "
|
||
#| "to fits and starts, as much of their knowledge is passed by oral "
|
||
#| "tradition and their possessions must be mobile.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
#| "Saurians can live in many different areas, though swamps are by far their "
|
||
#| "most common habitat.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<header>text='Biology'</header>\n"
|
||
#| "Saurians live spectacularly short lives by comparison to most of the "
|
||
#| "other races of Wesnoth, reaching full adulthood within three years and "
|
||
#| "often dying by the time they are 10 to 15 years old. By far, the most "
|
||
#| "common cause of death is violence. Saurian females produce clutches of "
|
||
#| "about 20 eggs roughly once a year, which creates constant population "
|
||
#| "pressure and would stress most carnivores' food supply. Hunters and "
|
||
#| "scavengers, Saurians have extremely strong jaws and have a very powerful "
|
||
#| "digestive system with highly acidic fluids, making them capable of eating "
|
||
#| "and digesting all of their prey including skin, teeth, horns and bones. "
|
||
#| "Further, they have no aversion to eating carrion and even committing "
|
||
#| "cannibalism, which are both regular occurrences."
|
||
msgid ""
|
||
"Saurians are lizard-like creatures. Smaller and more slender than humans, "
|
||
"they rarely stand taller than a ten year old child, though from tip of snout "
|
||
"to end of tail a Saurian can be as long as the average man is tall. Light "
|
||
"and nimble, the warriors prefer to fight as they hunt — slipping through "
|
||
"enemy lines to target the weak and the injured while evading their "
|
||
"attackers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Saurians are very mysterious creatures due to their tendency to live in "
|
||
"areas inhospitable to others, such as swamps. Fatalistic in the extreme, "
|
||
"Saurians believe all the events in a life can be predicted by the use of a "
|
||
"complex form of astrology.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Saurian culture is sharply segregated between the genders. Within each "
|
||
"gender the members compete, and through skill, determination, and reputation "
|
||
"establish a clear pecking order, with a chief at the top. On those occasions "
|
||
"when the two genders interact they do not contest for dominance; instead, "
|
||
"the situation determines the dominant gender. The chief of the males is "
|
||
"alpha within the clan’s village or encampment while the chief of females is "
|
||
"dominant anywhere else. This continues down the rank structure with each "
|
||
"male or female being dominant over any member of the opposite gender with "
|
||
"lower rank and submitting to members of the opposite gender with higher "
|
||
"rank.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The segregation and alternating gender-dominance of Saurian society is an "
|
||
"outgrowth of their clearly defined gender roles. It is the responsibility of "
|
||
"the female to hunt and find food, skills which ultimately train them to be "
|
||
"warriors: the skirmishers, flankers, and ambushers other races so fear. "
|
||
"Males, meanwhile, are responsible for guarding the clutch — the eggs left by "
|
||
"the females. While this leaves time for the males to develop and hone the "
|
||
"arts of astrology, healing, and magic, it also exposes them to significant "
|
||
"danger, as they are stationary targets for a Saurian clan’s number one enemy "
|
||
"— other Saurian clans.\n"
|
||
"\n"
|
||
"New Saurian clans are started when the proper astrological signs are read. "
|
||
"Called a “hatching,” each female indicated by the conjunction selects a "
|
||
"group of individuals with lower rank and leave their source clan. Frequently "
|
||
"all females with a specific trait will be indicated, causing multiple clans "
|
||
"to “hatch” at the same time. Selection is a simple process: no group leaving "
|
||
"can be larger than any other, all the groups together cannot be larger than "
|
||
"the group being left, and higher ranking allows a female to overrule another "
|
||
"female’s choice of who they take.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of their rapid population growth, frequent splits in clans, and the "
|
||
"fact that cannibalism is not taboo, violence is one of the defining features "
|
||
"of Saurian life. This limits the growth of the Saurian culture to fits and "
|
||
"starts, as much of their knowledge is passed by oral tradition and their "
|
||
"possessions must be mobile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Saurians can live in many different areas, though swamps are by far their "
|
||
"most common habitat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Biology'</header>\n"
|
||
"Saurians live spectacularly short lives by comparison to most of the other "
|
||
"races of Wesnoth, reaching full adulthood within three years and often dying "
|
||
"by the time they are 10 to 15 years old. By far, the most common cause of "
|
||
"death is violence. Saurian females produce clutches of about 20 eggs roughly "
|
||
"once a year, which creates constant population pressure and would stress "
|
||
"most carnivores’ food supply. Hunters and scavengers, Saurians have "
|
||
"extremely strong jaws and have a very powerful digestive system with highly "
|
||
"acidic fluids, making them capable of eating and digesting all of their prey "
|
||
"including skin, teeth, horns and bones. Further, they have no aversion to "
|
||
"eating carrion and even committing cannibalism, which are both regular "
|
||
"occurrences."
