20186 lines
1 MiB
20186 lines
1 MiB
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||
# Pham Thanh Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 23:32+0700\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248
|
||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||
msgstr "Dưới mặt trời cháy bỏng"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
|
||
msgid "UtBS"
|
||
msgstr "DMTCB"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||
"journey to find a new home.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong tương lai xa, một nhóm nhỏ thần tiên vật lộn để sống sót giữa đống đổ "
|
||
"nát của những đế chế đã sụp đổ. Dẫn dắt người dân của bạn ra khỏi sa mạc "
|
||
"trên cuộc hành trình sử thi để tìm một nơi ở mới.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night "
|
||
"cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The "
|
||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||
"others that can move after attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Mức độ chuyên gia, 10 màn chơi)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Challenging)"
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "(Thử thách)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Fighter"
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Đấu sĩ sa mạc"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Arisen Warrior"
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Chiến binh nổi dậy"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Champion"
|
||
msgid "Champion"
|
||
msgstr "Nhà vô địch sa mạc"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Nightmare)"
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "(Ác mộng)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:34
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Thiết kế chiến dịch"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Bảo trì chiến dịch"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:64
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:130
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Đóng góp hỗn hợp"
|
||
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:148
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "Và lời cảm ơn chân thành đến những người tôi quên chưa nêu tên."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its "
|
||
#| "damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
#| "or cured by water at an oasis.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgid ""
|
||
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have "
|
||
"its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
"or cured by water at an oasis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgstr ""
|
||
"bị mất nước: Đơn vị này bị mất nước. Nó sẽ mất 4 máu và sức tấn công bị giảm "
|
||
"đi 1 mỗi lượt vào ban ngày trừ khi được ngăn ngừa bởi điều trị viên hoặc "
|
||
"được cứu chữa bằng nước ở một ốc đảo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Các đơn vị không thể bị giết hoặc không gây lượng thiệt hại nào do mất nước."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21
|
||
msgid ""
|
||
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
|
||
"chance to hit (except for magical attacks)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
|
||
msgid "The Morning After"
|
||
msgstr "Buổi sáng hôm sau"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31
|
||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Thần tiên Quenoth"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Quái vật"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Kẻ xấu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||
msgid "Rescue surviving elves"
|
||
msgstr "Giải cứu các thần tiên sống sót"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123
|
||
msgid "Defeat Xanthos"
|
||
msgstr "Đánh bại Xanthos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277
|
||
msgid "Death of Kaleh"
|
||
msgstr "Kaleh chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418
|
||
msgid "Death of Nym"
|
||
msgstr "Nym chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255
|
||
msgid "Death of Garak"
|
||
msgstr "Garak chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422
|
||
msgid "Death of Zhul"
|
||
msgstr "Zhul chết"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181
|
||
msgid "Lreu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188
|
||
msgid "Piyru"
|
||
msgstr "Piyru"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193
|
||
msgid "Feru"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200
|
||
msgid "Danu"
|
||
msgstr "Danu"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205
|
||
msgid "Hamuil"
|
||
msgstr "Hamuil"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210
|
||
msgid "Anioh"
|
||
msgstr "Anioh"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215
|
||
msgid "Vemuil"
|
||
msgstr "Vemuil"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220
|
||
msgid "Taliu"
|
||
msgstr "Taliu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:250
|
||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||
msgstr "Kaleh, anh có đó không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:255
|
||
msgid "Nym, is that you?"
|
||
msgstr "Nym, cô phải không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
|
||
"has ended the terrible night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ừ, tôi chui ra rồi. Cơn bão đã qua đi. Với ánh sáng ban mai, Naia đã kết "
|
||
"thúc một đêm khủng khiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
|
||
msgid "Has the sky really stopped falling?"
|
||
msgstr "Thiên thạch đã ngừng rơi rồi phải không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
|
||
"others may need our help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã nói với anh rồi, bầu trời hoàn toàn trong trẻo và quang đãng. Giờ ra "
|
||
"nhanh lên, chàng ngốc, những người khác có thể cần chúng ta giúp đỡ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, "
|
||
"ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this "
|
||
"bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chuyện gì đã xảy ra? Ôi Eloh, miệng hố ở khắp nơi, mọi thứ đều đổ nát. Tôi "
|
||
"khó có thể nhận ra làng của chúng ta. Tôi không nghĩ có thể tệ thế này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I "
|
||
#| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, "
|
||
#| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, "
|
||
#| "and you must answer to the call of duty. Perhaps in the light of day "
|
||
#| "things won’t be as bad as you think. Let’s explore the village and see "
|
||
#| "who else has survived the night."
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||
"strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must "
|
||
"answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad "
|
||
"as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đi thôi, Kaleh, chúng ta phải xem có ai bị thương hay cần giúp đỡ không. Tôi "
|
||
"nghe thấy có người đang gọi từ phía nam. Giờ không phải là lúc để sợ hãi "
|
||
"nữa, chúng ta phải mạnh mẽ lên. Cuối cùng, anh là cháu của Tanuil, vị lãnh "
|
||
"tụ của chúng ta, anh phải trả lời tiếng gọi của bổn phận. Có lẽ trong ánh "
|
||
"sáng ban ngày, mọi thứ không tệ như anh nghĩ. Chúng ta hãy tìm kiếm ngôi "
|
||
"làng và xem còn ai khác sống sót qua đêm không."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be "
|
||
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
|
||
"the keep, before we explore the rest of the village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ đã, pháo đài của chúng ta ở ngay phía đông. Lãnh tụ Tanuil chắc chắn "
|
||
"đang tuyển những người khác để xử lý cảnh tàn phá này. Có lẽ chúng ta nên "
|
||
"đến pháo đài, trước khi tìm kiếm những người còn lại trong làng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
|
||
"our people to battle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pháo đài của Tanuil, pháo đài xinh đẹp của chúng ta đã bị phá hủy. Chúng ta "
|
||
"sẽ triệu tập người dân chiến đấu bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look "
|
||
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
|
||
"But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta phải tập hợp những người sống sót chúng ta có thể tìm được giữa "
|
||
"đống gạch vụn. Có vẻ như chẳng còn ai sống sót, nhưng ít nhất chúng ta cũng "
|
||
"có thể cảm ơn Eloh, vì đó là một cái chết nhanh chóng. Nhưng đi thôi, chúng "
|
||
"ta không thể chú tâm vào những người đã chết, chúng ta phải giúp đỡ những "
|
||
"người đang sống."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:312
|
||
msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
|
||
msgstr "Nhưng nếu Tanuil đã chết, ai sẽ dẫn dắt chúng ta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:317
|
||
msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một câu hỏi để lúc khác trả lời. Còn giờ chúng ta hãy tiếp tục tìm "
|
||
"kiếm đống đổ nát."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362
|
||
msgid "Vecnu"
|
||
msgstr "Vecnu"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:363
|
||
msgid "Eranor"
|
||
msgstr "Eranor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:364
|
||
msgid "Seil"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:599
|
||
msgid "Kaleh, Nym, help us!"
|
||
msgstr "Kaleh, Nym, giúp chúng tôi với!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4574
|
||
msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgstr "Nhân danh Uria, cái gì thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
|
||
"but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there "
|
||
"will be nothing left of our village or our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng đến cùng những tảng đá rơi từ trên trời. Tôi không biết chúng là cái "
|
||
"gì, nhưng hình như chúng đang thoát ra khỏi các miệng hố. Nếu chúng ta không "
|
||
"ngăn chặn chúng, sẽ chẳng còn lại gì cho làng hay người của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:615
|
||
msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
|
||
msgstr "Vào vị trí, các bạn! Vẫn còn những người có thể chiến đấu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:421
|
||
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
|
||
msgstr "Có thêm người của chúng ta đang chiến đấu với bọn quái vật bùn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:426
|
||
msgid "Then let’s join the battle!"
|
||
msgstr "Thế thì chúng ta hãy tham gia chiến đấu!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:459
|
||
msgid "Eloshi"
|
||
msgstr "Eloshi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Illuvia"
|
||
msgid "Illuvin"
|
||
msgstr "Illuvia"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468
|
||
msgid "Raynor"
|
||
msgstr "Raynor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:491
|
||
msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste."
|
||
msgstr "Lại có thêm bò sát bùn, chúng ta hãy mau trừ khử chúng."
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576
|
||
msgid "Jorazan"
|
||
msgstr "Jorazan"
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:577
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Zyara"
|
||
msgid "Zyar"
|
||
msgstr "Zyara"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
|
||
"guard. He and his fighters have survived the night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là sân tập của chúng ta. Nhìn kìa, đó là Garak, đội trưởng đội bảo vệ. "
|
||
"Ông ấy và các chiến binh đã sống sót đêm qua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621
|
||
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng họ đang chiến đấu với nhiều sinh vật bùn. Nhanh lên, chúng ta phải "
|
||
"giúp họ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:649
|
||
msgid "Ha! They’re destroyed at last."
|
||
msgstr "Ha! Cuối cùng chúng cũng bị tiêu diệt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the "
|
||
#| "night. But there’s no time to talk, we must save the rest of our people "
|
||
#| "and crush any other of these earthen abominations back into the earth."
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
|
||
"But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
|
||
"these earthen abominations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn vì đã giúp đỡ. Tôi rất mừng khi thấy nhiều người đã sống sót đêm qua. "
|
||
"Nhưng không còn thời gian để nói chuyện nữa, chúng ta phải giải cứu những "
|
||
"người còn lại và đưa bọn quái vật kinh tởm bằng đất này trở lại lòng đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683
|
||
msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
|
||
msgstr "Cây cầu này dẫn đến hòn đảo thiêng ở giữa hồ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||
"should go check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm. Một số đạo sĩ tu luyện trên hòn đảo có thể vẫn còn sống. Chúng ta nên "
|
||
"đi kiểm tra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow "
|
||
"water."
|
||
msgstr "Cẩn thận. Cây cầu đã bị sập, chúng ta sẽ phải lội qua nước nông."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
||
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái cây lớn! Nó đã bị chôn vùi dưới các tảng đá. Thánh địa linh thiêng nhất "
|
||
"của chúng ta đã bị vấy bẩn. Ôi, Eloh, chúng con sẽ làm gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:730
|
||
msgid "Is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Có ai còn sống không?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740
|
||
msgid "Ryoko"
|
||
msgstr "Ryoko"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742
|
||
msgid "Yuni"
|
||
msgstr "Yuni"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746
|
||
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
|
||
msgstr "Cuối cùng! Chúng tôi cứ lo không còn ai khác sống sót."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:751
|
||
msgid "Mother priestess, are you all right?"
|
||
msgstr "Mẹ bề trên, bà ổn chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us "
|
||
"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
|
||
"need healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không còn thời gian để giữ kiểu cách nghi thức nữa. Tôi ổn. Tôi sợ chỉ còn "
|
||
"ít người trong số chúng tôi sống sót, nhưng chúng tôi sẽ cho các bạn mượn "
|
||
"năng lực mà chúng tôi có. Hãy đưa tôi đến với những người cần trị thương."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:761
|
||
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
|
||
msgstr "Nhưng cái cây lớn, nó đã bị phá hủy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A "
|
||
"new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả mọi thứ trên thế giới này đều đi đến một kết thúc, nhưng sức mạnh của "
|
||
"Eloh vẫn trường tồn. Một cái cây mới sẽ mọc lên ở vị trí của nó. Đi thôi, "
|
||
"hãy để chúng tôi gặp những người cần trị thương."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:798
|
||
msgid "Deep One"
|
||
msgstr "Quái vật đáy sâu"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
|
||
"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
|
||
"to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can "
|
||
"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
|
||
"from a distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quái vật đáy sâu là các sinh vật khổng lồ sống dưới nước, ẩn nấp ở những nơi "
|
||
"tối tăm của thế giới. Chúng hiếm khi trồi lên mặt nước, và khi chúng trồi "
|
||
"lên, cách tốt nhất để sống sót khi gặp các quái vật này là ở yên trên bờ. "
|
||
"Chúng có thể tóm đối thủ bằng những xúc tu mạnh mẽ, hoặc phun mực đen có "
|
||
"chất độc từ xa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
|
||
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nước hồ đột ngột trở nên đen kịt và lay động, phun trào một đống xúc tu, vào "
|
||
"khoảnh khắc thần tiên đầu tiên đặt chân ra ngoài hòn đảo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
|
||
"falling rocks must have woken it from its sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi cảm thấy một bóng tối lớn trong hồ này, nhưng tôi không biết đó là cái "
|
||
"gì. Những tảng đá rơi chắc hẳn đã đánh thức nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
|
||
"it came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy bảo vệ các nữ tu sĩ, chúng ta sẽ gửi trả con vật quái dị này về cõi địa "
|
||
"ngục!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:863
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
|
||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||
msgstr "Các sân bãi này trống vắng một cách khác thường. Những con ngựa đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:868
|
||
msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check."
|
||
msgstr "Có thể chúng đang trốn trong chuồng. Đi kiểm tra xem."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906
|
||
msgid "Naru"
|
||
msgstr "Naru"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:910
|
||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||
msgstr "Đã an toàn để ra chưa? Tôi sợ quá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:915
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Where are all the other horses?"
|
||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||
msgstr "Tất cả những con ngựa khác đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:920
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
|
||
#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that "
|
||
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
|
||
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||
msgid ""
|
||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
|
||
"here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all "
|
||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một toán thợ săn vừa rời đi hôm qua, nên chỉ trừ khi đá rơi khắp vùng, nhiều "
|
||
"con ngựa có lẽ đã sống sót. Số ít còn lại ở đây hoảng sợ trước đá rơi và bỏ "
|
||
"chạy trong đêm. Tôi phải dùng toàn bộ năng lực để trấn tĩnh Yasi và giữ nó "
|
||
"khỏi chạy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:925
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements "
|
||
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
|
||
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
|
||
#| "some of the loose horses."
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
|
||
"dusties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi cần sự giúp đỡ của các bạn để kiểm tra xem còn khu dân cư bên "
|
||
"ngoài nào sống sót không. Ai mà biết họ đã phải chịu những thiệt hại gì "
|
||
"trong đêm? Có thể một số người ngoài sa mạc đã vây bắt được lũ ngựa sổng "
|
||
"chuồng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930
|
||
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
|
||
msgstr "Chúng ta chỉ có thể hy vọng rằng toán thợ săn sớm trở về."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
msgstr "Ê, Nisa, đá đã ngừng rơi rồi. Giờ cậu có thể chui ra!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:944
|
||
msgid "Nisen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nisen
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:955
|
||
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
|
||
msgstr "Ôi, cảm ơn Eloh, tôi cứ nghĩ chúng chẳng bao giờ ngừng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed "
|
||
"to help us search for other survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, một số thần tiên đã sống sót trong khu dân cư ngoài này. Họ đã đồng ý "
|
||
"giúp chúng ta tìm kiếm những người sống sót khác."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1094
|
||
msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
|
||
msgstr "Trại không có ai. Tôi tự hỏi điều gì đã xảy ra với các cư dân?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
|
||
"bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trại này đã bị bỏ hoang. Có dấu hiệu của một cuộc chiến và một ít vết máu "
|
||
"nhưng không có gì khác. Tôi lo cho các thần tiên sống ở đây."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157
|
||
msgid "Xanthos"
|
||
msgstr "Xanthos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
|
||
"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
|
||
"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
|
||
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nơi này sặc mùi chết chóc, ta có thể ngửi thấy nó từ xa hàng dặm. Ôi, ta yêu "
|
||
"nó làm sao, đó là mùi của sức mạnh, chiến thắng tất yếu của cái chết trước "
|
||
"sự sống. Bọn thần tiên yếu đuối, ta sẽ sử dụng xác chết những người thân của "
|
||
"các ngươi để tạo ra một quân đội ma quái! Tất cả sẽ cúi đầu trước pháp sư "
|
||
"gọi hồn Xanthos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on "
|
||
"small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has "
|
||
"Eloh heaped so much misfortune upon us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kỹ năng tính toán thời gian của hắn không thể tồi hơn. Tôi biết rằng các tín "
|
||
"đồ ma quái thường rình rập những mục tiêu nhỏ, nhưng chúng không cả gan tấn "
|
||
"công chúng ta đã nhiều năm qua. Tại sao Eloh lại trút quá nhiều tai họa "
|
||
"xuống chúng ta như thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
|
||
"handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy tỏ ra có niềm tin một chút đi, cô gái. Nữ thần không bắt chúng ta làm "
|
||
"nhiều hơn những gì chúng ta có thể làm. Với ơn của Eloh, chúng ta sẽ chiến "
|
||
"thắng kẻ đòi hỏi vô lý này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||
#| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton "
|
||
#| "armies."
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ, trước đây tôi đã chiến đấu với bọn tín đồ đen tối đó. Chúng có thể bị "
|
||
"giết giống như bất kỳ người nào khác, và các thợ săn thần tiên của chúng ta "
|
||
"có thể dễ dàng đánh bại quân đội xương xẩu của chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring "
|
||
#| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to "
|
||
#| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of "
|
||
#| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the "
|
||
#| "Quenoth elves!"
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
|
||
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
|
||
"that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my "
|
||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||
"Elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đã nghe kể về hạng người như ngươi, tên pháp sư gọi hồn bẩn thỉu. Ngươi "
|
||
"cả gan lang thang khắp sa mạc, để bắt những người đi ngang qua làm nô lệ. "
|
||
"Nhưng bọn ta sẽ chứng minh cho ngươi thấy cái chết không phải quyền lực siêu "
|
||
"phàm. Ngươi sẽ không thể xâm phạm thân thể bè bạn họ hàng của ta! Ngươi sẽ "
|
||
"học được cách sợ trước cơn thịnh nộ của Eloh và các thần tiên Quenoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
|
||
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
|
||
"danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một vài người trong số chúng ta từng cảm thấy chen chúc khi ở trong làng, và "
|
||
"muốn sống ở bên ngoài, trên sa mạc mênh mông. Họ nghĩ họ có thể chạy đến nơi "
|
||
"an toàn trong tường thành của chúng ta nếu nguy hiểm đến. Tôi rùng mình khi "
|
||
"tưởng tượng điều có thể đã xảy ra với họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1259
|
||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||
msgstr "Tên pháp sư gọi hồn cuối cùng cũng bị đánh bại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264
|
||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||
msgstr "Rốt cuộc người chết cũng được yên nghỉ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire "
|
||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên pháp sư gọi hồn đã chết, nhưng tôi nghĩ chúng ta chưa khảo sát hết toàn "
|
||
"bộ ngôi làng. Có thể vẫn còn thần tiên cần giải cứu. Chúng ta nên quay lại "
|
||
"và kiểm tra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
|
||
"survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã khảo sát ngôi làng, và tôi nghĩ chúng ta đã cứu được người cuối "
|
||
"cùng trong số những người sống sót."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329
|
||
msgid "Pythos"
|
||
msgstr "Pythos"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331
|
||
msgid "Shea"
|
||
msgstr "Shea"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1333
|
||
msgid "Narn"
|
||
msgstr "Narn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335
|
||
msgid "Jokli"
|
||
msgstr "Jokli"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337
|
||
msgid "Lyer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345
|
||
msgid "Hail, is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Chào, có ai còn sống không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
|
||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||
"Where have you been?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có, và chúng tôi chắc chắn có thể sử dụng sự giúp đỡ của các bạn. Một pháp "
|
||
"sư gọi hồn đang tấn công chúng tôi, hắn định sử dụng những người bạn đã ngã "
|
||
"xuống của chúng tôi làm nguyên liệu cho ma thuật xấu xa của hắn. Các bạn đã "
|
||
"ở đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355
|
||
msgid ""
|
||
"We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
|
||
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
|
||
"could have come sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi ở xa ngoài sa mạc, tìm mồi và bọn người thú lang thang. Ngay khi "
|
||
"nhìn thấy cơn bão đá, chúng tôi chạy hết tốc lực trở về. Tôi chỉ ước chúng "
|
||
"tôi có thể đến sớm hơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360
|
||
msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng khóc khi nước đã tràn. Nhưng chúng tôi chắc chắn rất mừng vì giờ các "
|
||
"bạn ở đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374
|
||
msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vẻ như cuối cùng chúng ta cũng được một chút hòa bình. Nhưng giờ chúng ta "
|
||
"làm gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1379
|
||
msgid "Where is Tanuil and his family?"
|
||
msgstr "Tanuil và gia đình ông ấy đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384
|
||
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pháo đài đã bị đá đè bẹp. Chúng tôi không tìm thấy người nào còn sống sót."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389
|
||
msgid "Too many have died this night."
|
||
msgstr "Quá nhiều người đã chết đêm nay."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
|
||
"generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings "
|
||
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
|
||
"we cannot stay here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Làng của chúng ta chỉ còn là đống đổ nát. Những bức tường thành tổ tiên "
|
||
"chúng ta xây dựng qua hàng thế hệ đã bị sập chỉ trong vài giờ. Hầu hết các "
|
||
"giếng nước đã bị phá hủy. Cả cái cây lớn cũng không còn nữa. Một điều chắc "
|
||
"chắn, chúng ta không thể ở lại đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
|
||
"good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cô thật là ngốc khi tuyệt vọng. Nơi này luôn là nhà của chúng ta. Nước ở đây "
|
||
"tốt, chúng ta biết vùng đất này. Chúng ta có thể xây dựng lại, Eloh phù hộ, "
|
||
"chúng ta có thể thịnh vượng trở lại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
|
||
"coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the "
|
||
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
|
||
"weakness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy suy nghĩ một chút đi. Còn ai khác chưa nhìn thấy cơn bão đá? Còn kẻ thù "
|
||
"nào khác đang đến để tiêu diệt nốt những người còn lại trong số chúng ta? "
|
||
"Không có lòng từ bi trong sa mạc, và chúng ta có nhiều kẻ thù - những kẻ sẽ "
|
||
"tìm cách lợi dụng thời điểm chúng ta bị suy yếu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con bé láo xược, mi không nên nói thế với người lớn tuổi, hay với bậc bề "
|
||
"trên của mi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416
|
||
msgid "I have a right to speak my mind!"
|
||
msgstr "Tôi có quyền phát biểu suy nghĩ của mình!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
|
||
"destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and "
|
||
"follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting "
|
||
"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
|
||
"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bình tĩnh nào, các bạn. Trong lúc hỗn loạn, chẳng có gì ngoài chết chóc và "
|
||
"hủy diệt. Kể cả vào thời điểm thử thách này, chúng ta cũng phải thể hiện "
|
||
"lòng dũng cảm, và tuân theo luật lệ của chúng ta. Không có luật lệ, chúng ta "
|
||
"sẽ như những con vật trong sa mạc, đánh nhau để tranh giành từng mẩu thịt. "
|
||
"Trong số những người sống sót, Kaleh theo phả hệ là người họ hàng gần nhất "
|
||
"với Tanuil, do đó, là người lãnh đạo của chúng ta. Cậu thấy sao, Kaleh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1427
|
||
msgid ""
|
||
"Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
|
||
"like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact "
|
||
"words: <i>“You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The "
|
||
"home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new "
|
||
"land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and "
|
||
"head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.”</i> "
|
||
"I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her "
|
||
"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
|
||
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đêm qua, trước cơn bão đá, tôi nghe thấy một giọng nói trong giấc ngủ. Nó "
|
||
"giống như một điệu nhạc du dương, và bằng cách nào đó, tôi biết đó là Eloh. "
|
||
"Tôi vẫn nhớ chính xác những lời của người: <i>“Ngươi phải mạnh mẽ, thần tiên "
|
||
"trẻ, vì ngươi đang bước vào một thời kỳ tai họa. Quê hương mà ngươi biết sẽ "
|
||
"bị phá hủy, và ngươi phải dẫn người dân của mình đến một vùng đất mới. Về "
|
||
"phía bắc, ngươi sẽ tìm thấy hòa bình và cứu vớt. Hãy băng qua sa mạc và "
|
||
"hướng về dãy núi. Đừng sợ, vì ta sẽ chỉ dẫn và bảo vệ ngươi.”</i> Tôi không "
|
||
"chắc tại sao tôi lại là người mà người chọn để báo mộng, nhưng nếu đây là ý "
|
||
"chí của người, tôi sẽ nghe theo. Quê nhà của chúng ta đã mất, còn sa mạc lại "
|
||
"là một nơi khắc nghiệt. Nếu Eloh đã chuẩn bị một nơi ở mới cho chúng ta, thì "
|
||
"tôi sẽ dẫn chúng ta đến đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
|
||
"because you are our leader, I will follow where you go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi lo ngại những nguy hiểm ẩn náu trong sa mạc khô cằn và xa hơn về phía "
|
||
"bắc, nhưng vì cậu là người lãnh đạo của chúng ta, tôi sẽ theo cậu đến bất kỳ "
|
||
"đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
|
||
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
|
||
"for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì chúng ta hãy mau thu thập mọi nguồn tài nguyên từ đống đổ nát và "
|
||
"hướng về phía bắc. Quê nhà của chúng ta không còn là nơi an toàn nữa, chúng "
|
||
"ta phải tìm một nơi trú ẩn mới cho người dân của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
|
||
"or desecrated by other dark mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Còn xác của những người đã chết thì sao? Chúng ta không thể để họ bị lũ quạ "
|
||
"xâu xé hay những tên phù thủy bóng tối khác xâm phạm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn "
|
||
"them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
|
||
"realm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đồng ý, chúng ta không nên quên những người đã chết. Chúng ta nên dựng "
|
||
"một giàn thiêu lớn và hỏa táng họ theo đúng nghi thức, để khói có thể mang "
|
||
"họ đến kiếp sau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must "
|
||
"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
|
||
"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, tôi không muốn chần chừ lâu hơn cần thiết, nhưng tôi đồng ý rằng "
|
||
"chúng ta phải xem xét những người đã chết trước khi rời đi. Garak, ông và "
|
||
"người của ông mau thu lượm xác. Nym, giúp ta tìm dầu và gỗ để chúng ta có "
|
||
"thể dựng một giàn thiêu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1458
|
||
msgid ""
|
||
"And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood "
|
||
"we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and "
|
||
"speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of "
|
||
"so many of our people was not the best omen for the start of such a large "
|
||
"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
|
||
"but they were to be far from the last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Và như thế, mọi việc được thực hiện. Những người đã chết được đặt một cách "
|
||
"cung kính trên lượng gỗ ít ỏi mà chúng tôi có thể tìm được. Nhưng ngọn lửa "
|
||
"đủ lớn để thiêu xác thành tro và giúp linh hồn của họ mau đến kiếp sau. Cái "
|
||
"chết của nhiều người trong số chúng tôi không phải là điềm gở nhất cho khởi "
|
||
"đầu của một hành trình lớn đến thế. Họ là những người đầu tiên trong số "
|
||
"người dân của chúng tôi chết trong nỗ lực lớn lao này, nhưng họ không phải "
|
||
"là những người cuối cùng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
|
||
"must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
|
||
"all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có gì ở phía bắc thế? Hình như còn nhiều ma quái hơn! Cơn bão đá chắc hẳn đã "
|
||
"thu hút các pháp sư gọi hồn khác. Chúng ta không có cách nào để có thể đánh "
|
||
"bại hết bọn chúng. Chúng ta không còn thời gian. Không còn lối thoát. Eloh "
|
||
"cứu vớt chúng ta!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5
|
||
msgid "Across the Harsh Sands"
|
||
msgstr "Băng qua sa mạc khô cằn"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "Kẻ cướp"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Ma quái"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||
msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
|
||
msgstr "Kaleh phải đến được rìa phía bắc của sa mạc"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defeat Outlaw Leader"
|
||
msgid "Defeat outlaw leader"
|
||
msgstr "Đánh bại tên tướng cướp"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage "
|
||
"when they are not on a water hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or "
|
||
"oasis hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238
|
||
msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241
|
||
msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265
|
||
msgid "Pinnacle Rock"
|
||
msgstr "Đỉnh Núi Đá"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a "
|
||
"great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the "
|
||
"ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after "
|
||
"nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. "
|
||
"Ah, those were the days..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã băng qua sa mạc này từ lâu, khi còn là một thiếu niên. Chúng tôi "
|
||
"chuẩn bị thực hiện một cuộc đột kích lớn nhằm tiêu diệt tên pháp sư gọi hồn "
|
||
"bẩn thỉu đang ẩn nấp trong một tàn tích, hắn đang tạo ra một quân đội ma "
|
||
"quái. Đó là một trận chiến dơ dáy, đặc biệt sau lúc chập tối, nhưng tất cả "
|
||
"phép thuật cũng không thể cứu hắn khi chúng tôi chém đứt đầu hắn. À, đó là "
|
||
"những ngày..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293
|
||
msgid "Do you remember anything about these sands?"
|
||
msgstr "Ông có nhớ gì về vùng sa mạc này không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1729
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1916
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:33
|
||
msgid "Garak"
|
||
msgstr "Garak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s "
|
||
"Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at "
|
||
"its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
|
||
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cậu có nhìn thấy điểm màu nâu nhô lên trên chân trời phía bắc kia không? Đó "
|
||
"là đỉnh Núi Đá. Đó là vùng đất cao nhất trong bán kính hàng dặm xung quanh, "
|
||
"và có một dòng suối ở dưới chân, tôi vẫn nhớ lần cuối cùng tôi cắm trại ở "
|
||
"đó. Nếu chúng ta đến được đỉnh Núi Đá, chúng ta sẽ chỉ còn cách rìa dãy núi "
|
||
"một vài dặm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, "
|
||
"with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be "
|
||
"an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The "
|
||
"oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing "
|
||
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
|
||
"formed a great thoroughfare for commerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng giữa đấy và đây là một dải cát cực kỳ khô cằn, chỉ có một vài ốc đảo "
|
||
"và hố nước. Các ốc đảo không dễ tìm nhưng thỉnh thoảng cát bay đi, để lộ ra "
|
||
"những con đường cũ bằng đá nối từ ốc đảo này sang ốc đảo khác. Chúng hẳn đã "
|
||
"từng tạo nên một con đường lớn để buôn bán."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
|
||
"before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi tin rằng đã từng có một đế chế hùng mạnh trong vùng đất này, từ lâu rồi, "
|
||
"trước khi cát đến."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||
"oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
|
||
"But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and "
|
||
"scout our way carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã nhìn thấy các tàn tích cổ của nhiều lâu đài và công trình bằng đá "
|
||
"trong cát. Con đường của người xưa có thể lại giúp ích cho chúng ta. Nếu đi "
|
||
"theo đường nối từ ốc đảo này sang ốc đảo khác, chúng ta có thể sống sót "
|
||
"trước cơn khát và hơi nóng của sa mạc. Nhưng có những nguy hiểm trong cát "
|
||
"còn tệ hơn cả khát nước, chúng ta phải cảnh giác và dò đường cẩn thận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on "
|
||
"water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as "
|
||
"little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find "
|
||
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
|
||
"the night, this journey will be hard on our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không may, vì cuộc chạy trốn vội vàng khỏi làng, chúng ta thiếu các túi đựng "
|
||
"nước và khẩu phần lương thực. Chúng ta sẽ có đủ nếu đi nhanh và ăn càng ít "
|
||
"càng tốt, nhưng sẽ không chịu đựng được lâu trong hoang mạc nếu không thể "
|
||
"tìm thêm nguồn nước. Giữa cái nóng của ban ngày và cái lạnh của ban đêm, "
|
||
"hành trình này sẽ rất gian khổ cho người dân của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||
"dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s "
|
||
"attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can "
|
||
"prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by "
|
||
"refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your "
|
||
"units regain full attack strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vào ban ngày (bình minh, buổi sáng, buổi trưa, buổi chiều và chạng vạng), ở "
|
||
"đầu mỗi lượt của bạn, mọi đơn vị trên các ô lục giác cát, đường, gạch vụn "
|
||
"hoặc đụn cát sẽ bị khát. Mỗi lần bị khát làm giảm sức tấn công của đơn vị và "
|
||
"làm mất $dehydration_loss máu. Các điều trị viên có thể ngăn chặn không cho "
|
||
"hiện tượng mất nước trở nên tệ hơn, nhưng không thể giải mất nước. Chỉ bằng "
|
||
"cách phục hồi ở một ốc đảo (bất kỳ ô lục giác nước nào) ở đầu lượt của bạn "
|
||
"mới giúp cho đơn vị lấy lại sức mạnh tấn công đầy đủ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt "
|
||
"we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that "
|
||
"we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get "
|
||
"more experienced they often require more support, so we don’t want to run "
|
||
"out of supplies halfway across the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, cẩn thận, đừng tuyển quá nhiều vệ sĩ để đi cùng chúng ta. Tôi không "
|
||
"biết chúng ta có tìm được ngôi làng nào khác ngoài sa mạc không, do đó thu "
|
||
"nhập mà chúng ta có ngay bây giờ là tất cả những gì chúng ta sẽ có. Nhớ rằng "
|
||
"khi người của chúng ta nhận được thêm kinh nghiệm, họ thường đòi hỗ trợ "
|
||
"nhiều hơn, vì thế tôi không muốn chúng ta hết nguồn tiếp tế giữa chừng khi "
|
||
"băng qua sa mạc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352
|
||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||
msgstr "Ừm, chúng ta đến gần đỉnh Núi Đá càng sớm càng tốt. Lên đường!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#. a variant of the Giant Scorpion unit type
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368
|
||
msgid "Scuttler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393
|
||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||
msgstr "Chờ đã. Tôi nghĩ tôi vừa phát hiện ra thứ gì đó đằng trước chúng ta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397
|
||
msgid "What? I don’t see a thing."
|
||
msgstr "Cái gì? Tôi không nhìn thấy gì cả."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401
|
||
msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi người có thấy những vết sáng lốm đốm đằng trước kia không? Bọ cạp. Rất "
|
||
"nhiều. Cả một ổ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
|
||
"and the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cậu có muốn chúng ta chiến đấu không? Chúng ta vẫn có thể tránh chúng, nhưng "
|
||
"chúng ở giữa chúng ta và ốc đảo kế tiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437
|
||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||
msgstr "Bọ cạp! Chúng ta hẳn đã vấp phải nguyên cả một ổ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to "
|
||
"be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. "
|
||
"I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. "
|
||
"This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from "
|
||
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
|
||
"items, and we can certainly use it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lũ bọ cạp đang ngấu nghiến xác một người tội nghiệp nào đó. Có vẻ phần xác "
|
||
"người đó không còn nhiều, nhưng chờ đã - cái gì đây? Giống như một chiếc "
|
||
"nhẫn vàng nhỏ. Có tuồng chữ cổ của thần tiên ở mặt bên trong, nhưng tôi có "
|
||
"thể đọc được. Hình như đây là một chiếc nhẫn lữ hành! Người nào đeo nó sẽ "
|
||
"không phải chịu đựng đói hay khát, nóng hay lạnh. Tôi đã nghe nhiều câu "
|
||
"chuyện về những đồ vật có phép thuật như thế, và chắc chắn giờ chúng ta có "
|
||
"thể sử dụng nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
|
||
"the heat of the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một đơn vị đeo chiếc nhẫn này miễn nhiễm với mọi thiệt hại gây ra bởi hơi "
|
||
"nóng của sa mạc vào ban ngày."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:505
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:705
|
||
msgid "Should I take this ring?"
|
||
msgstr "Tôi có nên lấy chiếc nhẫn này không?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575
|
||
msgid "Yes, I’ll take it."
|
||
msgstr "Có, tôi sẽ lấy nó."
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512
|
||
msgid "Traveler’s Ring"
|
||
msgstr "Nhẫn lữ hành"
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day "
|
||
#| "by the heat of the desert."
|
||
msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một đơn vị đeo chiếc nhẫn này miễn nhiễm với mọi thiệt hại gây ra bởi hơi "
|
||
"nóng của sa mạc vào ban ngày."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739
|
||
msgid "No, I think someone else should wear it."
|
||
msgstr "Không, tôi nghĩ ai đó khác nên đeo nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn này, một ốc đảo! Nước mát của nó sẽ cho phép người của chúng ta lấy lại "
|
||
"sức mạnh và nghỉ ngơi an toàn trên cỏ trong hơi nóng của ban ngày."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:582
|
||
msgid "Hunting Ogre"
|
||
msgstr "Quỷ khổng lồ đi săn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we "
|
||
#| "want to reach the next oasis."
|
||
msgid ""
|
||
"Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||
"to reach the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suỵt... Quỷ khổng lồ phía trước. Đằng sau đụn cát đằng kia, chúng ta phải đi "
|
||
"qua chúng nếu muốn đến ốc đảo kế tiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:621
|
||
msgid "No chance to sneak around?"
|
||
msgstr "Không có cơ hội nào lẻn qua hay sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ phải đi xa hơn trên địa hình khó khăn. Nếu muốn bỏ qua chúng, "
|
||
"tôi đề nghị đi thẳng về phía bắc với hy vọng tìm được một ốc đảo ở đó."
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687
|
||
msgid "Fresh meat!"
|
||
msgstr "Thịt tươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:682
|
||
msgid "Ogre ambush!"
|
||
msgstr "Quỷ khổng lồ mai phục!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they "
|
||
"are, the harder they fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úi, chúng bốc mùi cũng khủng khiếp như hình thù của chúng. Và chúng to khổng "
|
||
"lồ! Hừm, chúng càng to xác, chúng càng khó hạ gục."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
|
||
"camp around here somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là con quỷ khổng lồ cuối cùng. Bọn này giống như một toán đang đi săn, "
|
||
"chúng hẳn phải có một lán trại ở đâu đó quanh đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
|
||
"what’s inside..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê! Nhìn kìa, chúng đánh rơi thứ gì đó... Một cái chai bằng đá, bịt kín. Mình "
|
||
"tự hỏi có gì bên trong..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:753
|
||
msgid "Nym! No! Don’t open—"
|
||
msgstr "Nym! Không! Đừng mở -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quá muộn rồi. Chỉ toàn cát bên trong. Không đáng giá... Oa! Chuyện gì đang "
|
||
"xảy ra thế?!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4
|
||
msgid "Dust Devil"
|
||
msgstr "Quỷ bụi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783
|
||
msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một con quỷ bụi. nhưng tôi chưa bao giờ thấy một con nhỏ như thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836
|
||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||
msgstr "Nó có vẻ thích cô, có vẻ như cô vừa có một vật cưng cho riêng mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an "
|
||
"oasis soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cô bé, tôi đã nói đừng mở. Đi thôi, tôi thực sự muốn đến một ốc đảo sớm."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:947
|
||
msgid "Black Lieutenant"
|
||
msgstr "Trung úy đen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950
|
||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||
msgstr "Kẻ cướp Bàn Tay Đen"
|
||
|
||
#. [message]: type=Thug
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mình nghĩ đây lại là một cuộc tuần tra nhàm chán khác... Tên thần tiên kia! "
|
||
"Đây là ốc đảo của bọn ta, bọn ta sẽ tưới nó bằng máu của ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:980
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013
|
||
msgid ""
|
||
"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn ta cần số nước đó, và bọn ta phải bước qua các ngươi để lấy nó, điều bắt "
|
||
"buộc."
|
||
|
||
#. [message]: role=Black Lieutenant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might "
|
||
"of the Black Hand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn ta không biết các ngươi là ai, mà bọn ta không cần quan tâm. Hãy run sợ "
|
||
"trước sức mạnh của Bàn Tay Đen!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043
|
||
msgid "Elyssa"
|
||
msgstr "Elyssa"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1076
|
||
msgid "Go’hag"
|
||
msgstr "Go’hag"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080
|
||
msgid "Undead Raider"
|
||
msgstr "Ma quái cướp bóc"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1092
|
||
msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!"
|
||
msgstr "Lùi lại, lũ ác ôn! Nếu không ta sẽ giết các ngươi lần thứ hai!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall "
|
||
"personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
|
||
"gave me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lần trước ngươi đã thách thức chủ nhân của bọn ta. Giờ ngươi sẽ chết! Đích "
|
||
"thân ta sẽ làm cho ngươi chết thật từ từ và đau đớn, để cảm ơn vì vết bỏng "
|
||
"ngươi đã tặng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106
|
||
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
|
||
msgstr "Lần trước ngươi đã thách thức chủ nhân của bọn ta. Giờ ngươi sẽ chết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113
|
||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lũ ma quái ngu ngốc, chúng chẳng bao giờ nghe. Thế thì hãy nếm ngọn lửa của "
|
||
"ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118
|
||
msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her."
|
||
msgstr "Hình như cô ấy đang gặp rắc rối. Chúng ta nên giúp cô ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142
|
||
msgid "Whew! Looks like that’s the last of them."
|
||
msgstr "Chà! Hình như đó là tên cuối cùng trong số chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147
|
||
msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
|
||
msgstr "Cảm ơn vì đã giúp đỡ! Đúng là một cuộc giải vây kịp thời."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152
|
||
msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
|
||
msgstr "Đúng là nhiều ma quái. Tại sao chúng lại đuổi theo cô?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a "
|
||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi vô tình chọc tức một pháp sư gọi hồn mạnh cách đây đã lâu... Đó là một "
|
||
"câu chuyện dài. Nhưng các bạn là ai? Các bạn trông gần giống thần tiên."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
|
||
"you’re a mage, but I thought your kind were all gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng thế, chúng tôi là các thần tiên Quenoth đang trên đường đi về phía bắc. "
|
||
"Cô có vẻ giống một pháp sư, nhưng tôi cứ nghĩ tất cả các pháp sư như cô đã "
|
||
"ra đi rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167
|
||
msgid ""
|
||
"I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring "
|
||
"and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been "
|
||
"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
|
||
"in your travels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng thế, tôi là một pháp sư lửa. Tôi đã đi lang thang khá lâu, khám phá và "
|
||
"học hỏi. Nhưng sa mạc này có vẻ không được mến khách! Tôi đang định xem xét "
|
||
"dãy núi phía bắc, các bạn không phiền nếu tôi tham gia hành trình cùng các "
|
||
"bạn một khoảng thời gian chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172
|
||
msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi rất hân hạnh khi có sự giúp đỡ của một ai đó tinh thông về lửa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
|
||
"we could have saved her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lũ ma quái đã bị đánh bại, nhưng chúng ta cũng mất cô ấy trong trận chiến. "
|
||
"Khốn kiếp, lẽ ra chúng ta đã có thể cứu cô ấy."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223
|
||
msgid "Vengeful Lord"
|
||
msgstr "Chúa tể hận thù"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237
|
||
msgid "Honor Guard"
|
||
msgstr "Vệ sĩ danh dự"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
|
||
"Let’s cleanse this pollution!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinh vật đáng ghét nhất trong lâu đài của ta! Đến với ta! Đến với ta, hỡi "
|
||
"các linh hồn lầm lạc của sa mạc! Hãy tẩy rửa sự ô uế này!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
|
||
#| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
|
||
#| "and lifeless body will join my host."
|
||
msgid ""
|
||
"Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
|
||
"even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
|
||
"and lifeless body will join my host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần tiên mang cung, ta nhớ ngươi rồi. Ngươi tưởng đã đánh bại được ta, "
|
||
"nhưng ta đã trở lại thậm chí còn mạnh hơn trước. Cái chết sẽ thống trị vĩnh "
|
||
"viễn, những khúc xương cháy sém và thân thể bất động của ngươi sẽ gia nhập "
|
||
"đạo quân của ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vẫn hát điệu cũ. Bọn ta đã đánh bại ngươi một lần trước đây, và bọn ta có "
|
||
"thể làm thế lần nữa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266
|
||
msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
|
||
msgstr "Khôông... (<i>Tan biến</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276
|
||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong lúc tìm kiếm lâu đài của hắn, chúng tôi thấy một chiếc hòm đầy vàng."
|
||
|
||
#. [else]: role=Ogre Nomad
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1300
|
||
msgid "Ogre Nomad"
|
||
msgstr "Quỷ khổng lồ du cư"
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312
|
||
msgid "Elves! Kill them all!"
|
||
msgstr "Thần tiên! Giết hết bọn chúng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317
|
||
msgid ""
|
||
"This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a "
|
||
"fight they want, it’s a fight they’ll get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lâu đài đổ nát này hẳn là nơi bọn quỷ khổng lồ trú ngụ. Hừm, nếu đó là trận "
|
||
"chiến chúng muốn, thì đó sẽ là trận chiến chúng nhận được."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là con cuối cùng trong số những con vật bốc mùi. Chúng sẽ không còn gây "
|
||
"rắc rối cho chúng ta nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343
|
||
msgid "This ruin looks oddly familiar."
|
||
msgstr "Tàn tích này trông quen một cách kỳ lạ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348
|
||
msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky."
|
||
msgstr "Khiếp, vẫn còn máu khô trên đá. Thật như ma quỷ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1376
|
||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||
msgstr "Vùng đất này là của Bàn Tay Đen. Cứ xâm phạm đi rồi các ngươi sẽ chết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383
|
||
msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry."
|
||
msgstr "Bọn cướp. Nếu chúng cản đường chúng ta, chúng sẽ phải hối hận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta không thể nào đưa tất cả người dân qua sa mạc an toàn khi bọn cướp "
|
||
"quấy nhiễu chúng ta. Chúng ta phải đánh bại chúng trước khi tiếp tục."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over "
|
||
"there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these "
|
||
"bandits lurking in these dunes than we originally thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi người có thấy không? Tôi nghĩ tôi vừa nhìn thấy ai đó biến mất sau đụn "
|
||
"cát đằng kia. Tôi nghĩ chúng ta đang bị theo dõi. Tôi nghi còn nhiều tên "
|
||
"cướp đang ẩn nấp trong các đụn cát hơn chúng ta nghĩ."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400
|
||
msgid "Thorn"
|
||
msgstr "Thorn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out "
|
||
"in the sand for too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khốn kiếp. Tôi chắc chắn đã nhìn thấy một ốc đảo ở đây. Chắc là một ảo ảnh. "
|
||
"Tôi đã ở ngoài cát quá lâu rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1466
|
||
msgid ""
|
||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, "
|
||
"but we will drive them from it all the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn cướp đã lập căn cứ quanh đỉnh Núi Đá. Đó là một địa điểm tốt, nhưng kiểu "
|
||
"gì đi nữa, chúng ta cũng sẽ đuổi bọn chúng ra khỏi đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484
|
||
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me."
|
||
msgstr "Tôi đầu hàng! Ý tôi là chúng tôi đầu hàng. Xin đừng giết tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xin hãy tỏ lòng từ bi với chúng tôi. Chúng tôi chỉ tìm cách sống sót trên "
|
||
"vùng đất khủng khiếp này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1496
|
||
msgid ""
|
||
"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
|
||
"our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta sẽ không giết ngươi như một kẻ máu lạnh. Nhưng hãy rời khỏi vùng đất này, "
|
||
"và đừng bao giờ cản đường bọn ta nữa. Nếu không ta sẽ không tỏ lòng từ bi "
|
||
"với ngươi đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead "
|
||
"around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây, hãy lấy lọ nước thánh này. Các anh sẽ cần nó để đối phó với lũ ma quái "
|
||
"xung quanh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
|
||
"never darken our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta sẽ lấy lọ nước này, để đổi lấy mạng của ngươi. Nhưng hãy rời khỏi vùng "
|
||
"đất này, và đừng bao giờ cản đường bọn ta nữa. Nếu không ta sẽ không tỏ lòng "
|
||
"từ bi với ngươi đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519
|
||
msgid ""
|
||
"It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
|
||
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
|
||
"carefully who will use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là nước thánh. Khi bôi lên một vũ khí, nó sẽ làm cho vũ khí trở nên nguy "
|
||
"hiểm với các sinh vật có phép thuật. Những lọ nước như thế này rất hiếm và "
|
||
"có giá trị. Chúng ta nên chọn cẩn thận ai sẽ sử dụng nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542
|
||
msgid "Should I take the holy water?"
|
||
msgstr "Tôi có nên lấy nước thánh không?"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Nước thánh"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially "
|
||
"powerful against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nước này sẽ làm cho vũ khí cận chiến của bạn có kiểu thiệt hại <i>bí kíp</"
|
||
"i>, do đó đặc biệt mạnh để chống lại ma quái."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575
|
||
msgid "No, I think someone else should take it."
|
||
msgstr "Không, tôi nghĩ ai đó khác nên lấy nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619
|
||
msgid ""
|
||
"The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still "
|
||
"fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We "
|
||
"must deal with the Black Hand before we can progress further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Băng cướp Bàn Tay Đen vẫn đe dọa những người khác. Chừng nào thủ lĩnh của "
|
||
"chúng còn chiến đấu, chúng ta sẽ không thể đưa tất cả người dân của chúng ta "
|
||
"qua sa mạc an toàn. Chúng ta phải xử lý Bàn Tay Đen trước khi có thể tiến xa "
|
||
"hơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628
|
||
msgid ""
|
||
"The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The "
|
||
"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
|
||
"rest there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Băng cướp đã bị đánh bại và chúng ta đã băng qua sa mạc đáng nguyền rủa này. "
|
||
"Những ngọn đồi chỉ còn cách vài dặm về phía bắc. Chúng ta sẽ có thể tìm thấy "
|
||
"nước và nơi nghỉ ngơi ở đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1651
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you "
|
||
"really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to "
|
||
"be traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ chúng ta đã có khoảnh khắc yên bình, tôi phải hỏi cô, Elyssa, thực sự cô "
|
||
"đang làm gì giữa sa mạc? Đó là một nơi khá cằn cỗi để đi lang thang."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this "
|
||
#| "entire land used to be a huge empire? Apparently this used to all be "
|
||
#| "great plains and farmland, before the sands came."
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
|
||
"land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains "
|
||
"and farmland, before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đang tìm kiếm bí mật từ quá khứ. Các bạn có biết toàn bộ vùng đất này đã "
|
||
"từng là một đế chế khổng lồ không? Hình như nơi này từng là những đồng bằng "
|
||
"và trang trại lớn, trước khi cát đến."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1661
|
||
msgid ""
|
||
"It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these "
|
||
"tiny cacti, let alone crops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật khó tưởng tượng. Ở đây có khi không đủ mưa để tưới những cây xương rồng "
|
||
"nhỏ bé, chứ đừng nói đến mùa màng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a "
|
||
"testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when "
|
||
"the land was more forgiving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những tàn tích lớn rải rác khắp sa mạc mà tôi đã nhìn thấy là một minh chứng "
|
||
"rằng có gì đó đã ở đây trước chúng ta. Có lẽ vào thời kỳ cách đây đã lâu, "
|
||
"khi vùng đất vẫn còn khoan dung."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
|
||
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
|
||
"in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little "
|
||
"fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of "
|
||
"Fire?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trước cuộc Đại Sụp Đổ, có nhiều thành phố rộng lớn, với những trường pháp "
|
||
"thuật, thư viện, những kho tàng tri thức khổng lồ. Hầu hết đã bị phá hủy "
|
||
"trong cảnh loạn lạc và những năm tháng suy tàn sau đó, nhưng tôi đang tìm "
|
||
"kiếm các mẩu nhỏ còn sót lại. Ví dụ, các bạn đã bao giờ nghe nói đến vương "
|
||
"trượng lửa chưa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676
|
||
msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgstr "Chưa, tôi chưa từng nghe nói đến. Nó là cái gì thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve "
|
||
"been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
|
||
"powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the "
|
||
"old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
|
||
"learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không chắc chắn. Tôi đã đọc vô số tư liệu tham khảo về nó, nhưng chẳng "
|
||
"có gì cụ thể. Tôi tìm nó đã lâu. Tất cả những gì tôi biết, đó là một cây "
|
||
"quyền trượng có phép thuật rất mạnh và là một biểu tượng hoàng gia nào đó "
|
||
"trong đế chế cũ, nhưng tôi không biết nó có thể ở đâu. Vì thế tôi lùng sục "
|
||
"khắp vùng đất, tìm hiểu mọi thông tin có thể để biết về những ngày xa xưa. "
|
||
"Tôi chắc chắn nó phải ở đâu đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có lẽ. Nhưng đã quá lâu rồi, và quá nhiều thông tin đã bị thất lạc. Ai mà "
|
||
"biết được?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1706
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too "
|
||
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã hết đồ dự trữ và người của chúng ta đã kiệt sức. Chúng ta đã mất "
|
||
"thời gian quá lâu để băng qua sa mạc, tôi sợ rằng chúng ta sẽ chẳng bao giờ "
|
||
"đến được phía bên kia."
|
||
|
||
#. [do]: role=LostSoul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815
|
||
msgid "Lost Soul"
|
||
msgstr "Linh hồn lầm lạc"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1839
|
||
msgid ""
|
||
"The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At "
|
||
"dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
|
||
"nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
|
||
"day to the horrors of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sa mạc bị ám bởi linh hồn của những kẻ đã chết từ lâu. Vào lúc chạng vạng, "
|
||
"chúng lại hiện ra, và trong đêm dài, chúng có thể cực kỳ khó chịu. Chúng "
|
||
"biến mất vào lúc bình minh, nhưng cá nhân tôi thích hơi nóng của ban ngày "
|
||
"hơn những điều kinh dị của ban đêm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
|
||
"particularly dangerous time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kết hợp của sức nóng ban ngày và lũ ma quái hiện ra làm cho chạng vạng là "
|
||
"một thời điểm đặc biệt nguy hiểm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1891
|
||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||
msgstr "Điều gì đã xảy ra? Tất cả các linh hồn ma quái vừa biến mất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1896
|
||
msgid ""
|
||
"These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
|
||
"encounter strong resistance they flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các linh hồn này yếu. Chúng tìm cách rình rập những người bơ vơ, nhưng khi "
|
||
"gặp phải sự kháng cự mạnh, chúng chạy trốn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1904
|
||
msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ngươi lại đến và hiện ra phải không, lũ linh hồn? Bọn ta chưa đánh bại "
|
||
"các ngươi sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
|
||
"They will rise to plague us again, night after night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những linh hồn lầm lạc này không thể giữ bất kỳ thứ gì ngoài ký ức về cuộc "
|
||
"sống đã ra đi từ lâu. Chúng sẽ lại hiện ra để gây tai họa cho chúng ta, đêm "
|
||
"này qua đêm khác."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1918
|
||
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
|
||
msgstr "Biến mau, lũ linh hồn hèn nhát các ngươi, và để bọn ta yên!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14
|
||
msgid "A Stirring in the Night"
|
||
msgstr "Cuộc náo loạn trong đêm"
|
||
|
||
#. [time]
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Long Dark (1)"
|
||
msgid "The Long Dark"
|
||
msgstr "Đêm dài (1)"
|
||
|
||
#. [side]: id=Azkotep, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51
|
||
msgid "Azkotep"
|
||
msgstr "Azkotep"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ystara, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107
|
||
msgid "Ystara"
|
||
msgstr "Ystara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Survive Until Dawn (or)"
|
||
msgid "Survive until dawn"
|
||
msgstr "Sống sót đến bình minh (hoặc)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||
msgid "Defeat all undead leaders"
|
||
msgstr "Đánh bại tất cả các chỉ huy ma quái"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
|
||
msgid "Defeat Possessed Garak"
|
||
msgstr "Đánh bại Garak bị chiếm hữu (hoặc)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222
|
||
msgid "Defeat Azkotep"
|
||
msgstr "Đánh bại Azkotep"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235
|
||
msgid "Defeat Ystara"
|
||
msgstr "Đánh bại Ystara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266
|
||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
|
||
msgstr "Bạn mất quyền kiểm soát (kể cả tạm thời) nhiều hơn 6 ngôi làng"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360
|
||
msgid "Zur"
|
||
msgstr "Zur"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361
|
||
msgid "Grak"
|
||
msgstr "Grak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372
|
||
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
|
||
msgstr "Kaleh, dậy đi! Lính gác báo có di chuyển trong cát!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376
|
||
msgid "Orcs?"
|
||
msgstr "Người thú à?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380
|
||
msgid "I don’t..."
|
||
msgstr "Tôi không..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384
|
||
msgid "We meet again, Ystara."
|
||
msgstr "Chúng ta lại gặp nhau, Ystara."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388
|
||
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
|
||
msgstr "Ngươi nghĩ ngươi có thể thắng ta sao, Azkotep?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người đại diện của ta, Zur sẽ xẻ ngươi thành từng mảnh như kẻ yếu đuối là "
|
||
"ngươi trước đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
|
||
"what’s left of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi luôn là kẻ kiêu ngạo, đồ khốn nạn nhỏ bé. Grak sẽ nuốt chửng linh hồn, "
|
||
"hay bất cứ thứ gì còn sót lại của ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become "
|
||
"my wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi đã từng hắt hủi ta và ta sẽ bắt ngươi trả giá. Vào vị trí, các thuộc "
|
||
"hạ của ta! Hãy cảm nhận cơn thịnh nộ của ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404
|
||
msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||
msgstr "... nghĩ thế. Anh thực sự biết cách chọn địa điểm cắm trại đấy, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset."
|
||
msgstr "Chúng từ đâu đến vậy? Tôi thề các lâu đài không ở đó lúc mặt trời lặn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Many strange things can happen during the long dark. But despite their "
|
||
"wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
|
||
"flesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiều thứ kỳ lạ có thể xảy ra trong đêm dài. Nhưng bất kể hình thù như hồn "
|
||
"ma của chúng, tôi chắc chắn lưỡi thép lạnh của chúng vẫn có thể cắt sâu vào "
|
||
"da thịt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just "
|
||
#| "stay dead?"
|
||
msgid ""
|
||
"Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just "
|
||
"stay dead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vẻ như gần đây tôi chưa giết đủ ma quái. Tại sao những tên này không thể "
|
||
"nằm yên sau khi chết?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
|
||
"safe, at least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doanh trại của chúng ta nằm ngoài đường tấn công trực tiếp, vì thế ít nhất "
|
||
"chúng ta cũng có một chút an toàn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng nếu trận chiến lan tràn, người của chúng ta sẽ bị giết bởi các đạo "
|
||
"quân ma quái!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp "
|
||
"from the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta không có cách nào có thể kịp thoát khỏi trận chiến. Chúng ta phải "
|
||
"bảo vệ trại trước lũ ma quái."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the "
|
||
"strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until "
|
||
"dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sợ rằng nếu chúng ta mất nhiều hơn một nửa số lều, chúng ta sẽ không có "
|
||
"đủ sức mạnh để đi tiếp. Garak, đánh thức mọi người dậy. Chúng ta phải trấn "
|
||
"giữ lũ ma quái đến lúc bình minh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436
|
||
msgid "To arms my people, to arms!"
|
||
msgstr "Vào vị trí, mọi người, vào vị trí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514
|
||
msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
|
||
msgstr "Chúng đang gọi dậy xác đồng đội của chúng ta! Thật là khủng khiếp!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519
|
||
msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
|
||
msgstr "Thế thì chúng ta sẽ phải cho chúng một lễ hỏa táng thích đáng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
|
||
"the undead now. All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quá nhiều người trong số chúng ta đã bị giết. Giờ chúng ta chắc chắn sẽ bị "
|
||
"lũ ma quái áp đảo. Tất cả thế là hết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
|
||
"of Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những kẻ đại diện này... Tôi sẽ thách đấu với chúng. Zhul, hãy phù hộ cho vũ "
|
||
"khí của tôi bằng ánh sáng của Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652
|
||
msgid "Garak, but the suns..."
|
||
msgstr "Garak, nhưng mặt trời..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
|
||
"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông sẽ không làm điều gì như thế chứ, bất cứ ai đơn độc tìm cách chiến đấu "
|
||
"với những con vật ghê rợn đó đều chắc chắn sẽ chết. Chúng tôi cần ông, chúng "
|
||
"tôi sẽ không thể thành công nếu không có ông."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that.
|
||
#. This is said at LONGDARK4, with the moon on the schedule picture as if the next turn will be dawn. Garak
|
||
#. has had the dream tonight while they were camped here, he hasn't had premonitions beforehand; that's
|
||
#. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time
|
||
#. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
|
||
#| "will end here one way or another."
|
||
msgid ""
|
||
"I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will "
|
||
"end here one way or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã mơ về đêm nay, Kaleh, tràn ngập bóng tối u ám, hành trình của tôi sẽ "
|
||
"kết thúc ở đây, dù cách này hay cách khác."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
|
||
"fight and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không! Điều đó không đúng, tương lai của chúng ta là những gì chúng ta tạo "
|
||
"ra, hãy tránh xa cuộc chiến này và..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of "
|
||
"the end, just let me give it some meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Và sao? Cậu muốn ta trở thành một kẻ hèn nhát ư? Ta đã sống đủ lâu, ta không "
|
||
"sợ giây phút cuối đời, hãy để ta cho nó một ý nghĩa gì đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
|
||
#| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
|
||
#| "shine in the dark."
|
||
msgid ""
|
||
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
|
||
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
|
||
"dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi cầu phúc cho ông, người đại diện, bằng ánh sáng sẽ đến, tôi cầu phúc cho "
|
||
"ông bằng ký ức và hứa hẹn. Hãy hạ cung xuống, người đại diện, và để thanh "
|
||
"kiếm của ông tỏa sáng trong bóng tối."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
|
||
msgid "righteous rage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
|
||
"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
|
||
"rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730
|
||
msgid "true strike"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the champion being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:798
|
||
msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên kia! Đồ ghê tởm! Hãy đứng lên và đối mặt với ta, bóng ma! Ta thách ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and "
|
||
"torment it for all eternity..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kẻ phàm trần ngu ngốc... Vì dám thách thức ta, ta sẽ ăn sống nuốt tươi linh "
|
||
"hồn ngươi và hành hạ nó đến muôn đời..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for "
|
||
"you to take his place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy là ngươi đã tiêu diệt Zur... Đến đi, kẻ phàm trần, hãy giao chiến với "
|
||
"ta... Đã đến lúc để ngươi thay thế hắn..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836
|
||
msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
|
||
msgstr "Tên kia! Đống xương! Ta thách ngươi, hãy đứng lên và đối mặt với ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:846
|
||
msgid "Puny elf... Time to die..."
|
||
msgstr "Thần tiên yếu đuối... Ngươi đến lúc chết rồi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
|
||
"place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grak quá yếu... Nhưng ngươi vẫn xứng được tôn trọng... Hãy gặp lưỡi rìu của "
|
||
"ta và thay thế hắn..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:882
|
||
msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy là kết thúc... Người đại diện của các ngươi đã chết, bọn thần tiên... "
|
||
"Hãy đến tham gia cùng hắn đi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:898
|
||
msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
|
||
msgstr "Garak đâu? Có ai nhìn thấy ông ấy không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope "
|
||
"nothing happened to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi thấy ông ấy nhảy vào bóng tối hun hút để đuổi theo một nhóm kẻ thù. Hy "
|
||
"vọng không có gì xảy ra với ông ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:953
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||
#| "true power."
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không! Trận giao tranh này chưa kết thúc, Azkotep. Ta sẽ cho ngươi nếm sức "
|
||
"mạnh thật sự của ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không! Trận giao tranh này chưa kết thúc, Azkotep. Ta sẽ cho ngươi nếm sức "
|
||
"mạnh thật sự của ta."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191
|
||
msgid "Possessed Garak"
|
||
msgstr "Garak bị chiếm hữu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979
|
||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||
msgstr "Eloh bảo vệ chúng ta, hắn đã làm gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:983
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162
|
||
msgid "I live again! I can feel!"
|
||
msgstr "Ta đã sống lại! Ta có thể cảm nhận!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998
|
||
msgid ""
|
||
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
|
||
"overcome... you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta sẽ... không... chịu thua... Ta đã đánh bại... người đại diện... của "
|
||
"ngươi... Ta... sẽ... thắng... ngươi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010
|
||
msgid "No, fool! Stop!"
|
||
msgstr "Không, đồ ngu! Dừng lại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025
|
||
msgid "The dark lord... is no more..."
|
||
msgstr "Chúa tể bóng tối... không còn nữa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
|
||
msgstr "Garak sụp xuống đất với lưỡi kiếm của chính mình lòi ra khỏi ngực."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không! Sao ngươi dám? Ta sẽ báo thù ngươi vì đã làm hỏng cuộc giao tranh "
|
||
"này! Bóng tối sẽ thống trị đến khi ta chiến thắng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149
|
||
msgid "Hahaha...!"
|
||
msgstr "Ha ha ha...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1153
|
||
msgid "Eloh protect us, what is happening?"
|
||
msgstr "Eloh bảo vệ chúng ta, điều gì đang xảy ra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166
|
||
msgid "Garak?"
|
||
msgstr "Garak?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ha ha! Tên thần tiên yếu đuối của các ngươi không còn nữa. Với thân xác "
|
||
"của hắn, ta sẽ đè bẹp tất cả các ngươi. Đứng lên, các thuộc hạ của ta, hãy "
|
||
"thỏa thuê giết chóc đi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
"just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, ta sẽ báo thù. Ta sẽ cho ngươi thấy bóng tối là mạnh nhất ngay trước "
|
||
"bình minh. Chết chóc và hủy diệt, hãy giúp ta báo thù!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta sẽ hỗ trợ ngươi, bóng tối sẽ không tan đi đến khi một trong số chúng ta "
|
||
"chiến thắng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1237
|
||
msgid ""
|
||
"I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
|
||
"you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đã nói với các ngươi, ta sẽ trở lại, bọn ngu ngốc! Giờ ta sẽ báo thù tất "
|
||
"cả các ngươi. Bóng tối sẽ thống trị đến khi ta chiến thắng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta sẽ hỗ trợ ngươi, bóng tối sẽ không tan đi đến khi một trong số chúng ta "
|
||
"chiến thắng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
|
||
"can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
|
||
"their dark magics unravel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn kìa, bình minh đang đến, cứu tinh của chúng ta đã ở gần trong tay. Kể "
|
||
"cả đêm trường cũng không thể kéo dài mãi mãi, với ánh sáng của mặt trời, sức "
|
||
"mạnh ma quái sẽ suy yếu và ma thuật của chúng sẽ lộ diện."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
|
||
"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có lẽ tôi đã phát biểu quá sớm. Nguyền rủa Uria, hắn thậm chí đã che kín các "
|
||
"vì sao, tất cả đều là bóng tối. Kaleh, mục tiêu của chúng ta đã rõ ràng, "
|
||
"chúng ta phải tiêu diệt vật kinh tởm đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426
|
||
msgid "But to kill Garak? How can we?"
|
||
msgstr "Nhưng phải giết Garak ư? Làm sao chúng ta có thể?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430
|
||
msgid ""
|
||
"That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
|
||
"our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? "
|
||
"Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will "
|
||
"overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those "
|
||
"two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep "
|
||
"control of the body of our friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thứ đó không phải là Garak. Đêm nay đã kéo dài đủ lâu, và quá nhiều người "
|
||
"của chúng ta đã chết. Còn bao nhiêu người phải hy sinh vì Garak nữa? Chỉ cần "
|
||
"bảo vệ doanh trại của chúng ta là đủ, bóng tối và hỗn loạn sẽ áp đảo chúng "
|
||
"ta nếu chúng ta không thể kết thúc trận chiến này sớm. Chúng ta phải tiêu "
|
||
"diệt một trong hai kẻ ác đó, bằng bất cứ giá nào. Tôi không muốn... thứ đó "
|
||
"điều khiển thân xác người bạn của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434
|
||
msgid "The stench of death is in the air."
|
||
msgstr "Mùi chết chóc ở trong không khí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438
|
||
msgid "Yes, let us end this once and for all."
|
||
msgstr "Đúng thế, hãy kết thúc điều này một lần và mãi mãi."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1481
|
||
msgid "Ganthos"
|
||
msgstr "Ganthos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1525
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them "
|
||
"a lesson they won’t soon forget. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có gì trên biên giới của chúng ta thế? Bọn thần tiên bốc mùi và lại ma quái "
|
||
"nữa ư? Chúng ta sẽ dạy cho chúng một bài học mà chúng sẽ không sớm quên. Tấn "
|
||
"công!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1529
|
||
msgid ""
|
||
"If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate "
|
||
"will be just as bad as if it was captured by the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu những kẻ cướp bóc đó chiếm được bất kỳ doanh trại nào của chúng ta, tôi "
|
||
"sợ định mệnh cho người của chúng ta cũng tồi tệ như khi bị chiếm bởi lũ ma "
|
||
"quái."
|
||
|
||
#. ['A unit’s name, should be short.']
