wesnoth/po/wesnoth-wof/ar.po
2024-09-17 21:20:42 -05:00

7344 lines
303 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 02:19 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#. [scenario]: id=06x_Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:10
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:5
msgid "Winds of Fate"
msgstr "رياح القدر"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:11
msgid "WoF"
msgstr "أق"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:20
msgid ""
"As the once plentiful hunting grounds of Morogor slip below the waves, war "
"looms between drakes driven rogue by hunger and those still honorable. Yet "
"the winds of fate may be shifting, for inspired by legends of vast far away "
"lands, a pack of fledgling hunters makes ready to lead their kind on a "
"journey towards salvation."
msgstr ""
"بينما تنزلق أراضي الصيد الوفيرة في موروجور تحت الأمواج، تلوح الحرب في الأفق "
"بين الدرايك التي يقودها الجوع وأولئك الذين ما زالوا مشرفين. ومع ذلك، قد "
"تتغير رياح القدر، مندفعة بأساطير الأراضي البعيدة الشاسعة، تستعد مجموعة من "
"الصيادين الناشئين لقيادة نوعها في رحلة نحو الخلاص."
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:22
msgid "<i>Features full recall costs and no gold carryover.</i>"
msgstr "<i>يتميز بتكاليف الاستدعاء الكاملة وعدم وجود نقل للذهب.</i>"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:23
msgid "(Hard level, 11 scenarios.)"
msgstr "(المستوى الصعب، 11 سيناريو.)"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25
msgid "Aspirant"
msgstr "طامح"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:25
msgid "Easy"
msgstr "سهل"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26
msgid "Intendant"
msgstr "مشرف"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:26
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27
msgid "Dominant"
msgstr "مسيطر"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:27
msgid "Hard"
msgstr "صعب"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#. [scenario]: id=09_Ancestor
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:11
msgid "Ancestor"
msgstr "سلف"
#. [campaign]: id=Winds_of_Fate
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/_main.cfg:28
msgid "Nightmare"
msgstr "كابوس"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:4
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:14
msgid "Graphics"
msgstr "الناحية الفنية والصور"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:42
msgid "Alpha Testing"
msgstr "اختبار ألفا"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:82
msgid "Based on Wings of Victory by:"
msgstr "بناءً على أجنحة النصر بقلم:"
#. [scenario]: id=01_The_Hunt
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5
msgid "The Hunt"
msgstr "الصيد"
#. [part]
#. In this campaign, the drake narrator and other drake characters speak with the Morogor dialect, which has some unique syntax and terms.
#. The file data/campaigns/Winds_of_Fate/story/Morogor_Dialect.txt has details about how these drakes speak in English, as well as a glossary for the campaign.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:20
msgid "From the skies above, the glider caste felt the Winds of Fate."
msgstr "من السماء أعلاه، شعرت طبقة الطائرات الشراعية برياح القدر."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:23
msgid ""
"They saw the diminishment of our nourishing lands as the isles of Morogor "
"slipped into the sea. They heard the cries of starving hatchlings before the "
"wastings eternal hush."
msgstr ""
"لقد رأوا تضاؤل أراضينا المغذية مع انزلاق جزر موروجور في البحر. لقد سمعوا "
"صرخات الصغار الجائعة قبل الصمت الأبدي للهزال."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:26
msgid ""
"Newer flights scraped out a meager existence on islets of rock their "
"ancestors would have scorned. With envious eyes these flights gazed upon the "
"green expanses of the central isles. Then it began..."
msgstr ""
"قضت الرحلات الجوية الأحدث على وجود هزيل على جزر صخرية كان أسلافهم يحتقرونها. "
"نظرت هذه الرحلات الجوية بعيون حسودة إلى المساحات الخضراء للجزر الوسطى. ثم "
"بدأ..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:29
msgid ""
"One by one, the most desperate flights turned rogue. They broke the long "
"peace among drakes by invading the domains of their neighbors. One by one, "
"the rogues were destroyed by the honorable flights in accord with the Ways. "
"Still more turned; two by two, then four by four. Soon enough there would be "
"more flights to betray the Ways of Morogor than uphold them."
msgstr ""
"واحدة تلو الأخرى، تحولت الرحلات الجوية اليائسة إلى رحلات مارقة. لقد كسروا "
"السلام الطويل بين الدرايك من خلال غزو مناطق جيرانهم. تم تدمير المارقين واحدًا "
"تلو الآخر من خلال الرحلات المشرفة وفقًا للقوانين. لا يزال أكثر تحولا. اثنان "
"في اثنين، ثم أربعة في أربعة. وسرعان ما سيكون هناك المزيد من الرحلات الجوية "
"لخيانة طرق موروجور بدلاً من دعمها."
#. [part]
#. The sea skimmers referred to here are the human and orc ships in TRoW.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:33
msgid ""
"It was in this dark time the glider caste felt a familiar Windpath under "
"their wings, a path newly recast from the twisting Winds of Fate. Curious "
"landbound creatures had been sighted on the Isle of Omarath. Faring across "
"the ocean upon their wooden sea skimmers, they journeyed from beyond one "
"side of the horizon to the other. Even the strongest of wing could not "
"safely follow them so far as they went, lest they pass the point of no "
"return. Just the same, the ancient glider caste had more than a notion of "
"their destination."
msgstr ""
"في هذا الوقت المظلم، شعرت طبقة الشراعيين بمسار رياح مألوف تحت أجنحتها، وهو "
"مسار تم إعادة تشكيله حديثًا من رياح القدر الملتوية. شوهدت مخلوقات غريبة متجهة "
"إلى الأرض في جزيرة أوماراث. عبروا المحيط على كاشطاتهم البحرية الخشبية، "
"ارتحلوا من ما وراء أحد جانبي الأفق إلى الجانب الآخر. حتى أقوى الأجنحة لم "
"يتمكن من متابعتهم بأمان حتى الآن، خشية أن يصلوا إلى نقطة اللاعودة. وبالمثل، "
"كان لدى طبقة الشراعيين القديمة أكثر من مجرد فكرة عن وجهتها."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:36
msgid ""
"For their Spoken Memories told what other castes had forgotten. There are "
"lands beyond Morogor, across the Great Ocean. From there drakes came long "
"ago. To this wider world we needed return."
msgstr ""
"لأن ذكرياتهم المنطوقة أخبرتنا بما نسيته الطوائف الأخرى. هناك أراضٍ وراء "
"موروجور، عبر المحيط العظيم. ومن هناك جاء الدرايك منذ فترة طويلة. كنا بحاجة "
"إلى العودة إلى هذا العالم الأوسع."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:49
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:133
msgid "Gorlacks Wing"
msgstr "جناح جورلاك"
#. [side]
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:50
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:134
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:58
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:53
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:38
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:34
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:45
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:41
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:42
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:45
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:5
msgid "Gorlack"
msgstr "جورلاك"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:80
msgid "Kill 20 creatures ($kill_total killed so far)"
msgstr "اقتل 20 مخلوقًا ($kill_total حتى الآن)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:84
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:279
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:619
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:160
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:425
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:132
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:247
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:220
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:91
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:371
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:296
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:191
msgid "Death of Gorlack"
msgstr "موت جورلاك"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:88
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:283
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:623
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:164
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:429
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:136
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:251
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:224
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:195
msgid "Death of Resha"
msgstr "وفاة ريشا"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:95
msgid "Oases heal and cure"
msgstr "الواحات تداوي وتشفي"
#. [print]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:110
msgid "$kill_total of 20 prey harvested"
msgstr "تم حصاد $kill_total من 20 فريسة"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:158
msgid ""
"Behold, the Isle of Gaall.\n"
"The most perilous hunting ground in the Domain of Vladnir.\n"
"\n"
"Spurred by the hunger cries of their hatchlings, many a hunter has journeyed "
"to this place.\n"
"Only to become its prey."
msgstr ""
"ها، جزيرة غال.\n"
"أرض الصيد الأكثر خطورة في منطقة فلادنير.\n"
"\n"
"بدافع من صرخات الجوع التي تطلقها صغارها، سافر العديد من الصيادين إلى هذا "
"المكان.\n"
"فقط ليصبحوا فريسة لها."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:166
msgid ""
"Our trial for aspirancy has come at last.\n"
"The hunt that awaits us below will prove a worthy test."
msgstr ""
"لقد جاءت أخيرًا تجربة الطموح لدينا.\n"
"المطاردة التي تنتظرنا بالأسفل ستكون بمثابة اختبار جدير بالاهتمام."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:171
msgid ""
"If only we could still count Karron among us...\n"
"\n"
"I fear without her aid this trial will outmatch us.\n"
"We too may fall prey to this isle."
msgstr ""
"ليتنا نستطيع أن نحسب كارون بيننا...\n"
"\n"
"أخشى أنه بدون مساعدتها سوف تتفوق علينا هذه المحاكمة.\n"
"نحن أيضًا قد نقع فريسة لهذه الجزيرة."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:178
msgid ""
"Karron never was among us, verily.\n"
"Her heart sought glory over our greater purpose."
msgstr ""
"كارون لم تكن بيننا أبدًا، حقًا.\n"
"كان قلبها يبحث عن المجد لهدفنا الأعظم."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:183
msgid ""
"We need no further hunters to prevail here.\n"
"No less of a challenge readies us for aspirancy.\n"
"Neither the reascension long fortold by your caste.\n"
"\n"
"Call the Hunt."
msgstr ""
"لا نحتاج إلى المزيد من الصيادين لننتصر هنا.\n"
"لا يوجد أقل من تحدي يهيئنا للطموح.\n"
"لا إعادة الصعود التي تنبأت بها طبقتك منذ فترة طويلة.\n"
"\n"
"اتصل بالمطاردة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:191
msgid ""
"By your will— Hunters, descend!\n"
"\n"
"For the sake of our hatchlings, take all the prey you can carry!"
msgstr ""
"بإرادتكم، أيها الصيادون، انزلوا!\n"
"\n"
"من أجل فراخنا، خذوا كل الفرائس التي يمكنك حملها!"
#. [message]: speaker=Resha
#. Drakes refer to aloe as “tailleaf” and use it medicinally the same way humans use yarrow.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:202
msgid ""
"Behold the many healing oases which dot this isle.\n"
"Their cleansing waters purge miasma from wounds.\n"
"While the tailleaf growing at their shores makes a fine poultice."
msgstr ""
"انظر إلى واحات الشفاء العديدة التي تنتشر في هذه الجزيرة.\n"
"مياهها المطهرة تطهر الجروح من الأوساخ.\n"
"بينما ينمو ورق الذيل على شواطئها ككمادات ناعمة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:208
msgid "Any of us injured during the hunt should seek an oasis for healing."
msgstr "يجب على أي منا أصيب أثناء الصيد أن يبحث عن واحة للشفاء."
#. [message]: type=Drake Fighter
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:225
msgid ""
"Ah, it is you, Gorlack.\n"
"\n"
"In my fire for the hunt, I strayed from Karrons pack.\n"
"Then a bite from venomous prey drove my retreat here."
msgstr ""
"آه، هذا أنت يا غورلاك.\n"
"\n"
"في نيران الصيد، انحرفت عن قطيع كارون.\n"
"ثم دفعت لدغة من الفريسة السامة تراجعي إلى هنا."
#. [message]: type=Drake Fighter
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:234
msgid ""
"The waters flowing from the Cenotaph of Kotick have purged the venom from my "
"wound.\n"
"I ask sanction to join your hunt, so I might now purge the dishonor of my "
"folly."
msgstr ""
"المياه المتدفقة من النصب التذكاري في كوتيك قد طهرت السم من جرحي.\n"
"أطلب الإذن بالانضمام إلى مطاردتك، حتى أتمكن الآن من تطهير شرفي من العار."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:239
msgid ""
"It was <i>Karron</i> that dishonored herself by not regathering you.\n"
"\n"
"My sanction is given."
msgstr ""
"لقد كانت <i>كارون</i> هي التي أهانت نفسها بعدم جمعك مرة أخرى.\n"
"\n"
"لقد صدرت عقوبتي."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:261
msgid "So it is, that timid Gorlack attempts the Trial of Gaall."
msgstr "إذن، حاول جورلاك الخجول محاكمة غال."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:267
msgid "So it is, that brave Karron cowers within the Cenotaph of Morogor."
msgstr "إذن، فإن كارون الشجاع ينكمش داخل النصب التذكاري لموروجور."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:273
msgid "Karron, you are without companions."
msgstr "كارون، أنت بلا رفاق."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:277
msgid ""
"One was slain.\n"
"The other went astray."
msgstr "قُتل أحدهما، وضل الآخر."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:284
msgid "To attempt this trial with only two allies was unwise."
msgstr "إن محاولة تحقيق هذه المحاكمة مع حليفين فقط لم يكن حكيما."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:288
msgid ""
"Yet so have I already succeeded, <i>little glider</i>.\n"
"All my prey-tokens are gathered; my hunt is ended."
msgstr ""
"ومع ذلك فقد نجحت بالفعل، <i>الشراعي الصغير</i>.\n"
"تم جمع كل فرائسي؛ انتهت مطاردتي."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:295
msgid "Then take your leave."
msgstr "إذن خذ إجازتك."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:299
msgid "As you wish."
msgstr "كما تريد."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:305
msgid "...... Karron, hold."
msgstr "..... كارون، انتظر."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:311
msgid ""
"... It is perilous to depart from this place unaided.\n"
"\n"
"For your own sake, join us."
msgstr ""
"... من الخطر الخروج من هذا المكان دون مساعدة.\n"
"\n"
"من أجل مصلحتك، انضم إلينا."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:317
msgid ""
"Gorlack, it is purely for <b>your</b> sakes that I shall do so.\n"
"One final time.\n"
"\n"
"When this isle is behind us, we part again as foes.\n"
"You will taste humiliation at the contention.\n"
"I shall deliver it."
msgstr ""
"جورلاك، سأفعل ذلك من أجل <b>مصلحتك</b> فقط.\n"
"مرة أخيرة.\n"
"\n"
"عندما تكون هذه الجزيرة خلفنا، سنفترق مرة أخرى كأعداء.\n"
"سوف تذوق الذل في التحدي.\n"
"سأقوم بتحقيق ذلك."
#. [message]: type=Fire Guardian
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:340
msgid "(<i>Crackle</i>)"
msgstr "(<i>فرقعة</i>)"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:344
msgid "Magnificent."
msgstr "رائع."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:348
msgid ""
"That is a Teller.\n"
"Perhaps the only beings elder than our Spoken Memories.\n"
"\n"
"In the Time of Beginning, they were great as stormclouds.\n"
"Luminous as the skyfire of the same."
msgstr ""
"هذا عراف.\n"
"ربما الكائنات الوحيدة الأقدم من ذكرياتنا المنطوقة.\n"
"\n"
"في زمن البداية، كانت عظيمة مثل السحب العاصفة.\n"
"مضيئة مثل نار السماء."
#. [message]: type=Fire Guardian
#. This text will appear just slightly too small for the player to read, as if it is being spoken too quietly to be understood.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:359
msgid ""
"<span size='5000' font-style='italic'>Ward thyselves for it has arrived. "
"The grey light that shades the living worlds. The calm wind that snuffs warm "
"souls. The Faerie reached this world.</span>"
msgstr ""
"<span size='5000' font-style='italic'>احترزوا من أنفسكم فقد وصل. الضوء "
"الرمادي الذي يظلل العوالم الحية. الريح الهادئة التي تستنشق النفوس الدافئة. "
"وصل الجن إلى هذا العالم.</span>"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:363
msgid "It whispers..."
msgstr "يهمس ..."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:367
msgid ""
"Before the world grew cold, the Tellers spoke to us our first Memories.\n"
"Some of their wisdom, shared to us.\n"
"Yet now they can only whisper, too softly to be heard.\n"
"\n"
"The final words they spoke aloud...\n"
"\n"
"“ Ward thyselves. The Faerie reached this world. ”"
msgstr ""
"قبل أن يبرد العالم، تحدث لنا الرواة عن ذكرياتنا الأولى.\n"
"بعض من حكمتهم، مشتركة لنا.\n"
"ومع ذلك، لا يمكنهم الآن سوى الهمس بصوت منخفض للغاية بحيث لا يمكن سماعهم.\n"
"\n"
"الكلمات الأخيرة التي نطقوها بصوت عالٍ ...\n"
"\n"
"\"احترسوا من أنفسكم. وصل الجن إلى هذا العالم. \""
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:383
msgid ""
"There has never been time enough to waste on these glider myths.\n"
"Yet you do so during <i>the hunt</i>.\n"
"\n"
"Gorlack, you have grown so very weak to this folly of Reshas."
msgstr ""
"لم يكن هناك ما يكفي من الوقت لإضاعته على هذه الأساطير المتعلقة بالشراعيين.\n"
"ومع ذلك، فإنك تفعل ذلك أثناء <i>الصيد</i>.\n"
"\n"
"جورلاك، لقد أصبحت ضعيفًا جدًا أمام حماقة ريشا هذه."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:399
msgid ""
"Curse these nipping beasts!\n"
"\n"
"Gorlack, the rest are in your keeping; I must withdraw."
msgstr ""
"اللعنة على هذه الوحوش القاضمة!\n"
"\n"
"جورلاك، الباقي في حفظك؛ يجب أن أنسحب."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:420
msgid "Victory is yours, <b>Aspirant</b> Gorlack."
msgstr "النصر لك، <b>الطامح</b> جورلاك."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:424
msgid ""
"Learn from this trial, Resha.\n"
"Your doubt voiced at the onset of this hunt; see now its futility."
msgstr ""
"تعلمي من هذه التجربة، ريشا.\n"
"لقد عبرت عن شكوكك في بداية هذه المطاردة؛ انظري الآن إلى عدم جدواها."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:431
msgid ""
"Your Windpath was well chosen.\n"
"I was wrong to doubt your fearless heart, to which I owe my life."
msgstr ""
"لقد تم اختيار مسار الرياح الخاص بك بشكل جيد.\n"
"لقد كنت مخطئًا في الشك في قلبك الشجاع، الذي أدين له بحياتي."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:438
msgid ""
"Gorlack... though you have forbade it, I must speak of <i>the cave</i>.\n"
"\n"
"My lifedebt to you must be—"
msgstr ""
"جورلاك...على الرغم من أنك منعت ذلك، يجب أن أتحدث عن <i>الكهف</i>.\n"
"\n"
"حياتي مدينة لك يجب أن تكون "
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:444
msgid ""
"Nay!\n"
"\n"
"There is nothing more to be said of that place."
msgstr ""
"كلا!\n"
"\n"
"ليس هناك ما يمكن قوله عن ذلك المكان."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:450
msgid ""
"You know what lies ahead.\n"
"Henceforth, we must look only to the future."
msgstr ""
"أنت تعرف ما ينتظرنا.\n"
"من الآن فصاعدا، يجب أن ننظر فقط إلى المستقبل."
#. [scenario]: id=02_Reclamation
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:5
msgid "Reclamation"
msgstr "الاستصلاح"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:19
msgid ""
"Having risen to the rank of aspirant, Gorlack only needed perform an act of "
"duty to secure his entry into the contention."
msgstr ""
"بعد أن ارتقى إلى رتبة الطامح، احتاج جورلاك فقط إلى أداء واجب لضمان دخوله في "
"المنافسة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:22
msgid "The opportunity arose with a summons from Dominant Vladnir..."
msgstr "سنحت الفرصة باستدعاء من فلادنير المهيمن..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27
msgid ""
"The treachery of Gorath Ohm was only a brush with the coming war between "
"flights.\n"
"Many eyes watch us that will soon be of rogues.\n"
"They spy frailty...\n"
"\n"
"For even now an infestation of voracious landbound creatures keeps a "
"holdfast on our northernmost isle.\n"
"This isle that was before bountiful with game is now laid bare by these "
"infesters."
msgstr ""
"لم تكن خيانة جوراث أوم سوى مواجهة للحرب القادمة بين الرحلات الجوية.\n"
"عيون كثيرة تراقبنا والتي ستكون قريبا من المارقين.\n"
"يتجسسون على الضعف...\n"
"\n"
"وحتى الآن، لا يزال غزو المخلوقات الشرهة البرية صامدًا في جزيرتنا الواقعة في "
"أقصى الشمال.\n"
"هذه الجزيرة التي كانت تزخر بالطرائد في السابق، أصبحت الآن مكشوفة بسبب هذه "
"الحشرات."
#. [part]
#. [unit]: id=Vladnir, type=Drake Warden, role=dominant
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:27
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:162
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219
msgid "Vladnir"
msgstr "فلادنير"
#. [part]
#. [side]
#. This is a pun of “Pork chops”
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:229
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:98
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:64
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:58
msgid "Karron"
msgstr "كارون"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:37
msgid ""
"So then let this pestilence be harvested in place of the meat it has taken!"
msgstr "فليحصد هذا الوباء مكان اللحم الذي أخذه!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:42
msgid "Aspirant Karron, offer your ploy of attack."
msgstr "الطامح كارون، قدم حيلة الهجوم الخاصة بك."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:47
msgid ""
"Full encirclement from offshore.\n"
"No escape will be permitted.\n"
"From the circle I shall spy their thinnest line of defense.\n"
"Then strike through it to reach the nighest watchtower.\n"
"From there I rally a force to purge the isle.\n"
"Wherever their defenses thin to feed a counter attack against me, the circle "
"will fall upon."
msgstr ""
"تطويق كامل من الخارج.\n"
"لن يسمح بالهروب.\n"
"من الدائرة سأرى أنحف خط دفاع لديهم.\n"
"ثم اضربها لتصل إلى أقرب برج مراقبة.\n"
"ومن هناك أحشد قوة لتطهير الجزيرة.\n"
"أينما كانت دفاعاتهم ضعيفة لتغذية هجوم مضاد ضدي، فسوف تقع الدائرة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:57
msgid ""
"A firm ploy, Aspirant Karron.\n"
"\n"
"Now offer yours, Aspirant Gorlack."
msgstr ""
"خدعة قوية، الطامح كارون.\n"
"\n"
"الآن اعرض عليك، الطامح غورلاك."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:64
msgid ""
"Cornered prey defends its back.\n"
"Encircling is folly.\n"
"Let our prey think they can thwart us.\n"
"\n"
"Two equal wings of drakes.\n"
"First wing strikes southeast watchtower on first dawn.\n"
"The creatures will rally to fall upon it, a mere half force as it is.\n"
"On second dawn, second wing strikes opposite from northwest.\n"
"Where they will find our preys back turned to them."
msgstr ""
"الفريسة المحاصرة تدافع عن ظهرها.\n"
"التطويق حماقة.\n"
"دع فرائسنا تعتقد أنها يمكن أن تحبطنا.\n"
"\n"
"جناحان متساويان من الدرايك.\n"
"الجناح الأول يضرب برج المراقبة الجنوبي الشرقي عند الفجر الأول.\n"
"سوف تتجمع المخلوقات لتسقط عليه، بنصف قوته فقط.\n"
"في الفجر الثاني، يضرب الجناح الثاني الجهة المقابلة من الشمال الغربي.\n"
"حيث سيجدون ظهر فرائسنا موجهًا إليهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77
msgid ""
"Your first wing would not last the day, Gorlack.\n"
"It is you who speaks folly!"
msgstr ""
"جناحك الأول لن يصمد طوال اليوم، جورلاك.\n"
"أنت من يتكلم بالحماقة!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83
msgid ""
"The wing will hold.\n"
"I shall lead it myself to see that it does."
msgstr ""
"الجناح سيصمد.\n"
"سأقود بنفسي لأتأكد من ذلك."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89
msgid ""
"Aspirant Gorlack, for the first time your ploy is bolder than Aspirant "
"Karrons.\n"
"\n"
"I am curious as to why."
msgstr ""
"الطامح غورلاك، لأول مرة تكون حيلتك أكثر جرأة من خدعة الطامح كارون.\n"
"\n"
"أشعر بالفضول لمعرفة السبب."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96
msgid ""
"So that I may capture the leader of our prey unspoilt.\n"
"Urged by the touch of flame, this creature might breathe secrets for "
"reaching far lands beyond the sea."
msgstr ""
"حتى أتمكن من القبض على زعيم فرائسنا غير الملوث.\n"
"بدافع من لمسة اللهب، قد ينفث هذا المخلوق أسرارًا للوصول إلى أراضٍ بعيدة وراء "
"البحر."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102
msgid ""
"Again you waste time pondering Reshas glider myths!\n"
"If the far lands of glider legend ever were, they now dwell below the "
"waves.\n"
"Every raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled."
msgstr ""
"مرة أخرى، أنت تضيع الوقت في التفكير في أساطير الشراعيين التّابعين لريشا!\n"
"إذا كانت الأراضي البعيدة لأسطورة الشراعيين موجودة في أي وقت مضى، فهي تسكن "
"الآن تحت الأمواج.\n"
"كل قطرة مطر تغرق المزيد من العالم حتى تمتلئ السماء نفسها."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109
msgid ""
"Wingless.\n"
"Finless.\n"
"These intruders are land bound.\n"
"They can only be from distant land."
msgstr ""
"بلا أجنحة.\n"
"بلا نهاية.\n"
"هؤلاء الدخلاء مقيدين بالأرض.\n"
"لا يمكن أن يكونوا إلا من أرض بعيدة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117
msgid ""
"So it will be.\n"
"Aspirant Gorlack, you may take this captive for inquisition.\n"
"Aspirant Karron, you have lead of the second wing.\n"
"\n"
"The Hunt is Called."
msgstr ""
"هكذا سيكون الأمر.\n"
"الطامح غورلاك، يمكنك أن تأخذ هذا الأسير للتحقيق.\n"
"الطامح كارون، أنت تقود الجناح الثاني.\n"
"\n"
"تم استدعاء الصيد."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:161
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:177
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:194
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:209
msgid "Infesters"
msgstr "العدوى"
#. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:166
msgid "Viragar"
msgstr "فيراجار"
#. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181
msgid "Grol"
msgstr "جرول"
#. [leader]: id=Pigor, type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:198
msgid "Pigor"
msgstr "بيغور"
#. [leader]: id=Grag, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:214
msgid "Grag"
msgstr "جراج"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:228
msgid "Karrons Wing"
msgstr "جناح كارون"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249
msgid "Flight Omakon"
msgstr "رحلة أوماكون"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:265
msgid ""
"Capture Viragar by surrounding him with drakes on all six sides\n"
"(best do so before Karrons wing gets to him)\n"
msgstr ""
"قم بالقبض على فيراجار من خلال إحاطته بالدرايك من جميع الجوانب الستة\n"
"(من الأفضل القيام بذلك قبل أن يصل إليه جناح كارون)\n"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:271
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:615
msgid "Destroy any remaining orcish ships"
msgstr "تدمير أي سفن الأوركيين المتبقية"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:275
msgid "Death of Viragar"
msgstr "وفاة فيراجار"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:290
msgid "Karrons Wing will attack from the northeast on turn 7"
msgstr "جناح كارون سيهاجم من الشمال الشرقي عند الدور السابع"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:299
msgid ""
"It seems by our swift approach we have evaded our foes notice.\n"
"They have yet to rally a defense."
msgstr ""
"يبدو من خلال اقترابنا السريع أننا تهربنا من ملاحظة عدونا.\n"
"لم يحشدوا دفاعًا بعد."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:304
msgid ""
"We shall retake the nigh watchtower before they do so.\n"
"From there we rally a defense of our own."
msgstr ""
"سوف نستعيد برج المراقبة القريب قبل أن يفعلوا ذلك.\n"
"من هناك نحشد دفاعًا عن أنفسنا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:309
msgid ""
"If we are to ensnare their leader unharmed, then we must surround it with "
"our hunters."
msgstr "إذا أردنا أن نوقع قائدهم دون أن يصاب بأذى، فيجب أن نحيطه بصيادينا."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:313
msgid ""
"Make that your first task, Resha.\n"
"\n"
"Once we have our captive, burn their sea skimmers.\n"
"The landbound prey may then be left for our younger hunters to harvest."
msgstr ""
"اجعلي هذه مهمتك الأولى، ريشا.\n"
"\n"
"بمجرد أن نحصل على أسيرنا، أحرقي كاشطاتهم البحرية.\n"
"قد يتم بعد ذلك ترك الفريسة البرية لصيادينا الصغار ليحصدوها."
#. [message]: speaker=Grag
#. By wyrms he is referring to the drakes in a belittling way.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:330
msgid "These vomiting wyrms again!? I HATE THEM!!!"
msgstr "هذه الويرم المثيرة للاشمئزاز مرة أخرى!؟ أنا أكرههم!!!"
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:340
msgid ""
"Rally! Rally! Get to your posts, you scum! Wyrms are raining down on us!\n"
"\n"
"Pull our boats back and keep the fire breathers off them!"
msgstr ""
"تجمع! تجمع! عودوا إلى مواقعكم أيها الحثالة! الوييرم تتساقط علينا!\n"
"\n"
"اسحبوا قواربنا للخلف وأبعدوا نافثي اللهب عنهم!"
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:360
msgid ""
"I told you to keep my boats away from those wyrms, you useless SCUM!\n"
"\n"
"Wyrms breathe fire... boats are wood... fire is BAD for wood."
msgstr ""
"أخبرتك أن تبقي قواربي بعيدة عن تلك الأشواك، أيها الحثالة عديمة الفائدة!\n"
"\n"
"الأعاصير تتنفس النار... القوارب من الخشب... النار سيئة للخشب."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:374
msgid ""
"Oh, fire breathing wyrms ... thought you meant protect the boats from "
"woodworms.\n"
"That makes more sense; never heard of fire breathing woodworms."
msgstr ""
"أوه، \"ويرم\" ينفث النار... ظننت أنك كنت تقصد حماية القوارب من ديدان الخشب.\n"
"هذا يجعله منطقيا اكثر؛ لم أسمع قط عن دودة الخشب التي تتنفس النار."
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:381
msgid ""
"They are committed now, SO just ATTACK!\n"
"\n"
"Harry them with everything you got, dung maggot!"
msgstr ""
"إنهم ملتزمون الآن، لذا قم بالهجوم فقط!\n"
"\n"
"هاجمهم بكل ما لديك، يرقة الروث!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:398
msgid "Clasher, fall in."
msgstr "المصادم، وقع."