|
||
msgstr ""
|
||
"السحليون مخلوقات تشبه السحلية. أصغر حجمًا وأكثر رشاقة من البشر، ونادراً ما "
|
||
"يزيد طولهم عن طول طفل في العاشرة من عمره، على الرغم من أن طول السحليين من "
|
||
"طرف الخطم إلى نهاية الذيل يمكن أن يصل إلى طول الرجل العادي. يفضل المحاربون "
|
||
"الخفة والرشاقة، ويفضلون القتال أثناء الصيد - حيث يتسللون عبر خطوط العدو "
|
||
"لاستهداف الضعفاء والمصابين بينما يتهربون من مهاجميهم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='المجتمع'</header>\n"
|
||
"السحليون مخلوقات غامضة للغاية بسبب ميلهم للعيش في مناطق غير مضيافة للآخرين، "
|
||
"مثل المستنقعات. يؤمن السحليون بالقدرية إلى أقصى الحدود، ويعتقدون أن جميع "
|
||
"الأحداث في الحياة يمكن التنبؤ بها عن طريق استخدام شكل معقد من أشكال "
|
||
"التنجيم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"الثقافة السحلية مفصولة بشكل حاد بين الجنسين. يتنافس الأعضاء داخل كل جنس، ومن "
|
||
"خلال المهارة والتصميم والسمعة يؤسسون ترتيبًا واضحًا في التسلسل الهرمي مع وجود "
|
||
"زعيم على القمة. في تلك المناسبات التي يتفاعل فيها الجنسان لا يتنافسان على "
|
||
"الهيمنة، بل يحدد الموقف الجنس المهيمن. فزعيم الذكور هو المهيمن داخل قرية "
|
||
"العشيرة أو مخيمها بينما زعيم الإناث هو المهيمن في أي مكان آخر. ويستمر هذا "
|
||
"الأمر في هيكل الرتبة حيث يكون كل ذكر أو أنثى مهيمنًا على أي فرد من الجنس "
|
||
"الآخر ذي الرتبة الأدنى ويخضع لأفراد الجنس الآخر ذوي الرتبة الأعلى.\n"
|
||
"\n"
|
||
"إن الفصل والهيمنة المتبادلة بين الجنسين في المجتمع السحلي هو ثمرة لأدوار "
|
||
"الجنسين المحددة بوضوح. تقع مسؤولية الصيد والعثور على الطعام على عاتق الإناث، "
|
||
"وهي مهارات تدربهن في نهاية المطاف على أن يصبحن محاربات: المناوشات "
|
||
"والمحاورات، والمراوغات والمتربصات التي تخشاها الأجناس الأخرى. وفي الوقت "
|
||
"نفسه، فإن الذكور هي المسؤولة عن حراسة القابض - البيض الذي تتركه الإناث. وفي "
|
||
"حين أن هذا يترك للذكور الوقت الكافي لتطوير وصقل فنون التنجيم والشفاء والسحر، "
|
||
"فإنه يعرضهم أيضًا لخطر كبير، حيث أنهم أهداف ثابتة للعدو الأول لعشيرة السحليين "
|
||
"- أي عشائر السحليين الأخرى.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تبدأ عشائر السحليين الجديدة عند قراءة العلامات الفلكية المناسبة. يُطلق عليها "
|
||
"اسم \"التفقيس\"، حيث تختار كل أنثى يُشار إليها بالاقتران مجموعة من الأفراد "
|
||
"ذوي الرتب الأدنى وتترك عشيرة المصدر. وفي كثير من الأحيان تتم الإشارة إلى "
|
||
"جميع الإناث التي تحمل سمة معينة، مما يؤدي إلى \"تفريخ\" عشائر متعددة في "
|
||
"الوقت نفسه. عملية الاختيار عملية بسيطة: لا يمكن أن تكون أي مجموعة تغادر أكبر "
|
||
"من أي مجموعة أخرى، ولا يمكن أن تكون كل المجموعات معًا أكبر من المجموعة التي "
|
||
"تُترك، ويسمح الترتيب الأعلى للأنثى بإلغاء اختيار أنثى أخرى لمن تأخذها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"بسبب نموهم السكاني السريع، والانشقاقات المتكررة في العشائر، وحقيقة أن أكل "
|
||
"لحوم بعضها ليس من المحرمات، فإن العنف هو أحد السمات المميزة لحياة السحليين. "
|
||
"وهذا يحد من نمو الثقافة السحلية على فترات متقطعة، حيث أن الكثير من معارفهم "
|
||
"تنتقل عن طريق التقاليد الشفهية ويجب أن تكون ممتلكاتهم متنقلة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='الجغرافيا'</header>\n"
|
||
"يمكن أن يعيش السحليون في العديد من المناطق المختلفة، على الرغم من أن "
|
||
"المستنقعات هي موطنهم الأكثر شيوعًا.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='البيولوجية'</header>\n"
|
||
"يعيش السحليون حياة قصيرة بشكل مذهل مقارنةً بمعظم الأجناس الأخرى في ويسنوث، "
|
||
"حيث يصلون إلى مرحلة البلوغ الكامل في غضون ثلاث سنوات وغالبًا ما يموتون في عمر "
|
||
"10 إلى 15 عامًا. والسبب الأكثر شيوعًا للوفاة هو العنف. تنتج إناثهم براثن من "
|
||
"حوالي 20 بيضة مرة واحدة في السنة تقريبًا، مما يخلق ضغطًا سكانيًا مستمرًا ويضغط "
|
||
"على معظم الحيوانات آكلة اللحوم. يمتلك السحليون الصيادون والزبالون فكين قويين "
|
||
"للغاية ولديهم جهاز هضمي قوي للغاية مع سوائل شديدة الحموضة، مما يجعلهم قادرين "
|
||
"على أكل وهضم جميع فرائسهم بما في ذلك الجلد والأسنان والقرون والعظام. علاوة "
|
||
"على ذلك، لا ينفرون من أكل الجيف بل وحتى من أكل لحوم بعضهم، وكلاهما أمران "
|
||
"منتظمان."
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:283
|
||
msgid "race^Mechanical"
|
||
msgstr "ميكانيكي"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:284
|
||
msgid "race+plural^Mechanical"
|
||
msgstr "ميكانيكيون"
|
||
|
||
#. [race]: id=mechanical
|
||
#: data/core/units.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Animated neither by natural life nor by necromancy, the term "
|
||
"<italic>text='mechanical'</italic> describes a created artifact of an "
|
||
"intelligent being. Most mechanical things neither move nor think on their "
|
||
"own, but some do so as a result of magical enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يتم تحريك <italic>text='ميكانيكية'</italic> لا بالحياة ولا بالسحر الأسود، "
|
||
"هذا المصطلح يصف قطعة صنعها كائن ذكي. لا تتحرك معظم الأشياء الميكانيكية ولا "
|
||
"تفكر من تلقاء نفسها، لكن بعضها يفعل ذلك نتيجة لسحر ما."
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:294
|
||
msgid "race^Merman"
|
||
msgstr "حوريّ"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:295
|
||
msgid "race^Mermaid"
|
||
msgstr "حوريّات"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:296
|
||
msgid "race^Merfolk"
|
||
msgstr "حوريّون"
|
||
|
||
#. [race]: id=merman
|
||
#: data/core/units.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"Something like a fusion between humans and fish, the merfolk are an "
|
||
"enigmatic race with both piscine and humanoid attributes. They have strong "
|
||
"tails that lend themselves to quick movement in any watery environment while "
|
||
"their dextrous hands and intelligent minds allow fine craftsmanship and "
|
||
"toolmaking. Semi-aquatic by nature, merfolk can breathe both water and air "
|
||
"without difficulty. Despite being able to survive on land, they are much "
|
||
"quicker and more agile in the water and will rarely be found far from the "
|
||
"ocean. They are typically wary of dry land, as they are awkward and clumsy "
|
||
"there and they struggle greatly to move over rough or forested terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن حور البحر عبارة عن مزيج بين البشر والأسماك، وهم جنس غامض يتمتع بصفات "
|
||
"سمكية وبشرية. لديهم ذيول قوية تمكنهم من الحركة السريعة في أي بيئة مائية "
|
||
"بينما تسمح أيديهم البارعة وعقولهم الذكية بصنع الحرف اليدوية والأدوات. ولأنهم "
|
||
"شبه مائيين بطبيعتهم، فإن حور البحر يمكنهن تنفس الماء والهواء دون صعوبة. وعلى "
|
||
"الرغم من قدرتهم على البقاء على الأرض، إلا أنهم أسرع وأكثر رشاقة في الماء "
|
||
"ونادرًا ما يتم العثور عليهم بعيدًا عن المحيط. وعادة ما يكونون حذرين من الأرض "
|
||
"الجافة، حيث أنهم محرجون وخرقاء هناك ويجدون صعوبة كبيرة في التحرك على الأراضي "
|
||
"الوعرة أو الحرجية."