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wounded Elven Scout"
|
||
msgid "Wounded Scout"
|
||
msgstr "Thần tiên trinh sát bị thương"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
|
||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||
msgstr "Người thú... Không xa đằng sau tôi... Từ vùng đồi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... "
|
||
"(<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi đã hạ được ta, thần tiên... Nhưng ngươi sẽ không may mắn đến thế với "
|
||
"các bộ lạc trên đồi đâu... (<i>Ho</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1575
|
||
msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..."
|
||
msgstr "Ta vô cùng hối hận... Ta sẽ không thể thấy..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1581
|
||
msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr "Bị giết bởi một kẻ đã chết... (<i>Ho</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591
|
||
msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
|
||
msgstr "Nhìn kìa, hắn đã đánh rơi thứ gì đó! Tôi tự hỏi đó là cái gì..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1610
|
||
msgid ""
|
||
"It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một kiểu bản đồ. Tôi nghĩ tôi nhận ra một số ngọn đồi phía trước."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
|
||
"routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trông giống như các lán trại và các lộ trình tuần tra. Nhiều lán trại và lộ "
|
||
"trình tuần tra. Kaleh, anh có nghĩ chúng ta có thể đi lén lút giữa chúng "
|
||
"không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
|
||
"mess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nghĩ là khó, nhưng đáng thử. Nhưng trước hết, chúng ta phải tìm cách "
|
||
"sống sót trước đống hỗn độn này đã."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622
|
||
msgid "Right, sorry. Damn creeps."
|
||
msgstr "Đúng rồi, xin lỗi. Bọn ghê tởm khốn kiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1629
|
||
msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ chúng ta sẽ chẳng bao giờ biết có gì trên tờ giấy da đó. Thật đáng xấu "
|
||
"hổ."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1646
|
||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||
msgstr "Thủ lĩnh đã tử trận! Chạy mau!"
|
||
|
||
#. [message]: race=goblin,wolf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1654
|
||
msgid "Boss dead! Run!"
|
||
msgstr "Ông chủ đã chết! Chạy mau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1697
|
||
msgid ""
|
||
"You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new "
|
||
"form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi nghĩ ngươi đã đánh bại ta, phải không? Thằng ngốc, ta sẽ có một hình "
|
||
"dạng mới mạnh và khủng khiếp hơn những gì ngươi có thể tưởng tượng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_creep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701
|
||
msgid ""
|
||
"How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
|
||
"teach you not to cross a lord of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sao ngươi dám can thiệp vào cuộc giao tranh của bọn ta! Ta không cần sự giúp "
|
||
"đỡ của ngươi. Ta sẽ dạy cho ngươi đừng cản trở một chúa tể bóng tối."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909
|
||
msgid "Finally. It is over."
|
||
msgstr "Cuối cùng. Thế là xong."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722
|
||
msgid ""
|
||
"See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
|
||
"shell of a body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thấy chưa, ta đã nói với ngươi ta còn mạnh hơn. Trò chơi này đã kết thúc, "
|
||
"giờ ta có thể rời khỏi cái xác vỏ này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921
|
||
msgid "He’s... he’s still breathing!"
|
||
msgstr "Ông ấy... ông ấy vẫn thở!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Defeated, no longer posessed
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1739
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925
|
||
msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
|
||
msgstr "Bảo vệ cậu bé cho tôi Zhul, (<i>ho</i>) tôi đến một nơi tốt hơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1750
|
||
msgid "What about Garak?"
|
||
msgstr "Còn Garak thì sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760
|
||
msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã tự hỏi và tìm kiếm, không có dấu hiệu nào của ông ấy hay xác ông ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764
|
||
msgid ""
|
||
"He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes "
|
||
"and remember him for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì ông ấy có lẽ đã chết, nhưng ông ấy chết như một chiến binh. Hãy tôn "
|
||
"trọng mong muốn của ông ấy, và nhớ ông ấy về điều đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770
|
||
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông ấy chết như một anh hùng. Hãy nhớ điều đó để kể chuyện, vì điều đó hoàn "
|
||
"toàn xứng đáng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806
|
||
msgid "The undead lords are defeated at last."
|
||
msgstr "Cuối cùng các chúa tể ma quái cũng bị đánh bại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
|
||
"wretches, pull back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn chúng quá đông và màn đêm sắp sửa ra đi. Lùi lại mau bọn bay, lùi lại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814
|
||
msgid ""
|
||
"I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
|
||
"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
|
||
"orcs are retreating with the dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi có tể nhìn thấy những tia nắng đầu tiên của Naia đang tỏa sáng phía chân "
|
||
"trời. Chưa bao giờ đẹp đến thế. Lực lượng ma quái đã vỡ tan thành bụi, và "
|
||
"những tên người thú còn lại đang rút lui trước bình minh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1818
|
||
msgid ""
|
||
"That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
|
||
"Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we "
|
||
"did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many "
|
||
"fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cậu đã làm một điều thật dũng cảm, Kaleh, đánh bại cả hai chúa tể ma quái. "
|
||
"Điều đó cần lòng can đảm và sức mạnh lớn. Nhờ cuộc tấn công táo bạo của cậu, "
|
||
"chúng ta không phải chờ đợi bình minh giải cứu chúng ta. Cậu là vị cứu tinh "
|
||
"của chúng ta. Và có ít người chết hơn so với khi chúng ta phải chờ đợi suốt "
|
||
"đêm dài."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1822
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù chúng ta đã cứu được gần như tất cả mọi người vào lúc này, nhưng "
|
||
"không phải lúc nào cũng may mắn đến thế. Chừng nào các thần tiên - những "
|
||
"người đã chiến đấu cùng anh trong quá khứ vui vẻ trở lại, nếu số người của "
|
||
"chúng ta nhỏ đi, thì tuyển dụng các chiến binh mới sẽ càng ngày càng trở nên "
|
||
"đắt đỏ. Tốt nhất nên dự trữ vàng để đối phó với tình huống này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826
|
||
msgid ""
|
||
"You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
|
||
"so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
|
||
"have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ngươi đã chiến thắng, nhưng đừng nghĩ rằng các chúa tể bóng tối có thể "
|
||
"dễ dàng bị đánh bại đến thế. Bọn ta sẽ trở lại, và thống trị lâu dài sau khi "
|
||
"xương của các ngươi vỡ tan thành bụi. Đây là đất của bọn ta, không ai có thể "
|
||
"rời đi mà không bị tổn thương."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830
|
||
msgid ""
|
||
"You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
|
||
"should go unpunished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi đã chiến đấu mãnh liệt để bảo vệ những người quý giá, thần tiên trẻ. "
|
||
"Không có chiến công lớn nào ra đi mà không bị trừng phạt."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839
|
||
msgid "A token to remember us by..."
|
||
msgstr "Để các ngươi phải nhớ đến bọn ta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843
|
||
msgid "Aauugghh!"
|
||
msgstr "Aaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847
|
||
msgid "He just collapsed!"
|
||
msgstr "Ông ấy vừa gục xuống!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1862
|
||
msgid ""
|
||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||
"rest of the eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ngươi sẽ không bao giờ thấy người đại diện của mình nữa. Bọn ta sẽ hành "
|
||
"hạ linh hồn của hắn đến muôn đời."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
|
||
"in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng nghe chúng, chúng bất lực khi bại trận. Kể cả khi Garak tử trận, linh "
|
||
"hồn ông ấy cũng đến một nơi tốt hơn và chúng không thể bắt được ông ấy ở đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1897
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, giờ các ngươi đã biết được xác thịt luôn yếu hơn sức mạnh của ma quái."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903
|
||
msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
|
||
msgstr "Các xác chết ma quái của ta sẽ luôn đánh bại người sống."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953
|
||
msgid ""
|
||
"From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
|
||
"his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông ấy đã đến từ cát bụi, ông ấy sẽ trở về với cát bụi. Chúng ta tưởng nhớ "
|
||
"và tôn vinh sự hy sinh của ông ấy, tôi thề rằng cái chết của ông ấy sẽ không "
|
||
"phải là điều vô ích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957
|
||
msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vĩnh biệt, ông bạn già. Cầu Eloh soi tỏa ánh sáng của người cho ông đến muôn "
|
||
"đời."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961
|
||
msgid ""
|
||
"He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ông ấy là một đấu sĩ dũng cảm nhất mà tôi từng thấy trong hành trình của "
|
||
"mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965
|
||
msgid ""
|
||
"He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it "
|
||
"just doesn’t make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thỉnh thoảng ông ấy hơi dở hơi... Nhưng... nhưng tại sau ông ấy phải chết? "
|
||
"Điều đó... điều đó chẳng có ý nghĩa gì cả."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982
|
||
msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật là phi thường, tất cả các doanh trại của chúng ta đều sống sót đêm qua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992
|
||
msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
|
||
msgstr "Hừm, chỉ còn lại $elven_camps doanh trại, nhưng chúng ta sẽ sống sót."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996
|
||
msgid "Yes, but at what cost?"
|
||
msgstr "Đúng, nhưng với cái giá nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù chúng ta đã cứu được gần như tất cả mọi người vào lúc này, nhưng "
|
||
"không phải lúc nào cũng may mắn đến thế. Chừng nào các thần tiên - những "
|
||
"người đã chiến đấu cùng anh trong quá khứ vui vẻ trở lại, khi số người của "
|
||
"chúng ta nhỏ đi, tuyển dụng các chiến binh mới sẽ càng ngày càng trở nên đắt "
|
||
"đỏ. Tốt nhất nên dự trữ vàng để đối phó với tình huống này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of "
|
||
"our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
|
||
"will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
|
||
"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
|
||
"stockpile gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã chịu đựng tổn thất, nhưng chúng ta chưa tan tác. Chúng ta đã cứu "
|
||
"được hầu hết mọi người đêm nay. Nhưng chừng nào các thần tiên - những người "
|
||
"đã chiến đấu cùng anh trong quá khứ vui vẻ trở lại, khi số người của chúng "
|
||
"ta nhỏ đi, tuyển dụng các chiến binh mới sẽ càng ngày càng trở nên đắt đỏ. "
|
||
"Tốt nhất nên dự trữ vàng để đối phó với tình huống này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this "
|
||
"slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? "
|
||
"And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will "
|
||
"gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become "
|
||
"more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile "
|
||
"gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã chịu đựng tổn thất nặng nề, nhưng chúng ta chưa tan tác. Người "
|
||
"của chúng ta sẽ còn nhớ lâu cuộc tàn sát này. Eloh đã ở đâu trong bóng tối? "
|
||
"Và tôi sợ rằng chừng nào các thần tiên - những người đã chiến đấu cùng anh "
|
||
"trong quá khứ vui vẻ trở lại, khi số người của chúng ta nhỏ đi, tuyển dụng "
|
||
"các chiến binh mới sẽ càng ngày càng trở nên đắt đỏ. Tốt nhất nên dự trữ "
|
||
"vàng để đối phó với tình huống này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039
|
||
msgid ""
|
||
"All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
|
||
"this all just some sort of demented game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả chết chóc và hủy diệt này. Những bóng ma đó đã cãi lý về điều gì? Có "
|
||
"phải tất cả chuyện này chỉ là một kiểu trò chơi điên cuồng nào đó?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043
|
||
msgid ""
|
||
"The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
|
||
"truth of what happened tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quả thực các chúa tể bóng tối rất mạnh và điên cuồng. Chỉ Eloh mới biết sự "
|
||
"thật của những gì đã xảy ra đêm nay."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
|
||
"are close. Let’s be far away before another nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không muốn ở đây đêm mai để tìm hiểu. Những ngọn đồi phía bắc ở rất gần "
|
||
"rồi. Chúng ta hãy đi xa khỏi đây trước một màn đêm khác."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5
|
||
msgid "Descending into Darkness"
|
||
msgstr "Lún vào bóng tối"
|
||
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41
|
||
msgid "Panok"
|
||
msgstr "Panok"
|
||
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87
|
||
msgid "Turg"
|
||
msgstr "Turg"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127
|
||
msgid "Ug’lok"
|
||
msgstr "Ug’lok"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197
|
||
msgid "Objectives:"
|
||
msgstr "Mục tiêu:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map"
|
||
msgstr "Kaleh phải đến được đường hầm ở rìa phía bắc bản đồ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s "
|
||
"that white stuff on the tops of the peaks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Những ngọn núi này thật kỳ vĩ! Tôi chưa bao giờ nghĩ chúng to đến thế. Còn "
|
||
"thứ màu trắng trên các đỉnh chóp kia là gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve "
|
||
"never been up here, but I heard stories from the few who have made the "
|
||
"journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the "
|
||
"mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but "
|
||
"they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they "
|
||
"hide in the many caves and tunnels beneath the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi ước Garak ở đây, ông ấy biết về vùng đất này nhiều hơn tôi. Tôi chưa bao "
|
||
"giờ ở đây, nhưng tôi nghe kể từ số ít người đã thực hiện hành trình và trở "
|
||
"về. Thứ màu trắng đó gọi là tuyết, Nym ạ, và các đỉnh núi rất lạnh. Những "
|
||
"ngọn đồi nhỏ này không khó để băng qua, nhưng chúng đầy người thú và yêu "
|
||
"tinh. Giờ trông mọi thứ có vẻ thanh bình, nhưng bọn chúng ẩn nấp trong nhiều "
|
||
"hang động và đường hầm dưới mặt đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the "
|
||
"terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last "
|
||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||
"around without alerting them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, "
|
||
"but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go "
|
||
"underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi có một ảo mộng khác đêm qua, Eloh bảo tôi rằng chúng ta phải tiếp tục về "
|
||
"phía bắc, nhưng thay vì đi qua những ngọn núi, người nói rằng chúng ta phải "
|
||
"đi dưới chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385
|
||
msgid "Underneath them? But how?"
|
||
msgstr "Dưới chúng? Nhưng bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
#| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
#| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
#| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we "
|
||
#| "want to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
"knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
|
||
"to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người thú và yêu tinh đã sống ở đây hàng trăm năm, mạng lưới đường hầm và "
|
||
"hang động của chúng rộng khắp hơn những gì cậu có thể tưởng tượng. Ai mà "
|
||
"biết chúng đi dưới lòng đất bao xa? Chúng ta không được chuẩn bị để đi trên "
|
||
"những đỉnh núi đóng băng đó. Tôi cũng không thích các hang động tối đen như "
|
||
"mực, nhưng nếu chúng ta muốn băng qua dãy núi, có lẽ chúng ta không còn lựa "
|
||
"chọn nào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves "
|
||
"mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark "
|
||
"places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, "
|
||
"Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these "
|
||
"mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or "
|
||
"light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các sinh vật khác ngoài người thú đào đường hầm trong lòng đất. Cách đây đã "
|
||
"lâu, người lùn khai thác mỏ ở những dãy núi như thế này, còn bọn quỷ núi "
|
||
"khổng lồ thích ẩn nấp ở những nơi tối tăm sâu dưới mặt đất. Nếu vị thần của "
|
||
"anh thông tường mọi việc như anh nghĩ, Kaleh, tôi sẽ không ngạc nhiên nếu có "
|
||
"một cách để băng qua dưới dãy núi này. Tôi không sợ bóng tối, và anh sẽ "
|
||
"không thiếu một nguồn lửa hay ánh sáng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to "
|
||
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, nếu chúng ta phải đi dưới dãy núi này, chắc chắn chúng ta sẽ phải cật "
|
||
"lực chiến đấu với bọn người thú và yêu tinh đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs "
|
||
"love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of "
|
||
"fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the "
|
||
"numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if "
|
||
"we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort "
|
||
"our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
|
||
"protect them than out in the open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy. Tôi muốn cảnh báo cậu một lần nữa, Kaleh, đây không phải sa mạc. "
|
||
"Người thú thích chiến đấu trên đồi và trong hang động, và chúng ta sẽ không "
|
||
"có lợi thế chiến đấu trên cát trống trải. Với những mất mát gần đây, chúng "
|
||
"ta không có lợi thế về quân số như trước đây. Do đó tốt nhất chúng ta phải "
|
||
"hết sức cẩn thận. Nhưng nếu chúng ta có thể dọn đường trong vùng đồi phía "
|
||
"trước, chúng ta sẽ có thể hộ tống mọi người vào đường hầm. Và hy vọng dưới "
|
||
"lòng đất sẽ dễ bảo vệ họ hơn khi ở ngoài trời."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
|
||
msgstr "Đánh mạnh và nhanh đồng thời cẩn thận - được rồi, sẽ vui đây."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439
|
||
msgid "Goblin Coward"
|
||
msgstr "Yêu tinh hèn nhát"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:472
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:600
|
||
msgid "Goblin Scout"
|
||
msgstr "Trinh sát yêu tinh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:498
|
||
msgid "Attack!"
|
||
msgstr "Tấn công!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Coward
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503
|
||
msgid "Run away!"
|
||
msgstr "Chạy mau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508
|
||
msgid "Goblins are so predictable."
|
||
msgstr "Bọn yêu tinh thật dễ đoán làm sao."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:546
|
||
msgid "Orac"
|
||
msgstr "Orac"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:554
|
||
msgid "Scylla"
|
||
msgstr "Scylla"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
msgid "Lake Naga"
|
||
msgstr "Hồ người rắn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lake Naga"
|
||
msgid "female^Lake Naga"
|
||
msgstr "Hồ người rắn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605
|
||
msgid ""
|
||
"Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help "
|
||
"us drive these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiến lên, hỡi các sinh vật trong hồ! Hãy hoàn thành lời thề các ngươi đã "
|
||
"thực hiện và giúp bọn ta đánh đuổi những sinh vật đáng ghét này khỏi vùng "
|
||
"đất của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Scylla
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:770
|
||
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:631
|
||
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
|
||
msgstr "Bọn thần tiên này mạnh hơn chúng ta nghĩ! Điều thêm quân tiếp viện!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever "
|
||
"seen. It’s almost unnatural."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sao hắn có thể di chuyển nhanh đến thế? Hắn nhanh hơn bất kỳ kỵ sĩ yêu tinh "
|
||
"nào mình từng thấy. Thật là bất thường."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:651
|
||
msgid "Gaaghh!!"
|
||
msgstr "Gààoo!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think "
|
||
"the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ một chút. Hắn đeo một chiếc nhẫn bạc trên một ngón tay. Tôi nghĩ chiếc "
|
||
"nhẫn có thể có phép thuật. Có lẽ đó là lý do tại sao hắn di chuyển nhanh đến "
|
||
"thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:672
|
||
msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring."
|
||
msgstr "Kaleh, tôi nghĩ rằng anh nên lấy chiếc nhẫn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677
|
||
msgid "Why me?"
|
||
msgstr "Tại sao lại là tôi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll "
|
||
"need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; "
|
||
"you never know when being able to run a bit faster might be the difference "
|
||
"between life and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vì anh có xu hướng di chuyển chậm và nếu chúng ta vào trong hang động, anh "
|
||
"sẽ cần tất cả tốc độ anh có thể nhận được. Ngoài ra, chúng tôi không thể để "
|
||
"mất anh, anh chẳng bao giờ biết khi nào việc có thể chạy nhanh hơn một chút "
|
||
"lại là sự khác biệt giữa sống và chết."
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:712
|
||
msgid "Ring of Speed"
|
||
msgstr "Nhẫn tốc độ"
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:714
|
||
msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
|
||
msgstr "Nhẫn này sẽ tăng tốc độ tối đa của bạn lên 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the "
|
||
"caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, "
|
||
"creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
|
||
"these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lũ thần tiên đã giết yêu tinh Panok! Những yêu tinh khác có thể chạy trốn "
|
||
"vào hang động, nhưng bọn ta sẽ không từ bỏ vùng đồi này mà không chiến đấu. "
|
||
"Tiến lên, hỡi các sinh vật trong hồ! Hãy hoàn thành lời thề các ngươi đã "
|
||
"thực hiện và giúp bọn ta đánh đuổi những sinh vật đáng ghét này khỏi vùng "
|
||
"đất của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless "
|
||
"night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
|
||
"less like to go into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gớm! Đường hầm này tối đen như mực! Nó cũng tệ như khi chiến đấu trong một "
|
||
"đêm không trăng, và nó bốc mùi bọn người thú rác rưởi. Tôi khó có thể nghĩ "
|
||
"về một nơi mà tôi muốn đi vào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go "
|
||
"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
|
||
"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta không còn lựa chọn nào. Chúng ta không thể băng qua phía trên dãy "
|
||
"núi này, vì thế chúng ta phải đi bên dưới. Nếu bọn người thú trốn trong "
|
||
"đường hầm và chặn đường chúng ta, chúng ta phải vào nơi tối tăm của chúng và "
|
||
"chiến đấu với chúng, bất chấp mọi điều kiện."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a "
|
||
"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my "
|
||
"fireballs can blast him quick enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngoài ra, bất kỳ lúc nào anh thấy một tên người thú đặc biệt cứng đầu chặn "
|
||
"lối đi, những quả cầu lửa của tôi có thể đánh bay hắn nhanh chóng."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:829
|
||
msgid "Greebo"
|
||
msgstr "Greebo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Greebo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greebo giữ tiền an toàn trước bọn người thú dơ bẩn. Và đặc biệt là lũ thần "
|
||
"tiên bốc mùi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
|
||
"he had much. Must be hard times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hình như hắn bỏ lại đống của cải ăn cắp trong cái hang này. Không có nhiều. "
|
||
"Hẳn phải rất khó khăn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of "
|
||
"the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom "
|
||
"of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to "
|
||
"glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick "
|
||
"it up. But someone else has carved a crude message in the wall. <i>“If you "
|
||
"dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.”</i> It "
|
||
"looks like a nice sword, but do I dare chance it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật kỳ cục. Ai đó đã đục một vòi phun nước thô sơ ở cuối lối đi. Nước đóng "
|
||
"băng đổ vào một cái hồ lớn. Ở đáy hồ tôi có thể nhìn thấy một bộ xương vẫn "
|
||
"đang nắm chặt một thanh kiếm. Thanh kiếm dường như tỏa ánh sáng màu xanh "
|
||
"nhạt. Hồ nước không sâu lắm, tôi có thể dễ dàng lội vào và nhặt nó lên. "
|
||
"Nhưng ai đó đã khắc một thông điệp trên tường. <i>“Nếu ngươi dám lấy thanh "
|
||
"kiếm ở đây, nỗi sợ lớn nhất của ngươi chắc chắn sẽ xuất hiện.”</i> Đó có vẻ "
|
||
"là một thanh kiếm tốt, nhưng tôi có nên đánh liều không?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:890
|
||
msgid "I fear no creature, I will take the blade!"
|
||
msgstr "Tôi không sợ sinh vật nào cả, tôi sẽ lấy thanh kiếm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it "
|
||
"came to be here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thanh kiếm tê buốt khi chạm vào và phát ra ánh sáng lạnh. Tôi tự hỏi làm thế "
|
||
"nào mà nó ở đây."
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:905
|
||
msgid "Cold Blade"
|
||
msgstr "Kiếm lạnh"
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị sử dụng thanh kiếm này sẽ gây thiệt hại lạnh bằng đòn tấn công cận "
|
||
"chiến của nó."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:921
|
||
msgid "Purple Abomination"
|
||
msgstr "Vật kinh tởm màu tím"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:925
|
||
msgid "I am an abomination, please kill me."
|
||
msgstr "Tôi là một vật kinh tởm, xin hãy giết tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:930
|
||
msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã nhìn thấy một số sinh vật xấu xí trong đời, nhưng thứ đó thì quả là "
|
||
"xấu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:935
|
||
msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
|
||
msgstr "Có tiếng nói rằng ta không còn lựa chọn nào, ta phải tấn công!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:945
|
||
msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here."
|
||
msgstr "Tôi không thích giọng điệu này. Tôi sẽ ra khỏi đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any "
|
||
"further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly "
|
||
"sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up "
|
||
"here, but I don’t know what made me think it could be of any good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường đến đây là kết thúc. Nước quá sâu để đi tiếp. Tôi cảm thấy lạnh, ướt "
|
||
"và không thể nhìn thấy gì. Tôi không chắc chắn tôi đang làm gì ở đây. Một "
|
||
"thế lực kỳ lạ đã khiến tôi muốn đến tận đây, nhưng tôi không biết điều gì "
|
||
"khiến tôi nghĩ thế là tốt."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396
|
||
msgid "Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Nhân vật đeo mặt nạ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1039
|
||
msgid "Kaleh, I am death incarnate."
|
||
msgstr "Kaleh, ta là hiện thân của cái chết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1045
|
||
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
|
||
msgstr "Và ta sẽ báo thù cho tất cả những người ngươi đã giết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1061
|
||
msgid "I promise we shall meet again."
|
||
msgstr "Ta hứa chúng ta sẽ gặp lại nhau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1072
|
||
msgid "He just disappeared. That’s odd."
|
||
msgstr "Hắn ta vừa biến mất. Thật kỳ cục."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide "
|
||
"and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was "
|
||
"talking about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lối đi này có vẻ khác so với các đường hầm và hang động khác. Nó rộng, trơn "
|
||
"và dốc xuống. Tôi đánh cuộc đây là con đường mà Eloh đã nói tới."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to "
|
||
"be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by "
|
||
"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây không phải một lối đi tự nhiên, các bức vách được chạm trổ quá kỳ công "
|
||
"và nhẵn nhụi để có thể là công trình của người thú. Tôi sẽ không ngạc nhiên "
|
||
"nếu lối đi này từng được chạm trổ bởi người lùn. Tôi tự hỏi không biết có "
|
||
"còn ai trong dãy núi này..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we "
|
||
"can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people "
|
||
"down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the "
|
||
"dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she "
|
||
"guide us as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã giết được tất cả các thủ lĩnh người thú và yêu tinh trong phạm "
|
||
"vi lân cận, chúng ta có thể thoải mái và không gặp rắc rối gì khi đưa những "
|
||
"người còn lại của mình xuống dưới này. Thật kỳ cục, tôi đoán chúng ta đang "
|
||
"đổi nguy hiểm đã biết lấy nguy hiểm không biết. Chúng ta thực sự đang đặt "
|
||
"mạng sống của mình trong tay Eloh, cầu mong người chỉ dẫn chúng ta như đã "
|
||
"từng làm trước đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our "
|
||
"people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know "
|
||
"for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, "
|
||
"may she guide as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ chúng ta đã tìm được đường, chúng ta sẽ có thể đưa những người còn lại "
|
||
"của mình qua bọn người thú. Thật kỳ cục, tôi đoán chúng ta đang đổi nguy "
|
||
"hiểm đã biết lấy nguy hiểm không biết. Chúng ta thực sự đang đặt mạng sống "
|
||
"của mình trong tay Eloh, cầu mong người chỉ dẫn chúng ta như đã từng làm "
|
||
"trước đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and "
|
||
"stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sẽ chỉ vui vẻ khi có thể thở không khí trong lành, thấy ánh mặt trời và "
|
||
"những vì sao một lần nữa. Nhưng ai mà biết chúng ta sẽ gặp những gì sâu dưới "
|
||
"lòng đất?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1138
|
||
msgid "Well, there’s only one way to find out."
|
||
msgstr "Hừm, chỉ có một cách để tìm ra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1149
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are "
|
||
"coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s "
|
||
"no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã mất quá lâu để đưa người của mình vào đường hầm! Bọn người thú "
|
||
"đang kéo tới, băng qua chân đồi từ cả hai phía đông, tây để đánh chọc sườn "
|
||
"chúng ta. Chúng ta không có cách nào để có thể giết hết bọn người thú và yêu "
|
||
"tinh. Giờ chúng ta sẽ chẳng bao giờ đến được nơi an toàn."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7
|
||
msgid "A Subterranean Struggle"
|
||
msgstr "Cuộc chiến dưới mặt đất"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1178
|
||
msgid "team_name^Trolls"
|
||
msgstr "Quỷ núi"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1156
|
||
msgid "team_name^Dwarves"
|
||
msgstr "Người lùn"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Explore Underground"
|
||
msgid "Explore underground"
|
||
msgstr "Thăm dò dưới lòng đất"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323
|
||
msgid "Defeat troll leaders"
|
||
msgstr "Đánh bại các chỉ huy quỷ núi"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334
|
||
msgid "Defeat dwarf leaders"
|
||
msgstr "Đánh bại các chỉ huy người lùn"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345
|
||
msgid "Defeat the Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Đánh bại nhân vật đeo mặt nạ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367
|
||
msgid "Death of Fundin"
|
||
msgstr "Fundin chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374
|
||
msgid "Death of Nori"
|
||
msgstr "Nori chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381
|
||
msgid "Death of Thungar"
|
||
msgstr "Thungar chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388
|
||
msgid "Death of Gnarl"
|
||
msgstr "Gnarl chết"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Flanker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439
|
||
msgid "Rygar"
|
||
msgstr "Rygar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450
|
||
msgid "Nantheos"
|
||
msgstr "Nantheos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve "
|
||
"only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cô đã nói người lùn và quỷ núi thường sống dưới lòng đất, Elyssa. Tôi chỉ "
|
||
"nghe kể từ truyền thuyết, cô đã bao giờ gặp một người lùn hay quỷ núi chưa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are "
|
||
"lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve "
|
||
"read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chưa, tôi thường không thăm dò dưới lòng đất trừ khi tôi buộc phải vậy. Có "
|
||
"nhiều thứ dơ dáy ẩn núp tránh xa ánh sáng mặt trời. Nhưng tôi đã đọc một ít "
|
||
"về họ, và thậm chí đã gặp một số ít người, những người có giao thiệp với "
|
||
"người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490
|
||
msgid "What are dwarves like?"
|
||
msgstr "Người lùn như thế nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and "
|
||
"fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have "
|
||
"little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I "
|
||
"don’t know what happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Họ là những người kiêu ngạo, một số nói rằng họ tham lam. Họ thích vàng, kim "
|
||
"loại quý, và rèn nhiều thứ đẹp đẽ. Tôi nên cảnh báo anh, họ không có nhiều "
|
||
"thiện cảm với thần tiên. Có sự phản bội nào đó cách đây nhiều năm, dù tôi "
|
||
"không biết điều gì đã xảy ra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500
|
||
msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face."
|
||
msgstr "Còn quỷ núi thì sao? Tôi không chắc tôi muốn gặp một con, mặt đối mặt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
|
||
"would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
|
||
"and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I "
|
||
"knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were "
|
||
"quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quỷ núi và người lùn là kẻ thù tự nhiên, sống rất gần nhau. Nhiều người nói "
|
||
"quỷ núi hơi cục súc và man rợ. Quỷ núi to lớn và rất mạnh, với da cứng như "
|
||
"đá, và có thể là những kẻ thù đáng sợ. Nhưng tôi biết một người, cách đây "
|
||
"lâu rồi, đã buôn bán với một nhóm quỷ núi và nói rằng chúng khá ngay thẳng, "
|
||
"miễn là anh không tìm cách lừa chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
|
||
"either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, với sự chỉ dẫn của Eloh, tôi hy vọng chúng ta sẽ nhận thấy các đường "
|
||
"hầm này bị bỏ hoang. Tôi sẽ rất vui nếu vấn đề lớn nhất của chúng ta là "
|
||
"không bị lạc. Tôi không có nhiều mong muốn gặp người lùn hay quỷ núi. Nhưng "
|
||
"Eloh sẽ dõi theo chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567
|
||
msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
|
||
msgstr "Thật ư? Tôi có ấn tượng người không có sức mạnh dưới lòng đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, "
|
||
"when the suns are shining down on us. But it is said that even in the "
|
||
"darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden "
|
||
"Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul "
|
||
"things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our "
|
||
"shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not "
|
||
"do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ở đâu cậu có ý tưởng đó? Chắc chắn Eloh là mạnh nhất vào ban ngày, khi mặt "
|
||
"trời tỏa sáng xuống chúng ta. Nhưng cần phải nói rằng kể cả vào những đêm "
|
||
"đen tối nhất, người cũng sẽ bảo vệ những người trung thành của mình. Ngược "
|
||
"trở lại vào Thời Đại Vàng, các chiến binh thần tiên thiêng liêng đã dẫn dắt "
|
||
"nhiều cuộc viễn chinh chống lại người thú và các thứ bẩn thỉu khác ẩn nấp "
|
||
"dưới lòng đất, giết chúng với sự giúp đỡ của Eloh. Niềm tin là vũ khí của "
|
||
"chúng ta, Kaleh. Tôi nghĩ cậu nên giữ nghi ngờ cho riêng mình, đừng khiến "
|
||
"người dân của chúng ta lo lắng không đúng lúc. Eloh sẽ luôn bảo vệ chúng ta, "
|
||
"nếu chúng ta đi theo con đường của người."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been "
|
||
"this far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì chúng ta hãy hy vọng phần còn lại trong hành trình của chúng ta sẽ "
|
||
"yên ổn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of "
|
||
"creatures we might encounter underground?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã nghe nói về người lùn, nhưng bà có ý tưởng gì không, Zhul, chúng ta "
|
||
"có thể gặp những kiểu sinh vật gì dưới lòng đất?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know "
|
||
"about dwarves is from the few tales from the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những đường hầm này xa lạ đối với tôi, tôi không biết nhiều hơn cậu. Tất cả "
|
||
"những gì tôi biết về người lùn là từ một vài câu chuyện từ Thời Đại Vàng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542
|
||
msgid "What are they like?"
|
||
msgstr "Họ như thế nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging "
|
||
"many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the "
|
||
"strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any "
|
||
"survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against "
|
||
"the orcs and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Họ sống sâu dưới lòng đất, khai thác vàng, kim loại quý, và rèn nhiều thứ "
|
||
"đẹp đẽ. Họ từng là đồng minh của chúng ta trong Thời Đại Vàng, nhưng trong "
|
||
"xung đột và loạn lạc của cuộc sụp đổ, chúng ta đã mất toàn bộ liên lạc. Tôi "
|
||
"không biết có ai còn sống sót không. Nhưng trong Thời Đại Vàng, họ rất hữu "
|
||
"ích trong những cuộc chiến của chúng ta chống lại người thú và quỷ núi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552
|
||
msgid "What are trolls?"
|
||
msgstr "Quỷ núi là gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
|
||
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
|
||
"them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty "
|
||
"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
|
||
"meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quỷ núi là những sinh vật khổng lồ màu xám, chúng cực kỳ to và rất mạnh. "
|
||
"Chúng là những sinh vật ẩn dật, trốn dưới lòng đất. Chúng ta chưa bao giờ có "
|
||
"nhiều tiếp xúc với chúng, dù một số quỷ núi chiến đấu cùng người thú trong "
|
||
"những cuộc chiến tranh lớn. Chúng là những chiến binh mạnh mẽ. Có lẽ chúng "
|
||
"chết hết rồi. Tôi chắc chắn không bao giờ muốn gặp một con quỷ núi, mặt đối "
|
||
"mặt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground "
|
||
"Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng với sự chỉ dẫn của Eloh, tôi hy vọng chúng ta sẽ nhận thấy các đường "
|
||
"hầm này bị bỏ hoang. Tôi sẽ rất vui nếu vấn đề lớn nhất của chúng ta là "
|
||
"không bị lạc. Kể cả dưới lòng đất Eloh cũng sẽ dõi theo chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596
|
||
msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả những gì tôi có thể nói là các đường hầm này không tồi như chúng ta "
|
||
"nghĩ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602
|
||
msgid "Shhh! Did you hear something?"
|
||
msgstr "Suỵt! Mọi người có nghe thấy gì không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641
|
||
msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile."
|
||
msgstr "Kiến. Những con kiến rất to. Có lẽ chúng sẽ không thù địch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654
|
||
msgid "On the other hand, that spider probably is."
|
||
msgstr "Nhưng ngược lại, con nhện đó thì có thể đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659
|
||
msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bị mắc kẹt giữa một con nhện và con mồi của nó. Không phải là một nơi hay ho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the "
|
||
"spider. Aren’t we lucky!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chà! Mọi người có thấy không? Nhũ đá khổng lồ đó vừa rơi và đè bẹp con nhện. "
|
||
"Chúng ta may mắn làm sao!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:698
|
||
msgid "Eloh must indeed be watching over us."
|
||
msgstr "Eloh hẳn đang dõi theo chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very "
|
||
"disappointed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi người biết không, nếu tất cả những gì chúng ta phát hiện dưới này đều là "
|
||
"côn trùng, tôi sẽ rất thất vọng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:716
|
||
msgid "Spiders aren’t insects."
|
||
msgstr "Nhện không phải là côn trùng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:721
|
||
msgid "Thanks for the clarification."
|
||
msgstr "Cảm ơn vì đã làm sáng tỏ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741
|
||
msgid "Help! They’re everywhere!"
|
||
msgstr "Cứu! Chúng ở khắp nơi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751
|
||
msgid "Nym, your timing is impeccable."
|
||
msgstr "Nym, cô nói đúng lúc không chê vào đâu được."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762
|
||
msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr "Đó là một người lùn, nhưng có vẻ như anh ta đã bị đánh đến gần chết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:769
|
||
msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lùn và rậm lông, đó chắc hẳn phải là một người lùn. Nhưng anh ta đã bị đánh "
|
||
"đến gần chết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for "
|
||
"anything, everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không biết ‘chúng’ là cái gì, nhưng chúng ta không thể quay lại. Mọi "
|
||
"người, hãy chuẩn bị cho bất kỳ điều gì."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:838
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:886
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:898
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901
|
||
msgid "Dwarf Defender"
|
||
msgstr "Người lùn phòng thủ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:843
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:857
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:861
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:867
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:891
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:892
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910
|
||
msgid "Troll Defender"
|
||
msgstr "Quỷ núi phòng thủ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:850
|
||
msgid "Dwarf Leader"
|
||
msgstr "Chỉ huy người lùn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870
|
||
msgid "Troll Leader"
|
||
msgstr "Chỉ huy quỷ núi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:939
|
||
msgid "Whoa."
|
||
msgstr "Chà."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||
msgstr "Kaleh, tôi nghĩ anh nên đến đây và xem này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052
|
||
msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
|
||
msgstr "Tôi nghĩ tôi thích con nhện và lũ kiến hơn..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1057
|
||
msgid "Stand firm, boys, here they come!"
|
||
msgstr "Hãy đứng vững, các chàng trai, chúng đang đến!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh "
|
||
#| "we will make you pay!"
|
||
msgid ""
|
||
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
|
||
"you pay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ngươi đã xâm chiếm đường hầm của bọn ta, các ngươi đã giết phụ nữ và trẻ "
|
||
"em của bọn ta, nhân danh Griknagh, bọn ta sẽ bắt các ngươi trả giá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we "
|
||
"won’t let a couple of trolls keep them from us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lũ man rợ ngoan cố thật. Nhưng những đường hầm này rất giàu quặng, và bọn ta "
|
||
"sẽ không để một con quỷ núi nào lấy chúng từ tay bọn ta đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1072
|
||
msgid "Wait... What... Who are you?"
|
||
msgstr "Đợi đấy... Cái gì... Các ngươi là ai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1077
|
||
msgid "Uh..."
|
||
msgstr "Ờ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082
|
||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||
msgstr "Nhân danh ông cha ta, chúng là cái gì thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
|
||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||
msgstr "Chờ một chút... Tóc vàng, tai nhọn - chúng hẳn phải là thần tiên."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092
|
||
msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?"
|
||
msgstr "Thần tiên?! Chín tầng địa ngục bọn thần tiên đang làm gì dưới này thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097
|
||
msgid "Never mind that, who are you?"
|
||
msgstr "Không quan trọng, các ngươi là ai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
#| "here?"
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi là Kaleh, và chúng tôi là các thần tiên Quenoth. Nhân danh Eloh, điều gì "
|
||
"đang diễn ra ở đây thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always "
|
||
"greedy for glittery rocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng xâm nhập vùng đất của chúng tôi và giết trẻ con của chúng tôi. Bọn "
|
||
"người lùn luôn muốn nhiều hơn, luôn thèm khát những tảng đá lấp lánh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us "
|
||
"drive these lummoxes from our tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những con quái vật đó đã giết các chàng trai của tôi. Kaleh, nếu cậu là "
|
||
"người dũng cảm, hãy giúp chúng tôi đánh đuổi bọn vụng về này khỏi đường hầm "
|
||
"của chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117
|
||
msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, đây là nhà của chúng tôi. Hãy giúp chúng tôi, những người nhỏ bé, và "
|
||
"chúng tôi sẽ giúp các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides "
|
||
"with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think "
|
||
"we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the "
|
||
"factions so we can get their help in finding a way back to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quá đông cho chúng ta tìm cách giải quyết cả hai, ngoài ra, với tất cả những "
|
||
"đường hầm rẽ nhánh này, chúng ta không biết đi đường nào. Tôi nghĩ chúng ta "
|
||
"nên nhận lời đề nghị của họ, liên minh với một trong hai phe để có thể nhận "
|
||
"sự giúp đỡ của họ trong việc tìm đường trở lại mặt đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort "
|
||
"them through this war zone?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng kể cả khi chúng ta làm thế, còn toàn bộ người dân của chúng ta thì "
|
||
"sao? Chúng ta có thể hộ tống họ an toàn qua vùng chiến tranh này bằng cách "
|
||
"nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage "
|
||
"we should be able to protect them, at least for a little while. In the "
|
||
"meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right "
|
||
"Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ không hộ tống. Nếu chúng ta giữ phần đông người của mình ẩn náu "
|
||
"trong lối đi, chúng ta sẽ có thể bảo vệ họ, ít nhất cũng là trong chốc lát. "
|
||
"Đồng thời, chúng ta sẽ tiến về phía trước và tìm cách ra khỏi đống lộn xộn "
|
||
"này. Tôi nghĩ bà nói đúng Zhul, nếu may mắn, chúng ta có thể thương lượng "
|
||
"một lối đi an toàn để ra khỏi đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142
|
||
msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?"
|
||
msgstr "Nhưng cả hai trông có vẻ ngang nhau. Chúng ta nên liên minh với ai?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1145
|
||
msgid "Let’s aid the dwarves."
|
||
msgstr "Hãy giúp người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, "
|
||
"Griknagh will smash you all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ! Tất cả các ngươi đều giống nhau. Mọi người đều chống lại quỷ núi. Nhưng "
|
||
"các ngươi sẽ thấy, Griknagh sẽ đập nát tất cả các ngươi."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1167
|
||
msgid "Let’s aid the trolls."
|
||
msgstr "Hãy giúp quỷ núi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your "
|
||
"betrayal. Taste dwarven steel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta biết bọn thần tiên không thể tin được mà. Thằng ngốc, ngươi sẽ hối hận vì "
|
||
"sự phản bội của mình. Hãy nếm thép của người lùn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1198
|
||
msgid ""
|
||
"There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we "
|
||
"can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
|
||
"warriors to help in the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hình như đằng trước có một pháo đài của người lùn bị bỏ hoang. Nếu chúng ta "
|
||
"có thể đến được pháo đài, chúng ta sẽ có thể bắt đầu tập hợp các chiến binh "
|
||
"của mình để giúp sức trong trận chiến."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1220
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1284
|
||
msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgstr "Quỷ núi phục kích"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1228
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
|
||
msgid "Dwarf Skirmisher"
|
||
msgstr "Người lùn phục kích"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235
|
||
msgid "Dwarf Thunderer"
|
||
msgstr "Người lùn thần sấm"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1348
|
||
msgid "Fundin"
|
||
msgstr "Fundin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361
|
||
msgid "Nori"
|
||
msgstr "Nori"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376
|
||
msgid "Thungar"
|
||
msgstr "Thungar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1389
|
||
msgid "Gnarl"
|
||
msgstr "Gnarl"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1527
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1550
|
||
msgid "Troll Flamecaster"
|
||
msgstr "Quỷ núi quăng lửa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Flamecaster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555
|
||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||
msgstr "Cháy, cháy, và chết đi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1566
|
||
msgid "Dive for cover!"
|
||
msgstr "Mau nhảy tránh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This "
|
||
"doesn’t look good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn pháp sư quỷ núi đó đang tàn sát người lùn bằng những luồng lửa! Không "
|
||
"tốt chút nào."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610
|
||
msgid "Aauughh!"
|
||
msgstr "Aaaaaa!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1795
|
||
msgid "No...!"
|
||
msgstr "Không...!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628
|
||
msgid "Help me!!"
|
||
msgstr "Cứu tôi với!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657
|
||
msgid "More accursed troll magic. Fall back!"
|
||
msgstr "Lại là phép thuật đáng nguyền rủa của bọn quỷ núi. Lùi lại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1663
|
||
msgid ""
|
||
"I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll "
|
||
"need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors "
|
||
"watch over you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi cần quay lại và tập hợp thêm quân tiếp viện. Chúng tôi đang gặp nguy, "
|
||
"Kaleh, tôi cần người của cậu che chở cho chúng tôi. Hãy cố gắng hết sức, cậu "
|
||
"bé, cầu mong tổ tiên của cậu dõi theo cậu."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1683
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1692
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1703
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1715
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1726
|
||
msgid "Dwarf Grenadier"
|
||
msgstr "Người lùn ném lựu đạn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
|
||
"hole!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy thổi bay những con quái vật đó về cõi âm ti nơi chúng sinh ra! Nổ tan "
|
||
"xác chúng đi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1742
|
||
msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
|
||
msgstr "Lại là thủ đoạn quỷ quyệt của bọn người lùn! Lùi lại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
|
||
"effect! I don’t think the trolls can take this much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người lùn đó đang quăng chất nổ vào quỷ núi với sức mạnh tàn phá! Tôi "
|
||
"không nghĩ các quỷ núi có thể chống cự được lâu hơn nữa."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1786
|
||
msgid "Aaughh!"
|
||
msgstr "Aaaaaa!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
|
||
msgid "Gaaghh!"
|
||
msgstr "Gààoo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
|
||
"Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi phải trở lại và tìm thêm quỷ núi để chiến đấu. Anh phải cầm chân bọn "
|
||
"chúng, Kaleh. Hãy mạnh như đá. Griknagh sẽ ở bên anh."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1866
|
||
msgid "Thu’lok"
|
||
msgstr "Thu’lok"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881
|
||
msgid "Harpo"
|
||
msgstr "Harpo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1896
|
||
msgid "Groucho"
|
||
msgstr "Groucho"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1911
|
||
msgid "Chico"
|
||
msgstr "Chico"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1927
|
||
msgid "Groo"
|
||
msgstr "Groo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thu'lok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
|
||
"dead. We will avenge the deaths of our people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ lĩnh của chúng tôi đã phái chúng tôi đến giúp các bạn. Chúng tôi chiến "
|
||
"đấu cho các bạn đến khi bọn người lùn chết. Chúng tôi sẽ báo thù cho những "
|
||
"người đã chết của chúng tôi!"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
|
||
"throwing stones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người lùn sử dụng các trụ đá để đánh dấu lãnh thổ. Thật là phí phạm đá "
|
||
"dùng để ném."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976
|
||
msgid "Dwalim"
|
||
msgstr "Dwalim"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993
|
||
msgid "Moin"
|
||
msgstr "Moin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2010
|
||
msgid "Nordi"
|
||
msgstr "Nordi"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2027
|
||
msgid "Byorn"
|
||
msgstr "Byorn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2046
|
||
msgid "Runin"
|
||
msgstr "Runin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwalim
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you "
|
||
"until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
|
||
"troll!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vẻ như chúng tôi đến vừa kịp lúc. Thủ lĩnh bảo chúng tôi chiến đấu cùng "
|
||
"các bạn đến khi tất cả bọn quỷ núi chết. Hãy cho chúng tôi biết cần đến đâu "
|
||
"- tôi muốn giết một con quỷ núi nào đó!"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
|
||
"territory. How barbaric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn quỷ núi trưng bày đầu lâu của kẻ thù như một cách để đánh dấu lãnh thổ. "
|
||
"Thật man rợ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2143
|
||
msgid ""
|
||
"Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be "
|
||
"there until you pay for what you have done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi nghĩ ngươi đã thoát khỏi ta sao, Kaleh? Ta là hình bóng của ngươi, ta "
|
||
"sẽ luôn ở đó đến khi ngươi trả giá cho những gì mình đã làm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2149
|
||
msgid ""
|
||
"You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her "
|
||
"either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
|
||
"shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi muốn chạy trốn, phải không? Nhưng ngươi không thể. Họ cũng không thể "
|
||
"thoát khỏi mụ. Kể cả cái chết cũng không thể cứu họ. Mụ sẽ ăn sống nuốt tươi "
|
||
"tất cả chúng ta. Nhưng trước hết ta sẽ báo thù. Hãy nhảy điệu chết chóc cho "
|
||
"ta, Kaleh! Nhảy! Nhảy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221
|
||
msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn người lùn dơ dáy và lũ thần tiên bốc mùi, bọn ta sẽ đập tan tất cả các "
|
||
"ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2229
|
||
msgid ""
|
||
"Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the "
|
||
"intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giết bọn thần tiên! Chúng ta phải ngăn chặn chúng ở đây. Đây là đất của "
|
||
"chúng ta, hãy tiêu diệt những kẻ xâm lược!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235
|
||
msgid ""
|
||
"What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not "
|
||
"this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi đang làm gì ở đây? Bọn quỷ núi ẩn nấp trong đường hầm phía nam, không "
|
||
"phải lối này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I "
|
||
"will cleave all in two with my axe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn thần tiên phản bội, sao các ngươi có thể chiến đấu cùng những sinh vật "
|
||
"kinh tởm như quỷ núi? Ta sẽ bổ đôi tất cả các ngươi bằng lưỡi rìu của ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259
|
||
msgid ""
|
||
"If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are "
|
||
"masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight "
|
||
"on, my brothers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu các ngươi nghĩ các ngươi có thể chiếm hang động này của bọn ta, thì các "
|
||
"ngươi là những kẻ ngu ngốc. Bọn ta là bậc thầy chiến đấu dưới lòng đất và "
|
||
"bọn ta sẽ chết để bảo vệ quê hương. Anh em của ta, hãy chiến đấu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265
|
||
msgid ""
|
||
"What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this "
|
||
"way. Go back and fight bravely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi đang làm gì ở đây? Bọn người lùn dơ dáy ở phía bắc, không có người lùn "
|
||
"ở lối này. Hãy quay lại và dũng cảm chiến đấu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2296
|
||
msgid "The rest is silence..."
|
||
msgstr "Yên nghỉ là yên lặng..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2309
|
||
msgid "I go to my ancestors..."
|
||
msgstr "Tôi đi gặp tổ tiên..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322
|
||
msgid "Arrghh!!"
|
||
msgstr "Ááá!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2335
|
||
msgid "I will be avenged..."
|
||
msgstr "Ta sẽ báo thù..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2429
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1658
|
||
msgid "Zurg"
|
||
msgstr "Zurg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
#| "Dwarves."
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr "Chúc mừng! Một số quỷ núi không nghĩ các bạn đủ mạnh đánh người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2549
|
||
msgid "Where did you come from?"
|
||
msgstr "Ông từ đâu đến thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2457
|
||
msgid ""
|
||
"There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll "
|
||
"know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but "
|
||
"he was just sent back from where real fighting is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có nhiều đường hầm bí mật những cư dân mặt trời các bạn không biết. Chỉ quỷ "
|
||
"núi biết. Chúng tôi thông minh hơn các bạn nghĩ. Zurg lẽ ra tự mình giết bọn "
|
||
"người lùn, nhưng anh ấy bị điều lùi khỏi nơi diễn ra trận chiến thực sự."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2462
|
||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||
msgstr "Trận chiến thực sự? Tôi cứ nghĩ đó là những gì chúng tôi đã dính líu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468
|
||
msgid ""
|
||
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
|
||
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
|
||
"trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. "
|
||
"But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You "
|
||
"trolls’ secret weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong lúc các bạn chiến đấu, một thị tộc người lùn khác lẻn vòng quanh và "
|
||
"đánh chọc sườn chúng tôi. Chúng mưu mô thế đó. Chúng tôi phải rời bỏ các bạn "
|
||
"và chạy về để bảo vệ phụ nữ và các quỷ núi nhỏ. Bọn người lùn không bao giờ "
|
||
"từ bỏ, nhiều quỷ núi chết hôm nay, chiến đấu rất ngoan cường. Nhưng bọn "
|
||
"người lùn mắc sai lầm, các bạn mạnh hơn người lùn hay quỷ núi nghĩ. Các bạn "
|
||
"vũ khí bí mật của quỷ núi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2473
|
||
msgid "How do you mean?"
|
||
msgstr "Ý ông là gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2478
|
||
msgid ""
|
||
"Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
|
||
"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
|
||
"dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around "
|
||
"so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can "
|
||
"break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much "
|
||
"damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You "
|
||
"do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how "
|
||
"to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngay trước trận chiến, chúng tôi tìm thấy lối đi bí mật phía bắc dẫn thẳng "
|
||
"đến thành trì lớn bọn người lùn. Ẩn nấp trong thành trì người lùn quan "
|
||
"trọng, chỉ đạo trận chiến. Bọn người lùn luôn nghĩ chúng đấu sĩ giỏi nhất "
|
||
"nên chúng chỉ để một ít người lùn bảo vệ thành trì. Nếu thần tiên các bạn có "
|
||
"thể chọc thủng hàng phòng thủ bọn người lùn và giết thủ lĩnh người lùn, thì "
|
||
"điều đó sẽ gây nhiều thiệt hại cho bọn người lùn, khiến chúng sợ và bối rối, "
|
||
"con mồi dễ dàng cho quỷ núi. Các bạn làm điều này và chúng tôi có thể đẩy "
|
||
"lùi chúng. Sau đó thủ lĩnh quỷ núi có thể chỉ giúp các bạn cách trở lại mặt "
|
||
"đất. Các bạn đi với Zurg, anh ấy chỉ các bạn đường đến lối đi bí mật."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579
|
||
msgid ""
|
||
"Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago "
|
||
"that that wall was solid rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiến thức của họ về những đường hầm này thật kỳ bí. Tôi đã thề cách đây một "
|
||
"phút rằng bức tường đó là đá đặc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2494
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
|
||
"we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ một chút, Zurg, chúng tôi phải xử lý nhân vật đeo mặt nạ bí ẩn này trước "
|
||
"khi có thể theo ông."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vẻ như công việc của chúng ta chưa hoàn thành. Thôi được, hãy tập hợp "
|
||
"lại, chúng ta phải theo Zurg."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1465
|
||
msgid "Grimnir"
|
||
msgstr "Grimnir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúc mừng, một số chàng trai của tôi không nghĩ các bạn có thể đánh quỷ núi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these "
|
||
"caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from "
|
||
"the main front of the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng nghĩ anh biết mọi đường hầm và lối đi vòng vèo qua các hang động này, "
|
||
"thần tiên. Lẽ ra tôi đã có thể tự mình giết hắn, nhưng tôi chỉ bị điều lùi "
|
||
"khỏi mặt trận chính."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2559
|
||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||
msgstr "Mặt trận? Tôi cứ nghĩ đây là mặt trận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2564
|
||
msgid ""
|
||
"While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our "
|
||
"sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of "
|
||
"those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the "
|
||
"truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces "
|
||
"in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has "
|
||
"produced a unexpected opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong lúc các bạn chiến đấu, một thị tộc quỷ núi khác đã lẻn vòng quanh các "
|
||
"lính gác và đánh chọc sườn chúng tôi, tấn công kho tiếp tế của chúng tôi. Lũ "
|
||
"chó chết bốc mùi đó đông hơn chúng tôi nghĩ. Nói thật với các bạn, chúng tôi "
|
||
"bị ép rất mạnh. Chúng tôi phải rút lui toàn bộ lực lượng vào hang để tăng "
|
||
"cường hậu tuyến. Nhưng chiến thắng của các bạn ở đây đã tạo ra một cơ hội "
|
||
"ngoài mong đợi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2569
|
||
msgid "It has?"
|
||
msgstr "Tức là?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2574
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had "
|
||
#| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main "
|
||
#| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is "
|
||
#| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to "
|
||
#| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have "
|
||
#| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past "
|
||
#| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into "
|
||
#| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our "
|
||
#| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. "
|
||
#| "When you’re ready I’ll show you the way. It’s not far."
|
||
msgid ""
|
||
"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
|
||
"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
|
||
"this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their "
|
||
"main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in "
|
||
"and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to "
|
||
"spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and "
|
||
"kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the "
|
||
"pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help "
|
||
"you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you "
|
||
"the way. It’s not far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngay trước khi quỷ núi tràn khắp vùng mỏ này, các trinh sát của chúng tôi đã "
|
||
"tìm thấy một đường hầm cũ ở phía nam nơi đây, dẫn gần như thẳng đến hang ổ "
|
||
"chính của bộ lạc quỷ núi này. Chúng tôi tin rằng được bảo vệ trong hang ổ là "
|
||
"một trong những thủ lĩnh chính của chúng, kẻ đang chỉ đạo trận chiến. Chúng "
|
||
"tôi định tìm cách đột nhập và tấn công bất ngờ, nhưng thẳng thắn mà nói, "
|
||
"chúng tôi không có đủ lực lượng người lùn để thực hiện. Nếu bằng cách sử "
|
||
"dụng lối đi này, các bạn có thể lẻn qua phòng tuyến của chúng và giết hắn, "
|
||
"thì điều đó sẽ ném bọn quỷ núi vào cảnh lộn xộn và giảm bớt áp lực trên "
|
||
"chiến tuyến của chúng tôi. Nếu các bạn làm điều này, vua của chúng tôi đã "
|
||
"hứa sẽ giúp các bạn đưa người trở về những vùng đất có ánh mặt trời. Khi các "
|
||
"bạn sẵn sàng, tôi sẽ chỉ đường cho các bạn. Nó ở không xa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2590
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
|
||
"before we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ một chút, Grimnir, chúng tôi phải xử lý nhân vật đeo mặt nạ bí ẩn này "
|
||
"trước khi có thể theo ông."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2600
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vẻ như công việc của chúng ta chưa hoàn thành. Thôi được, hãy tập hợp "
|
||
"lại, chúng ta phải theo Grimnir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2637
|
||
msgid ""
|
||
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name "
|
||
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hắn đi đâu rồi? Sao hắn biến mất như thế? Nhân danh Uria, hắn huênh hoang về "
|
||
"điều gì? Bất kể là ai, kẻ đó đều bắt đầu làm ta bực mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhân vật đeo mặt nạ đã ra đi. Nhưng công việc của chúng ta chưa hoàn thành. "
|
||
"Mau tập hợp, chúng ta phải theo Zurg."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhân vật đeo mặt nạ đã ra đi. Nhưng công việc của chúng ta chưa hoàn thành. "
|
||
"Mau tập hợp, chúng ta phải theo Grimnir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2013
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely "
|
||
"be overwhelmed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi không, chúng ta mất thời gian quá lâu và quân tiếp viện của kẻ thù đã "
|
||
"đến. Giờ chúng ta chắc chắn sẽ bị áp đảo!"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
|
||
"time they smell much worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những con quỷ núi ma quái này chiến đấu một lần nữa như khi còn sống, ngoại "
|
||
"trừ lần này chúng bốc mùi kinh khủng hơn nhiều."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9
|
||
msgid "In the Tunnels of the Trolls"
|
||
msgstr "Trong đường hầm của quỷ núi"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53
|
||
msgid "Dwarf Ally"
|
||
msgstr "Đồng minh người lùn"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69
|
||
msgid "Starting Objectives:"
|
||
msgstr "Mục tiêu ban đầu:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kill Troll Leader"
|
||
msgid "Kill troll leader"
|
||
msgstr "Giết thủ lĩnh quỷ núi"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280
|
||
msgid "Troll Interrogator"
|
||
msgstr "Quỷ núi tra khảo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323
|
||
msgid "Troll Assistant"
|
||
msgstr "Quỷ núi phụ tá"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309
|
||
msgid "Ulg"
|
||
msgstr "Ulg"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1264
|
||
msgid "Troll High Shaman"
|
||
msgstr "Pháp sư quỷ núi cấp cao"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||
"from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of "
|
||
"the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, "
|
||
"I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be "
|
||
"lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll "
|
||
"know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lối đi này dẫn rất gần đến hang ổ chính của bọn quỷ núi, các bạn có thể nghe "
|
||
"thấy tiếng bước chân của chúng đang đi lại tới lui ngay sau bức tường phía "
|
||
"đông. Tất cả mọi thứ ngăn cách chúng ta với bọn quỷ núi là một bức tường đá "
|
||
"mỏng. Tôi đã bảo các chàng trai của tôi gài chất nổ cuối đường hầm, khi các "
|
||
"bạn di chuyển một đơn vị đến cạnh bức tường cuối cùng, tôi sẽ cho nổ để mở "
|
||
"đường. Tên thủ lĩnh quỷ núi chỉ được bảo vệ một cách sơ sài, hắn đã điều hầu "
|
||
"hết các chiến binh tốt nhất ra mặt trận. Các bạn sẽ biết con quỷ núi đứng "
|
||
"đầu khi nhìn thấy hắn - hắn to xác, xám xịt và cực kỳ xấu xí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try "
|
||
"to find the one that shouts the loudest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nghĩ tất cả các con quỷ núi trông đều như thế. Tôi cho rằng chúng ta sẽ "
|
||
"chỉ cần tìm con hét to nhất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413
|
||
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Vậy các ông đã tự mình đào tất cả những đường hầm này sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging "
|
||
"tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we "
|
||
"mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and "
|
||
"dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and "
|
||
"elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But "
|
||
"now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed "
|
||
"trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be "
|
||
"done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
|
||
"will be rewarded handsomely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cách đây đã lâu, trước khi bọn quỷ núi đáng nguyền rủa xâm chiếm, chúng tôi "
|
||
"dành cả ngày đào tất cả đường hầm qua dãy núi này. Ôi vàng và đá quý chúng "
|
||
"tôi đã khai thác! Khu mỏ tràn ngập âm thanh vui sướng của búa và lời ca "
|
||
"tiếng hát của người lùn, những căn phòng nạm đá quý của chúng tôi bừng sáng "
|
||
"như mặt trời. Nhiều hoàng tử của con người và thần tiên trả cho chúng tôi "
|
||
"hậu hĩnh vì nghệ thuật chế tác từ các lò rèn của chúng tôi. Nhưng giờ đường "
|
||
"hầm vắng lặng và chúng tôi dành cả ngày để săn tìm bọn quỷ núi đáng nguyền "
|
||
"rủa đó. Nhưng không thể cứ mãi chăm chú vào quá khứ. Có nhiều việc hơn cần "
|
||
"phải thực hiện! Tuy nhiên, chúng tôi giữ danh dự và tôi hứa với các bạn, hãy "
|
||
"làm việc này cho chúng tôi, các bạn sẽ được đền đáp xứng đáng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460
|
||
msgid "It shall be done."
|
||
msgstr "Điều đó sẽ được thực hiện."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
|
||
msgstr "Một khi các bạn đã hoàn thành đưa người vào vị trí, tôi sẽ kích nổ."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466
|
||
msgid "Troll Brute"
|
||
msgstr "Quỷ núi tàn bạo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Troll
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1330
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1331
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1332
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1337
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306
|
||
msgid "Troll Guard"
|
||
msgstr "Hộ vệ quỷ núi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
|
||
msgid "Fire in the hole!"
|
||
msgstr "Nổ nè!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more "
|
||
#| "things to do before the day is done, but I will return once you finish "
|
||
#| "your mission. Fight well!"
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. I must report back to my king. I have many more things "
|
||
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
|
||
"mission. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công việc của tôi ở đây đã hoàn thành. Tôi phải báo cáo lại với vua của tôi. "
|
||
"Tôi có nhiều thứ cần làm trước khi ngày kết thúc, nhưng tôi sẽ trở lại một "
|
||
"khi các bạn hoàn thành nhiệm vụ. Chiến đấu mạnh giỏi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:572
|
||
msgid "Intruders! Kill them!"
|
||
msgstr "Những kẻ xâm lược! Giết chúng!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605
|
||
msgid "Wounded Dwarf"
|
||
msgstr "Người lùn bị thương"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:614
|
||
msgid "Tell us where your leader is hiding!"
|
||
msgstr "Nói cho bọn ta thủ lĩnh của ngươi đang nấp ở đâu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Không bao giờ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Assistant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:624
|
||
msgid "Master, look!"
|
||
msgstr "Chủ nhân, nhìn kìa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the "
|
||
"other prisoner. We will deal with these fools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Các ngươi nghĩ các ngươi có thể cứu được bạn bè của mình sao. Các ngươi "
|
||
"sai rồi. Ulg, đi giết tên tù nhân còn lại. Chúng ta sẽ xử lý bọn ngu ngốc "
|
||
"này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634
|
||
msgid "Yes master, I’ll make him suffer."
|
||
msgstr "Vâng thưa chủ nhân, tôi sẽ bắt hắn phải đau đớn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:673
|
||
msgid "Aaahh!"
|
||
msgstr "Aaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets "
|
||
"killed too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu di chuyển nhanh, chúng ta có thể cứu được tù nhân còn lại trước khi anh "
|
||
"ta cũng bị giết."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694
|
||
msgid "Rogrimir"
|
||
msgstr "Rogrimir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715
|
||
msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!"
|
||
msgstr "Ta sẽ bắt ngươi phải ré lên, tên lùn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me "
|
||
"died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I "
|
||
"will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the "
|
||
"earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nợ các bạn ơn cứu mạng. Tôi không thể tin, tôi bị bắt khi tất cả những "
|
||
"người xung quanh tôi đã chiến đấu và chết vẻ vang. Thật đáng xấu hổ. Tôi "
|
||
"không thể bảo vệ họ... nhưng tôi sẽ bảo vệ các bạn, kể cả nếu tôi có phải "
|
||
"theo các bạn đến cùng trời cuối đất. Giờ hãy dẫn tôi đến chỗ bọn quỷ núi, để "
|
||
"tôi báo thù cho cái chết của bạn bè tôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:886
|
||
msgid "Whoa. This place is hot."
|
||
msgstr "Chà. Nơi này nóng quá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. "
|
||
"If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think "
|
||
"about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other "
|
||
"hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls "
|
||
"constructed a bridge across the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hang động này nóng quá, thật ngột ngạt. Tôi có thể cảm thấy áo giáp của mình "
|
||
"đang nóng lên. Nếu chúng ta chần chừ ở đây quá lâu, chúng ta sẽ bị thiêu "
|
||
"sống. Tôi không muốn nghĩ về điều sẽ xảy ra nếu tôi tìm cách bước trên dung "
|
||
"nham. Nhưng bù lại, dung nham cũng thắp sáng hang động. Tôi chỉ thấy biết ơn "
|
||
"bọn quỷ núi vì đã xây một cây cầu bắc qua dung nham."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must "
|
||
"not pass!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng đã chọc qua hàng phòng thủ bên ngoài. Phá hủy cây cầu, chúng không "
|
||
"được qua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess "
|
||
"they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take "
|
||
"more than a little heat to stop us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ơ, tôi rút lại lời nói. Tuy nhiên, bọn quỷ núi có vẻ không tiến lên. Tôi "
|
||
"đoán chúng nghĩ dung nham có thể giữ chân chúng ta. Hừ, chúng ta sẽ cho "
|
||
"chúng thấy. Cần nhiều hơn một tí hơi nóng để ngăn chặn chúng ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:932
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
|
||
#| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
|
||
#| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
|
||
#| "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
|
||
#| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
|
||
#| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
|
||
#| "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
|
||
#| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
|
||
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
|
||
"damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per "
|
||
"turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much "
|
||
"time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave "
|
||
"floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This "
|
||
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bất kỳ đơn vị nào kết thúc lượt trên một ô lục giác dung nham, trừ tiên nữ "
|
||
"và ngôi sao sa mạc có thể bay trên dung nham, sẽ chịu 25 điểm thiệt hại ở "
|
||
"đầu lượt kế tiếp. Thiệt hại do dung nham này có thể giết các đơn vị. Tiên nữ "
|
||
"và ngôi sao sa mạc chỉ chịu $heat_damage điểm thiệt hại mỗi lượt khi bay qua "
|
||
"dung nham, dù vậy, họ cũng có thể chết nếu mất quá nhiều thời gian trên dung "
|
||
"nham. Cũng vì nhiệt trong hang động, tất cả các đơn vị trên ô lục giác nền "
|
||
"hang sẽ chịu $heat_damage điểm thiệt hại ở đầu mỗi lượt. Thiệt hại do nhiệt "
|
||
"này có thể giảm máu một đơn vị xuống 1, nhưng không thể giết nó."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:941
|
||
msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!"
|
||
msgstr "Đứng lên! Đứng lên và nhấn chìm những kẻ xâm lược trong lửa thiêng!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in "
|
||
"here is even more fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái chết tiệt gì thế? Chắc chắn nó không có vẻ gì tốt. Thứ cuối cùng chúng "
|
||
"ta cần ở đây lại là lửa nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"There is a small pool of water here. It must come from some spring deep "
|
||
"underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while "
|
||
"and recover from the heat of that blasted cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một vũng nước nhỏ ở đây. Nó chắc hẳn phải đến từ một mạch ngầm nào đó sâu "
|
||
"trong lòng đất. Nước mát và khoan khoái. Hãy để tôi tắm một lúc và phục hồi, "
|
||
"sau hơi nóng của hang động đáng nguyền rủa đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
|
||
"hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
|
||
"the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage "
|
||
"each turn from the heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ở đầu mỗi lượt, bất kỳ đơn vị nào đang ở trong vũng nước này đều phục hồi 10 "
|
||
"máu và sẽ không bị tác động bởi nhiệt trong hang động. Tất nhiên, nếu đơn vị "
|
||
"rời khỏi vũng nước, nó sẽ chịu $heat_damage điểm thiệt hại chuẩn mỗi lượt do "
|
||
"nhiệt."