#. [message]: type=Drake Clasher
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:404
msgid ""
"My duty is to first destroy the Secrets of our library.\n"
"\n"
"The Secrets my caste keeps must not be seen by a foe."
msgstr ""
"واجبي هو أولاً تدمير أسرار مكتبتنا.\n"
"\n"
"الأسرار التي تحتفظ بها طبقتي يجب ألا يراها العدو."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:410
msgid ""
"There is no foe on this isle, only prey.\n"
"\n"
"The hunt has been called.\n"
"Your prior duty is hereby superseded."
msgstr ""
"لا يوجد عدو في هذه الجزيرة، فقط فريسة.\n"
"\n"
"تم اعلان الصيد.\n"
"وقع استبدال واجبك السابق بموجب هذا."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:428
msgid ""
"This firescale is far too cumbersome for armor making...\n"
"\n"
"Clasher glyphs are engraved into it; this firescale must bear Secrets of "
"their caste."
msgstr ""
"حراشف النيران هذه مرهقة جدًا لصنّاع الدروع...\n"
"\n"
"تم نقش رموز المصادمين فيها؛ هذه الحراشف النارية يجب أن تحمل أسرار طبقتهم."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:442
msgid ""
"It is forbidden for me to speak the Secrets engraved into this firescale.\n"
"\n"
"By the Ways of Morogor, we clashers must keep our Secrets."
msgstr ""
"ممنوع بالنسبة لي أن أتحدث عن الأسرار المحفورة في هذه الحراشف النارية.\n"
"\n"
"بطرق موروجور، نحن المصادمون يجب أن نحافظ على أسرارنا."
#. [message]: speaker=narrator
#. Here steeped means engrossed.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:463
msgid ""
"...that a fearsome war between drakes is fast approaching.\n"
"\n"
"Each flight is led by a dominant and advised by three ranked intendants. "
"Beneath these are aspirants, whose position is like a princeship except "
"their ascension to dominant is decided by contest. There is also a caste "
"system that cuts across the flights, with four castes—\n"
"\n"
"— Burners are strategic thinkers and show special concern for their fellow "
"drakes. They are natural leaders. But prideful and prone to losing sight of "
"the little things that grow into defeat.\n"
"\n"
"— Clashers are trusted by all to fairly enforce the Ways of Morogor. They "
"guard the drake hatcheries, and also libraries of secret knowledge engraved "
"into ceramic tablets. They keep these secrets not just from us, but from the "
"<i>other castes</i>.\n"
"\n"
"— Fighters are bold. Quick thinking but decisive to the point of "
"shortsightedness. They are our biggest trouble here.\n"
"\n"
"— Gliders have a curious mind steeped in the Spoken Memories, a kind of "
"oral history unknown to the other castes. As scouts, messengers, and "
"stewards of the hunting grounds, they know Morogor is sinking. But the other "
"castes ignore their warnings.\n"
"\n"
"A young glider, Resha, told me her caste hopes to escape Morogor, and I "
"suspect our arrival here may have encouraged them. Thankfully, Jessene keeps "
"all her navigational charts under lock and key. If she hadnt, the beating "
"of dragon wings might be heard over Southbay!\n"
"\n"
"Jessene says her people are familiar with these dragons. Their tomes "
"describe such a race of monsters that drove the Wesfolk from the distant "
"west. And the gliders too have stories of drakes living far beyond Morogor. "
"Resha told me a few of these stories, before our parley was broken by "
"another rebellion from the fighter caste.\n"
"\n"
"<i>― Prince Leodren of Southbay,\n"
"\n"
"26th day of the Eastward Oceanic Expedition</i>"
msgstr ""
"...أن الحرب المخيفة بين الدرايك الاثنين تقترب بسرعة.\n"
"\n"
"يقود كل فريق \"مسيطر\" ويقدم المشورة له ثلاثة مراقبين مصنفين. وتحت هؤلاء "
"يوجد الطامحون، الذين يشبه موقعهم منصب الأميرية إلا أن صعودهم إلى السلطة يتم "
"تحديده عن طريق المنافسة. هناك أيضًا نظام طبقي يتخلل الرحلات الجوية، مع أربع "
"طبقات —\n"
"\n"
"- الشعلات هم مفكرون استراتيجيون ويظهرون اهتمامًا خاصًا بزملائهم من الدرايك. "
"إنهم قادة طبيعيون. لكنهم فخورون ويميلون إلى إغفال الأشياء الصغيرة التي تتحول "
"بهم إلى هزيمة.\n"
"\n"
"- يثق الجميع في المصادمين لفرض قوانين موروجور بشكل عادل. إنهم يحرسون مفرخات "
"الدريك، وكذلك مكتبات المعرفة السرية المنقوشة على ألواح السيراميك. إنهم لا "
"يحتفظون بهذه الأسرار بعيدا عنا فحسب، بل عن كل <i>الطوائف الأخرى</i>.\n"
"\n"
"- المقاتلون جريئون. تفكير سريع لكنه حاسم إلى حد قصر النظر. إنهم أكبر مشاكلنا "
"هنا.\n"
"\n"
"- تتمتع مجموعة الشراعيين بعقل فضولي غارق في \"الذكريات المنطوقة\"، وهو نوع "
"من التاريخ الشفهي غير معروف للطوائف الأخرى. بصفتهم كشافة ورسلًا ومشرفين على "
"مناطق الصيد، فإنهم يعرفون أن موروجور يغرق. لكن الطوائف الأخرى تتجاهل "
"تحذيراتها.\n"
"\n"
"أخبرني الشراعية الصغيرة، ريشا، أن طبقتها تأمل في الهروب من موروجور، وأظن أن "
"وصولنا إلى هنا ربما شجعهم. لحسن الحظ، تحتفظ جيسين بجميع مخططاتها الملاحية "
"بالقفل والمفتاح. إذا لم تفعل ذلك، فقد يُسمع صوت ضربات أجنحة التنين فوق "
"الميناء الجنوبي!\n"
"\n"
"تقول جيسين أن شعبها على دراية بهذه التنانين. تصف مجلداتهم هذا النوع من "
"الوحوش الذي قاد القوغربيين من الغرب البعيد. ولدى الشراعيين أيضًا قصص عن "
"الدرايك التي تعيش بعيدًا عن موروجور. أخبرتني ريشا ببعض هذه القصص، قبل أن "
"تنقطع مفاوضاتنا بسبب تمرد آخر من الطبقة المقاتلة.\n"
"\n"
"<i>- الأمير ليودرين أمير الميناء الجنوبي،\n"
"\n"
"اليوم السادس والعشرون من البعثة المحيطية شرقًا</i>"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:515
msgid "Lo! Karron reinforces us."
msgstr "لو! كارون يعززنا."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:521
msgid ""
"I see Gorlack still lasts...\n"
"\n"
"Wing, descend upon the interlopers.\n"
"Leave no survivors!"
msgstr ""
"أرى أن جورلاك لا يزال باقيًا...\n"
"\n"
"يا وينج، انزل على المتطفلين.\n"
"لا تترك أي ناجين!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:528
msgid ""
"Karron, their leader is to remain alive.\n"
"I want no repeat of last time."
msgstr ""
"كارون، زعيمهم سيبقى على قيد الحياة.\n"
"لا أريد تكرار المرة السابقة."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:535
msgid "You do not command me, Gorlack."
msgstr "أنت لا تأمرني يا جورلاك."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:539
msgid "I remind you it is by Vladnirs order this creature remain whole."
msgstr "أذكرك أنه بأمر فلادنير يبقى هذا المخلوق سليمًا."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:545
msgid ""
"So be it.\n"
"My wing will hold your prize inviolate.\n"
"\n"
"Mostly."
msgstr ""
"فليكن.\n"
"جناحي سوف يحمل جائزتك مصونة.\n"
"\n"
"في الغالب."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:561
msgid ""
"I must withdraw.\n"
"Another triumph falls to Gorlack alone."
msgstr ""
"يجب أن أنسحب.\n"
"انتصار آخر يقع على عاتق جورلاك وحده."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:591
msgid ""
"Speak, prey.\n"
"Your kind fares beyond these isles.\n"
"You will tell us of your destinations."
msgstr ""
"تكلم أيها الفريسة.\n"
"إن لطفك يتجاوز هذه الجزر.\n"
"سوف تخبرنا عن وجهاتك."
#. [message]: speaker=Viragar
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:599
msgid ""
"Release me now and maybe I let some of you live... for future sport of my "
"archers! Hahahaha!"
msgstr ""
"أطلقوا سراحي الآن وربما أترك البعض منكم يعيش... من أجل رياضة مستقبلية "
"لرماتي! هاهاهاها!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#. Spit as in a device on which to roast meat.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:604
msgid "Put him on the <i>Spit of Telling</i>."
msgstr "ضعه على <i>سيخ الإخبار</i>."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:677
msgid ""
"Nay!\n"
"\n"
"It was to be taken alive!"
msgstr ""
"كلا!\n"
"\n"
"كان يجب أن يؤخذ حياً!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:696
msgid ""
"My captive is slain, Karron!\n"
"You, with your wing of halfwits, have stayed our reascension for an age "
"longer!"
msgstr ""
"لقد قُتل أسيري، كارون!\n"
"أنت، بجناحك الأحمق، أبقيت على إعادة بعثنا لعمر أطول!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:703
msgid ""
"Your pet was cut down by mistake.\n"
"Try to calm yourself, Gorlack."
msgstr ""
"تم قطع حيوانك الأليف عن طريق الخطأ.\n"
"حاول تهدئة نفسك، جورلاك."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:717
msgid ""
"Their sea skimmers are perished.\n"
"Their hope of escape is no more."
msgstr ""
"هلكت كاشطاتهم البحرية.\n"
"فقدوا أملهم في الهروب."
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:720
msgid "Koli"
msgstr "كولي"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:727
msgid ""
"Our hunters will complete the harvesting.\n"
"\n"
"Now, see to—"
msgstr ""
"سيكمل الصيادون عملية الحصاد.\n"
"\n"
"الآن، انظر إلى-"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:736
msgid "Lo! An unknown wing approaches from northwest!"
msgstr "لو! جناح مجهول يقترب من الشمال الغربي!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:750
msgid "Announce yourselves!"
msgstr "أعلنوا عن أنفسكم!"
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:754
msgid "I am Second Intendant Koli of Flight Omakon."
msgstr "أنا المراقب الثاني كولي لرحلة أوماكون."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:760
msgid ""
"The troubled Domain of Omakon is six dozen leagues away.\n"
"\n"
"They are strangely far out..."
msgstr ""
"مجال أوماكون المضطرب يقع على بعد ستين فرسخًا.\n"
"\n"
"إنهم بعيدون بشكل غريب..."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:768
msgid "They are rogue."
msgstr "إنهم مارقون."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:774
msgid "State your purpose here!"
msgstr "حدد هدفك هنا!"
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:778
msgid "My dominant has sent me to observe the status of this isle."
msgstr "لقد أرسلني المهيمن لمراقبة وضع هذه الجزيرة."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:784
msgid ""
"So your dominant has you probing for soft scales...\n"
"\n"
"Probe just a little closer, rogue!"
msgstr ""
"لذا فإن المهيمن الخاص بك جعلك تبحث عن الحراشف الناعمة...\n"
"\n"
"استكشف أقرب قليلاً، أيها المارق!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:792
msgid ""
"If you approach any closer, then by the Ways of Morogor we shall Proclaim "
"you Rogue."
msgstr "إذا اقتربت أكثر، فمن خلال قانون موروجور سنعلنك مارقًا."
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:796
msgid ""
"If my flight were rogue, you would already know it.\n"
"For when the time comes to move against you, we shall first warn of our cold "
"intent.\n"
"As a final honorable act towards you, our fellow drakes...\n"
"\n"
"Then the needs of our hatchlings will demand the taking of your hunting "
"grounds."
msgstr ""
"إذا كانت رحلتي مارقة، كنت ستعرف ذلك بالفعل.\n"
"لأنه عندما يحين الوقت للتحرك ضدك، يجب علينا أولاً أن نحذر من نوايانا "
"الباردة.\n"
"كعمل مشرف أخير تجاهك، زملائنا دريك...\n"
"\n"
"عندها ستتطلب احتياجات صغارنا الاستيلاء على مناطق الصيد الخاصة بك."
#. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:804
msgid "For now, I go."
msgstr "الآن سأذهب."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:810
msgid ""
"Indeed, return to your dominant.\n"
"Tell her of what you have seen here this day.\n"
"What we have done to these creatures is only a glimpse of the fate which "
"awaits you!"
msgstr ""
"بالفعل عد إلى مسيطرك.\n"
"أخبرها بما رأيته هنا هذا اليوم.\n"
"ما فعلناه بهذه المخلوقات هو مجرد لمحة من المصير الذي ينتظرك!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:839
msgid "The rogue flights grow bolder."
msgstr "الرحلات الجوية المارقة تزداد جرأة."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:843
msgid ""
"Soon they will not matter.\n"
"\n"
"Go ensure that our captive is attended to, Resha."
msgstr ""
"قريبًا لن يهموا.\n"
"\n"
"اذهب وتأكد من رعاية أسيرتنا، ريشا."
#. [scenario]: id=02x_Victory_Feast
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:5
msgid "Victory Feast"
msgstr "عيد النصر"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:14
msgid ""
"Fresh prey carcasses were justly divided among hunters in accord with the "
"Ways of Morogor. An ample victory feast was had..."
msgstr ""
"تم تقسيم الفرائس الطازجة بشكل عادل بين الصيادين وفقًا لطرق موروجور. وأقيمت "
"وليمة نصر كبيرة.."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:19
msgid "Savory..."
msgstr "مالحة..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:24
msgid "Sapid..."
msgstr "سابيد..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29
msgid "...these creatures are a delicacy without match."
msgstr "..هذه المخلوقات شهية لا نظير لها."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34
msgid ""
"Gorlack, I bear rich tidings.\n"
"The captives mind revealed its every secret."
msgstr ""
"جورلاك، أحمل أخبارًا جيدة.\n"
"كشف عقل الأسير كل أسراره."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:44
msgid "Resha"
msgstr "ريشا"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:40
msgid ""
"Excellent, Resha!\n"
"Speak of it."
msgstr ""
"ممتاز، ريشا!\n"
"تحدثي عن ذلك."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:46
msgid "Orc the creatures call themselves."
msgstr "'أورك' تطلق المخلوقات على نفسها."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:52
msgid "Hmm... Ork chops"
msgstr "همم... 'قطع أورك'"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:57
msgid ""
"They flow forth from a Green Isle in the distant west.\n"
"It is great enough to rival even our own central isles.\n"
"\n"
"Yet, further west sits a land vast beyond perception; even from the clouds "
"you could not see its entirety.\n"
"Surely it is the place from which our ancestors followed Dominant Morogor "
"into exile."
msgstr ""
"يتدفقون من \"الجزيرة الخضراء\" في الغرب البعيد.\n"
"إنها رائعة بما يكفي لمنافسة حتى جزرنا المركزية.\n"
"\n"
"ومع ذلك، تقع في الغرب أرض شاسعة تفوق التصور؛ حتى من الغيوم لم تتمكن من رؤية "
"كاملها.\n"
"من المؤكد أنه المكان الذي تبع منه أسلافنا المسيطر موروجور إلى المنفى."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:66
msgid ""
"It may very well be, Resha.\n"
"Now speak of our preys destination in the east."
msgstr ""
"قد يكون الأمر كذلك يا ريشا.\n"
"تحدثي الآن عن وجهة فرائسنا في الشرق."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:72
msgid ""
"Perilous that way is.\n"
"A wide stretch of sea unexceptional flyers might cross with fortune from the "
"Winds of Fate.\n"
"\n"
"Then only a cluster of shoals to rest them, which might be slid past "
"unnoticed with perilous ease."
msgstr ""
"هذا الطريق محفوف بالمخاطر.\n"
"قد يعبر نطاق واسع من الطيارين البحريين غير الاستثنائيين الحظ من رياح القدر.\n"
"\n"
"ثم فقط قليل من المياه الضحلة لإراحتهم، والتي قد تنزلق دون أن يلاحظها أحد "
"بسهولة محفوفة بالمخاطر."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:80
msgid "Go on."
msgstr "هيا."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:85
msgid ""
"Further east, another stretch of sea, nearly as wide.\n"
"\n"
"At last, the Greatland, a land as vast as the ocean itself.\n"
"Likewise mysterious.\n"
"\n"
"The Spoken Memories tell us drakes once thrived there into the Time of "
"Turmoil.\n"
"When nigh all of them perished in an unknown calamity."
msgstr ""
"إلى الشرق، هناك امتداد آخر من البحر، بنفس العرض تقريبًا.\n"
"\n"
"أخيرًا، أرض العظمى، أرض شاسعة مثل المحيط نفسه.\n"
"غامضة كذلك.\n"
"\n"
"تخبرنا الذكريات المنطوقة أن الدرايك ازدهر هناك في وقت الاضطرابات.\n"
"ثم جميعًا هلكوا في كارثة مجهولة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:96
msgid ""
"If there our prey migrates, then there our prey will be most plentiful.\n"
"\n"
"With the flight I earn at the contention, I shall go to this Greatland far "
"beyond.\n"
"There my eyrie will be set; a beacon leading other flights to salvation."
msgstr ""
"إذا هاجرت فرائسنا إلى هناك، فستكون فرائسنا أكثر وفرة.\n"
"\n"
"بالرحلة التي سأكسبها في المنافسة، سأذهب إلى هذه الأرض العظيمة البعيدة.\n"
"هناك سيتم تعييني. منارة تقود رحلات أخرى إلى الخلاص."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104
msgid ""
"Gorlack, that will condemn Vladnir to destruction!\n"
"\n"
"He counts on us, his aspirants, to set eyries within his domain.\n"
"Only with nigh allies can Flight Vladnir hold against the rogues!"
msgstr ""
"جورلاك، هذا سيحكم على فلادنير بالتدمير!\n"
"\n"
"إنه يعتمد علينا، نحن الطامحين، لوضع عيون داخل نطاقه.\n"
"فقط مع الحلفاء القريبين يمكن لفلادنير الصمود ضد المارقين!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:112
msgid ""
"Mine is a higher task, Karron.\n"
"\n"
"I must do as all our folk need.\n"
"Lest a day comes when none can hold against the rogues.\n"
"Neither the burning hunger that drives them to treachery."
msgstr ""
"وظيفتي هي مهمة أعلى، كارون.\n"
"\n"
"يجب أن أفعل كل ما يحتاجه قومنا.\n"
"خشية أن يأتي يوم لا يستطيع فيه أحد الصمود في وجه المارقين.\n"
"ولا الجوع الحارق الذي يدفعهم إلى الخيانة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121
msgid ""
"Then you, who shirks an ally, must meet defeat at the contention.\n"
"\n"
"I shall win the new flight myself, so that with it the Domain of Vladnir "
"will hold!"
msgstr ""
"إذن أنت، الذي يتهرب من حليف، يجب أن تواجه الهزيمة في النزاع.\n"
"\n"
"سأفوز بالرحلة الجديدة بنفسي، بحيث سيصمد معها مجال فلادنير!"
#. [scenario]: id=03_The_Contention
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:27
msgid "The Contention"
msgstr "الخلاف"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:39
msgid ""
"So the day of the contention came. Each caste elected an aspirant from their "
"ranks to become the new dominant. Each aspirant chose carefully three "
"intendants to aid them."
msgstr ""
"وهكذا جاء يوم الخلاف. انتخبت كل طبقة طامحا من صفوفها ليصبح المسيطر الجديد. "
"اختار كل طامح بعناية ثلاثة مراقبين لمساعدتهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:42
msgid ""
"All the skills to lead a flight were tested. Each aspirant was put through "
"trials of endurance, trials of warfare, trials of the hunt. In the end, only "
"the two aspirants of Vladnir remained to face one another in the Arena of "
"Dominance, in the very heart of Morogor..."
msgstr ""
"تم اختبار جميع المهارات اللازمة لقيادة الرحلة. تم إخضاع كل طامح لتجارب "
"التحمل، وتجارب الحرب، وتجارب الصيد. في النهاية، لم يبق سوى اثنين من الطامحين "
"إلى فلادنير لمواجهة بعضهما البعض في ساحة الهيمنة، في قلب موروجور..."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:57
msgid "Contender Gorlack"
msgstr "المنافس جورلاك"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:97
msgid "Contender Karron"
msgstr "المنافس كارون"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:146
msgid "Spectators"
msgstr "المتفرجون"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:211
msgid "Hold the advantage at the end of turn 24"
msgstr "احتفظ بالأفضلية في نهاية الدور 24"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:216
msgid "Defeat Karron"
msgstr "هزيمة كارون"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:220
msgid "Not hold the advantage at the end of turn 24"
msgstr "خدم الاحتفاظ بالأفضلية في نهاية الدور 24"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:224
msgid "Defeat of Gorlack"
msgstr "هزيمة جورلاك"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:231
msgid ""
"Advantage is determined by adding the gold, the value of the drakes on the "
"field, and five times the income; Right-click to see the current score"
msgstr ""
"يتم تحديد الميزة بإضافة الذهب، وقيمة الدرايك في الحقل، وخمسة أضعاف الدخل؛ "
"انقر بزر الماوس الأيمن لرؤية النتيجة الحالية"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:235
msgid "Karron will get an income of $side_2.village_gold gold per village"
msgstr "سيحصل كارون على دخل بقيمة $side_2.village_gold من الذهب لكل قرية"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:239
msgid "You must recruit one drake from each caste before recruiting any more"
msgstr "يجب عليك تجنيد دريك واحد من كل طبقة قبل تجنيد المزيد"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:242
msgid "No recalls are permitted"
msgstr "لا يسمح بأي استدعاءات"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:245
msgid ""
"Any drake you lose in combat will not be killed and may be recalled in "
"future scenarios"
msgstr ""
"لن يتم قتل أي دريك تخسره في القتال وقد يتم استدعاؤه في السيناريوهات "
"المستقبلية"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:248
msgid ""
"From now on, Gorlack will have loyal intendants from the fighter and clasher "
"castes; if one dies, the next recalled drake of the same caste will replace "
"it as long as that drake is level 2 or higher"
msgstr ""
"من الآن فصاعدًا، سيكون لدى جورلاك مراقبون مخلصون من طوائف المقاتلين "
"والمتصادمين؛ إذا مات أحد الأشخاص، فإن الدريك التالي الذي تم استدعاؤه من نفس "
"الطبقة سيحل محله طالما أن هذا الدريك في المستوى 2 أو أعلى"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:260
msgid ""
"Today, my old mentor, it is I that teaches <i>you</i>.\n"
"You shall learn a pivotal lesson in humility!"
msgstr ""
"اليوم، يا معلمي القديم، أنا من يعلمك <i></i>.\n"
"سوف تتعلم درسًا هامّا في التواضع!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:265
msgid "If just sharp as your tongue were your teeth."
msgstr "لو كان حادّا لسانك مثل أسنانك."
#. [set_menu_item]: id=advantage_dialog
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:360
msgid "Show Advantage"
msgstr "إظهار الميزة"
#. [args]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:370
msgid "dialog^Advantage"
msgstr "الميزة"
#. [message]: speaker=Vladnir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:412
msgid ""
"Karron has ascended to the rank of dominant.\n"
"\n"
"The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Karrons keeping."
msgstr ""
"ارتقى كارون إلى رتبة المهيمن.\n"
"\n"
"يُعهد بالطيران في المنافسة إلى حفظ المهيمن كارون."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:420
msgid ""
"This must be a dream.\n"
"I no longer dwell in the shadow of Gorlack."
msgstr ""
"لابد أن هذا حلم.\n"
"لم أعد أسكن في ظل جورلاك."
#. [message]: speaker=Vladnir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:431
msgid ""
"Gorlack has ascended to the rank of dominant.\n"
"\n"
"The flight-in-contention is hereby entrusted to Dominant Gorlacks keeping."
msgstr ""
"لقد صعد جورلاك إلى رتبة المهيمن.\n"
"\n"
"وبموجب هذا عُهد بالطيران في المنافسة إلى حفظ المهيمن جورلاك."
#. [message]: speaker=Karron
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:439
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:81
msgid "........."
msgstr "........."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:443
msgid ""
"Drakes!\n"
"\n"
"Fellows of all castes, hear me!\n"
"\n"
"This is a dark time in which we endure.\n"
"Our lands provide not as once they did.\n"
"Unfed hatchlings succumb to the wasting.\n"
"A war among us hastens.\n"
"\n"
"Worse than these all— your hearts bleed fear!"
msgstr ""
"دريك!\n"
"\n"
"أيها الرفاق من كل الطوائف، إسمعوا لي!\n"
"\n"
"هذا هو الوقت المظلم الذي نصمد فيه.\n"
"أراضينا لا تقدم ما كانت تفعله من قبل.\n"
"تستسلم الفراخ غير المغذية للهزال.\n"
"تتسارع الحرب بيننا.\n"
"\n"
"والأسوأ من هذا كله أن قلوبكم تنزف خوفاً!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:456
msgid ""
"This hope I offer you.\n"
"There are lands beyond Morogor.\n"
"Beyond its troubles.\n"
"\n"
"This oath I swear you.\n"
"I shall lead you to the way beyond.\n"
"With my new flight, I proceed to the far lands to plant my eyrie!"
msgstr ""
"وهذا الأمل أقدمه لكم.\n"
"هناك أراضٍ خارج موروجور.\n"
"أبعد من متاعبها.\n"
"\n"
"هذا القسم أقسم لك.\n"
"سأقودك إلى الطريق الآخر.\n"
"مع رحلتي الجديدة، أتوجه إلى الأراضي البعيدة لتعمير عشي!"
#. [message]: speaker=Vladnir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:466
msgid "So it begins..."
msgstr "وهكذا تبدأ..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:470
msgid ""
"Upon the greatest of all lands my eyrie will stand.\n"
"\n"
"The Greatland of the east!"
msgstr ""
"على أعظم الأراضي ستقف مقاطعتي.\n"
"\n"
"الأرض العظمى في الشرق!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:476
msgid ""
"Await my summons.\n"
"\n"
"For it will be your salvation!"
msgstr ""
"انتظر استدعائي.\n"
"\n"
"لأنه سيكون خلاصك!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:486
msgid "For winning by defeating the rival leader, you receive war claws!"
msgstr "للفوز بهزيمة الزعيم المنافس، تحصل على مخالب حرب!"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:493
msgid "War Claws"
msgstr "مخالب الحرب"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:494
msgid ""
"The finest work of the Morogor forges, these steel claws increase the damage "
"of the wearers melee attack."
msgstr ""
"أفضل عمل لصاغة مورجور، هذه المخالب الفولاذية تزيد من الضرر الناتج عن هجوم "
"الالتحام لمرتديها."
#. [effect]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:498
msgid "war claws"
msgstr "مخالب الحرب"
#. [scenario]: id=03x_Final_Departure
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:5
msgid "Final Departure"
msgstr "المغادرة النهائية"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:16
msgid ""
"Dominant Vladnir, I can no longer remain in this land as your ally.\n"
"\n"
"I seek your forgiveness."
msgstr ""
"فلادنير المسيطر، لم يعد بإمكاني البقاء في هذه الأرض كحليف لك.\n"
"\n"
"أطلب منك المغفرة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:23
msgid ""
"There is nothing for me to forgive.\n"
"\n"
"The Spoken Memories of the glider caste have pointed your course.\n"
"There is no better heading I may counsel."
msgstr ""
"ليس هناك ما أسامح عليه.\n"
"\n"
"لقد أشارت الذكريات المنطوقة لطبقة الشراعيين إلى مسارك.\n"
"ليس هناك عنوان أفضل يمكنني أن أنصحك به."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:31
msgid ""
"... I never suspected you held the gliders in such esteem.\n"
"That you had heard the Spoken Memories.\n"
"\n"
"Perhaps glider wisdom overlaps the many written Secrets your own caste wards."
msgstr ""
"... لم أشك أبدًا في أنك تحمل الشراعيين بهذا القدر من التقدير.\n"
"أنك سمعت الذكريات المنطوقة.\n"
"\n"
"ربما تتداخل حكمة الشراعيين مع العديد من الأسرار المكتوبة عن طبقتك."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:39
msgid ""
"I am forbidden to tell.\n"
"The Gliders may share their Memories.\n"
"We Clashers must keep our Secrets.\n"
"\n"
"Yet I may say this...\n"
"\n"
"Your glider first intendant is well chosen for the journey ahead of you."
msgstr ""
"ممنوع أن أقول.\n"
"قد تشارك الشراعييون ذكرياتهم.\n"
"نحن المصادمون يجب أن نحافظ على أسرارنا.\n"
"\n"
"ومع ذلك يجوز لي أن أقول هذا..\n"
"\n"
"تم اختيار شراعيّك المراقب الأول بشكل جيد للرحلة التي أمامك."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:50
msgid ""
"Many matters are now in motion.\n"
"I go now, for there are preparations to be made...\n"
"\n"
"<i>May your fire light the way in darkness.</i>"
msgstr ""
"هناك أمور كثيرة قيد التنفيذ الآن.\n"
"سأذهب الآن، لأن هناك استعدادات يجب اتخاذها...\n"
"\n"
"<i>فلتضيء نيرانك الطريق في الظلام.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:58
msgid "<i>May your ancestors tread beside you.</i>"
msgstr "<i>لعلّ أسلافك يتمدّدون بسلام بجانبك.</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:63
msgid ""
"My Dominant Gorlack, your flight has assembled upon the eastern landing."
msgstr "عزيزي جورلاك، رحلتك قد تجمعت عند الهبوط الشرقي."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:68
msgid ""
"There is no need for you to address me by status, Resha.\n"
"We are still equals regardless of rank."
msgstr ""
"ليست هناك حاجة لمخاطبتي حسب الحالة، ريشا.\n"
"نحن لا نزال متساوين بغض النظر عن الرتبة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:74
msgid ""
"My friend, we are not equals, for I owe you my life.\n"
"\n"
"I would have perished in that cave if not for your intervention."
msgstr ""
"يا صديقي، نحن لسنا متساوين، فأنا مدين لك بحياتي.\n"
"\n"
"كنت سأموت في ذلك الكهف لولا تدخلك."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:86
msgid ""
"Gorlack...\n"
"There is a matter for which I must give counsel.\n"
"\n"
"You have heard the Memory of our ancient exile to these sinking isles.\n"
"You have endured the shame of knowing it was Dominant Morogors betrayal "
"that made it so.\n"
"While the rest of your caste revere this Ancestor, you alone shoulder the "
"truth."
msgstr ""
"جورلاك...\n"
"هناك مسألة يجب أن أقدم المشورة بشأنها.\n"
"\n"
"لقد سمعتم ذكرى منفانا القديم إلى هذه الجزر الغارقة.\n"
"لقد تحملت العار عندما علمت أن خيانة مهيمن مورجور هي التي جعلت الأمر كذلك.\n"
"بينما تحترم بقية طبقتك هذا السلف، أنت وحدك تتحمل الحقيقة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:96
msgid ""
"Verily, it has cooled my heart some, to know our shameful past.\n"
"\n"
"Yet such is a small price for wisdom."
msgstr ""
"لقد أثلج صدري بعض الشيء بمعرفة ماضينا المخزي.\n"
"\n"
"وهذا ثمن قليل للحكمة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:103
msgid ""
"My friend, the price is yet to be paid.\n"
"Beyond these isles is a world stranger than words can tell.\n"
"Things forgotten since the Time of Legend.\n"
"\n"
"When planted are our feet on the Greatland, that place which slew so many of "
"our folk long ago...\n"
"We must proceed with the utmost caution.\n"
"With our Windpath well chosen."
msgstr ""
"يا صديقي الثمن لم يُدفع بعد.\n"
"يوجد خلف هذه الجزر عالم أغرب مما يمكن للكلمات أن تصفه.\n"
"الأشياء المنسية منذ زمن الأسطورة.\n"
"\n"
"عندما غرسنا أقدامنا في الأرض العظيمة، ذلك المكان الذي قتل الكثير من قومنا "
"منذ زمن طويل...\n"
"وعلينا أن نتقدم بأقصى قدر من الحذر.\n"
"مع مسار الرياح لدينا تم اختياره جيدًا."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03x_Final_Departure.cfg:114
msgid ""
"I hear your counsel, Resha.\n"
"I shall heed it.\n"
"\n"
"Yet set aside your fear, for there is also more to us than words can tell.\n"
"A power within our hearts to which you will bear witness.\n"
"With it we shall part the turbulent Winds of Fate themselves.\n"
"Leaving in their place, a Windpath of our own making."
msgstr ""
"أقبل نصيحتك، ريشا.\n"
"سأستمع إليه.\n"
"\n"
"ومع ذلك، ضع خوفك جانبًا، لأن هناك أيضًا ما هو أكثر مما يمكن أن تقوله الكلمات.\n"
"قوة في قلوبنا ستشهد لها.\n"
"بها سنفصل رياح القدر المضطربة نفسها.\n"
"تاركين مكانهم، ممرًا للرياح من صنعنا."