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:306
|
||
msgid "race^Monster"
|
||
msgstr "وحش"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:307
|
||
msgid "race+female^Monster"
|
||
msgstr "وحش"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:308
|
||
msgid "race^Monsters"
|
||
msgstr "وحوش"
|
||
|
||
#. [race]: id=monster
|
||
#: data/core/units.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"The term “monster” incorporates many hideous beasts that haunt the caves, "
|
||
"wilderness, ocean depths, and other climes of the world. They figure largely "
|
||
"in the tales and nightmares of its denizens, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"يشمل مصطلح \"وحش\" العديد من الوحوش البشعة التي تسكن الكهوف والبرية وأعماق "
|
||
"المحيطات وغيرها من مناخات العالم. وهي تظهر إلى حد كبير في حكايات وكوابيس "
|
||
"سكانها أيضًا."
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:316
|
||
msgid "race^Naga"
|
||
msgstr "أفعواني"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:317
|
||
msgid "race^Nagini"
|
||
msgstr "أفعوانية"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:318
|
||
msgid "race^Nagas"
|
||
msgstr "الأفعوانيون"
|
||
|
||
#. [race]: id=naga
|
||
#: data/core/units.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"The serpentine nagas are one of the least understood races of the Great "
|
||
"Continent. Part of this is due to their xenophobic nature and part is due to "
|
||
"their alien environment. Nagas are one of the few races capable of any "
|
||
"meaningful mobility in water, giving them access to a whole world "
|
||
"effectively forbidden to land dwellers and further separating them from the "
|
||
"terrestrial beings that they shun. Still, they are not true creatures of the "
|
||
"sea, and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
|
||
"abyss. Living in coastal areas gives them an escape route on land against "
|
||
"denizens of the deep while keeping them out of reach of those who travel by "
|
||
"foot, wing, and hoof. Although nagas are somewhat frail in form, they are "
|
||
"often faster and more nimble than their opponents. They sometimes find "
|
||
"themselves at odds with merfolk when their territories overlap, but overall "
|
||
"nagas tend to favor swamps and rivers as much as open water."
|
||
msgstr ""
|
||
"جنس الأفعوانيين واحدة من أقل الأجناس فهمًا في القارة العظمى. ويرجع جزء من هذا "
|
||
"إلى طبيعتها المعادية للأجانب وجزء آخر يرجع إلى بيئتها الغريبة. الافعوانيون "
|
||
"هم من الأجناس القليلة القادرة على أي حركة حرة في الماء، مما يمنحها إمكانية "
|
||
"الوصول إلى عالم كامل محظور فعليًا على سكان الأرض ويفصلهم بشكل أكبر عن "
|
||
"الكائنات الأرضية التي يتجنبونها. ومع ذلك، فهي ليست مخلوقات بحرية حقيقية، "
|
||
"وعدم قدرتها على التنفس في الماء يجعلها في خوف من الأعماق. يمنحها العيش في "
|
||
"المناطق الساحلية طريقًا للهروب على الأرض ضد سكان الأعماق مع إبعادها عن متناول "
|
||
"أولئك الذين يسافرون سيرًا على الأقدام والأجنحة والحوافر. على الرغم من أن "
|
||
"الافعوانيون ضعيفو البنية إلى حد ما، إلا أنهم غالبًا ما يكونون أسرع وأكثر "
|
||
"رشاقة من خصومهم. يجدون أنفسهم أحيانًا على خلاف مع حوريات البحر عندما تتداخل "
|
||
"أراضيهم، لكن الافعوانيين بشكل عام يميلون إلى تفضيل المستنقعات والأنهار بقدر "
|
||
"ما يفضلون المياه المفتوحة."
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:327
|
||
msgid "race^Ogre"
|
||
msgstr "غول"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:328
|
||
msgid "race+female^Ogre"
|
||
msgstr "سعلاة"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:329
|
||
msgid "race^Ogres"
|
||
msgstr "غيلان"
|
||
|
||
#. [race]: id=ogre
|
||
#: data/core/units.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are a wild and uncivilized race who dwell mainly in the wilderness of "
|
||
"the Great Continent. Physically, they resemble humans and orcs but are "
|
||
"larger and stronger. Even their adolescents are more than a match for most "
|
||
"men. Ogres are distrusted in many populated areas and usually either avoid "
|
||
"them or are driven out by force. Instead, they lurk the mountainous areas on "
|
||
"the edges of civilization, where hungry ogre bandits provide a constant "
|
||
"threat to travelers and caravans. While ogres are not particularly "
|
||
"intelligent or quick, their toughness and physical strength make them a "
|
||
"valuable asset in the armies of other races. They are especially valued by "
|
||
"more ruthless commanders who don’t mind the ogres’ brutality. Little is "
|
||
"known about their biology or society, if they can truly be said to have one, "
|
||
"but they are said to attack alongside wolves and other beasts. Whether this "
|
||
"is a sign of cooperation, domestication, or simply mutual opportunism is not "
|
||
"known."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن الغيلان جنس بري وغير متحضر يعيش في الغالب في البرية في القارة العظمى. وهم "
|
||
"يشبهون البشر والأورك من الناحية الجسدية، لكنهم أكبر حجمًا وأقوى. وحتى "
|
||
"مراهقوهم أكثر من ند لمعظم الرجال. ولا يثق الناس بالغيلان في العديد من "
|
||
"المناطق المأهولة بالسكان وعادة ما يتجنبونهم أو يُطردون بالقوة. وبدلاً من ذلك، "
|
||
"يتربصون بالمناطق الجبلية على حواف الحضارة، حيث يشكل قطاع الطرق الجائعون "
|
||
"تهديدًا مستمرًا للمسافرين والقوافل. ورغم أن الغيلان ليسوا أذكياء أو سريعين "
|
||
"بشكل خاص، فإن صلابتهم وقوتهم البدنية تجعلهم من الأصول القيمة في جيوش الأجناس "
|
||
"الأخرى. وهم موضع تقدير خاص من قبل القادة الأكثر قسوة الذين لا يمانعون وحشية "
|
||
"الغيلان. ولا يُعرف سوى القليل عن بيولوجيتهم أو مجتمعهم، إذا كان من الممكن "
|
||
"القول حقًا أنه لديهم واحد، ولكن يُقال إنهم يهاجمون جنبًا إلى جنب مع الذئاب "
|
||
"والوحوش الأخرى. ولا يُعرف ما إذا كان هذا علامة على التعاون أو التدجين أو مجرد "
|
||
"انتهازية متبادلة."