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1007
|
||
msgid "Guardian Phoenix"
|
||
msgstr "Phượng hoàng hộ vệ"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1051
|
||
msgid "That thing just won’t stay dead!"
|
||
msgstr "Thứ đó sẽ không nằm yên khi chết đâu!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1097
|
||
msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
|
||
msgstr "Đứng lên, các hộ vệ linh thiêng, và tiêu diệt chúng!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1104
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1143
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1144
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1182
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Hộ vệ lửa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1114
|
||
msgid "Look, more fire guardians!"
|
||
msgstr "Nhìn kìa, lại có thêm hộ vệ lửa!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1136
|
||
msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!"
|
||
msgstr "Đứng lên và tấn công chúng ngay, khi chúng đang sơ hở!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m "
|
||
"going to kill those trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi trời, lại có thêm hộ vệ lửa nữa. Khi tôi qua được địa ngục này tôi sẽ "
|
||
"giết bọn quỷ núi đó."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1174
|
||
msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!"
|
||
msgstr "Chúng không được phép băng qua phía bên kia! Giết chúng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out "
|
||
"of this cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật ngạc nhiên làm sao, lại hộ vệ lửa nữa. Tôi thực sự sẽ rất vui khi thoát "
|
||
"khỏi hang động này."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208
|
||
msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bất chấp các hộ vệ lửa, bọn thần tiên gần như đã băng qua được dung nham!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon "
|
||
"reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rõ ràng thế là không đủ. Ngươi đi cảnh báo những người khác và gọi quân tiếp "
|
||
"viện. Ta sẽ trấn giữ chúng lâu hết mức có thể."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1218
|
||
msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!"
|
||
msgstr "Cầu mong Griknagh bảo vệ ông. Tôi sẽ sớm trở lại!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1255
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1256
|
||
msgid "Troll Reinforcements"
|
||
msgstr "Viện binh quỷ núi"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1292
|
||
msgid "Troll Chieftain"
|
||
msgstr "Thủ lĩnh quỷ núi"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1349
|
||
msgid "High Advisor"
|
||
msgstr "Cố vấn cấp cao"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred "
|
||
"burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to "
|
||
"those of our ancestors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cứ liều mạng xâm phạm hang động thiêng liêng nhất của bọn ta đi. Từ lâu bọn "
|
||
"ta đã bảo vệ nơi chôn cất linh thiêng nhất của bọn ta trước nòi giống bẩn "
|
||
"thỉu các ngươi, bọn ta sẽ rắc xương các ngươi cạnh xương tổ tiên bọn ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367
|
||
msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiêu diệt những kẻ xâm lược! Bắt chúng trả giá vì những tội ác chúng đã làm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1390
|
||
msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đứng lên, các anh em của những thời đại đã qua! Hãy đứng lên và tiêu diệt "
|
||
"những kẻ xâm lược!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1431
|
||
msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Á! Nguyền rủa các ngươi! Các ngươi không bao giờ sống để nhìn thấy ánh mặt "
|
||
"trời nữa đâu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1437
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1620
|
||
msgid "And so, at last, it ends."
|
||
msgstr "Vậy là cuối cùng cũng kết thúc."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1444
|
||
msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!"
|
||
msgstr "Quỷ núi to đã chết! Chạy mau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
#| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This "
|
||
#| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
#| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to "
|
||
#| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place "
|
||
#| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great "
|
||
#| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll "
|
||
#| "chieftain! We will tell this story for years."
|
||
msgid ""
|
||
"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
|
||
"is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
"gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk "
|
||
"with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no "
|
||
"elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you "
|
||
"have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
|
||
"tell this story for years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tin tức truyền đi nhanh thật. Cảnh lộn xộn các bạn vừa gieo đã khiến bọn quỷ "
|
||
"núi bẩn thỉu bắt đầu rút lui. Giờ kẻ chịu trách nhiệm chính cho nỗi đau khổ "
|
||
"của chúng tôi đã chết. Cuộc chiến tranh này còn lâu mới kết thúc, nhưng với "
|
||
"sự giúp đỡ của các bạn, chúng ta đã thắng trận chiến ngày hôm nay. Chúng tôi "
|
||
"biết ơn các bạn. Vua của chúng tôi đã chỉ thị cho mời các bạn đến chỗ ông "
|
||
"ấy. Ông ấy muốn nói chuyện và thưởng cho các bạn. Ông ấy đang chờ trong đại "
|
||
"sảnh thiêng liêng nhất của chúng tôi, một nơi mà không thần tiên nào đã từng "
|
||
"nhìn thấy trong nhiều thế hệ. Đó là một vinh dự lớn, nhưng hôm nay các bạn "
|
||
"đã thực hiện những chiến công vĩ đại. Các thần tiên giết một thủ lĩnh quỷ "
|
||
"núi! Chúng tôi sẽ kể câu chuyện này hàng đời sau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the troll chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Với kiến thức của họ về tất cả các đường hầm bí mật này, họ đã có thể dẫn "
|
||
"chúng ta đến thẳng đây thay vì bắt chúng ta đi qua ‘lực lượng bảo vệ sơ sài’ "
|
||
"đó. Chúng ta sẽ tiết kiệm được nhiều những chiến đấu không cần thiết trong "
|
||
"việc thực sự đến chỗ tên thủ lĩnh quỷ núi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có lẽ họ muốn kiểm tra tiếp năng lực chiến đấu của chúng ta. Ngoài ra, mọi "
|
||
"con quỷ núi chúng ta giết đều là con mà họ không phải giết. Nhưng tôi nghĩ "
|
||
"chúng ta đã tạo ra được một kết quả lớn hơn những gì họ mong đợi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
#| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
#| "the great cave where you first met us and I fear that even now those "
|
||
#| "caves aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgid ""
|
||
"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
"king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
|
||
"great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suỵt, hai người. Vâng, tất nhiên, chúng tôi rất vinh dự được đến gặp vua của "
|
||
"các ông. Nhưng trước hết, chúng tôi đã bỏ lại nhiều người gần lối vào hang "
|
||
"lớn, nơi các ông gặp chúng tôi lần đầu, và tôi sợ rằng kể cả bây giờ những "
|
||
"hang động đó cũng không an toàn. Các ông có thể giúp chúng tôi hộ tống người "
|
||
"của mình đến nơi an toàn được không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We "
|
||
"have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but "
|
||
"safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid "
|
||
"your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll "
|
||
"get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want "
|
||
"any surprises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, được, sau tất cả những gì các bạn đã làm, tôi nghĩ tôi có thể sắp xếp "
|
||
"một thứ gì đó. Chúng tôi có một ít phòng rộng hơn đủ chỗ cho người của các "
|
||
"bạn, hơi chật chội một chút, nhưng an toàn. Do các bạn mới đến lần đầu, "
|
||
"chúng tôi đã bố trí một vài chàng trai trông nom họ. Các bạn đã cất giấu "
|
||
"người của mình ở một địa điểm được bảo vệ tốt, nhưng các bạn chẳng bao giờ "
|
||
"có thể chắc chắn. Tôi sẽ bảo họ giúp hộ tống người của các bạn đến nơi an "
|
||
"toàn. Chúng tôi chắc chắn không muốn gặp bất kỳ bất ngờ nào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506
|
||
msgid ""
|
||
"You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were "
|
||
"watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
|
||
"yet, we still have work left to do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ông đầy những bất ngờ. Nhưng tôi cảm thấy tốt hơn khi biết một vài người "
|
||
"các ông đang trông nom những người còn lại của tôi. Được rồi mọi người, đừng "
|
||
"mừng vội, chúng ta vẫn còn việc phải làm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1539
|
||
msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west."
|
||
msgstr "Ở đây mát hơn, hình như có một lỗ thông gió ở phía tây."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1618
|
||
msgid "Dwarf Ghost"
|
||
msgstr "Ma người lùn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But "
|
||
"by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and "
|
||
"unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this "
|
||
"and I will let you pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chào, bạn. Cách đây đã lâu, tôi cũng chiến đấu với bọn quỷ núi và đến nơi "
|
||
"này. Nhưng không may, tôi bị dung nham thiêu đến chết và chết gần như không "
|
||
"được ban phúc cũng không được tôn kính. Hãy tìm xác của tôi và ban cho tôi "
|
||
"sự yên bình mà tôi luôn mong muốn. Thực hiện điều này, tôi sẽ để các bạn qua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven "
|
||
"ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn này, một bộ xương vỡ vụn. Tôi nghĩ đây có thể là xác của ma người lùn. "
|
||
"Đào một cái mộ nông cũng không lâu lắm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1600
|
||
msgid ""
|
||
"May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to "
|
||
"the afterlife. We will avenge your death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cầu mong Eloh, hay bất cứ vị thần nào anh tôn thờ, ban cho anh sự yên bình "
|
||
"và lối đi an toàn đến kiếp sau. Chúng tôi sẽ trả thù cho cái chết của anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
|
||
"no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn. Các bạn đã làm cho tôi điều mà đồng loại người lùn của tôi chẳng bao "
|
||
"giờ có thể. Tôi sẽ không chặn đường các bạn nữa. Giờ tôi đi gặp tổ tiên của "
|
||
"tôi..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358
|
||
msgid "Crypt Guardian"
|
||
msgstr "Hộ vệ hầm mộ"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1658
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, "
|
||
"because they have their own undead guardian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nơi này trông giống một hầm mộ của quỷ núi. Bất kể nó là gì, nó hẳn phải rất "
|
||
"quan trọng, vì có hộ vệ ma quái riêng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather "
|
||
"recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading "
|
||
"to a rather ornate stone coffin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có một vực sâu ở đây cắt đứt đoạn cuối hầm mộ. Chắc hẳn mới có gần đây, bờ "
|
||
"mép vẫn tróc và vỡ vụn. Vực sâu cắt đứt lối đi dẫn đến một quan tài bằng đá "
|
||
"được trang trí khá cầu kỳ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
#| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||
#| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||
#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||
#| "this useful before our journey is over."
|
||
msgid ""
|
||
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
"colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
"wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
"emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
|
||
"to its power. We may find this useful before our journey is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đối với một con quỷ núi, đây là một ngôi mộ tương đối cầu kỳ. Chiếc quan tài "
|
||
"khá ấn tượng. Bên trong, bộ xương đã vỡ tan thành bụi, có một ít đá và đồ "
|
||
"trang sức nhiều màu, nhưng thứ thực sự đập vào mắt là chiếc gậy màu ngọc "
|
||
"bích này. Tôi không có nhiều kinh nghiệm với những đồ vật có phép thuật, "
|
||
"nhưng hình con rắn với đôi mắt xanh và những chiếc răng nanh lớn khắc xung "
|
||
"quanh tay cầm của nó khiến tôi không còn nghi ngờ gì nữa về sức mạnh của nó. "
|
||
"Chúng ta thường không dung thứ việc sử dụng chất độc, nhưng những tình huống "
|
||
"cùng cực cần những biện pháp cùng cực, và tôi có cảm giác chúng ta có thể "
|
||
"thấy vật này hữu ích trước khi hành trình của chúng ta kết thúc."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1706
|
||
msgid "It might be useful, I’ll take it."
|
||
msgstr "Nó có thể hữu ích, tôi sẽ lấy nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a "
|
||
"range, but in close combat it could be quite useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cây gậy vừa khít trong tay tôi. Hình như nó không có nhiều tác dụng ở tầm "
|
||
"xa, nhưng khi cận chiến, nó có thể khá hữu ích."
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723
|
||
msgid "Emerald Wand of Poison"
|
||
msgstr "Gậy độc màu ngọc bích"
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1724
|
||
msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cây gậy làm cho các đòn tấn công cận chiến của đơn vị này gây thiệt hại độc."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1985
|
||
msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace."
|
||
msgstr "Sau khi suy đi tính lại, tốt hơn nên để người chết được yên nghỉ."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 (
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "In the Domain of the Dwarves"
|
||
msgstr "Trong lãnh địa của người lùn"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Kẻ thù"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50
|
||
msgid "Allies"
|
||
msgstr "Đồng minh"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143
|
||
msgid "Dwarf Chieftain"
|
||
msgstr "Thủ lĩnh người lùn"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kill Dwarf Chieftain"
|
||
msgid "Kill dwarf chieftain"
|
||
msgstr "Giết thủ lĩnh người lùn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493
|
||
msgid "Dwarf Sergeant"
|
||
msgstr "Trung sĩ người lùn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339
|
||
msgid "Vengeful Dwarf"
|
||
msgstr "Người lùn hận thù"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383
|
||
msgid "Dwarf Scout"
|
||
msgstr "Trinh sát người lùn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421
|
||
msgid "Grog"
|
||
msgstr "Grog"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear "
|
||
"their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from "
|
||
"the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the "
|
||
"final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf "
|
||
"chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. "
|
||
"Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
|
||
"shorter and uglier than most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường hầm này dẫn rất gần đến hang ổ chính của bọn người lùn. Các bạn có thể "
|
||
"nghe thấy tiếng bước chân bé tí của chúng ở ngay phía bên kia tường. Tất cả "
|
||
"mọi thứ ngăn cách chúng ta với bọn người lùn là một bức tường đá mỏng. Khi "
|
||
"các bạn di chuyển một đơn vị đến cạnh bức tường cuối cùng, theo lệnh các "
|
||
"bạn, Zurg sẽ phá hủy nó bằng phép thuật lửa. Tên thủ lĩnh người lùn chỉ được "
|
||
"bảo vệ một cách sơ sài, hắn đã điều các chiến binh tốt nhất đi săn quỷ núi. "
|
||
"Hê, chúng tôi cho các bạn nhiệm vụ dễ dàng. Các bạn biết tên thủ lĩnh người "
|
||
"lùn khi nhìn thấy hắn, hắn lùn hơn và xấu hơn hầu hết các tên khác."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450
|
||
msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Các ông đã tự mình đào tất cả những đường hầm này sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall "
|
||
"enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many "
|
||
"tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, "
|
||
"following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. "
|
||
"But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. "
|
||
"Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them "
|
||
"filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are "
|
||
"gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But "
|
||
"Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
|
||
"we will reward you well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, hầu hết là đường hầm của bọn người lùn bé tí. Chúng tôi thích các "
|
||
"đường hầm tự nhiên, đủ to và cao cho các quỷ núi hùng mạnh. Khi thế giới còn "
|
||
"trẻ, Griknagh đục nhiều đường hầm và hang động xuyên qua đá xa dưới chân "
|
||
"chúng ta. Chúng tôi đi xuống, theo những dòng mạch ngầm cổ xưa, sâu hơn "
|
||
"nhiều bọn người lùn yếu đuối. Nhưng giờ chúng tôi quay ngược trở lên, đại "
|
||
"thủ lĩnh nói giờ có nhiều thứ không tốt sâu bên dưới. Không tốt cho quỷ núi. "
|
||
"Chúng tôi quay ngược trở lên để đòi lại đất đai từ cổ xưa. Nhưng chúng tôi "
|
||
"thấy đầy bọn người lùn bốc mùi nhỏ bé. Tất cả những tảng đá xinh đẹp đã ra "
|
||
"đi, bọn người lùn tham lam đã lấy hết. Vì thế chúng tôi chiến đấu để đòi lại "
|
||
"đất đai. Nhưng Zurg nói nhiều quá. Chúng ta có việc phải làm. Hãy tìm tên "
|
||
"thủ lĩnh người lùn và giết hắn, chúng tôi sẽ đền đáp cho các bạn một cách "
|
||
"xứng đáng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477
|
||
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
|
||
msgstr "Một khi các bạn vào vị trí, Zurg sẽ phá hủy bức tường."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307
|
||
msgid "Dwarf Guard"
|
||
msgstr "Hộ vệ người lùn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520
|
||
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
|
||
msgstr "Nắm đấm và lửa, đập đá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to "
|
||
"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
|
||
"elves are doing. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công việc của tôi ở đây đã hoàn thành. Zurg phải báo cáo lại với đại thủ "
|
||
"lĩnh. Nhiều thứ cần làm và người lùn cần giết trước khi nghỉ ngơi. Zurg sẽ "
|
||
"trở lại sau để xem các thần tiên nhỏ bé làm việc thế nào. Chiến đấu mạnh "
|
||
"giỏi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:588
|
||
msgid "Intruders! Sound the alarm!"
|
||
msgstr "Những kẻ xâm lược! Mau báo động!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the "
|
||
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
|
||
"route, I guess we’ll just have to be sure not to fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg chắc hẳn đã phá sập đường hầm. Có lẽ ông ấy không muốn cho bọn người "
|
||
"lùn một đường xâm nhập dễ dàng nếu chúng đánh bại chúng ta. Quá nhiều cho "
|
||
"một lối thoát, tôi đoán chúng ta chỉ phải đảm bảo chắc chắn không thất bại."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:636
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640
|
||
msgid "Dwarf Conscript"
|
||
msgstr "Người lùn lính mới"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645
|
||
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi có biết nhiệm vụ đầu tiên của một chiến binh người lùn là gì không, "
|
||
"thằng oắt?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650
|
||
msgid "Sir?"
|
||
msgstr "Thưa ngài?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655
|
||
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
|
||
msgstr "Luôn luôn cảnh giác, các chàng trai, kẻ thù có thể ở bất kỳ đâu!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660
|
||
msgid "But sir—"
|
||
msgstr "Nhưng thưa ngài -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665
|
||
msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
|
||
msgstr "Ta đã cho phép ngươi nói chưa? Ta đã cho chưa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
|
||
"killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đã giết bọn quỷ núi khi ngươi còn quấn tã. Ta đã viết sách về giết quỷ "
|
||
"núi. Và ngươi sẽ không đi bất kỳ đâu đến khi ta xong việc với ngươi."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "you" is singular and referring to a superior officer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
|
||
msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgstr "Nhưng thưa ngài, đằng sau ngài...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee "
|
||
"like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ để ta đoán xem nào, một con quỷ núi dơ dáy to xác, đúng không? Và khi ta "
|
||
"quay lại, ngươi sẽ chạy trốn như một kẻ hèn nhát. Ngươi nghĩ ta đủ ngốc để "
|
||
"mắc lừa trò bịp đó sao?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:690
|
||
msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgstr "Không, đó là một thần tiên!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770
|
||
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái gì...?! Đúng rồi... Nhiệm vụ đầu tiên, các chàng trai, giết kẻ xâm lược!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:707
|
||
msgid "I’m too young to die, save me!"
|
||
msgstr "Tôi còn quá trẻ để chết, cứu tôi với!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. "
|
||
"Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, can đảm lên... Hả? Ê, vậy là thằng oắt đã nói thật. Xông lên, các chàng "
|
||
"trai, giết kẻ xâm lược!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgid "No, it’s a... human?"
|
||
msgstr "Không, đó là một thần tiên!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái gì...?! Đúng rồi... Nhiệm vụ đầu tiên, các chàng trai, giết kẻ xâm lược!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "it" is referring to the dust devil
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgid "No, it’s a... what is that?"
|
||
msgstr "Chưa, tôi chưa từng nghe nói đến. Nó là cái gì thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:754
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!"
|
||
msgstr "Nhân danh Uria, cái gì thế?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgid "No, look behind you!"
|
||
msgstr "Nhưng thưa ngài, đằng sau ngài...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:793
|
||
msgid "I love you, Sarge..."
|
||
msgstr "Tôi yêu ngài, trung sĩ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no "
|
||
"one is gonna save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, ngươi bị mắc bẫy rồi. Ta đã có được ngươi ở ngay nơi ta muốn, và lần này "
|
||
"sẽ không ai cứu ngươi đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:916
|
||
msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
|
||
msgstr "Làm thế nào mà một quỷ núi bị mắc kẹt ở đây?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
|
||
"hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn các bạn. Grog bị lạc và có quá nhiều bọn người lùn bốc mùi. Nếu các "
|
||
"bạn không đến, Grog đã bị giết. Grog nợ các bạn ơn cứu mạng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1061
|
||
msgid "Here they come! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Chúng đang đến đây! Kích nổ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1011
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111
|
||
msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Chúng cũng đang đến lối này! Kích nổ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1031
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to "
|
||
"have to hold them off by myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái gì?! Chẳng có gì xảy ra! Ai đã gian lận đống chất nổ chết tiệt thế? Giờ "
|
||
"ta phải tự mình cầm chân chúng."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157
|
||
msgid "Jorgi"
|
||
msgstr "Jorgi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
|
||
"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một sai lầm khi phụ thuộc vào thủ đoạn. Bọn ta sẽ đánh bại các ngươi "
|
||
"mặt đối mặt. Một người lùn đích thực luôn nhìn thẳng vào đối thủ khi giết "
|
||
"hắn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
|
||
"bridges and meet your fate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế nên ta thách đấu với các ngươi, mặt đối mặt. Nếu các ngươi không phải là "
|
||
"những kẻ hèn nhát, hãy bước lên trên cầu và gặp gỡ định mệnh của các ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe "
|
||
"the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đã không làm được. Kích nổ dự phòng! Nếu chúng ta không thể ngăn chặn "
|
||
"chúng, thì có thể hồ đen sẽ ngăn chặn được."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them "
|
||
"then maybe the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng đã băng qua vực! Kích nổ dự phòng! Nếu chúng ta không thể ngăn chặn "
|
||
"chúng, thì có thể hồ đen sẽ ngăn chặn được."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1293
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to "
|
||
"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
|
||
"illuminates the cavern, making it easier to see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một hồ nước khổng lồ dưới lòng đất. Nước có vẻ tối, sâu và lạnh. Hình "
|
||
"như cũng có một ít rêu trên vách đang chiếu sáng hang động, làm cho mọi thứ "
|
||
"dễ nhìn hơn."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1311
|
||
msgid "Extra Hairy Bat"
|
||
msgstr "Dơi nhiều lông"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1344
|
||
msgid "Dwarf Hermit"
|
||
msgstr "Ẩn sĩ người lùn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có gì đó đang đến! Úi, nó to, nhiều lông, và dơ dáy. Tôi ghét dơi, tôi thực "
|
||
"sự ghét dơi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1392
|
||
msgid "Graaawk!"
|
||
msgstr "Grààào!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398
|
||
msgid "Good riddance."
|
||
msgstr "Thoát nợ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1423
|
||
msgid ""
|
||
"The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade "
|
||
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
|
||
"Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bờ rìa kết thúc ngay ở đây. Nước đủ nông để lội qua, nhưng tôi ngờ ngợ vừa "
|
||
"nhìn thấy thứ gì đó di chuyển dưới mặt nước. Có thể chỉ là cá, nhưng tôi "
|
||
"không thích diện mạo của nó."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1486
|
||
msgid "What are those?!"
|
||
msgstr "Cái gì kia?!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1494
|
||
msgid "Here come more of them!"
|
||
msgstr "Chúng lại đến nữa!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1527
|
||
msgid ""
|
||
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
|
||
"them. Whatever ‘them’ was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thứ động đậy dưới nước đã ngừng. Tôi nghĩ chúng ta đã giết được cái cuối "
|
||
"cùng. Bất kể ‘chúng’ là cái gì."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1570
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1575
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578
|
||
msgid "Dwarf High Guard"
|
||
msgstr "Hộ vệ người lùn cấp cao"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596
|
||
msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy là cuối cùng các ngươi cũng đến. Hãy kết thúc mọi thứ, ở đây và bây giờ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khốn kiếp! Kể cả khi chết ta cũng nguyền rủa các ngươi! Các ngươi sẽ chẳng "
|
||
"bao giờ sống sót để thoát khỏi những đường hầm này đâu!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1629
|
||
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
|
||
msgstr "Thủ lĩnh đã tử trận! Chạy mau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly "
|
||
"dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but "
|
||
"elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed "
|
||
"you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been "
|
||
"allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
|
||
"Please come with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các thần tiên nhỏ bé chiến đấu cừ. Zurg ấn tượng. Thủ lĩnh người lùn chết, "
|
||
"bọn người lùn hèn nhát chạy trốn trước chúng ta. Cuộc chiến của chúng tôi "
|
||
"chưa kết thúc, vẫn còn chiến đấu nhiều, nhưng thần tiên và quỷ núi đã thắng "
|
||
"trận chiến này. Chúng tôi cảm ơn các bạn. Đại thủ lĩnh đã cho phép các bạn "
|
||
"đến nói chuyện với ông ấy. Vinh dự lớn, chưa bao giờ có ai trong số thần "
|
||
"tiên các bạn được phép gặp ông ấy. Nhưng ông ấy muốn nói chuyện và thưởng "
|
||
"cho các bạn. Xin đi cùng với tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the dwarf chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Với kiến thức của họ về tất cả các đường hầm bí mật này, họ đã có thể dẫn "
|
||
"chúng ta đến thẳng đây thay vì bắt chúng ta đi qua ‘lực lượng bảo vệ sơ sài’ "
|
||
"đó. Chúng ta sẽ tiết kiệm được nhiều những chiến đấu không cần thiết trong "
|
||
"việc thực sự đến chỗ tên thủ lĩnh người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có lẽ họ muốn kiểm tra tiếp năng lực chiến đấu của chúng ta. Ngoài ra, mọi "
|
||
"tên người lùn chúng ta giết đều là tên mà họ không phải giết. Nhưng tôi nghĩ "
|
||
"chúng ta đã tạo ra được một kết quả lớn hơn những gì họ mong đợi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great "
|
||
"Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
"the great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suỵt, hai người. Vâng, tất nhiên, chúng tôi rất vinh dự được đến gặp đại thủ "
|
||
"lĩnh. Nhưng trước hết, chúng tôi đã bỏ lại nhiều người gần lối vào hang lớn, "
|
||
"nơi các ông gặp chúng tôi lần đầu, và tôi sợ rằng kể cả bây giờ những hang "
|
||
"động đó cũng không an toàn. Các ông có thể giúp chúng tôi hộ tống người của "
|
||
"mình đến nơi an toàn được không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
|
||
"stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
|
||
"Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
|
||
"hiding and we will help you move them to our caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, được, được, chúng tôi có thể giúp. Chúng tôi có một ít hang động lớn, "
|
||
"những người nhỏ bé các bạn có thể ở, và tôi sẽ cho một số quỷ núi to giúp hộ "
|
||
"tống các bạn đến đó. Đại thủ lĩnh không muốn bất kỳ bất ngờ khó chịu nào. "
|
||
"Hãy chỉ tôi chỗ người của các bạn đang ẩn náu, chúng tôi sẽ giúp các bạn đưa "
|
||
"họ đến hang của chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1691
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
|
||
"do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi cảm ơn ông. Đi thôi, mọi người, đừng mừng vội, chúng ta vẫn còn việc "
|
||
"phải làm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1725
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no "
|
||
"they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng đã đến để lấy của quý của ta. Nó là của ta, đúng, nó là của ta. Chúng "
|
||
"sẽ không có nó, không, chúng sẽ không có nó. Chúng ta sẽ giết hết bọn chúng, "
|
||
"đúng, đúng, chúng ta sẽ giết hết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1763
|
||
msgid "Curse them! We hates them!"
|
||
msgstr "Nguyền rủa bọn chúng! Bọn ta ghét bọn chúng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1769
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
|
||
"amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to "
|
||
"glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a "
|
||
"trinket?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái gì đây? Quần áo của hắn rách tả tơi, nhưng hắn lại có tấm bùa trang sức "
|
||
"này đeo quanh cổ. Nó chứa một viên thạch anh khổng lồ có vẻ đang phát ra ánh "
|
||
"sáng màu tím kỳ lạ. Mình tự hỏi hắn lấy một món đồ trang sức như thế này ở "
|
||
"đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if "
|
||
"I put the amulet on and step into the rune..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, chờ một chút, tấm bùa đó phát sáng cùng màu với dấu khắc chữ cổ này. Có "
|
||
"thể nếu mình đeo tấm bùa vào và bước lên dấu khắc..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1798
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
|
||
"gone, but what have they revealed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chà. Khá là ấn tượng. Tấm bùa ngừng phát sáng và dấu khắc chữ cổ cũng biến "
|
||
"mất, nhưng chúng để lộ ra điều gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Smaller Tentacle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1858
|
||
msgid "<i>Splash! Splash!</i>"
|
||
msgstr "<i>Tóe! Tóe!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1864
|
||
msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?"
|
||
msgstr "Lại xúc tu nữa à?! Cái gì, thứ đó có một đứa con sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1884
|
||
msgid ""
|
||
"What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the "
|
||
"floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends "
|
||
"suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall "
|
||
"seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhân danh Eloh, cái gì đây? Ai đó đã khắc một chữ cổ màu tím phát sáng trên "
|
||
"sàn cuối lối đi này. Nó hẳn phải có phép thuật. Và lối đi này kết thúc đột "
|
||
"ngột trong một bức tường đá nhẵn. Điều này không thể là một sự trùng lặp. "
|
||
"Nhưng bức tường có vẻ khá vững chắc. Mình tự hỏi ai đã khắc chữ cổ đó và vì "
|
||
"sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it "
|
||
"was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of "
|
||
"things which I am hesitant to mess with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dấu khắc chữ cổ vẫn ở đó, bừng sáng một cách bí ẩn. Tôi vẫn không biết tại "
|
||
"sao nó lại được đặt ở đây, nhưng rõ ràng nó có sức mạnh và phép thuật, một "
|
||
"sự kết hợp của những thứ mà tôi ngần ngại khi dính líu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||
"skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s "
|
||
"left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed "
|
||
"on this inside are the words: <i>“May you have the toughness to stay "
|
||
"standing long after your enemies fall.”</i> Grave robbing is never a good "
|
||
"thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly "
|
||
"won’t miss it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dựa vào những dấu khắc chữ cổ trên tường, đây hẳn phải là mộ của một người "
|
||
"lùn cổ xưa nào đó. Ngôi mộ có vẻ trống rỗng trừ chiếc quan tài bằng đá trang "
|
||
"trí công phu này. Bộ xương bên trong quan tài đã tan thành bụi từ lâu. Tất "
|
||
"cả những thứ còn sót lại là một ít đồ trang sức theo nghi lễ và chiếc thắt "
|
||
"lưng vàng sáng chói này. Ghi bên trong là những từ: <i>“Cầu mong ngài có sức "
|
||
"bền bỉ để đứng vững lâu sau khi kẻ thù của ngài ngã xuống.”</i> Lấy trộm đồ "
|
||
"từ mồ mả chẳng bao giờ là một điều hay, nhưng thắt lưng này có vẻ có phép "
|
||
"thuật và người sở hữu nó trước đây chắc chắn sẽ không tiếc nó đâu."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1942
|
||
msgid "I fear no ghosts, I’ll take it."
|
||
msgstr "Tôi không sợ ma, tôi sẽ lấy nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too "
|
||
"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thắt lưng vừa khít! Bằng cách nào đó tôi cảm thấy mạnh mẽ và bền bỉ hơn. Quá "
|
||
"dễ, hình như không có cái bẫy nào được đặt trên quan tài. Hôm nay là ngày "
|
||
"may mắn của tôi."
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961
|
||
msgid "Dwarven Belt"
|
||
msgstr "Thắt lưng của người lùn"
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12."
|
||
msgstr "Máu tối đa của đơn vị đeo thắt lưng này sẽ tăng thêm 12."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970
|
||
msgid "Angry Ghost"
|
||
msgstr "Ma tức giận"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angry Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1974
|
||
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi, kẻ đã quấy rầy sự yên nghỉ của ta, hãy đến và tham gia cái chết cùng "
|
||
"ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1979
|
||
msgid "Then again, maybe I spoke too soon."
|
||
msgstr "Lại thế nữa, có lẽ tôi đã phát biểu quá sớm."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Dealing with Dwarves"
|
||
msgstr "Giao thiệp với người lùn"
|
||
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37
|
||
msgid "King Thurongar"
|
||
msgstr "Vua Thurongar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
|
||
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
|
||
msgstr "Chọn một đơn vị để lấy thanh kiếm lửa"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162
|
||
msgid "Jarl"
|
||
msgstr "Jarl"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes "
|
||
"cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved "
|
||
"stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of "
|
||
"beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a "
|
||
"path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phòng yết kiến được trang trí đẹp mắt. Những bức tranh tường lộng lẫy và "
|
||
"những tuồng chữ cổ của người lùn bao phủ các bức tường, nổi bật giữa căn "
|
||
"phòng là một ngai vàng bằng đá lớn được chạm trổ phức tạp. Hai bên ngai vàng "
|
||
"là hai bức tượng chi tiết của một loài thú vật nào đó mà bạn không biết. "
|
||
"Trên sàn phủ đá đen, và một lối đi lợp gạch trơn nhẵn dẫn các vị khách thẳng "
|
||
"đến một chỗ ngồi bằng đá nhỏ đối diện ngai vàng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333
|
||
msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves."
|
||
msgstr "Chào Kaleh, ta là Thurongar, vua của các người lùn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338
|
||
msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
|
||
msgstr "Tôi là Kaleh, người lãnh đạo của các thần tiên Quenoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been "
|
||
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
|
||
"occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve "
|
||
"been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying "
|
||
"settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your "
|
||
"recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, "
|
||
"what are so many elves doing so deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đã nghe về các chiến công gần đây của cậu trong việc chống lại mối đe dọa "
|
||
"từ bọn quỷ núi. Từ lâu đến nay chúng là cái gai trong mắt bọn ta. Trước đây "
|
||
"chúng chỉ là một bệnh dịch không thường xuyên, nhưng giờ đi đâu bọn ta cũng "
|
||
"gặp chúng quấy phá. Chúng đã trở nên khôn hơn với chiến thuật của chúng. Bọn "
|
||
"ta đã mất một vài khu dân cư bên ngoài trước các cuộc tấn công của chúng. "
|
||
"Tuy nhiên, bọn ta không ngừng chiến đấu và với chiến thắng gần đây của cậu, "
|
||
"có lẽ trận chiến này đang mang đến lợi thế cho bọn ta. Nhưng hãy nói cho ta "
|
||
"biết, thần tiên các cậu đang làm gì sâu dưới lòng đất này thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. "
|
||
"Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a "
|
||
"new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, "
|
||
"but when we came to the mountains she said I should go under them instead of "
|
||
"trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended "
|
||
"up down here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một câu chuyện dài, nhưng chúng tôi đến từ phía nam, nơi chúng tôi "
|
||
"sống trên sa mạc. Làng của chúng tôi đã bị phá hủy, và tôi đang dẫn dắt "
|
||
"người của mình trên hành trình tìm nơi ở mới. Vị thần của chúng tôi Eloh đã "
|
||
"xuất hiện trước tôi trong giấc mộng, và bảo tôi đi về phía bắc, nhưng khi "
|
||
"chúng tôi đến dãy núi, người nói tôi nên đi bên dưới thay vì tìm cách băng "
|
||
"qua những đỉnh núi đầy tuyết. Đó là cách hàng nghìn người chúng tôi kết thúc "
|
||
"dưới này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t "
|
||
"have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at "
|
||
"you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I "
|
||
"think your god may have somewhere else intended for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật thú vị. Ta muốn để các cậu sống cùng bọn ta, nhưng ta sợ bọn ta không "
|
||
"có nhiều không gian trống, thành phố này gần như đã đầy ắp. Và nhìn cậu, ta "
|
||
"nghĩ thế giới dưới lòng đất không phải là nơi thích hợp cho những người các "
|
||
"cậu. Ta nghĩ vị thần của các cậu có thể đã định một nơi nào đó khác cho các "
|
||
"cậu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I "
|
||
"think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really "
|
||
"want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, mặc dù tôi ngưỡng mộ thành phố vĩ đại mà các ngài đã đục đẽo từ đá "
|
||
"này, nhưng tôi nghĩ nhiều người của tôi thấy các đường hầm này đáng sợ và xa "
|
||
"lạ. Tất cả những gì chúng tôi thực sự muốn làm là tìm đường trở lại mặt đất, "
|
||
"ở phía bắc của dãy núi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface "
|
||
"in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern "
|
||
"gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that "
|
||
"lived north of the mountains, but then some new human came to power and "
|
||
"decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to "
|
||
"find out why, but they never returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta có thể giúp các cậu điều đó. Bọn ta chưa điều bất cứ ai lên mặt đất đã "
|
||
"nhiều năm qua, nhưng bọn ta biết một lối đi dẫn đến cánh cổng phía bắc cổ "
|
||
"xưa. Cách đây một vài thế hệ, bọn ta buôn bán nhiều với những con người sống "
|
||
"ở phía bắc dãy núi, nhưng sau đó một con người mới nào đó lên nắm quyền và "
|
||
"ra sắc lệnh rằng mọi liên lạc với bọn ta sẽ bị cắt đứt. Bọn ta đã phái các "
|
||
"sứ giả đi tìm hiểu tại sao, nhưng họ chẳng bao giờ trở về."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng người lùn là những thợ mỏ tuyệt vời, và bọn ta giữ bản đồ chi tiết của "
|
||
"tất cả các đường hầm mà bọn ta đã thăm dò. Bọn ta vẫn có các bản đồ đường "
|
||
"hầm dẫn trở lại mặt đất. Tất nhiên ta không nghĩ các cậu sẽ có thể hiểu được "
|
||
"chúng, do đó, Rogrimir đây đã tình nguyện dẫn các cậu lên mặt đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
#| "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#| "understand them, so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the "
|
||
#| "surface."
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng người lùn là những thợ mỏ tuyệt vời, và bọn ta giữ bản đồ chi tiết của "
|
||
"tất cả các đường hầm mà bọn ta đã thăm dò. Bọn ta vẫn có các bản đồ đường "
|
||
"hầm dẫn trở lại mặt đất. Tất nhiên ta không nghĩ các cậu sẽ có thể hiểu được "
|
||
"chúng, do đó, Rogrimir đây đã tình nguyện dẫn các cậu lên mặt đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to "
|
||
"the surface and protecting you is the least I can do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bạn đã cứu mạng tôi và món nợ của tôi với các bạn vẫn chưa được trả. Chỉ "
|
||
"đường lên mặt đất và bảo vệ các bạn ít nhất cũng là những gì tôi có thể làm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s "
|
||
"death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and "
|
||
"help you get to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bạn đã cứu anh trai tôi, và dù anh ấy đã hy sinh khi chiến đấu, nhưng "
|
||
"anh ấy đã chết như một chiến binh thay vì một kẻ hèn nhát. Tôi cảm ơn các "
|
||
"bạn vì điều đó. Tôi sẽ thay thế anh ấy và giúp các bạn lên mặt đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the "
|
||
"light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your "
|
||
"guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bạn đã giúp đỡ rất nhiều những người anh em của tôi. Để đổi lại, dù ghét "
|
||
"ánh sáng, nhưng tôi là người biết rõ nhất các đường hầm lên trên, do đó tôi "
|
||
"sẽ là người dẫn đường của các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Rogrimir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn rất nhiều vì sự giúp đỡ của anh. Chúng tôi đã lo lắng về việc bị lạc "
|
||
"trong những đường hầm ngoằn ngoèo này. Chúng tôi rất vinh dự khi có anh đi "
|
||
"cùng, Rogrimir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with "
|
||
#| "us, Grog."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Jarl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn rất nhiều vì sự giúp đỡ của anh. Chúng tôi đã lo lắng về việc bị lạc "
|
||
"trong những đường hầm ngoằn ngoèo này. Chúng tôi rất vinh dự khi có anh đi "
|
||
"cùng, Grog."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những người lùn đã chiến đấu bên cạnh anh cũng đến để bày tỏ lòng kính trọng "
|
||
"của họ."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor "
|
||
"to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d "
|
||
"like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the "
|
||
"surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. "
|
||
"Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bạn đã giúp chúng tôi đánh một đòn nặng nề vào lũ man rợ đó, chiến đấu "
|
||
"bên cạnh các bạn là một điều vinh dự. Các bạn là những thần tiên dũng cảm "
|
||
"nhất chúng tôi từng biết. Chúng tôi muốn đi cùng các bạn, nhưng, ừm, chúng "
|
||
"tôi không thích đi quá gần mặt đất đến thế, ngoài ra, vẫn còn nhiều cuộc "
|
||
"chiến đấu cần phải thực hiện dưới này. Các bạn đừng lo, chúng tôi sẽ không "
|
||
"nghỉ ngơi đến khi giết hết toàn bộ bọn quỷ núi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to "
|
||
"fight by your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi hiểu. Cảm ơn các bạn, các bạn đã giúp đỡ chúng tôi nhiều. Được chiến đấu "
|
||
"cùng các bạn là một vinh dự."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459
|
||
msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
|
||
msgstr "Kaleh, tôi sợ rằng đã đến lúc để chúng ta chia tay."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072
|
||
msgid "What?!"
|
||
msgstr "Cái gì?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s "
|
||
#| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how "
|
||
#| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas "
|
||
#| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And "
|
||
#| "have you seen their records? They have kept records of their dealings "
|
||
#| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven "
|
||
#| "clan who helped craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the "
|
||
#| "dwarves who helped build such an artifact!"
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||
"fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how "
|
||
"they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen "
|
||
"their records? They have kept records of their dealings that go back "
|
||
"generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped "
|
||
"craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
|
||
"build such an artifact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã học được nhiều từ người lùn trong thời gian tôi ở đây, nhưng vẫn có "
|
||
"quá nhiều thứ để học. Anh đã nhìn thấy các lò rèn của họ chưa? Họ thực sự "
|
||
"biết cách vận hành lửa và sử dụng nó theo những cách đáng kinh ngạc. Họ có "
|
||
"một số ý tưởng thú vị về cách họ có thể cải tiến nghề rèn của họ với ngọn "
|
||
"lửa phép thuật của tôi. Và anh đã nhìn thấy các ghi chép của họ chưa? Họ đã "
|
||
"giữ ghi chép về các giao thiệp của mình từ thế hệ này ngược về thế hệ trước. "
|
||
"Thậm chí họ còn biết thị tộc người lùn đã giúp chế tác vương trượng lửa. Hãy "
|
||
"tưởng tượng nếu tôi có thể tìm thấy những người lùn đã tạo ra một báu vật "
|
||
"như thế!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474
|
||
msgid "But we need you! What would we do without you?"
|
||
msgstr "Nhưng chúng tôi cần cô! Chúng tôi sẽ làm gì khi không có cô?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"dwarves. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Với sự giúp đỡ của các người lùn, tôi nghĩ các bạn sẽ ổn. Tôi không biết nơi "
|
||
"ở gì vị thần của anh đã chuẩn bị cho các anh, Kaleh, nhưng tôi tin ở anh, và "
|
||
"tôi biết anh sẽ tìm thấy một nơi cho người dân của mình. Nơi của tôi là ở "
|
||
"đây, với các người lùn. Còn các bạn không thực sự cần tôi, các bạn có nhau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu ý cô đã quyết, thì tôi sẽ không cố thuyết phục cô nữa. Nhưng chúng tôi "
|
||
"sẽ rất nhớ cô."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489
|
||
msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi cảm ơn Eloh vì thời gian ngắn mà cô đã trải qua cùng với chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494
|
||
msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again."
|
||
msgstr "Bảo trọng nhé, và một ngày nào đó, có thể chúng ta sẽ gặp lại nhau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never "
|
||
"would have come down here myself. With some help from the dwarves I have "
|
||
"enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, "
|
||
"and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my "
|
||
"gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn các bạn. Tôi nợ các bạn quá nhiều vì đã giúp tôi gặp người lùn. Tôi "
|
||
"chưa bao giờ tự mình xuống dưới này. Với một số giúp đỡ từ các người lùn, "
|
||
"tôi đã làm phép thanh kiếm lửa này cho các bạn. Cầu mong ngọn lửa của nó "
|
||
"luôn chiếu sáng con đường của các bạn, và hạ gục kẻ thù. Tôi tặng thanh kiếm "
|
||
"này cho tất cả các bạn như một bằng chứng cho lòng biết ơn của tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506
|
||
msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một thanh kiếm lửa. Thật đáng kinh ngạc. Tôi chỉ không biết ai nên sử dụng "
|
||
"nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511
|
||
msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sẽ để anh quyết định, hãy sử dụng nó theo cách tốt nhất mà anh thấy phù "
|
||
"hợp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
|
||
"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể chọn đơn vị nào bạn muốn lấy thanh kiếm lửa. Nếu bạn muốn một đơn "
|
||
"vị khác sử dụng thanh kiếm, Kaleh có thể tuyển hoặc gọi lại đơn vị khác."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
#| "retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
|
||
#| "will strike again."
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated into their holes for the present, but who knows when they will "
|
||
"strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ ta nghĩ các cậu nên khởi hành càng sớm càng tốt. Bọn quỷ núi hiện tại đã "
|
||
"rút vào trong lỗ, nhưng ai mà biết chúng sẽ đánh lại vào lúc nào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611
|
||
msgid ""
|
||
"This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my "
|
||
"face again and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là một thành phố tuyệt diệu, nhưng tôi không thể chờ đợi để cảm nhận một "
|
||
"lần nữa ánh nắng mặt trời trên khuôn mặt và làn gió trên mái tóc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573
|
||
msgid "Should I take this sword?"
|
||
msgstr "Tôi có nên lấy thanh kiếm này không?"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Kiếm lửa"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590
|
||
msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thanh kiếm này sẽ làm cho tất cả các đòn tấn công cận chiến của bạn thực "
|
||
"hiện thiệt hại lửa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
|
||
"remember you, Elyssa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sẽ sử dụng thanh kiếm này một cách tự hào, và khi nhìn vào nó, tôi sẽ "
|
||
"nhớ đến cô, Elyssa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
|
||
"will strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ ta nghĩ các cậu nên khởi hành càng sớm càng tốt. Bọn quỷ núi hiện tại đã "
|
||
"rút vào trong lỗ, nhưng ai mà biết chúng sẽ đánh lại vào lúc nào."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629
|
||
msgid "No, I think someone else should wield it."
|
||
msgstr "Không, tôi nghĩ ai đó khác nên sử dụng nó."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5
|
||
msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgstr "Nói chuyện với quỷ núi"
|
||
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37
|
||
msgid "Great Leader Darmog"
|
||
msgstr "Đại thủ lĩnh Darmog"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160
|
||
msgid "Nog"
|
||
msgstr "Nog"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222
|
||
msgid "Spiritual Advisor"
|
||
msgstr "Cố vấn tinh thần"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but "
|
||
"almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What "
|
||
"remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and "
|
||
"animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and "
|
||
"dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was "
|
||
"once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around "
|
||
"the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path "
|
||
"running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
|
||
"small stone chair facing the large throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rõ ràng phòng yết kiến này trước đây được trang trí khá cầu kỳ, nhưng gần "
|
||
"như tất cả mọi thứ của nó đã bị phá hủy, để lộ ra nền đá và đất. Thứ còn lại "
|
||
"là một ngai vàng bằng đá lớn, được phủ đầu lâu, da động vật và sơn sáng "
|
||
"chói. Các bức tường từng được bao phủ bởi những bức tranh và tuồng chữ cổ "
|
||
"của người lùn, nhưng một vài quỷ núi đang bận tróc chúng ra. Sàn trước đây "
|
||
"lát đá đen nhưng giờ chỉ còn lại hai ô gạch nhỏ quanh hai chiếc ghế trong "
|
||
"căn phòng này. Bạn ngạc nhiên khi thấy rằng lối đi nhỏ lát gạch chạy thẳng "
|
||
"chính giữa căn phòng vẫn được để nguyên. Nó dẫn đến một chiếc ghế đá nhỏ đối "
|
||
"diện ngai vàng lớn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331
|
||
msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
|
||
msgstr "Tôi, đại thủ lĩnh Darmog, chào mừng cậu, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336
|
||
msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi, Kaleh, người lãnh đạo của các thần tiên Quenoth, cảm ơn ngài đã gặp gỡ "
|
||
"tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the "
|
||
"dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to "
|
||
"strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until "
|
||
"recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our "
|
||
"tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care "
|
||
"about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits "
|
||
"of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
|
||
"is dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay mặt cho tất cả quỷ núi, Darmog cảm ơn các bạn vì chiến thắng vĩ đại "
|
||
"trước bọn người lùn. Các bạn đã giúp đánh đuổi bọn người lùn dơ dáy và cho "
|
||
"chúng tôi thời gian để củng cố lực lượng phòng thủ. Quỷ núi chúng tôi không "
|
||
"phải luôn là kẻ thù của người lùn. Cho đến gần đây chúng tôi không có nhiều "
|
||
"tiếp xúc với những người nhỏ bé. Nhưng bọn người lùn xâm chiếm các đường hầm "
|
||
"của chúng tôi, làm vấy bẩn những nơi linh thiêng của chúng tôi, giết phụ nữ "
|
||
"và trẻ em của chúng tôi. Bọn chúng không quan tâm về bất kỳ điều gì ngoài "
|
||
"vàng và đá quý. Các pháp sư nói rằng linh hồn đồng loại của chúng tôi đang "
|
||
"khóc lóc đòi báo thù và Darmog sẽ không nghỉ ngơi đến khi tất cả bọn người "
|
||
"lùn chết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, "
|
||
"but who are you and why do you come down here with so many of your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng tôi tò mò, chúng tôi không biết về những người như các bạn. Chúng tôi "
|
||
"cảm ơn các bạn vì đã giúp đỡ, nhưng các bạn là ai và tại sao các bạn lại "
|
||
"xuống dưới này với nhiều người như vậy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
|
||
"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
|
||
"journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and "
|
||
"told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go "
|
||
"under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to "
|
||
"live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một câu chuyện dài, nhưng chúng tôi đến từ phía nam, nơi chúng tôi "
|
||
"sống trên mặt đất, trong sa mạc. Làng của chúng tôi đã bị phá hủy, và tôi "
|
||
"đang dẫn dắt người của mình trên hành trình tìm nơi ở mới. Vị thần của chúng "
|
||
"tôi Eloh đã xuất hiện trước tôi trong giấc mộng, và bảo tôi đi về phía bắc, "
|
||
"nhưng khi chúng tôi đến dãy núi, người nói tôi nên đi bên dưới thay vì tìm "
|
||
"cách băng qua những đỉnh núi đầy tuyết. Chúng tôi không muốn sống dưới này, "
|
||
"chúng tôi chỉ đang tìm đường đến phía bên kia dãy núi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A "
|
||
"leader must protect and care for his people. Every people deserve to find "
|
||
"their own home. If we can help you we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darmog chưa bao giờ ở trên mặt đất, nhưng Darmog hiểu câu chuyện của các "
|
||
"bạn. Một người lãnh đạo phải bảo vệ và trông nom người dân của mình. Mọi "
|
||
"người đều xứng đáng tìm thấy nơi ở của riêng họ. Nếu chúng tôi có thể giúp "
|
||
"các bạn, chúng tôi sẽ giúp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi có thể giúp các bạn tìm đường trở lại các vùng đất có ánh mặt "
|
||
"trời. Trong đền thờ, chúng tôi giữ nhiều ghi chép từ quá khứ. Chúng tôi chưa "
|
||
"bước đi trên mặt đất đã nhiều thế hệ, không phải từ thời bóng tối dẫn chúng "
|
||
"tôi xuống dưới lòng đất. Nhưng chúng tôi là bậc thầy của thế giới dưới lòng "
|
||
"đất, chúng tôi đã thăm dò nhiều đường hầm. Gần đây một trong các trinh sát "
|
||
"của chúng tôi đã tìm thấy một lối đi dẫn về phía bắc, trở lại các vùng đất "
|
||
"có ánh mặt trời, tôi nghĩ đó có thể là con đường các bạn sẽ đi. Để thưởng "
|
||
"cho thành tích của các bạn, chúng tôi sẽ giúp đỡ các bạn. Grog đã tình "
|
||
"nguyện bảo vệ các bạn và dẫn các bạn trở lại các vùng đất có ánh mặt trời."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#| "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads "
|
||
#| "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying "
|
||
#| "to go. In reward for your achievements, we will help you. Grog has "
|
||
#| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi có thể giúp các bạn tìm đường trở lại các vùng đất có ánh mặt "
|
||
"trời. Trong đền thờ, chúng tôi giữ nhiều ghi chép từ quá khứ. Chúng tôi chưa "
|
||
"bước đi trên mặt đất đã nhiều thế hệ, không phải từ thời bóng tối dẫn chúng "
|
||
"tôi xuống dưới lòng đất. Nhưng chúng tôi là bậc thầy của thế giới dưới lòng "
|
||
"đất, chúng tôi đã thăm dò nhiều đường hầm. Gần đây một trong các trinh sát "
|
||
"của chúng tôi đã tìm thấy một lối đi dẫn về phía bắc, trở lại các vùng đất "
|
||
"có ánh mặt trời, tôi nghĩ đó có thể là con đường các bạn sẽ đi. Để thưởng "
|
||
"cho thành tích của các bạn, chúng tôi sẽ giúp đỡ các bạn. Grog đã tình "
|
||
"nguyện bảo vệ các bạn và dẫn các bạn trở lại các vùng đất có ánh mặt trời."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog "
|
||
"will protect little elves and show them the way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bạn đã cứu mạng Grog. Grog vẫn nợ các bạn một món nợ cảm ơn. Để đền đáp, "
|
||
"Grog sẽ bảo vệ các thần tiên nhỏ bé và chỉ cho họ đường trở lại các vùng đất "
|
||
"có ánh sáng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
|
||
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
|
||
"strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bạn đã cứu anh trai của Nog, và anh ấy chết như một chiến binh trong "
|
||
"chiến trận, không phải như một kẻ hèn nhát trong xiềng xích. Nog rất biết "
|
||
"ơn. Các bạn đã chứng tỏ mình là những chiến binh mạnh mẽ dũng cảm, Nog sẽ "
|
||
"giúp các bạn tìm đường trở lại các vùng đất có ánh sáng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say "
|
||
#| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
#| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
#| "lighted lands."
|
||
msgid ""
|
||
"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say "
|
||
"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
"lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bạn đã giúp đỡ quỷ núi rất nhiều. Nog thích lang thang trong đường hầm "
|
||
"và thủ lĩnh nói rằng anh ấy biết rõ nhất các đường hầm lên trên. Nog muốn "
|
||
"giúp các thần tiên kể cả khi anh ấy không muốn rời khỏi chiến trận, anh ấy "
|
||
"đồng ý chỉ cho các thần tiên đường trở lại những vùng đất có ánh sáng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Grog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn rất nhiều vì sự giúp đỡ của anh. Chúng tôi đã lo lắng về việc bị lạc "
|
||
"trong những đường hầm ngoằn ngoèo này. Chúng tôi rất vinh dự khi có anh đi "
|
||
"cùng, Grog."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Nog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn rất nhiều vì sự giúp đỡ của anh. Chúng tôi đã lo lắng về việc bị lạc "
|
||
"trong những đường hầm ngoằn ngoèo này. Chúng tôi rất vinh dự khi có anh đi "
|
||
"cùng, Nog."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales "
|
||
"of your valor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những quỷ núi đã chiến đấu cùng các bạn cũng muốn cảm ơn. Họ kể những câu "
|
||
"chuyện tuyệt vời về lòng dũng cảm của các bạn."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people "
|
||
"we know. We will tell stories of your battles to all our families so that "
|
||
"none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great "
|
||
"Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting "
|
||
"still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi cảm ơn các bạn vì tất cả những gì các bạn đã làm cho quỷ núi. Các "
|
||
"bạn là những người nhỏ bé dũng cảm nhất mà chúng tôi biết. Chúng tôi sẽ kể "
|
||
"chuyện về trận chiến của các bạn cho tất cả gia đình của mình để không ai "
|
||
"quên. Chúng tôi ước có thể đi cùng các bạn và chiến đấu nữa, nhưng đại thủ "
|
||
"lĩnh cần chúng tôi bảo vệ thành phố này. Nhiều người lùn vẫn còn, vẫn còn "
|
||
"nhiều cuộc chiến đấu. Griknagh sẽ bảo vệ chúng tôi, cầu mong ngài cũng dõi "
|
||
"theo các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? "
|
||
"They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic "
|
||
"and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one "
|
||
"of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls "
|
||
"still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can "
|
||
"learn from them, I can’t leave now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã học được nhiều từ quỷ núi trong thời gian tôi ở đây, nhưng vẫn có quá "
|
||
"nhiều thứ để học. Phép thuật của họ thật đáng kinh ngạc. Anh đã nhìn thấy "
|
||
"các pháp sư của họ chưa? Họ tạo ra lửa bằng tay không. Họ rất quan tâm đến "
|
||
"phép thuật của tôi và họ đã đề nghị dạy tôi cách tạo ra lửa. Tôi cứ nghĩ tôi "
|
||
"là một trong những người cuối cùng vẫn thực hành phép thuật, ai mà biết tôi "
|
||
"sẽ tìm thấy quỷ núi vẫn dạy nó sâu bên dưới lòng đất? Có quá nhiều thứ tôi "
|
||
"có thể học hỏi từ họ, tôi không thể rời đi bây giờ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"trolls. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Với sự giúp đỡ của các quỷ núi, tôi nghĩ các bạn sẽ ổn. Tôi không biết nơi ở "
|
||
"gì vị thần của anh đã chuẩn bị cho các anh, Kaleh, nhưng tôi tin ở anh, và "
|
||
"tôi biết anh sẽ tìm thấy một nơi cho người của mình. Nơi của tôi là ở đây, "
|
||
"với các quỷ núi. Còn các bạn không thực sự cần tôi, các bạn có nhau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never "
|
||
"would have come down here myself. I found this sword when we were fighting "
|
||
"the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire "
|
||
"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
|
||
"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn các bạn. Tôi nợ các bạn quá nhiều vì đã giúp tôi gặp quỷ núi. Tôi "
|
||
"chưa bao giờ tự mình xuống dưới này. Tôi đã tìm thấy thanh kiếm này khi "
|
||
"chiến đấu với người lùn, và với một số trợ giúp từ quỷ núi, tôi đã làm phép "
|
||
"thanh kiếm lửa này cho các bạn. Cầu mong ngọn lửa của nó luôn chiếu sáng con "
|
||
"đường của các bạn, và hạ gục kẻ thù. Tôi tặng thanh kiếm này cho tất cả các "
|
||
"bạn như một bằng chứng cho lòng biết ơn của tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are "
|
||
"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
|
||
"leave the safer you will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ Darmog nghĩ các bạn nên khởi hành càng sớm càng tốt. Bọn người lùn rất "
|
||
"lén lút, hôm nay chúng rút lui nhưng ngày mai có thể tấn công. Càng ra đi "
|
||
"sớm, các bạn càng an toàn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again "
|
||
"and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi hoàn toàn đồng ý, tôi không thể chờ đợi để cảm nhận một lần nữa ánh nắng "
|
||
"mặt trời trên khuôn mặt và làn gió trên mái tóc."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5
|
||
msgid "Out of the Frying Pan"
|
||
msgstr "Ra khỏi chảo rán"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Con người"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80
|
||
msgid "Cultists"
|
||
msgstr "Tín đồ giáo phái"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117
|
||
msgid "Human Ally"
|
||
msgstr "Đồng minh con người"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape the Caves"
|
||
msgid "Escape the caves"
|
||
msgstr "Thoát khỏi hang động"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Explore Outside"
|
||
msgid "Explore outside"
|
||
msgstr "Thăm dò bên ngoài"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413
|
||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Đánh bại trung sĩ Durstrag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434
|
||
msgid "Death of Grog"
|
||
msgstr "Grog chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442
|
||
msgid "Death of Nog"
|
||
msgstr "Nog chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450
|
||
msgid "Death of Rogrimir"
|
||
msgstr "Rogrimir chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458
|
||
msgid "Death of Jarl"
|
||
msgstr "Jarl chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If a human messenger escapes the valley"
|
||
msgid "A human messenger escapes the valley"
|
||
msgstr "Nếu một sứ giả của con người thoát khỏi thung lũng"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476
|
||
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
|
||
msgstr "Sứ giả là kẻ chỉ huy các đơn vị đặc biệt có màu trắng"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and "
|
||
"rest here for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã đi xa và gần lên đến mặt đất. Nhưng trước hết chúng ta nên dừng "
|
||
"lại và nghỉ ngơi ở đây một chút."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501
|
||
msgid "That’s a big river; the water is really moving fast."
|
||
msgstr "Đó là một dòng sông lớn, nước đang chảy nhanh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like "
|
||
"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
|
||
"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, vào mùa này, tuyết trên núi tan, và những dòng sông như thế này "
|
||
"thường đi sâu dưới lòng đất. Đôi khi sông chảy qua và làm ngập các hang "
|
||
"động, một tai nạn chết người thỉnh thoảng xảy ra với người của tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters "
|
||
"flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
|
||
"flood can destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nước chảy qua hang động sâu và sẫm màu. Đôi khi những dòng nước giận dữ làm "
|
||
"ngập các đường hầm mà không có báo trước. Một dòng suối có thể tưới tiêu một "
|
||
"ngôi làng, nhưng một trận lụt bất ngờ có thể phá hủy nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527
|
||
msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be."
|
||
msgstr "Hừm, chúng ta ra khỏi đây càng nhanh, tôi sẽ càng vui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538
|
||
msgid "Wait, did you feel that?"
|
||
msgstr "Chờ đã, mọi người có cảm thấy không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Cái gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549
|
||
msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?"
|
||
msgstr "Tôi cảm thấy một cơn địa chấn từ xa. Âm thanh ầm ầm đó là gì?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614
|
||
msgid "Troll Avenger"
|
||
msgstr "Quỷ núi báo thù"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We "
|
||
#| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come "
|
||
#| "join us in death!"
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged "
|
||
"river and you all drown with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lũ thần tiên bẩn thỉu, các ngươi chưa thoát khỏi tay bọn ta đâu. Đại thủ "
|
||
"lĩnh sẽ được trả thù. Bọn ta đã tháo đập dòng sông và chẳng bao lâu nữa tất "
|
||
"cả sẽ chết đuối trong nước sâu. Hãy đến tham gia cái chết cùng bọn ta!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686
|
||
msgid "Dwarf Avenger"
|
||
msgstr "Người lùn báo thù"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
|
||
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
|
||
"us in death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lũ thần tiên bẩn thỉu, các ngươi chưa thoát khỏi tay bọn ta đâu. Thủ lĩnh "
|
||
"của bọn ta sẽ được trả thù! Bọn ta đã tháo đập dòng sông và chẳng bao lâu "
|
||
"nữa tất cả sẽ chết đuối trong nước sâu. Hãy đến tham gia cái chết cùng bọn "
|
||
"ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
|
||
"and fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Âm thanh đó chắc hẳn là nước cuốn. Chúng ta phải mau đưa mọi người ra khỏi "
|
||
"đây!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713
|
||
msgid "Quick, the southern passage!"
|
||
msgstr "Nhanh lên, lối phía nam!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718
|
||
msgid "We haven’t a moment to lose!"
|
||
msgstr "Chúng ta không có một khoảnh khắc để mất!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809
|
||
msgid "Hey look, ants!"
|
||
msgstr "Nhìn này, kiến!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
|
||
msgid "Hey look, more ants!"
|
||
msgstr "Nhìn này, lại có kiến!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831
|
||
msgid "Are you sure there aren’t any spiders?"
|
||
msgstr "Có chắc không có con nhện nào không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
|
||
"more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, nhưng nước cũng đang dâng lên ở phía đông nam. Dòng sông hẳn phải dẫn "
|
||
"đến nhiều đường hầm hơn chúng ta nghĩ ban đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
|
||
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không nhìn thấy con nhện nào, nhưng nước cũng đang dâng lên ở phía đông "
|
||
"nam. Dòng sông hẳn phải dẫn đến nhiều đường hầm hơn chúng ta nghĩ ban đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850
|
||
msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
|
||
msgstr "Lũ kiến chắc hẳn cũng đang chạy trốn khỏi nước ngập."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855
|
||
msgid ""
|
||
"They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. "
|
||
"Some of them seem to have noticed us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng có vẻ bối rối, mất phương hướng. Tôi đoán con nào lo con ấy. Úi, ôi. "
|
||
"Một số con hình như đã nhận thấy chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice "
|
||
"but to fight our way through the chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, chúng ta cũng phải ra khỏi đây. Có vẻ như chúng ta không còn lựa chọn "
|
||
"nào ngoài việc chiến đấu để tìm đường ra khỏi hỗn loạn."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892
|
||
msgid "Bellerin"
|
||
msgstr "Bellerin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902
|
||
msgid "Durth"
|
||
msgstr "Durth"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912
|
||
msgid "Othgar"
|
||
msgstr "Othgar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then "
|
||
"these durn caves start flooding. What next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Hừ, hừ.</i> Đầu tiên ông chủ bảo chúng ta đi tuần tra hang động này, sau "
|
||
"đó thì hang động chết tiệt này bắt đầu bị ngập. Gì tiếp nữa đây?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922
|
||
msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Câm mồm đi và tiếp tục chạy, nếu không chúng ta chắc chắn sẽ làm mồi cho cá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931
|
||
msgid "Hey look! It’s a troll!"
|
||
msgstr "Ê, nhìn kìa! Đó là một con quỷ núi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935
|
||
msgid "Huh? A troll?"
|
||
msgstr "Hả? Một con quỷ núi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
|
||
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
|
||
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
|
||
"invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ừ, đúng như bà tao thường kể cho bọn tao: da xám xịt, mắt đỏ lòm, to lớn, "
|
||
"cục súc với bộ óc bé tí teo như con tép riu. Chúng núp sâu trong lòng đất và "
|
||
"ghét mọi thứ sống trên mặt đất. Đây chắc chắn là một cuộc xâm lược! Bọn quỷ "
|
||
"núi chắc hẳn đã gây ra trận lụt!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mồi cho cá? Tép riu? Bọn người này là ai và chúng đang nói về cái gì vậy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951
|
||
msgid "Hey look! It’s a dwarf!"
|
||
msgstr "Ê, nhìn kìa! Đó là một người lùn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955
|
||
msgid "Huh? A dwarf?"
|
||
msgstr "Hả? Một người lùn?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
|
||
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
|
||
"underground and only come up to steal whatever valuables they can get their "
|
||
"hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the "
|
||
"flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ừ, đúng như bà tao thường kể cho bọn tao: lùn tịt và bè bè, râu dài, bọn mất "
|
||
"dạy, bẩn thỉu, luồn lách như trạch. Chúng núp dưới lòng đất và chỉ ngoi lên "
|
||
"để trộm cắp bất kỳ thứ gì quý giá chúng có thể nhúng tay vào. Đây chắc chắn "
|
||
"là một phần trong kế hoạch của chúng. Bọn người lùn chắc hẳn đã gây ra trận "
|
||
"lụt!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mồi cho cá? Trạch? Bọn người này là ai và chúng đang nói về cái gì vậy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969
|
||
msgid "Hey look! Those must be elves!"
|
||
msgstr "Ê, nhìn kìa! Đó chắc hẳn là thần tiên!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973
|
||
msgid "Huh? Elves?"
|
||
msgstr "Hả? Thần tiên?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
|
||
#| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an "
|
||
#| "invasion! They must have started the flood!"