#. [scenario]: id=04_Journey
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:5
msgid "Journey"
msgstr "رحلة"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:18
msgid ""
"To make ready for the journey, Gorlack cut loose every possible burden from "
"his flight. The hulking armor of the clasher caste was forsaken. Provisions "
"were halved."
msgstr ""
"للاستعداد للرحلة، قام جورلاك بإزالة كل العبء المحتمل من رحلته. تم التخلي عن "
"الدرع الضخم لطبقة المصادمين. تم تخفيض المخصصات إلى النصف."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:21
msgid ""
"Even then, half among the flight were unready to last such a journey. Those "
"yet too young. Those with wounds still mending. To Karrons bewilderment, "
"Gorlack gifted her these— a flight of her own to lead."
msgstr ""
"وحتى في ذلك الوقت، كان نصف المسافرين غير مستعدين لمواصلة مثل هذه الرحلة. "
"أولئك الذين ما زالوا صغارًا جدًا. أولئك الذين لا تزال جروحهم تلتئم. مما أثار "
"حيرة كارون، أهداها جورلاك هذه - رحلة خاصة بها لتقودها."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:24
msgid "At earliest dawn the Flight of Gorlack lifted skyward..."
msgstr "في أقرب وقت من الفجر، ارتفعت رحلة جورلاك نحو السماء..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:27
msgid ""
"Flying over land darkly striped by long shadows of craggy peaks, with the "
"light of a warm new sun between..."
msgstr ""
"التحليق فوق أرض مخططة بظلال طويلة من القمم الصخرية، مع ضوء شمس جديدة دافئة "
"بين..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:30
msgid ""
"Soaring over a sea bright as the sky above, the airy world far around "
"suspending them under a midday sun..."
msgstr ""
"يحلقون فوق بحر مشرق مثل السماء فوقهم، والعالم المتجدد الهواء بعيدًا يعلقهم "
"تحت شمس منتصف النهار..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:33
msgid ""
"Skimming just above the glassy moonlit ocean, their wingwakes rippling "
"behind..."
msgstr ""
"يقفزون فوق المحيط الزجاجي المضاء بضوء القمر مباشرة، وتموج أجنحتهم خلفهم..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:36
msgid "So forth the journey persisted."
msgstr "وهكذا استمرت الرحلة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:39
msgid ""
"To spot the petty shoals, Resha formed her gliders into a forward line "
"spanning several horizons. Even so, the shoals nigh slipped past their north "
"wing unnoticed. At long last, the flight set down on them."
msgstr ""
"لاكتشاف المياه الضحلة الصغيرة، شكلت ريشا الشراعيين في خط أمامي يمتد لعدة "
"آفاق. ومع ذلك، فإن المياه الضحلة انزلقت تقريبًا عبر جناحها الشمالي دون أن "
"يلاحظها أحد. وأخيراً، هبطت الرحلة عليهم."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:52
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:33
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:40
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:41
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:44
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:43
msgid "Flight Gorlack"
msgstr "رحلة جورلاك"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:74
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:115
msgid "Merfolk"
msgstr "الحوريون"
#. [leader]: id=Nemas, type=Merman Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:77
msgid "Nemas"
msgstr "نيماس"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:94
msgid "Serpents"
msgstr "الثعابين"
#. [leader]: id=Shussek, type=Naga Warrior
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:97
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:470
msgid "Shussek"
msgstr "شوسك"
#. [leader]: id=Poseira, type=Merman Spearman
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:118
msgid "Poseira"
msgstr "بوسيرا"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:152
msgid "Hold all villages at the end of turn 18"
msgstr "السيطرة على جميع القرى في نهاية الدور 18"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:156
msgid "Not hold all villages at the end of turn 18"
msgstr "عدم السيطرة على جميع القرى في نهاية الدور 18"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:171
msgid ""
"You can make the naga allies by moving Resha next to their leader (if you "
"have not killed any of them)"
msgstr ""
"يمكنك جعل الأفعوانيين حلفاء عن طريق تحريك ريشا بجوار زعيمهم (إذا لم تقتل أيًا "
"منهم)"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:174
msgid "Clashers cannot be recruited or recalled"
msgstr "لا يمكن تجنيد أو استدعاء المصادمين"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:177
msgid "It is summer, daytime is longer"
msgstr "إنه الصيف والنهار أطول"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:188
msgid "Ssssss! Leave our reef, fish imps."
msgstr "سسسسسس! اتركوا الشعاب المرجانية، الأسماك القذرة."
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:192
msgid ""
"Naga interlopers, these isles are now annexed to the realm of Lord Typhon, "
"and by his decree, you are banished from them."
msgstr ""
"أيها المتطفلون الأفعوانيون، تم الآن ضم هذه الجزر إلى عالم اللورد تيفون، "
"وبمرسومه، تم نفيكم منها."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:212
msgid "My liege! Drakes have made landfall to your south!"
msgstr "سيدي! لقد وصل الدريك إلى اليابسة في جنوبك!"
#. [message]: speaker=Poseira
#. By rocks he is referring to the Morogor Archipelago in a belittling way.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:217
msgid "Drakes?! By the gods, how can they be out this far from their rocks?"
msgstr "دريك؟! بحق الآلهة، كيف يمكن أن يكونوا بعيدين عن صخورهم إلى هذا الحد؟"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:223
msgid ""
"Ssssss! What is this? You bring bizarre winged hirelings to our parley... "
"Treachery!"
msgstr ""
"سسسسسس! ما هذا؟ لقد أحضرت مسّتأجرين مجنحين غريبين إلى مفاوضاتنا... خيانة!"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:227
msgid ""
"Naga interlopers, this shall be my final warning to you, depart at once!"
msgstr "المتطفلون الأفعوانيون، سيكون هذا تحذيري الأخير لكم، غادروا على الفور!"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:233
msgid ""
"We will de-part your fins from you and gulp your fry by the thousands. "
"Ssssss!"
msgstr "سّوف نقوم \"بنزّع\" زعانفك وابتلاع صّغارك بالآلاف. سسسسسس!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:237
msgid ""
"Long have the merfolk harried us.\n"
"Now they hinder our journey across their ocean realm."
msgstr ""
"لقد استفزنا قوم البحر منذ فترة طويلة.\n"
"الآن يعيقون رحلتنا عبر عالمهم المحيطي."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:244
msgid ""
"Without dominion over these shoals, we cannot reprovision.\n"
"\n"
"Yet the flight is direly weary from the journey.\n"
"We should avoid conflict."
msgstr ""
"بدون السيطرة على هذه المياه الضحلة، لا يمكننا إعادة التزويد.\n"
"\n"
"ومع ذلك فإن الرحلة مرهقة للغاية من الرحلة.\n"
"يجب علينا تجنب الصراع."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:251
msgid ""
"We outmatch them.\n"
"We shall overcome them as so we always have."
msgstr ""
"سوف نتفوق عليهم.\n"
"سوف نتغلب عليهم كما فعلنا دائمًا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:258
msgid ""
"If that is your will.\n"
"Yet pray first recall the folly of Dominant Morogor at the Battle of the "
"Crystal Sea."
msgstr ""
"إذا كانت هذه هي إرادتك.\n"
"لكن صل أولاً وتذكر حماقة موروجور المهيمن في معركة البحر البلوري."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:263
msgid ""
"... You speak true, Resha.\n"
"\n"
"We must repeat not the ancient mistakes."
msgstr ""
"... كلامك صحيح يا ريشا.\n"
"\n"
"يجب علينا ألا نكرر الأخطاء القديمة."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:269
msgid ""
"I shall allow a sojourn of three days.\n"
"The whole of the flight will rest.\n"
"Except for we that are strongest of wing...\n"
"\n"
"We shall harass the sea devils whenever they offer the chance.\n"
"By the third days end, we must hold all their settlements.\n"
"For from those shall we, all at once, carry away <i>their</i> provisions "
"with our rested flight."
msgstr ""
"سأسمح بإقامة لمدة ثلاثة أيام. سوف تستريح الرحلة بأكملها. إلا نحن الأقوى "
"جناحا... سنضايق شياطين البحر كلما سنحت لهم الفرصة. بحلول نهاية اليوم الثالث، "
"يجب أن نحتفظ بجميع مستوطناتهم. لأننا من هؤلاء سنحمل <i>مؤنهم</i> دفعة واحدة "
"مع رحلتنا المريحة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:281
msgid "We might also forge a truce with the serpents."
msgstr "قد نعقد أيضًا هدنة مع الثعابين."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:285
msgid "A truce with prey..."
msgstr "هدنة مع الفريسة..."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:291
msgid ""
"Grant me your trust, for alien possibilities exist in this wider world.\n"
"\n"
"If we slay none of these serpents, I might turn their leader to our side.\n"
"Yet I must get close enough to grasp the strange words it speaks.\n"
"\n"
"Otherwise, having not summoned us here, they will assume us allies of the "
"merfolk."
msgstr ""
"امنحني ثقتك، فالاحتمالات الغريبة موجودة في هذا العالم الأوسع.\n"
"\n"
"إذا لم نقتل أيًا من هذه الثعابين، فقد أحول قائدهم إلى جانبنا.\n"
"ومع ذلك، لا بد لي من الاقتراب بما يكفي لفهم الكلمات الغريبة التي يتحدث بها.\n"
"\n"
"وإلا، فبما أنهم لم يستدعونا هنا، فسوف يفترضون أننا حلفاء للقوم."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:300
msgid "I shall consider this."
msgstr "سأفكر في هذا."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:310
msgid "My liege, permission to engage the drakes?"
msgstr "مولاي، الإذن بإشراك الدرايك؟"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:314
msgid "Permission denied. Stay on your keep and let your forces engage them."
msgstr "طلب الاذن مرفوض. ابقَ في مكانك ودع قواتك تشتبك معهم."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:320
msgid ""
"With all due respect, sir, I am no coward. My father always led from the "
"front and his fighters respected him for it."
msgstr ""
"مع كامل احترامي يا سيدي، أنا لست جبانًا. كان والدي يقود دائمًا من الأمام وكان "
"مقاتلوه يحترمونه لذلك."
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:324
msgid ""
"Remain at your post, Nemas, that is an order.\n"
"\n"
"I have something special planned to turn the tides in our favor."
msgstr ""
"ابق في موقعك يا نيماس، هذا أمر.\n"
"\n"
"لدي شيء خاص مخطط له لتحويل الأمور لصالحنا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:331
msgid ""
"Strange waves circle the northernmost shoals.\n"
"I fear the northern mermish plan to unleash monsters from the deep."
msgstr ""
"موجات غريبة تدور حول المياه الضحلة في أقصى الشمال.\n"
"أخشى أن تكون خطة حوريّو البحر الشمالية لإطلاق العنان للوحوش من الأعماق."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:336
msgid "Slaying their leader will halt their doing so."
msgstr "قتل زعيمهم سيمنعهم من ذلك."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:340
msgid ""
"That might spread us too thin.\n"
"I must advise against it."
msgstr ""
"قد يؤدي ذلك إلى تشتتنا أكثر من اللازم.\n"
"يجب أن أنصح بعدم القيام بذلك."
#. [message]: speaker=Nemas
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:354
msgid "Advance!"
msgstr "تقدم!"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:358
msgid "Nemas, you are violating a direct order! Return to your keep at once!"
msgstr "نيماس، أنت تخالف أمراً مباشراً! عد إلى معسكرك في أسرع وقت!"
#. [message]: speaker=Poseira
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:366
msgid "Release the Kraken!"
msgstr "أطلقوا الكراكن!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:384
msgid "Slimysuckers"
msgstr "المصاصون اللزجون"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:385
msgid "Glarbelblarg!"
msgstr "جلاربيبلارج!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:390
msgid "Creepytentacles"
msgstr "مجسّات مخيفة"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:391
msgid "Shluckplugle!"
msgstr "شالوكبلوجل!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:396
msgid "Largeeyes"
msgstr "ذوو العيون الكبيرة"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:397
msgid "Glarpglup!"
msgstr "جلارب جلوب!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:402
msgid "Stinkinink"
msgstr "حبرنتن"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:403
msgid "(<i>burp</i>)"
msgstr "(<i>تجشؤ</i>)"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:434
msgid "Behold your doom!"
msgstr "ها هو عذابك!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:452
msgid "Sharpspikes"
msgstr "المسامير الحادة"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:453
msgid "Graarrrrrr!"
msgstr "جرارررر!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:458
msgid "Shinyscales"
msgstr "قشور لامعة"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:459
msgid "Roarrrrrr!"
msgstr "روررررر!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:464
msgid "Longtooth"
msgstr "طويل الناب"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:465
msgid "Hissssss!"
msgstr "همسسسسس!"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:470
msgid "Razorfin"
msgstr "رازورفين"
#. [case]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:471
msgid "(<i>cough</i>) ...rawr"
msgstr "(<i>سعال</i>) ...راور"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:528
msgid "We seek an ally against these fiendish merfolk."
msgstr "نحن نبحث عن حليف ضد هؤلاء الحوريّين الشيطانيّين."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:534
msgid "Ssssss? You will betray merfolk?"
msgstr "سسسسسس؟ سّوف تخون قوم البحر؟"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:538
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:576
msgid "... Yes."
msgstr ".. نعم."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:544
msgid "And then you take this reef from us? Ssssss!"
msgstr "والآن تأخذ منا هذه الشعاب المرجانية؟ هسسسس!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:548
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:586
msgid ""
"We seek a right to respite here for those of our kind traveling past these "
"isles."
msgstr "إننا نطلب حق الراحة هنا لأولئك منا الذين يسافرون عبر هذه الجزر."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:554
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:592
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:481
msgid "What you say?"
msgstr "ماذا تقول؟"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:558
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:596
msgid ""
"...... We have no need of your reef. We seek only the land above the sea."
msgstr ""
"...... لسنا في حاجة إلى شعابك المرجانية. نحن نسعى فقط إلى الأرض فوق البحر."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:564
msgid "You have a deal, sky monster. Merfolk will float dead on the waves!"
msgstr "لديك صفقة يا وحش السماء سوف يطفو قوم البحر ميتين على الأمواج!"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:572
msgid "Ssssss? You have betrayed merfolk?"
msgstr "سسسسسس؟ لقد خنت شعب البحر؟"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:582
msgid "And now you take this reef from us? Ssssss!"
msgstr "والآن تأخذ منا هذه الشعاب المرجانية؟ هسسسس!"
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:602
msgid "So be it, sky monster."
msgstr "فليكن يا وحش السماء."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:628
msgid "Ssssss!"
msgstr "سسسسسس!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:675
msgid ""
"All provisions are gathered; the flight is readied for departure, awaiting "
"your command."
msgstr "يتم جمع كافة الاحتياطات. الرحلة جاهزة للمغادرة، في انتظار أمرك."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/04_Journey.cfg:679
msgid ""
"It is given.\n"
"\n"
"Take wing!"
msgstr ""
"لقد تم إعطاؤه.\n"
"\n"
"خذ الجناح!"
#. [scenario]: id=05_Threshold
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:5
msgid "Threshold"
msgstr "العتبة"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:19
msgid ""
"Gliders were dispatched back to Morogor with exacting details of the petty "
"atolls location. The flight resumed its journey east."
msgstr ""
"تم إرسال الشراعيين مرة أخرى إلى موروجور مع تفاصيل دقيقة عن موقع الجزيرة "
"المرجانية الصغيرة. واستأنفت الرحلة رحلتها شرقا."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:22
msgid ""
"The familiar rhythm of the long journey began anew. The aching of wings "
"slowly returned."
msgstr "بدأ الإيقاع المألوف للرحلة الطويلة من جديد. عاد ألم الأجنحة ببطء."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:25
msgid ""
"Then Gorlack, scouting far ahead with the forward wing, sighted it. Land as "
"great as the ocean. The land without end."
msgstr ""
"ثم شاهده جورلاك، وهو يستكشف المقدمة بعيدًا بالجناح الأمامي. أرض كبيرة مثل "
"المحيط. الأرض بلا نهاية."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:29
msgid ""
"Resha persuaded Gorlack to make first landfall upon a nearby cluster of "
"three isles. Here a narrow sea warded against the unknown perils of the "
"Greatland."
msgstr ""
"أقنع ريشا جورلاك بالوصول إلى اليابسة أولاً على مجموعة قريبة من ثلاث جزر. هنا "
"بحر ضيق محصن ضد المخاطر المجهولة في الأرض العظيمة."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:42
msgid "Forward Wing"
msgstr "الجناح الأمامي"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:68
msgid "Haldric Creatures"
msgstr "مخلوقات آل الدريك"
#. [leader]: id=Rhynnin, type=Lieutenant
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:75
msgid "Rhynnin"
msgstr "رينين"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:84
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:104
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:132
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:165
msgid "Elyn"
msgstr "إلين"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:95
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:120
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:150
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:183
msgid "Sword of Aethyr"
msgstr "سيف أيثير"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:147
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:180
msgid "Addrorans Gaze"
msgstr "نظرة أدروران"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:153
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:188
msgid "Mace of Eldaric"
msgstr "عصا إلداريك"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:184
msgid "Stormvale"
msgstr "وادي العاصفة"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:189
msgid "Southbay"
msgstr "الخليج الجنوبي"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:202
msgid "Hatchlings"
msgstr "الفراخ"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:251
msgid "Oxepotex"
msgstr "أوكسيبوتكس"
#. [message]: speaker=Oxepotex
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:259
msgid "I am Oxepotex! Massster tamer of beassstsss big and sssmall."
msgstr "أنا أوكسّيبوتكسّ! سّيد مروض للوحوش الكبيرة والصغيرة."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:264
msgid ""
"Sssettle down, Oxe.\n"
"\n"
"And get to work feeding your petsss!"
msgstr ""
"اهدأ يا أوكسّ.\n"
"\n"
"وابدأ في إطعام حيواناتك الأليفة!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:292
msgid "I hear..."
msgstr "سمعت..."
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:294
msgid "Tidbit"
msgstr "طعام شهي"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:295
msgid "Morsel"
msgstr "اللقمة"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:296
msgid "Nibble"
msgstr "عاب"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:297
msgid "Smidge"
msgstr "سميدج"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:300
msgid "Vermin!"
msgstr "الهوام!"
#. [message]: speaker=Tidbit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:304
msgid "<i>Reeeeee!</i>"
msgstr "<i>Reeeee!</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:308
msgid "I shall..."
msgstr "سأقوم..."
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:313
msgid "eat them."
msgstr "أكلهم."
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:336
msgid "pet them."
msgstr "اجعلهم حيوانات أليفة."
#. [message]: speaker=Tidbit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:340
msgid "<i>squeak</i>"
msgstr "<i>صرير</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:350
msgid ""
"Achievement Unlocked:\n"
"\n"
"<b>Leader of Mice</b>"
msgstr ""
"تحقيق الإنجاز:\n"
"\n"
"<b>قائد الفئران</b>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:412
msgid "Kill Rhynnin"
msgstr "اقتل رينين"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:421
msgid "Capture all villages"
msgstr "الاستيلاء على جميع القرى"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:433
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:140
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:255
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:228
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:95
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:375
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:300
msgid "Death of Arinexis"
msgstr "وفاة أرينكسيس"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:442
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:144
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:259
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:232
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:99
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:379
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:304
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:199
msgid "Death of Zedrix"
msgstr "وفاة زيدريكس"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:455
msgid "Recruiting and recalling are not possible"
msgstr "التجنيد والاستدعاء غير ممكنان"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:458
msgid ""
"The humans and merfolk will attempt to recapture villages but wildlife will "
"not"
msgstr "سيحاول البشر والحوريون استعادة القرى لكن الكائنات البرية لن تفعل ذلك"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:467
msgid ""
"It is here I shall plant my eyrie.\n"
"\n"
"This will be the threshold through which our folk pass.\n"
"From our long shameful exile adrift on sinking isles.\n"
"Reascended to claim our forgotten birthright of this greater world."
msgstr ""
"هذا هو المكان الذي سأزرع فيه عشي.\n"
"\n"
"ستكون هذه هي العتبة التي يمر من خلالها قومنا.\n"
"من منفانا المخزي الطويل على الجزر الغارقة.\n"
"لقد صعدنا للمطالبة بحقنا المنسي في هذا العالم الأعظم."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:475
msgid ""
"The game looks sparser than these isles should bear...\n"
"\n"
"Some orcs may have drifted to here as well."
msgstr ""
"تبدو اللعبة متناثرة أكثر مما ينبغي أن تتحمله هذه الجزر...\n"
"\n"
"ربما تكون بعض الأورك قد انجرفت إلى هنا أيضًا."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:481
msgid ""
"Then we shall seize their settlements to procure our flights sustenance."
msgstr "إذن سنستولي على مستوطناتهم لتوفير قوت رحلتنا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:485
msgid ""
"There is some commotion below us...\n"
"\n"
"Hatchlings!\n"
"There are hatchlings just below.\n"
"They look to be in dire need of aid!"
msgstr ""
"هناك بعض الضجة أسفلنا...\n"
"\n"
"صغار البيض!\n"
"هناك فراخ صغيرة أدناه مباشرة.\n"
"يبدو أنهم في حاجة ماسة إلى المساعدة!"
#. [message]: speaker=Rhynnin
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:501
msgid ""
"Excellent, we have them surrounded once more. This time do not allow any to "
"slip through; the King will have every one of their green heads for his "
"mantle.\n"
"\n"
"When you are done here, advance to the interior villages and trample the "
"eggs. These little devils will cause Fort Elense no more trouble."
msgstr ""
"ممتاز، لقد حاصرناهم مرة أخرى. هذه المرة لا تسمح لأي شخص بالمرور. سيكون للملك "
"من كل واحد من رؤوسهم الخضراء عباءة له.\n"
"\n"
"عندما تنتهي هنا، تقدم إلى القرى الداخلية ودُس على البيض. هؤلاء الشياطين "
"الصغار لن يسببوا المزيد من المتاعب لقلعة إلنس."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:507
msgid "Another herd of those orc creatures..."
msgstr "قطيع آخر من تلك المخلوقات الأوركية..."
#. [message]: speaker=Resha
#. At this time, the drakes mistakenly believe humans call their race haldric but this is actually the name of their king.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:512
msgid ""
"Nay, their weaponry is not crude enough.\n"
"Those are haldric, creatures of much higher quality."
msgstr ""
"كلا، أسلحتهم ليست بدائية بما فيه الكفاية.\n"
"هؤلاء هم آل الدريك، مخلوقات ذات جودة أعلى بكثير."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:517
msgid ""
"Whilst the haldric speak with many unfamiliar words, their menacing tone is "
"clear.\n"
"Those hatchlings will be slain if our intervention is not swift."
msgstr ""
"بينما يتحدث آل هالدريك بالعديد من الكلمات غير المألوفة، فإن نبرة تهديدهم "
"واضحة.\n"
"سوف تُقتل تلك الصغار إذا لم يكن تدخلنا سريعًا."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:578
msgid ""
"He returns! Noble Shekkahan returns from ssspirit realm to sssave usssss! "
"(<i>chirping sob</i>)"
msgstr "لقد عاد! عاد النبيل شككاهان من عالم الروح لينقذنا! (<i>نقيق تنهد</i>)"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:582
msgid ""
"Resha.\n"
"\n"
"These... are <b>not</b> hatchlings."
msgstr ""
"ريشا.\n"
"\n"
"هذه... ليست</b> فراخًا صغيرة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:588
msgid ""
"By the Winds, they are not.\n"
"Their resemblance is so strikingly of hatchlings..."
msgstr ""
"والرياح ليست كذلك.\n"
"شبههم كبير بالفراخ..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#. This "rapid clicking" is either a sound made by the saurian tongue or by a non-mammalian vocal organ like the avian syrinx.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:596
msgid ""
"Ssso these are Fire Dragons, eh Zedrix?\n"
"\n"
"Hail, dragons! (<i>rapid clicking</i>) Down here!"
msgstr ""
"إذًا هؤلاء هم تنانين النار، أليس كذلك زيدريكس؟\n"
"\n"
"مرحبًا أيها التنانين! (<i>نقيق سريع</i>) هنا!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:602
msgid "They are receiving us."
msgstr "إنهم يستقبلوننا."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:608
msgid ""
"Hail-loooo! Dragons, can you ssspeak? Zedrix, you sssaid dragons can "
"ssssspeak!"
msgstr ""
"مرحبًا! التنانين، هل يمكنكم التحدث؟ زيدركسّ، قلت أن التنانين يمكنها التحدث!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:612
msgid ""
"Little ones!\n"
"\n"
"You will do as I command!"
msgstr ""
"أيها الصغار!\n"
"\n"
"سوف تفعلون ما آمركم به!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:620
msgid ""
"By every sssign upon firmament, we hear you Shekkahan! You are our "
"moonlight!"
msgstr "بكل إشارة على السّماء نسّمعك يا شككاهان! أنت ضوء القمر لنا!"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:639
msgid ""
"Rhynnin has fallen, just as I feared he would. So eager to serve his King "
"and so very proud of his quest here; he underestimated the treachery of this "
"accursed place and our strange enemy that would choose to shelter here.\n"
"\n"
"Men, I am now in command of this expedition. No more lone heroics. Signal "
"the eastern detachment that we shall try to reunite with them along the "
"isles southern shore."
msgstr ""
"لقد سقط راينين، تمامًا كما كنت أخشى أن يسقط. حريص جدًا على خدمة ملكه وفخور جدًا "
"بسعيه هنا؛ لقد قلل من تقدير خيانة هذا المكان اللعين وعدونا الغريب الذي "
"سيختار الاحتماء هنا.\n"
"\n"
"أيها المحاربون، أنا الآن أتولى قيادة هذه البعثة. لا مزيد من البطولات "
"المنفردة. أرسل إشارة إلى المفرزة الشرقية بأننا سنحاول لم الشمل معهم على طول "
"الشاطئ الجنوبي للجزيرة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:645
msgid ""
"The haldric creatures have twice before seized an isle of Morogor.\n"
"To have done so, they must possess a nigh drakelike cunning.\n"
"Should they sense defeat approaching...\n"
"\n"
"They may put their settlements to the flame to deny us the stores of "
"provisions therein.\n"
"The arrival of our flight would likely startle such desperate action.\n"
"We would be wise to secure all settlements before then."
msgstr ""
"لقد استولت مخلوقات آل الدريك مرتين على جزيرة موروجور.\n"
"للقيام بذلك، يجب أن يمتلكوا مكرا يوازي مكرنا.\n"
"هل سيشعرون باقتراب الهزيمة...\n"
"\n"
"قد يضعون مستوطناتهم في النار ليحرمونا من مخزون المؤن فيها.\n"
"من المحتمل أن يؤدي وصول رحلتنا إلى مفاجأة مثل هذا العمل اليائس.\n"
"وسيكون من الحكمة تأمين كافة المستوطنات قبل ذلك الوقت."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:665
msgid "Any lassst words, brute?"
msgstr "أي كلمات أخيرة يا غاشم؟"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:671
msgid ""
"...you have only bought yourselves a little time...\n"
"\n"
"...for your cowardly attack on Fort Elense there can be no mercy for you "
"saurians...\n"
"\n"
"...you will never escape the Kings Justice..."
msgstr ""
"...لقد اشتريتم لأنفسكم القليل من الوقت فقط...\n"
"\n"
"...لهجومكم الجبان على قاعدة إلينس، لا يمكن أن تكون هناك رحمة لكم أيها "
"السحليون...\n"
"\n"
"...لن تفلت أبداً من عدالة الملك..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:679
msgid ""
"Your kings <b>jussstice</b>?! Your king murdered my brood sssisssters "
"unprovoked! Your Fort Elense sssitsss over their bones!"
msgstr ""
"<b>عدالة</b> ملكك؟! ملكك قتل أخواتي دون اسّتفزاز! قاعدة إلينس الخاّصة بك مقامة "
"فوق عظامهم!"
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:685
msgid ""
"...the King did as he needed to, and may the Sky Father favor him for it...\n"
"\n"
"...the elves would never have granted us sanctuary if he refused to do the "
"deeds they asked of him..."
msgstr ""
"..الملك فعل ما يريده، وليكرمه الأب السماوي على ذلك...\n"
"\n"
"...لم يكن الإلف ليمنحنا الملاذ أبدًا لو رفض القيام بالأفعال التي طلبوها منه..."
#. [message]: speaker=Elyn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:693
msgid ""
"...our every action in this land is justified...\n"
"\n"
"...for we are only refugees here; doing what we must to survive..."
msgstr ""
"...كل عمل نقوم به في هذه الأرض له ما يبرره...\n"
"\n"
"...لأننا مجرد لاجئين هنا؛ سنفعل ما يجب علينا من أجل البقاء.."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:699
msgid "Ssso let that be your epitaph."
msgstr "إذن دع هذا يكون ضريحك."
#. [message]: speaker=narrator
#. This text is partially cyphered by a Silver Mage or is written in an older dialect used for formal writing within the Silver Order.