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:338
|
||
msgid "race^Orc"
|
||
msgstr "أوركي"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:339
|
||
msgid "race+female^Orc"
|
||
msgstr "أوركية"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:340
|
||
msgid "race^Orcs"
|
||
msgstr "الاورك"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"In appearance, orcs resemble humans but with some bestial features. They are "
|
||
"taller, sturdier and stronger than humans. They are warlike, savage, and "
|
||
"cruel by nature. Their blood is darker and thicker than that of humans, and "
|
||
"they have little care for personal hygiene or their personal appearance. "
|
||
"Although Orcs are violent even among themselves, they are pack-oriented; an "
|
||
"orc never travels alone or lives in groups smaller than half a dozen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Society'</header>\n"
|
||
"Almost every orc is a member of a tribe or a clan. Relations between "
|
||
"neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy "
|
||
"threatens their existence or prospects of great plunder override mutual "
|
||
"animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead "
|
||
"multiple tribes from time to time, usually through intimidation of "
|
||
"followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on "
|
||
"strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are "
|
||
"known to possess a crude system of writing — usually in blood — although "
|
||
"it’s most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and "
|
||
"a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the "
|
||
"title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal "
|
||
"chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy "
|
||
"his absolute authority before being killed for his position — although "
|
||
"history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code "
|
||
"and while indisputable raw strength is usually the preferred method of "
|
||
"displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely "
|
||
"viable means to further one’s own goals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, "
|
||
"sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent "
|
||
"hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their "
|
||
"large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of "
|
||
"anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this "
|
||
"and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic "
|
||
"lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may "
|
||
"establish themselves firmly in an area for years or even decades and build "
|
||
"large encampments almost resembling cities, but even these are easily "
|
||
"dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few "
|
||
"individuals ever live to see over two or three decades before meeting their "
|
||
"end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are "
|
||
"often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as "
|
||
"being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as "
|
||
"the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act "
|
||
"as advisors — not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in "
|
||
"many ways the opposite of most other orcs: they are often physically "
|
||
"withered and frail in comparison and lack skill in battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "في المظهر، يشبه الأورك البشر ولكن مع بعض السمات الوحشية. \n"
|
||
|
||
#. [race]: id=orc
|
||
#: data/core/units.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other "
|
||
"skills, like archery or assassination."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"الأورك الذين لم يكونوا الأقوى بين رفاقهم يميلون إلى التخصص في مهارات أخرى، "
|
||
"مثل الرماية أو الاغتيال."
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:361
|
||
msgid "race^Raven"
|
||
msgstr "غراب"
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:362
|
||
msgid "race+female^Raven"
|
||
msgstr "غرابة"
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:363
|
||
msgid "race^Ravens"
|
||
msgstr "غربان"
|
||
|
||
#. [race]: id=raven
|
||
#: data/core/units.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Ravens are general scavengers, often associating with hunters or predators "
|
||
"in the hope of sharing in the kill. They do not have the powerful beak or "
|
||
"claws of the gryphons or raptors, but can still be a threat because of their "
|
||
"intelligence and ability to recognize any advantage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the aftermath of a battle, the dead and wounded are a banquet for ravens, "
|
||
"thus ravens are a nuisance for allies of the defeated but are seen by some "
|
||
"victors as part of martial ceremonies. The violence and large numbers that "
|
||
"characterize both orcs and humans bring these races into constant "
|
||
"interaction with ravens in this context. For this reason, the birds have "
|
||
"become characters in fables, parables, and superstitions related to war.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As intelligent scavengers, ravens do not need war dead to survive. Some "
|
||
"farmers struggle to keep ravens away from freshly sown seeds, but others are "
|
||
"happy to have them around as sentries."
|
||
msgstr ""
|
||
"الغربان من الحيوانات التي تتغذى على الجيف، وغالبًا ما ترتبط بالصيادين أو "
|
||
"الحيوانات المفترسة على أمل المشاركة في الفريسة. ليس لديها منقار أو مخالب "
|
||
"قوية مثل الغريفون أو الجوارح، لكنها لا تزال تشكل تهديدًا بسبب ذكائها وقدرتها "
|
||
"على التعرف على أي ميزة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"في أعقاب المعركة، يكون القتلى والجرحى بمثابة وليمة للغربان، وبالتالي فإن "
|
||
"الغربان تشكل إزعاجًا للمهزومين ولكن ينظر إليها بعض المنتصرين كجزء من "
|
||
"الاحتفالات العسكرية. العنف والأعداد الكبيرة التي تميز كل من الأورك والبشر "
|
||
"تجلب هذه الأجناس إلى تفاعل دائم مع الغربان في هذا السياق. لهذا السبب، أصبحت "
|
||
"الطيور شخصيات في الحكايات والأمثال والخرافات المتعلقة بالحرب.\n"
|
||
"\n"
|
||
"بصفتها حيوانات زبالة ذكية، لا تحتاج الغربان إلى قتلى الحرب للبقاء على قيد "
|
||
"الحياة. يكافح بعض المزارعين لإبعاد الغربان عن البذور المزروعة حديثًا، لكن "
|
||
"آخرين سعداء بوجودهم حولهم كحراس."
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:375
|
||
msgid "race^Troll"
|
||
msgstr "ترول"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:376
|
||
msgid "race+female^Troll"
|
||
msgstr "ترول"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:377
|
||
msgid "race^Trolls"
|
||
msgstr "الترول"
|
||
|
||
#. [race]: id=troll
|
||
#: data/core/units.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit "
|
||
"the Great Continent. They are large, slow, simple, and live extremely long "
|
||
"lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique "
|
||
"characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals "
|
||
"them from within. As a result they live very different lives from almost any "
|
||
"known creature. Trolls have few real needs: they require little food or "
|
||
"water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection "
|
||
"from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have "
|
||
"to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in "
|
||
"contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not "
|
||
"relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. "
|
||
"They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps "
|
||
"even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to "
|
||
"become increasingly passive, gradually losing interest in their environment "
|
||
"and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of "
|
||
"their home cave. This is until they finally pass away as their bodies "
|
||
"themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage "
|
||
"monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcish "
|
||
"successes in persuading trolls to join their armies. Because they are rather "
|
||
"simple and do not understand the ways of other races or sometimes cannot "
|
||
"even tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a "
|
||
"group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those that "
|
||
"have before hunted them. These new recruits are then directed to attack "
|
||
"whoever the orcs themselves are currently in conflict with, whether "
|
||
"previously a foe of the trolls or not, accumulating even more enemies for "
|
||
"the misled trolls. The most common enemy of trolls are dwarves, and the "
|
||
"animosity between these two races is ancient.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the "
|
||
"dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges "
|
||
"north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel."