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
|
||
"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They "
|
||
"must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ừ, đúng như bà tao thường kể cho bọn tao: tai nhọn, tóc nhợt nhạt, mắt gian "
|
||
"giảo, cứng đầu như mai rùa. Đây chắc chắn là một cuộc xâm lược! Chúng chắc "
|
||
"hẳn đã gây ra trận lụt!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
|
||
"about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mồi cho cá? Mai rùa? Bọn người này là ai và chúng đang nói về cái gì vậy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989
|
||
msgid "Then let’s kill them!"
|
||
msgstr "Thế thì giết chúng mau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994
|
||
msgid "Yeah!"
|
||
msgstr "Ừ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999
|
||
msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety."
|
||
msgstr "Rõ ràng chúng là kiểu người âm mưu ‘tiền trảm, hậu tấu’."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055
|
||
msgid ""
|
||
"No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got "
|
||
"to get out of here while we still can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ không phải lúc để thắc mắc, nước không có dấu hiệu ngừng lại. Chúng ta "
|
||
"phải ra khỏi đây chừng nào vẫn còn có thể!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
|
||
"down was the fastest way out of here, but it’s already flooding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khốn kiếp, nước đang dâng quá nhanh. Đường hầm bọn người đó đang chạy trốn "
|
||
"là cách nhanh nhất để ra khỏi đây, nhưng nó cũng bị ngập rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1072
|
||
msgid "There must be another way out. There must!"
|
||
msgstr "Phải có một cách khác để ra. Phải có!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1077
|
||
msgid "There might be, but I don’t—"
|
||
msgstr "Có thể có, nhưng tôi không -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082
|
||
msgid "Then show us the way already! We’re running out of time."
|
||
msgstr "Thế thì chỉ cách đó cho chúng tôi! Chúng ta không còn nhiều thời gian."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1087
|
||
msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
|
||
msgstr "Thôi được. Chỉ cần tiếp tục đi về phía tây, nhưng hãy cẩn thận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1125
|
||
msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
|
||
msgstr "Chà, nơi này là gì thế. Nó có vẻ được bảo vệ cẩn thận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
|
||
"long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là một pháo đài cổ. Tôi không biết ai đã sống ở đây, nhưng nó đã bị bỏ "
|
||
"hoang từ lâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
|
||
"but it has been long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ chúng ta đã đến một pháo đài cổ. Tôi không biết ai đã sống ở đây, nhưng "
|
||
"nó đã bị bỏ hoang từ lâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145
|
||
msgid "You’ve been this way before?"
|
||
msgstr "Anh đã ở lối này trước đây chưa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by "
|
||
"wards and guards. It reeks of dark magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rồi, nhưng tôi không thăm dò xa lắm. Nơi bẩn thỉu này vẫn có lính gác bảo "
|
||
"vệ. Nó sặc mùi ma thuật."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1155
|
||
msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi ước có một con đường khác, nhưng có vẻ chúng ta không còn lựa chọn nào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There "
|
||
"is another way. When I explored here before, I found a secret passage that "
|
||
"bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you "
|
||
"should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and "
|
||
"it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we "
|
||
"don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ đã. Căn phòng đằng trước chúng ta có lẽ là một cái bẫy được canh chừng "
|
||
"cẩn mật. Có một cách khác. Trước đây, khi thăm dò nơi này, tôi đã tìm thấy "
|
||
"một lối đi bí mật bỏ qua cổng chính. Hãy tìm kiếm dọc theo vách phía nam của "
|
||
"hang động này, các bạn sẽ tìm thấy nó. Vấn đề duy nhất là lối đi đó dài, hút "
|
||
"gió, và tiêu tốn những giây phút quý giá của chúng ta. Với việc nước đang "
|
||
"dâng lên, đó có thể là khoảng thời gian chúng ta không nên lãng phí. Tôi để "
|
||
"quyết định cuối cùng cho anh, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
|
||
"somewhere."
|
||
msgstr "Hừm, lối vào đường hầm bí mật phải ở đâu đó quanh đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1209
|
||
msgid "Got it!"
|
||
msgstr "Thấy rồi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1199
|
||
msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
|
||
msgstr "Tôi nhìn thấy một vết nứt hình cánh cửa trên bức vách này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
|
||
"inwards."
|
||
msgstr "Tốt, đó sẽ là lối vào đường hầm bí mật. Giờ hãy mau chóng vào trong."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
|
||
"should be right here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, đây là đoạn cuối đường hầm. Điều đó có nghĩa cánh cửa bí mật còn lại sẽ "
|
||
"ở ngay đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1252
|
||
msgid "Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Xem nào, tôi nghĩ tôi đã tìm thấy nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1259
|
||
msgid "The passage just halts at a dead end."
|
||
msgstr "Lối đi kết thúc ở một ngõ cụt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1264
|
||
msgid ""
|
||
"You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should "
|
||
"be another secret door hidden right in front of you."
|
||
msgstr "Có một cánh cửa bí mật khác ngay đằng trước đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1269
|
||
msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Ồ, đúng rồi. Xem nào, tôi nghĩ tôi đã tìm thấy nó."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1346
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1347
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369
|
||
msgid "Gate Guard"
|
||
msgstr "Hộ vệ cổng"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hang động này có vẻ trống rỗng, trừ hai dấu khắc chữ cổ phát sáng ở giữa. "
|
||
"Công sự chắc hẳn từng bị chiếm đóng rất lâu, vì vô số dấu chân đã để lại "
|
||
"những con đường mòn dẫn về nhiều hướng. $unittest.name, chúng ta nên đi "
|
||
"đường nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way "
|
||
"should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hang động này có vẻ trống rỗng, trừ hai dấu khắc chữ cổ phát sáng ở giữa. "
|
||
"Công sự chắc hẳn từng bị chiếm đóng rất lâu, vì vô số dấu chân đã để lại "
|
||
"những con đường mòn dẫn về nhiều hướng. $unittest.name, chúng ta nên đi "
|
||
"đường nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, "
|
||
"which way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hang động này có vẻ trống rỗng, trừ hai dấu khắc chữ cổ phát sáng ở giữa. "
|
||
"Công sự chắc hẳn từng bị chiếm đóng rất lâu, vì vô số dấu chân đã để lại "
|
||
"những con đường mòn dẫn về nhiều hướng. $unittest.name, chúng ta nên đi "
|
||
"đường nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hang động này có vẻ trống rỗng, trừ hai dấu khắc chữ cổ phát sáng ở giữa. "
|
||
"Công sự chắc hẳn từng bị chiếm đóng rất lâu, vì vô số dấu chân đã để lại "
|
||
"những con đường mòn dẫn về nhiều hướng. $unittest.name, chúng ta nên đi "
|
||
"đường nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1461
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
|
||
"things moving in the shadows, and I explored no further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không biết. Lần trước, khi đến đây, tôi hoảng sợ trước tất cả các dấu "
|
||
"khắc chữ cổ và những thứ di chuyển trong bóng tối, nên tôi không thăm dò xa "
|
||
"hơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have "
|
||
"once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two "
|
||
"glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the "
|
||
"runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m "
|
||
"afraid I cannot advise you which way to go from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiều đường mòn do vô số dấu chân để lại chứng tỏ rõ ràng rằng công sự đã "
|
||
"từng bị chiếm đóng rất lâu, nhưng giờ khu vực này hoàn toàn trống rỗng, trừ "
|
||
"hai dấu khắc chữ cổ phát sáng ở giữa. Lần trước, khi đến đây, tôi hoảng sợ "
|
||
"trước các dấu khắc chữ cổ và những thứ di chuyển trong bóng tối, nên không "
|
||
"thăm dò xa hơn. Tôi sợ tôi không thể khuyên các bạn nên đi đường nào từ nơi "
|
||
"đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, chúng ta không thể mất cả ngày để nghĩ về điều đó. Hãy chọn một hướng, "
|
||
"Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they "
|
||
"don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps "
|
||
"some of the magic left behind here could help us, if someone was brave "
|
||
"enough to step into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ đã, các dấu khắc chữ cổ đó phát ánh sáng màu xanh nhạt, và vì lý do nào "
|
||
"đó, chúng có vẻ không đe dọa như những dấu khắc màu đỏ chúng ta đã thấy "
|
||
"trước đây. Có thể một phép thuật nào đó bị bỏ lại ở đây có thể giúp chúng "
|
||
"ta, nếu ai đó đủ dũng cảm để bước lên chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1523
|
||
msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
|
||
msgstr "Tôi cảm thấy khoan khoái và trẻ lại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544
|
||
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dấu khắc chữ cổ đã biến mất. Tôi đoán phép thuật có số lần sử dụng hữu hạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578
|
||
msgid ""
|
||
"There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some "
|
||
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không còn nhiều đồ đạc trong căn phòng này. Tôi nghĩ nó là một kiểu nhà kho "
|
||
"nào đó, nhưng có vẻ như chẳng còn gì hữu ích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end "
|
||
"of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
|
||
"water. Whatever they are, it can’t be good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nguyền rủa Uria! Nước cũng đang dâng lên ở đây. Phía tây của căn phòng này "
|
||
"đã bị ngập. Tôi nghĩ tôi nhìn thấy các hình bóng đang nổi lên khỏi mặt nước. "
|
||
"Bất kể chúng là gì, chắc chắn cũng không tốt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1621
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
|
||
"lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nơi này trông giống một phòng tập luyện. Vẫn còn một ít kiếm và giáo mác cũ "
|
||
"nằm ở góc phòng. Nhưng hình như nó bị bỏ hoang cũng khá lâu rồi."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637
|
||
msgid "Blessed Kali"
|
||
msgstr "Kali thần thánh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1649
|
||
msgid ""
|
||
"All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your "
|
||
"sword with your whole body, not just your arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Được rồi bọn bay, hãy thử lại. Pior, nhớ vung kiếm với toàn bộ cơ thể, không "
|
||
"phải chỉ cánh tay."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1654
|
||
msgid "Yes, sir."
|
||
msgstr "Vâng, thưa ngài."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659
|
||
msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man."
|
||
msgstr "Dani, di chuyển chân. Nếu ngươi đứng yên, ngươi là một người đã chết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664
|
||
msgid "Right, sir."
|
||
msgstr "Được, thưa ngài."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1669
|
||
msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iona, thử biến hóa các đòn tấn công nhiều hơn. Ngươi đang trở nên quá dễ "
|
||
"đoán đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1674
|
||
msgid "I’ll try, sir."
|
||
msgstr "Tôi sẽ cố gắng, thưa ngài."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. "
|
||
"So, ready... attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Và nhớ này, mọi người, chúng ta sẽ tiếp tục tập luyện đến khi ta hài lòng. "
|
||
"Được rồi, sẵn sàng... tấn công!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they "
|
||
"supposed to be attacking?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ một chút, tôi không nhìn thấy mục tiêu hay con bù nhìn tập luyện nào. "
|
||
"Chúng đang giả định tấn công ai chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
|
||
"proper fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi tin đó là chúng ta. Nhưng có lẽ chúng ta nên cho chúng một vài bài học "
|
||
"về phong cách chiến đấu đúng đắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718
|
||
msgid ""
|
||
"Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||
"the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy "
|
||
"treatment on my watch, no sir!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiến lên! Ta sẽ không đi đâu cho đến hết ngày, và trừ khi các ngươi có thể "
|
||
"chiến đấu tốt hơn, các ngươi cũng thế. Giờ hãy ngừng than thở và làm lại "
|
||
"toàn bộ. Ta sẽ không đối xử dễ dãi với bọn đần độn các ngươi đâu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747
|
||
msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuối cùng, chúng ta cũng được nghỉ ngơi. Tôi chán ngấy việc tập luyện rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1752
|
||
msgid ""
|
||
"Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali chỉ là kẻ ngu xuẩn vì ông ta đau đớn khi chẳng bao giờ trở thành một "
|
||
"đạo sĩ cấp cao."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1758
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
|
||
"go to prayers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Này, có lẽ chúng ta nên lấy một ít thức ăn từ trong bếp trước khi phải đi "
|
||
"cầu nguyện."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1763
|
||
msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ý hay đấy, tôi hy vọng ngày mai họ sẽ để chúng ta ra ngoài, tôi nhớ mặt trời "
|
||
"làm sao."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
|
||
"had too much of a work ethic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vẫn đánh vật với bọn học trò sau từng ấy năm, tên đó chắc chắn có quá nhiều "
|
||
"niềm đam mê công việc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1779
|
||
msgid ""
|
||
"Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
|
||
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những đứa trẻ đó là ai thế? Tại sao chúng lại chết, trong bóng tối, cách đây "
|
||
"nhiều năm như thế? Cầu mong Eloh tỏa ánh sáng vĩnh hằng của người lên linh "
|
||
"hồn của chúng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1784
|
||
msgid ""
|
||
"The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we "
|
||
"have our own people to worry about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quá khứ là quá khứ, và chúng ta chẳng có gì để làm với nó. Ngay bây giờ "
|
||
"chúng ta có người của chính mình để lo nghĩ."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800
|
||
msgid "Novice Dani"
|
||
msgstr "Học trò Dani"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1815
|
||
msgid "Novice Iona"
|
||
msgstr "Học trò Iona"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830
|
||
msgid "Novice Pior"
|
||
msgstr "Học trò Pior"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1870
|
||
msgid ""
|
||
"This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. "
|
||
"Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
|
||
"lie in their beds, sleeping for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nơi đây chắc hẳn từng là trại lính. Tàn tích của giường chiếu chăn màn bừa "
|
||
"bãi khắp sàn. Bất kể điều gì đã xảy ra ở đây, nó hẳn phải rất đột ngột. Một "
|
||
"vài bộ xương vẫn nằm trên giường, ngủ đến muôn đời."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1879
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889
|
||
msgid "Restless Dead"
|
||
msgstr "Người chết không yên nghỉ"
|
||
|
||
#. [message]: type=Skeleton
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1896
|
||
msgid "Revenge!"
|
||
msgstr "Báo thù!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1901
|
||
msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
|
||
msgstr "Hừm, quá nhiều cho ngủ đến muôn đời."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1921
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
|
||
"if I give it a push..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, cái gì đây? Hình như có một cánh cửa trên bức tường này. Nếu mình đẩy nó, "
|
||
"có lẽ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935
|
||
msgid "What do you know? A secret door!"
|
||
msgstr "Mọi người biết gì không? Một cánh cửa bí mật!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940
|
||
msgid "Well, what’s behind the door?"
|
||
msgstr "Hừm, có gì đằng sau cánh cửa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not "
|
||
"sure crossing it would be a good idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ. Lối đi bị chặn bởi một dấu khắc chữ cổ phát sáng màu đỏ khác. Tôi không "
|
||
"chắc bước qua nó là một ý hay."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005
|
||
msgid "Failed Experiment"
|
||
msgstr "Thử nghiệm thất bại"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is "
|
||
"littered with broken bottles and other strange equipment. What is more "
|
||
"striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. "
|
||
"Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is "
|
||
"some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems "
|
||
"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Căn phòng này có vẻ đã từng là một kiểu phòng thí nghiệm nào đó. Nền nhà "
|
||
"vương vãi chai lọ vỡ và các thiết bị kỳ lạ khác. Thứ nổi bật hơn là các dấu "
|
||
"khắc chữ cổ phát sáng và những sinh vật vừa xuất hiện trên chúng. Một kiểu "
|
||
"sinh vật có móng vuốt nào đó và một con quỷ khổng lồ trẻ bị tra tấn. Đằng "
|
||
"sau chúng là một con quái vật khổng lồ nào đó nổi giữa một vòng tròn phép "
|
||
"thuật. Hình như con quái vật đang ngủ, nhưng hai con đằng trước thì tỉnh táo "
|
||
"hơn nhiều. Và chúng có vẻ tức giận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014
|
||
msgid "Graaww!"
|
||
msgstr "Grààoo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2019
|
||
msgid "Make pain end!"
|
||
msgstr "Để nỗi đau kết thúc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2042
|
||
msgid ""
|
||
"In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and "
|
||
"bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the "
|
||
"fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of "
|
||
"many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the "
|
||
"center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle "
|
||
"and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not "
|
||
"sure I want something with that kind of strength attacking me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ở giữa vòng tròn này là một sinh vật khổng lồ, với cơ bắp cuồn cuộn và đôi "
|
||
"mắt đỏ ngàu. Tôi cứ nghĩ nó chỉ là một người rất to lớn, trừ những mũi khâu "
|
||
"phủ khắp toàn bộ cơ thể của nó. Quả thực, hình như nó được kết hợp từ nhiều "
|
||
"phần cơ thể được vá lại với nhau. Nó có vẻ đang ngủ giữa vòng tròn phép "
|
||
"thuật phát sáng. Tôi có thể phá vòng tròn và giải phóng nó, nhưng tôi không "
|
||
"biết hậu quả sẽ là gì. Tôi không chắc chắn muốn một thứ gì có kiểu sức mạnh "
|
||
"đó tấn công tôi."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Break the circle"
|
||
msgid "Break the circle."
|
||
msgstr "Phá vòng tròn."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2063
|
||
msgid "Kromph"
|
||
msgstr "Kromph"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067
|
||
msgid "Master, what is your command?"
|
||
msgstr "Chủ nhân, mệnh lệnh của ngài là gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077
|
||
msgid "Kromph need command. Command me!"
|
||
msgstr "Kromph cần mệnh lệnh. Hãy ra lệnh cho tôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082
|
||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||
msgstr "Theo bọn ta. Tấn công kẻ thù của bọn ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087
|
||
msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
|
||
msgstr "Vâng, thưa cô chủ. Kromph theo các cô. Giết kẻ thù."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092
|
||
msgid ""
|
||
"Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
|
||
"that it thought we were its master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhanh trí đấy, Nym. Hình như nó là tác phẩm của một phép thuật nào đó. May "
|
||
"mắn là nó nghĩ chúng ta là chủ nhân của nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097
|
||
msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
|
||
msgstr "Có vẻ như cô có con vật cưng khá lớn đấy, Nym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102
|
||
msgid ""
|
||
"It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
|
||
"what it likes to eat?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con vật cưng không phải là lựa chọn đầu tiên của tôi. Nhưng nó có thể hữu "
|
||
"ích. Tôi tự hỏi nó thích ăn gì?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108
|
||
msgid "Leave that thing alone."
|
||
msgstr "Mặc kệ thứ đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140
|
||
msgid ""
|
||
"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
|
||
"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
|
||
"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
|
||
"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả các lối đi đều dẫn đến căn phòng này. Đây chỉ là ngõ cụt thôi sao? "
|
||
"Hình như nó là một kiểu đền điện nào đó, nhưng rõ ràng nó đã bị bỏ hoang từ "
|
||
"lâu. Tất cả những gì còn lại là bệ thờ bằng đá kia. Tôi không biết chúng thờ "
|
||
"vị thần gì, nhưng máu khô và xương vỡ vụn trên bệ thờ không phải là điềm hay."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145
|
||
msgid "I don’t like the smell of this place."
|
||
msgstr "Tôi không thích mùi của nơi này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150
|
||
msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
|
||
msgstr "Tôi cảm nhận thấy một kiểu gì đó... Úi... nó khiến tôi sởn gai ốc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2157
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, tôi cứ nghĩ anh đã nói trước đây mình từng ở đây? Chúng ta sẽ đi đâu "
|
||
"từ đây đây?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog, tôi cứ nghĩ anh đã nói trước đây mình từng ở đây? Chúng ta sẽ đi đâu từ "
|
||
"đây đây?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2169
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
"supposed to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimir, tôi cứ nghĩ anh đã nói trước đây mình từng ở đây? Chúng ta sẽ đi "
|
||
"đâu từ đây đây?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
#| "supposed to go from here?"
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, tôi cứ nghĩ anh đã nói trước đây mình từng ở đây? Chúng ta sẽ đi đâu "
|
||
"từ đây đây?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181
|
||
msgid ""
|
||
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
|
||
"back door somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi chưa bao giờ thăm dò trong khu tổ hợp sâu đến mức này. Nhưng mọi hang ổ "
|
||
"đều phải có một cửa hậu ở đâu đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, tôi sẽ không từ bỏ. Phải có một cách nào đó để ra. Tìm kiếm khắp nơi, "
|
||
"mọi người."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2199
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2201
|
||
msgid "Ancient Guardian"
|
||
msgstr "Hộ vệ cổ xưa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2205
|
||
msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210
|
||
msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2215
|
||
msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
|
||
msgstr "Hình như trong ngôi đền còn sót lại một ít sức mạnh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2220
|
||
msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không biết chúng vừa nói gì, nhưng ý của chúng thì khá rõ ràng đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2225
|
||
msgid ""
|
||
"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
|
||
"stygian pits they came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Làm tốt hơn là nói, tôi định gửi trả chúng về bất kỳ cõi địa ngục nào đã "
|
||
"sinh ra chúng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It "
|
||
"looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
|
||
"what it will do, but we’re running out of options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái gì đây? Ẩn dưới gờ của bệ thờ là một cái chốt bằng sắt. Nó trông hơi gỉ, "
|
||
"nhưng với một ít cố gắng, tôi có thể rút nó ra. Tôi không biết nó sẽ làm gì, "
|
||
"nhưng chúng ta không còn nhiều lựa chọn."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2253
|
||
msgid "Pull the lever."
|
||
msgstr "Rút cái chốt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2275
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
|
||
"possibly a back door?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái gì?! Hai đường hầm bí mật? Mọi người có nghĩ đây từng là một cái bẫy "
|
||
"không? Hay có thể là một cái cửa hậu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
|
||
"importantly, which way do we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi bắt đầu băn khoăn các tín đồ giáo phái này làm gì. Nhưng quan trọng hơn, "
|
||
"chúng ta đi đường nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Look, the western passage is already flooding! It must connect back "
|
||
#| "somehow to the other tunnels."
|
||
msgid ""
|
||
"I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might "
|
||
"already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn kìa, lối đi phía tây đã bị ngập! Nó hẳn phải kết nối với các đường hầm "
|
||
"khác bằng cách nào đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
|
||
"to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn kìa, lối đi phía tây đã bị ngập! Nó hẳn phải kết nối với các đường hầm "
|
||
"khác bằng cách nào đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of "
|
||
"here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không còn thời gian để suy nghĩ về lịch sử của nơi này nữa. Chúng ta phải "
|
||
"mau ra khỏi đây!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the "
|
||
"water rising, soon anywhere will be better than here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, lối đi phía đông. Tôi không biết nó đi đâu, nhưng với nước đang "
|
||
"dâng lên, chúng ta đi bất cứ nơi nào khác với ở đây, càng sớm càng tốt."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315
|
||
msgid "Leave it alone."
|
||
msgstr "Mặc kệ nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2345
|
||
msgid "This looks like some kind of burial chamber."
|
||
msgstr "Nơi này trông giống như một phòng chôn cất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351
|
||
msgid ""
|
||
"Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
|
||
"the sarcophagi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những hầm mộ như thế này thường được bảo vệ cẩn mật, tốt hơn hết chúng ta "
|
||
"không nên quấy rầy quách quan tài."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Crypt Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2362
|
||
msgid ""
|
||
"I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, "
|
||
"elf. Pay the price of all such defilers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đã chờ những kẻ ngu ngốc như các ngươi từ lâu rồi, các ngươi dám quấy rầy "
|
||
"nơi yên nghỉ của bọn ta. Hãy trả giá cho tất cả những hành động mạo phạm như "
|
||
"thế!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2367
|
||
msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
|
||
msgstr "Bà có lời khuyên đúng lúc nào khác không, Zhul?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372
|
||
msgid ""
|
||
"We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
|
||
"be able to escape that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta gặp may, một khe nứt đã mở ra ở bức vách phía bắc. Chúng ta có thể "
|
||
"trốn thoát theo đường đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2411
|
||
msgid "You run, but you shall not escape death!"
|
||
msgstr "Ngươi chạy, nhưng ngươi sẽ không thoát khỏi cái chết đâu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhân danh Eloh, không phải là ngươi nữa chứ. Ta phải chiến đấu với ngươi lần "
|
||
"thứ ba sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you "
|
||
"shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
|
||
"love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi đã bỏ rơi họ, Kaleh, cho nỗi đau đớn và thống khổ muôn đời. Giờ ngươi "
|
||
"sẽ trả giá! Ngươi sẽ nhìn thấy dòng nước đen nuốt chửng những người ngươi "
|
||
"yêu quý. Hãy đi theo bóng tối, Kaleh, nó cũng đang đến để tìm ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth "
|
||
#| "elves!"
|
||
msgid ""
|
||
"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi sẽ không ngăn chặn được ta đâu. Ngươi sẽ nếm sức mạnh của các thần "
|
||
"tiên Quenoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433
|
||
msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
|
||
msgstr "Ha! Thằng ngốc, ngươi chẳng biết gì."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2448
|
||
msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again."
|
||
msgstr "Nhanh, tóm lấy hắn! Đừng để hắn trốn thoát một lần nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2454
|
||
msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, không, không trốn thoát nữa. Xin hãy giết tôi đi, để kết thúc nỗi đau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459
|
||
msgid ""
|
||
"No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
|
||
"Who are you? What’s behind that black mask?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, ngươi đã săn đuổi ta với những điều bí ẩn đã quá lâu. Ta cần một vài "
|
||
"câu trả lời. Ngươi là ai? Cái gì phía sau chiếc mặt nạ đen đó?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2469
|
||
msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
|
||
msgstr "Nhìn đi, Kaleh, kẻ thù của ngươi. Giờ ngươi thấy mỉa mai chưa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2474
|
||
msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf."
|
||
msgstr "Ôi, Eloh cứu chúng ta, đó là... đó là một thần tiên."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2479
|
||
msgid ""
|
||
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could "
|
||
"you do this? We thought you were dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keratur, con trai của Tanuil. Nhân danh Eloh, anh đang làm gì ở đây? Sao anh "
|
||
"có thể làm điều này? Chúng tôi cứ nghĩ anh đã chết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we "
|
||
"must get our people to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, chúng ta không có nhiều thời gian để thắc mắc. Nước đang dâng lên và "
|
||
"chúng ta phải đưa mọi người đến nơi an toàn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2489
|
||
msgid ""
|
||
"No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not "
|
||
"leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bất kể những gì anh đã làm, anh là một người trong số chúng tôi, Keratur, và "
|
||
"tôi sẽ không để anh ở đây để chết trong bóng tối. Đích thân tôi sẽ cõng anh "
|
||
"nếu tôi phải làm thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2495
|
||
msgid "So be it. I care not."
|
||
msgstr "Gì cũng được. Ta không quan tâm."
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2511
|
||
msgid "Keratur"
|
||
msgstr "Keratur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546
|
||
msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn kìa, ánh sáng ban ngày! Tôi nghĩ cuối cùng chúng ta cũng ra được khỏi "
|
||
"hang động!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2576
|
||
msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
|
||
"its occupants?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái gì đây? Ai đó đã xây một tiền đồn ở cuối hang. Những kẻ chiếm đóng đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603
|
||
msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgstr "Kaleh, tôi nghĩ anh nên đến đây và xem này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627
|
||
msgid "Ack, I’m surrounded by water!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we "
|
||
"don’t want the rest of our people to have to see such horror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi, Eloh. Tất cả bọn họ đã chết. Bị tàn sát. Nhanh lên, chúng ta phải dọn "
|
||
"dẹp đống này, tôi không muốn những người còn lại phải chứng kiến một cảnh "
|
||
"khủng khiếp như thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652
|
||
msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ, Keratur, tôi sẽ có câu trả lời. Anh đã nhúng tay vào việc này phải "
|
||
"không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668
|
||
msgid ""
|
||
"They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, "
|
||
"what do they matter?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng đã nghe ta... và chúng theo. Nhưng chúng thậm chí không phải là thần "
|
||
"tiên, chúng đâu có ý nghĩa gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2673
|
||
msgid "You idiot—"
|
||
msgstr "Ngươi thằng ngốc -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you "
|
||
"were dead. We searched and searched, but never found your body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yên nào, Nym. Nhưng tôi vẫn không hiểu anh đến đây bằng cách nào. Chúng tôi "
|
||
"cứ chắc rằng anh đã chết. Chúng tôi đã tìm kiếm và tìm kiếm, nhưng chẳng bao "
|
||
"giờ thấy xác của anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683
|
||
msgid ""
|
||
"Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
|
||
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
|
||
"destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across "
|
||
"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
|
||
"made me watch it all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hê hê, không, ngươi đã không tìm thấy ta. Ta tỉnh dậy thấy mình bị mắc kẹt "
|
||
"dưới đống gạch vụn, và cuối cùng khi thoát ra, ngôi làng đã bị bỏ hoang. Chỉ "
|
||
"còn mùi của chết chóc và hủy diệt. Sau đó ta thấy chúng, các đạo quân ma "
|
||
"quái, đang trút xuống từ các đụn cát. Một bè đảng các pháp sư gọi hồn... "
|
||
"chúng tìm thấy ta và bắt ta phải chứng kiến, chúng bắt ta phải chứng kiến "
|
||
"tất cả!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
|
||
msgid "Watch what?"
|
||
msgstr "Chứng kiến cái gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2693
|
||
msgid ""
|
||
"They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming "
|
||
"red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was "
|
||
"only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood "
|
||
"onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng mang đến một số con người, trói chặt lại. Đẹp làm sao... cô ấy có mái "
|
||
"tóc đỏ như lửa... chúng cắt xẻo cô ấy... ta vẫn có thể nghe thấy tiếng cô ấy "
|
||
"la hét. Nhưng đó chỉ là khởi đầu. Chúng tụng những ngôn từ của sức mạnh, đổ "
|
||
"máu nóng lên cát, sau đó ta nghe thấy những tiếng la hét quằn quại và đau "
|
||
"đớn..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698
|
||
msgid "From the humans?"
|
||
msgstr "Của con người?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
|
||
"souls rose into the air howling in agony."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, ta nghe thấy những tiếng la hét của người chết, bị giật ra khỏi nơi "
|
||
"yên nghỉ, linh hồn của họ bốc vào không trung, rú lên trong nỗi đau đớn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2708
|
||
msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised."
|
||
msgstr "Nhưng, nhưng chúng ta đã thiêu xác để họ không thể bị gọi dậy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2713
|
||
msgid ""
|
||
"Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt "
|
||
"the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I "
|
||
"felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a "
|
||
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngu ngốc. Điều đó không ngăn chặn được sức mạnh đen tối của chúng. Chẳng thứ "
|
||
"gì có thể ngăn chặn được chúng. Ta cảm thấy luồng gió của các linh hồn bay "
|
||
"lượn, và hơi lạnh không thể chịu nổi, quá lạnh. Trong chốc lát, ta cảm thấy "
|
||
"nỗi đau khổ của họ. Nhưng không, chúng không giết ta. Chúng để ta đi như một "
|
||
"nhân chứng và cười nhạo khi ta lê lết qua những đụn cát."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2718
|
||
msgid ""
|
||
"I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one "
|
||
"noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
|
||
"you through the tunnels? Hah, you escorted me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đã theo dấu vết của ngươi, và lẻn vào giữa người của ngươi. Không ai nhận "
|
||
"thấy ta, vì ta quá lén lút. Và ngươi hỏi ta đã theo ngươi qua các đường hầm "
|
||
"bằng cách nào ư? Ha, ngươi đã hộ tống ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2723
|
||
msgid "But why, why did you want to kill us?"
|
||
msgstr "Nhưng tại sao, tại sao anh lại muốn giết bọn tôi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and "
|
||
"hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: "
|
||
"Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I "
|
||
"hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was "
|
||
"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
|
||
"pain stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi đã bỏ rơi họ! Nỗi đau, sự thống khổ, ta vẫn nhìn thấy những gương mặt "
|
||
"ma quỷ và nghe thấy những tiếng than vãn của họ. Bọn pháp sư gọi hồn tiếp "
|
||
"tục ca tụng đi ca tụng lại một cái tên: Yechnagoth, Yechnagoth, nó vang vọng "
|
||
"trong tai ta. Cứ mỗi khi đi ngủ, ta lại nghe thấy cái tên đó, và tiếng cười, "
|
||
"tiếng cười ghê tởm. Mụ liên tục nói với ta đó là lỗi của ngươi. Và ta tin "
|
||
"mụ. Kaleh, hãy tha thứ cho ta, ta chỉ muốn nỗi đau dừng lại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2733
|
||
msgid "I... I forgive you."
|
||
msgstr "Tôi... tôi tha thứ cho anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2738
|
||
msgid "I do not fear death any more."
|
||
msgstr "Ta không sợ cái chết nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751
|
||
msgid ""
|
||
"He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated "
|
||
"and tormented for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anh ta đã chết. Hãy yên nghỉ nhé. Ôi, ta đã làm gì? Tất cả những đồng bào đã "
|
||
"chết của chúng ta, bị xâm phạm và hành hạ đến muôn đời."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756
|
||
msgid ""
|
||
"As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Như chính cậu đã nói, quá khứ là quá khứ, giờ chẳng có gì để làm với nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2761
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would "
|
||
"have been killed by the undead; we could not have defended our village "
|
||
"against so many. We had no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng tự trách mình. Anh không biết. Nếu chúng ta ở lại, chúng ta cũng sẽ bị "
|
||
"lũ ma quái giết. Chúng ta không thể bảo vệ làng của mình trước nhiều kẻ thù "
|
||
"đến thế. Chúng ta đã không còn lựa chọn nào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2767
|
||
msgid ""
|
||
"That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
|
||
"forgive me. I did not know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó chỉ là điều an ủi nhỏ. Những việc làm của tôi đã biến thành tro đắng "
|
||
"trong miệng. Cầu mong Eloh tha thứ cho tôi. Tôi đã không biết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2778
|
||
msgid ""
|
||
"With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. "
|
||
"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
|
||
"places you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu anh cho phép, Kaleh, tôi nghĩ tôi sẽ đi trinh sát quanh bên ngoài một "
|
||
"chút. Chúng ta không biết có gì nằm ngoài đó. Và tôi có thể bí mật len lỏi "
|
||
"nhiều nơi mà anh không thể."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783
|
||
msgid "You can go Nym, just be careful."
|
||
msgstr "Cô có thể đi, Nym, chỉ cần cẩn thận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788
|
||
msgid "I’m always careful. I’ll be back soon."
|
||
msgstr "Tôi luôn cẩn thận. Tôi sẽ sớm trở lại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805
|
||
msgid ""
|
||
"Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
|
||
"many of our people made it out of the caves, Zhul?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, ít nhất chúng ta cũng có thể sử dụng tiền đồn này để tập hợp quân lính "
|
||
"sống sót. Có bao nhiêu người đã ra được khỏi hang động rồi, Zhul?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810
|
||
msgid ""
|
||
"We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors "
|
||
"and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be "
|
||
"even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
|
||
"many of us did survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi vẫn đang tìm cách đếm đầu người, nhưng giữa những những cảnh khủng "
|
||
"khiếp dưới lòng đất và dòng nước, chúng ta đã mất một ít. Tuyển các chiến "
|
||
"binh mới ngày càng trở nên khó khăn. Tuy nhiên, chúng tôi nên cảm ơn Eloh, "
|
||
"và cậu, Kaleh, vì nhiều người trong số chúng ta đã sống sót."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2817
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a "
|
||
"perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
|
||
"of the mountains looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, Nym nói đúng, chúng ta không biết có gì ngoài đó. Vì thế chúng ta nên "
|
||
"thiết lập một lực lượng bảo vệ vòng ngoài quanh cửa hang, và bắt đầu khám "
|
||
"phá phía bên này dãy núi trông thế nào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough "
|
||
"that it should divert most of the rising water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn kìa, đường hầm dốc đột ngột xuống dưới về bên trái. Và nó đủ lớn để làm "
|
||
"chệch hướng phần lớn nước đang dâng lên."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2866
|
||
msgid "And I think I see a faint light off to the right."
|
||
msgstr "Và tôi nghĩ tôi nhìn thấy một ánh sáng yếu ớt ở bên phải."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2871
|
||
msgid ""
|
||
"Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể nào? Có thể nào chúng ta thực sự đã gần ra khỏi bóng tối dường như "
|
||
"không-bao-giờ-kết-thúc này?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2886
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn chúng tôi ra khỏi hang động. Chúng tôi sẽ "
|
||
"chẳng bao giờ tìm thấy đường nếu không có sự giúp đỡ của anh. Nhưng giờ "
|
||
"đường hầm đã bị ngập, anh sẽ tìm đường trở về với người của mình bằng cách "
|
||
"nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891
|
||
msgid ""
|
||
"Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog cũng tự hào vì các thần tiên nhỏ bé. Anh ấy sẽ không thể đi đến mức này "
|
||
"nếu không có sự giúp đỡ của các bạn. Grog ngạc nhiên trước lòng dũng cảm và "
|
||
"sức mạnh của các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2896
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sự thực là Grog không biết nhiều về các vùng đất có ánh mặt trời. Mặt trời "
|
||
"và các vì sao thật đáng sợ, mọi thứ đều trống trải, phơi bày, không có nơi "
|
||
"an toàn nào để ẩn nấp. Nhưng Grog không thể quay lại qua dòng nước đó. Và "
|
||
"Grog không biết tìm thấy đường hầm khác để trở về nhà ở đâu. Anh ấy cũng lạc "
|
||
"đường như các thần tiên."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2901
|
||
msgid ""
|
||
"But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and "
|
||
"Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng Grog không sợ. Đại thủ lĩnh đã bảo Grog chỉ dẫn và bảo vệ các thần "
|
||
"tiên, và Grog sẽ giữ lời thề của mình. Grog sẽ theo các thần tiên đến bất cứ "
|
||
"đâu họ có thể đi và bảo vệ họ khỏi nguy hiểm hết sức có thể. Có thể về sau, "
|
||
"Grog sẽ tìm được đường khác để trở về hang động. Nhưng bây giờ, Grog sẽ tiếp "
|
||
"tục phục vụ và bảo vệ các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2907
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would "
|
||
#| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how "
|
||
#| "are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn chúng tôi ra khỏi hang động. Chúng tôi sẽ "
|
||
"chẳng bao giờ tìm thấy đường nếu không có sự giúp đỡ của anh. Nhưng giờ "
|
||
"đường hầm đã bị ngập, anh sẽ tìm đường trở về với người của mình bằng cách "
|
||
"nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far "
|
||
#| "without all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog cũng tự hào vì các thần tiên nhỏ bé. Anh ấy sẽ không thể đi đến mức này "
|
||
"nếu không có sự giúp đỡ của các bạn. Grog ngạc nhiên trước lòng dũng cảm và "
|
||
"sức mạnh của các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are "
|
||
#| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog "
|
||
#| "cannot go back through all that water. And Grog doesn’t know where to "
|
||
#| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sự thực là Grog không biết nhiều về các vùng đất có ánh mặt trời. Mặt trời "
|
||
"và các vì sao thật đáng sợ, mọi thứ đều trống trải, phơi bày, không có nơi "
|
||
"an toàn nào để ẩn nấp. Nhưng Grog không thể quay lại qua dòng nước đó. Và "
|
||
"Grog không biết tìm thấy đường hầm khác để trở về nhà ở đâu. Anh ấy cũng lạc "
|
||
"đường như các thần tiên."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, "
|
||
#| "and Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go "
|
||
#| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find "
|
||
#| "another way back down to the caves of his people. But for now, Grog will "
|
||
#| "continue to serve and protect you."
|
||
msgid ""
|
||
"But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and "
|
||
"Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng Grog không sợ. Đại thủ lĩnh đã bảo Grog chỉ dẫn và bảo vệ các thần "
|
||
"tiên, và Grog sẽ giữ lời thề của mình. Grog sẽ theo các thần tiên đến bất cứ "
|
||
"đâu họ có thể đi và bảo vệ họ khỏi nguy hiểm hết sức có thể. Có thể về sau, "
|
||
"Grog sẽ tìm được đường khác để trở về hang động. Nhưng bây giờ, Grog sẽ tiếp "
|
||
"tục phục vụ và bảo vệ các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
"never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
"flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimir, tôi muốn cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn chúng tôi ra khỏi hang động. "
|
||
"Chúng tôi sẽ chẳng bao giờ tìm thấy đường nếu không có sự giúp đỡ của anh. "
|
||
"Nhưng giờ đường hầm đã bị ngập, anh sẽ tìm đường trở về với người của mình "
|
||
"bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2954
|
||
msgid ""
|
||
"Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, "
|
||
"but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to "
|
||
"your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ, chính tôi mới là người phải cảm ơn cậu, cậu bé. Tôi đã chỉ đường cho cậu, "
|
||
"nhưng chính cậu và người của mình đã vượt qua nhiều hiểm họa và chướng ngại "
|
||
"vật để trốn thoát. Trong nhiều năm, tôi hiếm khi nhìn thấy người gan dạ và "
|
||
"dũng cảm như thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2938
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2959
|
||
msgid ""
|
||
"But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels "
|
||
"which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. "
|
||
"I know as little about the land above ground as you do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng sự thực tôi không thể trở về theo đường tôi đã đến, và kể cả nếu có "
|
||
"các đường hầm khác dẫn ngược trở về quê hương, tôi cũng không biết tìm chúng "
|
||
"ở đâu. Tôi không biết nhiều về vùng đất trên mặt đất cũng như các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2964
|
||
msgid ""
|
||
"But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that "
|
||
"oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel "
|
||
"that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I "
|
||
"will follow you and your people wherever you may go and protect you as best "
|
||
"I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to "
|
||
"return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for "
|
||
"now I am yours to command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng vua của tôi đã bảo tôi bảo vệ các bạn khỏi mọi nguy hiểm, và tôi sẽ "
|
||
"giữ lời thề đó. Tôi không thích thế giới trên mặt đất, nó quá trống trải và "
|
||
"sơ hở. Tôi cảm thấy rằng tôi có thể bị tấn công từ mọi hướng. Nhưng một lời "
|
||
"thề là một lời thề, vì thế tôi sẽ theo anh và người của anh đến bất kỳ đâu "
|
||
"các bạn có thể đi và bảo vệ các bạn hết mức có thể. Các đường hầm không thể "
|
||
"bị ngập mãi, có lẽ về sau, nếu tôi có thể về theo đường này, tôi sẽ tìm được "
|
||
"đường trở về quê hương. Nhưng bây giờ tôi theo mệnh lệnh của anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
#| "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#| "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never "
|
||
"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
|
||
"how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimir, tôi muốn cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn chúng tôi ra khỏi hang động. "
|
||
"Chúng tôi sẽ chẳng bao giờ tìm thấy đường nếu không có sự giúp đỡ của anh. "
|
||
"Nhưng giờ đường hầm đã bị ngập, anh sẽ tìm đường trở về với người của mình "
|
||
"bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||
"fighting by my side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lòng trung thành của anh là một vinh dự với người của tôi. Quả thực tôi rất "
|
||
"mừng khi có anh chiến đấu bên cạnh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
|
||
"don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vẻ như đội bảo vệ ở tiền đồn này đã dành dụm được một ít của cải. Tôi "
|
||
"nghĩ họ sẽ không phiền nếu chúng ta sử dụng nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
|
||
"out above me, to feel the wind in my face..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloh vĩ đại, thật tuyệt khi lại được ở bên ngoài. Để được nhìn thấy bầu trời "
|
||
"trải rộng trên đầu, để cảm nhận làn gió trên khuôn mặt..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3151
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã làm được. Bên ngoài có vẻ xa lạ với Grog, Grog không quen với "
|
||
"các không gian trống trải rộng lớn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open "
|
||
#| "spaces."
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã làm được. Bên ngoài có vẻ xa lạ với Grog, Grog không quen với "
|
||
"các không gian trống trải rộng lớn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169
|
||
msgid ""
|
||
"I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how "
|
||
"windy it can be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nghĩ cuối cùng chúng ta cũng đã ra được bên ngoài. Tôi đã quên bầu trời "
|
||
"và gió như thế nào rồi."
|
||
|
||
#. [message]: race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183
|
||
msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi người có nhìn thấy đằng xa kia không? Có ai biết chúng ta đang ở đâu "
|
||
"không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
|
||
"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
|
||
"valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to "
|
||
"be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
|
||
"I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã ra khỏi sườn một ngọn núi, nhìn xuống một thung lũng lớn. Vùng "
|
||
"đất này có vẻ giống nhiều với vùng đồi phía nam dãy núi. Thung lũng đầy "
|
||
"những đụn cát, dù khu vực giữa phẳng lặng. Hình như có một khu dân cư nào đó "
|
||
"ở trung tâm thung lũng. Và xa về phía bắc, tôi có thể nhìn thấy thứ gì đó "
|
||
"lấp lánh trên đường chân trời, nhưng tôi không biết đó là cái gì."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
|
||
#. [side]
|
||
#. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380
|
||
msgid "Eloh"
|
||
msgstr "Eloh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256
|
||
msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
|
||
msgstr "Kaleh, Kaleh, đến với ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261
|
||
msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
|
||
msgstr "Giọng nói này là gì? Nghe quen quá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266
|
||
msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
|
||
msgstr "Hãy ra để ta có thể nhìn thấy ngươi. Vị thần của ngươi đang gọi ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271
|
||
msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming."
|
||
msgstr "Tôi đang mơ sao? Đây là thực ư? Tôi đến đây, tôi đến đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280
|
||
msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
|
||
msgstr "Chào Kaleh, ta, Eloh đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3287
|
||
msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng tôi không nằm mơ sao? Tôi có thể nhìn thấy người ư? Điều này làm sao "
|
||
"có thể?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292
|
||
msgid ""
|
||
"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
|
||
"you to congratulate you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi nghi ngờ sức mạnh của ta ư? Ngươi vừa ra khỏi bóng tối, và ta xuất "
|
||
"hiện trước ngươi để chúc mừng ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324
|
||
msgid "Kaleh, who are you talking to?"
|
||
msgstr "Kaleh, cậu đang nói chuyện với ai thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
|
||
"Chosen One."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bây giờ, ta chỉ xuất hiện trước ngươi, Kaleh, vì ngươi đặc biệt, ngươi là "
|
||
"Người Được Chọn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "$unit.name|, yên nào, tôi sẽ giải thích mọi thứ sau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334
|
||
msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Yên nào Zhul, tôi sẽ giải thích mọi thứ sau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death "
|
||
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
|
||
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, ta đã chọn ngươi làm người dẫn dắt người của ta ra khỏi nguy hiểm "
|
||
"và chết chóc, để vào một cuộc đời cứu vớt vĩnh hằng. Băng dưới dãy núi là "
|
||
"một bước rất quan trọng, và việc tiêu diệt những kẻ không tín ngưỡng chứng "
|
||
"tỏ ngươi -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350
|
||
msgid "Kaleh, a quick question—"
|
||
msgstr "Kaleh, một câu hỏi nhanh -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357
|
||
msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgstr "Không phải bây giờ Grog, tôi đang bận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363
|
||
msgid "Not now Nog, I’m busy."
|
||
msgstr "Không phải bây giờ Nog, tôi đang bận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3369
|
||
msgid "Not now Rogrimir, I’m busy."
|
||
msgstr "Không phải bây giờ Rogrimir, tôi đang bận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
msgstr "Không phải bây giờ Grog, tôi đang bận."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381
|
||
msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!"
|
||
msgstr "Cái gì thế này? Ngươi không giết những kẻ không tín ngưỡng ư?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3393
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi xin lỗi tôi không thể hoàn thành mệnh lệnh của người, nhưng chúng tôi đã "
|
||
"chiến đấu giữa một cuộc chiến tranh. Chúng tôi bị áp đảo mạnh và chúng tôi "
|
||
"cần trợ giúp. Quả thực các người lùn rất hữu ích. Họ đã bảo vệ chúng tôi "
|
||
"trước quỷ núi và không có sự chỉ dẫn của họ, chúng tôi sẽ không thể sống sót "
|
||
"để ra khỏi hang động."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3400
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi xin lỗi tôi không thể hoàn thành mệnh lệnh của người, nhưng chúng tôi đã "
|
||
"chiến đấu giữa một cuộc chiến tranh. Chúng tôi bị áp đảo mạnh và chúng tôi "
|
||
"cần trợ giúp. Quả thực các quỷ núi rất hữu ích. Họ đã bảo vệ chúng tôi trước "
|
||
"người lùn và không có sự chỉ dẫn của họ, chúng tôi sẽ không thể sống sót để "
|
||
"ra khỏi hang động."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, "
|
||
#| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am "
|
||
#| "your god, and you must follow my every command."
|
||
msgid ""
|
||
"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
|
||
"without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in "
|
||
"me, I alone can save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi yếu và ngốc nghếch, nhưng ta tha thứ cho ngươi. Ngươi phải nhớ, Kaleh, "
|
||
"rằng không có sự chỉ dẫn của ta, người của ngươi đã chết cách đây hàng năm "
|
||
"rồi. Ta là vị thần của ngươi, và ngươi phải tuân theo mọi mệnh lệnh của ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They "
|
||
"may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
|
||
"they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ, trong thung lũng có một nhóm người sinh sống, họ cũng đã nhìn thấy ánh "
|
||
"sáng. Họ có thể xa lạ, nhưng họ là những người trung thành của ta. Ngươi "
|
||
"phải tin họ, họ sẽ chỉ cho ngươi đường đến phía bắc. Hãy theo họ và họ sẽ "
|
||
"dẫn ngươi đến gặp ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist "
|
||
"everywhere? I thought you were going to show us our new home."
|
||
msgstr ""
|
||
"‘Dẫn ngươi đến gặp ta’, ý của người là gì? Người là một vị thần, người không "
|
||
"tồn tại ở khắp nơi sao? Tôi cứ nghĩ người đang chỉ cho chúng tôi nơi ở mới."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
#| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear."
|
||
msgid ""
|
||
"Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
"such distractions, come to me and all will be made clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất nhiên ta là một vị thần. Ôi, ngươi hiểu biết ít làm sao. Đừng băn khoăn "
|
||
"với những câu hỏi nhỏ bé đó. Hãy đến gặp ta và tất cả sẽ rõ ràng."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565
|
||
msgid "Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Trung sĩ Durstrag"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3576
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3578
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579
|
||
msgid "Human Guard"
|
||
msgstr "Vệ sĩ con người"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438
|
||
msgid ""
|
||
"I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
|
||
"Lady’s name are you and what have you done with my men?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đã nhìn thấy tín hiệu báo nguy từ tiền đồn. Nhân danh Nữ Thần Bóng Tối, "
|
||
"ngươi là ai và ngươi đã làm gì với người của ta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
|
||
"unfortunately we found your men dead—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên tôi là Kaleh, và đây là người của tôi. Chúng tôi đến từ phía nam và thật "
|
||
"không may, chúng tôi tìm thấy người của ông đã chết -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448
|
||
msgid ""
|
||
"Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at "
|
||
"your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your "
|
||
"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
|
||
"onto our back doorstep?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đã chết?! Ngươi nói ngươi đã ‘tìm thấy họ’? Ta không tin lời của ngươi. Bọn "
|
||
"ta chưa nhìn thấy thần tiên đã nhiều thế hệ, nhưng bọn ta vẫn nhớ sự phản "
|
||
"bội của các ngươi ngày xưa. Thần tiên các ngươi đang lén lút làm gì qua hang "
|
||
"động vào cửa sau của bọn ta thế?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3453
|
||
msgid "Well, actually they were fleeing from—"
|
||
msgstr "Ừm, thực ra họ đang chạy trốn khỏi -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465
|
||
msgid ""
|
||
"A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
|
||
"raids when I was a youth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một con quỷ núi! Bọn ta chưa từng nhìn thấy nòi giống các ngươi ở đây đã "
|
||
"nhiều năm, nhưng ta nhớ rõ. Ta vẫn nhớ các cuộc đột kích của quỷ núi khi ta "
|
||
"còn niên thiếu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3472
|
||
msgid ""
|
||
"A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but we have long memories. I remember how your "
|
||
"‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find "
|
||
"we’re not so easy to fool this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một người lùn! Bọn ta chưa từng nhìn thấy nòi giống các ngươi ở đây đã nhiều "
|
||
"năm, nhưng bọn ta nhớ rõ. Ta nhớ cách bọn ‘lái buôn’ các ngươi thường đến và "
|
||
"lừa gạt lấy những thứ quý giá của bọn ta. Ngươi sẽ thấy lần này bọn ta không "
|
||
"dễ mắc lừa thế nữa đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479
|
||
msgid "Look, if you’ll just let me explain—"
|
||
msgstr "Nếu ông để tôi giải thích -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ không cần giải thích, đã quá rõ ràng các ngươi định làm gì rồi. Cả một đạo "
|
||
"quân thần tiên, câu kết với quỷ núi, lén lút đằng sau hàng phòng thủ của bọn "
|
||
"ta. Đối với ta đây giống như một cuộc xâm lược đáng sợ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3498
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ồ không cần giải thích, đã quá rõ ràng các ngươi định làm gì rồi. Cả một đạo "
|
||
"quân thần tiên, câu kết với người lùn, lén lút đằng sau hàng phòng thủ của "
|
||
"bọn ta. Đối với ta đây giống như một cuộc xâm lược đáng sợ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505
|
||
msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, không. Ông không hiểu! Chúng tôi được bảo các ông có thể giúp chúng "
|
||
"tôi."
|
||
|
||
#. [message]: type=Swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3511
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
|
||
"foreigners spotted on the borders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thưa ngài, ngài còn nhớ sắc lệnh mà thành viên hội đồng Noblis đã thông qua "
|
||
"chứ? Về bất cứ kẻ ngoại bang nào xuất hiện ở biên giới?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516
|
||
msgid ""
|
||
"I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you "
|
||
"caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. "
|
||
"Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
|
||
"custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta không biết ngươi đang lảm nhảm về điều gì, thần tiên, nhưng ngươi gặp may "
|
||
"khi gặp ta vào một ngày tốt lành đấy. Ngươi sẽ phải giải thích mọi thứ trước "
|
||
"Hội Đồng Sắt. Giờ ngươi và người của ngươi hạ vũ khí xuống, bọn ta sẽ bắt "
|
||
"giam các ngươi để xét xử. Họ sẽ phán quyết các ngươi điều họ thấy phù hợp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3521
|
||
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
|
||
msgstr "Mọi thứ sẽ ổn. Cứ làm như ông ta nói."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3526
|
||
msgid ""
|
||
"I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi là chủ nhân của chính tôi. Tôi sẽ không tuân lệnh của ai, kể cả người, "
|
||
"Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3531
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You "
|
||
"are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
|
||
"peacefully or I’ll make you sorry you didn’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cái gì thế, cậu bé? Ngươi đang nói chuyện với ta sao? Đây không phải một "
|
||
"cuộc thương lượng. Ngươi đang ở trên đất của ta, dưới quyền xét xử của ta. "
|
||
"Hạ vũ khí xuống và ngoan ngoãn phục tùng, nếu không ta sẽ khiến ngươi phải "
|
||
"hối tiếc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-"
|
||
#| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to "
|
||
#| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
|
||
#| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
|
||
"Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and "
|
||
"death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at "
|
||
"your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh "
|
||
"desert sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, ta là Eloh, người cầm quyền trượng của Ishtar và người giết hung thần "
|
||
"Zhangor. Làm như ta nói! Phục tùng ông ta nếu không ta sẽ bỏ rơi người của "
|
||
"ngươi cho khổ đau và chết chóc. Xương của ngươi sẽ vương vãi khắp các đụn "
|
||
"cát, và lũ kền kền sẽ mổ thịt của ngươi. Ta không phải một vị thần khoan "
|
||
"dung đâu, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
#| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness "
|
||
#| "just to surrender to a man such as you."
|
||
msgid ""
|
||
"Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
|
||
"to surrender to one such as you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì hãy giết tôi nếu phải thế, nhưng tôi sẽ không nộp mình cho những kẻ "
|
||
"đe dọa tôi và người của tôi đâu. Tôi đã vượt qua hiểm nguy và bóng tối không "
|
||
"phải chỉ để đầu hàng một con người."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
#| "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
#| "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
#| "caves!"
|
||
msgid ""
|
||
"You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
"bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
"caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi dám không tuân lệnh ta sao?! Tất cả những kẻ từ chối phục tùng uy "
|
||
"quyền của Hội Đồng Sắt đều sẽ bị giết. Nhân danh Nữ Thần Bóng Tối, ta sẽ "
|
||
"không nhiều lời với ngươi nữa. Người đâu, vào vị trí chiến đấu! Đuổi bọn "
|
||
"ngoại đạo đó vào lại trong hang!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do "
|
||
#| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of "
|
||
#| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority."
|
||
msgid ""
|
||
"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do "
|
||
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
|
||
"people, I am your god, and you defy me at your peril!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi làm ta thất vọng, Kaleh. Ngươi yếu, và không xứng đáng với sự chỉ dẫn "
|
||
"của ta. Cứ làm những gì ngươi muốn, nhưng chuyện này chưa kết thúc đâu. "
|
||
"Ngươi có thể là người lãnh đạo được bổ nhiệm với người của ngươi, nhưng ta "
|
||
"là vị thần của ngươi, ta sẽ không để ngươi lộng quyền đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
|
||
"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
|
||
"do what I think is best for my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà không phải là vị thần tôi đã cùng lớn lên. Bà có thể có mọi quyền lực, "
|
||
"nhưng tôi sẽ không là con rối của bà. Tôi vẫn là người lãnh đạo của họ và "
|
||
"miễn là tôi còn thở, tôi sẽ làm những gì tôi nghĩ là tốt nhất cho người của "
|
||
"tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599
|
||
msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, cậu không phiền nói cho tôi, nhân danh Uria, điều gì đang diễn ra chứ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
|
||
"I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
|
||
"of hurt is going to be coming up through those hills very soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có thời gian. Ngay bây giờ chúng ta phải chuẩn bị cho một trận chiến "
|
||
"khác. Tôi sẽ trở lại tiền đồn và tập hợp quân lính. Tôi sợ không bao lâu "
|
||
"nữa, tai họa sẽ trút xuống từ những ngọn đồi này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3609
|
||
msgid ""
|
||
"Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, giờ chúng tôi đã sẵn sàng. Tôi hy vọng cậu biết mình đang làm gì, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618
|
||
msgid ""
|
||
"Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog cũng không thích bọn con người. Chúng hèn hạ. Nhưng chúng sẽ kêu hay "
|
||
"khi bị đập đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
#| "squish."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog cũng không thích bọn con người. Chúng hèn hạ. Nhưng chúng sẽ kêu hay "
|
||
"khi bị đập đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3636
|
||
msgid ""
|
||
"I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something "
|
||
"besides undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi chưa bao giờ thích bọn con người. Tôi sẽ rất vui khi chiến đấu với thứ "
|
||
"gì đó ngoài ma quái."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704
|
||
msgid "I’m back, Kaleh."
|
||
msgstr "Tôi đã trở lại, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709
|
||
msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming."
|
||
msgstr "À! Cô làm tôi sợ đấy, Nym. Tôi không nghe thấy tiếng bước chân cô đến."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714
|
||
msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking."
|
||
msgstr "Tất nhiên là anh không nghe thấy. Đó là lý do nó được gọi là lén lút."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the "
|
||
"outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only "
|
||
"half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from "
|
||
"this direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểu gì đi nữa, anh thực sự đã đưa chúng ta vào một đống lộn xộn. Tin tốt đó "
|
||
"là tiền đồn không được canh gác cẩn mật như anh nghĩ. Đơn vị đồn trú có vẻ "
|
||
"ít người. Rõ ràng chúng không dự kiến bất kỳ cuộc tấn công nghiêm trọng nào "
|
||
"đến từ hướng này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724
|
||
msgid "And what’s the bad news?"
|
||
msgstr "Còn tin xấu là gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729
|
||
msgid ""
|
||
"The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
|
||
"his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
|
||
"the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly "
|
||
"guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened "
|
||
"state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
|
||
"be crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tin xấu đó là tôi đã nghe lỏm được tên chỉ huy đang ra lệnh cho một nhóm "
|
||
"người đặc biệt để sẵn sàng phi ngựa về phía bắc kêu gọi quân tiếp viện. Hình "
|
||
"như bọn con người có một ngôi làng lớn hơn ở phía bắc. Tiền đồn này ít người "
|
||
"canh gác đủ để chúng ta có thể đánh bại chúng, nhưng khi chúng ta suy yếu, "
|
||
"nếu chúng mang toàn bộ sức mạnh của quân đội để chống lại chúng ta, tôi sợ "
|
||
"chúng ta có thể bị tiêu diệt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3734
|
||
msgid ""
|
||
"Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
|
||
"summon reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì chúng ta chỉ cần đảm bảo không có sứ giả nào thoát khỏi thung lũng "
|
||
"này để kêu gọi quân tiếp viện."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3800
|
||
msgid "Undead Emissary"
|
||
msgstr "Phái viên ma quái"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Undead Emissary
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3804
|
||
msgid ""
|
||
"Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
|
||
"sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
|
||
"are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You "
|
||
"shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lũ thần tiên đáng nguyền rủa, các ngươi đã để lại rác rưởi khắp các đại "
|
||
"sảnh, và làm ô uế nơi tôn nghiêm của bọn ta. Các ngươi đã bôi bẩn danh dự "
|
||
"của bọn ta, bọn ta sẽ báo thù. Bọn ta là binh đoàn Móng Vuốt Đỏ, và kể cả "
|
||
"cái chết cũng không ngăn cản được bọn ta. Các ngươi sẽ hối hận cái ngày các "
|
||
"ngươi đã xâm phạm vào hang ổ của bọn ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3821
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded "
|
||
"tunnels and caves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Người chết không thể nằm yên sau khi chết sao? Chúng không bị mắc kẹt trong "
|
||
"các đường hầm và hang động ngập nước ư?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826
|
||
msgid ""
|
||
"Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to "
|
||
"stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
|
||
"they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma quái không phải thở, tôi không nghĩ một ít nước có thể ngăn cản chúng. "
|
||
"Ngoài ra, cô có thấy cách con ma vừa bay qua đá không, nếu chúng có thể di "
|
||
"chuyển qua các bức vách thì chúng cần gì phải quan tâm về các đường hầm ngập "
|
||
"nước?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831
|
||
msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley."
|
||
msgstr "Hừm. Vậy giờ chúng ta đang chiến đấu trong một thung lũng có ma ám."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3843
|
||
msgid "Undead Leader"
|
||
msgstr "Chỉ huy ma quái"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so "
|
||
"many in one place before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không hiểu. Bọn con người này đang làm gì ở đây? Tôi chưa bao giờ thấy "
|
||
"nhiều người ở một nơi như thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3863
|
||
msgid ""
|
||
"Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the "
|
||
"deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
|
||
"spread all across the known lands. Some of our people say that it was the "
|
||
"humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. "
|
||
"Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
|
||
"that was the cause of our corruption and downfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con người không phải chỉ là bọn trộm cướp trên sa mạc mà cậu đã biết, Kaleh. "
|
||
"Nhớ rằng cách đây đã lâu, đế chế Wesnoth vĩ đại của loài người trải khắp tất "
|
||
"cả các vùng đất đã biết. Một số người của chúng ta nói rằng chính con người "
|
||
"đã mang cuộc Đại Sụp Đổ đến với chúng ta. Nhưng trách người khác chỉ là điều "
|
||
"điên rồ. Eloh nói rằng không phải bóng tối bên ngoài, mà chính bóng tối bên "
|
||
"trong chúng ta mới là nguyên nhân dẫn đến suy tàn và sụp đổ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868
|
||
msgid ""
|
||
"But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
|
||
"despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them "
|
||
"have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
|
||
"I only wish that the same could be said of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng giờ không phải là lúc thuyết giáo. Con người đã từng trải rộng khắp "
|
||
"nhiều vùng đất, và bất chấp tất cả những cảnh tàn phá của thời gian, tôi "
|
||
"chắc chắn ít nhất một vài người trong số họ đã sống sót. Họ là những người "
|
||
"gan dạ và nhanh chóng thích nghi với điều kiện mới. Tôi chỉ ước điều tương "
|
||
"tự cũng có thể dùng để nói về đồng bào của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873
|
||
msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure."
|
||
msgstr "Có thể có thần tiên ở đâu đó khác. Chúng ta không thể chắc chắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3878
|
||
msgid ""
|
||
"No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
|
||
"for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
|
||
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
|
||
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, chúng ta không thể. Nhưng ngay bây giờ, chúng ta phải xử lý vấn đề "
|
||
"trước mắt. Cảm ơn vì thông tin, Zhul. Bọn con người này là những đấu sĩ giỏi "
|
||
"nhưng chúng không sánh được với tốc độ và năng lực của chúng ta. Tôi đã lớn "
|
||
"lên và chiến đấu trên những đụn cát như thế này, và tôi sẽ không thể thua "
|
||
"trước một lũ lưu manh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916
|
||
msgid ""
|
||
"Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
|
||
"possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mau điều sứ giả và đội hộ tống. Đi về phía vắc và mang trợ giúp về càng sớm "
|
||
"càng tốt!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932
|
||
msgid "Human Messenger"
|
||
msgstr "Sứ giả con người"
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3959
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3968
|
||
msgid "Human Escort"
|
||
msgstr "Hộ vệ con người"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977
|
||
msgid ""
|
||
"If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop "
|
||
"him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu tên sứ giả đó thoát khỏi thung lũng, chúng ta sẽ gặp rắc rối. Chúng ta "
|
||
"phải ngăn chặn hắn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009
|
||
msgid "No! I must get help!"
|
||
msgstr "Không! Ta phải nhận trợ giúp!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4022
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
|
||
"another messenger for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốt. Giờ chúng ta được an toàn. Chúng ta chỉ phải đánh bại Durstrag trước "
|
||
"khi hắn điều một sứ giả khác đi tìm quân tiếp viện."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058
|
||
msgid ""
|
||
"The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
|
||
"doomed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên sứ giả đã trốn thoát! Hắn ta chắc chắn sẽ trở về với quân tiếp viện. "
|
||
"Chúng ta tận số rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not "
|
||
"kill you in cold blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng lo. Bọn ta không phải là những con quái vật như các ngươi nghĩ. Ta sẽ "
|
||
"không giết ngươi như một kẻ máu lạnh đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4082
|
||
msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ, thằng nhóc, ngươi chẳng biết gì! Có những định mệnh còn tệ hơn cả cái "
|
||
"chết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4093
|
||
msgid "He killed himself rather than surrender to us!"
|
||
msgstr "Hắn ta đã tự sát thay vì đầu hàng chúng ta!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4098
|
||
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
|
||
msgstr "Chúng đã giết trung sĩ Durstrag! Chạy mau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4115
|
||
msgid "The rest of the humans are fleeing."
|
||
msgstr "Bọn con người còn lại đang tháo chạy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4120
|
||
msgid ""
|
||
"Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để chúng đi. Chúng ta đã thắng trận chiến và tôi mệt mỏi vì cảnh đổ máu này "
|
||
"rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4125
|
||
msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
|
||
msgstr "Tên con người Durstrag đó lo sợ về điều gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4130
|
||
msgid "I don’t know, but I fear we may find out."
|
||
msgstr "Tôi không biết, nhưng tôi sợ chúng ta có thể tìm ra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4135
|
||
msgid ""
|
||
"You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
|
||
"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cậu rất khó hiểu, Kaleh ạ. Giờ trận chiến đã kết thúc. Cậu sẽ giải thích cho "
|
||
"chúng tôi cậu đã nói chuyện với ai khi chúng ta gặp bọn con người lần đầu "
|
||
"chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4140
|
||
msgid "No, not yet."
|
||
msgstr "Không, chưa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4145
|
||
msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?"
|
||
msgstr "Có gì không ổn sao, Kaleh? Anh không tin chúng tôi à?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more "
|
||
"until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you "
|
||
"everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có chứ, tất nhiên là tôi tin. Nhưng đó chỉ là một giả thuyết. Tôi không muốn "
|
||
"nói nhiều hơn đến khi tôi có bằng chứng. Hãy cho tôi thời gian đến tối mai, "
|
||
"sau đó tôi sẽ cho các bạn biết mọi chuyện."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait "
|
||
"a little longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thôi được. Tôi tin các quyết định và năng lực lãnh đạo của cậu từ trước đến "
|
||
"nay. Tôi sẽ chờ thêm một chút nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4160
|
||
msgid ""
|
||
"So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
|
||
"side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here "
|
||
"forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the "
|
||
"valley is still haunted with undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy giờ chúng ta làm gì? Vùng đất ở phía bắc dãy núi này có vẻ tương tự như "
|
||
"ở phía nam. Chúng ta không thể quanh quẩn ở đây mãi. Rốt cuộc bọn con người "
|
||
"sẽ trở lại cùng quân tiếp viện, và thung lũng vẫn bị ma ám."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know "
|
||
"anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
|
||
"no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across "
|
||
"foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many "
|
||
"people already. I don’t want to lead us into a trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, tôi nghĩ chúng ta rời khỏi thung lũng này càng sớm càng tốt. Nhưng "
|
||
"chúng ta không biết gì về địa hình xung quanh. Không có bất kỳ ai chỉ dẫn, "
|
||
"chúng ta không biết có những hiểm họa gì ở gần. Tôi không thích điều người "
|
||
"đi khắp các vùng đất xa lạ khi tôi không biết có gì phía trước chúng ta. "
|
||
"Chúng ta đã mất quá nhiều người rồi. Tôi không muốn dẫn chúng ta vào một cái "
|
||
"bẫy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4170
|
||
msgid ""
|
||
"When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
|
||
"this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I "
|
||
"think it would be safe, at least for the short term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi trinh sát loanh quanh, tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy một ốc đảo gần lối vào "
|
||
"thung lũng này. Nếu chúng ta di chuyển đến đó, chúng ta sẽ ở ngoài tầm với "
|
||
"của lũ ma quái. Tôi nghĩ nó sẽ an toàn, ít nhất cũng trong một thời gian "
|
||
"ngắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4175
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: "
|
||
"the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the "
|
||
"immediate vicinity we should be pretty safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy. Các hồn ma như thế này thường lảng vảng quanh những nơi chúng "
|
||
"chết: chúng đi càng xa, chúng càng yếu. Vì thế, nếu chúng ta ra xa khỏi nơi "
|
||
"chúng chết, chúng ta sẽ được an toàn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4180
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
|
||
"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
|
||
"reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, "
|
||
"northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please "
|
||
"don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốt, chúng ta hãy đưa mọi người ra khỏi đây và cắm trại quanh ốc đảo. Giờ, "
|
||
"Nym, cô biết ai là những trinh sát giỏi nhất của chúng ta, tôi muốn cô dẫn "
|
||
"một số thần tiên đi do thám. Chúng ta sẽ phái các nhóm trinh sát nhỏ về phía "
|
||
"bắc, đông bắc và tây bắc. Đừng đi quá xa, cố gắng để không bị phát hiện, và "
|
||
"đừng làm bất kỳ thứ gì nguy hiểm. Nhưng tôi muốn biết có gì ngoài đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4185
|
||
msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng Eloh không nói với cậu nên đi đâu và những nguy hiểm gì cậu phải đối "
|
||
"mặt ư?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190
|
||
msgid ""
|
||
"She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I "
|
||
"want more information before I commit us to a direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người khá... mập mờ. Tôi biết chúng ta nói chung cần phải đi về phía bắc, "
|
||
"nhưng tôi muốn có thêm thông tin trước khi quyết định đưa chúng ta theo một "
|
||
"hướng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4195
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands "
|
||
"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng lo về chúng tôi, Kaleh. Chúng tôi sẽ cẩn thận. Tôi sẽ tổ chức năm nhóm "
|
||
"để trinh sát các vùng đất ở gần. Chúng tôi sẽ trở lại trong khoảng nửa ngày "
|
||
"nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200
|
||
msgid ""
|
||
"Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense "
|
||
"as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Được, đến lúc đó, chúng tôi sẽ ổn định quanh ốc đảo và thiết lập một lực "
|
||
"lượng phòng thủ tốt hết mức có thể. Đến khi tôi biết có gì ngoài đó, tôi sẽ "
|
||
"không liều lĩnh bất kỳ điều gì."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4307
|
||
msgid "Help, I’m drowning!"
|
||
msgstr "Cứu với, tôi đang chết đuối!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot "
|
||
"of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be "
|
||
"downstream of that deluge right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn kìa, nước đang trút ra khỏi đường hầm bên sườn núi vào trong thung "
|
||
"lũng! Nhiều nước quá, thậm chí nó còn tạo thành một dòng sông nhỏ. Ngay lúc "
|
||
"này, tôi chắc chắn không muốn xuôi dòng trận lụt đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4409
|
||
msgid ""
|
||
"Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
|
||
"and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that "
|
||
"deluge when the water came rushing out of the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn kìa, đằng kia, trong thung lũng. Nước đã trút ra khỏi đường hầm bên "
|
||
"sườn núi, tạo thành một dòng sông và cái hồ nhỏ. Tôi vui vì chúng ta không "
|
||
"xuôi dòng trận lụt đó khi nước trào ra khỏi đường hầm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423
|
||
msgid ""
|
||
"I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be "
|
||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi có thể nhìn thấy quân tiếp viện của bọn con người đang đến phía chân "
|
||
"trời. Giờ chúng ta chắc chắn sẽ bị áp đảo! Ước gì chúng ta di chuyển nhanh "
|
||
"hơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485
|
||
msgid "Several hours pass..."
|
||
msgstr "Vài giờ sau..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4489
|
||
msgid "Jezhar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4494
|
||
msgid ""
|
||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s "
|
||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499
|
||
msgid ""
|
||
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
|
||
"yet to return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504
|
||
msgid "And that has me worried. What if-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4529
|
||
msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?"
|
||
msgstr "Nhân danh Eloh, Nym, cô có vẻ hoảng sợ. Cô ổn chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4534
|
||
msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath."
|
||
msgstr "Vâng. Chỉ cần... để tôi... thở... đã."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4551
|
||
msgid "Esanoo"
|
||
msgstr "Esanoo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569
|
||
msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nước. Nước ngọt. Nhân danh các vị thần, tôi cứ nghĩ vảy của tôi tróc ra rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4579
|
||
msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain."
|
||
msgstr "Cứ bình tĩnh, cậu ấy là một người bạn. Chỉ cần để tôi giải thích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584
|
||
msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?"
|
||
msgstr "Cô thực sự tơi tả đấy, Nym. Cô chắc chắn mình ổn chứ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589
|
||
msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi ổn. Nhưng tôi đã tìm thấy một ai đó thực sự muốn nói chuyện với anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594
|
||
msgid "He looks like a half-man half-fish."
|
||
msgstr "Anh ta trông giống như nửa người nửa cá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599
|
||
msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
|
||
msgstr "Đúng vậy. Tôi đến từ đại dương, và tôi tìm các bạn đã lâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604
|
||
msgid "The ocean? What are you talking about?"
|
||
msgstr "Đại dương? Anh đang nói về điều gì vậy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4609
|
||
msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead."
|
||
msgstr "Đừng cố giải thích, Esanoo. Thay vào đó, chúng ta sẽ chỉ cho họ thấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one "
|
||
#| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master "
|
||
#| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
|
||
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader "
|
||
"sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều đó không quan trọng. Điều quan trọng đó là, tôi là phái viên của một "
|
||
"người rất muốn nói chuyện với anh, Kaleh. Bất chấp nguy hiểm, chủ nhân của "
|
||
"tôi đã phái tôi và những người anh em của tôi đi trinh sát vùng đất trên cạn "
|
||
"để tìm anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620
|
||
msgid "There are more of you? Where are the others?"
|
||
msgstr "Còn nhiều người các anh nữa sao? Những người khác đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625
|
||
msgid ""
|
||
"They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
|
||
"and escape, with the help of your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Họ đã bị bọn con người bẩn thỉu bắt giữ. Tôi vừa mới trốn thoát, với sự giúp "
|
||
"đỡ từ người bạn của anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630
|
||
msgid "And why should we trust anything you say?"
|
||
msgstr "Và tại sao chúng tôi nên tin những gì anh nói?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must "
|
||
#| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it "
|
||
#| "concerns ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, "
|
||
#| "Kaleh."