#. Basically, it serves as a small puzzle for players to decypher.
#. It uses some Old English spelling where the "Þ" and "þ" characters mean "th", the word "iland" means "island" and the word "gosts" means "ghosts".
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:716
msgid ""
"Log 72\n"
"\n"
"I have found anoþer Aquadyne. It is here, deep beneaþ Þe Þree Sisters. It "
"has only been þree years since Haldric destroyed þe elf gosts þat were "
"sapping it and already þere is a mælstrom formed off þe norþ shore. Just "
"like þose mælstroms Seeker Perþ discovered west of Alduin before a Wisp "
"chased away his ship.\n"
"\n"
"Indeed, þere must be an Aquadyne every twenty leagues around þe entire Great "
"Continent. Everyþing is just as Seeker Oþila had predicted. We should never "
"have left her behind on þe Green Isle. Wiþout her work it may take centuries "
"before we of þe Silver Order know what mankind is dealing wiþ on þis "
"continent. Þe Færie World is stronger here þan we ever imagined.\n"
"\n"
"\n"
"——Someþing is wrong. I am getting a signal of warning from þe norþwest "
"watchtower and þere is smoke rising from þe souþern iland. Rhynnins "
"expedition is under attack and I sense it is more þan just þe saurians. I "
"must go to assist.\n"
"\n"
"I do not have time to cypher þis log, nor can I risk taking my logbook wiþ "
"me to perhaps be captured by an unknown enemy. Yet I shall not destroy it, "
"þe secrecy of þe Silver Order be damned. May þe sea carry þis book back to "
"Fort Elense so someone will know what has been discovered here."
msgstr ""
"سجل 72\n"
"\n"
"لقد وجدت أكوادين آخر. إنه هنا عميقا، بين أخواتي الثلاثة. لقد مرت ثلاث سنوات "
"فقط منذ أن دمر هالدريك أشباح الإلف الذين كانوا يستنزفونها، وهناك بالفعل "
"عاصفة شديدة تشكلت قبالة الشاطئ الشمالي. تمامًا مثل هذه العواصف التي اكتشفها "
"الباحث بارث غرب آلدوين قبل أن يطرد الويسب سفينته بعيدًا.\n"
"\n"
"في الواقع، لا بد أن يكون هناك أكوادين كل عشرين فرسخًا حول القارة العظمى "
"بأكملها. كل شيء يسير كما تنبأ الباحث أوثيلا. ما كان ينبغي لنا أن نتركها "
"خلفنا في الجزيرة الخضراء. بدون عملها، قد يستغرق الأمر قرونًا قبل أن نعرف نحن "
"أعضاء النظام الفضي ما الذي تتعامل معه البشرية في هذه القارة. عالم الجن أقوى "
"هنا مما تخيلناه.\n"
"\n"
"\n"
"--هناك شئ غير صحيح. أتلقى إشارة تحذير من برج المراقبة الشمالي الغربي وهناك "
"دخان يتصاعد من الجزيرة الجنوبية. تتعرض رحلة راينين الاستكشافية للهجوم وأشعر "
"أن الأمر أكثر من مجرد السحليين. يجب أن أذهب للمساعدة.\n"
"\n"
"ليس لدي الوقت الكافي لتشفير السجل، ولا يمكنني المخاطرة بأخذ دفتر السجل الخاص "
"بي حتى يتم الاستيلاء عليه من قبل عدو مجهول. ومع ذلك، لن أدمره، اللعنة على "
"سرية الأمر الفضي. أتمنى أن يحمل البحر كتاباتي إلى قاعدة إلينس حتى يعرف شخص "
"ما ما تم اكتشافه هنا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:749
msgid "Beware the great maelstrom off the north coast."
msgstr "احذر من الاضطراب العظيم قبالة الساحل الشمالي."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:753
msgid "The tides are of no consequence to us, Resha."
msgstr "المد والجزر ليست لهما أي تأثير بالنسبة لنا، ريشا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:757
msgid ""
"Long ago, such maelstroms were strongholds of an ancient foe.\n"
"I fear a thing most foul may lurk within there, even now.\n"
"We would do well to keep our distance from it."
msgstr ""
"منذ زمن طويل، كانت مثل هذه العواصف معقلًا لعدو قديم.\n"
"أخشى أن شيئًا أكثر قذارة قد يكمن هناك، حتى الآن.\n"
"من الأفضل أن نحافظ على مسافة بعيدة عنه."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:763
msgid ""
"I shall keep that in mind.\n"
"Carry on with your duty."
msgstr ""
"سأضع ذلك في الاعتبار.\n"
"واصل أداء واجبك."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:778
msgid ""
"A powerful maelstrom, surrounded by paradoxically calm waters. The swirling "
"current seems to come entirely from deep below the sandy seabed. It emanates "
"a faint melodic humming."
msgstr ""
"دوامة قوية، تحيط بها المياه الهادئة بشكل متناقض. يبدو أن التيار الدوامي يأتي "
"بالكامل من أعماق قاع البحر الرملي. ينبعث منها طنين لحني خافت."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:782
msgid ""
"The humming grows slowly louder as a cold mist begins to billow out. The "
"mist somehow moves against the wind."
msgstr ""
"يزداد صوت الطنين ببطء عندما يبدأ الضباب البارد بالتصاعد. يتحرك الضباب بطريقة "
"ما ضد الريح."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:786
msgid ""
"Fly away from it!\n"
"\n"
"Fly!"
msgstr ""
"طر بعيدًا عنه!\n"
"\n"
"طر!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:804
msgid "It is just as I had feared."
msgstr "إنه كما كنت أخشى."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:808
msgid "Elaborate."
msgstr "تفصيل."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:812
msgid "This is a <i>living mist</i>, a creature of the Faerie."
msgstr "هذا <i>ضباب حي</i>، مخلوق من الجن."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:816
msgid ""
"Without our flight, we have not the numbers to engage this foe on equal "
"terms.\n"
"We should evade it if we can."
msgstr ""
"بدون طيرنا، ليس لدينا العدد الكافي للاشتباك مع هذا العدو على قدم المساواة.\n"
"يجب أن نتجنبه إذا استطعنا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:855
msgid ""
"The settlements are seized, along with all contained provisions.\n"
"There is enough to feed our flight for half a dozen moons."
msgstr ""
"تم الاستيلاء على المستوطنات مع كل المؤن الموجودة.\n"
"هناك ما يكفي لإطعام رحلتنا لستة أقمار."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:860
msgid ""
"Upon this isle, I hereby Proclaim my Eyrie.\n"
"\n"
"From here my domain extends."
msgstr ""
"على هذه الجزيرة، أعلن بموجب هذا عن 'مقاطعة'.\n"
"\n"
"من هنا يمتد نطاقي."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:866
msgid ""
"Resha, dispatch gliders back to Morogor with tidings.\n"
"\n"
"Send word also that I shall issue my summons in a years time.\n"
"All flights with a heart hot enough to undergo the journey,\n"
"will be received at this place, my eyrie.\n"
"\n"
"From here, they may go forth to set eyries of their own upon this greatest "
"land."
msgstr ""
"ريشا، أرسلي الشراعيين إلى موروجور بالأخبار.\n"
"\n"
"أرسل أيضًا رسالة مفادها أنني سأصدر استدعاءً في غضون عام.\n"
"كل الرحلات بقلب حار بما فيه الكفاية لخوض الرحلة،\n"
"سيتم استقبالي في هذا المكان، يا إيري.\n"
"\n"
"ومن هنا، يمكنهم الخروج ليضعوا أعينهم على هذه الأرض العظيمة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:878
msgid ""
"By your command.\n"
"\n"
"I wish to dispatch a sky patrol as well.\n"
"To begin ceaseless watch of the Greatland just off our eastern shore."
msgstr ""
"بأمر منك.\n"
"\n"
"أرغب في إرسال دورية جوية أيضًا.\n"
"لبدء مراقبة متواصلة للأرض العظيمة قبالة شاطئنا الشرقي."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:885
msgid "Make it so."
msgstr "افعل ذلك."
#. [scenario]: id=05x_Early_Arrival
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:5
msgid "Early Arrival"
msgstr "الوصول المبكر"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:18
msgid ""
"With the arrival of Flight Gorlack, all remnant foes were vanquished. A "
"proud eyrie was carved into the highest peak of the three isles. The small "
"flight easily filled their bellies with the captured provisions, leaving the "
"isles game to regrow itself for sake of the visitor flights to come. "
"Reshas patrols spied vague details of the mysterious Greatland."
msgstr ""
"مع وصول رحلة جورلاك، تم هزيمة جميع الأعداء المتبقين. تم نحت عش فخور في أعلى "
"قمة في الجزر الثلاث. ملأت الرحلة الصغيرة بطونهم بسهولة بالمؤن التي تم "
"الاستيلاء عليها، تاركة طرائد الجزيرة لتنمو من جديد من أجل رحلات الزوار "
"القادمة. تجسست دوريات ريشا على تفاصيل غامضة عن منطقة الأرض العظيمة الغامضة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:21
msgid ""
"Then, only a moon cycle after, a flight was spotted inbound. It was the "
"Flight of Karron."
msgstr ""
"ثم، بعد دورة قمر واحدة فقط، تم رصد رحلة متجهة إلى الداخل. لقد كانت رحلة "
"كارون."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:24
msgid "They had arrived far too early..."
msgstr "لقد وصلوا في وقت مبكر جدا..."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:37
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:63
msgid "Drakes"
msgstr "درايك"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:137
msgid "Karron, you did not wait for my summons!"
msgstr "كارون، أنت لم تنتظري استدعائي!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:141
msgid ""
"You left no prospect of waiting.\n"
"Upon your departure, the rogues began probing the Domain of Vladnir.\n"
"Without your flight there would be not enough of us to hold against them.\n"
"\n"
"Vladnir counseled me here.\n"
"So the youths you bestowed me I traded to other flights,\n"
"for prime drakes able to make the journey."
msgstr ""
"لم تترك أي احتمال للانتظار.\n"
"عند مغادرتك، بدأ المحتالون في التحقيق في مجال فلادنير.\n"
"بدون رحلتك لن يكون هناك ما يكفي منا للصمود في وجههم.\n"
"\n"
"نصحني فلادنير هنا.\n"
"لذلك قمت باستبدال الشباب الذين منحتهم لي برحلات أخرى،\n"
"للبطانات الرئيسية القادرة على القيام بالرحلة."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:153
msgid "Vladnir will not last with <b>no</b> ally by his side."
msgstr "فلادنير لن يستمر بدون حليف إلى جانبه."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:157
msgid ""
"Vladnir is to follow me here.\n"
"By now he is already faring."
msgstr ""
"فلادنير سيتبعني هنا.\n"
"الآن هو بالفعل في حالة جيدة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:164
msgid ""
"We have not yet the provisions for three flights within this domain.\n"
"There could be hunger before the next moon!"
msgstr ""
"ليس لدينا بعد المؤن اللازمة لثلاث رحلات ضمن هذا المجال.\n"
"قد يكون هناك جوع قبل ظهور القمر التالي!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:169
msgid ""
"Gorlack we must—\n"
"\n"
"Gorlack, hatchlings do not belong at a counsel gathering."
msgstr ""
"جورلاك يجب علينا-\n"
"\n"
"جورلاك، الصغار لا تنتمي إلى تجمع المحامين."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:177
msgid "We are <b>not</b> hatchlings..."
msgstr "نحن <b>لسنا</b> صغارًا..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:183
msgid "Not hatchlings!"
msgstr "ليست فراخًا!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:189
msgid ""
"Indeed, I am our clans elder. Sssuch longevity wandering ssstars bestow me. "
"For over 11 years have I lived."
msgstr ""
"في الواقع، أنا شّيخ عشّيرتنا. طول العمر منحني إياها النجوم المتجولة. لقد عشّت "
"لأكثر من 11 عامًا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:195
msgid "They are saurians."
msgstr "هم 'السّحليّون'."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:199
msgid ""
"Their likeness to hatchlings is disarming.\n"
"Disturbingly so.\n"
"I do not want them near my fli—"
msgstr ""
"إن تشابههم مع الصغار أمر مثير للقلق.\n"
"كثير من القلق.\n"
"لا أريدهم بالقرب من مح—"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:207
msgid "Enough."
msgstr "كفى."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:213
msgid ""
"I shall have a closer survey of the Greatland focused on game abundance.\n"
"\n"
"Resha, see to it at once."
msgstr ""
"سأقوم بمسح أقرب لمنطقة الأرض العظيمة مع التركيز على وفرة الطرائد.\n"
"\n"
"ريشا، تأكدي من ذلك على الفور."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:221
msgid "By your will."
msgstr "بإرادتك."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:232
msgid ""
"Gorlack, arriving here, I noticed a large gathering of game to the "
"northeast.\n"
"A nest of haldric."
msgstr ""
"غورلاك، عند وصولي إلى هنا، لاحظت تجمعًا كبيرًا للطرائد في الشمال الشرقي.\n"
"عش هالدريك."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:239
msgid "You sssaw Demon King?! You sssssaw <b>The Haldric</b>?"
msgstr "هل رأيت ملك الشياطين؟! هل رأيت <b>آل الدريك</b>؟"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:243
msgid ""
"Gorlack, your hatchling-things cry nonsense.\n"
"You must gain control over them."
msgstr ""
"غورلاك، فراخك الصغيرة الخاصة بك تصرخ بالجنون.\n"
"يجب عليك السيطرة عليها."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:250
msgid ""
"Not nonsssenssse! Creatures you sssaw call themssselves humans. They are "
"lumbering, brutish, odiousss monsssters covered in moissst ssskin of toad. "
"They are hirelings sssummoned from underssside of world by elves of deep, "
"dark Foressst of Wesssmere.\n"
"\n"
"These humans ssslaughtered all but my entire clan! On the ruins of my "
"hatchplace they raised their towering Fort Elenssse. Pray dragons, rain "
"jussst fire down upon these abominations!"
msgstr ""
"ليس هراء! المخلوقات التي رأيتها تسّمي نفسها \"بشر\". إنهم وحوش ثقيلة ووحشية "
"وبغيضة ومغطاة بجلد الضفدع الرطب. إنهم مأجورون تم اسّّتدعاؤهم من الجانب "
"الس\"فلي من العالم بواسطة إلف غابة ويسّمير العميقة والمظلمة.\n"
"\n"
"لقد ذبح هؤلاء البشر الجميع باستثناء عشيرتي! على أنقاض بابي، قاموا ببناء حصن "
"إلينس الشاهق. صلوا للتنانين، لتمطر بقوة على هذه الرجاسات!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:256
msgid ""
"Gorlack, we should harvest them.\n"
"There is meat enough there to feed our three flights a full year."
msgstr ""
"جورلاك، يجب أن نحصدها.\n"
"يوجد لحم هناك يكفي لإطعام رحلاتنا الثلاث لمدة عام كامل."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:263
msgid ""
"Resha has advised against further encounters with humans until more is known "
"of them.\n"
"Many glider Memories speak of times when underestimated prey became the "
"hunter.\n"
"Also that this Greatland hides terrible danger."
msgstr ""
"نصحت ريشا بعدم المزيد من اللقاءات مع البشر حتى يتم معرفة المزيد عنهم.\n"
"تتحدث العديد من ذكريات الشراعيين عن الأوقات التي أصبحت فيها الفريسة التي تم "
"التقليل من شأنها هي الصياد.\n"
"كما أن هذه الأرض العظيمة تخفي خطرًا رهيبًا."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:269
msgid ""
"You speak with Reshas fearful tongue.\n"
"\n"
"I remember, long ago..."
msgstr ""
"تتحدث بلسان ريشا الخائف.\n"
"\n"
"أتذكر، منذ زمن طويل..."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:275
msgid ""
"You would speak of our great battles to be won over the rogues.\n"
"Hunting beasts so terrible we could only hope to take them on working "
"together.\n"
"\n"
"Long ago.\n"
"Before Resha.\n"
"Before your mind echoed with her glider myths."
msgstr ""
"ستتحدث عن معاركنا العظيمة التي يجب أن ننتصر فيها على المارقين.\n"
"صيد الوحوش فظيع جدًا لدرجة أننا نأمل فقط أن نأخذهم للعمل معًا.\n"
"\n"
"قبل وقت طويل.\n"
"قبل رشا.\n"
"قبل أن يردد عقلك أساطيرها عن الشراعيين."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:286
msgid ""
"Not myths, Karron.\n"
"Look around us.\n"
"It is not the ocean we stand upon."
msgstr ""
"ليست أساطير، كارون.\n"
"انظر حولنا.\n"
"إنه ليس المحيط الذي نقف عليه."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:292
msgid ""
"Your dreams of glorious feats, spoken in such detail.\n"
"Such certainty.\n"
"\n"
"In them I found my inspiration.\n"
"I would become your first intendant.\n"
"So that I might become a part of them— your adventures to come.\n"
"\n"
"Harder than your other allies I trained.\n"
"In the challenges, fiercer than any of them I fought.\n"
"Already advanced to warrior rank was I, when still of basic rank were both "
"of you...\n"
"\n"
"When you promised first intendancy to Resha.\n"
"The insult of second... to me."
msgstr ""
"أحلامك بالمآثر المجيدة، تحدثت بمثل هذه التفاصيل.\n"
"مثل هذا اليقين.\n"
"\n"
"وفيهم وجدت إلهامي.\n"
"سأصبح المراقب الأول الخاص بك.\n"
"حتى أصبح جزءًا من - مغامراتك القادمة.\n"
"\n"
"لقد دربت أصعب من حلفائك الآخرين.\n"
"في التحديات، الأكثر ضراوة من أي منها قاتلت.\n"
"لقد تقدمت بالفعل إلى رتبة محارب، عندما كنتما لا تزالان في الرتبة "
"الأساسية...\n"
"\n"
"عندما وعدت الترشيح الأول لريشا.\n"
"إهانة أن تكون الرتبة الثانية... لي."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:310
msgid ""
"You dwell so much in the past.\n"
"The past weakens you."
msgstr ""
"أنت تسكن كثيرًا في الماضي.\n"
"الماضي يضعفك."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:315
msgid ""
"It is for this present moment that I recall the past!\n"
"\n"
"I adjure you, remember your <b>fire</b> for those dreams of glory!\n"
"The gift of your caste that once burned brightest in your heart!"
msgstr ""
"في هذه اللحظة الحاضرة أتذكر الماضي! أناشدك أن تتذكر <b>نارك</b> من أجل أحلام "
"المجد تلك! هدية طبقتك التي احترقت في قلبك ذات يوم!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:322
msgid ""
"Gorlack... look across this narrow sea before us.\n"
"\n"
"Look to that human legion which faces you.\n"
"Those creatures which ward the threshold to the greatest land..."
msgstr ""
"جورلاك... انظر عبر هذا البحر الضيق أمامنا.\n"
"\n"
"انظر إلى ذلك الفيلق 'البشري' الذي يواجهك.\n"
"تلك المخلوقات التي تتجه نحو عتبة الأرض الأعظم..."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05x_Early_Arrival.cfg:329
msgid "Dominant Gorlack, pray tell what glorious dream you see."
msgstr "أيها المهيمن جورلاك، صلي وأخبرني بالحلم المجيد الذي تراه."
#. [scenario]: id=06_Landfall
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:5
msgid "Landfall"
msgstr "اليابسة"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:19
msgid ""
"Near to the gathering of human prey, the Flight of Gorlack took positions. "
"Veiled by the clouds above, Karron with her wing of hunters watched for the "
"signal to pounce."
msgstr ""
"بالقرب من تجمع الفريسة البشرية، اتخذت رحلة جورلاك مواقعها. كانت كارون، "
"المحجبة بالغيوم في الأعلى، تراقب بجناحها الصيادين إشارة الانقضاض."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:66
msgid "Fort Elense"
msgstr "قاعدة إلينس"
#. [leader]: id=Vorlyan, type=General
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:70
msgid "Vorlyan"
msgstr "فورليان"
#. [unit]: id=Iryn, type=Cavalier
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:76
msgid "Iryn"
msgstr "إيرين"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:89
msgid "King Haldric"
msgstr "الملك هالدريك"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:90
msgid "Queen Jessene"
msgstr "الملكة جيسين"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:91
msgid "Lance of Ladoc"
msgstr "رمح لادوك"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:106
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:107
msgid "Reinforcements"
msgstr "التعزيزات"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:128
msgid "Kill all the humans"
msgstr "اقتل كل البشر"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:148
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:187
msgid "Death of Karron"
msgstr "وفاة كارون"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:155
msgid ""
"Move anyone to the beacon to call in the reinforcements:\n"
"Karron with veteran drakes attacking from the west\n"
"Saurians attacking from the north\n"
msgstr ""
"حرك أي شخص إلى المنارة لاستدعاء التعزيزات:\n"
"كارون مع الدرايك المخضرم يهاجم من الغرب\n"
"السحليون يهاجمون من الشمال\n"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:161
msgid "Clashers can be recruited and recalled again"
msgstr "يمكن تجنيد المصادمين واستدعاءهم مرة أخرى"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:164
msgid "Saurians can be recruited and recalled now"
msgstr "يمكن تجنيد واستدعاء السّحليّين الآن"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:187
msgid ""
"Gorlack, you have made landfall!\n"
"\n"
"Within sight of these humans!"
msgstr ""
"جورلاك، لقد وصلت إلى اليابسة!\n"
"\n"
"على مرأى من هؤلاء البشر!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:193
msgid ""
"You have returned from patrol with fortunate timing, Resha.\n"
"These creatures are to be our prey.\n"
"I shall grant you the details at the keep.\n"
"\n"
"Fall in."
msgstr ""
"لقد عدت من دورية في توقيت محظوظ يا ريشا.\n"
"هذه المخلوقات ستكون فريستنا.\n"
"سأعطيك التفاصيل في المحمية.\n"
"\n"
"ادخلي."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:203
msgid ""
"Gorlack, this is terribly unwise!\n"
"\n"
"The full ability of the humans is still unknown to us."
msgstr ""
"جورلاك، هذا غير حكيم على الإطلاق!\n"
"\n"
"القدرة الكاملة للبشر لا تزال غير معروفة لنا."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:209
msgid ""
"We have no choice, we need the meat.\n"
"\n"
"When I give you the signal, light the beacon.\n"
"It will call in our reinforcements."
msgstr ""
"ليس لدينا خيار، نحن بحاجة إلى اللحوم.\n"
"\n"
"عندما أعطيك الإشارة، أشعل المنارة.\n"
"سوف تستدعي تعزيزاتنا."
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:237
msgid "General Vorlyan! We have a problem."
msgstr "الجنرال فورليان! لدينا مشكلة."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:241
msgid "How many orcs? Have they made landfall yet?"
msgstr "كم عدد الأورك؟ هل وصلوا إلى اليابسة بعد؟"
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:247
msgid "Not orcs, sir, dragons."
msgstr "ليس الأوركيون يا سيدي، بل التنانين."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:251
msgid "Dragons?!"
msgstr "تنانين؟!"
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:257
msgid ""
"Indeed sir, they are moving in from our south. There is a horde of them."
msgstr "في الواقع يا سيدي، إنهم ينتقلون من جنوبنا. هناك حشد منهم."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:261
msgid "They do move in hordes..."
msgstr "إنهم يتحركون في جحافل ..."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#. Here “wesfolk traveller” is used in the same way as “Irish traveller”, which is a real life culture the wesfolk are likely based on. There is lingering animosity between the islefolk and wesfolk, so he means it in a mildly negative sense.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:269
msgid ""
"Captain, ride east and order Carcyn Fisher to put his people on the boats "
"and evacuate upriver. Tell that wesfolk traveller if he ignores <i>this</i> "
"order you will evacuate his head from his shoulders."
msgstr ""
"أيها القبطان، اتجه شرقًا واطلب من كارسين فيشر أن يضع رجاله على متن القوارب "
"ويخليهم من أعلى النهر. أخبر ذلك المسافر إذا تجاهل <i>هذا</i> الأمر ستخلي "
"رأسه من كتفيه."
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:274
msgid ""
"Then go upriver yourself, all the way to Fort Weldyn. Bring word of our "
"situation directly to King Haldric the Dragonbane."
msgstr ""
"إذن اصعد إلى أعلى النهر وصولاً إلى قاعدة ويلدين. قم بإبلاغ موقفنا مباشرة إلى "
"الملك هالدريك لعنة التنين."
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:280
msgid "Might we be overreacting, sir?"
msgstr "هل يمكن أن نبالغ في رد فعلنا يا سيدي؟"
#. [message]: speaker=Vorlyan
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:285
msgid ""
"We are students of war, Captain, and if recent years have taught our people "
"anything, it is to be ready for the worst at all times."
msgstr ""
"نحن طلاب حرب أيها النقيب، وإذا كانت السنوات الأخيرة قد علمت شعبنا أي شيء، "
"فهو الاستعداد للأسوأ في جميع الأوقات."
#. [message]: speaker=Iryn
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:291
msgid "Sir!"
msgstr "سيدي!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:314
msgid "Do you wish to light the beacon?"
msgstr "هل ترغب في إضاءة المنارة؟"
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:317
msgid "No"
msgstr "لا"
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:325
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:405
msgid "I see we shall eat well this day!"
msgstr "أرى أننا سنأكل جيدًا هذا اليوم!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:416
msgid "Alas! Karron is slain!"
msgstr "واحسرتاه! قتلت كارون!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:427
msgid ""
"Fort Elenssse burns, gone forever! My hatchplace is free and my people can "
"return to live here again. Sssaurian Empire will lassst thirteen millennia "
"more!"
msgstr ""
"قلعة إلينسّ تحترق، ويختفي إلى الأبد! المكان الخاصّ بي حر ويمكن لشعبي العودة "
"للعيش هنا مرة أخرى. سوف تسّذتمر الإمبراطورية السّحلية لثلاثة عشر ألف سّنة أخرى!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:431
msgid ""
"Learn from this victory, Resha.\n"
"See now the futility of your doubt."
msgstr ""
"تعلمي من هذا النصر يا ريشا.\n"
"انظري الآن إلى عدم جدوى شكوكك."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:438
msgid ""
"Gorlack, by this victory my doubt rises threefold.\n"
"We have flown headlong into chaos, into the innermost whirlwind of the Winds "
"of Fate.\n"
"\n"
"Though our Windpath is now unknowable, I fear it leads to war."
msgstr ""
"جورلاك، بهذا النصر، تزداد شكوكي ثلاثة أضعاف.\n"
"لقد اندفعنا بسرعة إلى الفوضى، إلى زوبعة رياح القدر العميقة.\n"
"\n"
"على الرغم من أن مسار الرياح الخاص بنا أصبح الآن غير معروف، إلا أنني أخشى أن "
"يؤدي ذلك إلى الحرب."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:445
msgid "There can be no <i>war</i> in a land with prey so plenty."
msgstr "لا يمكن أن تكون هناك <i>حرب</i> في أرض بها فريسة كثيرة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:451
msgid ""
"These creatures are more than prey.\n"
"\n"
"They could very well outmatch us."
msgstr ""
"هذه المخلوقات أكثر من مجرد فريسة.\n"
"\n"
"يمكنها أن تتفوق علينا."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:457
msgid "... You witnessed only moments ago how we slew a nest of them utterly."
msgstr "... لقد شهدت منذ لحظات فقط كيف ذبحنا عشًا منهم تمامًا."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:461
msgid ""
"Perhaps... your patrols have been overtaxing, Resha.\n"
"\n"
"I relieve you of all duties.\n"
"Return to the eyrie until your sense recovers."
msgstr ""
"ربما... دورياتك كانت مرهقة، ريشا.\n"
"\n"
"أعفيك من جميع الواجبات.\n"
"ارجع إلى العش حتى تستعيد حواسك."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06_Landfall.cfg:468
msgid ""
"With these humans dead, ssspiritsss of my brood sssisssters feel sssome "
"peace... but humans were only hirelings for elves, yesssss, elves mussst "
"ssstill pay...\n"
"\n"
"Elves of Wesssmere, your time has come!"
msgstr ""
"مع موت هؤلاء البشر، تشعر أرواح حضنتي بالسلام الشديد... لكن البشر كانوا مجرد "
"مأجورين من الإلفيين، نعم، يجب على الإلفيين أن يدفعوا...\n"
"\n"
"الإلفيون من ويسمير، لقد حان وقتكم!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:15
msgid ""
"The hunt continued across grassy stretches of the Greatland. Prey was "
"harvested in countless numbers. Finally, overburdened with the yield of the "
"hunt, Flight Gorlack returned to its eyrie. The recently arrived Flight of "
"Vladnir awaited them."
msgstr ""
"استمرت المطاردة عبر المساحات العشبية من الأرض العظيمة. تم حصاد الفرائس "
"بأعداد لا حصر لها. أخيرًا، عادت رحلة جورلاك، مثقلة بنتاج الصيد، إلى عشها. "
"رحلة فلادنير التي وصلت مؤخرًا كانت في انتظارهم."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:20
msgid ""
"I come with tidings, fellow dominant.\n"
"Half of Morogor makes ready for the journey here."
msgstr ""
"لقد جئت بالأخبار أيها الزميل المهيمن.\n"
"نصف موروجور يستعد للرحلة هنا."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:26
msgid ""
"That must not be.\n"
"Even now we have not the provisions for them.\n"
"\n"
"Further, our saurians tell us there is a grim season which afflicts the "
"Greatland.\n"
"Much of it will grow as cold as a high mountain peak.\n"
"This cold lasts several moons."
msgstr ""
"لا يجب أن يكون ذلك.\n"
"وحتى الآن ليس لدينا المخزونات الخاصة بهم.\n"
"\n"
"علاوة على ذلك، يخبرنا السحليون أن هناك موسمًا كئيبًا يصيب الأرض العظيمة.\n"
"سوف ينمو جزء كبير منها باردًا مثل قمة جبل عالية.\n"
"يستمر هذا البرد عدة أقمار."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:36
msgid ""
"Nothing will delay their coming.\n"
"All that before stirred one flight against another, now drives them here."
msgstr ""
"لا شيء سيؤخر مجيئهم.\n"
"كل ذلك الذي كان يثير رحلة ضد أخرى، يدفعهم الآن إلى هنا."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:42
msgid ""
"Then their needs will be met.\n"
"I shall expand the hunt so as to meet them."
msgstr ""
"إذت سيتم تلبية احتياجاتهم.\n"
"سأوسع عملية البحث حتى أتمكن من تلبيتها."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:48
msgid ""
"Gorlack, you must reconsider this course, wholly.\n"
"\n"
"End the hunt.\n"
"\n"
"Elsewise... you doom this expedition by following the shameful Windpath of "
"Dominant Morogor."