|
||
msgstr ""
|
||
"الترول كائنات قديمة، وهي من أقدم الأجناس المعروفة التي عاشت في القارة "
|
||
"العظمى. وهي كائنات ضخمة، بطيئة، بسيطة، وتعيش حياة طويلة للغاية داخل الكهوف "
|
||
"العميقة أو فوق الجبال العالية. والسمة الأكثر تميزًا للترول هي حيويتها "
|
||
"الداخلية التي تدعمها وتداويها من الداخل. ونتيجة لذلك، تعيش حياة مختلفة تمامًا "
|
||
"عن أي مخلوق معروف تقريبًا. والترول لديها احتياجات قليلة: فهي لا تحتاج إلى "
|
||
"الكثير من الطعام أو الماء، وبالتالي ليس لديها حافز كبير لملاحقة الكثير ماعدا "
|
||
"بغرض الحماية من أولئك المعادين لها. وهذا بدوره يعني أنها نادرًا ما تقلق بشأن "
|
||
"أي شيء ويمكنها قضاء الكثير من وقتها في النوم أو التأمل. والترول لديها قرابة "
|
||
"غريبة مع الطبيعة. فهي لا تتواصل مع الكائنات الحية مثل الإلف، بل مع الأرض "
|
||
"والحجر. كما أنها فضولية إلى حد ما بشأن محيطها، ويستمتع العديد من الصغار "
|
||
"بالسفر ورؤية العالم. ومع تقدم الترول في السن، تميل إلى أن تصبح سلبية بشكل "
|
||
"متزايد، وتفقد الاهتمام ببيئتها تدريجيًا وتقضي المزيد من وقتها في النوم في "
|
||
"زاوية هادئة ومألوفة من كهفها. هذا حتى يموتوا أخيرًا حيث تتحول أجسادهم ببطء "
|
||
"إلى تماثيل حجرية بلا حياة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يرى الكثيرون أن الترول ليست أكثر من مجرد عِرق آخر من الوحوش. هذا المفهوم "
|
||
"الخاطئ الشائع يستمر جزئيًا بسبب نجاح الأورك في إقناع الترول بالانضمام إلى "
|
||
"جيوشهم. نظرًا لأنهم بسطاء إلى حد ما ولا يفهمون طرق الأعراق الأخرى أو لا "
|
||
"يستطيعون أحيانًا حتى التمييز بينها، فمن السهل عادةً على فرقة الأورك إقناع "
|
||
"مجموعة من الترول بأنه من خلال الانضمام إليهم يمكنهم الانتقام من أولئك الذين "
|
||
"طاردوهم من قبل. يتم توجيه هؤلاء المجندين الجدد بعد ذلك لمهاجمة أي شخص يتعارض "
|
||
"معه الأورك حاليًا، سواء كان عدوًا للترول سابقًا أم لا، مما يؤدي إلى تراكم "
|
||
"المزيد من الأعداء للترول المضللة. العدو الأكثر شيوعًا للترول هو الأقزام، "
|
||
"والعداء بين هذين العرقين قديم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='الجغرافية'</header>\n"
|
||
"لقد سكنت الترول جبال القارة العظمى لفترة أطول من الأقزام الذين هاجروا إليها. "
|
||
"وهي شائعة في سلاسل الجبال الواقعة شمال وشرق ويسنوث، وفي كل مكان تسافر إليه "
|
||
"جحافل الأورك."
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:398
|
||
msgid "race^Undead"
|
||
msgstr "ميت-حي"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:399
|
||
msgid "race+female^Undead"
|
||
msgstr "ميتة-حية"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:400
|
||
msgid "race+plural^Undead"
|
||
msgstr "الموتى-الأحياء"
|
||
|
||
#. [race]: id=undead
|
||
#: data/core/units.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||
"such. Most ordinary creatures can, by a sufficiently skilled necromancer, be "
|
||
"reanimated into constructs of varying character — resurrection of the "
|
||
"physical form often results in a minion that obeys its master without "
|
||
"question, while manifestation of a soul usually produces a servant with at "
|
||
"least a modicum of thought. A great mystery of necromancy is how these "
|
||
"constructs are sustained and controlled without continuous effort from the "
|
||
"necromancer. Most dark magi do not provide constant attention or maintenance "
|
||
"to their creations, instead allowing them a small degree of independence to "
|
||
"function autonomously in line with the provided commands. However, when left "
|
||
"unchecked, some undead gain enough sovereignty to break free from and even "
|
||
"turn on their masters. Accordingly, while even lesser undead require "
|
||
"periodic maintenance, this is especially true for more powerful undead, "
|
||
"particularly greater spirits or death knights, who possess a high degree of "
|
||
"inherent will. In these cases, necromancy becomes a battle of resolve "
|
||
"between mage and minion. The necromancer must maintain a delicate balance "
|
||
"between control over their servants and allotting them free will — the "
|
||
"source of their individual powers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically "
|
||
"apt races like elves and merfolk tell of very few of their kind who have "
|
||
"ever delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires "
|
||
"great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly "
|
||
"found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same "
|
||
"art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at "
|
||
"whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and "
|
||
"spirit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='Geography'</header>\n"
|
||
"While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers "
|
||
"only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves "
|
||
"and dwarves before that."