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
|
||
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
|
||
"‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chủ nhân của tôi đã nghĩ các bạn có thể đa nghi. Bà ấy nói chúng tôi phải "
|
||
"nói chuyện với các bạn về những điều liên quan đến định mệnh của các bạn. "
|
||
"Hình như nó liên quan đến ‘Yechnagoth’ và ‘Zhangor’. Bà ấy nói rằng anh sẽ "
|
||
"hiểu, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640
|
||
msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm... Đúng, đúng, tôi hiểu. Tôi không biết tại sao, nhưng tôi tin anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
|
||
#| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem "
|
||
#| "is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to "
|
||
"find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The "
|
||
"problem is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn anh. Giờ tôi có một đề nghị muốn hỏi anh. Chúng tôi được chỉ thị tìm "
|
||
"anh, đưa anh và người của anh đến gặp chủ nhân của tôi. Vấn đề đó là tôi "
|
||
"không biết bà ấy đang ẩn nấp ở đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You don’t know where to find your master?"
|
||
msgid "You don’t know where to find your leader?"
|
||
msgstr "Anh không biết tìm chủ nhân của mình ở đâu ư?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
#| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. "
|
||
#| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master "
|
||
#| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right "
|
||
#| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest "
|
||
#| "member of our group, and so I wasn’t told the location. You must "
|
||
#| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group "
|
||
#| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They "
|
||
#| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any "
|
||
#| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it "
|
||
#| "myself, but..."
|
||
msgid ""
|
||
"It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
"people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
|
||
"times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried "
|
||
"that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us "
|
||
"on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, "
|
||
"and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies "
|
||
"everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were "
|
||
"all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to "
|
||
"the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must "
|
||
"first rescue them. I would do it myself, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phức tạp lắm, và tôi không biết tôi được phép nói với các bạn đến mức nào. "
|
||
"Người của chúng tôi đang chiến đấu mãnh liệt chống lại... chống lại một kẻ "
|
||
"thù mạnh. Nhiều lần kẻ thù của chúng tôi đã tìm cách ám sát chủ nhân của "
|
||
"tôi. Chủ nhân của tôi lo rằng sự có mặt của bà là một điều nguy hiểm cho "
|
||
"những người còn lại của chúng tôi. Vì thế ngay sau khi phái chúng tôi đi "
|
||
"thực hiện nhiệm vụ, bà ấy đi ẩn náu. Tôi là thành viên trẻ nhất trong nhóm, "
|
||
"do đó, tôi không được biết địa điểm. Các bạn phải hiểu, có quân do thám ở "
|
||
"khắp nơi. Chỉ những người lãnh đạo của nhóm chúng tôi biết, nhưng tất cả bọn "
|
||
"họ đã bị bọn người bẩn thỉu đó bắt giữ. Họ đang bị giam giữ trong khu dân cư "
|
||
"ở phía bắc. Nếu có bất kỳ cơ hội nào để tìm chủ nhân của tôi, tôi phải cứu "
|
||
"họ trước. Tôi sẽ tự mình làm điều đó, nhưng..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
#| "will help you."
|
||
msgid ""
|
||
"...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
"will help you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều đó sẽ là tự sát cho anh khi tìm cách một mình cứu họ. Tất nhiên chúng "
|
||
"tôi sẽ giúp anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgstr "Cảm ơn các bạn. Tôi không giỏi chiến đấu trên cạn lắm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670
|
||
msgid ""
|
||
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4675
|
||
msgid ""
|
||
"They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were "
|
||
"headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Họ được điều về phía bắc. Theo mô tả của Esanoo, có vẻ như họ hướng thẳng "
|
||
"đến khu dân cư của con người. Tôi hy vọng không có gì xấu xảy ra với họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your "
|
||
#| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as "
|
||
#| "possible."
|
||
msgid ""
|
||
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
|
||
"Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi thứ đang đến một manh mối. Tôi lo lắng về Tanstafaal và các bạn người cá "
|
||
"của anh. Thời gian rất gấp rút, chúng ta hãy rời khỏi đây càng sớm càng tốt."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10
|
||
msgid "Blood is Thicker than Water"
|
||
msgstr "Giọt máu đào hơn ao nước lã"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45
|
||
msgid "Darius"
|
||
msgstr "Darius"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235
|
||
msgid "Human Allies"
|
||
msgstr "Đồng minh con người"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109
|
||
msgid "Iron Council"
|
||
msgstr "Hội Đồng Sắt"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137
|
||
msgid "Zelgant"
|
||
msgstr "Zelgant"
|
||
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172
|
||
msgid "Alastra"
|
||
msgstr "Alastra"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328
|
||
msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
|
||
msgstr "Cứu ít nhất hai người cá trước lượt 16"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335
|
||
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
|
||
msgstr "Đánh bại Tanstafaal và Eloh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346
|
||
msgid "Capture all 4 human ships"
|
||
msgstr "Chiếm tất cả 4 con tàu của con người"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353
|
||
msgid "Three merfolk must survive"
|
||
msgstr "Ba người cá phải sống sót"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s "
|
||
"hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ chúng ta đã xuống dưới chân đồi, các bạn không thể nhìn thấy toàn bộ "
|
||
"vùng nước đó, nó bị che khuất bởi cây cối. Tôi chưa bao giờ nghĩ tôi sẽ nhìn "
|
||
"thấy nhiều cây ở một nơi như thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and "
|
||
"vegetation, I can feel it pulsing with life."
|
||
msgstr ""
|
||
"So với sa mạc, nó gần như là một thiên đường. Tất cả sự sinh sôi và cây cỏ "
|
||
"này, tôi có thể cảm thấy nhịp đập cuộc sống."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I "
|
||
"prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng những cái cây này trông khác, khu rừng có vẻ gì đó tối. Tôi vẫn thích "
|
||
"ở trong không gian trống trải ở đó tôi có thể nhìn thấy kẻ thù của mình đang "
|
||
"đến."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những cái cây trông to và khỏe, như quỷ núi. Tối nữa. Grog mệt mỏi khi phải "
|
||
"bước dưới ánh mặt trời nóng nực rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
#| "under hot sun."
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những cái cây trông to và khỏe, như quỷ núi. Tối nữa. Grog mệt mỏi khi phải "
|
||
"bước dưới ánh mặt trời nóng nực rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. "
|
||
"I’m exhausted after walking across all that harsh sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dưới những tán cây có vẻ râm mát và thoải mái hơn so với phải phơi mình dưới "
|
||
"mặt trời nóng rừng rực. Tôi kiệt sức sau khi đi bộ qua sa mạc khô cằn đó rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled "
|
||
"a chain of islands along the coast of the water. If you break through these "
|
||
"trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest "
|
||
"of my group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là nơi bố trí các doanh trại của con người, ở phía tây bắc. Chúng đã "
|
||
"thiết lập một chuỗi đảo dọc theo bờ vịnh. Khi xuyên qua những cái cây này, "
|
||
"các bạn sẽ sớm nhìn thấy chúng. Tôi nghĩ đó là nơi chúng đang giam giữ những "
|
||
"người còn lại trong nhóm của tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
#| "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught "
|
||
#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three "
|
||
#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of "
|
||
#| "my people. Though I hope we can save all of them."
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
"betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us "
|
||
"a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to "
|
||
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
|
||
"Though I hope we can save all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chủ nhân của tôi muốn đảm bảo rằng nếu một người trong số chúng tôi bị bắt "
|
||
"giữ, chúng tôi không thể tiết lộ địa điểm của bà ấy. Vì thế bà ấy không nói "
|
||
"cho chúng tôi biết bà ấy ở đâu, nhưng bà ấy dạy cho chúng tôi một phép thuật "
|
||
"đơn giản để tiên đoán nơi ẩn náu của bà ấy. Nhưng cần ba người cá để làm "
|
||
"phép. Do đó, để tìm bà ấy, chúng ta phải giải cứu ít nhất hai người trong số "
|
||
"những người của tôi. Mặc dù tôi hy vọng chúng ta có thể giải cứu tất cả bọn "
|
||
"họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438
|
||
msgid "And you said that there are only five others in your group left?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anh đã nói rằng chỉ còn lại năm người nữa trong nhóm của anh, phải không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga "
|
||
#| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us "
|
||
#| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But "
|
||
#| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group "
|
||
#| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I "
|
||
#| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you "
|
||
#| "will not be able to find my master."
|
||
msgid ""
|
||
"We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
|
||
"the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
|
||
"By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the "
|
||
"grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was "
|
||
"ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not "
|
||
"know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be "
|
||
"able to find our leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ban đầu chúng tôi đông hơn nhiều, nhưng chúng tôi bị một nhóm người rắn phục "
|
||
"kích trên đường đến đây. Một nửa lực lượng của chúng tôi cầm chân bọn người "
|
||
"rắn trong khi một nửa còn lại chạy trốn. Khi đến bờ vịnh này, chỉ còn lại "
|
||
"sáu người chúng tôi. Nhưng nhờ ơn thần biển, tôi đã trốn được khi những "
|
||
"người còn lại trong nhóm của tôi bị mai phục và bắt giữ. Tôi không nghĩ họ "
|
||
"đã thoát được, nhưng tôi không biết họ có thể chịu đựng được bao lâu. Nhớ "
|
||
"rằng, không có ba người trong số chúng tôi, các bạn sẽ không thể tìm được "
|
||
"chủ nhân của tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446
|
||
msgid "Wait, did you hear that?"
|
||
msgstr "Chờ đã, mọi người có nghe thấy không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451
|
||
msgid "Someone’s coming. Quick, hide!"
|
||
msgstr "Có ai đó đang đến. Nhanh lên, trốn mau!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455
|
||
msgid "What? Huh?"
|
||
msgstr "Cái gì? Hả?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568
|
||
msgid "Human Scout"
|
||
msgstr "Trinh sát con người"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470
|
||
msgid "Hey, what do we have here?"
|
||
msgstr "Ê, xem chúng ta có gì ở đây này?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474
|
||
msgid "Uh... Uh..."
|
||
msgstr "Ơ... Ơ..."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
|
||
"rescue its friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một con khác trong số lũ cá đó. Nó hẳn đã trở lại để tìm cách giải cứu "
|
||
"bạn bè của nó."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the "
|
||
#| "last of these spies."
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last "
|
||
"of these spies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, sinh vật ngốc nghếch. Nhưng chúng ta gặp may rồi, hội đồng đang tìm con "
|
||
"cuối cùng trong số bọn do thám này."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in "
|
||
"some big holy ceremony at dawn just two days from now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốt hơn hết chúng ta nên đưa nó về căn cứ. Họ sẽ hiến tế tất cả bọn chúng "
|
||
"trong một nghi lễ linh thiêng nào đó vào lúc bình minh chỉ trong hai ngày "
|
||
"nữa."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490
|
||
msgid "Yeah, we’ll be heroes!"
|
||
msgstr "Ừ, chúng ta sẽ là anh hùng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494
|
||
msgid "Not if we gut you first. Attack!"
|
||
msgstr "Không, nếu bọn ta moi ruột các ngươi trước. Tấn công!"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498
|
||
msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!"
|
||
msgstr "Nữ Thần Bóng Tối bảo vệ chúng ta, chúng là thần tiên!"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502
|
||
msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
|
||
msgstr "Chúng có hàng đống! Chạy mau, chúng ta phải cảnh báo những người khác!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520
|
||
msgid "Well, so much for the element of surprise."
|
||
msgstr "Hừm, quá nhiều cho yếu tố bất ngờ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out "
|
||
"of nowhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn. Tôi xin lỗi, tôi không biết điều gì vừa xảy đến với tôi. Chúng nhảy "
|
||
"xổ từ đâu ra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a "
|
||
"lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be "
|
||
"careful and stay in the back until we reach the water again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ổn rồi, anh không quen ở trên cạn, và anh đã ở trên cạn quá lâu. Kể cả nếu "
|
||
"bọn con người biết chúng ta đến, chúng ta vẫn có thể đánh chúng. Chỉ cần cẩn "
|
||
"thận và ở sau lưng chúng tôi đến khi chúng ta đến gần mặt nước."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out "
|
||
"again. It itches something terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi chắc chắn sẽ chú ý đến điều đó. Tôi sợ vảy của tôi khô hết cả rồi. Ngứa "
|
||
"kinh khủng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to "
|
||
"lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better "
|
||
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
|
||
"can make it in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, nếu chúng ta muốn giải cứu những người cá đó, thì chúng ta không được "
|
||
"mất thời gian. Bọn con người đã nói chúng sẽ hiến tế chỉ trong hai ngày nữa. "
|
||
"Tốt hơn hết, chúng ta nên cắm trại ở đây và tiến về phía tây bắc càng sớm "
|
||
"càng tốt. Tôi hy vọng chúng ta có thể giải cứu họ kịp thời."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583
|
||
msgid "Human Soldier"
|
||
msgstr "Lính con người"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank "
|
||
"you enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuyệt vời! Chúng ta đã giải cứu được tất cả nhóm của tôi khỏi bọn con người. "
|
||
"Tôi không thể cảm ơn các bạn đủ."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I "
|
||
"could have hoped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, chúng tôi nợ các bạn một món nợ lớn. Cậu làm tốt lắm Esanoo, tốt "
|
||
"hơn tôi hy vọng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
|
||
"rescued them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo nói còn năm người cá trong nhóm của mình. Tôi nghĩ chúng ta đã giải "
|
||
"cứu tất cả bọn họ!"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We "
|
||
"are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone "
|
||
"the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you "
|
||
"to us. Even the smallest fish can change the course of the sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, tôi nghĩ giờ các bạn đã giải cứu hết toàn bộ chúng tôi. Chúng tôi "
|
||
"nợ các bạn một món nợ lớn. Chúng tôi rất buồn vì Esanoo đã tử trận, nhưng "
|
||
"chúng tôi sẽ tôn vinh cậu ấy và kể cho mọi người nghe câu chuyện về những "
|
||
"chiến công vĩ đại của cậu ấy. Mừng là cậu ấy đã tìm thấy các bạn và đưa các "
|
||
"bạn đến chỗ chúng tôi. Kể cả con cá nhỏ nhất cũng có thể thay đổi dòng chảy "
|
||
"của biển cả."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our "
|
||
#| "vengeance. Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. "
|
||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nguyền rủa bọn chúng! Bọn thần tiên đã giải thoát lũ người cá. Chúng ta sẽ "
|
||
"báo thù. Tiếp tục chiến đấu, và thi hành kế hoạch C!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue "
|
||
"the rest of our group from the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã trở lại, cùng với các thần tiên mà chúng ta đang tìm. Họ đã đồng ý "
|
||
"giúp chúng ta giải cứu những người còn lại trong nhóm khỏi bọn con người bẩn "
|
||
"thỉu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk "
|
||
"more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quả thực các bạn đã làm tốt lắm, tốt hơn nhiều những gì tôi có thể hy vọng. "
|
||
"Chúng ta sẽ nói chuyện sau, còn bây giờ chúng ta phải giải cứu những người "
|
||
"anh em của chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led "
|
||
"us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of "
|
||
"your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xin chào. Esanoo đã nói với chúng tôi rằng các bạn đang tìm kiếm chúng tôi, "
|
||
"và anh ấy đã dũng cảm dẫn chúng tôi đến đây. Dù anh ấy đã tử trận, nhưng "
|
||
"chúng tôi đến để giải cứu những người còn lại trong số các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. "
|
||
"But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain "
|
||
"by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, tôi nhận ra khuôn mặt anh, thần tiên trẻ. Chúng ta sẽ nhớ đến sự hy "
|
||
"sinh của Esanoo. Nhưng ngay bây giờ chúng ta phải giải cứu những người anh "
|
||
"em của tôi, trước khi họ bị bọn con người bẩn thỉu giết hại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726
|
||
msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anh ta có thể nhận ra khuôn mặt của anh bằng cách nào? Chúng ta còn chưa bao "
|
||
"giờ nhìn thấy anh ấy trước đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770
|
||
msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting."
|
||
msgstr "Chúng ta sẽ hỏi sau, còn bây giờ chúng ta hãy tiếp tục chiến đấu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have "
|
||
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
|
||
"brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quả thực các bạn đã làm tốt lắm, tốt hơn nhiều những gì tôi có thể hy vọng. "
|
||
"Chúng ta sẽ nói chuyện sau, còn bây giờ chúng ta phải giải cứu những người "
|
||
"anh em của chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and "
|
||
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
|
||
"rescue the rest of your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xin chào. Esanoo đã nói với chúng tôi rằng các bạn đang tìm kiếm chúng tôi, "
|
||
"và anh ấy đã dũng cảm dẫn chúng tôi đến đây. Dù anh ấy đã tử trận, nhưng "
|
||
"chúng tôi đến để giải cứu những người còn lại trong số các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember "
|
||
"Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
|
||
"before they too are slain by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, tôi nhận ra khuôn mặt anh, thần tiên trẻ. Chúng ta sẽ nhớ đến sự hy "
|
||
"sinh của Esanoo. Nhưng ngay bây giờ chúng ta phải giải cứu những người anh "
|
||
"em của tôi, trước khi họ bị bọn con người bẩn thỉu giết hại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766
|
||
msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cô ta có thể nhận ra khuôn mặt của anh bằng cách nào? Chúng ta còn chưa bao "
|
||
"giờ nhìn thấy cô ấy trước đây."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793
|
||
msgid "Urruga"
|
||
msgstr "Urruga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuối cùng cũng được tự do! Tạ ơn thần biển. Nhưng chờ một chút, các bạn là "
|
||
"thần tiên phải không?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the "
|
||
"merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. Chúng ta sẽ cho bọn con người đó thấy cơn thịnh "
|
||
"nộ thực sự của người cá!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846
|
||
msgid "Nuvassa"
|
||
msgstr "Nuvassa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry "
|
||
"land. I envy you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. Thần tiên các bạn rất giỏi chiến đấu trên cạn. "
|
||
"Tôi ghen tị với các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877
|
||
msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water."
|
||
msgstr "Tôi cũng ghen tị với năng lực của các bạn khi chiến đấu dưới nước."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900
|
||
msgid "Yantili"
|
||
msgstr "Yantili"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be "
|
||
#| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that "
|
||
#| "later..."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
|
||
"to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. Tôi chưa bao giờ tưởng tượng chúng tôi thực sự có "
|
||
"thể tìm thấy thần tiên các bạn. Chủ nhân của chúng tôi rốt cuộc đã đúng. "
|
||
"Nhưng chúng ta sẽ nói về điều đó sau..."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949
|
||
msgid "Il-tian"
|
||
msgstr "Il-tian"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect "
|
||
"you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile "
|
||
"humans are terrible indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. Cầu mong thần biển phù hộ và bảo vệ các bạn. Nếu "
|
||
"các bạn có bất kỳ ai bị thương, tôi có thể điều trị cho họ. Những lưỡi kiếm "
|
||
"của bọn con người xấu xa quả thực khủng khiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996
|
||
msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
|
||
msgstr "Một nơi dơ dáy tối tăm làm sao. Có thứ gì đó bốc mùi khủng khiếp."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003
|
||
msgid "Undead Warden"
|
||
msgstr "Cai ngục ma quái"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023
|
||
msgid "We-jial"
|
||
msgstr "We-jial"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035
|
||
msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?"
|
||
msgstr "Cảm ơn vì đã giải cứu tôi. Cậu đã trốn thoát bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046
|
||
msgid ""
|
||
"One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
|
||
"caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
|
||
"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for "
|
||
"what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một trong số các thần tiên chúng ta đang tìm kiếm đã giúp tôi trốn thoát, "
|
||
"khỏi bị bắt. Tôi không thể tin bọn con người lại giam cầm cô ở một nơi kinh "
|
||
"khủng như thế. Bị kẹt trong bóng tối với lũ ma quái đó. Chúng ta sẽ bắt "
|
||
"chúng phải trả giá vì những gì chúng đã làm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and "
|
||
"they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a "
|
||
"horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make "
|
||
"them pay for what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo đã tìm thấy các thần tiên mà chúng ta đang tìm kiếm. Cậu ấy đã đưa họ "
|
||
"trở lại và họ giúp giải thoát chúng ta. Tôi không thể tin bọn con người lại "
|
||
"giam cầm cô ở một nơi kinh khủng như thế. Bị kẹt trong bóng tối với lũ ma "
|
||
"quái đó. Chúng ta sẽ bắt chúng phải trả giá vì những gì chúng đã làm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It "
|
||
#| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the "
|
||
#| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is "
|
||
#| "secondary."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
|
||
"not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
|
||
"is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng lo, giờ tôi đã được tự do, mọi thứ sẽ ổn. Nhiệm vụ của chúng ta không "
|
||
"phải là đánh bại toàn bộ cái ác trên thế giới này. Bảo vệ các thần tiên là "
|
||
"quan trọng nhất. Chúng ta phải đưa họ đến gặp chủ nhân, tất cả những thứ "
|
||
"khác chỉ là phụ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
|
||
msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me."
|
||
msgstr "Đúng, tất nhiên là cô nói đúng. Thứ lỗi cho tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to "
|
||
#| "divine the location of their master. We should have protected the merfolk "
|
||
#| "more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgid ""
|
||
"No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
|
||
"the location of their leader. We should have protected the merfolk more "
|
||
"carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, quá nhiều người cá đã chết! Không đủ người còn sống để tiên đoán địa "
|
||
"điểm chủ nhân của họ. Lẽ ra chúng ta phải bảo vệ các người cá cẩn thận hơn. "
|
||
"Giờ công cuộc tìm kiếm của chúng ta đã trở thành vô vọng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
#| "enough for them to divine the location of their master. We should have "
|
||
#| "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgid ""
|
||
"Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
"enough for them to divine the location of their leader. We should have "
|
||
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quá nhiều người cá đã chết! Kể cả nếu chúng ta có cứu được người cuối cùng, "
|
||
"cũng sẽ không đủ để tiên đoán địa điểm chủ nhân của họ. Lẽ ra chúng ta phải "
|
||
"bảo vệ các người cá cẩn thận hơn. Giờ công cuộc tìm kiếm của chúng ta đã trở "
|
||
"thành vô vọng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
|
||
"I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is "
|
||
"salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if "
|
||
"you can’t drink it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chà, nước ở đây ấm quá. Thử tưởng tượng nếu mình có chỗ nước này ở nhà, "
|
||
"nhiều hơn lượng nước mình có thể uống cả đời! Ê... chờ một chút. Phù! Nước "
|
||
"này có vị mặn. Thật kinh khủng, mình không thể uống được thứ này! Tất cả chỗ "
|
||
"nước này để làm gì nếu mình không thể uống được?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all "
|
||
"day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, "
|
||
"it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật tuyệt khi ở ngoài này, ngắm nhìn bao quát mặt nước lấp lánh. Nếu không "
|
||
"có bọn con người xấu xa và các thần tiên phản bội ở sau lưng, mình có thể "
|
||
"dành cả ngày chỉ để ngồi đây. Nhưng mình thực sự nên trở lại trận chiến. À, "
|
||
"cuộc đời thật là khó khăn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend "
|
||
"all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. "
|
||
"Ah, it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật tuyệt khi ở ngoài này, ngắm nhìn bao quát mặt nước lấp lánh. Nếu không "
|
||
"có bọn con người xấu xa đó và Eloh biết có kẻ nào khác ở sau lưng mình, mình "
|
||
"có thể dành cả ngày chỉ để ngồi đây. Nhưng mình thực sự nên trở lại trận "
|
||
"chiến. À, cuộc đời thật là khó khăn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
|
||
"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu mình là một người ở trên cạn, mình sẽ nghĩ khung cảnh từ dải cát này "
|
||
"thật đáng kinh ngạc. Nhưng mình lại là sinh vật của biển cả và mình đã nhìn "
|
||
"thấy những cảnh như thế này mọi ngày rồi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the "
|
||
"Iron Council shall be crushed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ngươi cứ liều mạng xâm phạm vào vùng đất của bọn ta đi. Tất cả những kẻ "
|
||
"chống lại ý chí của Hội Đồng Sắt đều sẽ bị tiêu diệt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms "
|
||
"compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lũ thần tiên ngu ngốc. Bọn ta đã nghe nói đến nòi giống nhỏ mọn các ngươi. "
|
||
"Các ngươi chỉ là loài sâu bọ khi so sánh với sức mạnh của Nữ Thần Bóng Tối. "
|
||
"Hôm nay sẽ là ngày tận số của các ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246
|
||
msgid ""
|
||
"She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy "
|
||
"her. You will bow down in the end. It is your destiny."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người nói các ngươi sẽ đến. Các ngươi có thể đánh bại bọn ta, nhưng không ai "
|
||
"có thể thách thức người. Các ngươi sẽ phải cúi đầu vào phút cuối. Đó là định "
|
||
"mệnh của các ngươi."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279
|
||
msgid ""
|
||
"$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364
|
||
msgid "Hekuba"
|
||
msgstr "Hekuba"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1346
|
||
msgid ""
|
||
"The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice "
|
||
"these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
|
||
"her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thời khắc đã đến, đồng đội của ta. Vào ngày thiêng liêng nhất này, chúng ta "
|
||
"hãy hiến tế bọn vô đạo cho Nữ Thần Bóng Tối. Nỗi đau đớn của chúng sẽ là "
|
||
"minh chứng cho sức mạnh và vinh quang của người!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate "
|
||
"has befallen her? If only we could have saved her in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi không! Nữ phù thủy của chúng tôi, We-jial. Bọn chúng đã giấu cô ấy ở đâu? "
|
||
"Định mệnh khủng khiếp nào đã xảy ra với cô ấy? Ước gì chúng ta có thể giải "
|
||
"cứu cô ấy kịp thời."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần biển sẽ mang linh hồn cô ấy ra biển và đưa nó xuống đáy sâu. Cầu mong "
|
||
"ngài dõi theo cô ấy đến ngày tất cả chúng ta lại ở bên nhau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
|
||
"they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo nói có năm người cá bị bắt giữ. Chúng ta chỉ tìm thấy bốn. Chúng giấu "
|
||
"người cuối cùng ở đâu? Bọn con người này đã thực hiện những hành động khủng "
|
||
"khiếp gì?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. "
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng đã bắt We-jial, nữ phù thủy của chúng tôi, và chia cắt cô ấy khỏi "
|
||
"chúng tôi. Thần biển sẽ mang linh hồn cô ấy ra biển và đưa nó xuống đáy sâu. "
|
||
"Cầu mong ngài dõi theo cô ấy đến ngày tất cả chúng ta lại ở bên nhau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396
|
||
msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!"
|
||
msgstr "Song sắt của những chiếc lồng đang bốc khói và nóng đỏ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I "
|
||
"can’t bear to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cầu mong thần biển bảo vệ chúng ta. Họ đang bị thiêu sống! Thật khủng khiếp, "
|
||
"tôi không thể chịu đựng được khi phải chứng kiến."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1419
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. "
|
||
"May he watch over them until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần biển sẽ mang linh hồn của họ ra biển và đưa chúng xuống đáy sâu. Cầu "
|
||
"mong ngài dõi theo họ đến ngày tất cả chúng ta lại ở bên nhau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose "
|
||
"of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloh bảo vệ chúng ta. Họ đang bị thiêu sống! Tôi không biết mục đích của "
|
||
"cuộc hiến tế vô đạo này là gì, nhưng thật kinh tởm khi phải chứng kiến."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!"
|
||
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả bọn họ đều đã chết. Chúng ta đến quá muộn. Tha thứ cho tôi, chủ nhân!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1454
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
|
||
"be able to meet the merfolk’s leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã không thể giải cứu đủ các người cá. Chúng ta đã thất bại. Giờ "
|
||
"chúng ta sẽ chẳng bao giờ gặp được người chỉ huy của các người cá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
|
||
"shall pay twice over for what you have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi chủ nhân, tha thứ cho tôi. Tôi không thể cứu tất cả bọn họ kịp thời. Bọn "
|
||
"con người xấu xa, các ngươi sẽ trả giá gấp đôi vì những gì các ngươi đã làm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
|
||
"Execute plan B. And kill those merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn thần tiên bốc mùi đã giải thoát một số người cá. Và chúng vẫn chiến đấu. "
|
||
"Thi hành kế hoạch B. Giết tất cả bọn người cá đó!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1564
|
||
msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!"
|
||
msgstr "Ta phải đi báo cáo với Hội Đồng Sắt. Tiếp tục chiến đấu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1535
|
||
msgid ""
|
||
"I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
|
||
"elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đi kêu gọi quân tiếp viện. Đừng nản chí, chúng ta sẽ tiêu diệt bọn thần "
|
||
"tiên yếu đuối này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1554
|
||
msgid "I must leave for now, fight on in my stead."
|
||
msgstr "Giờ ta phải đi, tiếp tục chiến đấu thay mặt cho ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our "
|
||
"vengeance. Keep fighting and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nguyền rủa bọn chúng! Lũ thần tiên đã đánh cắp lễ vật của chúng ta dành cho "
|
||
"Nữ Thần. Chúng ta sẽ báo thù. Tiếp tục chiến đấu và thi hành kế hoạch C!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in
|
||
#. the last part of this scenario. This line is at the end of the rescuing-merfolk part,
|
||
#. so far Hekuba has either watched silently (if Darius is still alive), or has said
|
||
#. versions of Darius' lines about the sacrifice.
|
||
#. Either way, he just walked into the shrouded area in the north-west.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1618
|
||
msgid "Who was that?"
|
||
msgstr "Ai kia?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#. subject is a male necromancer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1623
|
||
msgid ""
|
||
"That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
|
||
"prefer to let their minions do the dirty work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một trong bộ ba chủ trì Hội Đồng Sắt. Chúng hiếm khi rời khỏi nơi trú "
|
||
"ẩn. Chúng thích để các thuộc hạ của mình thực hiện những công việc dơ bẩn "
|
||
"hơn."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657
|
||
msgid "Tanstafaal"
|
||
msgstr "Tanstafaal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1673
|
||
msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
|
||
msgstr "Chào, các người anh em, tôi đã trở lại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1677
|
||
msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
|
||
msgstr "Tanstafaal, anh đã ở đâu? Chúng tôi đang tìm anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly "
|
||
"follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the "
|
||
"true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine "
|
||
"will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã ra đi trên một hành trình và nhìn thấy ánh sáng. Tôi sẽ không mù "
|
||
"quáng theo bước chân của anh nữa, Kaleh. Tôi trở về để dẫn dắt người của "
|
||
"chúng ta theo con đường đúng đắn. Người đã nói với tôi, và tôi là người đại "
|
||
"diện cho ý chí thần thánh của người."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685
|
||
msgid "Who has spoken to you?"
|
||
msgstr "Ai đã nói với anh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn đi, nữ thần của chúng ta đã trở về với chúng ta. Tất cả cúi đầu trước "
|
||
"Eloh, vị cứu tinh của chúng ta!"
|
||
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731
|
||
msgid "The Goddess!"
|
||
msgstr "Nữ thần!"
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735
|
||
msgid "Forgive me my sins!"
|
||
msgstr "Tha thứ cho tội lỗi của tôi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739
|
||
msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
|
||
msgstr "Tôi thật sung sướng khi được chiêm ngưỡng Eloh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chào các thần dân của ta. Vào lúc thử thách, ta xuất hiện trước các ngươi, "
|
||
"để cứu các ngươi một lần nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor "
|
||
"to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đến với các ngươi cùng tin thảm khốc: một người trong số các ngươi đã "
|
||
"phản bội ta, và là kẻ phản bội sự nghiệp của các ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: role=scout_speaker
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "Không!"
|
||
|
||
#. [message]: role=rider_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Ai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the "
|
||
"promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
|
||
"mountains. And your salvation was almost at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không phải ta đã nói ta sẽ cứu các ngươi khỏi cái ác và đưa các ngươi đến "
|
||
"miền đất hứa sao? Ta đã hướng dẫn các ngươi ra khỏi sa mạc khô cằn và dưới "
|
||
"dãy núi. Và sự cứu rỗi của các ngươi đã ở gần trong tay."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1767
|
||
msgid ""
|
||
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
|
||
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
|
||
"knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted "
|
||
"to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands "
|
||
"upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng có một kẻ đã trở nên lầm lạc trước sức mạnh của hắn và từ chối kế "
|
||
"hoạch thần thánh của ta. Hắn tìm cách lộng quyền ta. Hắn không có niềm tin "
|
||
"và cho rằng hắn biết rõ hơn ta, người đã dõi theo các ngươi hàng thế hệ. Hắn "
|
||
"muốn dẫn các ngươi đi lạc lối. Ở những vùng đất đầy hiểm họa này, định mệnh "
|
||
"cuộc hành trình của các ngươi như đứng trên lưỡi dao, loạng choạng một lần "
|
||
"và tất cả sẽ sụp đổ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him "
|
||
"initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my "
|
||
"trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh "
|
||
"foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and "
|
||
"their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and "
|
||
"serve the merfolk’s foul god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, ta nói về kẻ được gọi là người-lãnh-đạo của các ngươi, Kaleh. Ban "
|
||
"đầu ta đã xuất hiện trước hắn vì ta nghĩ hắn là một trong những người trung "
|
||
"thành, nhưng hắn đã phản bội sự tin tưởng của ta. Những con người các ngươi "
|
||
"đang giết đã muốn giúp các ngươi, đến khi Kaleh ngu ngốc tấn công họ. Và giờ "
|
||
"Kaleh đang bắt các ngươi phục vụ bọn người cá xấu xa và những mưu đồ quỷ "
|
||
"quyệt của chúng. Theo con đường của hắn, hắn sẽ bắt các ngươi cúi đầu và "
|
||
"phục vụ vị thần bẩn thỉu của bọn người cá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1775
|
||
msgid ""
|
||
"That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is "
|
||
"not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But "
|
||
"first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic "
|
||
"Kaleh and his cronies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là lý do ta đã xuất hiện trước Tanstafaal, một trong những tín đồ trung "
|
||
"thành của ta. Tất cả chưa phải đã mất. Hãy theo anh ta, ta vẫn có thể cứu "
|
||
"các ngươi khỏi hiểm họa. Nhưng trước hết, hãy đến với ta, ngừng chiến đấu "
|
||
"với những con người này, giết kẻ dị giáo Kaleh và đám bạn bè của hắn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1785
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ đã, mọi người, đừng để bị đánh lừa. Thứ xuất hiện bên cạnh Tanstafaal "
|
||
"không phải là vị thần của chúng ta. Ban đầu tôi quá ngu ngốc, nhưng sau đó "
|
||
"tôi đã nhận ra qua hành động của mụ, mụ là một kẻ mạo danh. Khi mụ xuất hiện "
|
||
"trong giấc mơ của tôi vào đêm trước khi Garak chết, mụ bảo tôi giết tất cả "
|
||
"những kẻ sống dưới dãy núi, kể cả người lùn, những người đã giúp chúng ta. "
|
||
"Khi chúng ta thoát khỏi hang động, mụ cũng xuất hiện trước tôi một lần nữa, "
|
||
"và bảo tôi cúi đầu trước bọn con người, nếu không mụ sẽ tiêu diệt tôi. Eloh "
|
||
"chưa bao giờ đe dọa một ai trong số chúng ta hay sai khiến chúng ta hành "
|
||
"động."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has Eloh appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tại sao chúng tôi phải tin anh? Chúng tôi chưa từng trực tiếp nghe những lời "
|
||
"của Eloh. Chỉ bây giờ, khi anh dẫn chúng tôi vào hành động dại dột này, Eloh "
|
||
"mới xuất hiện trước chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but "
|
||
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
|
||
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
|
||
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
|
||
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
|
||
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
|
||
#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to "
|
||
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
|
||
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or "
|
||
#| "some false god."
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mụ ta tuyên bố mình là người đã hướng dẫn chúng ta trong hành trình này, "
|
||
"nhưng ai là người đã bảo vệ các bạn băng qua sa mạc khô cằn, ai đã chiến đấu "
|
||
"với bọn người thú và dẫn các bạn dưới dãy núi, ai đã dẫn các bạn ra? Chính "
|
||
"tôi. Tôi đã hy sinh vì các bạn, mỗi bước trên hành trình. Nếu các bạn không "
|
||
"tin tôi dựa vào lời nói, thì hãy tin tôi dựa vào hành động. Tôi đã cố gắng "
|
||
"hết sức có thể vì người dân của mình, và tôi đã hành động. Tôi tin rằng "
|
||
"người cá là bạn của chúng ta, người lùn cũng vậy. Tôi không chịu cúi đầu "
|
||
"trước những lời đe dọa khó nghe, thần tiên chúng ta luôn tự do thực hiện lựa "
|
||
"chọn của riêng mình. Chúng ta không phải là nô lệ, và sẽ không mù quáng theo "
|
||
"con người hay bất cứ vị thần giả mạo nào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ đã, mọi người, đừng để bị đánh lừa. Thứ xuất hiện bên cạnh Tanstafaal "
|
||
"không phải là vị thần của chúng ta. Ban đầu tôi quá ngu ngốc, nhưng sau đó "
|
||
"tôi đã nhận ra qua hành động của mụ, mụ là một kẻ mạo danh. Khi mụ xuất hiện "
|
||
"trong giấc mơ của tôi vào đêm trước khi Garak chết, mụ bảo tôi giết tất cả "
|
||
"những kẻ sống dưới dãy núi, kể cả quỷ núi, những người đã giúp chúng ta. Khi "
|
||
"chúng ta thoát khỏi hang động, mụ cũng xuất hiện trước tôi một lần nữa, và "
|
||
"bảo tôi cúi đầu trước bọn con người, nếu không mụ sẽ tiêu diệt tôi. Eloh "
|
||
"chưa bao giờ đe dọa một ai trong số chúng ta hay sai khiến chúng ta hành "
|
||
"động."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has she appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tại sao chúng tôi phải tin anh? Chúng tôi chưa từng trực tiếp nghe những lời "
|
||
"đó. Chỉ bây giờ, khi anh dẫn chúng tôi vào hành động dại dột này, người mới "
|
||
"xuất hiện trước chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but "
|
||
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
|
||
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
|
||
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
|
||
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
|
||
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
|
||
#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to "
|
||
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
|
||
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans "
|
||
#| "or some false god."
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mụ ta tuyên bố mình là người đã hướng dẫn chúng ta trong hành trình này, "
|
||
"nhưng ai là người đã bảo vệ các bạn băng qua sa mạc khô cằn, ai đã chiến đấu "
|
||
"với bọn người thú và dẫn các bạn dưới dãy núi, ai đã dẫn các bạn ra? Chính "
|
||
"tôi. Tôi đã hy sinh vì các bạn, mỗi bước trên hành trình. Nếu các bạn không "
|
||
"tin tôi dựa vào lời nói, thì hãy tin tôi dựa vào hành động. Tôi đã cố gắng "
|
||
"hết sức có thể vì người dân của mình, và tôi đã hành động. Tôi tin rằng "
|
||
"người cá là bạn của chúng ta, quỷ núi cũng vậy. Tôi không chịu cúi đầu trước "
|
||
"những lời đe dọa khó nghe, thần tiên chúng ta luôn tự do thực hiện lựa chọn "
|
||
"của riêng mình. Chúng ta không phải là nô lệ, và sẽ không mù quáng theo con "
|
||
"người hay bất cứ vị thần giả mạo nào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. "
|
||
"She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
|
||
"heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Những lời của ngươi chẳng có nghĩa lý gì, Kaleh. Những người anh em của ta, "
|
||
"Eloh đã xuất hiện trước các bạn. Người đã phát biểu. Cứ liều mạng thách thức "
|
||
"người. Ta tuyên bố tất cả những kẻ chống lại Eloh là dị giáo. Tất cả những "
|
||
"ai trung thành, hãy tham gia cùng ta và giết bọn lộng quyền!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My "
|
||
"people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
|
||
"rebellion!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloh không bao giờ bảo thần tiên giết thần tiên. Nhưng có vẻ ta không còn "
|
||
"nhiều lựa chọn. Mọi người, tôi đã dẫn dắt các bạn đến mức này, hãy tham gia "
|
||
"cùng tôi và giúp tôi tiêu diệt cuộc nổi loạn mới này!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I "
|
||
#| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?"
|
||
msgid ""
|
||
"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
|
||
"that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã theo anh đến mức này, Kaleh, giờ tôi sẽ không bỏ rơi anh đâu. Nhưng "
|
||
"tôi phải thừa nhận rằng niềm tin của tôi đang bị lung lay. Nếu đó không phải "
|
||
"là vị thần của chúng ta, thì đó là cái gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following "
|
||
"her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want "
|
||
"to discover the end of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không biết, nhưng với những gì tôi đã thấy ở bọn con người, tôi nghĩ "
|
||
"theo mụ sẽ dẫn chúng ta xuống một con đường đen tối. Một thứ mà cá nhân tôi "
|
||
"không muốn khám phá kết cục của nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829
|
||
msgid ""
|
||
"Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tha thứ cho tôi, Kaleh. Tôi không biết tin vào ai. Tôi... tôi phải cân nhắc "
|
||
"điều này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đại thủ lĩnh bảo Grog phục vụ anh, do đó Grog vẫn sẽ theo lệnh của anh. "
|
||
"Nhưng các thần tiên khác hẳn đang ở trên một hòn đảo riêng biệt. Chúng ta sẽ "
|
||
"băng qua nước sâu bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
#| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we "
|
||
#| "cross deep water?"
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đại thủ lĩnh bảo Grog phục vụ anh, do đó Grog vẫn sẽ theo lệnh của anh. "
|
||
"Nhưng các thần tiên khác hẳn đang ở trên một hòn đảo riêng biệt. Chúng ta sẽ "
|
||
"băng qua nước sâu bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854
|
||
msgid ""
|
||
"The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to "
|
||
"shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
|
||
"different island, how will we cross the deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ lĩnh bảo tôi phục vụ cậu, và chuyện này không thể phá vỡ niềm tin của "
|
||
"tôi vào cậu. Nhưng các thần tiên đó hẳn đang ở trên một hòn đảo khác, chúng "
|
||
"ta sẽ băng qua nước sâu bằng cách nào?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have "
|
||
"done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are "
|
||
"right that actions speak louder than words. We are more familiar with the "
|
||
"waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading "
|
||
"to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
|
||
"help you across so that you may put down this rebellion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi tin chúng tôi có thể giúp đỡ. Chúng tôi rất biết ơn vì tất cả những gì "
|
||
"anh đã làm cho chúng tôi, Kaleh. Dù chúng tôi đảm bảo chúng tôi không làm "
|
||
"hại các anh, anh đúng khi nói rằng hành động tốt hơn lời nói. Chúng tôi quen "
|
||
"với nước hơn các anh, và chúng tôi thấy rằng có hai con đường nước nông dẫn "
|
||
"đến hòn đảo nơi các thần tiên khác đang ở. Chúng tôi có thể chỉ cho anh hai "
|
||
"đường này và giúp anh băng qua, để anh có thể chấm dứt cuộc nổi loạn này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right "
|
||
"people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has "
|
||
"been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. "
|
||
"But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn, tôi chắc chắn các bạn sẽ rất hữu ích trong nước nông. Được rồi mọi "
|
||
"người, tôi không muốn giết thêm bất kỳ ai trừ khi bắt buộc. Quá nhiều máu đã "
|
||
"đổ. Hãy hạ gục họ, gây thương tích cho họ, giết họ chỉ khi bắt buộc. Nhưng "
|
||
"chúng ta phải ngăn chặn tên Tanstafaal mất trí trước khi hắn tiêu diệt toàn "
|
||
"bộ chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898
|
||
msgid ""
|
||
"We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many "
|
||
"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you "
|
||
"can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi, những người đã chiến đấu bên cạnh anh sẽ đứng cùng anh, Kaleh, "
|
||
"nhưng nhiều người của chúng ta đang chạy trốn và gia nhập cùng Tanstafaal. "
|
||
"Tôi sợ rằng chừng nào anh còn có thể gọi lại các chiến binh cũ, anh sẽ không "
|
||
"thể tuyển bất kỳ người nào mới."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902
|
||
msgid "Then we will make do with those few that we have."
|
||
msgstr "Thế thì chúng ta sẽ chiến đấu với số lượng ít ỏi mà chúng ta có."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1919
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1920
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1923
|
||
msgid "Elvish Rebel"
|
||
msgstr "Thần tiên nổi loạn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be "
|
||
"a way to stop this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi xin lỗi, Kaleh, tôi không thể để người của chúng ta tàn sát lẫn nhau. "
|
||
"Phải có một cách để ngăn chặn điều này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960
|
||
msgid "No, don’t..."
|
||
msgstr "Không, đừng..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1964
|
||
msgid "I have no choice, goodbye."
|
||
msgstr "Tôi không còn lựa chọn nào, tạm biệt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1974
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a "
|
||
"boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
|
||
"tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive "
|
||
"divine”</i>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi Eloh, người biết tôi đã trung thành phục vụ người lâu đến mức nào. Giờ "
|
||
"tôi cầu xin người một ân huệ. Đừng giết cậu bé Kaleh, cậu ấy chỉ làm những "
|
||
"gì trái tim mách bảo. Chẳng phải người đã nói: <i>“Mắc lỗi là thần tiên, "
|
||
"nhưng tha lỗi là thần thánh”</i> đó sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1979
|
||
msgid ""
|
||
"You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
|
||
"people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi dám lên lớp ta à? Ta là một vị thần còn ngươi chỉ là người thường. Tất "
|
||
"cả các ngươi nên biết rằng vị trí của các ngươi là thực hiện ý chí của ta, "
|
||
"chứ không phải là thắc mắc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983
|
||
msgid ""
|
||
"But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You "
|
||
"cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be "
|
||
"merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for "
|
||
"this self-annihilating conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng người có thể thấy niềm tin của nhiều người chúng ta đang dao động. "
|
||
"Người không thể có được lòng trung thành của họ bằng cách giết cậu bé và các "
|
||
"bạn của cậu ấy. Xin hãy từ bi và khoan dung, như người luôn từng vậy trước "
|
||
"đây, và có lẽ không cần cuộc xung đột tự-hủy-diệt này nữa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987
|
||
msgid ""
|
||
"Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to "
|
||
"everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not "
|
||
"understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old "
|
||
"guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant "
|
||
"those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thời thế đã thay đổi. Từ bi là biểu hiện của sự yếu đuối. Đây sẽ là một bài "
|
||
"học cho mọi người, lòng trung thành tuyệt đối là sức mạnh tuyệt đối. Rõ ràng "
|
||
"ngươi không hiểu khái niệm này, Zhul. Người của ta, giờ là lúc để phá bỏ đội "
|
||
"quân cũ và tạo ra một đế chế mới của sức mạnh, lòng trung thành và vinh "
|
||
"quang! Ta sẽ ban cho những người trung thành cuộc sống vĩnh hằng, chúng ta "
|
||
"sẽ chiến thắng mọi kẻ thù!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991
|
||
msgid "No, I—"
|
||
msgstr "Không, tôi -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995
|
||
msgid ""
|
||
"No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, "
|
||
"forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this "
|
||
"will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
|
||
"question my divine will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, ta nghĩ ngươi sẽ không quấy rầy ta nữa. Ngươi sẽ là một bức tượng, "
|
||
"bắt buộc phải chứng kiến những sự kiện đang diễn ra và không thể can thiệp. "
|
||
"Ta nghĩ đây sẽ là hình phạt thích đáng. Như thế ngươi sẽ học được cách đừng "
|
||
"thắc mắc ý chí thần thánh của ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020
|
||
msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!"
|
||
msgstr "Ááá! Những giọng nói trong đầu ta, bắt chúng ngừng lại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024
|
||
msgid "What? What do you hear?"
|
||
msgstr "Cái gì? Ngươi nghe thấy gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028
|
||
msgid "Must... Can’t... Must... Help me!"
|
||
msgstr "Phải... Không thể... Phải... Cứu tôi với!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2046
|
||
msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phải tuân lệnh... Không thể kháng cự... Tôi... Vâng, thưa bà chủ, tôi tuân "
|
||
"lệnh của người."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2050
|
||
msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
|
||
msgstr "Nữ thần nói thần tiên tồi tệ. Giết thần tiên. Giết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077
|
||
msgid ""
|
||
"Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must "
|
||
"protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must "
|
||
"kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà chủ đã ra đi, phải tuân lệnh, nhưng Nym cũng là chủ. Nym nói phải bảo vệ "
|
||
"thần tiên, nhưng bà chủ nói phải giết thần tiên, nhưng phải bảo vệ, phải "
|
||
"giết, bảo vệ, giết, bảo vệ, giết, ááá!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086
|
||
msgid ""
|
||
"He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó vừa gục xuống, các mệnh lệnh mâu thuẫn chắc hẳn đã quá mức chịu đựng đối "
|
||
"với nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090
|
||
msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest."
|
||
msgstr "Tội nghiệp Kromph, ít nhất cuối cùng nó cũng được yên nghỉ."
|
||
|
||
#. [event]: role=Angry Crab
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128
|
||
msgid "Angry Crab"
|
||
msgstr "Cua tức giận"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2115
|
||
msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
|
||
msgstr "Những thứ đó từ đâu đến thế? Chúng có vẻ nguy hiểm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135
|
||
msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs."
|
||
msgstr "Những thứ đó là gì thế? Trông chúng như những con cua khổng lồ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156
|
||
msgid ""
|
||
"You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ngươi nghĩ mình có thể hạ gục ta sao? Đây chỉ là một phần nhỏ trong sức "
|
||
"mạnh thực sự của ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
|
||
"hands are stained in our blood; you are not our god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần nhỏ hay không, nếu có thể tiêu diệt ngươi, ta sẽ tiêu diệt. Bàn tay "
|
||
"ngươi đã vấy máu bọn ta, ngươi không phải là vị thần của bọn ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2174
|
||
msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise."
|
||
msgstr "Đừng lo Kaleh, chúng ta sẽ gặp lại nhau... Ta hứa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2182
|
||
msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mụ ta làm tôi rùng mình, nhưng ít nhất có vẻ mụ ta cũng có thể bị tiêu diệt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for "
|
||
"all that she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó chỉ là một hiện thân, nhưng nếu gặp lại, tôi sẽ bắt mụ phải trả giá vì "
|
||
"tất cả những gì mụ đã làm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
|
||
"believe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi xin lỗi Kaleh. Niềm tin che mờ lý trí của tôi. Nhưng tôi đã rất muốn tin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2202
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to "
|
||
"whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. "
|
||
"But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as "
|
||
"it sounds, even death is a better fate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà không cần phải xin lỗi. Điều bà đã làm thật dũng cảm. Tôi ước với... với "
|
||
"bất kỳ vị thần nào vẫn đang dõi theo chúng ta, rằng cảnh đổ máu này là không "
|
||
"cần thiết. Nhưng tôi không thể để một nửa người dân của tôi bị thứ đó thao "
|
||
"túng. Nghe có vẻ kinh khủng, nhưng thậm chí cái chết còn là một định mệnh "
|
||
"tốt hơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206
|
||
msgid ""
|
||
"So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
|
||
"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
|
||
"whatever she is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy là khi cậu có cuộc chạm trán kỳ lạ với tên con người Durstrag đó và lính "
|
||
"của hắn, ngay sau khi chúng ta thoát khỏi hang động, cậu đang nói chuyện với "
|
||
"Eloh, hoặc hiện thân nào đó, phải không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2210
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
|
||
"When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
|
||
"That’s when I really started to get suspicious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, mụ chỉ xuất hiện trước tôi và yêu cầu tôi đầu hàng bọn con người. "
|
||
"Khi tôi từ chối, mụ đe dọa tôi, nói rằng mụ sẽ giết tôi nếu tôi từ chối. Đó "
|
||
"là khi tôi thực sự bắt đầu thấy nghi ngờ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2214
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but "
|
||
"I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
|
||
"faith, what do we have left?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rõ ràng thứ đó không phải là vị thần của chúng ta. Tôi không biết nó là gì "
|
||
"nhưng tôi phải tiếp tục tin rằng Eloh đang ở đâu đó. Không có niềm tin, "
|
||
"chúng ta còn lại điều gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218
|
||
msgid "We have each other."
|
||
msgstr "Chúng ta có nhau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222
|
||
msgid ""
|
||
"That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve "
|
||
"shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
|
||
"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
|
||
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều đó là không đủ. Nhìn xem, cô là một cô gái tuyệt vời, Nym, và Kaleh, "
|
||
"cậu đã chứng tỏ bản thân là một người lãnh đạo vĩ đại, nhưng hành động của "
|
||
"chúng ta phải có ý nghĩa gì đó hơn là chỉ sống sót ngày qua ngày. Phải có "
|
||
"một mục đích cao hơn. Eloh hẳn phải có một kế hoạch nào đó cho chúng ta. "
|
||
"Chúng ta phải tiếp tục tin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226
|
||
msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thôi nào, Zhul, chúng ta có thể thảo luận về thần học sau. Chúng ta vẫn có "
|
||
"việc phải làm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2248
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
|
||
"will show everyone who is stronger!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi không thể đánh bại ta, ta được nữ thần bảo vệ. Kaleh, cuối cùng, ta sẽ "
|
||
"cho mọi người thấy ai mạnh hơn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2252
|
||
msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ôi Tanstafaal, tội nghiệp ngươi. Trận chiến này chưa bao giờ dành cho ngươi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267
|
||
msgid ""
|
||
"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, đừng giết hắn. Hắn có thể xứng đáng với điều đó, nhưng hắn sẽ không "
|
||
"chết dưới tay tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271
|
||
msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
|
||
msgstr "Không bao giờ, Kaleh. Ta sẽ không là đầy tớ của ngươi nữa đâu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost "
|
||
"too many elves today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tại sao hắn phải tự sát? Ôi Tanstafaal lầm lạc tội nghiệp. Hôm nay chúng ta "
|
||
"đã mất quá nhiều thần tiên."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284
|
||
msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
|
||
msgstr "Đừng trách chính mình, chính Eloh đã thuyết phục hắn nổi loạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2288
|
||
msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, mụ cũng sẽ phải trả giá cho phần của mụ trong tất cả những chuyện này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, "
|
||
"and the thing pretending to be our god is gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế là xong. Mọi người thấy không, Tanstafaal đã bị giết bởi chính bàn tay "
|
||
"của mình, và thứ giả mạo vị thần của chúng ta đã ra đi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313
|
||
msgid ""
|
||
"You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then "
|
||
"show yourself, and strike me down where I stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi, kẻ tự xưng là Eloh, ta thách thức ngươi, nếu ngươi là vị thần thực sự "
|
||
"của bọn ta, thì hãy ra mặt đi, và đánh thẳng vào nơi ta đang đứng đây này!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2320
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
|
||
"I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
|
||
"at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of "
|
||
"us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare "
|
||
"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
|
||
"no god, I will help us find a better land, or die trying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chẳng có gì. Eloh có thể vẫn dõi theo chúng ta, nhưng thứ đó không phải là "
|
||
"người. Tôi không giữ ác cảm với tất cả các bạn - những người đã nổi loạn. "
|
||
"Ban đầu tôi cũng bị lừa gạt, và không giống như kẻ mạo danh, tôi khoan dung. "
|
||
"Chúng ta chỉ còn lại quá ít để giết chóc lẫn nhau vì những bất bình nhỏ. Hãy "
|
||
"tuyên bố ân xá và đoàn kết một lần nữa, tiến lên, tay trong tay, vì thần "
|
||
"thánh hay không thần thánh, tôi sẽ giúp các bạn tìm ra một vùng đất tốt hơn, "
|
||
"hoặc chết cùng nhau."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327
|
||
msgid ""
|
||
"I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of "
|
||
"amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a "
|
||
"leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
|
||
"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi thay mặt cho tất cả mọi người nói rằng chúng tôi chấp nhận đề nghị ân xá "
|
||
"và sẽ theo anh một lần nữa. Anh đã chứng tỏ bản thân là một người lãnh đạo "
|
||
"và chúng tôi cũng mệt mỏi vì cảnh đổ máu này rồi. Có lẽ chúng tôi đã sai về "
|
||
"Eloh và Tanstafaal. Chúng tôi sẽ phải nghĩ lâu và khó khăn về điều này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
#| "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
|
||
#| "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
"friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your "
|
||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn. Và tôi cũng không quên lời hứa tôi đã thực hiện với các bạn người cá "
|
||
"của chúng ta. Nếu có thể, tôi muốn gặp chủ nhân của các bạn. Tư cách của các "
|
||
"bạn là một minh chứng, và tôi, ít nhất, cũng tin tưởng các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349
|
||
msgid "Thank you."
|
||
msgstr "Cảm ơn anh."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376
|
||
msgid "Zilchis"
|
||
msgstr "Zilchis"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2387
|
||
msgid "Sultaria"
|
||
msgstr "Sultaria"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396
|
||
msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?"
|
||
msgstr "Còn bọn ta thì sao, thần tiên bé nhỏ, ngươi quên bọn ta rồi sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400
|
||
msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
|
||
msgstr "Ta không bao giờ quên những gì các ngươi đã làm với các người cá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404
|
||
msgid ""
|
||
"Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, "
|
||
"and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow "
|
||
"your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by "
|
||
"her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too "
|
||
"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
|
||
"pour forth and drive the non-believers before us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốt, đó chỉ là một mùi vị. Các ngươi là những kẻ ngu ngốc khi xen vào việc "
|
||
"của bọn ta, Hội Đồng Sắt không khoan dung với những kẻ ngu ngốc đâu. Nữ Thần "
|
||
"Bóng Tối sẽ nuốt chửng linh hồn của các ngươi, các ngươi sẽ quằn quại trong "
|
||
"đau đớn. Đứng lên, những người anh em của ta, vì sức mạnh của người, những "
|
||
"kẻ đã chết hãy đứng lên và tham gia cùng chúng ta! Những tảng đá cũng sẽ nhô "
|
||
"lên khỏi mặt nước để giúp chúng ta băng qua. Chúng ta sẽ tràn ra như một "
|
||
"bệnh dịch và đánh đuổi những kẻ ngoại đạo đằng trước chúng ta!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2449
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2450
|
||
msgid "Arisen Warrior"
|
||
msgstr "Chiến binh nổi dậy"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2454
|
||
msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
|
||
msgstr "Quái quỷ, ngay khi mọi thứ đang bắt đầu lắng xuống."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2458
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall "
|
||
#| "we retreat back into the dunes?"
|
||
msgid ""
|
||
"Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
|
||
"retreat into the dunes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Người của chúng ta đã tản mát và kiệt sức, giờ chúng ta sẽ đi đâu, Kaleh? "
|
||
"Chúng ta sẽ rút lui vào các đụn cát ư?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
#| "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgid ""
|
||
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
"bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trước khi quyết định, tôi chỉ có một câu hỏi: người cá các bạn định đưa "
|
||
"chúng tôi đến gặp chủ nhân của các bạn bằng cách nào, nếu bà ấy cư ngụ sâu "
|
||
"bên dưới biển?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in "
|
||
"the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that "
|
||
"you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thực ra chúng tôi thích cư ngụ ở những vùng nước nông hơn, ở đó chúng tôi "
|
||
"vui đùa trong những rặng san hô xinh đẹp, dưới mặt trời và mặt trăng. Nhưng "
|
||
"tôi lạc đề rồi, tôi nhận ra các anh không thể bơi như chúng tôi, tôi tin tôi "
|
||
"có một giải pháp."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2476
|
||
msgid ""
|
||
"The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I "
|
||
"was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, "
|
||
"full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the "
|
||
"lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
|
||
"transport your people across the waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bọn con người thuộc Hội Đồng Sắt cư ngụ trên một hòn đảo lớn ở phía tây bắc. "
|
||
"Tôi bị bắt đến đó nhiều lần để hỏi cung. Đó là một nơi đáng sợ, đầy đá đen "
|
||
"và những đỉnh núi cao, nhưng ở giữa là một phá nước. Trong phá nước, tôi "
|
||
"nhìn thấy một vài con tàu thả neo, mà chúng tôi có thể sử dụng để vận chuyển "
|
||
"người của các bạn qua sóng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2480
|
||
msgid ""
|
||
"Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of "
|
||
"piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the "
|
||
"mercy of some human-built ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qua sóng?! Chúng tôi là một dân tộc của sa mạc, chúng tôi chẳng biết gì về "
|
||
"việc lái tàu thuyền! Tôi cũng không thích ý tưởng đặt toàn bộ mạng sống của "
|
||
"mình dưới quyền của một con tàu nào đó do con người đóng."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2495
|
||
msgid ""
|
||
"We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and "
|
||
"we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open "
|
||
"sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is "
|
||
"pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage "
|
||
"twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2501
|
||
msgid ""
|
||
"We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
|
||
"merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
|
||
"waters, then I will put my life in their hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi đã đi đến nhiều nơi kỳ lạ và sống sót. Tôi tin các người cá. Nếu "
|
||
"họ tin rằng họ có thể vận chuyển chúng ta an toàn qua đại dương, thì tôi sẽ "
|
||
"đặt cuộc đời mình vào tay họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505
|
||
msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow."
|
||
msgstr "Dù anh đi bất kỳ đâu, Kaleh, tôi sẽ theo anh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2509
|
||
msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thôi được. Từ trước đến nay, cậu chưa từng dẫn chúng tôi đi lạc lối, giờ tôi "
|
||
"sẽ không rời bỏ cậu đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2516
|
||
msgid ""
|
||
"Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog sợ nước sâu và mặt trời chói lọi, nhưng Grog sẽ không làm ô danh đại "
|
||
"thủ lĩnh. Đại thủ lĩnh nói theo Kaleh, Grog sẽ làm thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
#| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog sợ nước sâu và mặt trời chói lọi, nhưng Grog sẽ không làm ô danh đại "
|
||
"thủ lĩnh. Đại thủ lĩnh nói theo Kaleh, Grog sẽ làm thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2528
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
|
||
"but where you go I will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ui, bị mắc kẹt giữa nước và mặt trời là một nơi khủng khiếp, nhưng anh đi "
|
||
"đâu tôi cũng sẽ theo."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2540
|
||
msgid ""
|
||
"We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our "
|
||
"waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective "
|
||
"spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am "
|
||
"afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help "
|
||
"you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
|
||
"can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi đã tấn công bọn con người trong quá khứ, khi tàu thuyền của chúng "
|
||
"xâm phạm vùng nước của chúng tôi, nên chúng rất sợ chúng tôi. Các pháp sư "
|
||
"bóng tối của chúng đã thực hiện bùa phép bảo vệ tàu thuyền, ngăn chặn bất kỳ "
|
||
"người nào trong số chúng tôi leo lên. Tôi sợ rằng chúng tôi không thể chiếm "
|
||
"tàu thuyền cho các bạn. Tất nhiên, chúng tôi sẽ giúp các bạn cầm chân bọn "
|
||
"con người. Về sau, khi chúng ta trốn thoát, với sự giúp đỡ của các bạn, tôi "
|
||
"nghĩ chúng tôi có thể hóa giải phép thuật bảo vệ, nhưng ngay bây giờ, các "
|
||
"bạn phải tự mình đánh chiếm."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
|
||
"then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then "
|
||
"we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest "
|
||
"of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
|
||
"remaining people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có bốn chiếc tàu trong phá nước. Khi các bạn chiếm được một trong số bốn, "
|
||
"chúng tôi có thể giúp các bạn lái chúng ra ngoài khơi và tự do. Sau đó chúng "
|
||
"ta có thể đưa chúng vào bờ biển, tránh xa khỏi bọn con người, và để những "
|
||
"người còn lại trong số các bạn lên tàu. Nhưng chúng ta sẽ cần cả bốn chiếc "
|
||
"tàu để chứa đủ toàn bộ người của các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2548
|
||
msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
|
||
msgstr "Thực sự, chúng tôi không có nhiều người như trước đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2552
|
||
msgid ""
|
||
"Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
|
||
"boats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dù phí tổn cao, nhưng chúng ta làm điều chúng ta phải làm. Đi thôi, hãy "
|
||
"chiếm những con tàu đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely "
|
||
"overwhelm us now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã hết thời gian. Bọn con người đang lấy lại sức mạnh và chắc chắn "
|
||
"sẽ áp đảo chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724
|
||
msgid "We’ve captured all four boats!"
|
||
msgstr "Chúng ta đã chiếm được tất cả bốn chiếc tàu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. "
|
||
"I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. "
|
||
"We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing "
|
||
"us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. "
|
||
"Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
|
||
"we can load the rest of our people onto the ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốt, thế thì chúng ta hãy ra khỏi đây. Người cá sẽ giúp các bạn điều khiển "
|
||
"tàu. Tôi phải tập hợp những người còn lại và rút lui khỏi chiến trường đẫm "
|
||
"máu này. Chúng tôi sẽ gặp các bạn dọc theo đường bờ biển phía tây nơi đây. "
|
||
"Đừng lo về việc lạc chúng tôi, chúng tôi sẽ bám theo bờ biển và người cá sẽ "
|
||
"giúp chúng ta giữ liên lạc. Một khi trốn thoát và ra ngoài phạm vi đánh trả "
|
||
"của bọn con người, chúng ta có thể đưa những người còn lại lên tàu."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2743
|
||
msgid ""
|
||
"Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our "
|
||
"enemies and blow these ships to safety!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhờ bàn tay thần biển, tôi có thể gọi gió. Cầu mong gió cản trở kẻ thù của "
|
||
"chúng ta và thổi những con tàu này đến nơi an toàn!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5
|
||
msgid "Speaking with the Fishes"
|
||
msgstr "Nói chuyện với cá"
|
||
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39
|
||
msgid "Melusand"
|
||
msgstr "Melusand"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior
|
||
#. [unit]: type=Merman Hoplite
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman
|
||
#. [unit]: type=Merman Entangler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130
|
||
msgid "Merfolk Guard"
|
||
msgstr "Vệ sĩ người cá"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150
|
||
msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
|
||
msgstr "Chào Kaleh, tôi đã chờ đợi để gặp cậu từ lâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do "
|
||
"not know yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xin chào. Tôi e là tôi đang gặp bất lợi, vì bà biết tên tôi còn tôi lại "
|
||
"không biết tên bà."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên tôi là Melusand. Tôi là người mà cậu có thể gọi là tu sĩ cấp cao trong "
|
||
"số các người cá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165
|
||
msgid "This is—"
|
||
msgstr "Đây là -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao các "
|
||
"bạn lại đi đến tận đây. Grog, tôi phải nói rằng những hành động gần đây của "
|
||
"anh và quả thực, sự có mặt của anh với những người này là một vinh dự cho "
|
||
"chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183
|
||
msgid "Grog says thank you."
|
||
msgstr "Grog nói cảm ơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao các "
|
||
"bạn lại đi đến tận đây. Nog, tôi phải nói rằng những hành động gần đây của "
|
||
"anh và quả thực, sự có mặt của anh với những người này là một vinh dự cho "
|
||
"chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grog says thank you."
|
||
msgid "Nog says thank you."
|
||
msgstr "Grog nói cảm ơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, "
|
||
#| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is "
|
||
#| "a credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that "
|
||
"your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks "
|
||
"well for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao các "
|
||
"bạn lại đi đến tận đây. Rogrimir, tôi phải nói rằng những hành động gần đây "
|
||
"của anh và quả thực, sự có mặt của anh với những người này là một vinh dự "
|
||
"cho chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216
|
||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||
msgstr "Cảm ơn vì lòng tốt của bà."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao các "
|
||
"bạn lại đi đến tận đây. Grog, tôi phải nói rằng những hành động gần đây của "
|
||
"anh và quả thực, sự có mặt của anh với những người này là một vinh dự cho "
|
||
"chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao các "
|
||
"bạn lại đi đến tận đây."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231
|
||
msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bà biết nhiều vậy, tại sao bà lại lôi kéo tất cả chúng tôi đến đây?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236
|
||
msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bình tĩnh nào, cô gái trẻ. Tất cả sẽ được tiết lộ vào thời điểm thích hợp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I have been watching your progress with great interest, but I could not "
|
||
"contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to "
|
||
"find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I "
|
||
"hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be "
|
||
"certain that we could converse without being overheard. Besides, it never "
|
||
"hurts to be too careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã chú ý theo dõi hành động của các bạn, nhưng tôi không thể liên lạc "
|
||
"trực tiếp với các bạn. Đó là lý do tôi phái những người thân cận đáng tin "
|
||
"cậy nhất của mình đi tìm các bạn. Tôi xin lỗi vì khó khăn khi sắp xếp một "
|
||
"cuộc gặp mặt. Ồ, và tôi hy vọng các bạn không phiền về các vệ sĩ của tôi. "
|
||
"Nhưng quân do thám của mụ ở khắp nơi và tôi phải chắc chắn chúng ta có thể "
|
||
"trò chuyện mà không bị nghe lỏm. Ngoài ra, cẩn thận chẳng bao giờ là thừa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246
|
||
msgid "Whose spies?"
|
||
msgstr "Quân do thám của ai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for "
|
||
#| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the "
|
||
#| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. "
|
||
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
|
||
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có lẽ tôi nên bắt đầu từ đầu. Cứ thoải mái tự nhiên, vì chuyện này có thể "
|
||
"hơi lâu. Tôi muốn kể cho các bạn một câu chuyện, đó là câu chuyện về sự sụp "
|
||
"đổ của cái mà các bạn gọi là ‘Thời Đại Vàng’."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of "
|
||
"Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the "
|
||
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
|
||
"prosperity for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cách đây đã lâu, có một đế chế vĩ đại của con người, gọi là đế chế Wesnoth. "
|
||
"Họ sống hòa bình cùng thần tiên và người lùn, đánh đuổi những sức mạnh đen "
|
||
"tối sâu dưới lòng đất. Đó là thời đại của hòa bình, ánh sáng và thịnh vượng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263
|
||
msgid "Yes, we know about this age."