msgstr ""
"جورلاك، يجب عليك إعادة النظر في هذا المسار بالكامل.\n"
"\n"
"قم بإنهاء المطاردة.\n"
"\n"
"وإلا... ستحكم على هذه الرحلة الاستكشافية باتباع مسار الرياح المخزي لموروجور "
"المسيطر."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:57
msgid ""
"I see your sense has yet to return, Resha!\n"
"\n"
"Dominant Morogor betrayed his own kith; he attacked the very drakes with "
"whom he had sworn alliance!"
msgstr ""
"أرى أن إحساسك لم يعد بعد يا ريشا!\n"
"\n"
"خان المهيمن موروجور عائلته. لقد هاجم الدرايك نفسه الذي أقسم على التحالف معه!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:64
msgid ""
"Nay, they were not drakes which he attacked...\n"
"\n"
"Those allies Morogor betrayed were creatures of an alien kind.\n"
"Perhaps even the same kind our hunters now chase across the grassy "
"flatland.\n"
"\n"
"I should have long ago Spoken the whole of this Memory to you.\n"
"Yet I had concern it was more than you could believe by word alone."
msgstr ""
"كلا، لم يكونوا درايك الذين هاجمهم...\n"
"\n"
"هؤلاء الحلفاء الذين خانهم موروجور كانوا مخلوقات من نوع فضائي.\n"
"ربما حتى نفس النوع الذي يطارده صيادونا الآن عبر الأراضي المسطحة العشبية.\n"
"\n"
"كان يجب أن أتحدث إليك منذ فترة طويلة عن هذه الذكرى بأكملها.\n"
"ومع ذلك، كان لدي قلق من أن الأمر أكثر مما يمكن تصديقه بالكلمة وحدها."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:75
msgid ""
"Then your concern was well measured, for I disbelieve you even now.\n"
"\n"
"Those humans that graze upon the tall grass of the flatland,\n"
"that trick beasts to carry them across it,\n"
"that ride works of driftwood over the sea,\n"
"can be of no consequence to our affairs.\n"
"\n"
"No Ancestor would mistake such simple <i>prey</i> for an ally."
msgstr ""
"إذن كان اهتمامك محسوبًا جيدًا، لأنني لا أصدقك حتى الآن.\n"
"\n"
"هؤلاء \"البشر\" الذين يرعون العشب الطويل في الأراضي المسطحة،\n"
"تلك الوحوش الخادعة لتحملهم عبره،\n"
"التي تركب أعمال الأخشاب الطافية فوق البحر،\n"
"لا يمكن أن يكون له أي تأثير على شؤوننا.\n"
"\n"
"لن يخطئ أي سلف في اعتبار مثل هذه <i>الفريسة</i> البسيطة حليفًا."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:87
msgid ""
"Yet verily it was so.\n"
"\n"
"Drakes once counted many noble creatures as allies in times of need — the "
"fleetfoot, the drakekin, the craftlings, the serpents, the casters.\n"
"\n"
"Likewise were there those of terrible natures — the Horde, the Jotnar... the "
"Faerie.\n"
"I fear one of these races is they who swept our folk from this Greatland "
"long ago."
msgstr ""
"ومع ذلك فقد كان الأمر كذلك بالفعل.\n"
"\n"
"كان الدريك يعتبر العديد من المخلوقات النبيلة كحلفاء في أوقات الحاجة - مثل "
"الأسطول، والدرايكين، والحرفيين، والثعابين، والمستدعين.\n"
"\n"
"وبالمثل كان هناك أولئك ذوو الطبيعة الرهيبة - الحشد، الجوتنار... الجن.\n"
"أخشى أن أحد هذه الأجناس هو الذي اجتاح شعبنا من هذه الأرض العظيمة منذ زمن "
"طويل."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:97
msgid ""
"The names which they call themselves have shifted in our long absence.\n"
"Yet many creatures we have already come across bear a perfect likeness to "
"those from the Spoken Memories.\n"
"Indeed they are the same.\n"
"\n"
"If we proceed as we have, we shall drive old allies to war against us.\n"
"Worse still, we may awaken an ancient foe to our presence in this land."
msgstr ""
"لقد تغيرت الأسماء التي يطلقونها على أنفسهم في غيابنا الطويل.\n"
"ومع ذلك، فإن العديد من المخلوقات التي صادفناها بالفعل تحمل تشابهًا تامًا مع "
"تلك الموجودة في الذكريات المنطوقة.\n"
"في الواقع هم نفس الشيء.\n"
"\n"
"إذا مضينا قدماً كما فعلنا، فسوف ندفع الحلفاء القدامى إلى الحرب ضدنا.\n"
"والأسوأ من ذلك أننا قد نوقظ عدوًا قديمًا لوجودنا في هذه الأرض."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:107
msgid ""
"Your first intendant speaks truth, Dominant Gorlack.\n"
"\n"
"By the Honor of my Caste in whole, I hereby Proclaim it so."
msgstr ""
"مراقبك الأول يقول الحقيقة، أيها المهيمن جورلاك.\n"
"\n"
"بشرف طبقتي ككل، أعلن ذلك بموجب هذا."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:114
msgid ""
"Dominant Vladnir... never since the exiling has another caste verified our "
"Spoken Memories."
msgstr ""
"فلادنير المسيطر... لم يحدث قط منذ المنفى أن قامت طبقة أخرى بالتحقق من "
"ذكرياتنا المنطوقة."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:119
msgid ""
"We were forbidden to do so.\n"
"Since the Time of Legend, we clashers have been charged with the keeping of "
"secrets —\n"
"\n"
"The meandering way through the underland took by Parapathos in seeking the "
"Council of Nine.\n"
"Makings for the mighty Automata down to their metal hearts that mix fire "
"into water.\n"
"Witweganas final words of affection to her mate before delaying Lenvan with "
"a hopeless duel.\n"
"\n"
"The wisdoms, the powers, the stories of our Ancestors.\n"
"\n"
"These were once shared freely among all drakes.\n"
"Until, anguished by our exile, Dominant Morogor forbade their telling.\n"
"Your glider caste alone would not comply.\n"
"By our honor, we did.\n"
"\n"
"Yet our written secrets quietly remained."
msgstr ""
"لقد حرمنا من القيام بذلك.\n"
"منذ زمن الأسطورة، تم تكليفنا نحن المصادمين بحفظ الأسرار -\n"
"\n"
"الطريق المتعرج عبر الأرض السفلية الذي سلكه باراباتوس في سعيه للحصول على مجلس "
"التسعة.\n"
"صُنعت الآلات الجبارة وصولاً إلى قلوبها المعدنية التي تمزج النار في الماء.\n"
"كلمات المودة الأخيرة لويتوغانا لرفيقتها قبل تأخير لينفان بمبارزة ميؤوس "
"منها.\n"
"\n"
"الحكمة والقوى وقصص أسلافنا.\n"
"\n"
"تمت مشاركة هذه الأشياء بحرية بين جميع الدرايك.\n"
"حتى، بسبب منفاه، منع المهيمن موروجور إخبارهم.\n"
"طبقة الشراعيين الخاصة بك وحدها لم تمتثل.\n"
"وبشرفنا فعلنا.\n"
"\n"
"ومع ذلك ظلت أسرارنا المكتوبة بهدوء."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:138
msgid ""
"Now, we are far beyond the Domain of Morogor; here his edicts hold no sway.\n"
"All that he made secret, I may share with you here."
msgstr ""
"الآن، نحن أبعد من نطاق موروجور؛ هنا مراسيمه ليس لها أي تأثير.\n"
"كل ما جعله سرا، قد أشاركه معك هنا."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:144
msgid "Speak no more of your secrets."
msgstr "لا تتحدث بعد الآن عن أسرارك."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:149
msgid "... Gorla—"
msgstr "... غورلا-"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:154
msgid ""
"I see now how you all cling to your fragments of the past; you cower there "
"with them.\n"
"Clasher secrets.\n"
"Glider memories.\n"
"All useless, as an entire age passed while every one of you feared to act on "
"what you knew!"
msgstr ""
"أرى الآن كيف تتشبثون جميعًا بأجزاء الماضي؛ أنت ترتعد هناك معهم.\n"
"أسرار المصادمين.\n"
"ذكريات الشراعيين.\n"
"كل ذلك لا فائدة منه، فقد مر عمر كامل وكل واحد منكم يخشى أن يعمل بما يعرفه!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:162
msgid ""
"Gorlack, the clasher secrets may bear details of the Greatland unknown to "
"the Spoken Memories.\n"
"\n"
"If we do not heed them, I fear—"
msgstr ""
"جورلاك، قد تحمل أسرار الصدام تفاصيل عن أرض عظيمة غير معروفة للذكريات "
"المنطوقة.\n"
"\n"
"إذا لم نستمع إليها، أخشى-"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:169
msgid ""
"Speak no more of your fears!\n"
"\n"
"So many challenges have we overcome.\n"
"So many foes vanquished.\n"
"Yet still you feel not how we shift the Winds of Fate by the force of our "
"Will."
msgstr ""
"لا تتحدث أكثر عن مخاوفك!\n"
"\n"
"لقد تغلبنا على الكثير من التحديات.\n"
"لقد هزمنا الكثير من الأعداء.\n"
"ومع ذلك، فإنك لا تزال لا تشعر بكيفية تحويل رياح القدر بقوة إرادتنا."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:178
msgid ""
"... Gorlack, I grasp not your meaning.\n"
"\n"
"While the Spoken Memories tell us steady wings may catch the Winds of Fate—"
msgstr ""
"... جورلاك، لم أفهم قصدك.\n"
"\n"
"بينما تخبرنا الذكريات المنطوقة أن الأجنحة الثابتة قد تصطاد رياح القدر -"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:185
msgid ""
"Nay!\n"
"\n"
"We are not merely tossed about by the Winds of Fate.\n"
"We <b>shape</b> them.\n"
"\n"
"We fumble not for a Windpath.\n"
"We make it.\n"
"\n"
"Feel the world as it should be with all the fire of your heart.\n"
"With no room left for <i>fear</i>.\n"
"With all your Willful heart, make that world be!"
msgstr ""
"كلا!\n"
"\n"
"إن رياح القدر لا تتقاذفنا فحسب.\n"
"نحن <b>نشكلها</b>.\n"
"\n"
"نحن لا نتلمس طريق الريح.\n"
"بل نصنعها.\n"
"\n"
"اشعر بالعالم كما ينبغي أن يكون بكل نار قلبك.\n"
"مع عدم ترك أي مجال <i>للخوف</i>.\n"
"بكل قلبك المتعمد، اجعل هذا العالم موجودًا!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:200
msgid "Perhaps you need witness one final demonstration..."
msgstr "ربما تحتاج إلى مشاهدة عرض أخير..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:205
msgid ""
"I Call the Hunt.\n"
"A hunt greater than any before it.\n"
"\n"
"Three flights of hunters.\n"
"\n"
"I already signaled Karron to continue east across the Grassy Flatland.\n"
"Vladnir, you will depart southeast for the Warmsands.\n"
"I shall go northeast into the Wesmere Jungle.\n"
"\n"
"Together we shall provide enough for all of Morogor."
msgstr ""
"أنا أدعو إلى الصيد.\n"
"مطاردة أعظم من أي مطاردة قبلها.\n"
"\n"
"ثلاث رحلات للصيادين.\n"
"\n"
"لقد أشرت بالفعل إلى كارون للاستمرار شرقًا عبر الأراضي العشبية المسطحة.\n"
"فلادنير، سوف تغادر الجنوب الشرقي إلى منطقة الرمال الحارقة.\n"
"سأذهب إلى الشمال الشرقي إلى غابة ويسمير.\n"
"\n"
"معًا سنوفر ما يكفي لموروجور بأكمله."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/06x_Winds_of_Fate.cfg:219
msgid "Then... so it will be..."
msgstr "إذن... هكذا سيكون..."
#. [scenario]: id=07_Harvest
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:5
msgid "Harvest"
msgstr "الحصاد"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:18
msgid ""
"Dominant Gorlack considered every hunting opportunity along the way to "
"Wesmere."
msgstr "أخذ جورلاك المهيمن في الاعتبار كل فرصة صيد على طول الطريق إلى ويسمير."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:22
msgid ""
"A deep green swamp offered adequate game. Yet the saurian Arinexis urged him "
"on to the much fatter prize that lay just ahead..."
msgstr ""
"قدم المسّتنقع الأخضر العميق لعبة مناسبة. ومع ذلك، حثه أرينكسيس السحلي على "
"الجائزة الأكبر بكثير التي تنتظره..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:26
msgid ""
"For in the cold Jungle of Wesmere dwelt a great herd of a new preykind. "
"Arinexis spoke of these elves as dull witted with a capricious heart, the "
"consequences of remaining too long within their stale realm."
msgstr ""
"في غابة ويسمير الباردة كان يسكن قطيع كبير من نوع جديد من الفرائس. تحدث "
"أرينكسيس عن هؤلاء \"الإلفيين\" باعتبارهم أغبياء وذوي قلب متقلب، نتيجة البقاء "
"لفترة طويلة في عالمهم القديم."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:30
msgid "It would seem they were perfect prey."
msgstr "يبدو أنهم كانوا فريسة مثالية."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:75
msgid "Ministry of Fellowship"
msgstr "وزارة الزمالة"
#. [leader]: id=Salennea, type=Elvish Lady
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:79
msgid "Salennea"
msgstr "سالينيا"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:111
msgid "Tree Fellows"
msgstr "زملاء الشجرة"
#. [leader]: id=Gulladrumm, type=Ancient Wose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:115
msgid "Gulladrumm"
msgstr "جلادروم"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:152
msgid "Sea Fellows"
msgstr "زملاء البحر"
#. [leader]: id=Pelgara, type=Mermaid Enchantress
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:156
msgid "Pelgara"
msgstr "بيلجارا"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:182
msgid "Ornery Pets"
msgstr "الحيوانات الأليفة المشاكسة"
#. [leader]: id=Princess Mew, type=Leopard
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:186
msgid "Princess Mew"
msgstr "الأميرة ميو"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:205
msgid "Wesmere March Guard"
msgstr "حرس مسيرة ويسمير"
#. [leader]: id=Vonel, type=Elvish Marshal
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:209
msgid "Vonel"
msgstr "فونيل"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:215
msgid "Nomeon"
msgstr "نوميون"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:243
msgid "Kill all prey"
msgstr "اقتل كل الفرائس"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:266
msgid "Opponents will remain passive until attacked"
msgstr "سيبقى الخصوم سلبيين حتى تتم مهاجمتهم"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:269
msgid ""
"Use of fire attacks on anyone standing in forest will ignite sweeping "
"wildfires (due to enchanted leaf litter)"
msgstr ""
"استخدام الهجمات النارية على أي شخص يقف في الغابة سوف يشعل حرائق الغابات "
"الكاسحة (بسبب شعلات الأوراق المسحورة)"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:272
msgid "Anyone standing on wildfire for a turn suffers 16 fire damage"
msgstr "أي شخص يقف على النار البرية يتعرض لـ 16 ضررًا من الحريق"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:283
msgid ""
"You monsters there! Halt!\n"
"\n"
"This is the sovereign realm of Wesmere. No further may you go."
msgstr ""
"أيها الوحوش هناك! توقفوا!\n"
"\n"
"هذا هو نطاق سيادة ويسمير. لا يجوز لكم أن تذهبوا أبعد من ذلك."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:291
msgid ""
"Monsters?! For spewing such hurtful venom, the true monster is you, Vonel!\n"
"\n"
"We must look deeper than their hideous and odious exteriors. Look deep to "
"the beauty within!"
msgstr ""
"الوحوش؟! لأنك تنفث مثل هذا السم المؤذي، فإن الوحش الحقيقي هو أنت يا فونيل!\n"
"\n"
"يجب أن ننظر أعمق من مظهرهم الخارجي البشع والبغيض. أنظر بعمق إلى الجمال "
"بداخلهم!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:302
msgid "Princess, I beg of you, walk not again into jeopardy!"
msgstr "أيتها الأميرة، أتوسل إليك، لا تعرضي نفسك للخطر مرة أخرى!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:308
msgid ""
"Be silent, Vonel. For I am no mere “princess” awaiting your salvation; I am "
"a Lady of Wesmere!"
msgstr "اصمت يا فونيل. فأنا لست مجرد \"أميرة\" تنتظر خلاصك؛ أنا سيدة ويسمير!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:312
msgid "<small><i>you will always be a princess to me...</i></small>"
msgstr "<small><i>ستكونين دائمًا أميرة بالنسبة لي...</i></small>"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:318
msgid ""
"Your beastly sinews and steel tools of death do not impress me, Vonel, for "
"my witful tongue and virtuous conscience are more than protection enough in "
"any case I may find myself."
msgstr ""
"أعصابك الوحشية وأدوات الموت الفولاذية الخاصة بك لا تثير إعجابي يا فونيل، لأن "
"لساني الذكي وضميري الفاضل هما أكثر من مجرد حماية كافية في أي حال قد أجد نفسي "
"فيه."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:322
msgid ""
"<i>... Shekkahan, thisss is elves sssoft underbelly I ssspoke of... </i>"
msgstr "<i>... شككاهان، هذا هو بطن الإلف الناعم الذي تحدثت عنه...</i>"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:326
msgid "These creatures of yours ramble incomprehensibly."
msgstr "إن خلَقك هؤلاء يهيمون على وجوههم بلا عقل."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:330
msgid ""
"<i>That is jussst what they do. Now I will further pacify them with praise—</"
"i>"
msgstr "<i> وهذا هو بالضبط ما يفعلونه. الآن سّأقوم بتهدئتهم بالثناء—</i>"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:334
msgid ""
"Wise Salennea! We wish entry to your land to ssseek your counsssel. Grant "
"usss thisssss, Salennea the Jussst!"
msgstr ""
"سالينيا الحكيمة! نتمنى الدخول إلى أرضك للحصّول على اسّتشّارتك. امنحينا هذا، "
"سّيلينيا الحكيمة!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:340
msgid ""
"Ah, “Salennea the Just”. I shall weave this into the long twine of my "
"existing titles...\n"
"\n"
"“Wise Lady Salennea, the Just, Wielder of the Sapphire of Ice, the Embracer "
"of Woses, the Merciful to Orcs, Keeper of Ca—"
msgstr ""
"آه، \"سالينيا العادل\". سأنسج هذا في خيوط طويلة من ألقابي الحالية...\n"
"\n"
"\"السيدة الحكيمة سالينيا، العادلة، حاملة ياقوتة الجليد، وحاضنة الأووز، "
"ورحيمة للأوركيين، وحافظة كا-"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:346
msgid ""
"Salennea! ... we grow weary of travel... and we go hungry!\n"
"\n"
"<b>So Hungry.</b>"
msgstr ""
"سالينيا! ... تعبنا من السّفر... ونحن نجوع!\n"
"\n"
"<b>جائعون جدا.</b>"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:352
msgid "Salennea, pray allow usss entry."
msgstr "سالينيا، أدعو لتسّمحي لنا بالدخول."
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:358
msgid "Nay! This is a March of Wesmere, we shall not..."
msgstr "كلا! هذه حدود ويسمير، لن..."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:364
msgid ""
"Marches only part us, Vonel.\n"
"\n"
"Let all be welcome to Wesmere!"
msgstr ""
"المسافة تفرقنا فقط، فونيل.\n"
"\n"
"فلنرحب بالجميع في ويسمير!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:377
msgid ""
"This is my castle Saethrania — the Castle of Sharing.\n"
"\n"
"You may make an abode of castle Gliinoler — the Castle of Caring.\n"
"\n"
"My attendants will bestow whatever form of floral nourishment you most "
"desire. Mayhap Bread of the Locust Fruit softened with Milk of the Hazel and "
"sweetened with Sap of the Birch?"
msgstr ""
"هذه هي قلعتي سيثرانيا قلعة المشاركة.\n"
"\n"
"يمكنك إنشاء مسكن في قلعة جلينولر - قلعة الرعاية.\n"
"\n"
"سوف يمنح الحاضرين لي أي شكل من أشكال التغذية الزهرية التي ترغبين بها. هل "
"يمكن أن أجد خبز فاكهة الجراد المخفف بحليب البندق والمحلى بعصارة البتولا؟"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:387
msgid ""
"Also, there are some little things I must ask of you...\n"
"\n"
"As I do realize your off-putting rough and scaly skin is largely beyond your "
"control, I ask only that you dress well enough to cover as much of "
"yourselves as you feel comfortable doing. I wish that you take no offense in "
"my asking this favor!\n"
"\n"
"Further, I find your odors somewhat repulsive— Though I shant hold this "
"against you! Still, if you would only treble bathe at the start and close of "
"each day, and twice in between, it might do wonders!\n"
"\n"
"Also, regarding your weaponry—"
msgstr ""
"وأيضاً هناك بعض الأشياء الصغيرة التي يجب أن أطلبها منك...\n"
"\n"
"بما أنني أدرك أن بشرتك الخشنة والمتقشرة خارجة عن إرادتك إلى حد كبير، أطلب "
"منك فقط أن ترتدي ملابس جيدة بما يكفي لتغطية أكبر قدر ممكن من الراحة التي "
"تشعرين بها. أتمنى ألا تشعر بالإهانة عندما أطلب هذا المعروف!\n"
"\n"
"علاوة على ذلك، أجد روائحك مثيرة للاشمئزاز إلى حد ما - على الرغم من أنني لن "
"أحمل هذا ضدك! ومع ذلك، إذا قمت بالاستحمام ثلاث مرات فقط في بداية ونهاية كل "
"يوم، ومرتين بينهما، فقد تفعل العجائب!\n"
"\n"
"أيضًا، فيما يتعلق بأسلحتك —"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:397
msgid ""
"We are ssssso weary... let usss dissscusss sssuch sssmall details in good "
"time."
msgstr ""
"نحن مرهقون للغاية... دعونا نناقش هذه التفاصّيل الصّغيرة في الوقت المناسّب."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:403
msgid "But of course."
msgstr "لكن بالطبع."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:416
msgid ""
"Vonel, have you seen my personal diary anywhere? It was in the safe keeping "
"of a handmaiden of mine, but she has gone missing."
msgstr ""
"فونيل، هل رأيت مذكراتي الشخصية في أي مكان؟ لقد كانت في خزانة إحدى خادماتي، "
"لكنها اختفت."
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:421
msgid ""
"<i>Another</i> of your handmaidens is missing? Since when has she gone "
"missing?"
msgstr ""
"<i>*ينقر باللسان*</i>\n"
"\n"
"<i>واحدة أخرى</i> من خادماتك مفقودة؟ منذ متى اختفت؟"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:427
msgid "Since I sent her to feed my precious aethenwood tygers."
msgstr "منذ أن أرسلتها لإطعام نمور إيثينوود الثمينة."
#. [message]: speaker=Nomeon
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:431
msgid "<i>Oh my...</i>"
msgstr "<i>يا إلهي...</i>"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:437
msgid ""
"When my diary is found, see that no one looks upon its pages—\n"
"\n"
"My diary is very personal, Vonel!"
msgstr ""
"عندما يتم العثور على مذكراتي، تأكد من ألا ينظر أحد إلى صفحاتها —\n"
"\n"
"مذكراتي شخصية جدًا يا فونيل!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:443
msgid "Of course, mLady."
msgstr "بالطبع يا سيدتي."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:457
msgid "“The Diary of Lady Salennea”"
msgstr "يوميات السيدة سالينيا"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:462
msgid ""
"7th day of Greenleaf\n"
"\n"
"...the Sapphire of Ice has yet improved even my own talent for the art of "
"scrying. I have discarded my Orb of Pondering in favor of it. Soon I shall "
"peer into the far side of our Faerie World, which that pretender Lady Dionli "
"claims she fears to descry. She simply has not the talent to do so, though "
"she shall never admit it. How I despise that upstart Lady Dionli, that "
"usurper of my rightful place in the Kalian, whose only real talent is the "
"art of..."
msgstr ""
"اليوم السابع من الورقة الخضراء\n"
"\n"
"...لقد ساهمت ياقوتة الجليد في تحسين موهبتي الخاصة في فن الصراخ. لقد تخلصت من "
"جرم التأمل الخاص بي لصالحها. وسرعان ما سأنظر إلى الجانب البعيد من عالمنا "
"الجني، الذي تدعي تلك السيدة ديونلي أنها تخشى الكشف عنه. إنها ببساطة لا تملك "
"الموهبة اللازمة للقيام بذلك، رغم أنها لن تعترف بذلك أبدًا. كم أحتقر تلك "
"السيدة المغرورة ديونلي، تلك المغتصبة لمكاني الشرعي في كاليان، والتي موهبتها "
"الحقيقية الوحيدة هي فن..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:468
msgid ""
"28th day of Greenleaf\n"
"\n"
"...now that I have found a powerful ally in Lord Vanar of the far side, the "
"days of Lady Dionli are nigh over. I need only complete a single small "
"ritual for him, the details of which he shall provide to me after I gather "
"the necessary elements. I list them here so as not to forget:\n"
"— A slab of cold black granite.\n"
"— One of my fair young handmaidens.\n"
"— A twisted metal dagger that menaces with spikes of..."
msgstr ""
"28 يوم من الورقة الخضراء\n"
"\n"
"...الآن، بعد أن وجدت حليفًا قويًا في اللورد فانار من الجانب البعيد، فقد اقتربت "
"أيام السيدة ديونلي. أحتاج فقط إلى إكمال طقوس صغيرة واحدة له، والتي سيزودني "
"بتفاصيلها بعد أن أجمع العناصر اللازمة. أذكرها هنا حتى لا أنسى:\n"
"- لوح من الجرانيت الأسود البارد.\n"
"- إحدى خادماتي الشابات الجميلات.\n"
"- خنجر معدني ملتوي مهدد بمسامير من .."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:477
msgid ""
"29th day of Greenleaf\n"
"\n"
"...how was I to know Vanars ritual would involve blood sacrifice?! Oh, if "
"only the wicked “Lady” Dionli had not put me in this unenviable position. "
"Now I shall need another unsalaried novice handmaiden willing to work for "
"“experience”..."
msgstr ""
"اليوم التاسع والعشرون من الورقة الخضراء\n"
"\n"
"...كيف لي أن أعرف أن طقوس فانار ستتضمن التضحية بالدم؟! أوه، لو أن \"السيدة\" "
"ديونلي الشريرة لم تضعني في هذا الموقف الذي لا أحسد عليه. الآن سأحتاج إلى "
"خادمة مبتدئة أخرى بدون راتب مستعدة للعمل من أجل \"الخبرة\"..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:483
msgid ""
"1st day of Leaffall\n"
"\n"
"...still more of these dreadful rituals must be completed before Vanar can "
"place a curse upon my usurper. Yet if I stop now, everything I have "
"sacrificed— <i>everyone</i> I have sacrificed —shall have been in vain! I "
"owe it to them to continue..."
msgstr ""
"اليوم 1 من الورقة الساقطة\n"
"\n"
"... لا يزال يتعين إكمال المزيد من هذه الطقوس المروعة قبل أن يتمكن فانار من "
"وضع لعنة على سارق حقي. ومع ذلك، إذا توقفت الآن، فإن كل ما ضحيت به - <i>كل "
"شخص</i> ضحيت به - سيذهب سدى! وأنا مدين لهم بالاستمرار.."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:489
msgid ""
"13th day of Leaffall\n"
"\n"
"...the Kalian is growing suspicious because more of my attendants have gone "
"missing than usual. I must vastly intensify my persona. And for future "
"rituals, I shall need new <i>“guests of honor”</i> which are not of "
"elfkind..."
msgstr ""
"اليوم 13 منالورقة الساقطة\n"
"\n"
"...تزداد شكوك الكاليان لأن عددًا أكبر من الحاضرين قد فقدوا أكثر من المعتاد. "
"لا بد لي من تكثيف تأثير شخصيتي إلى حد كبير. وبالنسبة للطقوس المستقبلية، "
"سأحتاج إلى <i>\"ضيوف شرف\"</i> جدد ليسوا من الإلفيين..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:496
msgid ""
"31st day of Leaffall\n"
"\n"
"...those saurians may smell of the swamp they crawl from, but they shall "
"make a worthy sacrifice to Vanar! I have extended a formal invitation to "
"Arinexis, a saurian ambassador, or what passes for one amongst their "
"primitive and malodorous kind. I shall show this saurian and its entourage "
"every courtesy and tempt them with all the delights of elvish cuisine— "
"seasoned with Shavings of the Yew..."
msgstr ""
"اليوم الحادي والثلاثون لتساقط الورقة\n"
"\n"
"... قد يشم هؤلاء السحليون رائحة المستنقع الذي يزحفون منه، لكنهم سيقدمون "
"تضحية جديرة بالاحترام لفانار! لقد وجهت دعوة رسمية إلى أرينكسيس، سفير "
"السحليين، أو ما يعتبر واحدًا من نوعه البدائي والكريه الرائحة. سأظهر لهذا "
"السحلي والوفد المرافق له كل مجاملة وأغريهم بكل مأكولات الإلف المتبلة بنشارة "
"الطقسوس..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:511
msgid ""
"This tree has been debarked by repeated scratching from animals of some "
"kind. It smells strongly of a fig tree yet it is clearly an oak."
msgstr ""
"لقد تم نزع قشور هذه الشجرة عن طريق الخدش المتكرر من حيوانات من نوع ما. "
"رائحتها قوية مثل شجرة التين ولكن من الواضح أنها شجرة بلوط."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:526
msgid ""
"Might I tempt you with some of the finest floral refreshments of elvish "
"cuisine?"
msgstr "هل يمكنني إغراءك ببعض من أفضل المرطبات الزهرية من مطبخ الإلفيين؟"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:530
msgid ""
"Sssalennea, has your Kalian ruled to formally apologize to our Sssaurian "
"Empire for sssetting loossse your human minions upon usssss?"
msgstr ""
"سالينيا، هل حكم الكاليان عليك بالاعتذار رسّميًا لإمبراطوريتنا السّحلية لفقدان "
"أتباعك البشريين علينا؟"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:536
msgid ""
"The Kalian neither confirms nor denies any involvement.\n"
"\n"
"We elves of Wesmere have moved on from this matter and we hope you shall as "
"well!"
msgstr ""
"الكاليان لا يؤكد ولا ينكر أي تورط.\n"
"\n"
"نحن الإلفيون من ويسمير تجاوزنا هذا الأمر ونأمل أن تفعل ذلك أيضًا!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:542
msgid "Oh we will move on, we will..."
msgstr "أوه سوف نمضي قدماً، سوف..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:546
msgid "...as sssoon as we have finished with you here."
msgstr "..بمجرد أن انتهينا منك هنا."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:550
msgid "Gorlack, pray position your hunters well and then let usss attack!"
msgstr "جورلاك، صلي لوضع صياديك جيدًا ثم دعنا نهاجم!"