|
||
msgstr ""
|
||
"إن الموتى الأحياء ليسوا في الحقيقة فصيلة واحدة من المخلوقات، على الرغم من "
|
||
"أنهم يعاملون على هذا النحو في كثير من الأحيان. يمكن إعادة إحياء معظم "
|
||
"المخلوقات العادية، بواسطة ساحر ماهر بما فيه الكفاية، إلى هياكل ذات طابع "
|
||
"متفاوت - غالبًا ما يؤدي إحياء الشكل المادي إلى خادم يطيع سيده دون سؤال، في "
|
||
"حين ينتج تجلي الروح عادةً خادمًا يتمتع بقدر ضئيل من التفكير على الأقل. إن "
|
||
"اللغز الكبير في علم السحر الأسود هو كيف يتم دعم هذه الهياكل والتحكم فيها دون "
|
||
"جهد مستمر من ساحر الموتى. لا يوفر معظم السحرة المظلمين اهتمامًا أو صيانة "
|
||
"مستمرة لمخلوقاتهم، بل يسمحون لها بدلاً من ذلك بدرجة صغيرة من الاستقلال للعمل "
|
||
"بشكل مستقل بما يتماشى مع الأوامر المقدمة. ومع ذلك، عندما تُترك دون رادع، "
|
||
"يكتسب بعض الموتى الأحياء ما يكفي من السيادة للتحرر من أسيادهم وحتى الانقلاب "
|
||
"عليهم. وفقًا لذلك، في حين أن الموتى الأحياء الأقل أهمية يحتاجون إلى صيانة "
|
||
"دورية، فإن هذا ينطبق بشكل خاص على الموتى الأحياء الأكثر قوة، وخاصة الأرواح "
|
||
"الأكبر أو فرسان الموت، الذين يمتلكون درجة عالية من الإرادة المتأصلة. في هذه "
|
||
"الحالات، تتحول السحر الأسود إلى معركة حسم بين الساحر والتابع. يجب على الساحر "
|
||
"الأسود الحفاظ على توازن دقيق بين السيطرة على خدمه ومنحهم الإرادة الحرة - "
|
||
"مصدر قواهم الفردية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"السحر الأسود يقتصر تقريبًا على البشر فقط. حتى أساطير الأجناس الماهرة في السحر "
|
||
"مثل الإلف وحوريات البحر تحكي عن عدد قليل جدًا من أجناسهم الذين خاضوا في فنون "
|
||
"الظلام. يُفترض أن السحر الأسود يتطلب قدرة كبيرة على التكيف وعقل مرن، وهو ما "
|
||
"يوجد غالبًا في البشر. الهدف النهائي لمعظم السحرة المظلمين هو تحويل نفس فن "
|
||
"الحفاظ على الحياة وغرسها على أنفسهم، لتغيير أنفسهم بأي ثمن، وفي النهاية "
|
||
"الهروب من الموت من خلال الحفاظ على عقولهم وأرواحهم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<header>text='الجغرافية'</header>\n"
|
||
"على الرغم من أن أمراء الموتى الأحياء وصلوا إلى القارة العظمى بأعداد كبيرة "
|
||
"فقط في أعقاب هالدريك الأول، إلا أنهم لم يكونوا مجهولين تمامًا من قبل الإلف "
|
||
"والأقزام قبل ذلك."
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:414
|
||
msgid "race^Wolf"
|
||
msgstr "ذئب"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:415
|
||
msgid "race+female^Wolf"
|
||
msgstr "ذئبة"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:416
|
||
msgid "race^Wolves"
|
||
msgstr "ذئاب"
|
||
|
||
#. [race]: id=wolf
|
||
#: data/core/units.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Wolves are predatory canines encountered frequently in the wilderness. "
|
||
"Quick, tough, and durable, a solitary wolf suffices to maim or kill "
|
||
"civilians and untrained soldiers with ease, but it is their tendency to "
|
||
"travel in packs and attack in an organized manner that makes them "
|
||
"particularly fearsome to travelers. They tend to stay away from "
|
||
"civilization, though, only occasionally venturing close to prey upon "
|
||
"livestock."
|
||
msgstr ""
|
||
"الذئاب هي كلبيات مفترسة تصادفها كثيرًا في البرية. فهي سريعة وقوية ومتينة، "
|
||
"ويمكنها أن تقتل أو تجرح المدنيين والجنود غير المدربين بسهولة، ولكن ميلها إلى "
|
||
"السفر في مجموعات ومهاجمة الآخرين بطريقة منظمة يجعلها مخيفة بشكل خاص "
|
||
"للمسافرين. ومع ذلك، فهي تميل إلى الابتعاد عن الحضارة، ولا تقترب إلا من "
|
||
"الماشية في بعض الأحيان."
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:426
|
||
msgid "race^Wose"
|
||
msgstr "ووز"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:427
|
||
msgid "race^Woses"
|
||
msgstr "الووز"
|
||
|
||
#. [race]: id=wose
|
||
#: data/core/units.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"The mighty wose resides within the deepest forests of the known world. To "
|
||
"the untrained eye, the wose appears to be nothing more than an oddly shaped, "
|
||
"yet noble, tree. As guardians of the forest, the woses share a connection to "
|
||
"the woodlands deeper than even the elves’. While the woses are a peaceful "
|
||
"race, disturbance of the ancient forests, which they tend, will incite the "
|
||
"wrath of nature itself. Woses are slow moving creatures that may spend "
|
||
"centuries standing in one location undisturbed by the ebb and flow of time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Although they practice no magic of their own, the woses share a deep "
|
||
"connection to faerie. What little is known of this ancient race comes from "
|
||
"elvish scholars who believe that this mystical power, which the mightiest "
|
||
"elves have dedicated their lives to master, is inherent to the wose. Though "
|
||
"woses resemble them, they share no ancestry with trees. Woses are believed "
|
||
"to be some of the oldest creatures in the world, perhaps even more ancient "
|
||
"than the forests in which they dwell, and it is thought that the power of "
|
||
"faerie has given these beings the eternal task of serving as wardens of the "
|
||
"forest.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woses are not warlike in the least and are ill-accustomed to combat. They "
|
||
"will however respond with indiscriminate violence in defense of their "
|
||
"forested territory. Woses are slow moving and are vulnerable away from the "
|
||
"woodlands. Due to their close connection with faerie, woses are particularly "
|
||
"sensitive to the arcane. The hardwood that makes the wose nigh-impervious to "
|
||
"physical assault has left it grievously vulnerable to flame. Their thick "
|
||
"bark and ability to harness the power of faerie to regenerate quickly when "
|
||
"injured allows the wose to survive an enemy onslaught long enough to respond "
|
||
"with a crushing might belied by its peaceful, plodding nature. Within its "
|
||
"forest home, the wose can disappear amongst the trees and ambush even the "
|
||
"best-trained elvish scout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The life span of the wose is unknown, although the most ancient members of "
|
||
"this race have lived many hundreds of years and have grown to massive "
|
||
"heights. It is thought that unless a wose falls in battle, it will find no "
|
||
"natural end. Content to pass the centuries standing like a sentry, "
|
||