|
||
msgstr "Đúng, chúng tôi biết về thời đại này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying "
|
||
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
|
||
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
|
||
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
|
||
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
|
||
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
|
||
#| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few "
|
||
#| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt "
|
||
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
|
||
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the "
|
||
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgid ""
|
||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, "
|
||
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
"repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the "
|
||
"sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun "
|
||
"into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the "
|
||
"mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky "
|
||
"and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one "
|
||
"you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness "
|
||
"remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a "
|
||
"resounding success and stood as a tribute to the power and might of the "
|
||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they "
|
||
"had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câu chuyện sẽ đi nhanh hơn nếu các bạn không ngắt lời tôi. Giờ, như tôi đang "
|
||
"nói, đế chế Wesnoth rất tường tận pháp thuật và có những kho tàng tri thức "
|
||
"khổng lồ. Thời đó chỉ có một mặt trời trên bầu trời, mặt trời mà các bạn gọi "
|
||
"là Sela. Nhưng nhà vua ra sắc lệnh rằng ông ấy sẽ đưa một mặt trời thứ hai "
|
||
"lên trời, để kéo dài ban ngày và rút ngắn bóng đêm. Tất cả các pháp sư, phù "
|
||
"thủy, nhà thông thái cùng đến, làm phép đưa một ngọn núi lên trời, và khiến "
|
||
"nó phát sáng như mặt trời. Họ buộc mặt trời thứ hai này, mà các bạn gọi là "
|
||
"Naia, bay trên bầu trời, để chỉ còn vài giờ bóng tối mỗi đêm. Dù một số "
|
||
"người gọi nỗ lực này là dại dột, nhưng đó là một thành công vang dội, nó như "
|
||
"một minh chứng cho sức mạnh và quyền lực của con người. Thời đại vàng tỏa "
|
||
"sáng hơn bao giờ hết và nhiều người tin rằng họ đã xua đuổi cái ác và bóng "
|
||
"tối mãi mãi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a "
|
||
#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; "
|
||
#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans' "
|
||
#| "capital, crushing all within it. In an instant the center of the Empire "
|
||
#| "of Wesnoth was utterly destroyed."
|
||
msgid ""
|
||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
"darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
"goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
"complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
"magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
"powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
"duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a "
|
||
"second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their "
|
||
"power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing "
|
||
"all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng cùng với sự thịnh vượng và sức mạnh, qua hàng thế hệ, con người trở "
|
||
"nên kiêu ngạo. Một ngày, một hậu duệ trẻ của vị vua ban đầu ra sắc lệnh rằng "
|
||
"bóng tối sẽ bị xóa bỏ hoàn toàn khỏi vùng đất, để ánh sáng và cái thiện tỏa "
|
||
"sáng khắp nơi. Nhưng con người đã trở nên lười biếng và tự mãn. Trình độ của "
|
||
"các pháp sư, những người vẫn đang tập luyện vất vả để chế ngự pháp thuật, đã "
|
||
"suy giảm mạnh. Tuy nhiên, nhà vua vẫn tin mình có mọi quyền lực và không "
|
||
"lắng nghe lời phản đối của các pháp sư. Tìm cách lặp lại thành công trước "
|
||
"của tổ tiên, các pháp sư cố gắng nhấc một ngọn núi thứ hai lên bầu trời. "
|
||
"Nhưng tai họa khủng khiếp đã xảy đến với họ vào ngày hôm đó. Sức mạnh của họ "
|
||
"không đủ và ngọn núi rơi xuống thủ đô của con người, đè bẹp tất cả mọi thứ. "
|
||
"Trong khoảnh khắc, trung tâm của đế chế Wesnoth bị phá hủy hoàn toàn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore "
|
||
#| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and "
|
||
#| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from "
|
||
#| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgid ""
|
||
"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
|
||
"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were "
|
||
"drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, "
|
||
"and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhà vua và toàn bộ gia đình của mình đã bị giết, và chẳng bao lâu sau, các "
|
||
"tư lệnh hèn hạ xâu xé đế chế khi toàn bộ vùng đất rơi vào hỗn độn. Thần tiên "
|
||
"và người lùn bị kéo vào xung đột, người thú và quỷ núi tràn ra từ những nơi "
|
||
"tối tăm, bóng tối và hỗn loạn nuốt chửng vùng đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of "
|
||
"Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps "
|
||
"turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has "
|
||
"shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with "
|
||
"every other night. And much evil has spread forth across the lands. The "
|
||
"mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords "
|
||
"that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity "
|
||
"and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into "
|
||
"their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, "
|
||
"fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the "
|
||
"majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And "
|
||
"without their forests the elves have mostly died out, another victim of the "
|
||
"chaos and evil that dominates our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai mặt trời, một công trình cho sức mạnh và sự ngạo mạn của đế chế Wesnoth, "
|
||
"thiêu đốt trái đất. Đồng ruộng hạn hán, rừng tàn lụi, đầm lầy biến thành bùn "
|
||
"khô nứt nẻ. Kể từ đó, quỹ đạo của mặt trời thứ hai trên bầu trời đã dịch "
|
||
"chuyển, tạo ra bóng tối trường kỳ mà các bạn đã biết mỗi đêm. Cái ác tràn "
|
||
"lan khắp vùng đất. Các pháp sư của đế chế Wesnoth vẫn lảng vảng, ám ảnh nơi "
|
||
"chết của mình khi bọn chúa tể ma quái tràn vào sa mạc. Những con người sống "
|
||
"sót rơi vào tình cảnh man rợ và nghèo khổ. Người thú phủ khắp vùng đất, giết "
|
||
"chóc lẫn nhau, và bất cứ kẻ nào rơi vào tay chúng. Người lùn và quỷ núi ẩn "
|
||
"nấp trong hang động, trong bóng tối, vật lộn một cuộc chiến vô tận. Tôi "
|
||
"không có ý xúc phạm người bạn của các bạn, nhưng phần lớn bọn họ ít quan tâm "
|
||
"đến định mệnh của những cư dân trên mặt đất. Và không có rừng, thần tiên "
|
||
"chết dần chết mòn, trở thành một nạn nhân khác của hỗn loạn và cái ác đang "
|
||
"thống trị."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the "
|
||
"numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land "
|
||
"dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to "
|
||
"survive against the naga and far worse things that have crept forth from the "
|
||
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
|
||
"ill-suited we were when we went ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người cá chúng tôi có thể làm gì? Nhờ phép thuật, chúng tôi nhìn thấy nhiều "
|
||
"điều, nhưng chúng tôi không có quân số, cũng như sức mạnh, để mang lại trật "
|
||
"tự cho lãnh địa của các cư dân trên cạn. Thậm chí biển cả cũng không được tự "
|
||
"do trước bóng tối, chúng tôi chiến đấu để sống sót trước bọn người rắn và "
|
||
"những thứ tồi tệ hơn nhiều nhảy xổ ra khỏi các nơi tối tăm. Chúng tôi có lợi "
|
||
"thế dưới nước, nhưng các bạn đã thấy chúng tôi không hợp thế nào khi lên "
|
||
"trên bờ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea "
|
||
"is a string of islands that was once colonized by some humans from the "
|
||
"Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the "
|
||
"mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a "
|
||
"group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. "
|
||
"Protected by their magic and their isolation, these colonists held out "
|
||
"longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do "
|
||
"not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of "
|
||
"their settlements. While exploring the ruins we found a library full of "
|
||
"letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to "
|
||
"decipher the writings and thus we could piece together the history of the "
|
||
"end of the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có lẽ các bạn đang tự hỏi tại sao tôi lại biết toàn bộ lịch sử này. Ở xa "
|
||
"ngoài biển là một chuỗi đảo, từng bị một số con người đến từ đế chế Wesnoth "
|
||
"chiếm đóng. Trong Thời Đại Vàng, tàu thuyền thường qua lại đất liền, chở "
|
||
"hàng hóa và tin tức. Đứng đầu các kiều dân hình như là một nhóm pháp sư, "
|
||
"những người muốn một nơi an toàn để thực hiện các thí nghiệm của mình. Được "
|
||
"bảo vệ bởi phép thuật và sự cách ly, các kiều dân này trụ vững lâu hơn hầu "
|
||
"hết người khác sau sự sụp đổ của đế chế. Chúng tôi không biết chắc chắn điều "
|
||
"gì đã xảy ra với họ, nhưng cách đây nhiều năm, người của tôi phát hiện ra "
|
||
"các tàn tích của khu dân cư. Trong lúc thăm dò tàn tích, chúng tôi tìm thấy "
|
||
"một thư viện đầy thư từ và một vài nhật ký. Bằng phép thuật và kiến thức, "
|
||
"chúng tôi có thể giải mã các ghi chép, nhờ đó chúng tôi có thể lắp ráp toàn "
|
||
"bộ lịch sử kết cục của Thời Đại Vàng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow "
|
||
"waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister "
|
||
"place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the "
|
||
"center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built "
|
||
"some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights "
|
||
"emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore "
|
||
"the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on "
|
||
"the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into "
|
||
"the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but "
|
||
"we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not "
|
||
"understand, and darkness clouded our attempts at scrying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quần đảo có vẻ tươi tốt sum suê, do đó chúng tôi quyết định cư trú ở các "
|
||
"vùng nước nông. Nhưng chúng tôi phát hiện ra rằng hòn đảo lớn nhất là một "
|
||
"nơi kỳ lạ và đầy điềm gở. Một khu rừng rậm rạp che kín mít quang cảnh bên "
|
||
"trong hòn đảo, và ở giữa, chúng tôi có thể nhìn thấy một vài đỉnh núi đá "
|
||
"cao. Trên đỉnh cao nhất có xây một kiểu đồn lũy nào đó, và thỉnh thoảng vào "
|
||
"ban đêm, chúng tôi nhìn thấy ánh sáng kỳ lạ từ nó phát ra. Chúng tôi phái "
|
||
"một vài đội viễn chinh vào trong rừng để thăm dò tòa nhà, nhưng không ai trở "
|
||
"về. Không lâu sau đó, nhiều người cá ngủ trên bờ biển biến mất vào ban đêm, "
|
||
"chỉ để lại vết máu dẫn vào khu rừng rậm rạp. Rõ ràng có thứ gì đó ẩn nấp "
|
||
"trong rừng, nhưng chúng tôi không biết là gì. Các tu sĩ của chúng tôi cảm "
|
||
"thấy một sự hiện diện kỳ lạ mà họ không thể hiểu, và bóng tối che phủ mọi nỗ "
|
||
"lực bói cầu tiên tri của chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
|
||
"could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
|
||
"hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not "
|
||
"trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
|
||
"distance everything would be fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi tuyên bố hòn đảo đã bị nguyền rủa, và tránh xa khỏi nó hết mức có "
|
||
"thể. Một vài người nói chúng tôi nên chạy trốn khỏi quần đảo, nhưng nước rất "
|
||
"tốt để đánh bắt, và bọn người rắn đáng nguyền rủa, những kẻ thường tấn công "
|
||
"các khu dân cư của chúng tôi, không quấy rối chúng tôi ở đây. Vì thế chúng "
|
||
"tôi ở lại và tự nhắc nhở mình rằng, nếu chúng tôi giữ khoảng cách, mọi thứ "
|
||
"sẽ ổn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
|
||
"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
|
||
"and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga "
|
||
"appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the "
|
||
"bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing "
|
||
"soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were "
|
||
"forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng rồi đêm đó đến, tôi vẫn nhớ như thể đó là ngày hôm qua. Khi mặt trời "
|
||
"lặn, một bóng tối tràn ra từ ngọn tháp, che kín mặt trăng và các vì sao. Từ "
|
||
"biển khơi, những tiếng la hét ghê rợn vọng đến, và một đạo quân người rắn "
|
||
"lớn xuất hiện, chui ra khỏi đáy sâu. Còn tồi tệ hơn, từ hòn đảo lớn đó, xác "
|
||
"của những con người đã chết từ lâu bỗng bật dậy và hành quân qua nước, giết "
|
||
"chóc không thương xót. Chúng tôi không chuẩn bị cho một cuộc tấn công mạnh "
|
||
"như thế, chúng tôi bắt buộc phải chạy trốn để thoát thân. Quả thực chúng tôi "
|
||
"may mắn khi vẫn cứu được nhiều người."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke "
|
||
"something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of "
|
||
"their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, "
|
||
"corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a "
|
||
"haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other "
|
||
"horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured "
|
||
"alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems "
|
||
"that she has taken control of the humans you saw as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi nhận thức được sự việc, tôi trách con người. Tôi nghĩ bằng các thí "
|
||
"nghiệm, chúng đã đánh thức một thứ gì đó, một thứ gì đó xấu xa. Nhiều năm "
|
||
"sau, chúng tôi vẫn phải chịu đựng hậu quả từ sự kiêu căng ngạo mạn đáng "
|
||
"nguyền rủa của chúng. Có thứ gì đó mưng mủ trên hòn đảo đó, làm hư hỏng mọi "
|
||
"vật nó chạm vào. Kể từ khi chúng tôi chạy trốn, hòn đảo đó đã trở thành nơi "
|
||
"ẩn náu cho những điều đen tối và khủng khiếp. Bọn người rắn lảng vảng trên "
|
||
"biển, ma quái và những thứ kinh dị khác ẩn nấp trong khu rừng độc địa đó. Số "
|
||
"ít sinh vật mà chúng tôi bắt sống nói về một nữ thần bóng tối, một kẻ mà "
|
||
"chúng phục vụ mù quáng đến chết. Có vẻ như mụ đã điều khiển bọn con người mà "
|
||
"các anh cũng đã thấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318
|
||
msgid "Does she have a name?"
|
||
msgstr "Mụ có tên không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue "
|
||
"her name is Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mụ có nhiều tên. Chúng tôi gọi mụ là kẻ ăn linh hồn. Nhưng theo ngôn ngữ cổ, "
|
||
"tên của mụ là Yechnagoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for "
|
||
"new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the "
|
||
"guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. "
|
||
"For she underestimated your strength of will; you are not as easily "
|
||
"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
|
||
"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, tôi nghĩ cái tên đó cũng quen thuộc với các bạn. Mụ luôn tìm kiếm "
|
||
"các tín đồ mới. Tôi tin rằng chính mụ là người đã xuất hiện trong lốt vị "
|
||
"thần của các bạn. Nhưng tham vọng quyền lực có thể là điểm yếu của mụ. Vì mụ "
|
||
"đã đánh giá thấp sức mạnh ý chí của các bạn. Các bạn không dễ bị điều khiển "
|
||
"như những người mụ đã kiềm chế trước đây. Mụ mang các bạn đến đây để trở "
|
||
"thành tín đồ của mụ, nhưng tôi tin rằng các bạn là những người có thể tiêu "
|
||
"diệt mụ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339
|
||
msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?"
|
||
msgstr "Bà có vẻ mạnh, tại sao bà không thể tự mình tiêu diệt mụ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have "
|
||
"not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
|
||
"determination that gives me hope. With your help we may have a chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những năm tháng chiến đấu đã khiến chúng tôi suy yếu. Người của tôi ít về số "
|
||
"lượng và không có sức mạnh để một mình đánh mụ. Nhưng tôi nhìn thấy ở các "
|
||
"bạn một sức mạnh và lòng quyết tâm cho tôi hy vọng. Với sự giúp đỡ của các "
|
||
"bạn, chúng tôi có thể có cơ hội."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
|
||
"pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
|
||
"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các bạn phải nhận thức rằng nếu mụ không bị ngăn chặn, ai mà biết bệnh dịch "
|
||
"của mụ có thể lan tràn đến mức nào? Tôi đã bói cầu tiên tri, chỉ một số ít "
|
||
"có sức mạnh để đứng lên chống lại một thế lực như thế. Nếu chúng ta không "
|
||
"đứng lên, ai sẽ đứng lên?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent "
|
||
"to trick us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Làm sao chúng tôi có thể tin bà? Làm sao chúng tôi biết bà không phải là đầy "
|
||
"tớ của Yechnagoth, được phái đến để lừa chúng tôi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is "
|
||
"an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
|
||
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
|
||
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu các bạn đã biết điều gì đó về chúng tôi, các bạn sẽ không hỏi một câu "
|
||
"hỏi như thế! Ý nghĩ đó là một điều xúc phạm đối với tất cả những gì chúng "
|
||
"tôi đang tranh đấu! Các bạn đã thấy cách đồng bào tôi liều mạng để tìm, bảo "
|
||
"vệ các bạn và người của các bạn trước bọn con người. Các bạn đã thấy cách "
|
||
"bọn con người đối xử với chúng tôi. Những hành động của chúng tôi không đủ "
|
||
"làm bằng chứng ư?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||
"anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But "
|
||
"you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the "
|
||
"humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her "
|
||
"vengeance is terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bởi vì cuối cùng, tôi e là các bạn cũng phải tin chúng tôi thôi. Nếu chúng "
|
||
"tôi muốn bắt giữ các bạn, chúng tôi đã có thể làm điều đó. Nhưng chúng tôi "
|
||
"không ở đây để ép buộc các bạn làm bất cứ điều gì. Cứ tự do rời đi nếu các "
|
||
"bạn muốn, chúng tôi có thể dẫn các bạn trở lại đất liền. Nhưng các bạn sẽ "
|
||
"tìm thấy ít bạn bè ở vùng hoang dã phía bắc dãy núi, và bọn con người sẽ tìm "
|
||
"kiếm các bạn. Tầm với của Yechnagoth rất xa và sự báo thù của mụ rất khủng "
|
||
"khiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have "
|
||
"resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as "
|
||
"far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it "
|
||
"is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even "
|
||
"considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
|
||
"that there is still power in the known lands that she does not control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quả thực, đó là điều mụ đang mong đợi. Giống như số ít người khác đã kháng "
|
||
"cự lại mụ trước đây, mụ mong đợi các bạn chạy trốn khỏi mụ, xa hết mức có "
|
||
"thể. Cách đây từ lâu, mụ đã bị tấn công nặng nề, đó là một điều mụ không "
|
||
"lường trước. Tôi không nghĩ rằng mụ coi các bạn là một mối đe dọa, nhưng "
|
||
"chúng ta có một cơ hội thực sự ở đây để cho mụ thấy rằng, vẫn có sức mạnh mà "
|
||
"mụ không thể điều khiển."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You have given us much to think about. But we cannot make such an important "
|
||
"decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
|
||
"discuss this matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bà đã cho chúng tôi nhiều điều để suy nghĩ. Nhưng tôi không thể thực hiện "
|
||
"một quyết định quan trọng như thế trong chốc lát. Xin hãy cho chúng tôi thời "
|
||
"gian để nói chuyện và thảo luận về vấn đề này."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
|
||
"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
|
||
"ere long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất nhiên. Chúng tôi sẽ rút ra vùng nước nông và cho các bạn một chút riêng "
|
||
"tư. Nhưng đừng cân nhắc quá lâu, vì chúng ta không có nhiều thời gian. Không "
|
||
"lâu nữa tôi sẽ trở lại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405
|
||
msgid "Well, what do you all think?"
|
||
msgstr "Ừm, mọi người nghĩ gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410
|
||
msgid "It’s a heck of a story."
|
||
msgstr "Còn nhiều hơn cả một câu chuyện."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415
|
||
msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information."
|
||
msgstr "Tôi không chắc chắn đang nghĩ gì. Thật quá nhiều thông tin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog không chắc anh ấy có tin tưởng bà cá không. Điều gì nếu bà ấy chỉ muốn "
|
||
"thần tiên các bạn chiến đấu thay cho bà ấy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
#| "fight her war for her?"
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight "
|
||
"her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog không chắc anh ấy có tin tưởng bà cá không. Điều gì nếu bà ấy chỉ muốn "
|
||
"thần tiên các bạn chiến đấu thay cho bà ấy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi vẫn không chắc tôi tin tưởng bà ấy. Điều gì nếu bà ấy chỉ tìm cách để "
|
||
"tất cả các bạn chiến đấu thay cho bà ấy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her "
|
||
"tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know "
|
||
"that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village "
|
||
"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
|
||
"people into a group of mindless followers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quan điểm ở đây là, đó không phải là cuộc chiến của bà ấy, đó cũng là cuộc "
|
||
"chiến của chúng ta. Cá nhân tôi tin câu chuyện của bà ấy. Với toàn bộ sức "
|
||
"mạnh mà Melusand nói Yechnagoth có, làm sao chúng ta biết Yechnagoth không "
|
||
"phải là kẻ đã nã những tảng đá xuống làng của chúng ta cách đây vài tuần? "
|
||
"Điều gì nếu tất cả chỉ là một phần của kế hoạch biến người của chúng ta "
|
||
"thành một nhóm tín đồ mất trí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do "
|
||
"with ourselves now? We have a duty to protect our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có phải kế hoạch hay không, điều quan trọng bây giờ là chúng ta sẽ làm gì "
|
||
"với chính mình? Chúng ta có bổn phận phải bảo vệ người của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far "
|
||
"for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and "
|
||
"Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, không, không! Quá nhiều máu đã đổ. Mọi thứ đã đi quá xa để chúng ta "
|
||
"chỉ cần quay lưng và rảo bước. Mọi người đã thấy điều mụ làm với Keratur và "
|
||
"Tanstafaal, máu của họ ở trên tay tôi, tôi sẽ báo thù!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460
|
||
msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
|
||
msgstr "Kể cả nếu bây giờ chúng ta quay lưng và rời đi, chúng ta sẽ đi đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the "
|
||
"mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for "
|
||
"sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the "
|
||
"north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We "
|
||
"would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have "
|
||
"Eloh to guide us. We need her now more than ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi thừa nhận rằng Melusand nói đúng. Chúng ta không thể trở về dưới dãy núi "
|
||
"theo đường chúng ta đã đến, bọn con người chắc chắn bây giờ đang canh gác "
|
||
"cẩn mật lối đó. Chúng ta có thể đề nghị người cá đưa chúng ta trở về bờ biển "
|
||
"phía bắc hoặc phía nam của nơi chúng ta đến, nhưng tôi không biết gì về "
|
||
"những vùng đất này. Chúng ta sẽ lang thang không mục đích qua vùng hoang vu. "
|
||
"Ôi, ước gì chúng ta có Eloh chỉ dẫn. Chúng con cần người bây giờ hơn bao giờ "
|
||
"hết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471
|
||
msgid "This entire journey has been based on a lie—"
|
||
msgstr "Toàn bộ cuộc hành trình này chỉ dựa trên một lời nói dối -"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down "
|
||
"as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had "
|
||
"told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us "
|
||
"for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe "
|
||
"so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
|
||
"see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
|
||
"have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi biết! Tôi biết! Mọi người muốn trừng phạt tôi bằng cách bắt tôi tự sát, "
|
||
"hay từ chức lãnh đạo? Hãy tưởng tượng cách tôi cảm nhận. Tôi nghe thấy giọng "
|
||
"nói ấy, nó như thể cách bà đã kể cho chúng tôi nghe, khi chúng tôi còn nhỏ, "
|
||
"Zhul. Giọng nói của vị thần, nói với chúng ta lần đầu tiên kể từ ngày xửa "
|
||
"ngày xưa. Tôi đã tin, tôi đã muốn tin mãnh liệt, rằng tôi có thể dẫn người "
|
||
"của chúng ta tránh xa khỏi sợ hãi và chết chóc. Giờ tôi nhìn thấy họ mỗi khi "
|
||
"tôi ngủ, tôi nhìn thấy khuôn mặt của họ, tất cả đồng bào của chúng ta, những "
|
||
"người đã chết trên hành trình đáng nguyền rủa. Ôi, ước gì điều này chưa từng "
|
||
"xảy ra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482
|
||
msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
|
||
msgstr "Không, không, không ai trách anh đâu, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. "
|
||
"But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in "
|
||
"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
|
||
"Yechnagoth has already won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiều người, những người đã chứng kiến các khoảnh khắc đen tối, ước họ có "
|
||
"thể quay lại và làm lại quá khứ. Nhưng điều đó không nằm trong sức mạnh của "
|
||
"chúng ta, tất cả những gì chúng ta có thể làm bây giờ, là làm những điều có "
|
||
"vẻ đúng đắn vào thời điểm xảy đến với chúng ta. Đừng tuyệt vọng, Kaleh, nếu "
|
||
"không, Yechnagoth đã chiến thắng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy, nhớ này, cậu bé, trận chiến vẫn chưa thất bại chừng nào chúng ta "
|
||
"còn thở."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng vội từ bỏ, anh chàng nhỏ bé. Trận chiến vẫn chưa thất bại chừng nào "
|
||
"chúng ta còn chiến đấu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I "
|
||
"have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly "
|
||
"give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
|
||
"not a choice that I can make for all of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mọi người nói đúng. Tôi tin Melusand, bà ấy cũng kỳ lạ như câu chuyện của "
|
||
"mình vậy. Từ tất cả những gì tôi đã chứng kiến, Yechnagoth thực sự là một "
|
||
"tai họa trên trái đất này, và tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình để đổi "
|
||
"lấy một cơ hội tiêu diệt mụ, một lần và mãi mãi. Nhưng đây không phải lựa "
|
||
"chọn mà tôi có thể quyết định cho tất cả người dân của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I "
|
||
"should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
|
||
"Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mụ sẽ trả giá cho tất cả những gì mụ đã làm với người của chúng ta, và nếu "
|
||
"tôi phải chết để tiêu diệt mụ, thì tôi cũng sẵn sàng. Tôi sẽ không bỏ rơi "
|
||
"anh đâu, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"As strange as it may sound, there are some things in this world that are "
|
||
"more important than the fate of our people. Years from now the suns shall "
|
||
"rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I "
|
||
"believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful "
|
||
"will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we "
|
||
"live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may "
|
||
"happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness "
|
||
"survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nghe có vẻ kỳ lạ, nhưng vẫn có một số thứ trên thế giới này quan trọng hơn "
|
||
"định mệnh của chúng ta. Nhiều năm từ bây giờ, mặt trời sẽ lại mọc, một hạt "
|
||
"giống sẽ nở thành hoa, một đứa trẻ sẽ được sinh ra. Và tôi tin rằng nếu "
|
||
"Yechnagoth chiến thắng, thì tất cả những điều tốt đẹp đều sẽ bị phá hủy. "
|
||
"Chúng ta sống trong một thế giới khắc nghiệt, nhưng vẫn có những điều tốt "
|
||
"đẹp, bất kể điều gì có thể xảy ra với chúng ta, tôi sẵn lòng hy sinh cuộc "
|
||
"đời của mình để chứng kiến những điều tốt đẹp đó sống sót."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. "
|
||
"Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kể cả trong những đường hầm sâu nhất, người của Grog cũng không thể thoát "
|
||
"khỏi sức mạnh của Yechnagoth mãi mãi nếu mụ không bị ngăn chặn. Chống lại "
|
||
"cái ác như thế, Grog chắc chắn đại thủ lĩnh sẽ cho Grog cả một quân đội quỷ "
|
||
"núi, nhưng Grog e rằng các bạn chỉ có Grog. Tuy nhiên, Grog sẽ làm tất cả "
|
||
"những gì anh ấy có thể để thấy mụ bị tiêu diệt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
|
||
#| "Grog. Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. "
|
||
"Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kể cả trong những đường hầm sâu nhất, người của Grog cũng không thể thoát "
|
||
"khỏi sức mạnh của Yechnagoth mãi mãi nếu mụ không bị ngăn chặn. Chống lại "
|
||
"cái ác như thế, Grog chắc chắn đại thủ lĩnh sẽ cho Grog cả một quân đội quỷ "
|
||
"núi, nhưng Grog e rằng các bạn chỉ có Grog. Tuy nhiên, Grog sẽ làm tất cả "
|
||
"những gì anh ấy có thể để thấy mụ bị tiêu diệt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
|
||
"Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
|
||
"king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have "
|
||
"me. Still, I will do what I can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kể cả trong những đường hầm sâu nhất dưới lòng đất, chúng tôi cũng không thể "
|
||
"thoát khỏi sức mạnh của Yechnagoth mãi mãi nếu mụ không bị ngăn chặn. Chống "
|
||
"lại cái ác như thế, tôi chắc chắn vua của tôi sẽ cho tôi cả một quân đội "
|
||
"người lùn, nhưng tôi e rằng các bạn chỉ có mình tôi. Tuy nhiên, tôi sẽ làm "
|
||
"tất cả những gì có thể để thấy mụ bị tiêu diệt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. "
|
||
"Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no "
|
||
"place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight "
|
||
"stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we "
|
||
"fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives "
|
||
"in what peace they can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy là mọi thứ đã quyết định. Nhưng chúng ta không thể nói về vấn đề này đối "
|
||
"với tất cả người của chúng ta. Những người sẵn sàng thực hiện nhiệm vụ này "
|
||
"có thể chẳng bao giờ trở về, và trận chiến này chắc chắn không phải là nơi "
|
||
"cho những người trẻ hay những người già yếu. Hãy để tất cả những người sợ "
|
||
"hoặc không thể chiến đấu ở lại cùng với các người cá. Tôi sẽ đề nghị "
|
||
"Melusand sắp xếp để nếu chúng ta thất bại, họ sẽ được đưa đi xa khỏi đây, và "
|
||
"có thể sống trong hòa bình mà họ tìm được."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving "
|
||
"people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, "
|
||
"we will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cậu thật trắc ẩn, nhưng tôi không nghĩ rằng nhiều người trong số những người "
|
||
"sống sót của chúng ta muốn ở lại. Cậu là người lãnh đạo của chúng ta, Kaleh, "
|
||
"và cậu đi đâu, chúng tôi đều sẽ theo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563
|
||
msgid "Time passes."
|
||
msgstr "Thời gian trôi qua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578
|
||
msgid "Have you come to a decision?"
|
||
msgstr "Các bạn đã đi đến quyết định chưa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved "
|
||
"ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
|
||
"will aid you in your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rồi. Yechnagoth đã chơi xỏ chúng tôi như những kẻ ngốc. Chúng tôi đã mất tất "
|
||
"cả những người thân yêu vì âm mưu của mụ. Sự kiêu ngạo của mụ sẽ không thể "
|
||
"không bị phản kháng. Chúng tôi sẽ giúp các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
|
||
"assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
|
||
"bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people "
|
||
"who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an "
|
||
"attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I "
|
||
"also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe "
|
||
"you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have "
|
||
"volunteered to guide and escort you to your destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuyệt vời. Do số lượng ít ỏi, chúng tôi không thể thực hiện một cuộc tấn "
|
||
"công trực diện chống lại toàn bộ lực lượng của mụ. Thay vào đó, một cuộc tấn "
|
||
"công lén lút có thể cho phép chúng tôi lẻn qua hàng phòng thủ của mụ và đánh "
|
||
"thẳng vào tim mụ. Có nhiều người trong số chúng tôi khao khát đánh kẻ ăn "
|
||
"linh hồn. Tôi sẽ tổ chức một cuộc tấn công trên một trong các hòn đảo ngoài "
|
||
"cùng phía bắc để tạo nghi binh. Tôi cũng muốn cảm ơn các bạn vì đã cứu đồng "
|
||
"bào của tôi khỏi bọn con người. Họ nợ các bạn ơn cứu mạng và muốn trả món nợ "
|
||
"ơn nghĩa. Họ đã tình nguyện hướng dẫn và hộ tống các bạn đến đích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
|
||
"island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù phép thuật của mụ che phủ hòn đảo trước thuật bói cầu tiên tri của "
|
||
"tôi, nhưng đó là hòn đảo lớn nhất, mà chúng tôi gọi là đảo Zocthanol, ở đó "
|
||
"tôi cảm nhận được sức mạnh lớn nhất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598
|
||
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
|
||
msgstr "Tại sao nó lại được gọi là đảo Zocthanol?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
|
||
"think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
|
||
"continue our attack for long, but it should give you enough time to slip "
|
||
"through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
|
||
"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
|
||
"before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bởi vì Zocthanol có nghĩa là bị nguyền rủa theo ngôn ngữ của chúng tôi. Ở đó "
|
||
"tôi nghĩ các bạn sẽ tìm thấy nguồn gốc của sự đồi bại. Chúng tôi sẽ không "
|
||
"thể tiếp tục cuộc tấn công quá lâu, nhưng điều đó sẽ cho các bạn đủ thời "
|
||
"gian để trượt qua hàng phòng thủ bên ngoài và đến gần đảo Zocthanol. Các bạn "
|
||
"phải thăm dò hòn đảo, tìm nguồn gốc của bóng tối đang quấy phá và tiêu diệt "
|
||
"nó trước khi đám thuộc hạ còn lại của Yechnagoth có thời gian đáp trả."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark "
|
||
"time. I know that you have been searching for a home for your people. These "
|
||
"corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly "
|
||
"be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. "
|
||
"And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new "
|
||
"lands. But that is talk for another day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhân tiện nói về một chủ đề có liên quan, tôi có thể cho các bạn một tia hy "
|
||
"vọng vào thời khắc đen tối này. Tôi biết các bạn đang tìm kiếm một nơi ở cho "
|
||
"người của mình. Những hòn đảo hư hại này trước đây từng rất trù phú và tươi "
|
||
"tốt. Nếu bóng tối này thực sự có thể bị tiêu diệt, thì một nơi như thế có lẽ "
|
||
"là nơi ở mà các bạn đang tìm kiếm. Và tôi hứa với các bạn rằng, nếu các bạn "
|
||
"giúp chúng tôi, chúng tôi sẽ giúp các bạn thích nghi với vùng đất mới này. "
|
||
"Nhưng điều đó lại là chuyện để nói vào một ngày khác."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are "
|
||
"going my magical power will be of little help. However I want you to have "
|
||
"these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our "
|
||
"waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you "
|
||
"wear them I will be able to track your progress. You may find that they "
|
||
"protect you in other ways as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trước khi các bạn đi, tôi có một thứ muốn tặng các bạn. Tôi sợ rằng ở nơi "
|
||
"các bạn đến, sức mạnh phép thuật của tôi sẽ không có nhiều tác dụng. Tuy "
|
||
"nhiên tôi muốn các bạn đeo những chiếc ghim hoa cài áo này. Chúng được làm "
|
||
"từ những vỏ sò quý hiếm nhất có thể tìm thấy trên biển cả. Tôi đã ban phúc "
|
||
"cho chúng với sức mạnh của thần biển. Chừng nào các bạn còn đeo chúng, tôi "
|
||
"sẽ còn có thể theo dõi hành động của các bạn. Các bạn có thể nhận thấy chúng "
|
||
"cũng bảo vệ các bạn theo một cách nào đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618
|
||
msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi cảm ơn bà vì những món quà xinh đẹp. Chúng tôi sẽ đeo chúng với "
|
||
"niềm vinh dự."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623
|
||
msgid "We have one favor to ask of you."
|
||
msgstr "Chúng tôi có một đề nghị muốn hỏi bà."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628
|
||
msgid "Yes, anything."
|
||
msgstr "Được, bất cứ điều gì."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
|
||
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
|
||
"is also no place for our children or our elders. I ask that you protect "
|
||
"those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as "
|
||
"far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace "
|
||
"and happiness in the distant wilds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi đi vào bóng tối này và biết rằng có lẽ không ai trong số chúng tôi "
|
||
"sẽ sống sót trở về. Nhưng tôi không thể đề nghị toàn bộ người của tôi đi "
|
||
"cùng, trái với ý chí của họ. Trận chiến này cũng không phải là nơi cho trẻ "
|
||
"em và những người già của chúng tôi. Tôi nhờ bà bảo vệ tất cả những người "
|
||
"tôi bỏ lại, và nếu trận chiến diễn tiến xấu, xin hãy dẫn họ đi càng xa khỏi "
|
||
"đây càng tốt. Ít nhất họ cũng có thể có một chút hòa bình và hạnh phúc ở "
|
||
"những vùng hoang dã xa xôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
|
||
"think there will be many safe places left in the known lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sẽ làm như lời cậu đề nghị. Nhưng nếu trận chiến này diễn tiến xấu, tôi "
|
||
"không nghĩ sẽ còn nhiều nơi an toàn trên các vùng đất đã biết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met "
|
||
"Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
|
||
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trước khi chúng tôi rời đi, có một điều tôi không hiểu. Khi gặp Kaleh lần "
|
||
"đầu tiên, Esanoo nói việc này có liên quan đến Yechnagoth và Zhangor. Chúng "
|
||
"ta biết về Yechnagoth, còn Zhangor là ai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
|
||
"of the demon lord Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nhớ khi Yechnagoth giả mạo làm Eloh, mụ nói mụ là người giết hung thần "
|
||
"Zhangor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It "
|
||
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi tự hỏi ở đâu Yechnagoth nghe được câu chuyện về hung thần Zhangor. Đó là "
|
||
"một câu chuyện buồn và chưa bao giờ được kể trong nhiều thế hệ, nhưng có lẽ "
|
||
"bây giờ là lúc thích hợp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tất cả bắt đầu vào những năm tháng trước cuộc Đại Sụp Đổ. Các thần tiên của "
|
||
"khu rừng Wesmere là bậc thầy của những phép thuật bí truyền. Họ coi trọng "
|
||
"tri thức và tinh thông thuật tiên tri, tìm cách bói cầu để biết bí mật của "
|
||
"các chủng tộc khác. Trong lúc bói cầu, họ đã thu hút sự chú ý của con quỷ "
|
||
"Zhangor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
|
||
"them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
|
||
"that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would "
|
||
"protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only "
|
||
"dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a "
|
||
"month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the "
|
||
"prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as "
|
||
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
|
||
"thrown into jails and sacrificed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zhangor xuất hiện trước họ trong lốt một thần tiên trẻ đẹp và nói với họ "
|
||
"rằng một bóng tối lớn đang đến, tiêu diệt toàn bộ tri thức mà họ đã thu "
|
||
"thập. Hắn nói nếu họ tôn thờ hắn làm một vị thần, hắn sẽ bảo vệ họ và tiết "
|
||
"lộ cho họ những tri thức và phép thuật mà họ chỉ có thể mơ ước. Nhưng hắn "
|
||
"muốn nhiều hơn, hắn muốn hiến tế bằng máu một thần tiên mỗi tháng. Một số "
|
||
"thần tiên chống đối, nhưng hầu hết bị cám dỗ bởi viễn cảnh của sức mạnh còn "
|
||
"lớn hơn, nên họ đã cúi đầu và tôn thờ hắn như một vị thần. Số ít những người "
|
||
"chống lại uy thế của hắn là những người đầu tiên bị ném vào ngục và bị hiến "
|
||
"tế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668
|
||
msgid ""
|
||
"And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere "
|
||
"Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played "
|
||
"upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that "
|
||
"all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves "
|
||
"gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark "
|
||
"priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on "
|
||
"these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. "
|
||
"When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out "
|
||
"and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be "
|
||
"found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the "
|
||
"nearby lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi những vùng đất còn lại chịu thua trước bóng tối và hỗn loạn, khu rừng "
|
||
"Wesmere là một trong số ít hòn đảo của hòa bình và an toàn. Nhưng Zhangor "
|
||
"lợi dụng sự sợ hãi của các thần tiên nên đòi nhiều hơn từ các tín đồ của "
|
||
"hắn. Hắn tuyên bố rằng tất cả các thần tiên khác là dị giáo và không đáng "
|
||
"sống. Vì thế các thần tiên Wesmere cho những người tị nạn chỗ ẩn náu, sau đó "
|
||
"đưa họ đến chỗ các tu sĩ bóng tối, những kẻ hiến tế họ trên những bàn thờ "
|
||
"đẫm máu của Zhangor. Zhangor thỏa thuê trước các lễ hiến tế này và càng ngày "
|
||
"càng trở nên mạnh hơn. Hắn vẫn muốn nhiều hơn. Khi không còn người tị nạn "
|
||
"đến nữa, các tu sĩ ra lệnh cho đội quân cướp bóc đi tìm và mang về bất cứ "
|
||
"linh hồn tội nghiệp nào chúng có thể tìm thấy. Khi không tìm thấy thần tiên "
|
||
"nữa, chúng rình rập con người, người lùn, người thú, bất cứ ai chúng có thể "
|
||
"tìm thấy trong những vùng đất ở gần."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was "
|
||
"leading our people south across the plains. We were surprised to find the "
|
||
"Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish "
|
||
"raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing "
|
||
"several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the "
|
||
"terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the "
|
||
"depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack "
|
||
"our own kind, we decided that we could not let these abominable practices "
|
||
"continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked "
|
||
"with all our might."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đến thời điểm này, hầu hết các khu rừng khác đều đã bị thiêu cháy, và Eloh "
|
||
"dẫn người của chúng tôi về phía nam băng qua vùng đồng bằng. Chúng tôi ngạc "
|
||
"nhiên khi nhận thấy khu rừng Wesmere vẫn đứng vững, và thậm chí ngạc nhiên "
|
||
"hơn khi một đạo quân thần tiên cướp bóc chui ra khỏi rừng và tấn công chúng "
|
||
"tôi vào ban đêm, đánh cắp một vài đứa trẻ của chúng tôi. Eloh, với trí tuệ "
|
||
"của người, đã tiết lộ trong một giấc mơ về những điều khủng khiếp đã xảy ra "
|
||
"trong khu rừng đen tối đó. Chúng tôi hết sức kinh sợ trước những gì đồng "
|
||
"loại chúng tôi đã làm, và dù miễn cưỡng khi phải tấn công đồng loại, chúng "
|
||
"tôi đã quyết định không thể để những âm mưu ghê tởm đó tiếp tục. Chúng tôi "
|
||
"thề báo thù cho những đứa trẻ bị hiến tế, chúng tôi tấn công với toàn lực."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the "
|
||
"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
|
||
"was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and "
|
||
"corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor "
|
||
"himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, "
|
||
"raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death "
|
||
"and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we "
|
||
"called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of "
|
||
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
|
||
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bị các tu sĩ bóng tối lôi kéo và sợ hãi trước cơn thịnh nộ của Zhangor, các "
|
||
"thần tiên Wesmere chiến đấu ngoan cố trước số lượng vượt trội của chúng tôi. "
|
||
"Trận chiến quả thực khủng khiếp. Khu rừng xinh đẹp một thời đó ướt sũng máu, "
|
||
"xác chết vương vãi khắp các thảm cỏ. Trận chiến lên đến cực điểm với Zhangor "
|
||
"xuất hiện trong hình dạng thực của hắn phía trên khu rừng. Hắn bay trên vùng "
|
||
"đất, trút lửa xuống cả những người phòng thủ, cũng như những kẻ tấn công, "
|
||
"khoái trá trước chết chóc và hủy diệt. Chúng tôi không có sức mạnh để chiến "
|
||
"đấu với một kẻ mạnh như hắn, và chúng tôi kêu gọi Eloh giải cứu chúng tôi "
|
||
"vào lúc nguy cấp. Trong một hóa thân ánh sáng, người xuất hiện và hai vị "
|
||
"thần chiến đấu kịch liệt phía trên khu rừng đang cháy. Cuối cùng người chặt "
|
||
"đầu hắn và quẳng xác hắn xuống dưới mặt đất."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
|
||
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
|
||
"elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry "
|
||
"story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were "
|
||
"afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the "
|
||
"worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but "
|
||
"merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever "
|
||
"dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized "
|
||
"the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor "
|
||
"might be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đến lúc này, toàn bộ khu rừng đã bị nhấn chìm trong lửa, cả bạn và thù đều "
|
||
"chạy trốn khỏi địa ngục. Vì vị thần của mình đã chết, các thần tiên Wesmere "
|
||
"đầu hàng và cầu xin tha thứ, kể cho chúng tôi toàn bộ câu chuyện đáng buồn. "
|
||
"Chúng tôi thương hại và chăm sóc họ hết mức có thể, nhưng sợ rằng một số tu "
|
||
"sĩ sùng đạo có thể tiếp tục tôn thờ Zhangor một cách bí mật. Vì Eloh nói với "
|
||
"chúng tôi rằng người không giết Zhangor, mà chỉ trục xuất hắn khỏi thế giới "
|
||
"này. Chúng tôi không muốn Zhangor chia rẽ người của chúng tôi nữa. Do đó "
|
||
"chúng tôi đã quyết định các tu sĩ bóng tối, những kẻ đã tổ chức hiến tế, "
|
||
"phải bị tử hình, còn tất cả những người khác từ bỏ Zhangor, có thể được cứu "
|
||
"vớt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden "
|
||
"knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was "
|
||
"rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and "
|
||
"so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe "
|
||
"they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we "
|
||
"could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed "
|
||
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
|
||
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các tu sĩ của chúng tôi cũng tuyên bố rằng cái tên Zhangor và câu chuyện của "
|
||
"hắn là một điều cấm, nói về hắn nghĩa là phạm tội chết. Sự cảnh giác cao độ "
|
||
"của họ đã được tưởng thưởng, trong một vài thế hệ chỉ những tu sĩ cấp cao "
|
||
"mới biết được câu chuyện, và nội dung của nó được truyền cho tôi. Dù những "
|
||
"biện pháp này có vẻ nghiêm khắc, nhưng tôi tin chúng hợp lý. Nếu Zhangor "
|
||
"được triệu gọi trở lại, tôi không nghĩ chúng ta có thể sống sót qua một cuộc "
|
||
"ly giáo khác. Và như thế câu chuyện về Zhangor được truyền từ thế hệ này "
|
||
"sang thế hệ khác, để nhắc nhở chúng tôi, những người bảo vệ tri thức, về "
|
||
"hành động dại dột khi quý trọng tri thức hơn hạnh phúc của nhân dân."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693
|
||
msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught."
|
||
msgstr "Tôi tự hỏi bà còn được truyền những câu chuyện cấm nào khác."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
|
||
"know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
|
||
"youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life "
|
||
"and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told "
|
||
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
|
||
"little bit of the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cô gái ngốc nghếch! Đừng hỏi một câu như thế. Tin tôi đi, tốt nhất là không "
|
||
"nên biết. Tri thức có thể là một sức nặng khủng khiếp, và không phải một thứ "
|
||
"mà tôi muốn một người trẻ như cô phải gánh vác. Hãy quý trọng những điều tốt "
|
||
"đẹp trong cuộc sống này, đừng soi mói các bí mật đen tối. Eloh tha thứ cho "
|
||
"tôi, có lẽ tôi đã kể cho các bạn nghe quá nhiều, nhưng vào thời khắc đen tối "
|
||
"này, tôi cảm thấy rằng các bạn nên biết một chút sự thực."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I "
|
||
"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
|
||
"to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did "
|
||
"not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly "
|
||
"revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to "
|
||
"come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made "
|
||
"those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would "
|
||
"make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to "
|
||
"seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would "
|
||
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
|
||
"high price for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thật thú vị. Quả thực, tôi chưa bao giờ nghe nói đến Zhangor trước khi bảo "
|
||
"Esanoo nhắc đến hắn cho cậu, Kaleh. Để tôi giải thích. Khi Eloh xuất hiện "
|
||
"trước cậu, tôi đã có thể sử dụng sức mạnh của mình để nghe trộm cuộc hội "
|
||
"thoại của cậu. Tôi không biết cậu nghi ngờ đến mức nào, nhưng tôi không muốn "
|
||
"gây ra hoảng loạn bằng cách tiết lộ công khai thực sự cậu đã nói chuyện với "
|
||
"ai. Tôi chỉ hy vọng thuyết phục cậu đến đây để tôi có thể đích thân tiết lộ "
|
||
"sự thực cho cậu. Đó là lý do tôi đề cập một cách bóng gió đến Yechnagoth và "
|
||
"Zhangor, hy vọng rằng Kaleh sẽ suy nghĩ về mối liên hệ giữa Eloh và "
|
||
"Yechnagoth, và đủ tò mò để tìm tôi. Sai lầm của tôi đó là tôi không nhận ra "
|
||
"Yechnagoth tiến nhanh đến thế. Tôi rất lấy làm tiếc việc phát hiện ra danh "
|
||
"tính thực sự của mụ đã khiến người của cậu phải trả giá đắt như vậy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you "
|
||
"the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will "
|
||
"begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large "
|
||
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
|
||
"with luck we shall all meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Còn bây giờ tôi phải nói lời chào tạm biệt các bạn. Những người cá các bạn "
|
||
"đã giải cứu sẽ chỉ cho các bạn con đường đến hòn đảo, còn tôi phải đi tổ "
|
||
"chức cuộc nghi binh. Chúng tôi sẽ bắt đầu tấn công vào cuối đêm dài kế tiếp, "
|
||
"do đó trước bình minh, hòn đảo lớn sẽ tương đối ít người bảo vệ. Tôi sẽ cầu "
|
||
"nguyện cho thành công của các bạn, với may mắn, tất cả chúng ta sẽ gặp lại "
|
||
"nhau."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5
|
||
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
|
||
msgstr "Trận chiến giành đảo Zocthanol"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79
|
||
msgid "Boyicht"
|
||
msgstr "Boyicht"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250
|
||
msgid "Eloh Cultists"
|
||
msgstr "Tín đồ của Eloh"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123
|
||
msgid "Kelur"
|
||
msgstr "Kelur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156
|
||
msgid "Graghht"
|
||
msgstr "Graghht"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308
|
||
msgid "Trapped Merman"
|
||
msgstr "Người cá bị mắc bẫy"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375
|
||
msgid "Kaleh must capture a keep"
|
||
msgstr "Kaleh phải chiếm được một pháo đài"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382
|
||
msgid "Reach the black citadel in the center of the island"
|
||
msgstr "Tiếp cận thành trì đen ở giữa hòn đảo"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390
|
||
msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
|
||
msgstr "Đánh bại các chỉ huy của kẻ thù, tìm cả hai chìa khóa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401
|
||
msgid "Any unit must reach the black citadel"
|
||
msgstr "Bất kỳ đơn vị nào tiếp cận thành trì đen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464
|
||
msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!"
|
||
msgstr "Sương mù này từ đâu đến thế? Tôi chẳng nhìn thấy gì!"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
|
||
"other ships will be safe hidden out in the deep water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sương mù và bóng tối che phủ nơi này, nhưng chúng ta có thể sử dụng nó làm "
|
||
"lợi thế. Các con tàu sẽ được che giấu an toàn trong nước sâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like "
|
||
"the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the "
|
||
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
|
||
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta nên tìm một pháo đài trước khi đổ bộ những người còn lại. Tôi không "
|
||
"thích ý tưởng đổ bộ mọi người mà không có một công sự bảo vệ chúng ta. Có "
|
||
"sương mù che giấu, họ sẽ an toàn trong chốc lát. Khi đã tìm thấy một nơi để "
|
||
"tập hợp người, chúng ta có thể đưa những người còn lại đến và bắt đầu chiến "
|
||
"đấu."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. "
|
||
"If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
|
||
"and see what we can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nghĩ có một số tàn tích của con người ở phía tây nam hòn đảo. Nếu các "
|
||
"bạn muốn thăm dò vùng đất ở phía tây, thì chúng tôi sẽ bơi qua nước nông để "
|
||
"xem chúng ta có thể tìm thấy gì."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
|
||
"island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là một kế hoạch hay. Trước hết hãy tìm một pháo đài, sau đó chúng ta có "
|
||
"thể thăm dò phần còn lại của hòn đảo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are "
|
||
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what "
|
||
"they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gớm. Khu rừng đó có vẻ tối và đầy điềm gở. Mọi người có nhìn thấy những cặp "
|
||
"mắt đó không. Có những thứ đang nhìn chòng chọc vào chúng ta từ sâu trong "
|
||
"rừng, nhưng tôi không thể nói chúng là cái gì. Dù yêu thực vật cây cối, tôi "
|
||
"cũng không thích hình ảnh của nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that "
|
||
"there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there "
|
||
"first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more "
|
||
"elves at our side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng vậy. Ở phía nam có vẻ trống trải hơn nhiều. Các người cá đã nói rằng có "
|
||
"tàn tích của con người ở phía tây nam. Có lẽ chúng ta nên thăm dò nơi đó "
|
||
"trước. Tôi không muốn vào rừng đến khi chúng ta có nhiều thần tiên hơn ở bên "
|
||
"cạnh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. "
|
||
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
|
||
"is everybody?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không hiểu. Tất cả những gì chúng ta nhìn thấy là tàn tích, xương, một "
|
||
"ít cát và cỏ. Tôi cứ nghĩ chúng ta sẽ bị tấn công ngay khi đặt chân lên hòn "
|
||
"đảo này. Mọi người đâu rồi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out "
|
||
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
|
||
"silent. Too silent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều đó khiến tôi lo lắng. Tôi liên tục nghĩ rằng thứ gì đó sẽ nhảy ra từ "
|
||
"phía sau tảng đá hoặc bức tường đá, và tấn công, nhưng mọi thứ thật tĩnh "
|
||
"mịch. Quá tĩnh mịch."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569
|
||
msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
|
||
msgstr "Các ngươi xâm phạm vùng đất thánh, Số Một nói các ngươi phải chết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
|
||
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừ! Tên nhỏ bé, ngươi không xứng với thời gian của bọn ta! Bọn ta là các "
|
||
"thần tiên Quenoth. Chạy đi và đừng quấy rối bọn ta nữa, nếu không bọn ta sẽ "
|
||
"đập chết ngươi như một con bọ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579
|
||
msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không, ngươi không phải là Số Một. Ngươi không ra lệnh Boyicht. Tấn công!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599
|
||
msgid "Fanatical Saurian"
|
||
msgstr "Thằn lằn cuồng tín"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620
|
||
msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta chết cũng chẳng hề gì. Số Một sẽ giết hết các ngươi. Không ai có thể "
|
||
"kháng cự."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633
|
||
msgid "I say good riddance. He creeped me out."
|
||
msgstr "Thoát nợ. Hắn khiến tôi sởn gai ốc."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Myrmidon
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666
|
||
msgid "Naga Leader"
|
||
msgstr "Chỉ huy người rắn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve "
|
||
"our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã chiếm được pháo đài. Lâu đài này hơi đổ nát, nhưng nó sẽ phục vụ "
|
||
"chúng ta. Giờ tôi tự hỏi các người cá ở đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And "
|
||
"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
|
||
"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng sợ, chúng tôi đây! Chúng tôi đã thăm dò nửa phía nam của hòn đảo. Trừ "
|
||
"bọn thằn lằn mà các bạn đã thấy, và một số ngôi làng bị bỏ hoang, nó có vẻ "
|
||
"trống rỗng. Chúng tôi đã chiếm làng cho các bạn, để giúp hỗ trợ quân lính "
|
||
"của các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728
|
||
msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn, tôi nghĩ chúng tôi sẽ cần mọi hỗ trợ chúng tôi có thể nhận được."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in "
|
||
"the other ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ các bạn đã tìm được một pháo đài để bảo vệ người của mình, tôi có thể "
|
||
"đưa các con tàu khác đến."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777
|
||
msgid ""
|
||
"Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with "
|
||
"so few people left, training new warriors will be very difficult and "
|
||
"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tốt, giờ chúng ta có thể bắt đầu tuyển và gọi lại các chiến binh của chúng "
|
||
"ta. Tất nhiên với ít người còn lại, việc đào tạo các chiến binh mới sẽ rất "
|
||
"khó khăn và đắt đỏ. Nhưng nếu chúng ta thua trận chiến này, thì vàng sẽ để "
|
||
"làm gì?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the "
|
||
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s "
|
||
"somewhere in the middle of that dark jungle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ chúng ta đã thiết lập được căn cứ hoạt động, chúng ta nên tìm đường đến "
|
||
"thành trì đen ở dãy núi giữa hòn đảo. Tôi đánh cuộc nó ở đâu đó giữa khu "
|
||
"rừng tăm tối đó."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
|
||
"protect you against any threats from the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong lúc thăm dò, chúng tôi đã tìm thấy một nhóm quân tiếp viện, họ được "
|
||
"phái đến để giúp các bạn, Melusand cũng gửi lời hỏi thăm. Các bạn có thể "
|
||
"tuyển họ ở căn cứ, nếu muốn. Chúng tôi không thể hữu ích nhiều cho các bạn "
|
||
"trên cạn, nhưng chúng tôi sẽ bảo vệ các bạn trước bất cứ mối đe dọa nào từ "
|
||
"dưới nước."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792
|
||
msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful."
|
||
msgstr "Cảm ơn. Tôi chắc chắn quân tiếp viện sẽ rất hữu ích."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831
|
||
msgid "Feel the cold touch of death!"
|
||
msgstr "Hãy cảm nhận cú chạm lạnh buốt của cái chết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850
|
||
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
|
||
msgstr "Ta sẽ giết tất cả các ngươi và tắm trong máu của các ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
"perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã đến gần nơi có vẻ là thành trì đen, nhưng bao quanh là một bức "
|
||
"tường đá khổng lồ trơn láng. Tôi không thể tìm được cách nào để vào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887
|
||
msgid ""
|
||
"There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been "
|
||
"guarding some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thứ gì đó ở đây. Tên người thú và bộ xương hẳn đang bảo vệ một lối vào "
|
||
"nào đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding "
|
||
"some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có chắc không? Hãy tìm kiếm cẩn thận. Tên người thú và bộ xương hẳn đang bảo "
|
||
"vệ một lối vào nào đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no "
|
||
"way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
|
||
"Now I wonder where we might find the right keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chờ một chút. Có nét mờ của một cánh cửa nhỏ trên đá. Nhưng không có cách "
|
||
"nào để mở nó. Tất cả những gì tôi nhìn thấy có vẻ giống như hai lỗ khóa nhỏ "
|
||
"trên đá. Giờ tôi tự hỏi chúng ta có thể tìm thấy chìa khóa ở đâu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and "
|
||
"orc leaders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ê, thế hai chiếc chìa khóa chúng ta tìm thấy trên xác tên ma quái và tên "
|
||
"người thú thì sao?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one "
|
||
"orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by "
|
||
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi có một ý nghĩ. Tôi đánh cuộc Eloh đã trao chúng cho những ai mụ tin cậy "
|
||
"nhất. Một tên người thú và một bộ xương canh gác cánh cửa. Một trong hai tên "
|
||
"hẳn phải giữ chìa khóa. Tôi đánh cuộc những kẻ chỉ huy chịu trách nhiệm cho "
|
||
"những đồ vật quý giá như thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to "
|
||
"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
|
||
"we will find her and make her pay for all she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã tìm được cả hai chìa khóa. Giờ chúng ta chỉ phải lấy chúng và mở "
|
||
"cánh cửa đến thành trì đen. Tôi đã mệt mỏi với tất cả cảnh đổ máu này rồi. "
|
||
"Dù Yechnagoth ẩn nấp ở đâu, chúng ta cũng sẽ tìm thấy mụ, và bắt mụ phải trả "
|
||
"giá vì tất cả những gì mụ đã làm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974
|
||
msgid "Aaaargh!"
|
||
msgstr "Aaaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
|
||
"keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn này, tôi tìm thấy một chiếc chìa khóa vàng trên sợi xích quanh cổ hắn. "
|
||
"Đây hẳn phải là một trong hai chìa khóa cần thiết để vào thành trì đen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn này, tôi tìm thấy một chiếc chìa khóa vàng trên sợi xích quanh cổ hắn. "
|
||
"Tôi tự hỏi chiếc chìa khóa này để làm gì? Tôi đánh cuộc kiểu gì nó cũng hữu "
|
||
"ích. Tôi sẽ giữ nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022
|
||
msgid "Nooo!!"
|
||
msgstr "Khôôông!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
|
||
"the keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn này, tôi tìm thấy một chiếc chìa khóa sắt trên sợi xích quanh cổ hắn. "
|
||
"Đây hẳn phải là một trong hai chìa khóa cần thiết để vào thành trì đen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn này, tôi tìm thấy một chiếc chìa khóa sắt trên sợi xích quanh cổ hắn. "
|
||
"Tôi tự hỏi chiếc chìa khóa này để làm gì? Tôi đánh cuộc kiểu gì nó cũng hữu "
|
||
"ích. Tôi sẽ giữ nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101
|
||
msgid "Help me..."
|
||
msgstr "Cứu tôi với..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106
|
||
msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape."
|
||
msgstr "Một người cá! Có vẻ anh ta đang ở trong tình huống tồi tệ."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Thuồng luồng biển"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140
|
||
msgid "Raurrgghhh!!"
|
||
msgstr "Ràààooo!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145
|
||
msgid ""
|
||
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
|
||
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một con thuồng luồng biển! Thứ đó hẳn phải dài 20 thước. Chắc nó sống trong "
|
||
"xác con tàu đắm đó. Tôi rùng mình khi nghĩ nó ăn gì."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169
|
||
msgid "Grateful Merman"
|
||
msgstr "Người cá biết ơn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I "
|
||
"don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I "
|
||
"could have lasted much longer. It was horrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảm ơn các bạn. Tôi bị bọn người cá bắt giữ và mắc kẹt ở đây đã lâu. Tôi "
|
||
"không biết bao lâu rồi. Tôi không nghĩ tôi có thể chịu đựng được lâu hơn "
|
||
"nữa. Thật khủng khiếp."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hừm, hãy giúp chúng tôi trả thù bọn người rắn. Chúng tôi ở đây để tiêu diệt "
|
||
"Yechnagoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192
|
||
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
|
||
msgstr "Tuyệt. Để tôi phục hồi sức mạnh trước đã."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken "
|
||
"treasure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi tìm thấy một chiếc hòm trong khoang của con tàu đắm này. Giống như một "
|
||
"kho báu bị chìm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
|
||
"returned and will surely kill us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta đã hết thời gian! Lực lượng mà các người cá giúp nghi binh đã trở "
|
||
"về, chúng chắc chắn sẽ giết hết chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267
|
||
msgid ""
|
||
"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
|
||
"long it would take you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta thấy vậy là các ngươi cuối cùng đã giết cả hai trung úy của ta. Ta tự hỏi "
|
||
"các ngươi mất bao lâu để làm điều đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272
|
||
msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
|
||
msgstr "Bọn ta đã có chìa khóa. Giờ ngươi không thể trốn khỏi bọn ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to "
|
||
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
|
||
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các ngươi thực sự nghĩ một thứ đơn giản như cặp chìa khóa là đủ để vào và ra "
|
||
"khỏi chốn linh thiêng của ta ư? Toàn bộ mọi thứ chỉ là một trò chơi, để xem "
|
||
"các ngươi gặp nhiều rắc rối đến thế nào khi thực hiện nhiệm vụ nhỏ mọn của "
|
||
"mình mà thôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282
|
||
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
|
||
msgstr "Phù, bọn thần tiên các ngươi thật quá ngây thơ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287
|
||
msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
|
||
msgstr "Cứ nói tất cả những gì ngươi muốn, bọn ta sẽ báo thù!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after "
|
||
"all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and "
|
||
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
|
||
"a slow and painful death. I will deal with you later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là tất cả những gì các ngươi muốn ư? Ta cho rằng ta nợ Kaleh một cuộc "
|
||
"tiếp kiến cá nhân, sau tất cả những gì ta đã đặt hắn vào. Hừm, đây là cơ hội "
|
||
"của ngươi. Đến với ta đi, cậu bé, và chứng tỏ với ta những gì ngươi có. Tất "
|
||
"cả những kẻ khác, hãy tránh xa, trừ khi các ngươi muốn một cái chết từ từ và "
|
||
"đau đớn. Ta sẽ xử lý các ngươi sau."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309
|
||
msgid ""
|
||
"I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
|
||
"me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this "
|
||
"place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and "
|
||
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
|
||
"fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi phải đi và kết thúc chuyện này. Nhưng trước hết tôi muốn cảm ơn tất cả "
|
||
"các bạn vì niềm tin dành cho tôi suốt cuộc hành trình dài này. Nếu tôi không "
|
||
"thắng thì xin hãy chạy khỏi nơi này cùng các người cá và tìm một nơi nào đó, "
|
||
"nơi các bạn có thể có hòa bình và được an toàn. Mong muốn cuối cùng của tôi "
|
||
"đó là bất kể điều gì xảy ra, tất cả các bạn đều sống lâu dài và tốt đẹp. "
|
||
"Đừng để những hy sinh của chúng ta bị lãng quên..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314
|
||
msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!"
|
||
msgstr "Kaleh, anh không thể chỉ đi vào đó một mình. Mụ ta sẽ giết anh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320
|
||
msgid ""
|
||
"I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face "
|
||
"losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi phải đi. Quá nhiều người đã chết vì hành động của tôi. Tôi không thể "
|
||
"chịu được việc phải mất cô, Nym. Giờ là lúc để tôi kết thúc mọi thứ, một "
|
||
"mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325
|
||
msgid "May Eloh protect you."
|
||
msgstr "Cầu mong Eloh bảo vệ cậu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330
|
||
msgid "Her will be done."
|
||
msgstr "Chắc chắn sẽ là như thế."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348
|
||
msgid "Well, now we just have to wait..."
|
||
msgstr "Giờ chúng ta chỉ phải chờ đợi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353
|
||
msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!"
|
||
msgstr "Chúng ta không để cậu ấy một mình đối mặt với mụ ta chứ?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359
|
||
msgid "Yes, I am. In the end it is his decision."
|
||
msgstr "Tôi để. Rốt cuộc đó là quyết định của cậu ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let "
|
||
"himself get killed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi đã nhiều lần cứu tên ngốc ấy, giờ tôi sẽ không để cậu ấy đi và để cậu ấy "
|
||
"bị giết đâu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you "
|
||
"must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, "
|
||
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
|
||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nymphtessa, cô gái nhỏ của ta, cô luôn là một kẻ nổi loạn. Nhưng rốt cuộc, "
|
||
"cô phải học cách tôn trọng quyết định của người lãnh đạo của mình. Kaleh đã "
|
||
"thực hiện lựa chọn của cậu ấy, và nếu Eloh muốn, cậu ấy sẽ thắng. Cô đã nhìn "
|
||
"thấy cách tất cả những mất mát của chúng ta đè nặng lên cậu ấy. Cậu ấy không "
|
||
"muốn chúng ta bất tuân lệnh và hy sinh mạng sống của mình."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? "
|
||
"He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even "
|
||
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
|
||
"pray, but I’m going in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không quan tâm! Bà nghĩ tôi sẽ để cậu ấy vào đó và chiến đấu một mình ư? "
|
||
"Cậu ấy sẽ bị giết! Cậu ấy cần sự giúp đỡ của chúng ta. Không có chúng ta, "
|
||
"cậu ấy sẽ chẳng bao giờ ra được khỏi sa mạc. Những người còn lại có thể chỉ "
|
||
"cần ngồi một chỗ và cầu nguyện, nhưng tôi sẽ vào đó!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
#| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
#| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
#| "half a hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgid ""
|
||
"Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
"chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
"right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
"half an hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nguyền rủa cô gái đó! Cô ta khiến mình chết mất. Nhưng cô ấy sẽ không có cơ "
|
||
"hội sống sót nếu không có mình. Kaleh là một chuyện, nhưng Nym lại cần mình "
|
||
"bảo vệ. Thôi được, mình sẽ vào. Những người còn lại đứng canh chừng, nếu "
|
||
"chúng tôi không ra trong nửa giờ nữa, thì hãy chạy trốn khỏi hòn đảo với các "
|
||
"người cá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
"will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear "
|
||
"no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog sẽ không chỉ ngồi đây khi Kaleh chiến đấu. Kaleh cần một đấu sĩ mạnh "
|
||
"như Grog. Các thần tiên khác có thể sợ, nhưng Grog không sợ nơi tối tăm. "
|
||
"Grog chỉ hy vọng vẫn có thứ gì đó để đập khi anh ấy vào đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
#| "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog "
|
||
#| "fear no dark place. Grog just hope there still something to smash when he "
|
||
#| "gets there."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will "
|
||
"need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
|
||
"dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog sẽ không chỉ ngồi đây khi Kaleh chiến đấu. Kaleh cần một đấu sĩ mạnh "
|
||
"như Grog. Các thần tiên khác có thể sợ, nhưng Grog không sợ nơi tối tăm. "
|
||
"Grog chỉ hy vọng vẫn có thứ gì đó để đập khi anh ấy vào đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in "
|
||
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
|
||
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mình đã theo cậu bé này đến tận bây giờ, mình sẽ không để cậu ấy bước vào đó "
|
||
"mà không có mình. Ngoài ra, đã có ai nghe thấy một người lùn sợ đi vào trong "
|
||
"lòng đất chưa? Mình chỉ hy vọng họ để dành một ít cho mình chiến đấu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445
|
||
msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?"
|
||
msgstr "Âm thanh the thé kỳ lạ phát ra từ khu rừng là cái gì thế?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1467
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474
|
||
msgid "Nocturnal Pest"
|
||
msgstr "Tai họa ban đêm"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487
|
||
msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?"
|
||
msgstr "Thật kỳ cục. Tại sao những con dơi đó lại đột ngột ngừng bay?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1492
|
||
msgid "They must be nocturnal."
|
||
msgstr "Chắc chúng là loài ăn đêm."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5
|
||
msgid "The Final Confrontation"
|
||
msgstr "Cuộc chạm trán cuối cùng"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257
|
||
msgid "Defeat the false Eloh"
|
||
msgstr "Đánh bại Eloh giả"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267
|
||
msgid "Defeat Yechnagoth"
|
||
msgstr "Đánh bại Yechnagoth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303
|
||
msgid "Kaleh! No!"
|
||
msgstr "Kaleh! Không!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329
|
||
msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
|
||
msgstr "Cậu ấy vẫn đang thở. Eloh, tôi có ơn gì, xin trao cho cậu ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338
|
||
msgid "He’s stirring."
|
||
msgstr "Cậu ấy đang cựa quậy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did "
|
||
"this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đúng, cậu bé vẫn còn sống. Nhưng sinh vật bẩn thỉu đã làm điều này với cậu "
|
||
"ấy đâu rồi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anh chàng nhỏ bé chưa chết. Nhưng con mụ xấu xa đã làm điều này với cậu ấy "
|
||
"đâu rồi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He "
|
||
"is already mine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy là, đám bạn yếu đuối của tên thần tiên nghĩ chúng có thể giải cứu hắn. "
|
||
"Nhưng quá muộn cho các ngươi rồi. Hắn đã là của ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422
|
||
msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Grog, lẽ ra các bạn không nên vào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428
|
||
msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Nog, lẽ ra các bạn không nên vào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434
|
||
msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, lẽ ra các bạn không nên vào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
|
||
msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Grog, lẽ ra các bạn không nên vào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449
|
||
msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, lẽ ra các bạn không nên vào."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
|
||
"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Những nỗ lực của các ngươi thật thú vị, nhưng rốt cuộc cũng vô ích. Vì ta "
|
||
"mạnh vượt xa khả năng tưởng tượng của các ngươi, và đây là minh chứng cho "
|
||
"sức mạnh của ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
|
||
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi không phải là Eloh. Ngươi chỉ là một trò hề đáng khinh giả mạo sức "
|
||
"mạnh và vinh quang của người!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
|
||
"and despair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đó là điều ngươi nghĩ sao? Ta sẽ chứng minh rằng ngươi sai. Hãy nhìn người "
|
||
"của ngươi và thất vọng đi!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479
|
||
msgid "Anarion"
|
||
msgstr "Anarion"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506
|
||
msgid "Zylea"
|
||
msgstr "Zylea"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518
|
||
msgid "All hail Eloh!"