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:566
msgid ""
"Nay! This is a thing too terrible to foresee. Vonel, save me from these "
"monsters!"
msgstr ""
"كلا! هذا أمر فظيع للغاية بحيث لا يمكن التنبؤ به. فونيل، أنقذني من هذه الوحوش!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:571
msgid ""
"I am coming to save you, mLady!\n"
"\n"
"Dispatch doves to the Kalian with word of our peril here!"
msgstr ""
"أنا قادم لإنقاذك يا سيدتي!\n"
"\n"
"إرسال الحمائم إلى كاليان مع كلمة عن الخطر الذي نواجهه هنا!"
#. [message]: speaker=Nomeon
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:579
msgid ""
"Lady Salennea loosed them to the wilds this morning for sake of their well "
"being...\n"
"\n"
"I shall bring word myself!"
msgstr ""
"أطلقتهم السيدة سالينيا إلى البراري هذا الصباح من أجل سلامتهم...\n"
"\n"
"سأخبرهم بنفسي!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:586
msgid "Nay, I need you here to defend this march until your dying bre—"
msgstr "لا، أريدك هنا للدفاع عن هذه الحدود حتى الموت —"
#. [message]: speaker=Vonel
#. [message]: speaker=Zedrix
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:599
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:522
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:381
msgid "..."
msgstr "..."
#. [message]: speaker=Salennea
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:618
msgid ""
"You have slain me, Vonel. Your bias and slander against these gentle giants "
"imbued them with a terrible yet justifiable wrath!"
msgstr ""
"لقد قتلتني يا فونيل. إن تحيزك وافتراءك على هؤلاء العمالقة اللطفاء قد أشبعهم "
"بغضب رهيب ولكن له ما يبرره!"
#. [message]: speaker=Vonel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:622
msgid ""
"If only I had listened to you, my Lady... <small><i>my princess</i></"
"small> ...\n"
"\n"
"Naaaaaaaay!"
msgstr ""
"لو أنني استمعت إليك يا سيدتي... <small><i>أميرتي</i></small> ...\n"
"\n"
"لاااا!"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:637
msgid "$unit.name finds a shiny sapphire. Do you want this unit to take it?"
msgstr "$unit.name عثر على ياقوتة لامعة. هل تريده أن يأخذها؟"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:638
msgid "Sapphire of Ice^Take it"
msgstr "خذها"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:639
msgid "Sapphire of Ice^Leave it"
msgstr "اتركها"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:640
msgid ""
"$unit.name finds a shiny sapphire. But only a speaking unit can take it!"
msgstr "$unit.name عثر على ياقوتة لامعة. لكن وحدة ناطقة فقط يمكنها أخذها!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/07_Harvest.cfg:649
msgid ""
"Flight, spread forth.\n"
"Seize all this jungle offers us.\n"
"\n"
"Then regather upon the Sunreach Peaks."
msgstr ""
"الطائرون، انتشروا للأمام.\n"
"اغتنموا كل ما تقدمه لنا هذه الغابة.\n"
"\n"
"ثم اجتمع مرة أخرى عند قمم ناطحة الشمس."
#. [scenario]: id=08_Overlook
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:5
msgid "Overlook"
msgstr "أغفال"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:20
msgid ""
"The main body of Flight Gorlack descended upon a rocky mountainside "
"overlooking the Jungle of Wesmere. There, Dominant Gorlack waited for his "
"wings of hunters to rejoin them."
msgstr ""
"نزل الجسم الرئيسي لرحلة جورلاك على سفح جبل صخري يطل على غابة ويسمير. هناك، "
"انتظر المهيمن جورلاك أن تنضم إليهم أجنحته من الصيادين مرة أخرى."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:24
msgid "They were long overdue..."
msgstr "لقد طال انتظارهم..."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:70
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:87
msgid "Strange Creatures"
msgstr "مخلوقات غريبة"
#. [leader]: id=Avatar of Nova, type=Ancient Lich
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:74
msgid "Avatar of Nova"
msgstr "تجسّد نوفا"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:107
msgid "Elves"
msgstr "الإلفيون"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:135
msgid "Woses"
msgstr "الووز"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:151
msgid "Gates"
msgstr "البوابات"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:173
msgid "Passage Gate"
msgstr "بوابة المرور"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:216
msgid "Gorlack, Resha, Arinexis and Zedrix reach the cave exit"
msgstr "وصول جورلاك وريشا وأرينكسيس وزيدريكس إلى مخرج الكهف"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:239
msgid ""
"Recruits and recalled veterans which exit before Gorlack does will survive, "
"the rest will die"
msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:242
msgid "Unrecalled veterans will survive"
msgstr "المحاربون القدامى الذين لم يتم استدعاؤهم سوف يبقون على قيد الحياة"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:252
msgid ""
"To command ressspect, our alliance with dragons mussst have <b>sssssome</b> "
"name!"
msgstr "لفرض الاحترام، يجب أن يكون لتحالفنا مع التنانين اسم <b>أو ما شابه</b>!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:258
msgid "Sssibblings of Sssetting Sssun"
msgstr "'أبناء الشّمسً المشّرقة'"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:262
msgid "Union of Saurgrath and Morogor"
msgstr "'اتحاد سورغراث وموروجور'"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:268
msgid "Alignment of Moon and Sssun"
msgstr "'محاذاة القمر والشّمسّ'"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:272
msgid "Sandwalkers"
msgstr "'السائرون على الرمال'"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:278
msgid "League of Ssseven Sssilver Ssstars and Five Fish of Firmament"
msgstr "'عصّبة النجوم السّبعة الفضية وخمسّة أسّماك سّماوية'"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:282
msgid "Sandfolks!"
msgstr "'أهل الرمال'!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:288
msgid ""
"Ah, that is mossst favored name— Sandfolksss —bland, yet no negative "
"connotationsss which sssummon..."
msgstr ""
"آه، هذا هو الاسّم المفضل على الأرجح - 'شعب الرمال' - لطيف، ولكن لا توجد "
"دلالات سّلبية تسّتدعيه..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:292
msgid "You <b>will</b> be silent."
msgstr "أنت <b>سوف</b> تصمت."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:310
msgid ""
"Report, Resha.\n"
"There are still nine wings yet to rejoin us!"
msgstr ""
"تقريرك يا ريشا.\n"
"لا يزال هناك تسعة أجنحة لم تنضم إلينا بعد!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:315
msgid "Gorlack, the wings are slain."
msgstr "جورلاك، الأجنحة مذبوحة."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:319
msgid "Impossible..."
msgstr "مستحيل..."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:323
msgid ""
"The jungle withheld the elves true number.\n"
"Just as our pride withheld their true potency.\n"
"\n"
"A full host of them now pursues us here.\n"
"We must retreat to the eyrie with all haste."
msgstr ""
"لقد حجبت الغابة الرقم الحقيقي للإلفيين.\n"
"تمامًا كما حجب كبريائنا قوتهم الحقيقية.\n"
"\n"
"مجموعة كاملة منهم الآن تلاحقنا هنا.\n"
"يجب علينا التراجع إلى العش بكل عجلة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:340
msgid "They are coming..."
msgstr "إنهم قادمون..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:344
msgid ""
"Our haul is too heavy to be flown with a dozen trips.\n"
"\n"
"We must not forsake it.\n"
"Too much depends on it."
msgstr ""
"حمولتنا ثقيلة للغاية بحيث لا يمكن نقلها جوا في عشرات الرحلات.\n"
"\n"
"يجب ألا نتخلى عنها.\n"
"يعتمد عليها الكثير."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:351
msgid "Through thisss cave! Essscape through here..."
msgstr "من خلال هذا الكهف! اهرب من هنا..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:366
msgid "With care, Arinexis, with care! Fire dussst is ssstrewn about."
msgstr "بعناية، أرينكسيس، بعناية! غبار النار منتشر."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:370
msgid "Dragons, do not breath on thisss dussst!"
msgstr "تنانين، لا تتنفسّ على هذا الغبار!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:374
msgid "Fire Dust... enough to bring down this cave behind us..."
msgstr "غبار النار... يكفي لإسقاط هذا الكهف الذي خلفنا..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:378
msgid "... a <b>cave</b>."
msgstr ".. <b>الكهف</b>."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:382
msgid ""
"Gorlack, you know we must brave it...\n"
"\n"
"We shall do this.\n"
"Together.\n"
"\n"
"You delivered me from <b><i>that</i></b> cave alive.\n"
"I swear to you, Gorlack, I shall now repay you in kind."
msgstr ""
"جورلاك، أنت تعلم أنه يجب علينا أن نتحلى بالشجاعة...\n"
"\n"
"سنفعل هذا.\n"
"معاً.\n"
"\n"
"لقد أنقذتني من <b><i>ذلك</i></b> الكهف حيًا.\n"
"أقسم لك يا جورلاك أنني سأرد لك الآن تعويضًا من نفس الجنس."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:392
msgid "Resha... about <b><i>that</i></b> cave... there is someth—"
msgstr "ريشا... بخصوص <b><i>ذلك</i></b> الكهف... هناك شيء—"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:410
msgid ""
"Land gliders!\n"
"\n"
"Their aim must be to delay us before the arrival of the others."
msgstr ""
"الشراعيون حطوا على الأرض!\n"
"\n"
"يجب أن يكون هدفهم تأخيرنا قبل وصول الآخرين."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:416
msgid ""
"I need a few to hold a line across the mouth.\n"
"\n"
"The rest of you, into the cave!"
msgstr ""
"أحتاج إلى عدد قليل منهم لتثبيت خط عبر الفم.\n"
"\n"
"البقية منكم، إلى الكهف!"
#. [message]: speaker=narrator
#. "Lodestone Mines of Golden Wolf Clan"
#. "Year of Work 368, 7th Month"
#. "Those elves were back in the mushroom farm again, making empty threats to the boys in that fancy language of theirs. Said they would attack if we gather any more wood to feed our mushrooms, it does not even matter if it be just the pine!"
#. "Had the boys put up gates to keep those elves out for now.
#. "If they do come back with an army we cannot handle, we have flashpowder (gunpowder) kegs around the load bearing walls. Those elves are so impressed with that cute "magic" of theirs— think of the looks on their faces when they see dwarven knowhow at work!"
#. "Still, our woodcutters cannot harvest any more mushroom fodder out of the forest without elves chipping away at them and the lodestone mines are nearly to the end of their (ore) veins.
#. "Maybe I should trade this cave to that strange "Nova" creature after all. Whatever it be I do not care; if the elves ever come back then they can deal with it."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:505
msgid ""
"Lodestane Mines of Gyldanwolf Clan\n"
"\n"
"Year of Wirk 368, 7th Month\n"
"\n"
"They elves wur back in the mushroom croft again, making dolly threats tae "
"the laddies in that fancy tongue of thairs. Said thay wid attack if we "
"gather ony mair wood tae feed oor mushrooms, it does nae even maiter if it "
"be juist the pine!\n"
"\n"
"Hud the laddies pat up gates tae keep they elves oot fur now.\n"
"\n"
"If thay dae come back with an airmie we cannae handle, we hae flashpowder "
"kegs aroond the load bearing walls. They elves ur sae impressed with that "
"cute “magic” of thairs— think of the looks oan thair faces whin thay see "
"dwarven kencraft at wirk!\n"
"\n"
"Still, oor woodcutters cannae harvest ony mair mushroom fodder oot of the "
"forest withoot elves chipping away at thaim and the lodestane mines ur "
"nearly tae the end of thair veins.\n"
"\n"
"Mibbie ah shuid trade this cave tae that streenge “Nova” cratur efter all. "
"Whit ever it be ah dae nae care; if the elves ever come back then thay kin "
"deal with it."
msgstr ""
"مناجم المغناطيس لعشيرة الذئب الذهبي\n"
" سنة العمل 368، الشهر السابع\n"
" لقد عاد هؤلاء الإلف إلى مزرعة الفطر مرة أخرى، ووجهوا تهديدات فارغة للأولاد "
"بلغتهم الفاخرة تلك. قالوا إنهم سيهاجمون إذا جمعنا المزيد من الخشب لإطعام "
"الفطر، ولا يهم حتى إذا كان الصنوبر فقط!\n"
" لو قام الأولاد بوضع بوابات لإبعاد هؤلاء الإلف في الوقت الحالي.\n"
" إذا عادوا بجيش لا نستطيع التعامل معه، فلدينا براميل البارود حول الجدران "
"الحاملة. هؤلاء الإلفيون منبهرون جدًا بسحرهم اللطيف - فكر في النظرات التي تعلو "
"وجوههم عندما يرون معرفة الأقزام في العمل!\n"
" ومع ذلك، لا يستطيع الحطابون لدينا حصاد المزيد من علف الفطر من الغابة دون "
"أن يقوم الإلفيون بتقطيعهم، كما أن مناجم المغناطيس تقترب من نهاية عروقهم "
"(الخام).\n"
" ربما يجب أن أقايض هذا الكهف مع مخلوق نوفا الغريب بعد كل شيء. مهما كان "
"الأمر فلا يهمني؛ إذا عاد الإلفيون في أي وقت، فيمكنهم التعامل مع الأمر."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:548
msgid "Is that you again, Khrakrahs?"
msgstr "هل هذا أنت مرة أخرى يا خراكراس؟"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:552
msgid "It is to his ssstronger brother, Shekkahan, that you ssspeak!"
msgstr "إنه أخوه الأقوى، شككاهان، الذي تتحدث إليه!"
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:558
msgid "As you say."
msgstr "كما تقول."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:562
msgid ""
"I shall have passage through this mountain.\n"
"\n"
"You are advised to move aside."
msgstr ""
"يجب أن أعبر هذا الجبل.\n"
"\n"
"ننصحك بالتحرك جانبًا."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:570
msgid ""
"You have no means to threaten me. Even if you destroyed this grim avatar of "
"mine, presently speaking to you, I would continue acting through my others "
"in far off places.\n"
"\n"
"Now, I must resume my work and you must leave..."
msgstr ""
"ليس لديك أي وسيلة لتهديدي. حتى لو دمرت هذا التّجسد الكئيب الخاص بي، وأنا "
"أتحدث إليك حاليًا، فسوف أستمر في التصرف من خلال الآخرين في أماكن بعيدة.\n"
"\n"
"الآن، يجب أن أستأنف عملي ويجب أن تغادر..."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:578
msgid ""
"Wait... what is that behind you?\n"
"\n"
"<i>Faerie</i> creatures have followed you...\n"
"\n"
"If they come much closer <b><u>It</u></b> will see what has been created "
"here.\n"
"The Faerie World sees and feels through the senses of all the simpler beings "
"it has transmuted. And if it only glimpses my work in this early phase, we "
"may lose our worlds best hope against it."
msgstr ""
"انتظر... ما هذا الذي خلفك؟\n"
"\n"
"لقد تبعتك <i>الجنّيات</i>...\n"
"\n"
"إذا اقتربوا كثيرًا <b><u>فإنهن</u></b> سيرين ما تم إنشاؤه هنا.\n"
"ترى عالم الجنيات وتشعر من خلال حواس جميع الكائنات الأبسط التي حولها. وإذا "
"لمحت عملي فقط في هذه المرحلة المبكرة، فقد نفقد أفضل أمل لعالمنا في مواجهتهن."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:587
msgid ""
"The Faerie...\n"
"\n"
"You say those things that pursue us are Faerie.\n"
"That is a fearsome word known from even our oldest Memories.\n"
"Tell us its full meaning."
msgstr ""
"الجنيات...\n"
"\n"
"أنت تقول أن تلك الأشياء التي تلاحقنا هي 'الجنيات'.\n"
"هذه كلمة مخيفة معروفة حتى من أقدم ذكرياتنا.\n"
"أخبرنا بمعناها الكامل."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:597
msgid ""
"There is <b><u>no</u></b> time for that!\n"
"\n"
"Faerie creatures are chasing you; you must leave the way you came or they "
"will follow you here."
msgstr ""
"<b><u>ليس</u></b> هناك وقت لذلك! مخلوقات الجن تطاردك؛ يجب عليك أن تترك "
"الطريق الذي أتيت فيه وإلا سيتبعونك إلى هنا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:603
msgid ""
"Gorlack, it is an ancient terror that hunts us.\n"
"You must get our flight through this mountain at any cost."
msgstr ""
"جورلاك، إنه رعب قديم يطاردنا.\n"
"يجب عليك الحصول على رحلتنا عبر هذا الجبل بأي ثمن."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:608
msgid ""
"<i>*flicks tongue*</i>\n"
"\n"
"Dragonsss! Gate behind talking boness ssmellsss of fresh air. That isss way "
"through mountain. We mussst break through that gate! With hassste, dragonsss!"
msgstr ""
"<i>*ينقر باللسان*</in>\n"
"التنين! البوابة خلف العظام الناطقة تفوح منها رائحة الهواء النقي. هذا الطريق "
"عبر الجبل. علينا أن نخترق تلك البوابة! على عجل، التنين!"
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:630
msgid ""
"Stop!\n"
"\n"
"I am using nearly all my Focus to spellbind these Faerie creatures from "
"seeing the true nature of this place. I cannot hope to drive back an army of "
"dragons at the same time!\n"
"\n"
"You leave me no choice but to destroy my creation to save its secret."
msgstr ""
"توقف!\n"
"\n"
"أنا أستخدم كل تركيزي تقريبًا لإبعاد هذه المخلوقات الجنية عن رؤية الطبيعة "
"الحقيقية لهذا المكان. لا أستطيع أن آمل صد جيش من التنانين في نفس الوقت!\n"
"\n"
"لم تترك لي خيارًا سوى تدمير خليقتي لحفظ سرها."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:640
msgid ""
"Yet even a disenchantment on such a scale will take all my remaining "
"Focus...\n"
"\n"
"I ask you for a truce.\n"
"I know you have no idea what is at stake here, but please, at least grant me "
"this."
msgstr ""
"ومع ذلك، فحتى خيبة الأمل على هذا النطاق ستأخذ كل ما تبقى من تركيزي...\n"
"\n"
"أطلب منك هدنة.\n"
"أعلم أنه ليس لديك أي فكرة عما هو على المحك هنا، لكن من فضلك، على الأقل "
"امنحني هذا."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:647
msgid "You will..."
msgstr "سوف..."
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:649
msgid "have your truce."
msgstr "لديك الهدنة الخاصة بك."
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:665
msgid "Thank you, Gorlack and Resha."
msgstr "شكرًا لك، جورلاك وريشا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:669
msgid ""
"Our names are known to you, yet we have given them not...\n"
"\n"
"There is something familiar of you... from a Memory long ago—"
msgstr ""
"أسماؤنا تعرفها رغم أننا لك لم نعطها...\n"
"\n"
"هناك شيء مألوف بالنسبة لك... من الذاكرة منذ فترة طويلة-"
#. [message]: speaker=Avatar of Nova
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:677
msgid "The gate blocking your passage is no more. Hurry, there is little time."
msgstr "البوابة التي تسد مرورك لم تعد موجودة. عجلوا، هناك القليل من الوقت."
#. [option]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:682
msgid "meet your doom."
msgstr "التقي عذابك."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:686
msgid "Your chance for clemency has expired."
msgstr "لقد انتهت فرصتك في الحصول على الرأفة."
#. [message]: race=drake
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:715
msgid "Such a sickly looking creature."
msgstr "مثل هذا المخلوق المريض المظهر."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:719
msgid ""
"That is a ssskeletoid — humans true and ssstrongessst form. Every human "
"that dies sssomeday rises again as one of those."
msgstr ""
"هذا هو الهيكل العظمي الشكل الحقيقي والأقوى للبشر. كل إنسان يموت يومًا ما "
"يقوم مرة أخرى كواحد من هؤلاء."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:723
msgid ""
"Unlesss you burn, crush or eat the bones firssssst. Never leave the bones!"
msgstr "إلا إذا قمت بحرق العظام أو سّحقها أو أكلها أولاً. لا تترك العظام أبدًا!"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:740
msgid "Nay. Gorlack, I shall not depart this cave before you!"
msgstr "كلا. جورلاك، لن أغادر هذا الكهف أمامك!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:754
msgid ""
"Those two saurians do not keep pace...\n"
"\n"
"Yet I shall not forsake them to such a place as this."
msgstr ""
"هذان السّحليّان لا يواكبان...\n"
"\n"
"ومع ذلك لن أتخلى عنهما في مكان مثل هذا."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:799
msgid ""
"Go on, my friend.\n"
"I shall make sure none follow.\n"
"\n"
"Leave this cave behind."
msgstr ""
"هيا يا صديقي.\n"
"سأتأكد من ألا يتبعك أحد.\n"
"\n"
"اترك هذا الكهف خلفك."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:808
msgid "Nay, there is no time, we leave now."
msgstr "لا، ليس هناك وقت، سنغادر الآن."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:812
msgid "Tell Karron I always regretted taking her place."
msgstr "أخبر كارون أنني ندمت دائمًا على أخذ مكانها."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:818
msgid ""
"Resha, we leave this cave together.\n"
"Just like we did the first one."
msgstr ""
"ريشا، سنترك هذا الكهف معًا.\n"
"تمامًا كما فعلنا في الأول."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:823
msgid "Farewell my friend..."
msgstr "وداعا يا صديقي..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:829
msgid "Resha..."
msgstr "ريشا..."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:854
msgid "My wings catch the Winds of Fate..."
msgstr "أجنحتي تصطاد رياح القدر..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:23
msgid "My friend..."
msgstr "صديقي..."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:26
msgid "I have slain you..."
msgstr "لقد قتلتك ..."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:64
msgid "Allies"
msgstr "الحلفاء"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:83
msgid "Gorlack must reach the beacon at the northern volcano"
msgstr "يجب أن يصل جورلاك إلى المنارة عند البركان الشمالي"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:87
msgid "From there, make your final stand"
msgstr "من هناك اتخذ موقفك النهائي"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:106
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:386
msgid "It is winter, nighttime is longer"
msgstr "إنه الشتاء والليل أطول"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:120
msgid "Klanir"
msgstr "كلانير"
#. [message]: speaker=Klanir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:139
msgid ""
"Dominant Gorlack, I bring ill tidings of the hunt.\n"
"\n"
"The Flight of Karron was decimated by a pack of humans upon the grassy "
"stretches.\n"
"The last word from Dominant Karron spoke of their striving for a retreat to "
"your eyrie.\n"
"In a noble attempt to aid the imperiled Flight of Karron...\n"
"My dominant, Vladnir, fell to our prey.\n"
"\n"
"Our flight was scattered east, deep into the Greatland."
msgstr ""
"أيها المهيمن جورلاك، أحمل إليك أخبارًا سيئة عن الصيد.\n"
"\n"
"تم القضاء على رحلة كارون على يد مجموعة من البشر على الامتدادات العشبية.\n"
"الكلمة الأخيرة من المهيمن كاررون تحدثت عن سعيهم للتراجع إلى عشهم.\n"
"في محاولة نبيلة لمساعدة رحلة كارون المعرضة للخطر...\n"
"لقد سقط مهيمن فلادنير على يد فريستنا.\n"
"\n"
"كانت رحلتنا مبعثرة شرقًا، في عمق منطقة الأرض العظيمة."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:150
msgid ".................."
msgstr "................"
#. [message]: speaker=Klanir
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:156
msgid "I must relay what I know to Dominant Karron, should she still live."
msgstr ""
"يجب أن أنقل ما أعرفه إلى المهيمنة كارون، إذا كانت لا تزال على قيد الحياة."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:160
msgid "Glider, take care."
msgstr "أيها الشراعي، اعتني بنفسك."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:175
msgid "Cold ssseason has arrived. Many moons of cold are now upon usssss."
msgstr "لقد وصل موسم البرد. العديد من أقمار البرد مرّت علينا حتى الآن."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:179
msgid ""
"We shall set camp there...\n"
"Where the wounded land bleeds its warming ichor...\n"
"\n"
"May it provide the safety for our weary flight that I have failed to."
msgstr ""
"سنقيم معسكرًا هناك...\n"
"حيث تنزف الأرض الجريحة بريقها الدافئ...\n"
"\n"
"فليوفر الأمان لرحلتنا المرهقة التي فشلت في توفيرها."
#. [message]: speaker=narrator
#. "Back next spring." As in the season after winter and before summer.
#. "Back next spring." As in the season after winter and before summer.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:203
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:587
msgid " BAK NEKST SPRING "
msgstr " ارجع الربيع الموالي "
#. [message]: type=Dragonfly Naiad
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:218
msgid "(<i>chirp chirp</i>)"
msgstr "(<i>غرد غرد</i>)"
#. [unit]: id=Khrakrahs, type=Fire Dragon
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:247
msgid "Khrakrahs"
msgstr "خراكراهس"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:255
msgid "bite"
msgstr "عضة"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:264
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:53
msgid "tail"
msgstr "ذيل"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:273
msgid "fire breath"
msgstr "نفس ناري"
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:330
msgid ""
"Ho!\n"
"\n"
"I do not believe what I see..."
msgstr ""
"هو!\n"
"\n"
"لا أصدق ما أرى..."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:336
msgid "It is magnificent."
msgstr "إنه أمر رائع."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:340
msgid ""
"It is a drakekin.\n"
"Few have beheld such a being since the Time of Legend."
msgstr ""
"إنه درايك.\n"
"قليلون رأوا مثل هذا الكائن منذ عصر الأسطورة."
#. [message]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:345
msgid ""
"With our own eyes we behold a drakekin...\n"
"\n"
"It was the drakekin who led us from the Moonlit Wastes in the Time of Fate."
msgstr ""
"بأعيننا نرى الدرايك...\n"
"\n"
"لقد كان الدرايك هو الذي قادنا من الأراضي المقمرة في وقت القدر."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:353
msgid ""
"I know you are here, weakling Shekkahan! You know better than to intrude "
"upon my domain! Even if I must search this entire valley, I will find your "
"hiding place.\n"
"\n"
"Fly, my pets! Sweep this place of every scaleless beast so I will have no "
"distraction."
msgstr ""
"أعلم أنك هنا يا شككاهان الضعيف! أنت تعرف أفضل من أن تفكر في التطفل على "
"نطاقي! حتى لو كان لا بد لي من البحث في هذا الوادي بأكمله، سأجد مكان "
"اختبائك.\n"
"\n"
"طيروا، حيواناتي الأليفة! أكنسوا هذا المكان من كل وحش لا حدود له حتى لا يكون "
"لدي أي إلهاء."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:359
msgid "It is... an Ancestor..."
msgstr "إنه ... سلف ..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:363
#, fuzzy
#| msgid "Shek'kahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
msgid "Shekkahan, do you not recognize Khrakrahs...?"
msgstr "شكيكاهان، ألا تتعرف على خراكراهس...؟"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:367
msgid "Make your final stand"
msgstr "اتخذ موقفك النهائي"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:400
msgid "Be no more."
msgstr "لا مزيد."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:413
msgid "Your challenge is accepted."
msgstr "تم قبول التحدي الخاص بك."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:417
msgid "! ! !"
msgstr "! ! !"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:431
msgid "I will return."
msgstr "سأعود."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:466
msgid "Show yourself!"
msgstr "أظهر نفسك!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:470
msgid "Khrakrahs, he is here..."
msgstr "خراكراهس، إنه هنا..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid "Behold, mighty Shek'kahan!"
msgid "Behold, mighty Shekkahan!"
msgstr "هوذا شككاهان الجبار!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:492
msgid "You are bold to present such an imposter!"
msgstr "أنت جريء لتقديم مثل هذا المحتال!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:496
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Impossster?!\n"
#| "\n"
#| "I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shek'kahan protected "
#| "usss. I could never missstake sssome impossster for him!"
msgid ""
"Impossster?!\n"
"\n"
"I am elder of Green Swamp Clan and all my years Shekkahan protected usss. I "
"could never missstake sssome impossster for him!"
msgstr ""
"محتال؟!\n"
"\n"
"أنا كبير عشيرة المسّتنقع الأخضر، وطوال سّنوات حياتي، قام شككاهان بحمايتنا. لا "
"يمكنني أبدًا أن أخطأ في تعرف من يحتال باسمه.!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:502
msgid ""
"If you do not sssee this is Shekkahan... then impossster is <b>you</b>!"
msgstr "إذا كنت لا ترى أن هذا هو شككاهان... فالمحتال هو <b>أنت</b>!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:506
msgid "Do not sssay ssso much, Zedrix! You will be eaten!"
msgstr "لا تقل الكثير، زيدريكس! سّوف تؤكل!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:512
msgid ""
"You are bold indeed, little saurian. What you have told me is false, yet a "
"mere liar could not speak so bravely before a dragon."
msgstr ""
"أنت جريء حقًا، أيها السحلي الصغير. ما قلته لي هو كذب، ومع ذلك فإن مجرد كاذب "
"بسيط لا يستطيع أن يتكلم بشجاعة كبيرة أمام تنين."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:518
msgid ""
"Indeed, your heart believes the falsehood you speak... because it wishes to."
msgstr "إن قلبك يصدق الباطل الذي تقوله... لأنه يريد ذلك."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:528
msgid "<span color='cyan'>Zedrix, your Heart shall Reveal its Truth.</span>"
msgstr "<span color='cyan'>زيدريكس، قلبك سيكشف حقيقته.</span>"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:539
msgid ""
"Khrakrahs... Shekkahan is dead. He fell protecting his domain and humble "
"sssubjectsss...\n"
"\n"
"... of which I am all that is left."
msgstr ""
"خراكراهس... شككاهان مات. لقد سقط دفاعاً عن مجاله ورعاياه المتواضعين...\n"
"\n"
"... وأنا كل ما تبقى منه."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:547
msgid "So then it is true..."
msgstr "إذن هذا صحيح..."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:553
msgid ""
"It was nigh every season he would intrude upon my domain or me his. Each "
"time, there was such a glorious battle between us as to impart even the "
"clouds with fright. I must not have challenged him enough that he grew weak, "
"vulnerable. Now another great battle between us there will never be. Now "
"there is only me."
msgstr ""
"كان كل موسم تقريبا يتطفل على نطاقي أو أفعل أنا على نطاقه. في كل مرة، كانت "
"هناك معركة مجيدة بيننا بحيث تبث الخوف حتى في السحب. لا بد أنني لم أتحداه بما "
"يكفي حتى أصبح كسولا وضعيفًا. الآن لن تكون هناك معركة كبيرة أخرى بيننا. الآن "
"لا يوجد سوى أنا."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:562
msgid "I go."
msgstr "أذهب."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:570
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ancestor, you spoke that Shek'kahan grew weak...\n"
#| "\n"
#| "Yet to his last breath, he was fearless."
msgid ""
"Ancestor, you spoke that Shekkahan grew weak...\n"
"\n"
"Yet to his last breath, he was fearless."
msgstr ""
"أيها السّلف، لقد تحدثت أن شككاهان أصبح ضعيفًا...\n"
"\n"
"ومع ذلك، حتى في أنفاسّه الأخيرة، كان لا يعرف الخوف."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:578
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Shek'kahan was fearless."
msgid "Yes, Shekkahan was fearless."
msgstr "نعم شككاهان كان لا يعرف الخوف."