"uninterested in the goings-on of the civilized world, the wose will stir "
|
||
"only to march to the defense of the natural world and the forests it calls "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"يسكن الووز العظيم في أعمق غابات العالم المعروف. بالنسبة للعين غير المدربة لا "
|
||
"يبدو الووز أكثر من مجرد شجرة غريبة الشكل، لكنها شجرة نبيلة. باعتبارهم حراسًا "
|
||
"للغابة، فإن الووز يتشاركون في ارتباطهم بالغابات بشكل أعمق من ارتباط الإلف. "
|
||
"في حين أن الووز جنس مسالم، إلا أن إزعاج الغابات القديمة التي يرعونها سيثير "
|
||
"غضب الطبيعة نفسها. والووز كائنات بطيئة الحركة قد تقضي قرونًا في مكان واحد دون "
|
||
"أن تزعجها حركة الزمن.\n"
|
||
"\n"
|
||
"على الرغم من أنهم لا يمارسون أي سحر خاص بهم، إلا أن الووز يتشاركون في "
|
||
"ارتباطهم العميق بعالم الإلف. ما يُعرف القليل عن هذا العرق القديم يأتي من "
|
||
"علماء الإلف الذين يعتقدون أن هذه القوة الغامضة، التي كرس أقوى الإلف حياتهم "
|
||
"لإتقانها، متأصلة في الووز. وعلى الرغم من أن الووز يشبهونهم، إلا أنهم لا "
|
||
"يشتركون مع الأشجار في أي نسب. يُعتقد أن الووز من أقدم المخلوقات في العالم، "
|
||
"وربما أقدم حتى من الغابات التي يسكنون فيها، ويُعتقد أن قوة الإلف قد أوكلت إلى "
|
||
"هذه الكائنات مهمة أبدية تتمثل في العمل كحراس للغابة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ليست الووز كائنات حربية على الإطلاق وهي غير معتادة على القتال. ومع ذلك فهم "
|
||
"يردون بعنف عشوائي دفاعًا عن أراضي الغابة. تتحرك حيوانات الووز ببطء وهي ضعيفة "
|
||
"في الغابات. ونظراً لارتباطها الوثيق بالإلف، فإن الووز حساسة بشكل خاص تجاه "
|
||
"السحر. كما أن الخشب الصلب الذي يجعل الووز منيعًا ضد الاعتداء الجسدي يجعلها "
|
||
"عرضة بشكل كبير للهب. أيضا فإن لحاءها السميك وقدرتها على تسخير قوة الجني "
|
||
"للتجديد السريع عند الإصابة يسمح للووز بالنجاة من هجوم العدو لفترة كافية للرد "
|
||
"بقوة ساحقة تخفيها طبيعتها المسالمة والهادئة. يمكن للووز داخل موطنه في الغابة "
|
||
"أن يختفي بين الأشجار وينصب كمينًا حتى لأفضل كشاف من الإلف المدربين.\n"
|
||
"\n"
|
||
"إن العمر الافتراضي للووز غير معروف، على الرغم من أن أقدم أفراد هذا الجنس "
|
||
"عاشوا مئات السنين ونما إلى ارتفاعات هائلة. يُعتقد أنه ما لم يسقط الووز في "
|
||
"معركة فلن يجد نهاية طبيعية. لا يحلم الووز بأكثر من أن يمضي قرونًا وهو واقف "
|
||
"كالحارس، غير مهتم بما يجري في العالم المتحضر، ولن يتحرك إلا للدفاع عن العالم "
|
||
"الطبيعي والغابات التي يسميها وطنه."
|
||
|
||
#. [lua]: action
|
||
#: data/lua/feeding.lua:26 data/lua/feeding.lua:39
|
||
msgid "+1 max HP"
|
||
msgstr "+1 لنقاط الحياة القصوى"
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/lua/stun.lua:14
|
||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
msgstr "في صدمة: هذه الوحدة مصدومة ولا يمكنها بالتالي تفعيل منطقة سيطرة."
|
||
|
||
#. [lua]: on_hit
|
||
#: data/lua/stun.lua:24
|
||
msgid "female^stunned"
|
||
msgstr "مصدومة"
|
||
|
||
#. [lua]: on_hit
|
||
#: data/lua/stun.lua:26
|
||
msgid "stunned"
|
||
msgstr "مصدوم"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:63
|
||
msgid "Best of"
|
||
msgstr "الأفضل في"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:63
|
||
msgid "Worst of"
|
||
msgstr "الأسوء في"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in a description of an overlay terrain, the terrain that it's placed on
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Base Terrain: "
|
||
msgid "base terrain"
|
||
msgstr "الارضية الأساس: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Villages allow any unit stationed therein to heal, or to be cured of poison."
|
||
msgstr "القرى تمكن الوحدات الموجودة عليها من التعافي من السموم او الشفاء."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: special note for terrains such as the oasis; the only terrain in core with this property heals 8 hp just like a village.
|
||
#. For the single-hitpoint variant, the wording is different because I assume the player will be more interested in the curing-poison part than the minimal healing.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"This terrain allows units to be cured of poison, or to heal a single "
|
||
"hitpoint."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"This terrain allows units to heal $amount hitpoints, or to be cured of "
|
||
"poison, as if stationed in a village."
|
||
msgstr[0] "هذه الآرضية تجعل الوحدة تشفى من السم ولا تعالج بأي نقاط حياة."
|
||
msgstr[1] "هذه الآرضية تجعل الوحدة تشفى من السم وتعالج 1 نقطة حياة."
|
||
msgstr[2] "هذه الآرضية تجعل الوحدة تشفى من السم وتعالج $amount نقطتي حياة."
|
||
msgstr[3] "هذه الآرضية تجعل الوحدة تشفى من السم وتعالج $amount نقاط حياة."
|
||
msgstr[4] "هذه الآرضية تجعل الوحدة تشفى من السم وتعالج $amount نقطة حياة."
|
||
msgstr[5] "هذه الآرضية تجعل الوحدة تشفى من السم وتعالج $amount نقاط حياة."
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"This terrain is a castle — units can be recruited onto it from a connected "
|
||
"keep."
|
||
msgstr "هذه التضاريس عبارة عن قلعة - يمكن تجنيد الوحدات فيها من معسكر متصل."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The "this terrain is a castle" note will also be shown directly above this one.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"This terrain is a keep — a leader can recruit from this hex onto connected "
|
||
"castle hexes."
|
||
msgstr "هذا قصر يمكن أن يستعمله قائد ليجند منه وحدات نحو قلاع مرتبطة به."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Special note for a terrain, but none of the terrains in mainline do this.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"This unusual keep allows a leader to recruit while standing on it, but does "
|
||
"not allow a leader on a connected keep to recruit onto this hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"تسمح هذه القلعة غير العادية للقائد بالتجنيد أثناء وقوفه عليها، لكنها لا تسمح "
|
||
"للقائد الموجود في منطقة متصلة بالتجنيد على هذه السداسية."
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:220
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Special Notes:"
|
||
msgid "Special Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات خاصة:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: $types is a conjunct list, typical values will be "Castle" or "Flat and Shallow Water".
|
||
#. The terrain names will be hypertext links to the help page of the corresponding terrain type.