|
||
msgstr "Tất cả chào Eloh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523
|
||
msgid "Death to the heretics!"
|
||
msgstr "Những kẻ dị giáo phải chết!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528
|
||
msgid "They worship their true god."
|
||
msgstr "Họ tôn thờ vị thần thực sự của họ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533
|
||
msgid "Come and bow down before your true master, boy."
|
||
msgstr "Đến và cúi đầu trước chủ nhân thực sự của ngươi đi, cậu bé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538
|
||
msgid "Your wish is my command."
|
||
msgstr "Mong muốn của người là mệnh lệnh của tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583
|
||
msgid "Argh, you stabbed me!"
|
||
msgstr "Á, ngươi dám đâm ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed "
|
||
"every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am "
|
||
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
|
||
"will fight you until my dying breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta đã băng qua sa mạc, núi và đại dương, chứng kiến người của ta đổ máu mỗi "
|
||
"bước trên đường đi. Ta không đến tận đây để từ bỏ đâu. Ta đã mệt mỏi khi bị "
|
||
"gọi là cậu bé rồi. Ta là Kalehssar, người lãnh đạo nhân dân của ta, ta sẽ "
|
||
"chiến đấu với ngươi đến hơi thở cuối cùng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595
|
||
msgid "I command you to stop this foolishness!"
|
||
msgstr "Ta ra lệnh cho ngươi dừng hành động ngu xuẩn này lại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605
|
||
msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Những chiếc ghim hoa vỏ sò Melusand tặng chúng ta, chúng đang phát sáng!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610
|
||
msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi sẽ không bao giờ chế ngự được bọn ta đâu, không bao giờ chừng nào hy "
|
||
"vọng còn sống sót!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
|
||
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thôi được. Ngươi chọn cái chết phải không? Thế thì ngươi sẽ nhận được nó từ "
|
||
"những người ngươi yêu thương nhất. Giết những kẻ không tín ngưỡng, không để "
|
||
"kẻ nào sống sót!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621
|
||
msgid "Yes mistress."
|
||
msgstr "Vâng thưa bà chủ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626
|
||
msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
|
||
msgstr "Mặc kệ những người anh em của chúng ta, chúng ta phải tiêu diệt mụ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669
|
||
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngươi nghĩ ngươi đã giết được ta sao? Ngươi không biết ngươi đang đối mặt "
|
||
"với điều gì đâu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mụ ta thực sự là ai? Có thể nào là Zhangor, trở lại để báo thù vì bị giam "
|
||
"cầm không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
|
||
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nói bậy! Ta không phải là tên ngu xuẩn đó, ta không quan tâm đến những thứ "
|
||
"nhỏ mọn như báo thù. Ta cũng không phụ thuộc vào những kẻ phàm trần để thực "
|
||
"thi ý chí của ta. Không, đích thân ta sẽ tiêu diệt các ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699
|
||
msgid "Huh? What happened?"
|
||
msgstr "Hả? Điều gì đã xảy ra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704
|
||
msgid ""
|
||
"Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phép thuật của mụ đã bị phá. Nhưng tôi nghĩ chúng ta chưa thắng. Hãy đến "
|
||
"giúp chúng tôi!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709
|
||
msgid "Yes priestess."
|
||
msgstr "Vâng."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth
|
||
#. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1315
|
||
msgid "Yechnagoth"
|
||
msgstr "Yechnagoth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:849
|
||
msgid "What is that thing?!"
|
||
msgstr "Thứ đó là cái gì thế?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:855
|
||
msgid "Eloh protect us!"
|
||
msgstr "Eloh bảo vệ chúng ta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:896
|
||
msgid "Curse Uria, more abominations!"
|
||
msgstr "Nguyền rủa Uria, lại thêm những thứ kinh tởm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901
|
||
msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!"
|
||
msgstr "Có thể nào giết được thứ này không? Nó to quá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
|
||
"thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them "
|
||
"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
|
||
"attacking it. We can’t stop now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó hẳn phải có một điểm yếu nào đó. Nhìn các chóp mạch kìa, tôi cứ nghĩ "
|
||
"chúng bằng đá, nhưng hình như chúng đang sống. Có lẽ nếu chúng ta tiêu diệt "
|
||
"chúng, sinh vật này sẽ suy yếu đi. Bất kể có thứ kinh dị gì xuất hiện đi "
|
||
"nữa, chúng ta cũng phải tiếp tục tấn công. Chúng ta không thể dừng lại!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if "
|
||
"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
|
||
"fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần thân giữa đó phục hồi nhanh hơn những gì chúng ta có thể gây thiệt hại "
|
||
"cho nó. Các đòn tấn công của chúng ta gần như không gây thiệt hại cho nó một "
|
||
"tí nào. Chúng ta cần mau chóng tìm một mưu kế khác!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
|
||
"hurts and I— I’m stuck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quái quỷ gì thế? Sinh vật trung tâm đó vừa đánh trúng tôi bằng một kiểu nhớt "
|
||
"nào đó. Đau quá, tôi - tôi bị dính!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190
|
||
msgid "Ow, I’m stuck!"
|
||
msgstr "Ối, tôi bị dính!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1302
|
||
msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Ááá!!</b></big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, "
|
||
"while it remains vulnerable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nghĩ cuối cùng chúng ta cũng gây thiệt hại cho nó. Chúng ta phải tấn "
|
||
"công phần thân giữa, khi nó vẫn còn sơ hở!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Crawling Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413
|
||
msgid "Aiiee!!"
|
||
msgstr "Ái!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439
|
||
msgid "At last. It is finished."
|
||
msgstr "Cuối cùng. Thế là xong."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450
|
||
msgid "Is Yechnagoth really dead?"
|
||
msgstr "Yechnagoth thực sự chết rồi ư?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1456
|
||
msgid "Yes, she’s dead Nym."
|
||
msgstr "Đúng, mụ chết rồi Nym ạ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1461
|
||
msgid "I almost can’t believe it."
|
||
msgstr "Tôi gần như không thể tin điều đó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468
|
||
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed."
|
||
msgstr "Nhìn kìa, kẻ mạo danh đã bị đánh bại. Sức mạnh của Eloh đã thắng."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úi. Grog bị máu me và nhớt xanh dơ dáy bao phủ. Bất kể sinh vật đó là gì, "
|
||
"khi chết mụ ta cũng bốc mùi chẳng hơn gì khi còn sống."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
|
||
#| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úi. Grog bị máu me và nhớt xanh dơ dáy bao phủ. Bất kể sinh vật đó là gì, "
|
||
"khi chết mụ ta cũng bốc mùi chẳng hơn gì khi còn sống."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know "
|
||
"what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better "
|
||
"dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úi. Tôi bị máu me và thứ dơ dáy màu xanh bao phủ. Tôi không biết trong chín "
|
||
"tầng địa ngục chúng ta đã chiến đấu với cái gì, nhưng khi chết mụ ta cũng "
|
||
"bốc mùi chẳng hơn gì khi còn sống."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1505
|
||
msgid "Let’s get out of here."
|
||
msgstr "Chúng ta hãy ra khỏi đây."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Hồi kết"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were "
|
||
"victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what "
|
||
"had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
|
||
"shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across "
|
||
"the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had "
|
||
"been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I "
|
||
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
|
||
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi bước ra ngoài đón ánh sáng mặt trời, không tin rằng chúng tôi đã chiến "
|
||
"thắng. Nhìn bao quát hòn đảo, trong khoảnh khắc tôi nhận ra điều đã thay "
|
||
"đổi. Bóng tối hôi hám tan khỏi vùng đất, và tôi nhìn thấy hai mặt trời đang "
|
||
"tỏa sáng như thuở ban đầu. Nhìn tán cây xanh rực rỡ và đại dương lấp lánh, "
|
||
"tôi nhận ra rằng nơi đây từng là một nơi xinh đẹp. Một vài người anh em đang "
|
||
"chờ tôi và tôi vui mừng khôn xiết khi phát hiện ra họ không còn là những nô "
|
||
"lệ mất trí tôi đã chứng kiến trước đây nữa. Họ đã được hóa giải khỏi bùa "
|
||
"phép."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to "
|
||
"their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of "
|
||
"the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no "
|
||
"trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled "
|
||
"before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
|
||
"safe from imminent danger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quả thực sau cái chết của Yechnagoth, có vẻ như tất cả các thuộc hạ của mụ "
|
||
"đều trở về xu hướng hỗn loạn ban đầu. May mắn là chúng tôi đã tiêu diệt hầu "
|
||
"hết các cư dân bẩn thỉu của hòn đảo. Bọn người thú và ma quái còn lại thiếu "
|
||
"kỷ luật từng có trước đây, chúng tôi không gặp rắc rối gì khi trừ khử chúng. "
|
||
"Lũ người rắn cũng tháo chạy, và không còn quấy rầy chúng tôi kể từ đó. Ít "
|
||
"nhất là một lần chúng tôi cũng được an toàn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of "
|
||
"this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
|
||
"live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and "
|
||
"named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very "
|
||
"helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still "
|
||
"have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more "
|
||
"precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my "
|
||
"people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle "
|
||
"there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland "
|
||
"and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and "
|
||
"prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were "
|
||
"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
|
||
"could forget the price we paid..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một vài ngày sau, Melusand đích thân xuất hiện và phát biểu việc tẩy rửa hòn "
|
||
"đảo này là một điều kỳ diệu. Chúng tôi thực hiện một hiệp ước giữa thần tiên "
|
||
"và người cá, thề sống bên nhau trong hòa bình và thịnh vượng. Melusand ban "
|
||
"phúc cho hòn đảo, và đặt tên cho nó là ‘đảo Quenoth’ để vinh danh chúng tôi. "
|
||
"Các người cá rất hữu ích khi dạy chúng tôi thích nghi với vùng đất kỳ lạ "
|
||
"này, dù tôi vẫn gặp rắc rối khi tập làm quen với việc ngâm mình trong nước. "
|
||
"Nước đã từng quý hơn vàng. Tôi khó có thể tưởng tượng một nơi ở tốt hơn cho "
|
||
"người của tôi. Giữa sự hào phóng của biển cả và nhiều hoa quả trong khu "
|
||
"rừng, chúng tôi không thiếu thức ăn. Chúng tôi được cách ly khỏi hỗn loạn "
|
||
"trên đất liền và các người cá canh giữ vùng nước. Melusand nói giờ là lúc "
|
||
"cho hòa bình và thịnh vượng. Trước đây, tôi không nghĩ chúng tôi có thể sống "
|
||
"sót qua cuộc hành trình, có quá nhiều điều nguy hiểm đến tính mạng. Đến đây "
|
||
"gần như là một phép màu. Tôi chỉ ước mình có thể quên đi cái giá chúng tôi "
|
||
"đã trả..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good "
|
||
"bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others "
|
||
"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
|
||
"wish I could go back and do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi "
|
||
"không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi "
|
||
"nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với "
|
||
"Yechnagoth. Nhờ ơn Eloh và một chút may mắn, không ai trong số họ chết trong "
|
||
"trận chiến đẫm máu đó. Nhưng quá nhiều người tôi lớn lên cùng không được may "
|
||
"mắn như thế. Tại sao quá nhiều người trong số chúng tôi phải chết? Tôi ước "
|
||
"mình có thể quay lại và làm lại từ đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi "
|
||
"không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi "
|
||
"nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với "
|
||
"Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi "
|
||
"có thể mang Nym trở lại. Cô ấy đã theo tôi một cách trung thành và chiến đấu "
|
||
"bên cạnh tôi từ lâu, để cuối cùng mất cô ấy... Tôi ước mình có thể quay lại "
|
||
"và làm lại từ đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang "
|
||
"nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Nym ở nơi tăm tối đó. "
|
||
"Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của hòn đảo "
|
||
"và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh quá "
|
||
"nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ đều "
|
||
"tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến trong "
|
||
"cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Nym sẵn sàng hy "
|
||
"sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và nhìn trở lại sự "
|
||
"thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là xứng đáng. Nhưng "
|
||
"đôi khi điều đó dường như chỉ là một niềm an ủi nhỏ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi "
|
||
"không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi "
|
||
"nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với "
|
||
"Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi "
|
||
"có thể mang Zhul trở lại. Bà ấy đã theo tôi một cách trung thành và chiến "
|
||
"đấu bên cạnh tôi từ lâu, để cuối cùng mất bà ấy... Tôi ước mình có thể quay "
|
||
"lại và làm lại từ đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang "
|
||
"nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Zhul ở nơi tăm tối "
|
||
"đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của hòn "
|
||
"đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh quá "
|
||
"nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ đều "
|
||
"tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến trong "
|
||
"cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Zhul sẵn sàng hy "
|
||
"sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và nhìn trở lại sự "
|
||
"thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là xứng đáng. Nhưng "
|
||
"đôi khi điều đó dường như chỉ là một niềm an ủi nhỏ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi "
|
||
"không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi "
|
||
"nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với "
|
||
"Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi "
|
||
"có thể mang Grog trở lại. Anh ấy đã rời bỏ quê hương để chiến đấu một cách "
|
||
"trung thành bên cạnh tôi, để cuối cùng tôi mất anh ấy... Tôi ước mình có thể "
|
||
"quay lại và làm lại từ đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang "
|
||
"nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Grog ở nơi tăm tối "
|
||
"đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của hòn "
|
||
"đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh quá "
|
||
"nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ đều "
|
||
"tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến trong "
|
||
"cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Grog sẵn sàng hy "
|
||
"sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và nhìn trở lại sự "
|
||
"thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là xứng đáng. Nhưng "
|
||
"khi tôi nghĩ về cuộc chiến tranh dữ dội mà người của anh ấy có lẽ vẫn đang "
|
||
"chiến đấu dưới lòng đất, điều đó dường như chỉ là một niềm an ủi nhỏ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi "
|
||
"không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi "
|
||
"nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với "
|
||
"Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi "
|
||
"có thể mang Nog trở lại. Anh ấy đã rời bỏ quê hương để chiến đấu một cách "
|
||
"trung thành bên cạnh tôi, để cuối cùng tôi mất anh ấy... Tôi ước mình có thể "
|
||
"quay lại và làm lại từ đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang "
|
||
"nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Nog ở nơi tăm tối đó. "
|
||
"Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của hòn đảo "
|
||
"và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh quá "
|
||
"nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ đều "
|
||
"tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến trong "
|
||
"cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Nog sẵn sàng hy "
|
||
"sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và nhìn trở lại sự "
|
||
"thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là xứng đáng. Nhưng "
|
||
"khi tôi nghĩ về cuộc chiến tranh dữ dội mà người của anh ấy có lẽ vẫn đang "
|
||
"chiến đấu dưới lòng đất, điều đó dường như chỉ là một niềm an ủi nhỏ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
"side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
"all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi "
|
||
"không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi "
|
||
"nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với "
|
||
"Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi "
|
||
"có thể mang Rogrimir trở lại. Anh ấy đã rời bỏ quê hương để chiến đấu một "
|
||
"cách trung thành bên cạnh tôi, để cuối cùng tôi mất anh ấy... Tôi ước mình "
|
||
"có thể quay lại và làm lại từ đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that "
|
||
"his people are probably still fighting underground, it seems a small "
|
||
"consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang "
|
||
"nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Rogrimir ở nơi tăm "
|
||
"tối đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của "
|
||
"hòn đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh "
|
||
"quá nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ "
|
||
"đều tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến "
|
||
"trong cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Rogrimir "
|
||
"sẵn sàng hy sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và "
|
||
"nhìn trở lại sự thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là "
|
||
"xứng đáng. Nhưng khi tôi nghĩ về cuộc chiến tranh dữ dội mà người của anh ấy "
|
||
"có lẽ vẫn đang chiến đấu dưới lòng đất, điều đó dường như chỉ là một niềm an "
|
||
"ủi nhỏ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#| "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
#| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
#| "all over again."
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi "
|
||
"không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi "
|
||
"nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với "
|
||
"Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi "
|
||
"có thể mang Grog trở lại. Anh ấy đã rời bỏ quê hương để chiến đấu một cách "
|
||
"trung thành bên cạnh tôi, để cuối cùng tôi mất anh ấy... Tôi ước mình có thể "
|
||
"quay lại và làm lại từ đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#| "hour, I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so "
|
||
#| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island "
|
||
#| "and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much "
|
||
#| "to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all believed, that "
|
||
#| "despite all the death and fighting we saw in our journey, this world was "
|
||
#| "a beautiful and good enough place that Grog was willing to sacrifice his "
|
||
#| "life to save it. Looking out over the waters, and back upon the "
|
||
#| "prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But when I think "
|
||
#| "of the desperate war that his people are probably still fighting "
|
||
#| "underground, it seems a small consolation."
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang "
|
||
"nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Grog ở nơi tăm tối "
|
||
"đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của hòn "
|
||
"đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh quá "
|
||
"nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ đều "
|
||
"tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến trong "
|
||
"cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp mà Grog sẵn sàng hy "
|
||
"sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, và nhìn trở lại sự "
|
||
"thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó là xứng đáng. Nhưng "
|
||
"khi tôi nghĩ về cuộc chiến tranh dữ dội mà người của anh ấy có lẽ vẫn đang "
|
||
"chiến đấu dưới lòng đất, điều đó dường như chỉ là một niềm an ủi nhỏ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by "
|
||
"my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
|
||
"do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi "
|
||
"không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra tôi "
|
||
"nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với "
|
||
"Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu tôi "
|
||
"có thể mang bất kỳ ai trong số họ trở lại. Họ đã theo tôi một cách trung "
|
||
"thành và chiến đấu bên cạnh tôi từ lâu, để cuối cùng mất họ... Tôi ước mình "
|
||
"có thể quay lại và làm lại từ đầu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang "
|
||
"nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của bạn bè tôi ở nơi tăm "
|
||
"tối đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của "
|
||
"hòn đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy sinh "
|
||
"quá nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả bọn họ "
|
||
"đều tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã chứng kiến "
|
||
"trong cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi xinh đẹp và đủ tươi tốt "
|
||
"mà họ sẵn sàng hy sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt nước, "
|
||
"và nhìn trở lại sự thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình điều đó "
|
||
"là xứng đáng. Nhưng tôi vẫn nhớ họ một cách da diết."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a "
|
||
"beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout "
|
||
"that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the "
|
||
"peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and "
|
||
"see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of "
|
||
"life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always "
|
||
"remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every "
|
||
"step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak "
|
||
"her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
|
||
"I miss her laugh, her smile, her..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi đưa Nym đến một hòn đảo nhỏ ở phía bắc, nơi có một đỉnh núi duy "
|
||
"nhất với khung cảnh tuyệt vời của quần đảo xung quanh. Đối với tôi, đó có vẻ "
|
||
"là một cảnh mà Nym sẽ thích. Vì thế tôi và một số ít người khác leo lên đỉnh "
|
||
"núi và đào một ngôi mộ cho Nym, để cô ấy luôn có thể nhìn xuống chúng tôi và "
|
||
"thấy tất cả những gì chúng tôi hoàn thành với món quà của cô ấy. Vì cô ấy đã "
|
||
"tặng chúng tôi món quà cuộc sống, và mỗi ngày tôi phấn đấu để sử dụng nó hết "
|
||
"mức có thể. Tôi sẽ luôn nhớ đến cô ấy. Nym, người đã ở bên tôi kể từ khi tôi "
|
||
"còn là một đứa trẻ, và trong mọi bước của cuộc hành trình, người luôn trung "
|
||
"thành, nhưng chẳng bao giờ ngần ngại phát biểu suy nghĩ của mình, người luôn "
|
||
"biết nói đùa bất kể trong tình huống khủng khiếp đến mức nào. Tôi nhớ ánh "
|
||
"mắt của cô ấy, tôi nhớ nụ cười của cô ấy, tôi nhớ..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||
"faithful around the entire island, so that she might see all that she had "
|
||
"given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of "
|
||
"the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle "
|
||
"she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that "
|
||
"she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my "
|
||
"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
|
||
"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đám tang của Zhul là một nghi lễ lớn, giống như những gì bà đã kể cho chúng "
|
||
"tôi nghe từ lâu. Tôi dẫn đầu đám rước gồm một vài nữ tu còn lại và tất cả "
|
||
"những người ngoan đạo trên toàn hòn đảo, để bà ấy có thể nhìn thấy tất cả "
|
||
"những gì bà ấy đã làm cho chúng tôi. Bà ấy là một nữ tu của sa mạc, nên "
|
||
"chúng tôi chôn bà ấy trên một bãi biển lớn ở phía tây bắc hòn đảo. Trong "
|
||
"trận chiến cuối cùng, bà ấy là một trong những thần tiên già nhất ra đi, và "
|
||
"tôi cho rằng tôi phải cảm ơn Eloh vì bà ấy không chết trong suốt cuộc hành "
|
||
"trình. Bà ấy là người chỉ dẫn, là niềm tin và liên kết của tôi với quá khứ. "
|
||
"Tôi buồn vì bà ấy không sống để nhìn thấy thành quả lao động của mình, nhưng "
|
||
"tôi hy vọng giờ bà ấy ở bên Eloh, ở một nơi tốt hơn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi buồn trước cái chết của Grog, nhưng bằng cách cứu mạng tôi, cuối cùng "
|
||
"anh ấy cũng đã trả tôi món nợ cả đời. Tôi nghĩ anh ấy cũng sẵn lòng chết "
|
||
"trong trận chiến. Tôi đã cân nhắc việc việc dẫn đầu một đội viễn chinh để "
|
||
"trở lại và trao trả xác của anh ấy cho người thân, nhưng các thần tiên đồng "
|
||
"đội của tôi đã bị suy yếu sau hành trình dài và tôi không muốn đánh liều mất "
|
||
"thêm ai nữa. Thay vào đó, tôi tìm kiếm khắp hòn đảo, và cuối cùng trong khối "
|
||
"đá nhô ra ở phía tây bắc tôi tìm thấy một loạt hang động. Chúng không sâu "
|
||
"như quê hương của anh ấy nhưng tôi nghĩ Grog muốn được nằm nghỉ dưới một "
|
||
"khối đá vững chắc nào đó. Vì thế chúng tôi chôn anh ấy với lòng tôn kính và "
|
||
"sẽ nhớ mãi sự giúp đỡ mà người của anh ấy đã làm cho chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi buồn trước cái chết của Nog, nhưng bằng cách cứu mạng tôi, cuối cùng anh "
|
||
"ấy cũng đã trả tôi món nợ cả đời. Tôi nghĩ anh ấy cũng sẵn lòng chết trong "
|
||
"trận chiến. Tôi đã cân nhắc việc việc dẫn đầu một đội viễn chinh để trở lại "
|
||
"và trao trả xác của anh ấy cho người thân, nhưng các thần tiên đồng đội của "
|
||
"tôi đã bị suy yếu sau hành trình dài và tôi không muốn đánh liều mất thêm ai "
|
||
"nữa. Thay vào đó, tôi tìm kiếm khắp hòn đảo, và cuối cùng trong khối đá nhô "
|
||
"ra ở phía tây bắc tôi tìm thấy một loạt hang động. Chúng không sâu như quê "
|
||
"hương của anh ấy nhưng tôi nghĩ Nog muốn được nằm nghỉ dưới một khối đá vững "
|
||
"chắc nào đó. Vì thế chúng tôi chôn anh ấy với lòng tôn kính và sẽ nhớ mãi sự "
|
||
"giúp đỡ mà người của anh ấy đã làm cho chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he "
|
||
"did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
"have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
"return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our "
|
||
"long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched "
|
||
"all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the "
|
||
"northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland "
|
||
"but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some "
|
||
"solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the "
|
||
"service that his kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi buồn trước cái chết của Rogrimir, nhưng bằng cách cứu mạng tôi, cuối "
|
||
"cùng anh ấy cũng đã trả tôi món nợ cả đời. Tôi nghĩ anh ấy cũng sẵn lòng "
|
||
"chết trong trận chiến. Tôi đã cân nhắc việc việc dẫn đầu một đội viễn chinh "
|
||
"để trở lại và trao trả xác của anh ấy cho người thân, nhưng các thần tiên "
|
||
"đồng đội của tôi đã bị suy yếu sau hành trình dài và tôi không muốn đánh "
|
||
"liều mất thêm ai nữa. Thay vào đó, tôi tìm kiếm khắp hòn đảo, và cuối cùng "
|
||
"trong khối đá nhô ra ở phía tây bắc tôi tìm thấy một loạt hang động. Chúng "
|
||
"không sâu như quê hương của anh ấy nhưng tôi nghĩ Rogrimir muốn được nằm "
|
||
"nghỉ dưới một khối đá vững chắc nào đó. Vì thế chúng tôi chôn anh ấy với "
|
||
"lòng tôn kính và sẽ nhớ mãi sự giúp đỡ mà người của anh ấy đã làm cho chúng "
|
||
"tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he "
|
||
#| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
#| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
#| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by "
|
||
#| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I "
|
||
#| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to "
|
||
#| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his "
|
||
#| "homeland but I thought Grog would have appreciated being laid to rest "
|
||
#| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will long "
|
||
#| "remember the service that his kind has done for our people."
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi buồn trước cái chết của Grog, nhưng bằng cách cứu mạng tôi, cuối cùng "
|
||
"anh ấy cũng đã trả tôi món nợ cả đời. Tôi nghĩ anh ấy cũng sẵn lòng chết "
|
||
"trong trận chiến. Tôi đã cân nhắc việc việc dẫn đầu một đội viễn chinh để "
|
||
"trở lại và trao trả xác của anh ấy cho người thân, nhưng các thần tiên đồng "
|
||
"đội của tôi đã bị suy yếu sau hành trình dài và tôi không muốn đánh liều mất "
|
||
"thêm ai nữa. Thay vào đó, tôi tìm kiếm khắp hòn đảo, và cuối cùng trong khối "
|
||
"đá nhô ra ở phía tây bắc tôi tìm thấy một loạt hang động. Chúng không sâu "
|
||
"như quê hương của anh ấy nhưng tôi nghĩ Grog muốn được nằm nghỉ dưới một "
|
||
"khối đá vững chắc nào đó. Vì thế chúng tôi chôn anh ấy với lòng tôn kính và "
|
||
"sẽ nhớ mãi sự giúp đỡ mà người của anh ấy đã làm cho chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym "
|
||
"survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more "
|
||
"enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights "
|
||
"in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the "
|
||
"water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling "
|
||
"laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with "
|
||
"thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, "
|
||
"and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive "
|
||
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
|
||
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mặc dù không mộ đạo bằng Zhul, nhưng tôi cảm ơn Eloh mỗi ngày vì Nym đã sống "
|
||
"sót qua trận chiến khủng khiếp trong thành trì đen đó. Không ai hăng hái hơn "
|
||
"cô ấy trong việc tận hưởng cuộc sống trên quần đảo. Cô ấy ham thích bơi lội "
|
||
"và đi thuyền giữa các vùng nước nông và dành nhiều thời gian dưới nước đến "
|
||
"nỗi đôi khi tôi nghĩ cô ấy là tiên cá. Tiếng cười lấp lánh và sự nhanh trí "
|
||
"của cô ấy là món quà hàng ngày cho chúng tôi. Cô ấy giao lưu với trẻ em bằng "
|
||
"những câu chuyện ly kỳ (dù thường thêm một chút mắm muối) về hành trình vĩ "
|
||
"đại của chúng tôi, và thỉnh thoảng khi tôi buồn rầu, cô ấy nhắc nhở tôi về "
|
||
"niềm vui khi sống trên vùng đất xinh đẹp này. Cô ấy là một nhân chứng sống "
|
||
"cho chân lý rằng kể cả khi chúng tôi được sinh ra trên cát, chúng tôi cũng "
|
||
"có thể thịnh vượng ở bất cứ đâu chúng tôi có nghị lực sống."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still "
|
||
"has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and "
|
||
"Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She "
|
||
"will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever "
|
||
"express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the "
|
||
"trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for "
|
||
"us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a "
|
||
"whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the "
|
||
"children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred "
|
||
"grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am "
|
||
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
|
||
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người già nhất trong số các thần tiên sống sót, Zhul, giờ di chuyển chậm "
|
||
"chạp hơn, nhưng bà ấy vẫn có sự lấp lánh trong ánh mắt. Bất chấp những gian "
|
||
"khổ của cuộc hành trình và mưu mẹo gian dối của Yechnagoth, chiến thắng của "
|
||
"chúng tôi chỉ củng cố thêm niềm tin của bà. Bà ấy sẽ nhanh chóng tìm cách "
|
||
"sửa lỗi của chúng tôi nếu có ai đó trong số chúng tôi thể hiện sự nghi ngờ "
|
||
"vào sức mạnh của Eloh. Gần đây, bà ấy nói với tôi rằng tất cả những thử "
|
||
"thách và chiến thắng trong hành trình của chúng tôi chỉ là một phần trong kế "
|
||
"hoạch vĩ đại của Eloh, và nơi ở mới này là phần thưởng của chúng tôi. Giờ bà "
|
||
"ấy dành thời gian để đào tạo một thế hệ nữ tu hoàn toàn mới, và kể những câu "
|
||
"chuyện cổ tích cho trẻ em để chúng không bị lãng quên. Bà ấy đã bắt đầu "
|
||
"thiết kế một lùm cây linh thiêng trong rừng cho Eloh, như chúng tôi từng làm "
|
||
"ngày xưa. Tôi vẫn chưa quen với việc nhìn thấy nhiều cây đến thế, nhưng có "
|
||
"lẽ, như một số người đã nói, đó là dấu hiệu mà hòa bình và thịnh vượng của "
|
||
"ngày xưa đã quay trở lại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bằng cách cứu mạng tôi, Grog đã trả tôi món nợ cả đời, nhưng tôi thuyết phục "
|
||
"anh ấy ở lại thêm một thời gian và ăn mừng sau chiến thắng vĩ đại. Chúng tôi "
|
||
"vui vẻ ngày này qua ngày khác, cảm ơn Eloh và vị thần của các người cá, tận "
|
||
"hưởng sự hào phóng và vẻ đẹp của nơi ở mới. Sau đó, chúng tôi bắt tay vào "
|
||
"xây dựng nhà ở cho người dân. Grog ở lại để giúp chúng tôi xây dựng, anh ấy "
|
||
"là công nhân chăm chỉ nhất trong số chúng tôi. Nhưng sau một khoảng thời "
|
||
"gian, anh ấy đến gặp tôi và nói rằng anh ấy phải trở về với người của mình. "
|
||
"Grog nói thời gian anh ấy ở cùng chúng tôi giống như một giấc mơ tuyệt vời. "
|
||
"Anh ấy hứa sẽ luôn nhớ đến chúng tôi, nhưng người của anh ấy cần anh ấy, và "
|
||
"anh ấy phải trở về nhà. Anh ấy nói rằng một ngày nào đó anh ấy sẽ trở lại để "
|
||
"thăm chúng tôi, nhưng tôi không chắc tôi sẽ có thể gặp lại anh ấy một lần "
|
||
"nữa trong đời. Tôi quý trọng ký ức về anh ấy và người của anh ấy, tôi sẽ nhớ "
|
||
"mãi lòng trung thành kiên định của anh ấy cũng như tất cả những gì anh ấy đã "
|
||
"làm để giúp đỡ chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bằng cách cứu mạng tôi, Nog đã trả tôi món nợ cả đời, nhưng tôi thuyết phục "
|
||
"anh ấy ở lại thêm một thời gian và ăn mừng sau chiến thắng vĩ đại. Chúng tôi "
|
||
"vui vẻ ngày này qua ngày khác, cảm ơn Eloh và vị thần của các người cá, tận "
|
||
"hưởng sự hào phóng và vẻ đẹp của nơi ở mới. Sau đó, chúng tôi bắt tay vào "
|
||
"xây dựng nhà ở cho người dân. Nog ở lại để giúp chúng tôi xây dựng, anh ấy "
|
||
"là công nhân chăm chỉ nhất trong số chúng tôi. Nhưng sau một khoảng thời "
|
||
"gian, anh ấy đến gặp tôi và nói rằng anh ấy phải trở về với người của mình. "
|
||
"Nog nói thời gian anh ấy ở cùng chúng tôi giống như một giấc mơ tuyệt vời. "
|
||
"Anh ấy hứa sẽ luôn nhớ đến chúng tôi, nhưng người của anh ấy cần anh ấy, và "
|
||
"anh ấy phải trở về nhà. Anh ấy nói rằng một ngày nào đó anh ấy sẽ trở lại để "
|
||
"thăm chúng tôi, nhưng tôi không chắc tôi sẽ có thể gặp lại anh ấy một lần "
|
||
"nữa trong đời. Tôi quý trọng ký ức về anh ấy và người của anh ấy, tôi sẽ nhớ "
|
||
"mãi lòng trung thành kiên định của anh ấy cũng như tất cả những gì anh ấy đã "
|
||
"làm để giúp đỡ chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
"him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
"after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and "
|
||
"the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir "
|
||
"stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. "
|
||
"But after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and "
|
||
"he promised he would remember us always, but his people needed him and he "
|
||
"had to go back home. He said that someday he would return and visit us "
|
||
"again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I "
|
||
"treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his "
|
||
"steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bằng cách cứu mạng tôi, Rogrimir đã trả tôi món nợ cả đời, nhưng tôi thuyết "
|
||
"phục anh ấy ở lại thêm một thời gian và ăn mừng sau chiến thắng vĩ đại. "
|
||
"Chúng tôi vui vẻ ngày này qua ngày khác, cảm ơn Eloh và vị thần của các "
|
||
"người cá, tận hưởng sự hào phóng và vẻ đẹp của nơi ở mới. Sau đó, chúng tôi "
|
||
"bắt tay vào xây dựng nhà ở cho người dân. Rogrimir ở lại để giúp chúng tôi "
|
||
"xây dựng, anh ấy là công nhân chăm chỉ nhất trong số chúng tôi. Nhưng sau "
|
||
"một khoảng thời gian, anh ấy đến gặp tôi và nói rằng anh ấy phải trở về với "
|
||
"người của mình. Rogrimir nói thời gian anh ấy ở cùng chúng tôi giống như một "
|
||
"giấc mơ tuyệt vời. Anh ấy hứa sẽ luôn nhớ đến chúng tôi, nhưng người của anh "
|
||
"ấy cần anh ấy, và anh ấy phải trở về nhà. Anh ấy nói rằng một ngày nào đó "
|
||
"anh ấy sẽ trở lại để thăm chúng tôi, nhưng tôi không chắc tôi sẽ có thể gặp "
|
||
"lại anh ấy một lần nữa trong đời. Tôi quý trọng ký ức về anh ấy và người của "
|
||
"anh ấy, tôi sẽ nhớ mãi lòng trung thành kiên định của anh ấy cũng như tất cả "
|
||
"những gì anh ấy đã làm để giúp đỡ chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
#| "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh "
|
||
#| "and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new "
|
||
#| "home. And afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#| "people. Grog stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#| "to return to his own people. Grog said his time with us had been like a "
|
||
#| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in "
|
||
#| "our struggle."
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bằng cách cứu mạng tôi, Grog đã trả tôi món nợ cả đời, nhưng tôi thuyết phục "
|
||
"anh ấy ở lại thêm một thời gian và ăn mừng sau chiến thắng vĩ đại. Chúng tôi "
|
||
"vui vẻ ngày này qua ngày khác, cảm ơn Eloh và vị thần của các người cá, tận "
|
||
"hưởng sự hào phóng và vẻ đẹp của nơi ở mới. Sau đó, chúng tôi bắt tay vào "
|
||
"xây dựng nhà ở cho người dân. Grog ở lại để giúp chúng tôi xây dựng, anh ấy "
|
||
"là công nhân chăm chỉ nhất trong số chúng tôi. Nhưng sau một khoảng thời "
|
||
"gian, anh ấy đến gặp tôi và nói rằng anh ấy phải trở về với người của mình. "
|
||
"Grog nói thời gian anh ấy ở cùng chúng tôi giống như một giấc mơ tuyệt vời. "
|
||
"Anh ấy hứa sẽ luôn nhớ đến chúng tôi, nhưng người của anh ấy cần anh ấy, và "
|
||
"anh ấy phải trở về nhà. Anh ấy nói rằng một ngày nào đó anh ấy sẽ trở lại để "
|
||
"thăm chúng tôi, nhưng tôi không chắc tôi sẽ có thể gặp lại anh ấy một lần "
|
||
"nữa trong đời. Tôi quý trọng ký ức về anh ấy và người của anh ấy, tôi sẽ nhớ "
|
||
"mãi lòng trung thành kiên định của anh ấy cũng như tất cả những gì anh ấy đã "
|
||
"làm để giúp đỡ chúng tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sẽ luôn nhớ đến Grog, người đã hi sinh trong cuộc hành trình. Một chiến "
|
||
"binh dũng cảm tôi chưa từng thấy. Dù anh ấy đã chia tay chúng tôi quá sớm, "
|
||
"nhưng tôi vẫn quý trọng khoảng thời gian ngắn mà tôi quen biết anh ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sẽ luôn nhớ đến Nog, người đã hi sinh trong cuộc hành trình. Một chiến "
|
||
"binh dũng cảm tôi chưa từng thấy. Dù anh ấy đã chia tay chúng tôi quá sớm, "
|
||
"nhưng tôi vẫn quý trọng khoảng thời gian ngắn mà tôi quen biết anh ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver "
|
||
"warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
"glad for the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sẽ luôn nhớ đến Rogrimir, người đã hi sinh trong cuộc hành trình. Một "
|
||
"chiến binh dũng cảm tôi chưa từng thấy. Dù anh ấy đã chia tay chúng tôi quá "
|
||
"sớm, nhưng tôi vẫn quý trọng khoảng thời gian ngắn mà tôi quen biết anh ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver "
|
||
#| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
#| "glad for the short time that I knew him."
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi sẽ luôn nhớ đến Grog, người đã hi sinh trong cuộc hành trình. Một chiến "
|
||
"binh dũng cảm tôi chưa từng thấy. Dù anh ấy đã chia tay chúng tôi quá sớm, "
|
||
"nhưng tôi vẫn quý trọng khoảng thời gian ngắn mà tôi quen biết anh ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"So much has happened since we left the desert, but looking back upon our "
|
||
"journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we "
|
||
"would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and "
|
||
"guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how "
|
||
"he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of "
|
||
"him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he "
|
||
"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
|
||
"teacher. He will be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quá nhiều điều đã xảy ra kể từ khi chúng tôi rời sa mạc, nhưng nhìn lại cuộc "
|
||
"hành trình, tôi không muốn quên Garak và sự hy sinh của ông ấy. Tôi không "
|
||
"tin chúng tôi có thể sống sót ra khỏi sa mạc nếu không có sức mạnh và sự chỉ "
|
||
"dẫn của ông ấy. Tôi nhớ cách ông ấy mỉm cười khi ra trận, cách ông ấy cầu "
|
||
"nguyện trên xác bạn bè đã tử trận. Thỉnh thoảng tôi nghĩ về ông ấy, bị chôn "
|
||
"trong sa mạc cùng các đồng đội khác. Tôi nghĩ ông ấy sẽ tự hào về chúng tôi. "
|
||
"Ông ấy vừa là một chiến binh giỏi vừa là một người thầy tốt. Chúng tôi sẽ "
|
||
"luôn nhớ đến ông ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the "
|
||
"ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire "
|
||
"structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any "
|
||
"remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then "
|
||
"tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for "
|
||
"construction in the future, but I did not know what foul magics might still "
|
||
"linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of "
|
||
"the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down "
|
||
"to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided "
|
||
"that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare "
|
||
"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
|
||
"lives to destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Còn thành trì đen, sau nhiều thảo luận, chúng tôi quyết định trở lại các "
|
||
"nghi lễ cổ xưa để tẩy sạch vùng đất ô uế, đó là sử dụng lửa. Chúng tôi lấp "
|
||
"đầy cấu trúc bằng gỗ, dầu, và châm lửa, để đảm bảo bất kỳ tàn dư nào của "
|
||
"Yechnagoth đều sẽ bị lửa thiêng gột rửa sạch. Sau đó chúng tôi tháo dỡ thành "
|
||
"trì đen, từng viên đá một. Tôi bị cám dỗ trước việc tiết kiệm đá để xây dựng "
|
||
"trong tương lai, nhưng tôi không biết trong chúng còn tồn tại những phép "
|
||
"thuật bẩn thỉu gì, tôi không muốn đánh liều may rủi. Do đó, với sự giúp đỡ "
|
||
"của các người cá, chúng tôi khuân đá ra xa ngoài khơi và quẳng chúng xuống "
|
||
"đáy đại dương. Khi hòn đá cuối cùng bị vứt bỏ, chúng tôi quyết định rằng dù "
|
||
"xây hay trồng gì xung quanh, vùng đó sẽ được để trần trụi như một điều nhắc "
|
||
"nhở về cái ác đã từng cư ngụ ở đây và tất cả những người đã hi sinh tính "
|
||
"mạng để tiêu diệt nó."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m "
|
||
"not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time "
|
||
"that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that "
|
||
"our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so "
|
||
"that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the "
|
||
"ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so "
|
||
"much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as "
|
||
"long as the tales of those now departed are still told, in some sense they "
|
||
"are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our "
|
||
"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
|
||
"for it is a gift, from us to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đã một vài năm kể từ những sự kiện mà tôi ghi chép vào đây. Tôi không còn "
|
||
"hoạt bát và nhanh nhẹn như xưa, vì thế tôi quyết định đã đến lúc để tôi ghi "
|
||
"lại toàn bộ câu chuyện này, đề phòng nếu có điều gì xảy đến với tôi. Mong "
|
||
"muốn duy nhất của tôi, là các thế hệ con cháu sẽ không quên tất cả những "
|
||
"người đã hi sinh để có một tương lai cho họ. Nhìn những tàn tích của các đế "
|
||
"chế cổ đại, tôi biết rằng thời gian đã xóa nhòa tất cả mọi thứ. Chúng tôi đã "
|
||
"lãng quên quá nhiều điều về Thời Đại Vàng. Đừng để câu chuyện của chúng tôi "
|
||
"chịu chung số phận. Miễn là chuyện về những người đã ra đi vẫn còn được kể, "
|
||
"thì theo một nghĩa nào đó, họ vẫn sống và ở bên chúng ta. Hãy tôn kính những "
|
||
"người đã chết. Hãy nhớ các sai lầm của chúng tôi để không lặp lại. Và trên "
|
||
"tất cả, hãy quý trọng mọi ngày, vì đó là một món quà, mà chúng tôi tặng cho "
|
||
"các bạn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458
|
||
msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?"
|
||
msgstr "Ê, Kaleh, ghi chép thế nào rồi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463
|
||
msgid "Actually I just finished."
|
||
msgstr "Thực ra tôi vừa hoàn thành."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468
|
||
msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed."
|
||
msgstr "Anh đã làm việc với thứ đó mấy tháng rồi. Tôi rất ấn tượng đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473
|
||
msgid "Yes, it feels good to finally be done."
|
||
msgstr "Đúng vậy, thật tuyệt vì cuối cùng cũng xong việc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and "
|
||
"you know there’ll be one heck of a celebration afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ừm, khả năng sắp xếp thời gian của anh thật hoàn hảo. Zhul đang khánh thành "
|
||
"lùm cây mới cho Eloh, và anh biết không, sẽ có cả một buổi tiệc liên hoan "
|
||
"sau đó đấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have "
|
||
"any of that wine left from last year?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng ta sẽ không bỏ lỡ. Tôi tự hỏi không biết họ có còn chai rượu vang nào "
|
||
"từ năm ngoái không?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488
|
||
msgid "We’ll just have to find out. Come on!"
|
||
msgstr "Chúng ta sẽ phải tìm hiểu. Đi thôi!"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Human Commander"
|
||
msgstr "Chỉ huy con người"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"In this new harsh world, might often makes right and these commanders are "
|
||
"strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of "
|
||
"warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to "
|
||
"their enemies, striking fiercely with both sword and bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong thế giới khắc nghiệt này, sức mạnh thường tạo nên quyền lực, và những "
|
||
"chỉ huy này đủ mạnh để leo lên vị trí lãnh đạo. Dẫn đầu các nhóm nhỏ chiến "
|
||
"binh, chỉ huy tập hợp quân lính quanh mình và không khoan dung với kẻ thù, "
|
||
"đánh mãnh liệt bằng cả kiếm và cung."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5
|
||
msgid "Central Body"
|
||
msgstr "Thân giữa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vật này không thể mô tả, chưa ai từng nhìn thấy thứ gì như thế trước đây."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38
|
||
msgid "energy ray"
|
||
msgstr "tia năng lượng"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99
|
||
msgid "alien regenerates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^stunned"
|
||
msgid "female^alien regenerates"
|
||
msgstr "bị choáng"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr "Đơn vị này sẽ hồi 6 máu mỗi lượt trên địa hình cát hoặc đất."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114
|
||
msgid "Weakened Central Body"
|
||
msgstr "Thân giữa đã suy yếu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4
|
||
msgid "Crawling Horror"
|
||
msgstr "Nỗi sợ sởn gai ốc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4
|
||
msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgstr "Chóp mạch"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12
|
||
msgid "Cave Spider"
|
||
msgstr "Nhện hang"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
|
||
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
|
||
"with a web at long range, slowing their foes down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhện hang lang thang sâu trong lòng đất, ăn sống nuốt tươi nhiều nạn nhân. "
|
||
"Chúng có thể cắn ở phạm vi gần, bằng cách ấy, đầu độc kẻ thù, cũng như có "
|
||
"thể tấn công bằng lưới từ xa, làm chậm kẻ thù của chúng."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Monsters"
|
||
msgid "Monster Crab"
|
||
msgstr "Quái vật"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the "
|
||
#| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
|
||
#| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the "
|
||
#| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and "
|
||
#| "animals."
|
||
msgid ""
|
||
"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of "
|
||
"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the "
|
||
"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild "
|
||
"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người cua một phần là cua, một phần giống người, và chắc chắn là một trong "
|
||
"những quái vật dị hợm nhất từng được ghi chép bởi các nhà thông thái của "
|
||
"Wesnoth. Có lẽ là tác phẩm của một pháp sư điên khùng nào đó, những vật quái "
|
||
"dị này đã tràn lan vào thế giới hoang dã và thích sống quanh các vùng nước "
|
||
"gần bờ, rình rập cả người và động vật."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
|
||
msgid "Dawarf"
|
||
msgstr "Người lèo"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It "
|
||
#| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s "
|
||
#| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a "
|
||
"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t "
|
||
"pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng hỏi người lèo từ đâu đến. Bạn thực sự không muốn biết. Đó là một bí mật "
|
||
"được bảo vệ cẩn thận bởi những bậc thầy tri thức vĩ đại của Wesnoth. Và nó "
|
||
"không hay ho gì. Manh mối: nó liên quan nhiều đến nước hoa quả."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lốc xoáy từ bụi và cát sa mạc, nhanh như gió, không thể định vị khi nghỉ "
|
||
"ngơi và cũng nguy hiểm như bão cát khi bị chọc tức."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43
|
||
msgid "twister"
|
||
msgstr "gió xoáy"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55
|
||
msgid "sand storm"
|
||
msgstr "bão cát"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74
|
||
msgid "dust recuperation"
|
||
msgstr "cuốn bụi"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75
|
||
msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
|
||
msgstr "Đơn vị này sẽ hồi 6 máu mỗi lượt trên địa hình cát hoặc đất."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
|
||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||
msgstr "một quỷ bụi mạnh hơn"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104
|
||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||
msgstr "một quỷ bụi cao hơn"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust3
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119
|
||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||
msgstr "một quỷ bụi được hồi máu hoàn toàn"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
|
||
msgid "Flesh Golem"
|
||
msgstr "Golem thịt"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful "
|
||
"necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems "
|
||
"dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless "
|
||
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
|
||
"on their masters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cấu trúc mạnh khó tin, golem thịt được các pháp sư gọi hồn tạo ra từ xác của "
|
||
"những chiến binh tử trận. Dù các golem này luôn tuân theo mọi mệnh lệnh, và "
|
||
"tấn công kẻ thù với cơn thịnh nộ không ngừng, chứng điên ám ảnh chúng thỉnh "
|
||
"thoảng khiến chúng trở mặt với chủ nhân."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30
|
||
msgid "smashing frenzy"
|
||
msgstr "đập điên cuồng"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4
|
||
msgid "Ixthala Demon"
|
||
msgstr "Quỷ Ixthala"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits "
|
||
"from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all "
|
||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||
"in caverns and ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "kiếm lửa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Small Mudcrawler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8
|
||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||
msgstr "Bò sát bùn nhỏ"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5
|
||
msgid "Naga Guardian"
|
||
msgstr "Hộ vệ người rắn"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warden
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:19
|
||
msgid "Naga Warden"
|
||
msgstr "Lính gác người rắn"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Sentinel
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:33
|
||
msgid "Naga Sentinel"
|
||
msgstr "Lính canh người rắn"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Hunter"
|
||
msgstr "Thợ săn người rắn"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the "
|
||
#| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting "
|
||
#| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent "
|
||
#| "poison, have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgid ""
|
||
"Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
|
||
"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
|
||
"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
|
||
"have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thợ săn người rắn là người rắn thành thạo săn bắn bằng cung. Do người rắn "
|
||
"kháng độc một cách tự nhiên, chúng không băn khoăn gì về việc săn bắn bằng "
|
||
"tên tẩm độc. Những mũi tên dài hai tấc, bịt đầu bằng một chất độc hiệu "
|
||
"nghiệm, đã giết nhiều kiểu con mồi."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4
|
||
msgid "Dark Assassin"
|
||
msgstr "Kẻ ám sát đen tối"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows "
|
||
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
|
||
"leaves in his wake is unmistakeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kẻ ám sát đen tối xuất hiện và biến mất ngay lập tức. Không ai biết hắn từ "
|
||
"đâu đến hay tại sao hắn lại hành động như thế, nhưng dấu vết chết chóc hắn "
|
||
"để lại khi xuất hiện là không thể lầm lẫn được."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Archer"
|
||
msgid "Quenoth Archer"
|
||
msgstr "Cung thủ sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"With the open sands providing much less protection than the old forests did, "
|
||
"the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish "
|
||
"military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate "
|
||
"themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art "
|
||
"from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Champion"
|
||
msgid "Quenoth Champion"
|
||
msgstr "Nhà vô địch sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those "
|
||
"who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only "
|
||
"slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate "
|
||
"with raw power and can force their way through all but the most secure of "
|
||
"defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:71
|
||
msgid "glaive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5
|
||
msgid "Corrupted Elf"
|
||
msgstr "Thần tiên đồi bại"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength "
|
||
"with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body "
|
||
"often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
|
||
"lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngập trong tinh thần đen tối, các thần tiên đồi bại kết hợp sức mạnh nhẫn "
|
||
"tâm với ma thuật để tạo ra những đối thủ ghê gớm. Dù thân xác thần tiên "
|
||
"thường phân hủy nhanh chóng, nhưng những vật kinh tởm này là vũ khí hiệu "
|
||
"nghiệm của các chúa tể ma quái."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35
|
||
msgid "magic"
|
||
msgstr "phép thuật"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. Only displayed in debug mode
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||
msgid "defeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
|
||
msgid "female^Divine Avatar"
|
||
msgstr "Hóa thân thần thánh"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods "
|
||
"themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are "
|
||
"lucky enough to view such images of power and perfection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các hóa thân thần thánh chỉ xuất hiện vào những lúc thực sự cần thiết. Đó là "
|
||
"hình dạng của chính các vị thần, hiện ra chốc lát trong thế giới này, chỉ "
|
||
"những người được ban phúc mới đủ may mắn để chứng kiến những hình ảnh của "
|
||
"sức mạnh và sự hoàn hảo như thế."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7
|
||
msgid "female^Divine Incarnation"
|
||
msgstr "Hiện thân thần thánh"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual "
|
||
"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các hiện thân thần thánh được cho là thứ gần nhất với hình dạng thực sự của "
|
||
"một vị thần trong thế giới này, vừa kinh hoàng vừa đáng sợ."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Druid"
|
||
msgid "female^Quenoth Druid"
|
||
msgstr "Đạo sĩ sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious "
|
||
"even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ "
|
||
"unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world "
|
||
"pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves "
|
||
"for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and "
|
||
"caretakers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sand storm"
|
||
msgid "sandstorm"
|
||
msgstr "bão cát"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
|
||
msgid "Dustbok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature "
|
||
"stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the "
|
||
"scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks "
|
||
"are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to "
|
||
"cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to "
|
||
"the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to "
|
||
"the Quenoth Elves, who value their speed and agility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Fighter"
|
||
msgid "Quenoth Fighter"
|
||
msgstr "Đấu sĩ sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||
"However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced "
|
||
"the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, "
|
||
"more easily repaired weaponry. To compensate for this diminishing in "
|
||
"armament quality, the Quenoth have adopted a greater flexibility in their "
|
||
"use. In the open sands, a fighter is trained to develop the acumen to split "
|
||
"his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Flanker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, "
|
||
"but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast "
|
||
"and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to "
|
||
"disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat "
|
||
"conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was "
|
||
"frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for "
|
||
"the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:47
|
||
msgid "blowgun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Marksman"
|
||
msgid "Quenoth Marksman"
|
||
msgstr "Thiện xạ sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the "
|
||
"other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land "
|
||
"of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen "
|
||
"became suspect, to the point that even their brethren began to believe that "
|
||
"archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel "
|
||
"this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their "
|
||
"ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as "
|
||
"the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "female^Quenoth Mystic"
|
||
msgstr "Thần tiên Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the "
|
||
"natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren "
|
||
"wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests "
|
||
"from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and "
|
||
"sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great "
|
||
"effect in their homes in the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Outrider"
|
||
msgid "Quenoth Outrider"
|
||
msgstr "Người mở đường sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the "
|
||
"sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train "
|
||
"themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured "
|
||
"units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these "
|
||
"riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition "
|
||
"are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:701
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "bẫy"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Outrider"
|
||
msgid "Quenoth Pathfinder"
|
||
msgstr "Người mở đường sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, "
|
||
"for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from "
|
||
"behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it "
|
||
"far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive "
|
||
"Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who "
|
||
"are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with "
|
||
"their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often "
|
||
"tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving "
|
||
"chase — inevitably into many a deadly trap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Ranger"
|
||
msgid "Quenoth Ranger"
|
||
msgstr "Kẻ lang thang sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little "
|
||
"in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the "
|
||
"same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat "
|
||
"in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess "
|
||
"the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more "
|
||
"proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting "
|
||
"in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful "
|
||
"use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially "
|
||
"deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Human Scout"
|
||
msgid "Quenoth Scout"
|
||
msgstr "Trinh sát con người"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched "
|
||
"speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are "
|
||
"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
|
||
"hunters and patrolmen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Shaman"
|
||
msgid "female^Quenoth Shaman"
|
||
msgstr "Pháp sư sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine "
|
||
"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are "
|
||
"highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the "
|
||
"deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable "
|
||
"skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an "
|
||
"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature "
|
||
"might one day rise from its sandy grave and bloom again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Shyde"
|
||
msgid "female^Quenoth Shyde"
|
||
msgstr "Tiên nữ sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of "
|
||
"flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical "
|
||
"form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that "
|
||
"governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and "
|
||
"night, the endless march of time... We are the physical form, but we are "
|
||
"timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm "
|
||
"is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of "
|
||
"nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must "
|
||
"we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, "
|
||
"from sand to earth, from scorched wasteland to life.”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Melusand"
|
||
msgid "sand"
|
||
msgstr "Melusand"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Sentinel"
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
|
||
msgstr "Lính gác sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
|
||
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
|
||
"Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for "
|
||
"their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela "
|
||
"and Naia — the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet "
|
||
"still spring forth the energy required for sparking life. Those who master "
|
||
"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames "
|
||
"that are both life and life’s demise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40
|
||
msgid "sun invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||
msgid "sun ray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Shyde"
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
|
||
msgstr "Tiên nữ sa mạc"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf "
|
||
"and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the "
|
||
"secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path "
|
||
"into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of "
|
||
"nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who "
|
||
"embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to "
|
||
"harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. "
|
||
"These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that "
|
||
"heals and protects, and flames that smolder with destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70
|
||
msgid "sun incarnate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:45
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Troll Flamecaster"
|
||
msgid "Tauroch Flagbearer"
|
||
msgstr "Quỷ núi quăng lửa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading "
|
||
"their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while "
|
||
"defending their villages from brigands. They are invariably masters of "
|
||
"skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the "
|
||
"inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, "
|
||
"Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in "
|
||
"times of need, when the elves are threatened by something more than mere "
|
||
"scavengers or wild beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Protector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||
"desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with "
|
||
"me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, "
|
||
"they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for "
|
||
"sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had "
|
||
"wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came "
|
||
"to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond "
|
||
"exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by "
|
||
"ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with "
|
||
"nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to "
|
||
"tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember "
|
||
"little after that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
|
||
"the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
|
||
"cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
|
||
"arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
|
||
"night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal "
|
||
"companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
|
||
"Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||
"tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Rider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a "
|
||
"skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a "
|
||
"powerful warden to protect elven villages and caravans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Stalwart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious "
|
||
"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies "
|
||
"and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, "
|
||
"these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their "
|
||
"exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a "
|
||
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
|
||
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Vanguard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and "
|
||
"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold "
|
||
"their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of "
|
||
"battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the "
|
||
"rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the "
|
||
"desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The "
|
||
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
|
||
"for the many pillagers that rove the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Arisen Warrior"
|
||
msgid "Quenoth Warrior"
|
||
msgstr "Chiến binh nổi dậy"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less "
|
||
"reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to "
|
||
"hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to "
|
||
"catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear "
|
||
"these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to "
|
||
"support their nearby brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
#| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
#| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more "
|
||
#| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. "
|
||
#| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his "
|
||
#| "people would look towards him for guidance in times to come."
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
"expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
|
||
"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
|
||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||
"towards him for guidance in times to come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh vẫn là một thần tiên trẻ của Quenoth, đang tuổi trưởng thành. Anh đã "
|
||
"tập luyện cung và kiếm với cha mình, tham gia cùng ông trong những cuộc viễn "
|
||
"chinh và đột kích. Khi cha mất, Kaleh trở nên đứng đắn và nghiêm túc hơn "
|
||
"bình thường đối với những người bước đi dưới hai mặt trời. Anh trở nên hướng "
|
||
"nội trong hành trình tìm câu trả lời và sự chỉ dẫn, mà không biết người dân "
|
||
"của mình trong tương lai sẽ hướng về anh để được chỉ dẫn nhiều đến mức nào."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of "
|
||
#| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
|
||
#| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
|
||
#| "in dark times."
|
||
msgid ""
|
||
"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
|
||
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nym là bạn thời thơ ấu của Kaleh, cô theo đuổi truyền thống của một gia đình "
|
||
"thợ săn sa mạc, cũng như những điều có thể nói về một cô nàng trẻ tuổi, nổi "
|
||
"loạn với trí thông minh và ý chí mạnh mẽ. Tinh thần dũng cảm của cô là phép "
|
||
"màu vào những thời điểm đen tối."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:453
|
||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:106
|
||
msgid "Strong Strikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:123
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "Taunt"
|
||
msgstr "Ma ám"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:286
|
||
msgid "Stronger Grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:299
|
||
msgid "Overwhelming Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:635
|
||
msgid "Stamina Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:339
|
||
msgid "Endurance Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Quỷ núi phục kích"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgid "Training with Bolas"
|
||
msgstr "Nói chuyện với quỷ núi"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=slow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
|
||
msgid "Opportunist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:437
|
||
msgid "Inspiring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:474
|
||
msgid "Accurate Strikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491
|
||
msgid "Faster Strikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Second Dawn"
|
||
msgid "Sword Dance"
|
||
msgstr "Bình minh thứ hai"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527
|
||
msgid "Bowmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544
|
||
msgid "Quickdraw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Ranger"
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Kẻ lang thang sa mạc"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574
|
||
msgid "Rain of Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:603
|
||
msgid "Toxic Rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
|
||
msgid "Twin Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=footwork
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:650
|
||
msgid "Footwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:715
|
||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "bolas"
|
||
msgid "Bolaship"
|
||
msgstr "bẫy"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:760
|
||
msgid "Herbalism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:778
|
||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:911
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Youth"
|
||
msgid "Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Thanh niên sa mạc"
|
||
|
||
#. [female]: gender=female, description={NYM_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "female^Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Thần tiên Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Ghost"
|
||
msgstr "Ma vĩnh hằng"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
|
||
"despite this, are entirely horrifying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind "
|
||
"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
|
||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một trong những ơn huệ lớn của tạo hóa, đó là linh hồn con người không thể "
|
||
"thay đổi, cũng không thể bị phá hủy. Tuy nhiên, nhiều thứ mà một pháp sư gọi "
|
||
"hồn có thể làm, bất chấp điều này, là hoàn toàn khủng khiếp.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bị mắc kẹt trong bức màn bùa phép xấu xa, một linh hồn giống như cơn gió "
|
||
"trên cánh buồm của một con tàu. Thủ đoạn có được từ nhà tù này là một kẻ hầu "
|
||
"đắc lực, có thể được giao bất cứ nhiệm vụ gì mà chủ nhân của nó thấy phù hợp."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Nightgaunt"
|
||
msgstr "Vô diện vĩnh hằng"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không ai biết mục đích của những chiếc mặt nạ mà các sinh vật này đeo, cũng "
|
||
"như khuôn mặt mà chúng che giấu. Người sống hiếm khi nhìn thấy những hình "
|
||
"thù khủng khiếp này, và những người còn sống để nói về chúng cũng không có "
|
||
"thì giờ để tìm hiểu về kẻ thù của họ."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide "
|
||
#| "at night."
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
" Không giống như vô diện thông thường, vô diện vĩnh hằng không thể ẩn nấp "
|
||
"vào ban đêm."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Shadow"
|
||
msgstr "Bóng đen vĩnh hằng"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi ánh sáng đến với thế giới và trao hình thù cho những điều bí ẩn, nỗi sợ "
|
||
"hãi buộc phải rút vào bóng tối. Kể từ ngày đó, các bóng đen đã gây nỗi khiếp "
|
||
"sợ cho loài người, dù loài người chẳng biết tại sao.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đó là câu hỏi mà một pháp sư gọi hồn dễ dàng trả lời."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at "
|
||
#| "night."
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
|
||
msgstr ""
|
||
" Không giống như bóng đen thông thường, bóng đen vĩnh hằng không thể ẩn nấp "
|
||
"vào ban đêm."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Spectre"
|
||
msgstr "Bóng ma vĩnh hằng"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
|
||
"keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
|
||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||
"will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Còn được gọi là ‘kẻ trống rỗng’, các bóng ma tạo nên cánh tay phải đắc lực "
|
||
"cho chủ nhân của chúng. Những vật kinh tởm này là nỗi sợ hãi thực sự đối với "
|
||
"người sống, và canh gác lãnh địa cho chủ nhân của chúng qua đêm mà không cần "
|
||
"ngủ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Việc tạo ra những bóng ma này không thực sự ghê gớm, mà mối nguy hiểm thực "
|
||
"sự khi chạm trán với một bóng ma đó là nó chỉ là kẻ đi đầu của một lực lượng "
|
||
"nguy hiểm hơn nhiều sẽ theo sau nó."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Wraith"
|
||
msgstr "Hồn ma vĩnh hằng"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
|
||
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
|
||
"through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought "
|
||
"that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the "
|
||
"truth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these "
|
||
"creatures could renew themselves through the very thing which threatened "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hình thù méo mó của những kẻ đã từng là chiến binh này là một trong những "
|
||
"thứ đáng sợ nhất mà một pháp sư gọi hồn có thể tạo ra, vì một lưỡi kiếm bổ "
|
||
"thẳng vào chúng cũng chỉ như chém vào không khí. Điều khiến người ta sợ hãi "
|
||
"như thế chính là suy nghĩ rằng những con quái vật này là bất khả chiến bại, "
|
||
"một niềm tin mà thực sự khác xa với sự thật. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Do đó, một bùa phép cho những sinh vật này đã được tạo ra để cho phép chúng "
|
||
"phục hồi năng lượng từ những kẻ đe dọa chúng."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8
|
||
msgid "Haunt"
|
||
msgstr "Ma ám"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
|
||
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
|
||
"forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
|
||
"and over and over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma ám là linh hồn bị hành hạ của những kẻ chết đột ngột và chưa bao giờ được "
|
||
"yên nghỉ. Tê liệt vì cú sốc trước cái chết, chúng bị nguyền rủa để mãi mãi "
|
||
"ám ảnh nơi chúng chết và sống đi sống lại những khoảnh khắc cuối cùng."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Spider Lich"
|
||
msgstr "Thây ma nhện"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific "
|
||
#| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||
#| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
|
||
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||
"magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Không ai biết chắc chắn thây ma nhện được tạo ra bằng cách nào, nhưng chúng "
|
||
"là cảnh tượng khủng khiếp khi chứng kiến. Bò trên những cái chân khổng lồ, "
|
||
"và cầm gậy phép, các vật kinh tởm này là những kẻ thù ma quái đáng sợ."