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:584
msgid "<b>That</b> was his weakness."
msgstr "<b>تلك</b> كانت نقطة ضعفه."
#. [scenario]: id=10_Fire_Meets_Steel
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:11
msgid "Fire Meets Steel"
msgstr "النار تلتقي بالفولاذ"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:24
msgid ""
"A storm of ice fell upon the Sunreach Peaks. The Greatlands season of cold "
"had come to sojourn the flight. The camp was fortified with great stone "
"works until it resembled an eyrie. Using the ample provisions, the season "
"might be outlasted."
msgstr ""
"سقطت عاصفة من الجليد على قمم ناطحة الشمس. لقد جاء موسم البرد في الأرض "
"العظيمة ليوقف الرحلة. تم تحصين المعسكر بأعمال حجرية كبيرة حتى أصبح أشبه "
"بالعش. باستخدام المؤن الوافرة، قد نتجاوز الموسم."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:28
msgid ""
"Gorlack secluded himself to a small abode atop the highest peak within sight "
"of camp. There he remained in deep contemplation. Each day, the saurian "
"Zedrix trekked up the peak to bring his dragon sustenance."
msgstr ""
"عزل جورلاك نفسه في مسكن صغير فوق أعلى قمة على مرمى البصر من المعسكر. وبقي "
"هناك في تأمل عميق. في كل يوم، كان السحلي زيدريكس يصعد إلى القمة ليجلب طعام "
"تنينه."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:72
msgid "Deep Dwellers"
msgstr "سكان الأعماق"
#. [leader]: id=Thurdakor, type=Dwarvish Berserker
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:76
msgid "Thurdakor"
msgstr "ثردكور"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:113
msgid "Reinforcements! Send in th neist wave!"
msgstr "التعزيزات! أرسل الموجة التالية!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:292
msgid "Survive for 18 turns"
msgstr "البقاء على قيد الحياة لمدة 18 دورة"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:311
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:203
msgid ""
"The new eyrie doubles village income and support and trains veteran recruits"
msgstr "العش الجديد يضاعف دخل القرية ويدعمها ويدرب المجندين المخضرمين"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:314
msgid "Dwarves will emerge from their tunnels every wave"
msgstr "الأقزام سيخرجون من أنفاقهم في كل موجة"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:317
msgid "Moving anyone to a tunnel will destroy it"
msgstr "نقل أي شخص إلى النفق سوف يؤدي إلى تدميره"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:336
msgid "I sssee now you are not Shekkahan. I sssaw as I wished to sssee."
msgstr "أرى الآن أنك لسّت شككاهان. لقد رأيت كما كنت أتمنى أن أرى."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:340
msgid "As have I..."
msgstr "كما فعلت أنا..."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:344
msgid "What do you mean?"
msgstr "ماذا تقصد؟"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:348
msgid ""
"As a fledgling long ago...\n"
"I strayed far from the Eyrie of Vladnir, lost in dreams of glorious things "
"to be.\n"
"\n"
"From a cave nearby I heard cries.\n"
"My friend Resha had happened upon a dishonored rogue hiding within.\n"
"It sought her death to keep secret its presence there.\n"
"\n"
"It had cornered her."
msgstr ""
"كطفلٍ ناشئٍ منذ زمن بعيد..\n"
"لقد ضللت بعيدًا عن مقاطعة فلادنير، ضائعًا في أحلام الأشياء المجيدة.\n"
"\n"
"سمعت صراخًا من كهف قريب.\n"
"لقد صادفت صديقتي ريشا شخصًا مارقًا مخزيًا يختبئ بالداخل.\n"
"وطلبت موتها لتبقى سرا وجودها هناك.\n"
"\n"
"لقد حاصرتها."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:359
msgid ""
"I thought myself invulnerable, the hero in my own tale.\n"
"I charged at the beast, striking with bare claws, spitting feeble sparks.\n"
"\n"
"With one swipe I was sent to the ground, bleeding."
msgstr ""
"اعتقدت أنني محصن، البطل في حكايتي الخاصة.\n"
"اندفعت نحو الوحش، وأضرب بمخالب عارية، وأطلق شرارات ضعيفة.\n"
"\n"
"بضربة واحدة، تم إرسالي إلى الأرض، وأنا أنزف."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:366
msgid ""
"My body froze me as it readied to flee...\n"
"\n"
"The desire to flee was overwhelming...\n"
"\n"
"Flee... abandon Resha to die..."
msgstr ""
"جمدني جسدي وهو يستعد للفرار...\n"
"\n"
"كانت الرغبة في الفرار غامرة...\n"
"\n"
"اهرب...اترك ريشا لتموت..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:374
msgid ""
"The agonizing guilt of that last thought—\n"
"\n"
"<i>Leave my friend to die.</i>\n"
"\n"
"It reignited my heart with an unfamiliar passion.\n"
"I would do anything to save my friend.\n"
"I felt the whole world around me burning for the means to save her."
msgstr ""
"الذنب المؤلم لتلك الفكرة الأخيرة -\n"
"\n"
"<i>ترك صديقتي تموت.</i>\n"
"\n"
"لقد أشعلت قلبي بشغف غير مألوف.\n"
"سأفعل أي شيء لإنقاذ صديقتي.\n"
"شعرت أن العالم كله من حولي يحترق بحثًا عن وسائل لإنقاذها."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:384
msgid ""
"That is when I felt it beneath my right wing.\n"
"A clashers spear, broken a reach beneath the head.\n"
"It had not been there when I entered the cave.\n"
"\n"
"It was there now."
msgstr ""
"وهذا عندما شعرت به تحت جناحي الأيمن.\n"
"كسر رمح مصادم تحت الرأس.\n"
"لم يكن هناك عندما دخلت الكهف.\n"
"\n"
"لقد صار هناك الآن."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:392
msgid ""
"The rogue turned to finish Resha.\n"
"\n"
"I threw myself upon it with all my hate.\n"
"The spear I ran deep into its cold heart."
msgstr ""
"استدار المارق لينهي ريشا.\n"
"\n"
"ألقيت بنفسي عليها بكل كرهي.\n"
"طعنت الرمح في قلبه البارد."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:399
msgid ""
"Ever since have I trusted absolutely in the fire that saved my friend...\n"
"\n"
"Ever since have I fled the fear that drove me toward such vile cowardice."
msgstr ""
"منذ ذلك الحين وأنا أثق تمامًا بالنار التي أنقذت صديقي...\n"
"\n"
"منذ ذلك الحين هربت من الخوف الذي دفعني نحو هذا الجبن الدنيء."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:405
msgid "You shunned Reshas fears too."
msgstr "لقد تجنبت مخاوف ريشا أيضًا."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:409
msgid "Breathing in her fears could chill my heart to cowardice."
msgstr "التنفس في مخاوفها قد يحول قلبي إلى الجبن."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:413
msgid ""
"Yet her heart was brave.\n"
"\n"
"Her fear for you made it ssso."
msgstr ""
"ومع ذلك كان قلبها شجاعاً.\n"
"\n"
"خوفها عليك جعلها كذلك."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:419
msgid "...... It did."
msgstr "..... لقد فعلت."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:423
msgid "Your fear for her made you brave."
msgstr "خوفك عليها جعلك شجاعا."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:427
msgid "A discarded spear made me brave."
msgstr "الرمح المهمل جعلني شجاعا."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:431
msgid ""
"That ssspear was your means to sssave your friend. It appeared <b>as</b> you "
"feared for her. Because you did."
msgstr ""
"كان ذلك الرمح هو وسّيلتك لإنقاذ صّديقك. يبدو أنك <b>كما لو</b> كنت خائفا "
"عليها. لأنك فعلت."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:435
msgid "............"
msgstr "..........."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:455
msgid "Come ssswiftly! Deep dwellers emerge!"
msgstr "تعال بسرعة! سكان أعماق تظهر!"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. Somehow this dwarf clan has come under the leadership of a berserker, who naturally loves fighting and drinking and drunken fighting.
#. His speech is a semi-coherent drunken ramble in an extremely thick mountaindialect.
#. "So what have we here? Dragons... So many dragons my eyes cannot help what they're seeing."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:476
msgid ""
"Sae whit hae we ere? Dragons... Sae mony dragons mah een cannae hawp whit "
"thayre seeing."
msgstr ""
"ماذا لدينا؟ التنانين... هناك الكثير من التنانين التي لا تستطيع عيني مقاومة "
"ما تراه."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:498
msgid "It ssspeaksss but I hear no words... deep dwellers mussssst be drunken."
msgstr ""
"إنها تتحدث لكني لا أسّمع كلمات... سّكان الأعماق يجب أن يكونوا في حالة سّكر."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:504
msgid "It sssaid “dragons” and... <i>sssssomething</i> about dragons."
msgstr "لقد قال 'التنينات' و... <i>شيء ما</i> عن التنانين."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. Here "you-know-what" is being used as a euphemism for 'raw sewage'.
#. The dwarf idiom "Knalgan gusher" refers to the underground dwarf city of Knalga having a catastrophic failure of its sewage system at some point in the past.
#. "Alright, now you listen to me, dragons. I cannot have you just standing around the whole winter dumping your you-know-what on the frozen slopes, which, come spring, will make for a full out Knalgan gusher, if you know what I mean."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:511
msgid ""
"A richt, noo ye listen tae me, dragons. Ah cannae hae ye juist standing "
"aroond th hail winter dumping yer ye-ken-whit oan th frozen slopes, whilk, "
"come spring, wull mak fur a stowed oot Knalgan gusher, if ye ken whit ah "
"mean."
msgstr ""
"حسنًا، الآن استمعوا لي أيها التنانين. لا أستطيع أن أجعلك تقف طوال فصل الشتاء "
"مُلقيًا ما تعرفه على المنحدرات المتجمدة، والتي، بحلول الربيع، ستؤدي إلى تدفق "
"كامل لكنالجا، إذا كنت تعرف ما أعنيه."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:523
msgid ""
"I do not grasp the words you speak.\n"
"Use fewer of them with less haste."
msgstr ""
"أنا لا أفهم الكلمات التي تتحدث بها.\n"
"استخدم عددًا أقل منها وبسرعة أقل."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Now just what in the fiendish skies above is that supposed to mean?! I will have you know—"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:532
msgid ""
"Noo juist whit in th fiendish skies boon is that suppose tae mean?! Ah "
"wull hae ye ken—"
msgstr ""
"ليس فقط اللون الأبيض في \"السماء الشيطانية\" هل هذا ما كنت تعنيه؟! آه سوف "
"تعلم-"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:538
msgid "Your hornblower ssspews notesss over your words!"
msgstr "منفاخ البوق الخاص بك ينثر ملاحظات على كلماتك!"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Just ignore him, he had awefully much to drink."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:543
msgid "Juist dingy him, he hud awfy much tae dram."
msgstr "تجاهله فحسب، لقد شرب الكثير."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:549
msgid "If you depart now no harm will come to you."
msgstr "إذا رحلت الآن فلن يصيبك أي ضرر."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. By "boys" he is referring to his own men in a lighthearted way.
#. "Well that is it then, boys. You all saw how I tried to be reasonable. But there is no reasoning with dragons. They only know the bite of our axes."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:555
msgid ""
"Weel that is it then, wee jimmies. Ye a saw how ah tried tae be reasonable. "
"Bit thare is na reasoning wi dragons. Thay ainlie ken th bite o oor axes."
msgstr ""
"هذه هي العجلة إذن يا جيمي الصغير. لقد رأيت كيف حاولت أن تكون منطقيًا. هناك "
"القليل من التفكير مع التنانين. لن يقتنعوا سوى بفئوسنا."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "What are you waiting for, why are you boys not attacking?! Wait, maybe I didn't give the order... Alright boys, attack!"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:570
msgid ""
"Whit urr ye waiting fur, how come urr ye laddies nae attacking?!\n"
"\n"
"Wait, mibbie ah didnae gie th order...\n"
"\n"
"Aricht lads, attack!"
msgstr ""
"لماذا تنتظرون، كيف لا تهاجمون أيها السادة؟!\n"
"\n"
"انتظروا، ربما لأنني لم أعط الأمر...\n"
"\n"
"أيها الرجال، هاجموا!"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "What's this? How did you get all the way over here?"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:606
msgid "Whits this? How did ye git a th wey ower ere?"
msgstr "فين هذا؟ كيف نجوت حتى هنا؟"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:621
msgid ""
"Behold what ends you have wrought.\n"
"You can no easier cast us off these peaks than we could pull you from the "
"deep."
msgstr ""
"انظر إلى ما فعلته.\n"
"ليس من الأسهل عليك أن تطردنا من هذه القمم أكثر من أن نسحبك من الأعماق."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:628
msgid ""
"I offer you this pact.\n"
"\n"
"All the peaks are our domain.\n"
"For our metal works, so too are the soils within them.\n"
"The vast under world beneath these we shall not violate.\n"
"Both of us may hunt the lowlands so long as one takes not the other as game."
msgstr ""
"اقدم لك هذا الاتفاق\n"
"\n"
"جميع القمم هي مجالنا.\n"
"بالنسبة لأعمالنا المعدنية، كذلك الحال بالنسبة للتربة الموجودة بداخلها.\n"
"العالم السفلي الشاسع تحت هذه الأشياء لن ننتهكه.\n"
"يمكن لكل منا أن يصطاد في الأراضي المنخفضة طالما أن أحدنا لا يأخذ الآخر كلعبة."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Not sure I like the sound of this deal."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:638
msgid "Nae sure ah like the sound o this deal."
msgstr "لا بالتأكيد آه مثل وقع هذه الصفقة."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:644
msgid ""
"It is the best you will have.\n"
"We covet the soil as little as you do the clouds.\n"
"We shall find no better neighbors than each other."
msgstr ""
"هذا أفضل ما لديك.\n"
"نحن نرغب في التربة بقدر ما تشتهي السحاب.\n"
"لن نجد جيرانًا أفضل من بعضنا البعض."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "You're not easy to haggle with, dragon."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:651
msgid "Yer nae easy tae haggle with, dragon."
msgstr "لا يمكنك المساومة بسهولة مع التنين."
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "So be it, a deal we have. I will even set free my little pet dragon for you."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:656
msgid ""
"Sae be it, a deal we hae. Ah wull even set free mah wee pet dragon fur ye."
msgstr "فليكن، صفقة نحن نعقدها. سوف أحررك حتى تسيطر على التنين."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:751
msgid "Gorlack, it seems no cave can keep us!"
msgstr "جورلاك، يبدو أنه لا يوجد كهف يمكنه أن يبقينا!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:757
msgid "<i>Resha...</i>"
msgstr "<i>ريشا...</i>"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:763
msgid "<span size='large'>Resha!</span>"
msgstr "<span size='large'>ريشا!</span>"
#. [message]: speaker=Thurdakor
#. "Well, that is it for me, back down the chute." He is going back down to his underground realm.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:768
msgid "Well, that is it fur me, back doon th shute."
msgstr "حسنًا، هذا هو الأمر بالنسبة لي، في الخلف."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:788
msgid ""
"The deep dwellers hewed through my tomb of broken stone to uncover me.\n"
"I was to be their captive in the underworld forever.\n"
"Kept as a curio to frighten their hatchlings from straying to the above.\n"
"\n"
"By your pact with them, I was freed."
msgstr ""
"لقد نحت سكان الأعماق قبري من الحجر المكسور ليكشفوا عني.\n"
"كان من المفترض أن أكون أسيرهم في العالم السفلي إلى الأبد.\n"
"تم الاحتفاظ بي كتحفة لتخويف صغارها من الضلال إلى ما سبق.\n"
"\n"
"بموجب اتفاقك معهم، تم إطلاق سراحي."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:796
msgid "My friend, I am once again in your debt."
msgstr "يا صديقي، أنا مدين لك مرة أخرى."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:802
msgid "Nay, Resha, it is I that owes you."
msgstr "كلا يا ريشا، أنا مدين لك."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/10_Fire_Meets_Steel.cfg:808
msgid "Come, we have much to prepare for."
msgstr "تعال، لدينا الكثير لنستعد له."
#. [scenario]: id=11_Crosswind
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:9
msgid "Crosswind"
msgstr "الريح المتقاطعة"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:23
msgid ""
"Soon enough the season of ice was weathered. New green shoots of fodder rose "
"from the thawing Greatland. Eggs laid during the long sojourn were hatching. "
"What began a passing refuge had become a proud eyrie."
msgstr ""
"وسرعان ما مرّ موسم الجليد. ارتفعت براعم العلف الخضراء الجديدة من ذوبان الجليد "
"في الأرض العظيمة. كان البيض الذي تم وضعه أثناء الإقامة الطويلة يفقس. ما بدأ "
"ملجأً عابراً أصبح ملجأً فخوراً."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:27
msgid "A flight was spotted inbound. Once more, it was the Flight of Karron."
msgstr "تم رصد رحلة قادمة. مرة أخرى، كانت رحلة كارون."
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:76
msgid "Flight Karron"
msgstr "رحلة كارون"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:183
msgid "Capture Karron by surrounding her on all six sides"
msgstr "قم بالقبض على كارون من خلال إحاطتها من جميع الجوانب الستة"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:206
msgid "Karron may employ surprise attacks"
msgstr "كارون قد تستخدم هجمات مفاجئة"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:217
msgid ""
"Gorlack, it is good to see you alive.\n"
"You as well, Resha.\n"
"\n"
"When the Flight of Gorlack did not return,\n"
"I assumed you all had perished to the wild creatures of this land."
msgstr ""
"جورلاك، من الجيد رؤيتك على قيد الحياة.\n"
"وأنت أيضًا، ريشا.\n"
"\n"
"عندما لم تعد رحلة جورلاك،\n"
"افترضت أنكم جميعًا قد هلكتم بسبب المخلوقات البرية في هذه الأرض."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:227
msgid ""
"Karron, likewise!\n"
"\n"
"If only Vladnir had shared our fortune."
msgstr ""
"كارون، بالمثل!\n"
"\n"
"لو أن فلادنير شاركنا حظّنا."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:233
msgid ""
"Indeed, Vladnir will be remembered.\n"
"Vladnir will be avenged.\n"
"\n"
"Five new flights have arrived at your eyrie.\n"
"Another seven will have made the journey within a moon.\n"
"Next year, a full dozen more.\n"
"\n"
"Working together, we shall swiftly cull the prey-kinds that proved "
"problematic.\n"
"At last we shall tame this <i>wild</i> land."
msgstr ""
"في الواقع، سوف نتذكر فلادنير.\n"
"سيتم الانتقام لفلادنير.\n"
"\n"
"لقد وصلت خمس رحلات جديدة إلى مقاطعتك.\n"
"سبعة آخرون قاموا بالرحلة لفترة قمر.\n"
"وفي العام المقبل، اثني عشرة أخرى ستلتحق أيضا.\n"
"\n"
"ومن خلال العمل معًا، سنقوم بسرعة بإعدام أنواع الفرائس التي ثبت أنها تسبب "
"مشاكل.\n"
"أخيرًا، يجب علينا ترويض هذه الأرض <i>البرية</i> ."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:247
msgid "Yesss!"
msgstr "نعم!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:253
msgid ""
"Karron, not even the whole of Morogor could subdue this land.\n"
"Not in the way we strove to."
msgstr ""
"كارون، حتى موروجور بأكملها لم تتمكن من إخضاع هذه الأرض.\n"
"ليس بالطريقة التي سعينا إليها."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:258
msgid ""
"Gor— ... ... never before have you spoken as this...\n"
"\n"
"Gorlack, by your own measure, you speak cowardice!"
msgstr ""
"جور— ... ... لم تتحدث بهذه الطريقة من قبل...\n"
"\n"
"جورلاك، بمقاييسك الخاصة، أنت تتحدث بالجبن!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:266
msgid ""
"My measure was wrong.\n"
"I thought we need only escape Morogor to fulfill our reascension from "
"exile.\n"
"Yet we carried something of Morogor with us.\n"
"Its fearlessness.\n"
"\n"
"Like our exiled ancestors, we fly pridefully along the shortest path.\n"
"We cut down any creature we find before us, even one another.\n"
"We become as one of the ancient foes — the Horde, the Jotnar, the Faerie... "
"the Drakes.\n"
"Until we are surprised by defeat just as Dominant Morogor before us.\n"
"Because we shun all fear.\n"
"\n"
"That is why our noble Ancestors exiled us.\n"
"Until we learn to temper our pride with fear we remain the creatures they "
"exiled."
msgstr ""
"لقد كان قياسي خاطئا.\n"
"اعتقدت أننا نحتاج فقط إلى الهروب من موروجور لتحقيق نزولنا من المنفى.\n"
"ومع ذلك فقد حملنا معنا شيئًا من موروجور.\n"
"شجاعتها.\n"
"\n"
"مثل أسلافنا المنفيين، نحن نطير بفخر على طول أقصر الطرق.\n"
"نحن نقطع أي مخلوق نجده أمامنا، حتى بعضنا البعض.\n"
"لقد أصبحنا كواحد من الأعداء القدامى - الحشد، والجوتنار، والجن... والدريك.\n"
"حتى نتفاجأ بالهزيمة كما فعل المسيطر موروجور أمامنا.\n"
"لأننا نتجنب كل خوف.\n"
"\n"
"ولهذا السبب نفينا أجدادنا الكرام.\n"
"وإلى أن نتعلم كيف نخفف من كبريائنا بالخوف، سنظل نحن المخلوقات التي نفوها."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:282
msgid ""
"Enough of this glider folly!\n"
"\n"
"By your honor, Gorlack, you must return to your eyrie, to complete what you "
"began!"
msgstr ""
"كفى من حماقة الشراعيين هذه!\n"
"\n"
"بشرفك، جورلاك، يجب عليك العودة إلى عشك، لإكمال ما بدأته!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:290
msgid ""
"<i>This</i> is my eyrie now.\n"
"Here I must stay to shelter my flight from the war that is to come.\n"
"\n"
"You may return with the remaining provisions we gathered.\n"
"Once returned, you may claim the eyrie I forsook."
msgstr ""
"<i>هذا</i> هو حلمي الآن.\n"
"هنا يجب أن أبقى لأحمي رحلتي من الحرب القادمة.\n"
"\n"
"يمكنك العودة مع المخزونات المتبقية التي جمعناها.\n"
"بمجرد عودتك، يمكنك المطالبة بالأعشاش التي تركتها."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:298
msgid ""
"You swore to aid those who journeyed to your Greatland!\n"
"You called the hunt—\n"
"\n"
"Gorlack, the hunt is not ended!"
msgstr ""
"لقد أقسمت على مساعدة أولئك الذين سافروا إلى أرضك العظيمة!\n"
"لقد قمت بالصيد —\n"
"\n"
"جورلاك، الصيد لم ينته بعد!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:307
msgid "Lisssten to Karron!"
msgstr "إسّتمع إلى كارون!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:313
msgid ""
"My summons was never issued; the arrival of the flights was premature.\n"
"My hunt was indeed ended, by failure.\n"
"\n"
"There is nothing more I can do for our folk now—"
msgstr ""
"لم يتم إصدار أمر الاستدعاء الخاص بي قط؛ كان وصول الرحلات الجوية سابقًا "
"لأوانه.\n"
"لقد انتهت مطاردتي بالفعل، بالفشل.\n"
"\n"
"ليس هناك ما يمكنني فعله من أجل شعبنا الآن-"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:320
msgid ""
"You may embrace your cowardice, Gorlack.\n"
"Hide here in your hovel with it.\n"
"\n"
"Yet your flight will not be dishonored by you.\n"
"They will return with me to rejoin the hunt.\n"
"To aid the salvation of our folk which you have forsaken!\n"
"\n"
"Through the Ways of Morogor, I Proclaim you Deprived."
msgstr ""
"يمكنك أن تتقبل جبنك يا جورلاك.\n"
"اختبئ هنا في كوخك معه.\n"
"\n"
"ومع ذلك فإن رحلتك لن تُهان بواسطتك.\n"
"سيعودون معي للانضمام إلى الصيد.\n"
"لتساعد على خلاص شعبنا الذي تركته!\n"
"\n"
"من خلال طرق موروجور، أعلن أنك محروم."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:333
msgid ""
"We are far beyond Morogor.\n"
"\n"
"Here its Ways do not apply."
msgstr ""
"نحن أبعد من موروجور.\n"
"\n"
"هنا لا تنطبق طرقه."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:339
msgid ""
"Then only one fix remains... a trial to the death.\n"
"\n"
"Damn you for this, Gorlack.\n"
"You have left me only the coldest choice."
msgstr ""
"إذن يبقى حل واحد فقط... محاكمة حتى الموت.\n"
"\n"
"اللعنة عليك يا جورلاك.\n"
"لقد تركت لي فقط الخيار الأكثر برودة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:348
msgid "Gorlack, recall how we took captive the orc creature back in Morogor..."
msgstr "جورلاك، تذكر كيف أسرنا مخلوق الأورك في موروجور..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:354
msgid ""
"Agreed.\n"
"We must do the same.\n"
"\n"
"Karron is to be taken alive."
msgstr ""
"متفق عليه.\n"
"يجب أن نفعل نفس الشيء.\n"
"\n"
"كارون يجب أن تؤخذ حيّة."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:363
msgid ""
"Before it set camp, I beheld a curious detail of Flight Karron.\n"
"\n"
"There were no gliders among them.\n"
"Perhaps they were scouting...\n"
"\n"
"Yet burners too were absent.\n"
"It may be two castes is all that remains of her flight."
msgstr ""
"قبل أن يعسكر، رأيت تفاصيل غريبة عن رحلة كارون.\n"
"\n"
"لم تكن هناك شراعيون بينهم.\n"
"ربما كانوا يستكشفون...\n"
"\n"
"ومع ذلك، كانت الشعلات غائبة أيضًا.\n"
"قد يكون هناك طبقتان هو كل ما تبقى من رحلتها."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:375
msgid "Whatever the case, Karron must not be underestimated."
msgstr "مهما كان الأمر، لا ينبغي الاستهانة بكارون."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:406
msgid ""
"Karron, you are only dragon left with ssscales. I choose to rejoin your "
"hunt. Many of usss will follow you."
msgstr ""
"كارون، أنت التنين الوحيدة المتبقية بحراشفك. اخترت الانضمام مرة أخرى إلى "
"مطاردتك. سوف يتبعك العديد منّا."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:410
msgid ""
"To think that such a small creature has more fire in its heart than my own "
"kin...\n"
"\n"
"Very well, <i>little fledgling</i>, you have earned my respect."
msgstr ""
"التفكير بأن مثل هذا المخلوق الصغير لديه نار في قلبه أكثر من أقاربي...\n"
"\n"
"حسنًا جدًا، أيها <i>الصغير</i>، لقد نلت احترامي."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:418
msgid "Arinexis, do not leave our new clan, it is not sssafe!"
msgstr "أرينكسيس، لا تترك عشيرتنا الجديدة، فهي ليست آمنة!"
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:422
msgid ""
"There is no sssafety if we hide. My hatchclan hid in Great Delta and was "
"ssslain. You hid in Green Ssswamp with your old dragon. Your old clan was "
"ssslain too. Will you do sssame again here?!\n"
"\n"
"We run, we fight and we live. That is only way for usss now."
msgstr ""
"ليس هناك أمان إذا اختبأنا. اختبأت عشيرتي في الدلتا الكبرى وتم قتلها. لقد "
"اختبأت في المسّتنقع الأخضر مع تنينك القديم. لقد تم قتل عشيرتك القديمة أيضًا. "
"هل ستفعل نفس الشيء مرة أخرى هنا؟!\n"
"\n"
"نحن نواجه ونقاتل ونعيش. هذه هي الطريقة الوحيدة بالنسّبة لنا الآن."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:430
msgid "I have ssseen too many moons. My feet grow weary and ssslow. I ssstay."
msgstr "لقد رأيت الكثير من الأقمار. قدماي يملئهما الضجر والبطء. سوف أبقى هنا."
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:440
msgid "Reks"
msgstr "ريكس"
#. [message]: speaker=Reks
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:447
msgid "Greeeeeen one, <i>there</i> you are."
msgstr "أيها الواحد الأخضر، <i>ها أنت</i>."
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:453
msgid "It is I, Ancient One. I ssseek your help."
msgstr "إنه أنا، أيها العريق. أطلب مسّاعدتكم."
#. [message]: speaker=Reks
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:457
msgid "Reks help favorite pet. Reks help green one."
msgstr "ركس مساعدة الحيوانات الأليفة. ركس مساعدة الأخضر."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:473
msgid ""
"Hail, Shussek.\n"
"\n"
"You are strangely far flown from that shoal you so coveted."
msgstr ""
"مرحبًا، شوسك.\n"
"\n"
"لقد ابتعدت بشكل غريب عن تلك المياه الضحلة التي كنت تطمح إليها."
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:485
msgid "...... You are far from your reef."
msgstr "..... أنت بعيد عن شعابك."
#. [message]: speaker=Shussek
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:491
msgid "Odious fish imps took our reef from us again! Ssssss!"
msgstr "الأسماك البغيضة أخذت شعابنا المرجانية منا مرة أخرى! سسسسسس!"
#. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:501
msgid "Xatra"
msgstr "زاترا"
#. [message]: speaker=Xatra
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:510
msgid "What is meaning of thisssss?!"
msgstr "ما معنى هذا؟!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:514
msgid ""
"By dance of wandering ssstars, you look not one day over ssseven, old friend."
msgstr ""
"من خلال رقصة النجوم المتجولة، لا تنظر يومًا ما إلى ما بعد السّابعة من عمرك، "
"أيها الصديق القديم."