|
||
#. There will always be at least 1 item in the list, but unlikely to be more than 3.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Base Terrain: "
|
||
msgid "Basic terrain type: $types"
|
||
msgid_plural "Basic terrain types: $types"
|
||
msgstr[0] "الارضية الأساس: "
|
||
msgstr[1] "الارضية الأساس: "
|
||
msgstr[2] "الارضية الأساس: "
|
||
msgstr[3] "الارضية الأساس: "
|
||
msgstr[4] "الارضية الأساس: "
|
||
msgstr[5] "الارضية الأساس: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In the help for a terrain type, for example Dwarven Village is often placed on Cave Floor
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:253
|
||
msgid "Typical base terrain: $type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:259
|
||
msgid "Movement properties: "
|
||
msgstr "خصائص الحركة: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:263
|
||
msgid "Defense properties: "
|
||
msgstr "خصائص الدفاع: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:341
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "المستوى"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:392
|
||
msgid "Advances from: "
|
||
msgstr "يتطور من: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:394
|
||
msgid "Advances to: "
|
||
msgstr "يتطور إلى: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:423
|
||
msgid "Base unit: "
|
||
msgstr "الوحدة الأساس: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:428
|
||
msgid "Base units: "
|
||
msgstr "الوحدات الأساس: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:446
|
||
msgid "Variations: "
|
||
msgstr "التنويعات: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:469
|
||
msgid "race^Miscellaneous"
|
||
msgstr "متنوعة"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:471
|
||
msgid "Race: "
|
||
msgstr "العرق: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:536
|
||
msgid "Abilities: "
|
||
msgstr "القدرات: "
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:562
|
||
msgid "Ability Upgrades: "
|
||
msgstr "تطورات القدرات: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:592
|
||
msgid "HP:"
|
||
msgstr "نقاط الحياة:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:596
|
||
msgid "Moves:"
|
||
msgstr "الحركات:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:601
|
||
msgid "Vision:"
|
||
msgstr "الرؤية:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:607
|
||
msgid "Jamming:"
|
||
msgstr "القفز:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:612
|
||
msgid "Cost:"
|
||
msgstr "الكلفة:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:616
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "التوجه:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
|
||
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
|
||
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:623
|
||
msgid "Required XP:"
|
||
msgstr "التجربة المطلوبة:"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:641
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attack Type"
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "نوع الهجوم"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:646
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:647
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:648
|
||
msgid "Strikes"
|
||
msgstr "الضربات"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:649
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "المدى"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:650
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:651
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "الخاصية"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:739
|
||
msgid "Resistances"
|
||
msgstr "الدفاعات"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:743
|
||
msgid "Attack Type"
|
||
msgstr "نوع الهجوم"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:744
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "المقاومة"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:772
|
||
msgid "Terrain Modifiers"
|
||
msgstr "مغير الأرض"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:776
|
||
msgid "Terrain"
|
||
msgstr "الارضية"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:777
|
||
msgid "Defense"
|
||
msgstr "الدفاع"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:778
|
||
msgid "Movement Cost"
|
||
msgstr "كلفة الحركة"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:779
|
||
msgid "Defense Cap"
|
||
msgstr "حدّ الدفاع"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:780
|
||
msgid "Vision Cost"
|
||
msgstr "كلفة الرؤية"
|
||
|
||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:781
|
||
msgid "Jamming Cost"
|
||
msgstr "كلفة القفز"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Raised elevation editor palette icon\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To make a patch of terrain higher or lower, and still be able to use "
|
||
#~ "other overlay terrains such as trees, you will need to use these markers. "
|
||
#~ "Placing one of these arrows on the map will flood-fill the map with a "
|
||
#~ "color-coded haze; neither the haze nor the arrow will be visible in game. "
|
||
#~ "The hazed area will have a border ledge, making it look higher or lower "
|
||
#~ "than the adjacent tiles.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There are two high markers and two low markers, so it is possible to make "
|
||
#~ "terraces of up to five levels (lowest, lower, normal, higher, highest). "
|
||
#~ "Placing a high region next to a low region does not result in larger "
|
||
#~ "cliffs.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أيقونة لوحة محرر الارتفاعات المرتفعة\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "لجعل رقعة من التضاريس أعلى أو أخفض، مع الاستمرار في استخدام التضاريس "
|
||
#~ "المتراكبة الأخرى مثل الأشجار، ستحتاج إلى استخدام هذه العلامات. سيؤدي وضع "
|
||
#~ "أحد هذه الأسهم على الخريطة إلى ملء الخريطة بضباب ملون ضبابي؛ لن يكون "
|
||
#~ "الضباب ولا السهم مرئيًا في اللعبة. سيكون للمنطقة الضبابية حافة حدودية، مما "
|
||
#~ "يجعلها تبدو أعلى أو أقل من المربعات المجاورة.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "هناك علامتان عاليتان وعلامتان منخفضتان، لذا من الممكن عمل مصاطب تصل إلى "
|
||
#~ "خمسة مستويات (أدنى، دان، عادي، عال، أعلى). وضع منطقة مرتفعة بجوار منطقة "
|
||
#~ "منخفضة لا ينتج عنه منحدرات أكبر.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Using a separate file for WML events"
|
||
#~ msgstr "استخدام ملف منفصل لأحداث WML"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||
#~ "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
|
||
#~ "are the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black "
|
||
#~ "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
|
||
#~ "the Kerlath province to the east.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||
#~ " • None known.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||
#~ " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
|
||
#~ "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
|
||
#~ "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
|
||
#~ "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
|
||
#~ " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
|
||
#~ "abandoned by the elves long ago."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إن إلف الغابات منفصلون عن سكان الشمال، ولا تربطهم سوى علاقات متقطعة معهم "
|
||
#~ "ومعظم الدول الأخرى. حدودها هي <ref>dst='great_ocean' text='المحيط'</ref> "
|
||
#~ "من الغرب، والنهر الأسود من الجنوب والجنوب الشرقي، وأراضي ويسنوث من "
|
||
#~ "الشمال، ومقاطعة كيرلاث من الشرق.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='المدن البارزة:'</header>\n"
|
||
#~ " - لا شيء معروف.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<header>text='معالم الأرض البارزة:'</header>\n"
|
||
#~ " - أثنوود: أكبر غابة جنوبية، وتمتد إلى أقصى الجنوب وهي موطن لـ "
|
||
#~ "<ref>dst='...race_elf' text='الإلف'</ref>. على الرغم من أن الإلف لا "
|
||
#~ "يميزون مثل هذا التمييز، إلا أن الجزء الجنوبي من الغابة سمي ساوثوود من قبل "
|
||
#~ "سكان كيرلاث.\n"
|
||
#~ " - الغابة السوداء: غابة قديمة لا يُعرف عنها إلا القليل، هجرها الإلف منذ "
|
||
#~ "زمن بعيد."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A virtually impassable barrier between the <ref>dst='arkan_thoria' "
|
||
#~ "text='river'</ref> country and the <ref>dst='far_north' text='Northern "
|
||
#~ "Plains'</ref>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حاجز غير قابل للعبور فعليًا بين <ref>dst='arkan_thoria' text='نهر'</ref> "
|
||
#~ "البلد و<ref>dst='far_north' text='السهول الشمالية'</ref>."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "غلق"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "المساعدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse error when parsing help text:"
|
||
#~ msgstr "خطأ في التحليل عند تحليل نص التعليمات:"
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Attacks"
|
||
#~ msgstr "الهجمات"
|
||
|
||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||
#~ msgstr "الاسم"
|