#. [message]: speaker=Xatra
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:520
msgid "Yet I feel all thirteen years in my bones!"
msgstr "ومع ذلك أشعر بكل ثلاثة عشر عامًا في عظامي!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:537
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:584
msgid ""
"This firescale is engraved with a clasher Secret...\n"
"\n"
"Perhaps one of their caste may reveal its meaning."
msgstr ""
"هذا الحرشف الناري محفور عليه سر مصادم...\n"
"\n"
"ربما يكشف أحد أفراد طبقتهم عن معناه."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:552
msgid ""
"― The Descent of Parapathos ―\n"
"\n"
"From the mouth of the cave, Parapathos witnessed the battle take a grim "
"turn. As his wing struggled against the <i>nixes</i>, a living <i>mist</i> "
"descended from the rolling stormclouds above the Crystal Sea. This ethereal "
"creature was just as vast as Lenvan of the <i>casters</i> had warned. The "
"great <i>mist</i> flew right to Dominant Morogor, who stood alone against "
"it, steadfast to duel this creature of the Faerie.\n"
"\n"
"With a chilled heart, Parapathos resumed his quest into the underland, "
"leaving the lives of his friends to the fate of the battle. Never before had "
"he resented the honorburden of his clasher heritage. If not for it, he "
"could have stayed to fight for them.\n"
"\n"
"Echoes of the battle faded into silence as Parapathos descended through the "
"cave. Sharp crystals jutted from the walls. Then the cave parted into a "
"labyrinth of corridors. The same <i>craftlings</i> Parapathos sought had "
"hewed these corridors before the Faerie creatures drove them down to Irdyas "
"very heart. Now he was lost in the labyrinth they left behind.\n"
"\n"
"In the distance, Parapathos heard the heavy footfalls of <i>stonekin</i>. He "
"followed them, for days, as they journeyed down to their chamber of "
"contemplation. There they stopped altogether, standing solemnly in a circle "
"around the chambers center. It seemed this was the bottom of the world, yet "
"there was no <i>craftling</i> sanctuary to be found here. Perhaps they all "
"had perished as Witwegana feared.\n"
"\n"
"Yet there was a faint sound coming through the crystalline floor. It had the "
"rhythm of <i>craftling</i> toolworks. Indeed their sanctuary had survived; "
"it was right beneath him. Breaking through the floor, an entire realm was "
"revealed below, sheltered within a great geode. Parapathos discarded his "
"armor, unfurled his wings, then dove through the breach.\n"
"\n"
"On his glide down, he saw many wonders lost to our folk since the Time of "
"Legend. This realm was alive with myriad creatures the <i>craftlings</i> "
"fashioned from metal. Its watch places sat not upon towers; they instead "
"hung from great bubbles in midair. Strangest of all, the many torches that "
"gave light to this realm did so without flame. This was indeed the ally our "
"folk needed to turn the war against the Faerie.\n"
"\n"
"― 64th century of the Time of Turmoil ―"
msgstr ""
"- نزول باراباثوس -\n"
"\n"
"من فم الكهف، شهد باراباثوس أن المعركة تأخذ منعطفًا قاتمًا. بينما كان جناحه "
"يكافح ضد <i>الشقوق</i> ، نزل <i>ضباب</i> حي من السحب العاصفة المتدحرجة فوق "
"البحر البلوري. كان هذا المخلوق الأثيري ضخمًا تمامًا كما حذر لينفان من "
"<i>العجلات</i> . طار <i>الضباب</i> العظيم مباشرة نحو موروجور المهيمن، الذي "
"وقف بمفرده في مواجهته، صامدًا لمبارزة مخلوق الجن هذا.\n"
"\n"
"\n"
"بقلب بارد، استأنف باراباثوس سعيه إلى الأرض السفلية، تاركًا حياة أصدقائه لمصير "
"المعركة. لم يسبق له أبدًا أن استاء من عبء الشرف المتمثل في تراثه المتصادم. "
"ولولا ذلك، لكان بإمكانه البقاء للقتال من أجلهم.\n"
"\n"
"تلاشت أصداء المعركة عندما نزل باراباتوس عبر الكهف. بلورات حادة برزت من "
"الجدران. ثم انقسم الكهف إلى متاهة من الممرات. نفس <i>الحرف اليدوية</i> التي "
"سعى إليها باراباتوس هي قطع هذه الممرات قبل أن تقودها مخلوقات الجن إلى قلب "
"إيرديا. والآن ضاع في المتاهة التي تركوها وراءهم.\n"
"\n"
"من بعيد، سمع باراباثوس وقع أقدام <i>ستونكين</i> الثقيلة. لقد تبعهم لعدة أيام "
"أثناء نزولهم إلى غرفة تأملهم. توقفوا هناك تمامًا، ووقفوا بوقار في دائرة حول "
"مركز الغرفة. يبدو أن هذا كان الجزء السفلي من العالم، ومع ذلك لم يكن هناك "
"ملاذ <i>للحرف اليدوية</i> يمكن العثور عليه هنا. ربما لقوا حتفهم جميعًا كما "
"كان يخشى ويتويجانا.\n"
"\n"
"ومع ذلك، كان هناك صوت خافت قادم عبر الأرضية البلورية. كان لديه إيقاع "
"<i>صياغة</i> الأدوات. في الواقع لقد نجا ملاذهم. كان تحته مباشرة. من خلال "
"اختراق الأرض، تم الكشف عن عالم كامل بالأسفل، محمي داخل جيود عظيم. تخلص "
"باراباتوس من درعه، وبسط جناحيه، ثم غاص عبر الثغرة.\n"
"\n"
"أثناء انزلاقه للأسفل، رأى العديد من العجائب المفقودة أمام قومنا منذ زمن "
"الأسطورة. كان هذا العالم حيًا بعدد لا يحصى من <i>المخلوقات</i> المصنوعة من "
"المعدن. حراستها لم تستقر على الأبراج. لقد علقوا بدلاً من ذلك من فقاعات كبيرة "
"في الجو. والأغرب من ذلك كله هو أن المشاعل العديدة التي أعطت الضوء لهذا "
"العالم فعلت ذلك بدون لهب. كان هذا بالفعل هو الحليف الذي يحتاجه شعبنا لتحويل "
"الحرب ضد الجن.\n"
"\n"
"- القرن الرابع والستون من زمن الاضطرابات -"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:599
msgid ""
"― The Contest of the Automata ―\n"
"\n"
"There was a rumbling in the distance. Puffs of smoke rose from beyond the "
"horizon. Then slowly they appeared, two hulking metal champions.\n"
"\n"
"The drake automaton came first into view, as it was the swifter of the two. "
"It bore a vague likeness to a <i>drakekin</i>, yet wingless, tailless. Below "
"its four legs were rollers in place of feet. It breathed a menacing black "
"smoke as its metal shell gleamed like golden sunlight.\n"
"\n"
"Then the <i>craftling</i> automaton came into view. Like its creators, it "
"was smaller, slower. The rollers that carried it were covered by curious "
"metal feet that turned to meet the ground as it went along. It breathed a "
"fair, nigh cloudlike smoke.\n"
"\n"
"The automata took their places in the arena, facing each other. Their inner "
"toolworks clamored ceaselessly. The call was given to begin the duel.\n"
"\n"
"With a deafening shriek, the drake automaton spat out walls of flame, as it "
"lurched ahead. Even the sand seemed to burn before it, as a dark odious "
"smoke cloaked half the arena. Then the <i>craftling</i> automaton emerged "
"from the thick of the smoke, to the flank of its opponent. With its spin "
"hammer it mangled loose a roller from its victim. Despite this, the drake "
"automaton managed to come about, then struck back with its battering ram to "
"crush its foes wielder chamber, along with the poor <i>craftlings</i> "
"inside.\n"
"\n"
"It seemed a fateful blow. Until the <i>craftlings</i> automaton rolled "
"back, took aim with its fire staff, then shot loose the flame spitter from "
"the drakes. As their automaton caught fire, the clasher wielders emerged "
"from within its wreckage. They went to the <i>craftling</i> automaton to "
"honor their victorious opponents. Yet no <i>craftlings</i> emerged from it "
"to receive their praise. Neither to gloat as <i>craftlings</i> often do.\n"
"\n"
"A <i>craftling</i> runesmith strode onto the arena, laughing as he went. He "
"told the bewildered clashers there was no one within his automaton, no one "
"wielding its inner workings. By his glyphmaking he had granted this thing a "
"Will of its own. Turning again to the automaton, the clashers gave it a "
"humble nod.\n"
"\n"
"― 31st century of the Time of Legend ―"
msgstr ""
"- مسابقة الأوتوماتا -\n"
"\n"
"كان هناك هدير من بعيد. وتصاعدت نفثات من الدخان من وراء الأفق. ثم ظهروا ببطء، "
"وهما بطلان ضخمان معدنيان. ظهر دريك الآلي أولاً، لأنه كان الأسرع بينهما. كان "
"يحمل شبهًا غامضًا <i>بجنس الدرايك</i> ، ولكنه بلا أجنحة ولا ذيل. وتحت أرجله "
"الأربع كانت هناك بكرات بدلاً من الأقدام. لقد تنفس دخانًا أسودًا خطيرًا بينما "
"كانت قشرته المعدنية تلمع مثل ضوء الشمس الذهبي.\n"
"\n"
"ثم ظهر الدرايك الآلي <i>الحرفي</i> . مثل صانعيه، كان أصغر وأبطأ. كانت "
"البكرات التي تحمله مغطاة بأقدام معدنية غريبة كانت تستدير لتلتقي بالأرض أثناء "
"سيرها. تنفست دخانًا يشبه السحاب.\n"
"\n"
"أخذت الآلات أماكنها في الساحة، في مواجهة بعضها البعض. كانت أدواتهم الداخلية "
"تصرخ بلا توقف. تم إجراء التقديم لبدء المبارزة.\n"
"\n"
"مع صرخة تصم الآذان، بصق الدرايك الآلي جدرانًا من اللهب، بينما كان يترنح "
"للأمام. حتى الرمال بدت وكأنها تحترق أمامها، حيث غطى دخان أسود بغيض نصف "
"الساحة. ثم خرج الدرايك الآلي <i>الماهر</i> من وسط الدخان إلى جانب خصمه. "
"بمطرقتها الدوارة، حطمت بكرة من ضحيتها. على الرغم من ذلك، تمكن دريك الآلي من "
"التحرك، ثم رد بكبشه الضارب لسحق غرفة اللحام لعدوه، جنبًا إلى جنب مع "
"<i>المكونات اليدوية</i> البائسة بالداخل.\n"
"\n"
"\n"
"بدت ضربة مصيرية. حتى تراجعت الآلة إلى الخلف، وصوبت بطاقم النار الخاص بها، ثم "
"أطلقت بصق اللهب من الدريك. عندما اشتعلت النيران في آليتهم، خرج درايك "
"الاشتباك من بين حطامها. ذهبوا إلى الآلة <i>الحرفية</i> لتكريم خصومهم "
"المنتصرين. ومع ذلك لم يخرج منها أي <i>صانع</i> ينال مدحهم. ولا للشماتة كما "
"يفعل <i>الصانعون</i> في كثير من الأحيان.\n"
"\n"
"دخل صانع رون <i>ماهر</i> إلى الساحة، وهو يضحك أثناء ذهابه. أخبر المجالدين "
"المذهولين أنه لا يوجد أحد داخل آليته، ولا أحد يتحكم في قراراته الداخلية. ومن "
"خلال صنعه للرموز الرونية، فقد منح هذا الشيء إرادة خاصة به. وبالعودة مرة أخرى "
"إلى الدرايك الآلي، أومأ له المجالدون برأسهم بتواضع.\n"
"- القرن الحادي والثلاثون من زمن الأسطورة -"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:625
msgid "Gliders, engage!"
msgstr "الشراعيون، انخرطوا في الهجوم!"
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:651
msgid ""
"Burners...\n"
"\n"
"Now!"
msgstr ""
"المشعلون...\n"
"\n"
"الآن!"
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:753
msgid ""
"Karron.\n"
"\n"
"My Windpath spared one friend... only to cut down another..."
msgstr ""
"كارون.\n"
"\n"
"لقد أنقذ طريق الرياح الخاص بي صديقًا واحدًا... فقط ليقطع صديقًا آخر..."
#. [message]: speaker=Arinexis
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:769
msgid "You win, I go... I run."
msgstr "أنت فزت، أنا أذهب... أنا أركض."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:797
msgid "You have one last victory over me... finish it."
msgstr "لديك انتصار أخير علي...أكمله."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:803
msgid "Nay."
msgstr "كلا."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:807
msgid "......"
msgstr "....."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:813
msgid ""
"Karron, I banish you from this Greatland, from these far lands of the east.\n"
"Not as the victor vanquishing a rival as it was in the contention...\n"
"\n"
"As a friend seeking to keep you from the turmoil that is soon to be."
msgstr ""
"كارون، أنا أبعدك عن هذه الأرض العظيمة، من هذه الأراضي البعيدة في الشرق.\n"
"ليس كما كان المنتصر ينتصر على منافسه كما كان الحال في المنافسة...\n"
"\n"
"كصديق يسعى إلى إبعادك عن الاضطرابات التي ستحدث قريبًا."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:822
msgid ""
"I strove to prevent a war between the flights.\n"
"Yet I only traded that for a war of an unknown kind.\n"
"\n"
"The hungry flights arriving in numbers will call a hunt far greater than "
"even mine.\n"
"Yet this will not be a hunt...\n"
"\n"
"This will be a war with prey."
msgstr ""
"لقد حاولت منع الحرب بين الرحلات الجوية.\n"
"ومع ذلك، فقد قايضت ذلك بحرب من نوع غير معروف.\n"
"\n"
"إن الرحلات الجوية الجائعة التي تصل بأعداد كبيرة ستتطلب عملية صيد أكبر بكثير "
"من طرائدي.\n"
"لكن هذا لن يكون مطاردة...\n"
"\n"
"ستكون هذه حربًا مع الفريسة."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:832
msgid "Prey can no more make war on us than could the clouds."
msgstr "لا تستطيع الفريسة أن تشن حربًا علينا أكثر من الغيوم."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:838
msgid ""
"They already have, as we all witnessed.\n"
"\n"
"Perhaps half the coming flights will be scattered deep into the Greatland.\n"
"Where they will meet fates unknown as it was with the Flight of Vladnir.\n"
"Only through defeat may some learn the creatures they hunt are much more "
"than prey."
msgstr ""
"لقد فعلوا ذلك بالفعل، كما شهدنا جميعا.\n"
"\n"
"ربما ستكون نصف الرحلات الجوية القادمة متناثرة في عمق منطقة الأرض العظيمة.\n"
"حيث سيواجهون مصائر مجهولة كما حدث مع رحلة فلادنير.\n"
"فقط من خلال الهزيمة قد يتعلم البعض أن المخلوقات التي يصطادونها هي أكثر بكثير "
"من مجرد فريسة."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:848
msgid ""
"Verily, these creatures are fellow contenders for dominance over the world "
"itself.\n"
"With this Greatland as our arena.\n"
"They are our equals until we <b>prove</b> ourselves their betters.\n"
"In this Great Contention."
msgstr ""
"في الواقع، هذه المخلوقات هي رفاق يتنافسون على الهيمنة على العالم نفسه.\n"
"مع وجود هذه الأرض العظيمة كساحة لنا.\n"
"إنهم متساوون لنا حتى <b>نثبت</b> أنفسنا كأفضل منهم.\n"
"في هذا التنافس العظيم."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:857
msgid ""
"We shall need allies from amongst the noble creatures of this land.\n"
"Like our gentle saurians.\n"
"So too the deep dwellers with whom we have now a pact.\n"
"\n"
"Our every move must be part of a grander design for victory.\n"
"In this Great Contention that will take a thousand years."
msgstr ""
"سنحتاج إلى حلفاء من بين المخلوقات النبيلة لهذه الأرض.\n"
"مثل سحليّينا اللطيفين.\n"
"وكذلك الحال بالنسبة لسكان الأعماق الذين أبرمنا معهم الآن ميثاقًا.\n"
"\n"
"يجب أن تكون كل تحركاتنا جزءًا من تصميم أكبر لتحقيق النصر.\n"
"في هذا الخلاف العظيم الذي سوف يستغرق ألف سنة."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:868
msgid ""
"By this Windpath alone shall we reascend to dominate the world once again."
msgstr "من خلال ممر الرياح هذا وحده سنصعد للسيطرة على العالم مرة أخرى."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:872
msgid "Gorlack, I do not feel this... Windpath beneath my wings..."
msgstr "جورلاك، أنا لا أشعر بهذا...ممر الرياح تحت جناحي..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:878
msgid ""
"Because you are still fearless, my friend.\n"
"That is why I banish you west, away from this crisis.\n"
"\n"
"Take your flight west beyond even Morogor.\n"
"Seek out new lands with the wisdom learned from mistakes made here.\n"
"Let your gliders Spoken Memories guide the way."
msgstr ""
"لأنك مازلت شجاعاً يا صديقي.\n"
"ولهذا السبب نفيتك غربًا بعيدًا عن هذه الأزمة.\n"
"\n"
"خذ رحلتك غربًا إلى ما هو أبعد من مورجور.\n"
"ابحث عن أراضٍ جديدة بالحكمة المستفادة من الأخطاء التي ارتكبت هنا.\n"
"دع الذكريات المنطوقة لشراعييك ترشدك إلى الطريق."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:887
msgid ""
"Gorlack, let both our flights head west.\n"
"\n"
"We may together take on this adventure as it always should have been."
msgstr ""
"جورلاك، دع رحلتينا تتجهان غربًا.\n"
"\n"
"قد نقوم معًا بهذه المغامرة كما ينبغي أن تكون دائمًا."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:895
msgid ""
"I am sorry, Karron.\n"
"Our Windpaths shall never cross as you hoped.\n"
"\n"
"You spoke rightly before, I must finish what I began.\n"
"When defeat drives our folk to seek a new Windpath, I must be here to "
"provide it."
msgstr ""
"أنا آسف يا كارون.\n"
"لن تعبر ممرات الرياح لدينا أبدًا كما كنت تأمل.\n"
"\n"
"لقد تحدثت بحق من قبل، يجب أن أنهي ما بدأته.\n"
"عندما تدفع الهزيمة شعبنا للبحث عن طريق رياح جديد، يجب أن أكون هنا لتوفيره."
#. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:903
msgid ""
"So it must be...\n"
"\n"
"May your fire light the way in darkness."
msgstr ""
"هكذا يجب أن يكون...\n"
"\n"
"فلتضيء نيرانك الطريق في الظلام."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/11_Crosswind.cfg:911
msgid "May your wings catch the winds to soar."
msgstr "عسى أن تقبض أجنحتك على الريح لتحلق."
#. [scenario]: id=12_Epilogue
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "الخاتمة"
#. [part]
#. "noble creatures" is a drake term for allies and potential allies
#. "legions" could also be "hordes", the English text uses a different word to avoid implying that its just orcs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:14
msgid ""
"Dominant Karron heard the Memories Spoken to her by the gliders. She led "
"several flights west beyond Morogor to the distant Green Isle. Together with "
"the noble creatures of this far land, she would strive to drive off the "
"opposing legions so new eyries might be set there."
msgstr ""
"سمعت المهيمنة كارون الذكريات التي تحدث بها إليها الشراعيون. قادت عدة رحلات "
"جوية غربًا إلى ما بعد موروجور إلى الجزيرة الخضراء البعيدة. جنبًا إلى جنب مع "
"المخلوقات النبيلة في هذه الأرض البعيدة، ستسعى جاهدة لطرد الجحافل المعارضة "
"حتى يمكن تعيين مقاطعات جديدة هناك."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:17
msgid ""
"Countless drakes flocked from Morogor to scorch the Greatland with their "
"need. Those creatures that survived their hunt formed large hosts with a "
"deadly cunning. Soon, whole flights fell to their own prey. Others were "
"scattered far across the Greatland as more poured over from Morogor to "
"supplant them."
msgstr ""
"توافد عدد لا يحصى من الدرايك من موروجور لإحراق الأرض العظيمة باحتياجاتهم. "
"شكلت تلك المخلوقات التي نجت من مطاردتها مضيفين كبيرين بمكر مميت. وسرعان ما "
"سقطت رحلات جوية كاملة على فريستها. وتناثر آخرون بعيدًا عبر الأرض العظيمة حيث "
"تدفق المزيد من موروجور ليحلوا محلهم."
#. [part]
#. Future generations of drakes will argue over Gorlacks real intentions. He diverts a thirst for victory into a time of peace, which would fit if his real intention is to create a lasting peace, but would also fit if the real intention is to bide time to prepare for war. As hes the main player character, it's left to the player's imagination to read the meaning that they want.
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:21
msgid ""
"As most grew weary of the hunt, Dominant Gorlack summoned all flights to a "
"counsel gathering high upon his Sunreach Peaks. There, he shared with them a "
"new Windpath, the <b>Great Contention</b>. By its wisdom, any creatures that "
"spoke with an honest tongue, that respected the domain of another, that "
"obeyed our Ways... might not be taken as prey. Such creatures would be "
"justly feared as fellow contenders for world dominance."
msgstr ""
"نظرًا لأن معظم الناس سئموا من المطاردة، استدعى المهيمن جورلاك جميع الرحلات "
"الجوية إلى مستشار يتجمع عاليًا عند قمم ناطحة الشمس. وهناك، شاركهم في مسار "
"رياح جديد، وهو <b>الخلاف العظيم</b> . بحكمتها، فإن أي مخلوقات تتحدث بلسان "
"صادق، وتحترم مجال الآخر، وتطيع طرقنا... لا يمكن أن تؤخذ فريسة. إن مثل هذه "
"المخلوقات ستكون موضع خوف بحق باعتبارها زملاء متنافسين على السيطرة على العالم."
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/12_Epilogue.cfg:24
msgid ""
"In accord, the flights went again into exile, withdrawing to the Greatlands "
"many remote places. So ended the <i>War with Prey</i>."
msgstr ""
"بموجب الاتفاق، عادت الرحلات مرة أخرى إلى المنفى، وانسحبت إلى العديد من "
"الأماكن النائية في الأرض العظيمة. وهكذا انتهت <i>الحرب مع الفريسة</i>."
#. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:5
msgid "Caravel"
msgstr "كارافيل"
#. [unit_type]: id=Caravel, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:8
msgid ""
"The sturdy and reliable caravel is the mainstay of human oceanic "
"exploration, shipping and projection of influence. More seaworthy than "
"lighter vessels, one might yet be spied navigating deeper rivers, where the "
"maneuverabilty and shallow draft somewhat compensate for the tonnage of the "
"vessel.\n"
"\n"
"While its modest speed compared to the vessels of other races makes evasion "
"difficult, its tall fore and aft castles hold a powerful arsenal of "
"ballistae to fend against pirate and sea monster alike.\n"
"\n"
"The caravel can dock at coastal villages, though this makes it entirely "
"vulnerable."
msgstr ""
"تعتبر سفينة الكارافيل القوية والموثوقة الدعامة الأساسية لاستكشاف المحيطات "
"البشرية والشحن وإسقاط النفوذ. لأنها أكثر صلاحية للإبحار من السفن الخفيفة، "
"يمكن رؤية المرء وهو يبحر بها في الأنهار العميقة، حيث تعوض القدرة على "
"المناورة والغاطس الضحل إلى حد ما عن حمولة السفينة.\n"
"\n"
"في حين أن سرعتها المتواضعة مقارنة بسفن الأجناس الأخرى تجعل التهرب أمرًا صعبًا، "
"إلا أن قلاعها الأمامية والخلفية الطويلة تحمل ترسانة قوية من المقذوفات لصد "
"القراصنة ووحوش البحر على حد سواء.\n"
"\n"
"يمكن للمركب أن يرسو في القرى الساحلية، على الرغم من أن هذا يجعله عرضة للخطر "
"تمامًا."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:56
msgid "ballista"
msgstr "منجنيق"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Caravel.cfg:65
msgid "polybolos"
msgstr "بوليبولوس"
#. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:5
msgid "Dolphin"
msgstr "دولفين"
#. [unit_type]: id=Dolphin, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:8
msgid ""
"The sight of a dolphin is seen as a good omen by the sailors of Elensefar "
"and the Kalian rated the creatures sensibility nearly on par with that of "
"an elf. Among coastal orcish tribes the meat is consumed as a delicacy.\n"
"\n"
"One of the rare air breathing fish, the dolphin is never too long below the "
"surface of the sea."
msgstr ""
"يُنظر إلى مشهد الدلفين على أنه فأل خير من قبل بحارة إلينسفار، وصنف كاليان "
"حساسية المخلوق على قدم المساواة تقريبًا مع حساسية الإلفي. بين القبائل "
"الأوركية الساحلية يتم استهلاك لحومها كطعام شهي.\n"
"\n"
"أحد الأسماك النادرة التي تتنفس الهواء، لا يتواجد الدلفين أبدًا تحت سطح البحر "
"لفترة طويلة."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Dolphin.cfg:62
msgid "shriek"
msgstr "صرخة"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:5
msgid "Gate"
msgstr "البوابة"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Gate.cfg:9
msgid "An old gate of highest quality."
msgstr "بوابة قديمة من أعلى مستويات الجودة."
#. [unit_type]: id=Leopard, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:5
msgid "Leopard"
msgstr "الفهد"
#. [unit_type]: id=Leopard, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:8
msgid ""
"The leopard is a fast and powerful ambush predator of the distant and "
"mysterious jungle realms. While dangerous in any circumstance, it is most "
"lethal when hidden in wooded areas."
msgstr ""
"الفهد هو مفترس كامن سريع وقوي في عوالم الغابة البعيدة والغامضة. على الرغم من "
"أنه خطير في أي ظرف من الظروف، إلا أنه أكثر فتكًا عندما يكون مختبئًا في المناطق "
"المشجرة."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Leopard.cfg:74
msgid "claws"
msgstr "مخالب"
#. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:5
msgid "Outrigger"
msgstr "مداد"
#. [unit_type]: id=Outrigger, race=mechanical
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:8
msgid ""
"Cutting light and shallow through the waters surface, these raiding craft "
"easily intercept the more substantial and seaworthy vessels of Wesnoth. "
"While well armed and heavily crewed for their size, orcish Outriggers "
"nevertheless rely on numbers to overcome well defended shore settlements and "
"shipping.\n"
"\n"
"The shallow draft of the outriggers hulls allows it to be landed at coastal "
"villages, though this makes it entirely vulnerable."
msgstr ""
"تقطع هذه المراكب الخفيفة والضحلة عبر سطح الماء، وتعترض بسهولة سفن ويسنوث "
"الأكثر قوة وصلاحية للإبحار. على الرغم من أنها مسلحة جيدًا ومزودة بطاقم كبير "
"بالنسبة لحجمها، إلا أن تكتيكات الأوركيين تعتمد مع ذلك على الأعداد للتغلب على "
"المستوطنات الشاطئية المحمية جيدًا والشحن البحرية.\n"
"\n"
"يسمح الغاطس الضحل لهياكل الركائز بالهبوط في القرى الساحلية، على الرغم من أن "
"هذا يجعلها عرضة للخطر تمامًا."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:54
msgid "boarders"
msgstr "الحدود"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Outrigger.cfg:63
msgid "onager"
msgstr "حمار وحشي"
#. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:5
msgid "Storm Wisp"
msgstr "عاصفة ويسب"
#. [unit_type]: id=Storm Wisp, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:8
msgid ""
"There are many tales of the strange storms which roam the Great Ocean and "
"batter its shores. A number tell of twisting thunderheads moving against the "
"wind in pursuit of illfated ships. These immensely powerful entities are "
"most commonly known as Storm Wisps. Among learned magi, it is understood "
"they are a kind of wisp, like those sighted drifting over the outlying "
"marshes or glimmering faintly in the deep woods. Whatever else may be known "
"of Storm Wisps is kept a secret of the elves. And perhaps also the silver "
"order of magi, which has long studied such phenomena."
msgstr ""
"هناك العديد من الحكايات عن العواصف الغريبة التي تجوب المحيط العظيم وتضرب "
"شواطئه. تحكي القصص عن عدد من الرعد الملتوية التي تتحرك عكس الريح لملاحقة "
"السفن المنكوبة. تُعرف هذه الكيانات القوية جدًا باسم ويسب العاصفة. من المفهوم "
"بين السحرة المتعلمين أنهم نوع من الخصلات، مثل أولئك الذين يتم رؤيتهم وهم "
"ينجرفون فوق المستنقعات النائية أو يلمعون بشكل ضعيف في الغابة العميقة. أي شيء "
"آخر قد يكون معروفًا عن ويسب العاصفة يظل سرًا للإلفيين وربما أيضًا النظام الفضي "
"للسحرة الذي درس مثل هذه الظواهر منذ فترة طويلة."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:79
msgid "whirlwind"
msgstr "زوبعة"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:88
msgid "squall"
msgstr "عاصفة"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Storm_Wisp.cfg:101
msgid "lightning"
msgstr "البرق"
#. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:5
msgid "Stymphalian"
msgstr "ستيمفاليان"
#. [unit_type]: id=Stymphalian, race=monster
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:8
msgid ""
"A fiendish-tempered bird with a piercing, bronzy beak. It is covered in "
"hard, blade-sharp feathers that it can fling at its victims."
msgstr ""
"طائر شيطاني المزاج ومنقاره برونزي خارق. وهو مغطى بريش صلب حاد يمكنه رميه على "
"ضحاياه."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:73
msgid "stiletto beak"
msgstr "منقار خنجر"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/units/Stymphalian.cfg:82
msgid "bladed feathers"
msgstr "ريش ذو نصل"
#. [damage]: id=blast
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:9
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:10
msgid "blast"
msgstr "انفجار"
#. [damage]: id=blast
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/abilities.cfg:11
msgid "This attack also harms everyone near the opponent."
msgstr "هذا الهجوم يضر أيضًا بكل من يقترب من الخصم."
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:69
msgid "Arinexis"
msgstr "أرينكسيس"
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:82
msgid "Zedrix"
msgstr "زيدريكس"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:114
msgid "So much left... unfinished..."
msgstr "بقي الكثير...غير مكتمل..."
#. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:128
msgid "Resha!"
msgstr "ريشا!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:142
msgid "Arinexisss... Your time hass come too sssoon!"
msgstr "أرينكسيس... لقد حان وقتك للغاية!"
#. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/characters.cfg:156
msgid "My dragon, I have failed you..."
msgstr "يا تنين، لقد خذلتك..."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:54
msgid "<span color='gold'>fighter intendant</span>"
msgstr "<span color='gold'>المقاتل المراقب</span>"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:82
msgid "<span color='gold'>clasher intendant</span>"
msgstr "<span color='gold'>المصادم المراقب</span>"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:165
msgid "+$amount experience"
msgstr "+$amount نقطة خبرة"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:173
msgid "Sapphire of Ice"
msgstr "ياقوتة الجليد"
#. [object]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:175
msgid "This sapphire grants the bearer a ranged cold attack!"
msgstr "هذا الياقوت يمنح حامله هجومًا باردًا بعيد المدى!"
#. [effect]: type=cold
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/utils/macros.cfg:179
msgid "sapphire of ice"
msgstr "ياقوتة الجليد"
#~ msgid "When the heroes exit, anyone left on the map will die"
#~ msgstr "عندما يخرج الأبطال، سيموت أي شخص يبقى على الخريطة"
#~ msgid "Anyone that exits before the heroes do will survive"
#~ msgstr "أي شخص يخرج قبل أن يخرج الأبطال سوف ينجو"