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "race^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Thần tiên Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Druid"
|
||
msgid "race+female^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Đạo sĩ sa mạc"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "race^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Thần tiên Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
|
||
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the "
|
||
"game to be allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||
msgid "uses 1 attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||
msgid "uses 2 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||
msgid "uses 3 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||
msgid "uses 4 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||
msgid "uses 5 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||
msgid "uses 6 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the next turn, the song starts again from the first verse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||
msgid "first verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Second Dusk"
|
||
msgid "second verse"
|
||
msgstr "Chạng vạng thứ hai"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||
msgid "third verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. Displayed in the help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||
msgid "third verse illuminates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Ranger"
|
||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||
msgstr "Kẻ lang thang sa mạc"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit "
|
||
"illuminates the surrounding area for three turns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||
"lasts for three turns after activation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||
msgid "once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
|
||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
|
||
msgid "nova"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||
"the caster when it hits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||
"attack will grant illumination for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
|
||
msgid "ray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only "
|
||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
|
||
msgid "tailwind +"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgstr " Đơn vị này có thể di chuyển qua các bức tường bằng đá."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:784
|
||
msgid "teaching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Ranger"
|
||
msgid "female^teaching"
|
||
msgstr "Kẻ lang thang sa mạc"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to "
|
||
"all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is "
|
||
"adjacent, its experience just goes back to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:795
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||
"them from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:828
|
||
msgid "formation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Divine Incarnation"
|
||
msgid "female^formation"
|
||
msgstr "Hiện thân thần thánh"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:830
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
|
||
"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense "
|
||
"above 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:831
|
||
msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:854
|
||
msgid "disengage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:855
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^stunned"
|
||
msgid "female^disengage"
|
||
msgstr "bị choáng"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement "
|
||
"points after the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:857
|
||
msgid "This unit can move either before or after attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:864
|
||
msgid "daze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:865
|
||
msgid ""
|
||
"When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||
"defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to "
|
||
"hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n"
|
||
"Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||
"they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:876
|
||
msgid "distract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:877
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^stunned"
|
||
msgid "female^distract"
|
||
msgstr "bị choáng"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
|
||
"not for itself)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:890
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Star"
|
||
msgid "female^support"
|
||
msgstr "Ngôi sao sa mạc"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:892
|
||
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941
|
||
msgid "dazed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^stunned"
|
||
msgid "female^dazed"
|
||
msgstr "bị choáng"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
|
||
msgid "opportunist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||
"they leave his zone of control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "taunt"
|
||
msgstr "Ma ám"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "taunted"
|
||
msgstr "Ma ám"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgid "inspire"
|
||
msgstr "Chóp mạch"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Star"
|
||
msgid "female^inspire"
|
||
msgstr "Ngôi sao sa mạc"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
|
||
msgid ""
|
||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
|
||
msgid "cooldown 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
|
||
msgid "cooldown 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next two turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
|
||
msgid "puncture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
|
||
msgid "rain of arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good riddance."
|
||
msgid "sword dance"
|
||
msgstr "Thoát nợ."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||
"end of the combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
|
||
msgid "Kaleh"
|
||
msgstr "Kaleh"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:18
|
||
msgid "Nym"
|
||
msgstr "Nym"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:57
|
||
msgid "Zhul"
|
||
msgstr "Zhul"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15
|
||
msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!"
|
||
msgstr "Chết trên đỉnh chiến thắng. Ôi, thật mỉa mai!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
|
||
msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?"
|
||
msgstr "Ta còn quá trẻ để chết. Điều gì sẽ xảy ra với người dân của ta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..."
|
||
msgstr "Cứu tôi với, Kaleh, tôi sắp chết..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58
|
||
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
||
msgstr "Eloh bảo vệ chúng ta, tôi đã thất bại."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80
|
||
msgid "Aaargh! Curse you!"
|
||
msgstr "Aaa! Nguyền rủa các ngươi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105
|
||
msgid "I go now to join my forefathers..."
|
||
msgstr "Giờ tôi đi gặp tổ tiên của tôi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112
|
||
msgid "No, $unit.name can’t die now!"
|
||
msgstr "Không, $unit.name không thể chết vào lúc này!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
|
||
"lost without him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có sự chỉ dẫn của anh ấy, chúng ta có thể thoát khỏi những hang động "
|
||
"quái quỷ này bằng cách nào? Chúng ta sẽ bị lạc khi không có anh ấy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140
|
||
msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anh ấy là một chiến binh dũng cảm và một đồng minh thực sự. Chúng ta sẽ luôn "
|
||
"nhớ đến anh ấy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155
|
||
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vĩnh biệt Nym, tôi đi gặp thần biển. Thần tiên các bạn phải đi tiếp mà không "
|
||
"có tôi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160
|
||
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
|
||
msgstr "Vĩnh biệt Esanoo. Anh là người tôi yêu mến nhất trong số các người cá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
|
||
msgid "Aaurrgghh!!"
|
||
msgstr "Aaa!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187
|
||
msgid "This can’t be the end, I have too much left to see."
|
||
msgstr "Không thể kết thúc như thế này, ta vẫn còn quá nhiều thứ cần xem xét."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. "
|
||
"She will be sorely missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sao chúng ta lại có thể để cô ấy chết? Tôi chưa bao giờ thấy phép thuật lửa "
|
||
"nào như thế. Chúng ta sẽ vô cùng thương tiếc cô ấy."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Ranger"
|
||
msgid "female^thirst"
|
||
msgstr "Kẻ lang thang sa mạc"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||
msgid "thirst"
|
||
msgstr "khát"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "refreshed"
|
||
msgid "female^refreshed"
|
||
msgstr "được phục hồi"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295
|
||
msgid "refreshed"
|
||
msgstr "được phục hồi"
|
||
|
||
#. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56
|
||
msgid "+$amount XP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
#| "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night "
|
||
#| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have "
|
||
#| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these "
|
||
#| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-"
|
||
#| "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have "
|
||
#| "to start over."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||
"recall costs and general approach to the difficulty levels. This campaign "
|
||
"emphasizes role-playing elements and tends to have longer scenarios with "
|
||
"objectives that change in the middle. For these reasons, we strongly suggest "
|
||
"that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all "
|
||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghi chú: Chiến dịch này có lẽ không thích hợp cho những người mới bắt đầu. "
|
||
"Nó thay đổi một số tiêu chuẩn Wesnoth, chẳng hạn các chỉ số của thần tiên và "
|
||
"chu kỳ ngày/đêm. Chiến dịch này nhấn mạnh yếu tố nhập vai và thường có các "
|
||
"màn chơi dài hơn, với các mục tiêu thay đổi ở giữa chừng. Vì những lý do "
|
||
"này, chúng tôi thành thật khuyên bạn thỉnh thoảng nên lưu trò chơi ở giữa "
|
||
"màn, như thế bạn sẽ không mất toàn bộ tiến triển của mình nếu bạn mắc kẹt và "
|
||
"phải bắt đầu lại."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
|
||
#| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
#| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
#| "profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their "
|
||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
"profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đây là biên niên sử về cuộc hành trình của các thần tiên Quenoth, từ quê "
|
||
"hương của họ ở sa mạc lớn phía nam. Tôi ghi lại câu chuyện này để các thế hệ "
|
||
"con cháu có thể biết về những chuyến đi của chúng tôi, nhớ những hy sinh mà "
|
||
"chúng tôi đã trải qua, và hưởng lợi từ những bài học khó khăn mà chúng tôi "
|
||
"đã học."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
|
||
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
|
||
"horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
|
||
"sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and "
|
||
"savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled "
|
||
"around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against "
|
||
"marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led "
|
||
"us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against "
|
||
"all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were "
|
||
"ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained "
|
||
"fire..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 1: Tôi, Kaleh, lớn lên giữa cát chảy, dưới hai mặt trời Sela và Naia. "
|
||
"Đó là một vùng đất của ngày nóng khô và đêm lạnh buốt, của những sinh vật "
|
||
"ghê rợn đi lang thang, nơi nước còn quý hơn vàng. Chúng tôi đã sống trên cát "
|
||
"từ khi rừng biến mất cách đây nhiều năm đến mức không tính nổi. Đó là một "
|
||
"vùng đất khắc nghiệt và hoang vu, nhưng chúng tôi còn cứng cỏi hơn, chúng "
|
||
"tôi sống sót được bằng cách định cư quanh một trong các ốc đảo hiếm hoi. "
|
||
"Chúng tôi củng cố vững chắc làng của mình trước bọn cướp và sống trong một "
|
||
"doanh trại lớn nhất mà chúng tôi biết. Bác tôi, Tanuil - người dẫn dắt chúng "
|
||
"tôi trong nhiều năm, đã dạy cho chúng tôi trở nên tự lực và mạnh mẽ trước "
|
||
"mọi kẻ thù. Một dân tộc đấu tranh giữa một đại dương mênh mông cát, chúng "
|
||
"tôi nghĩ mình đã sẵn sàng cho bất kỳ thứ gì. Nhưng tất cả đã thay đổi vào "
|
||
"một đêm định mệnh, khi lửa từ trên trời rơi xuống..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
|
||
"but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it "
|
||
"though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, "
|
||
"splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming "
|
||
"rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like "
|
||
"lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, "
|
||
"walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I "
|
||
"was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be "
|
||
"smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently "
|
||
"as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not "
|
||
"force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn "
|
||
"stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
|
||
"she saw."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi nhớ đêm đó như thể ngày hôm qua. Tôi không hề mơ, nhưng khi ngủ tôi có "
|
||
"một ảo tưởng kỳ lạ. Mặc dù vậy, tôi không có nhiều thời gian để suy nghĩ về "
|
||
"điều đó, vì tôi bị đánh thức trong đêm bởi âm thanh của những tiếng nổ chói "
|
||
"tai, gỗ bong tróc từng mảng và các thần tiên đang la hét. Đêm đó, những tảng "
|
||
"đá cháy rừng rực từ trên trời rơi xuống, to hơn những gì bạn có thể tưởng "
|
||
"tượng. Chúng đập tan quang cảnh như những tia chớp, châm lửa bất kỳ thứ gì "
|
||
"có thể cháy, đập nát nhà cửa, tường thành, và thần tiên. Chẳng có nơi nào để "
|
||
"ẩn nấp, chẳng có nơi nào để được che chở. Tôi rất sợ, tôi nghĩ rằng nếu tìm "
|
||
"cách chạy trốn tôi có thể bị đè bẹp, vì thế tôi ẩn nấp và cầu nguyện Eloh. "
|
||
"Trước đây tôi chưa bao giờ cầu nguyện một cách sùng đạo như đêm đó. Tôi nghe "
|
||
"tiếng kêu khóc ở bên ngoài, nhưng tôi không thể buộc mình di chuyển. Cuối "
|
||
"cùng, những tia nắng vàng mỏng manh của buổi bình minh tang tóc cũng nhô lên "
|
||
"khỏi chân trời, như thể chính Naia cũng bị sốc khi chứng kiến cảnh tàn phá."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
|
||
"incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
|
||
"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
|
||
"anything they could get their filthy hands on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 2: Khi tôi mười lăm tuổi, lần đầu tiên tôi tham gia đột kích, chống "
|
||
"lại cuộc xâm lăng của bọn người thú ở phía tây. Một đoàn quân người thú đông "
|
||
"đảo dưới ngọn cờ mới nào đó đã ra khỏi các chân đồi phía bắc và giận dữ băng "
|
||
"qua sa mạc, giết bất kỳ thứ gì chúng có thể nhúng bàn tay bẩn thỉu vào."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
|
||
"dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
|
||
"battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied "
|
||
"around their leader, their greater numbers countering our superior skill at "
|
||
"combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader "
|
||
"and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled "
|
||
"from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small "
|
||
"groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
|
||
"our elven brethren lying dead in the sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lén lút giữa các đụn cát, chúng tôi lẻn đến trại của chúng và mai phục chúng "
|
||
"vào lúc bình minh. Đối với một chàng trai trẻ, trận đánh mạnh quá sức tưởng "
|
||
"tượng: kiếm va vào nhau, máu, tiếng la hét, bạn và thù vật lộn tới lui. Bọn "
|
||
"người thú tập hợp xung quanh một tên thủ lĩnh, quân số lớn hơn của chúng đối "
|
||
"lập với năng lực chiến đấu tài giỏi của chúng tôi. Chính cha tôi là người đã "
|
||
"tìm được đường đến chỗ tên thủ lĩnh người thú bẩn thỉu và giết hắn trên cát "
|
||
"nhuốm máu. Những tên người thú sống sót thoát vòng vây và bỏ chạy khỏi chiến "
|
||
"trường, bị chúng tôi săn đuổi và giết lần lượt hoặc theo từng nhóm nhỏ. Đó "
|
||
"có vẻ là một chiến thắng huy hoàng, và tôi hầu như không nhận thấy đồng đội "
|
||
"thần tiên của mình nằm chết trên cát."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
|
||
"pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
|
||
"one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling "
|
||
"around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark "
|
||
"god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms "
|
||
"before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying "
|
||
"to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
|
||
"everything grew dark and hazy..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi choáng váng trên hành trình trở về nhà, tim tôi đập với niềm phấn khởi "
|
||
"và lòng tự hào. Tôi đã hoàn thành trận chiến đầu tiên của tôi, giờ tôi là "
|
||
"một người đàn ông như cha tôi. Sau đó, vào một đêm dài, một cơn gió khắc "
|
||
"nghiệt nổi lên, than vãn và rít lên quanh lều của chúng tôi. Trước bình "
|
||
"minh, mọi thứ chỉ tệ hơn, tôi tự hỏi không biết có phải một vị thần bóng tối "
|
||
"nào đó đang tìm cách trả thù cho cuộc thảm sát người thú không. Trước đây "
|
||
"tôi đã nhìn thấy bão cát, nhưng tôi chưa bao giờ trải qua một cơn bão như "
|
||
"thế này. Tôi trốn trong lều cầu nguyện Eloh như thể cuộc sống của tôi phụ "
|
||
"thuộc vào điều đó. Không khí trở nên dày đặc với cát, mọi thứ càng lúc càng "
|
||
"tối tăm và mù mịt..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
|
||
"was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
|
||
"scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw "
|
||
"a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to "
|
||
"find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and "
|
||
"yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. "
|
||
"They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. "
|
||
"In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same "
|
||
"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
|
||
"death is always lurking just over the horizon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều tiếp theo tôi nhớ, ai đó đang cúi xuống lắc tôi tỉnh dậy. Tôi bị chôn "
|
||
"nửa người trong cát, và tôi cảm thấy yếu nhưng vẫn sống. Đồ đạc của tôi tản "
|
||
"mát khắp các đụn cát hoặc bị vùi trong cát. Nhìn xung quanh tôi chỉ thấy một "
|
||
"vài người bạn, họ đang đào cát, hy vọng tìm thấy những người sống sót khác. "
|
||
"Tôi hùng hục đào cát với đôi bàn tay trần và la hét đến khi khản giọng. Dù "
|
||
"đã cố gắng hết sức, tôi vẫn không thể tìm thấy cha tôi. Họ nói với tôi ông "
|
||
"ấy đã bị cát nuốt chửng, nhưng tôi vẫn nặng lòng. Trong khoảnh khắc, thế "
|
||
"giới của tôi sụp đổ, tôi chưa bao giờ chứng kiến sa mạc theo cách như thế. "
|
||
"Ngày hôm đó tôi biết rằng sa mạc có thể biến động và dữ dội, cái chết luôn "
|
||
"ẩn nấp ngay phía trên chân trời."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
|
||
"myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
|
||
"my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. "
|
||
"Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
|
||
"to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giờ tôi lại ra đi, băng qua sa mạc, nhưng lần này không chỉ mình tôi, mà cả "
|
||
"người dân của tôi, những người mà tôi phải bảo vệ. Họ phụ thuộc vào sự phán "
|
||
"đoán của tôi, và tôi nhận thức thấy rõ sức nặng trên vai mình. Nghĩ về "
|
||
"khoảng thời gian cuối cùng chúng tôi bắt buộc phải ra đi, tôi lặng lẽ cầu "
|
||
"nguyện để cha tôi phù hộ cho chúng tôi. Chẳng có nơi nào để đi ngoài hướng "
|
||
"bắc."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
|
||
"mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon "
|
||
"we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the "
|
||
"night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely "
|
||
"afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the "
|
||
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 3: Khi chúng tôi tiếp tục về hướng bắc qua sa mạc, đồi núi lờ mờ đằng "
|
||
"xa báo hiệu niềm an ủi khi được thoát khỏi biển cát mênh mông. Chẳng bao "
|
||
"lâu, chúng tôi đến được chân đồi, chúng tôi quyết định nghỉ đêm ở đó. Cũng "
|
||
"mệt mỏi như khi hành quân trên cát, tôi cảm thấy sợ một cách kỳ lạ. Tôi đã "
|
||
"sống cả đời trên sa mạc, đó là nhà của tôi, còn những ngọn đồi nhiều đá và "
|
||
"những đỉnh núi trắng lấp lánh dường như xa lạ và đầy điềm gở."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
|
||
"lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it "
|
||
"would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one "
|
||
"that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried "
|
||
"more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to "
|
||
"question a god?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không biết mình có làm đúng không, khi dẫn người của mình đến những vùng "
|
||
"đất xa lạ. Bất chấp lời hứa của Eloh, tôi không tự tin bằng Zhul rằng tất cả "
|
||
"sẽ ổn. Nhìn lại, tôi nghĩ thật kỳ lạ khi tôi là người duy nhất được Eloh báo "
|
||
"mộng. Tôi chưa bao giờ thật sự mộ đạo, tôi luôn lo lắng về những vấn đề ngày "
|
||
"qua ngày hơn là những thứ thuộc thế giới tâm linh. Nhưng tôi là ai để nghi "
|
||
"ngờ một vị thần?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
|
||
"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
|
||
"as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said <i>“Have "
|
||
"courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your "
|
||
"trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern "
|
||
"mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower "
|
||
"made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower "
|
||
"you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth "
|
||
"ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and "
|
||
"my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, "
|
||
"they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the "
|
||
"dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and "
|
||
"fear not the dark.”</i> And again, just like before, I was woken up by a "
|
||
"shout in the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đêm đó, khi ngủ, tôi lại mơ, lần đầu tiên kể từ đêm định mệnh đó. Eloh lại "
|
||
"đến với tôi, lần này người xuất hiện trong một hình ảnh đẹp rực rỡ, sáng như "
|
||
"mặt trời. Người nói <i>“Hãy dũng cảm, vì ngươi sẽ sớm đi vào một thời kỳ "
|
||
"bóng tối, nhưng tất cả các thử thách của ngươi sẽ được đền đáp xứng đáng vào "
|
||
"phút cuối. Ngươi phải đi bên dưới dãy núi phía bắc, không phải bên trên. "
|
||
"Ngươi sẽ tìm thấy tàn tích của một tháp canh cổ làm bằng đá đen trong sa mạc "
|
||
"cạnh sườn đồi. Theo đường hầm cổ xuống dưới dãy núi, khi ngươi lại nhìn thấy "
|
||
"bầu trời và các mặt trời của ta, ta sẽ liên lạc với ngươi. Nhưng hãy cẩn "
|
||
"thận trước những kẻ ẩn nấp trong bóng tối, chúng trốn ánh sáng của ta, và "
|
||
"không đáng tin cậy. Ta không có sức mạnh trong bóng tối, vì thế ngươi là bàn "
|
||
"tay công lý của ta. Hãy trừng trị những kẻ không tín ngưỡng. Giờ đi đi, và "
|
||
"đừng sợ bóng tối.”</i> Lại một lần nữa, như trước đây, tôi bị đánh thức bởi "
|
||
"một tiếng thét trong đêm."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
|
||
"and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still "
|
||
"shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle "
|
||
"last night. There was so much death in this land, had it always been this "
|
||
"way? As we traveled I pondered what this world might have been like back "
|
||
"before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me "
|
||
"many times since I was a child:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 4: Chúng tôi tìm thấy tòa tháp bằng đá đen đổ nát mà Eloh đã mô tả, "
|
||
"và dựng trại cạnh chân đồi trước dãy núi. Tôi vẫn còn sốc trước sự ra đi của "
|
||
"Garak và tất cả các thần tiên khác, những người đã tử trận đêm qua. Vùng đất "
|
||
"này có quá nhiều chết chóc, phải chăng nó luôn như thế này? Trong lúc đều "
|
||
"đều bước đi, tôi suy nghĩ mông lung, thế giới này ngày xưa có thể như thế "
|
||
"nào trước cuộc Đại Sụp Đổ. Tôi vẫn nhớ câu chuyện tôi từng được nghe kể "
|
||
"nhiều lần khi còn là một đứa trẻ:"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
#| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
#| "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans "
|
||
#| "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The "
|
||
#| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were "
|
||
#| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
#| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
#| "these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgid ""
|
||
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
"could see. There was peace among elves and the other races such as humans "
|
||
"and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul "
|
||
"name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so "
|
||
"great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
"these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngày xửa ngày xưa là thời đại vàng của các thần tiên. Người của chúng tôi "
|
||
"sống hài hòa với thiên nhiên trong những vùng đất phủ đầy cây cối, cây cối "
|
||
"vươn xa ngút tầm mắt. Thần tiên sống hòa bình với các chủng tộc khác như con "
|
||
"người và người lùn, những sinh vật xấu xa bị đẩy sâu vào trong lòng đất. Cái "
|
||
"tên Uria bẩn thỉu chưa được người của chúng tôi biết đến, và sức mạnh của "
|
||
"chúng tôi mạnh đến nỗi chúng tôi có thể đưa một mặt trời khác lên trên bầu "
|
||
"trời, để ngày được kéo dài và số giờ ban đêm ít đi. Quả thật người của chúng "
|
||
"tôi rất hạnh phúc trong những năm tháng này, nhưng điều đó không kéo dài mãi "
|
||
"mãi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
|
||
"her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
|
||
"followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, "
|
||
"and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty "
|
||
"arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, "
|
||
"embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs "
|
||
"and other foul creatures came back into the world and raided our "
|
||
"settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers "
|
||
"studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had "
|
||
"grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to "
|
||
"cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the "
|
||
"onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. "
|
||
"Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we "
|
||
"suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming "
|
||
"darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
|
||
"fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
|
||
"us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hòa bình và thịnh vượng rốt cuộc cũng ấp ủ suy đồi và sa sút. Bằng sức mạnh "
|
||
"dối trá và lừa đảo của mình, Uria nuôi dưỡng các nhóm tín đồ, hứa hẹn đáp "
|
||
"ứng những mong muốn đen tối nhất của chúng. Mụ đợi thời cơ, và từ từ vươn "
|
||
"bàn tay đen ra khắp thế giới. Đầu tiên, những cuộc tranh cãi lặt vặt giữa "
|
||
"con người, thần tiên và người lùn bùng phát thành xung đột, lôi kéo người "
|
||
"của chúng tôi vào những cuộc chiến tranh mà họ dính líu hàng thế hệ. Sau đó "
|
||
"người thú và những sinh vật bẩn thỉu khác trở lại thế giới và tấn công các "
|
||
"khu dân cư của chúng tôi, san bằng làng mạc và thảm sát hàng trăm người. Các "
|
||
"tín đồ của Uria học thuật gọi hồn và triệu gọi quân đội ma quái. Người của "
|
||
"chúng tôi đã trở nên yếu đuối, nhu nhược trong thời kỳ hòa bình và không hợp "
|
||
"để đối phó với những thử thách mới này. Kể cả thiên nhiên dường như cũng run "
|
||
"sợ trước cuộc tấn công: mùa màng thất bát, cây cối héo tàn và những khu rừng "
|
||
"của chúng tôi bắt đầu chết. Nhiễu loạn nhất là đêm dài ra, tạo ra màn đêm "
|
||
"trường kỳ mà chúng tôi phải chịu ngày nay. Nhiều người trong số chúng tôi "
|
||
"thất vọng, và nhiều người đi theo bóng tối, tôn thờ Uria với hy vọng giải "
|
||
"cứu chính mình. Những người bạn trước đây vật lộn với số ít ỏi tài nguyên "
|
||
"còn sót lại, hỗn loạn đe dọa chôn vùi tất cả chúng tôi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
|
||
"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
|
||
"She told us that the old days had ended, and only through strict discipline "
|
||
"and strength could we survive in the new world. She led us out of the few "
|
||
"remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the "
|
||
"open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are "
|
||
"weak, but together we could still strike fear into the hearts of our "
|
||
"enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was "
|
||
"to always value the needs of the many over the wants of the individual. We "
|
||
"must all work together, for without each other we are nothing. Even as the "
|
||
"plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, "
|
||
"remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, "
|
||
"and always striving to create a better world for our children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vào lúc rối loạn này, Eloh lần đầu tiên xuất hiện trước một số người, những "
|
||
"người vẫn kiên trì chiến đấu để bảo vệ quê hương và di sản của chúng tôi. "
|
||
"Người nói với chúng tôi rằng những ngày tháng cũ đã kết thúc, chỉ thông qua "
|
||
"kỷ luật nghiêm ngặt và sức mạnh, chúng tôi mới có thể sống sót được ở thế "
|
||
"giới mới. Người dẫn chúng tôi ra khỏi một vài khu rừng còn sót lại, mà bọn "
|
||
"người thú đang chặt và đốt phá, vào những vùng đồng bằng trống trải, ở đó "
|
||
"chúng tôi có thể đi lang thang tự do. Người dạy chúng tôi rằng chúng tôi yếu "
|
||
"khi chỉ có một mình, nhưng nếu đoàn kết, chúng tôi có thể khiến kẻ thù phải "
|
||
"run sợ. Chúng tôi học được rằng cách duy nhất để sống sót ở thế giới mới "
|
||
"khắc nghiệt này là luôn coi trọng nhu cầu của nhiều người hơn nhu cầu của cá "
|
||
"nhân. Tất cả chúng tôi phải làm việc cùng nhau, vì nếu không, chúng tôi "
|
||
"chẳng là gì cả. Kể cả khi đồng bằng khô hạn thành sa mạc, chúng tôi vẫn theo "
|
||
"ý chí và bước trên con đường của người, nhớ ơn tổ tiên và những hy sinh họ "
|
||
"đã thực hiện để chúng tôi có thể sống, và luôn cố gắng tạo một thế giới tốt "
|
||
"hơn cho con cháu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
|
||
"create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
|
||
"ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a "
|
||
"struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in "
|
||
"the last few generations—if anything the land had grown even more "
|
||
"unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my "
|
||
"people which would be better than the land we were born into?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phải chăng thời đại vàng chỉ là một câu chuyện? Tôi có thể tạo ra kiểu thế "
|
||
"giới gì cho các thế hệ tương lai của chúng tôi? Tất cả những gì tôi biết về "
|
||
"quá khứ chỉ là tàn tích của những lâu đài lớn, và những câu chuyện kể về một "
|
||
"thời kỳ khi cuộc sống có nhiều hơn thay vì chỉ là một cuộc vật lộn để sống "
|
||
"sót. Cuộc sống dường như không trở nên dễ dàng hơn cho chúng tôi trong một "
|
||
"vài thế hệ cuối cùng - nếu có, đất đai còn nghiệt ngã hơn. Có nơi nào còn "
|
||
"sót lại trên thế giới này - mà tôi có thể dẫn người dân của tôi đến - tốt "
|
||
"hơn vùng đất nơi chúng tôi được sinh ra?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
|
||
"people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
|
||
"the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other "
|
||
"torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the "
|
||
"moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows "
|
||
"flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
|
||
"and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 5: Chúng tôi tiến sâu vào bóng tối, dẫn theo hàng dài người dọc theo "
|
||
"hành lang chật hẹp, đi càng ngày càng sâu bên dưới gốc rễ của dãy núi. Chúng "
|
||
"tôi mang theo đuốc làm bằng cọ, và đã lấy thêm đuốc của bọn người thú, vì "
|
||
"vậy chúng tôi có đủ nguồn ánh sáng, ít nhất là trong chốc lát. Nhưng kể cả "
|
||
"như thế, những ngọn đuốc bập bùng cũng tỏa ra ít ánh sáng, và bóng đen chập "
|
||
"chờn khắp nơi. Những vách tường ẩm ướt và sền sệt, không khí dường như ôi "
|
||
"thiu và tiếng bước chân của chúng tôi vang vọng khắp hành lang."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
|
||
"people of the open sands, and even during the long dark we could look up and "
|
||
"orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew "
|
||
"logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not "
|
||
"go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, "
|
||
"and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted "
|
||
"and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no "
|
||
"side-passages, we had little choice but to keep going forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nơi đây dường như là một môi trường xa lạ mà chúng tôi khó có thể tưởng "
|
||
"tượng. Chúng tôi là một dân tộc sống trên cát, và kể cả trong đêm dài, chúng "
|
||
"tôi cũng có thể tìm kiếm và định hướng nhờ những ngôi sao sáng lấp lánh trên "
|
||
"bầu trời cao. Tôi biết rõ rằng chúng tôi không thể đi bên trên những ngọn "
|
||
"núi đóng băng, cũng không thể trở lại, nhưng tôi rùng mình trước ý nghĩ về "
|
||
"hàng tấn, hàng tấn đá trên đầu tôi, và cảm thấy sức nặng của ngọn núi đè lên "
|
||
"tôi. Hành lang ngoằn ngoèo, và tôi nhanh chóng mất mọi cảm nhận phương "
|
||
"hướng, nhưng vì không có lối đi ở hai bên, chúng tôi không có nhiều lựa chọn "
|
||
"ngoài việc tiếp tục tiến về phía trước."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
|
||
"follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
|
||
"in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or "
|
||
"even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym "
|
||
"said that people whispered that I could lead them through anything, and it "
|
||
"was true that when we left I had hardly imagined that we would fight "
|
||
"outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of "
|
||
"years past, even though it had only been ten days since our village was "
|
||
"demolished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhìn lại, tôi nghĩ điều dũng cảm nhất mà người của tôi từng làm là theo tôi "
|
||
"vào bóng tối, chỉ dựa vào lời hứa của Eloh và niềm tin của họ vào khả năng "
|
||
"lãnh đạo của tôi. Tôi không biết chúng tôi sẽ bị mắc kẹt bao lâu dưới lòng "
|
||
"đất, hay thậm chí chúng tôi nên đi đường nào. Nhưng tôi hy vọng Eloh sẽ dẫn "
|
||
"dắt chúng tôi bằng cách nào đó. Nym nói mọi người thì thầm rằng tôi có thể "
|
||
"dẫn họ qua bất kỳ thứ gì, và đúng là khi chúng tôi rời đi, tôi khó có thể "
|
||
"tưởng tượng được rằng chúng tôi sẽ chiến đấu với kẻ cướp, ma quái, người thú "
|
||
"và yêu tinh. Cuộc sống trước đây của tôi như một giấc mơ về những năm tháng "
|
||
"đã qua, dù lúc đó mới chỉ mười ngày từ khi làng của chúng tôi bị phá hủy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
|
||
"cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed "
|
||
"amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place "
|
||
"that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering "
|
||
"everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be "
|
||
"frightened now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thứ gì ẩn nấp trong bóng tối? Ai là những kẻ không tín ngưỡng mà Eloh ám "
|
||
"chỉ? Tim tôi đập mạnh trong lồng ngực, mọi thứ dường như được khuếch đại "
|
||
"dưới này. Tôi cảm thấy nghi ngờ, đây không phải là nơi mà người của tôi có "
|
||
"thể cảm thấy thoải mái. Tôi bước dứt khoát về phía trước, cân nhắc mọi thứ "
|
||
"chúng tôi đã trải qua từ trước đến nay, nguyền rủa Uria nếu tôi hoảng sợ vào "
|
||
"lúc này."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 6: Người lùn Grimnir dẫn chúng tôi qua một mê cung các lối đi ngoằn "
|
||
"ngoèo, không nói một lời. Ông ra hiệu cho chúng tôi im lặng và chúng tôi rón "
|
||
"rén về phía trước. Tất cả những gì tôi có thể nghe thấy là tiếng chân bước "
|
||
"nhẹ và hơi thở nặng nề của tôi. Kể cả tiếng động nhỏ nhoi ấy dường như cũng "
|
||
"vang vọng qua các vách tường chật hẹp của lối đi gập ghềnh. Tôi đột nhiên "
|
||
"nhận thấy khối đất đá khổng lồ phía trên chúng tôi, và trong khoảnh khắc, "
|
||
"tôi hết hy vọng được thấy mặt trời lần nữa. Sau đó, tôi vồ lấy thanh kiếm, "
|
||
"với lòng quyết tâm mới mẻ và thề thực hiện đến cùng nhiệm vụ này."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 6: Quỷ núi Zurg dẫn chúng tôi qua một mê cung các lối đi ngoằn ngoèo, "
|
||
"không nói một lời. Cuối cùng sau hàng giờ hành quân, ông dừng lại. Ông ra "
|
||
"hiệu cho chúng tôi im lặng và chúng tôi rón rén về phía trước. Tất cả những "
|
||
"gì tôi có thể nghe thấy là tiếng chân bước nhẹ và hơi thở nặng nề của tôi. "
|
||
"Kể cả tiếng động nhỏ nhoi ấy dường như cũng vang vọng qua các vách tường "
|
||
"chật hẹp của lối đi gập ghềnh. Tôi đột nhiên nhận thấy khối đất đá khổng lồ "
|
||
"phía trên chúng tôi, và trong khoảnh khắc, tôi hết hy vọng được thấy mặt "
|
||
"trời lần nữa. Sau đó, tôi vồ lấy thanh kiếm, với lòng quyết tâm mới mẻ và "
|
||
"thề thực hiện đến cùng nhiệm vụ này."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
#| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a "
|
||
#| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once "
|
||
#| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led "
|
||
#| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the "
|
||
#| "Dwarves’ home."
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
|
||
"of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had "
|
||
"assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us "
|
||
"silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 7: Chúng tôi nhanh tróng trở về và tìm thấy những người còn lại, họ "
|
||
"đang ẩn nấp an toàn cách chiến trường vài dặm. Thấy Grimnir cùng với chúng "
|
||
"tôi, một toán người lùn lặng lẽ ra khỏi các lối đi bí mật kề bên. Sau khi "
|
||
"chúng tôi đảm bảo với các thần tiên còn lại rằng họ là bạn bè, Grimnir nhanh "
|
||
"chóng dẫn chúng tôi qua một mê cung các đường hầm bí mật hướng đến quê nhà "
|
||
"của người lùn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
|
||
"finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into "
|
||
"a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. "
|
||
"Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, "
|
||
"the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their "
|
||
"stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger "
|
||
"than any village I had ever seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không biết chúng tôi đã lê bước bao lâu qua những lối đi tối tăm nhỏ xíu "
|
||
"đó. Thời gian dường như trôi theo một cách khác, sâu bên dưới lòng đất. "
|
||
"Nhưng cuối cùng, khi đến đích, quang cảnh tôi thấy thật ngoạn mục. Chúng tôi "
|
||
"vào trong một hang động lớn, nơi các người lùn đã xây dựng một thành phố "
|
||
"khổng lồ. Được bảo vệ bằng những bức tường đá và những cánh cổng to hơn "
|
||
"những gì tôi từng chứng kiến, nơi này gần như bất khả xâm phạm. Khi vào, tôi "
|
||
"kinh ngạc trước công trình bằng đá của họ và nhận thấy nơi này tràn ngập "
|
||
"người lùn. Nó lớn hơn bất kỳ ngôi làng nào tôi từng thấy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
|
||
"stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The "
|
||
"accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had "
|
||
"plunged into the earth, I felt safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các người lùn dẫn chúng tôi đến phía xa của thành phố, nơi họ để chúng tôi "
|
||
"nghỉ ngơi trong một vài hang động phụ, thường dùng làm nhà kho. Chỗ ngủ nghỉ "
|
||
"hơi chật hẹp, nhưng lần đầu tiên kể từ khi đâm sâu vào lòng đất, tôi cảm "
|
||
"thấy an toàn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
|
||
"be back for several days. I happily spent what little time I had learning as "
|
||
"much as I could about these strange people. I was very impressed by their "
|
||
"craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen "
|
||
"before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when "
|
||
"they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, "
|
||
"the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the "
|
||
"summons came to meet with the dwarven king..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vị vua người lùn đang bận dọn dẹp sau trận chiến vừa qua, và không trở lại "
|
||
"trong vài ngày. Tôi tận hưởng khoảng thời gian ít ỏi để tìm hiểu càng nhiều "
|
||
"càng tốt về những người kỳ lạ này. Tôi rất ấn tượng trước sự khéo léo của "
|
||
"họ. Họ chế tạo vũ khí và áo giáp có chất lượng mà tôi chưa bao giờ nhìn thấy "
|
||
"trước đây. Chúng tôi cũng khá gây tò mò cho các người lùn. Tôi không biết "
|
||
"lần cuối họ từng nhìn thấy một thần tiên là khi nào. Trong khi một số dường "
|
||
"như nghi ngờ hoặc lo sợ chúng tôi, nhưng các người lùn nói chung rất lịch sự "
|
||
"và đáp ứng mọi nhu cầu của chúng tôi. Cuối cùng, chúng tôi được gọi đến để "
|
||
"gặp vị vua người lùn..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
|
||
"the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly "
|
||
"away from the front lines through a maze of secret tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 7: Chúng tôi nhanh tróng trở về và tìm thấy những người còn lại, họ "
|
||
"đang ẩn nấp an toàn cách chiến trường vài dặm. Sau khi chúng tôi đảm bảo với "
|
||
"các thần tiên còn lại rằng quỷ núi là đồng minh, Zurg lặng lẽ và nhanh chóng "
|
||
"dẫn chúng tôi tránh xa khỏi chiến tuyến, qua một mê cung các đường hầm bí "
|
||
"mật."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
|
||
"stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of "
|
||
"what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were "
|
||
"riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we "
|
||
"entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs "
|
||
"of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the "
|
||
"walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side "
|
||
"caverns which had until recently been used as storerooms. There was "
|
||
"sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves "
|
||
"had left behind plenty of provisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi không biết chúng tôi đã lê bước bao lâu qua những lối đi tối tăm nhỏ xíu "
|
||
"đó. Thời gian dường như trôi theo một cách khác, sâu bên dưới lòng đất. "
|
||
"Nhưng cuối cùng chúng tôi cũng bước vào một hang động lớn. Bao trùm cả hang "
|
||
"động là những tàn tích của một nơi mà chắc hẳn ban đầu từng là thành phố của "
|
||
"người lùn. Những bức tường đá to lớn đầy những lỗ thủng khổng lồ, nhiều "
|
||
"chiếc cổng sắt đã bị phá tan tành. Khi vào qua cổng, chúng tôi thấy các "
|
||
"người lùn đã chết và những dấu hiệu rùng rợn của trận chiến vừa xảy ra. Xung "
|
||
"quanh chúng tôi là nhiều quỷ núi, đang làm việc cật lực để sửa chữa lại "
|
||
"tường thành và các công sự phòng ngự khác. Zurg dẫn chúng tôi qua cảnh hỗn "
|
||
"độn đến vài hang động ngóc ngách vừa được sử dụng làm nhà kho. Có đủ không "
|
||
"gian cho chúng tôi ngủ nghỉ, và các người lùn đã bỏ lại nhiều đồ dự trữ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
|
||
"that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
|
||
"were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were "
|
||
"quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls "
|
||
"didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty "
|
||
"savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite "
|
||
"peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced "
|
||
"between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen "
|
||
"and advised by a council of their shamans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg nói với chúng tôi rằng họ vừa chiếm được thành phố này từ tay người "
|
||
"lùn, và Đại Thủ Lĩnh đã chuyển đến đây để thiết lập căn cứ hoạt động. Rõ "
|
||
"ràng họ lo lắng về một cuộc phản công của người lùn. May mắn là quỷ núi khá "
|
||
"giỏi xây đá, nên các bức tường nhanh chóng được sửa chữa. Quỷ núi không nói "
|
||
"chuyện nhiều, nhưng dường như rất thông minh và không phải là những kẻ khát "
|
||
"máu như lời đồn. Thực ra, nhìn chung họ có vẻ khá trầm lặng, trừ khi bị "
|
||
"khiêu khích. Tôi nhận thấy rằng quyền lãnh đạo được cân bằng giữa các chiến "
|
||
"binh và các pháp sư. Thủ lĩnh quân sự của quỷ núi được chọn và được cố vấn "
|
||
"bởi một hội đồng các pháp sư của họ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
|
||
"creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught "
|
||
"in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And "
|
||
"so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great "
|
||
"Leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tôi ước mình có thể có nhiều thời gian hơn để tìm hiểu về những sinh vật bị "
|
||
"hiểu lầm này, nhưng chúng tôi không thể chần chừ lâu. Kể cả khi được quỷ núi "
|
||
"bảo vệ, nhưng ở giữa cuộc chiến đẫm máu này, tôi lo sợ cho sự an toàn của "
|
||
"người dân của mình. Và sau khi chờ một vài ngày, tôi nhận được yêu cầu hội "
|
||
"kiến với Đại Thủ Lĩnh."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
|
||
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
|
||
"asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said "
|
||
"that I had to see for myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 9: Nym và Esanoo dẫn chúng tôi về phía bắc, băng qua sa mạc với những "
|
||
"đụn cát, hướng về lán trại của con người, nơi người cá đang bị giam giữ. Tôi "
|
||
"hỏi Nym, Esanoo từ đâu đến, nhưng cô ấy không trả lời, cô ấy chỉ nói rằng "
|
||
"chính tôi phải nhìn thấy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
|
||
"Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
|
||
"never seen so much water in one place. I cannot write down in words the "
|
||
"shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as "
|
||
"precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that "
|
||
"I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange "
|
||
"places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, "
|
||
"but this world of water was the most alien of them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngay khi trèo lên đụn cát cuối cùng, quả thực tôi đã nhìn thấy điều cô ấy "
|
||
"muốn nói. Màu xanh lấp lánh bao phủ toàn bộ chân trời. Tôi khuỵu xuống trong "
|
||
"kinh sợ, tôi chưa bao giờ nhìn thấy một nơi nhiều nước đến thế. Tôi không "
|
||
"thể viết ra bằng lời cú sốc và sửng sốt mà tôi cảm nhận. Tôi đã lớn lên trên "
|
||
"một vùng đất nơi nước quý như vàng, và giờ nhìn thấy hàng dặm, hàng dặm "
|
||
"nước. Chỉ khi đó tôi mới hiểu các người cá thực sự đến từ đâu. Tôi đã ở "
|
||
"những nơi kỳ lạ, cao tít trên núi, sâu dưới hàng nghìn tấn đất đá, nhưng thế "
|
||
"giới nước này là thứ kỳ lạ nhất trong tất cả các nơi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: "
|
||
#| "our goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to "
|
||
#| "the humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish "
|
||
#| "and vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I "
|
||
#| "thought Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other "
|
||
#| "races worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had "
|
||
#| "changed in the intervening years. Her commands don’t make any sense; she "
|
||
#| "doesn’t seem at all like the goddess Zhul told me about. And what was "
|
||
#| "Esanoo talking about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and "
|
||
#| "‘Zhangor’? If Eloh won’t help me, then I desperately need some answers. I "
|
||
#| "pray to whatever gods may be left that I’m not leading my people into a "
|
||
#| "trap..."
|
||
msgid ""
|
||
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
|
||
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
|
||
"humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and "
|
||
"vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought "
|
||
"Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races "
|
||
"worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
|
||
"the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem "
|
||
"at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking "
|
||
"about? How did his leader know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh "
|
||
"won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods "
|
||
"may be left that I’m not leading my people into a trap..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Điều mang tôi đến khái niệm xa lạ khác mà tôi đang cố để hiểu: nữ thần Eloh "
|
||
"của chúng tôi. Kế hoạch của bà là gì? Tại sao bà lại muốn tôi đầu hàng con "
|
||
"người? Con người cũng tôn thờ bà hay sao? Con người có vẻ hung ác và xấu xa "
|
||
"đến nỗi tôi không thể tưởng tượng họ có thể tôn thờ cùng một vị thần như "
|
||
"chúng tôi. Tôi cứ nghĩ Eloh là vị thần chỉ của chúng tôi, tôi không nhớ Zhul "
|
||
"đề cập đến bất kỳ chủng tộc nào khác tôn thờ bà sau cuộc Đại Sụp Đổ, dù có "
|
||
"thể mọi thứ đã thay đổi trong những năm chuyển tiếp. Mệnh lệnh của bà không "
|
||
"có ý nghĩa gì, bà ấy có vẻ không giống với nữ thần mà Zhul đã kể với tôi một "
|
||
"chút nào. Và Esanoo đang nói về điều gì? Chủ nhân của cậu ấy biết gì về "
|
||
"‘Yechnagoth’ và ‘Zhangor’? Nếu Eloh không giúp chúng tôi, thì tôi rất cần "
|
||
"một số câu trả lời. Tôi cầu nguyện bất kỳ vị thần nào còn sót lại rằng tôi "
|
||
"sẽ không dẫn người của mình vào một cái bẫy..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
|
||
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
|
||
"over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had "
|
||
"before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now "
|
||
"we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let "
|
||
"my mind wander to larger matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 8: Tôi lên đường với trái tim được soi sáng và bước chân vội vã. "
|
||
"Chúng tôi đang ngược trở lên và tôi chắc chắn rằng hình phạt dưới lòng đất "
|
||
"này sẽ sớm kết thúc. Với sự giúp đỡ của các đồng minh mới, tôi cảm thấy tự "
|
||
"tin hơn trước đây. Ồ, để cảm nhận thấy gió trên tóc và ánh mặt trời trên "
|
||
"mặt. Nhưng ngay lúc này, chúng tôi vẫn còn nhiều dặm để đi. Theo nhịp bước, "
|
||
"tôi để cho tâm trí mình lang thang đến những vấn đề lớn hơn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
|
||
"mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war "
|
||
"and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres "
|
||
"and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided "
|
||
"any settlements they could find, and my people struggled to protect what "
|
||
"little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits "
|
||
"haunted the sands, feeding on the few survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểu nơi ở mà Eloh đã chuẩn bị cho chúng tôi ở phía bên kia dãy núi là gì? "
|
||
"Còn nơi nào trên thế giới chưa bị tràn lan bởi chiến tranh và hủy diệt? Tôi "
|
||
"lớn lên trong một vùng đất của ‘giết hoặc bị giết’. Trộm cướp, quỷ khổng lồ, "
|
||
"và những con quái vật khác rình rập kẻ yếu và bơ vơ. Người thú và yêu tinh "
|
||
"đột kích bất kỳ khu dân cư nào chúng có thể tìm thấy, và người của tôi phải "
|
||
"đấu tranh để bảo vệ những điều nhỏ nhoi mà họ có. Còn những tên pháp sư gọi "
|
||
"hồn điên cuồng và các linh hồn ma quái thì lảng vảng khắp sa mạc, kiếm ăn "
|
||
"trên số ít những người sống sót."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
|
||
"peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
|
||
"the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody "
|
||
"struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh "
|
||
"tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and "
|
||
"the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see "
|
||
"remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, "
|
||
"what would be left around us but a howling emptiness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ban đầu tôi nghĩ rằng chỉ cần rời khỏi sa mạc, chúng tôi có thể tìm thấy một "
|
||
"nơi thanh bình tránh xa tất cả những cảnh đổ máu và chết chóc. Nhưng kể cả "
|
||
"dưới lòng đất, những tàn dư cuối cùng của quỷ núi và người lùn vẫn tiếp tục "
|
||
"một cuộc chiến đấu đẫm máu đến chết. Đây có phải điều thế giới của chúng tôi "
|
||
"đã trở thành? Và tại sao Eloh lại bảo tôi ‘giết những kẻ không tín ngưỡng’? "
|
||
"Nếu chúng tôi tấn công cả người lùn và quỷ núi, chúng tôi sẽ không thể sống "
|
||
"sót được đến mức này. Mọi nơi tôi nhìn, tôi đều thấy tàn tích của những đế "
|
||
"chế hùng mạnh một thời. Nếu chúng tôi tiêu diệt người cuối cùng trong số "
|
||
"những người này, sẽ còn lại gì quanh chúng tôi ngoài một sự trống rỗng ảm "
|
||
"đạm?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
|
||
"us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
|
||
"back and depend on her to always save us. These are my people too, and I "
|
||
"have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions "
|
||
"as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all "
|
||
"our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be "
|
||
"our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
|
||
"people during our journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế nhưng, ở đây trong bóng tối, Eloh lại nói rằng người không có sức mạnh. "
|
||
"Người không thể giúp chúng tôi ở đây, chúng tôi phải tự lo liệu lấy. Dù "
|
||
"người là vị thần của chúng tôi, tôi không thể chỉ phó mặc và phụ thuộc vào "
|
||
"người để người luôn giải cứu chúng tôi. Đây cũng là người dân của tôi, và "
|
||
"tôi có trách nhiệm đối với họ với tư cách là người lãnh đạo. Tôi phải thực "
|
||
"hiện những quyết định của riêng mình mà tôi thấy là tốt nhất. Như Zhul từng "
|
||
"kể với tôi khi tôi còn là một đứa trẻ, Eloh tha thứ cho tất cả mọi tội lỗi "
|
||
"của chúng tôi. Nếu tôi mắc lỗi khi phán đoán, người chắc chắn sẽ hiểu. Eloh "
|
||
"có thể là người dẫn đường của chúng tôi, nhưng tôi là người lãnh đạo và tôi "
|
||
"sẽ làm những điều tôi phải làm để bảo vệ người dân của mình trong suốt cuộc "
|
||
"hành trình."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
|
||
"darkness and towards a new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Như thế, vững vàng với quyết tâm của mình, tôi tiếp tục bước lên, ra khỏi "
|
||
"bóng tối và hướng về một vùng đất mới."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
|
||
"of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
|
||
"steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and "
|
||
"tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast "
|
||
"desert, with only the stars at night to guide my way. But without the "
|
||
"merfolk’s help we would have been hopelessly lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 10: Các người cá giúp chúng tôi lái tàu ra khơi. Một số thần tiên trẻ "
|
||
"tuổi thực sự khá giỏi lèo lái tàu. Còn tôi hầu hết ở trong buồng của thuyền "
|
||
"trưởng và cố gắng tránh bị say sóng. Biển cả khiến tôi nhớ lại khi ở giữa sa "
|
||
"mạc mênh mông, chỉ dựa vào những ngôi sao đêm để tìm đường. Nhưng nếu không "
|
||
"có sự giúp đỡ của các người cá, chúng tôi sẽ lạc trong vô vọng."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
#| "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
|
||
#| "success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
"ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a "
|
||
"success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buổi chiều hôm đó, ba người cá ngồi trong một vòng tròn và thực hiện nghi lễ "
|
||
"để xác định vị trí chủ nhân của họ. Có vẻ thành công, vì họ chỉ cho chúng "
|
||
"tôi thẳng hướng mặt trời lặn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just "
|
||
"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
|
||
"merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buổi sáng hôm sau, chúng tôi đến đích. Đó thậm chí không phải một hòn đảo, "
|
||
"chỉ là một cồn cát nhô lên phía trên mặt nước. Chúng tôi hạ thủy một chiếc "
|
||
"xuồng và các người cá kéo chúng tôi đến bờ cát. Không ai trong số chúng tôi "
|
||
"thực sự thành thạo với các mái chèo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
|
||
"Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
|
||
"seen. She beckoned to us and we approached..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dưới nước xung quanh cồn cát là một số lượng lớn các hộ vệ người cá. Đứng "
|
||
"một mình trên đỉnh cồn cát là một trong số những người cá già nhất mà tôi "
|
||
"từng thấy. Bà ra hiệu cho chúng tôi và chúng tôi lại gần..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
|
||
"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
|
||
"diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance "
|
||
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
|
||
"menacing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 11: Thuyền của chúng tôi lướt nhẹ trên mặt nước, ẩn giấu trong bóng "
|
||
"tối trước bình minh. Lúc này, các người cá đang phát động cuộc tấn công nghi "
|
||
"binh, nhưng việc chúng tôi không gặp bất kỳ sự kháng cự nào vẫn khiến tôi "
|
||
"bối rối một cách kỳ lạ. Phía trước chúng tôi, hòn đảo lớn hiện ra lờ mờ, tối "
|
||
"tăm và đầy đe dọa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
|
||
"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
|
||
"in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar "
|
||
"faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our "
|
||
"journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever "
|
||
"left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our "
|
||
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
|
||
"blame but myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuối cùng, gần như tất cả người dân của tôi đã quyết định tham gia trận "
|
||
"chiến cuối cùng này. Tôi ngạc nhiên. Họ đã đi qua quá nhiều nơi, thế nhưng "
|
||
"họ vẫn tin tưởng ở tôi. Nhìn xung quanh họ, tôi không thể nhớ nổi có bao "
|
||
"nhiêu gương mặt thân quen đã mất. Chỉ vừa đủ một phần tư những người đã lên "
|
||
"đường hành trình cùng chúng tôi còn sống sót. Nếu tôi biết được mọi thứ sẽ "
|
||
"tệ đến mức này, liệu tôi có nên rời đi khỏi nơi đầu tiên không? Tôi cứ nghĩ "
|
||
"Eloh đang bảo vệ và chỉ dẫn cho bước đi của chúng tôi, nhưng sự thực, tất cả "
|
||
"chính là tôi. Dù tốt hơn hay tệ hơn, tôi cũng không có ai để trách ngoài "
|
||
"chính bản thân mình."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
|
||
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
|
||
"searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, "
|
||
"but now this struggle seems more important. Could these islands possibly "
|
||
"become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope "
|
||
"for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is "
|
||
"vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all "
|
||
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
|
||
"our path with their blood, they all shall be avenged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhưng Zhul nói đúng, nếu chúng tôi đi đến hết mức này chỉ để có một cơ hội "
|
||
"giúp người cá đánh bại Yechnagoth thì hành trình của chúng tôi không phải là "
|
||
"vô ích. Chúng tôi đang tìm kiếm một nơi ở mới, an toàn, tránh xa khỏi tất cả "
|
||
"những nỗi sợ hãi và chết chóc của sa mạc, nhưng giờ đây cuộc đấu tranh này "
|
||
"dường như còn quan trọng hơn. Liệu những hòn đảo này có thể trở thành một "
|
||
"nơi ở cho người dân của tôi không? Đó là một viễn cảnh quá tuyệt vời để dám "
|
||
"hy vọng tới. Nhưng rốt cuộc đó không phải là điều đang dẫn dắt tôi. Tất cả "
|
||
"những gì tôi quan tâm là báo thù mụ ta vì đã làm điều này với chúng tôi. "
|
||
"Garak, Keratur, Tanstafaal, tất cả những linh hồn tội nghiệp khác mà chúng "
|
||
"tôi bỏ lại trong làng và nhiều người đã đánh dấu đường đi bằng máu của họ, "
|
||
"tất cả bọn họ sẽ được trả thù."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
|
||
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
|
||
"survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, "
|
||
"hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do "
|
||
"not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) "
|
||
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
|
||
"not all be in vain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuộc xung đột này còn lớn hơn cả vận mệnh của chúng tôi. Những hòn đảo này "
|
||
"từng là nơi tươi đẹp tràn đầy hy vọng. Những đế chế lớn có thể đã ra đi, "
|
||
"nhưng vẫn có những người đang vùng vẫy để sống sót. Dù mọi thứ có vẻ tàn "
|
||
"nhẫn, nhưng vẫn có một ít vẻ đẹp và ánh sáng còn sót lại, bị giấu đi. Tôi sẽ "
|
||
"không để tất cả bị nuốt chửng bởi bóng tối thứ hai. Tôi không quan tâm đến "
|
||
"những gì xảy ra cho tôi, nhưng tôi cầu nguyện Eloh (nếu người vẫn đang lắng "
|
||
"nghe) rằng nếu tôi chết, thì tôi chết để làm cho vùng đất này trở thành một "
|
||
"nơi tốt hơn. Cầu mong điều này không phải là hoàn toàn vô ích..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
|
||
"you can do for those you love."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương 12: Sức mạnh thật sự không đo bằng vũ lực hay kiến thức, mà bằng "
|
||
"những gì bạn có thể làm - cho những người mà bạn yêu thương."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_overlay
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Dung nham"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy Water"
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Nước thánh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy Water"
|
||
msgid "Flood Water"
|
||
msgstr "Nước thánh"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_ship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38
|
||
msgid "Human Ship"
|
||
msgstr "Tàu của con người"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_castle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52
|
||
msgid "Phantom Castle"
|
||
msgstr "Lâu đài ma"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_keep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||
msgid "Phantom Keep"
|
||
msgstr "Pháo đài ma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
#~ msgstr "bị choáng: Đơn vị này bị choáng. Nó không thể giữ vùng kiểm soát."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Naga Hunter"
|
||
#~ msgid "Hunter"
|
||
#~ msgstr "Thợ săn người rắn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Naga Leader"
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "Chỉ huy người rắn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^stunned"
|
||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||
#~ msgstr "bị choáng"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
|
||
#~| "attack. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit's resistances are increased by 20%, up to a maximum of 50%, "
|
||
#~ "when defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sức kháng cự của đơn vị này tăng thêm 20% dưới ánh mặt trời, khi phòng "
|
||
#~ "thủ và tấn công. Sức kháng cự âm không bị ảnh hưởng."
|
||
|
||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||
#~ msgstr "Kỵ binh xương"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
#~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||
#~ "and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Từng là chiến binh vĩ đại trên khắp đồng bằng, các kỵ binh cưỡi trên lưng "
|
||
#~ "những con ngựa bằng xương này được gọi dậy từ cát bằng ma thuật để gieo "
|
||
#~ "rắc nỗi sợ hãi và sự hủy diệt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all "
|
||
#~| "the tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~| "understand them, so, Jarl here has volunteered to lead you to the "
|
||
#~| "surface."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
#~ "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~ "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~ "understand them, so, $ally_unit.name here has volunteered to lead you to "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhưng người lùn là những thợ mỏ tuyệt vời, và bọn ta giữ bản đồ chi tiết "
|
||
#~ "của tất cả các đường hầm mà bọn ta đã thăm dò. Bọn ta vẫn có các bản đồ "
|
||
#~ "đường hầm dẫn trở lại mặt đất. Tất nhiên ta không nghĩ các cậu sẽ có thể "
|
||
#~ "hiểu được chúng, do đó, Jarl đây đã tình nguyện dẫn các cậu lên mặt đất."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come "
|
||
#~| "with us, Jarl."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~ "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with "
|
||
#~ "us, $ally_unit.name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cảm ơn rất nhiều vì sự giúp đỡ của anh. Chúng tôi đã lo lắng về việc bị "
|
||
#~ "lạc trong những đường hầm ngoằn ngoèo này. Chúng tôi rất vinh dự khi có "
|
||
#~ "anh đi cùng, Jarl."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~| "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that "
|
||
#~| "leads north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are "
|
||
#~| "trying to go. In reward for your achievements, we will help you. Nog has "
|
||
#~| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~ "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~ "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~ "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~ "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads "
|
||
#~ "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying "
|
||
#~ "to go. In reward for your achievements, we will help you. $ally_unit.name "
|
||
#~ "has volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng tôi có thể giúp các bạn tìm đường trở lại các vùng đất có ánh mặt "
|
||
#~ "trời. Trong đền thờ, chúng tôi giữ nhiều ghi chép từ quá khứ. Chúng tôi "
|
||
#~ "chưa bước đi trên mặt đất đã nhiều thế hệ, không phải từ thời bóng tối "
|
||
#~ "dẫn chúng tôi xuống dưới lòng đất. Nhưng chúng tôi là bậc thầy của thế "
|
||
#~ "giới dưới lòng đất, chúng tôi đã thăm dò nhiều đường hầm. Gần đây một "
|
||
#~ "trong các trinh sát của chúng tôi đã tìm thấy một lối đi dẫn về phía bắc, "
|
||
#~ "trở lại các vùng đất có ánh mặt trời, tôi nghĩ đó có thể là con đường các "
|
||
#~ "bạn sẽ đi. Để thưởng cho thành tích của các bạn, chúng tôi sẽ giúp đỡ các "
|
||
#~ "bạn. Nog đã tình nguyện bảo vệ các bạn và dẫn các bạn trở lại các vùng "
|
||
#~ "đất có ánh mặt trời."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Death of Fundin"
|
||
#~ msgid "Death of $ally_unit.name"
|
||
#~ msgstr "Fundin chết"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
#~| "supposed to go from here?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I thought you said that you’d been here before? Where "
|
||
#~ "are we supposed to go from here?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jarl, tôi cứ nghĩ anh đã nói trước đây mình từng ở đây? Chúng ta sẽ đi "
|
||
#~ "đâu từ đây đây?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
#~| "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~| "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I want to thank you so much for guiding us out of the "
|
||
#~ "caves. We never would have found our way without your help. But with the "
|
||
#~ "tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jarl, tôi muốn cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn chúng tôi ra khỏi hang động. "
|
||
#~ "Chúng tôi sẽ chẳng bao giờ tìm thấy đường nếu không có sự giúp đỡ của "
|
||
#~ "anh. Nhưng giờ đường hầm đã bị ngập, anh sẽ tìm đường trở về với người "
|
||
#~ "của mình bằng cách nào?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would "
|
||
#~| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how "
|
||
#~| "are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, thank you so much for leading us out of the caves. We "
|
||
#~ "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~ "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog, cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn chúng tôi ra khỏi hang động. Chúng tôi sẽ "
|
||
#~ "chẳng bao giờ tìm thấy đường nếu không có sự giúp đỡ của anh. Nhưng giờ "
|
||
#~ "đường hầm đã bị ngập, anh sẽ tìm đường trở về với người của mình bằng "
|
||
#~ "cách nào?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far "
|
||
#~| "without all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name proud of little elves too. He would not have made it this "
|
||
#~ "far without all your help. $ally_unit.name is surprised by your bravery "
|
||
#~ "and strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog cũng tự hào vì các thần tiên nhỏ bé. Anh ấy sẽ không thể đi đến mức "
|
||
#~ "này nếu không có sự giúp đỡ của các bạn. Nog ngạc nhiên trước lòng dũng "
|
||
#~ "cảm và sức mạnh của các bạn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are "
|
||
#~| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog "
|
||
#~| "cannot go back through all that water. And Nog doesn’t know where to "
|
||
#~| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Truth is that $ally_unit.name not know much of sunlight lands. Sun and "
|
||
#~ "stars are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But "
|
||
#~ "$ally_unit.name cannot go back through all that water. And $ally_unit."
|
||
#~ "name doesn’t know where to find other tunnels back to his home. He is as "
|
||
#~ "lost as elves are."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sự thực là Nog không biết nhiều về các vùng đất có ánh mặt trời. Mặt trời "
|
||
#~ "và các vì sao thật đáng sợ, mọi thứ đều trống trải, phơi bày, không có "
|
||
#~ "nơi an toàn nào để ẩn nấp. Nhưng Nog không thể quay lại qua dòng nước đó. "
|
||
#~ "Và Nog không biết tìm thấy đường hầm khác để trở về nhà ở đâu. Anh ấy "
|
||
#~ "cũng lạc đường như các thần tiên."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, "
|
||
#~| "and Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go "
|
||
#~| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find "
|
||
#~| "another way back down to the caves of his people. But for now, Nog will "
|
||
#~| "continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But $ally_unit.name not afraid. Great leader told $ally_unit.name to "
|
||
#~ "guide and protect elves, and $ally_unit.name will keep his oath. "
|
||
#~ "$ally_unit.name will follow elves wherever they may go and protect them "
|
||
#~ "from danger as best he can. Maybe later, $ally_unit.name will find "
|
||
#~ "another way back down to the caves of his people. But for now, $ally_unit."
|
||
#~ "name will continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhưng Nog không sợ. Đại thủ lĩnh đã bảo Nog chỉ dẫn và bảo vệ các thần "
|
||
#~ "tiên, và Nog sẽ giữ lời thề của mình. Nog sẽ theo các thần tiên đến bất "
|
||
#~ "cứ đâu họ có thể đi và bảo vệ họ khỏi nguy hiểm hết sức có thể. Có thể về "
|
||
#~ "sau, Nog sẽ tìm được đường khác để trở về hang động. Nhưng bây giờ, Nog "
|
||
#~ "sẽ tiếp tục phục vụ và bảo vệ các bạn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We made it. Outside look strange to $ally_unit.name, $ally_unit.name not "
|
||
#~ "used to big open spaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng ta đã làm được. Bên ngoài có vẻ xa lạ với Nog, Nog không quen với "
|
||
#~ "các không gian trống trải rộng lớn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
#~ msgid "Not now $ally_unit.name, I’m busy."
|
||
#~ msgstr "Không phải bây giờ Jarl, tôi đang bận."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
#~| "squish."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name no like humans either. They mean. But they sound great "
|
||
#~ "when they go squish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog cũng không thích bọn con người. Chúng hèn hạ. Nhưng chúng sẽ kêu hay "
|
||
#~ "khi bị đập đấy."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
#~| "under hot sun."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $ally_unit.name tired "
|
||
#~ "of walking under hot sun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Những cái cây trông to và khỏe, như quỷ núi. Tối nữa. Nog mệt mỏi khi "
|
||
#~ "phải bước dưới ánh mặt trời nóng nực rồi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
#~| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we "
|
||
#~| "cross deep water?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great Leader told $ally_unit.name to serve you, and so $ally_unit.name "
|
||
#~ "will still follow your command. But other elves must be out on a separate "
|
||
#~ "island. How will we cross deep water?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đại thủ lĩnh bảo Nog phục vụ anh, do đó Nog vẫn sẽ theo lệnh của anh. "
|
||
#~ "Nhưng các thần tiên khác hẳn đang ở trên một hòn đảo riêng biệt. Chúng ta "
|
||
#~ "sẽ băng qua nước sâu bằng cách nào?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
#~| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name scared of big water and bright sun, but $ally_unit.name "
|
||
#~ "will not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and "
|
||
#~ "$ally_unit.name will do so."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog sợ nước sâu và mặt trời chói lọi, nhưng Nog sẽ không làm ô danh đại "
|
||
#~ "thủ lĩnh. Đại thủ lĩnh nói theo Kaleh, Nog sẽ làm thế."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, "
|
||
#~| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk "
|
||
#~| "is a credit to your race."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_unit."
|
||
#~ "name, that your recent actions and indeed your presence with these fine "
|
||
#~ "folk speaks well for your people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không, cậu không phải giới thiệu. Tôi đã biết các bạn là ai và tại sao "
|
||
#~ "các bạn lại đi đến tận đây. Jarl, tôi phải nói rằng những hành động gần "
|
||
#~ "đây của anh và quả thực, sự có mặt của anh với những người này là một "
|
||
#~ "vinh dự cho chúng tôi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nog says thank you."
|
||
#~ msgid "$ally_unit.name says thank you."
|
||
#~ msgstr "Nog nói cảm ơn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
#~| "fight her war for her?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not sure if he trust fish lady. What if she just want you "
|
||
#~ "elves to fight her war for her?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog không chắc anh ấy có tin tưởng bà cá không. Điều gì nếu bà ấy chỉ "
|
||
#~ "muốn thần tiên các bạn chiến đấu thay cho bà ấy?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only "
|
||
#~| "have Nog. Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~ "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~ "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
|
||
#~ "$ally_unit.name. Still, $ally_unit.name will do what he can to see her "
|
||
#~ "destroyed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kể cả trong những đường hầm sâu nhất, người của Nog cũng không thể thoát "
|
||
#~ "khỏi sức mạnh của Yechnagoth mãi mãi nếu mụ không bị ngăn chặn. Chống lại "
|
||
#~ "cái ác như thế, Nog chắc chắn đại thủ lĩnh sẽ cho Nog cả một quân đội quỷ "
|
||
#~ "núi, nhưng Nog e rằng các bạn chỉ có Nog. Tuy nhiên, Nog sẽ làm tất cả "
|
||
#~ "những gì anh ấy có thể để thấy mụ bị tiêu diệt."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
#~| "will need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog "
|
||
#~| "fear no dark place. Nog just hope there still something to smash when he "
|
||
#~| "gets there."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not going to just sit here while Kaleh does all the "
|
||
#~ "fighting. Kaleh will need strong fighter like $ally_unit.name. Other "
|
||
#~ "elves may be scared, but $ally_unit.name fear no dark place. $ally_unit."
|
||
#~ "name just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog sẽ không chỉ ngồi đây khi Kaleh chiến đấu. Kaleh cần một đấu sĩ mạnh "
|
||
#~ "như Nog. Các thần tiên khác có thể sợ, nhưng Nog không sợ nơi tối tăm. "
|
||
#~ "Nog chỉ hy vọng vẫn có thứ gì đó để đập khi anh ấy vào đó."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
|
||
#~ msgid "Nym, Zhul, $ally_unit.name, you shouldn’t have."
|
||
#~ msgstr "Nym, Zhul, Jarl, lẽ ra các bạn không nên vào."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
|
||
#~| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ugh. $ally_unit.name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
|
||
#~ "Whatever creature was, she doesn’t smell any better dead than she did "
|
||
#~ "alive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Úi. Nog bị máu me và nhớt xanh dơ dáy bao phủ. Bất kể sinh vật đó là gì, "
|
||
#~ "khi chết mụ ta cũng bốc mùi chẳng hơn gì khi còn sống."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~| "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
#~| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do "
|
||
#~| "it all over again."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~ "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~ "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~ "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~ "could bring $ally_unit.name back. He left his homeland to fight "
|
||
#~ "faithfully by my side, and then to lose him at the end... I wish I could "
|
||
#~ "go back and do it all over again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nếu biết trước ở đầu cuộc hành trình cái giá tôi phải trả bằng máu, tôi "
|
||
#~ "không rõ liệu mình có đủ sức mạnh để vượt qua bước đầu tiên không. Lẽ ra "
|
||
#~ "tôi nên biết rằng các bạn của tôi sẽ không để tôi một mình chạm trán với "
|
||
#~ "Yechnagoth. Nhưng tôi sẵn sàng từ bỏ cuộc sống của mình ngày hôm nay nếu "
|
||
#~ "tôi có thể mang Jarl trở lại. Anh ấy đã rời bỏ quê hương để chiến đấu một "
|
||
#~ "cách trung thành bên cạnh tôi, để cuối cùng tôi mất anh ấy... Tôi ước "
|
||
#~ "mình có thể quay lại và làm lại từ đầu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~| "hour, I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so "
|
||
#~| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the "
|
||
#~| "island and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed "
|
||
#~| "so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all "
|
||
#~| "believed, that despite all the death and fighting we saw in our journey, "
|
||
#~| "this world was a beautiful and good enough place that Jarl was willing "
|
||
#~| "to sacrifice his life to save it. Looking out over the waters, and back "
|
||
#~| "upon the prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But "
|
||
#~| "when I think of the desperate war that his people are probably still "
|
||
#~| "fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~ "hour, I am still haunted by the death of $ally_unit.name in that dark "
|
||
#~ "place. And so every morning at sunrise I come out to the southeastern tip "
|
||
#~ "of the island and look out upon the waters, upon the world that we "
|
||
#~ "sacrificed so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they "
|
||
#~ "all believed, that despite all the death and fighting we saw in our "
|
||
#~ "journey, this world was a beautiful and good enough place that $ally_unit."
|
||
#~ "name was willing to sacrifice his life to save it. Looking out over the "
|
||
#~ "waters, and back upon the prosperity of my people, I tell myself it was "
|
||
#~ "worth it. But when I think of the desperate war that his people are "
|
||
#~ "probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mặc dù tôi tin rằng trận chiến trong thành trì đen là giờ phút vinh quang "
|
||
#~ "nhất của chúng tôi, tôi vẫn bị ám ảnh bởi cái chết của Jarl ở nơi tăm tối "
|
||
#~ "đó. Cứ mỗi buổi sáng, vào lúc mặt trời mọc, tôi ra đầu phía đông nam của "
|
||
#~ "hòn đảo và nhìn bao quát mặt nước, bao quát thế giới mà chúng tôi đã hy "
|
||
#~ "sinh quá nhiều để giữ gìn. Tôi tự nhắc mình điều Zhul đã nói, và tất cả "
|
||
#~ "bọn họ đều tin rằng, bất chấp mọi chết chóc và tranh đấu chúng tôi đã "
|
||
#~ "chứng kiến trong cuộc hành trình, thế giới này vẫn là một nơi đủ tốt đẹp "
|
||
#~ "mà Jarl sẵn sàng hy sinh cuộc sống của mình để giải cứu. Nhìn xuống mặt "
|
||
#~ "nước, và nhìn trở lại sự thịnh vượng của chúng tôi, tôi bảo với lòng mình "
|
||
#~ "điều đó là xứng đáng. Nhưng khi tôi nghĩ về cuộc chiến tranh dữ dội mà "
|
||
#~ "người của anh ấy có lẽ vẫn đang chiến đấu dưới lòng đất, điều đó dường "
|
||
#~ "như chỉ là một niềm an ủi nhỏ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he "
|
||
#~| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
#~| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
#~| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by "
|
||
#~| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I "
|
||
#~| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to "
|
||
#~| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his "
|
||
#~| "homeland but I thought Jarl would have appreciated being laid to rest "
|
||
#~| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will "
|
||
#~| "long remember the service that his kind has done for our people."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am saddened by the death of $ally_unit.name, but by saving my life in "
|
||
#~ "the end he did fulfill his life debt to me. I think he also would have "
|
||
#~ "been glad to have died in battle. I considered leading an expedition to "
|
||
#~ "go back and return his body to his people, but my fellow elves have been "
|
||
#~ "weakened by our long journey and I do not want to risk losing any more. "
|
||
#~ "Instead I searched all across the islands and at last in the rocky "
|
||
#~ "outcroppings to the northwest I found a series of caves. They were not as "
|
||
#~ "deep as his homeland but I thought $ally_unit.name would have appreciated "
|
||
#~ "being laid to rest under some solid rock. And so we buried him with much "
|
||
#~ "honor and will long remember the service that his kind has done for our "
|
||
#~ "people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi buồn trước cái chết của Jarl, nhưng bằng cách cứu mạng tôi, cuối cùng "
|
||
#~ "anh ấy cũng đã trả tôi món nợ cả đời. Tôi nghĩ anh ấy cũng sẵn lòng chết "
|
||
#~ "trong trận chiến. Tôi đã cân nhắc việc việc dẫn đầu một đội viễn chinh để "
|
||
#~ "trở lại và trao trả xác của anh ấy cho người thân, nhưng các thần tiên "
|
||
#~ "đồng đội của tôi đã bị suy yếu sau hành trình dài và tôi không muốn đánh "
|
||
#~ "liều mất thêm ai nữa. Thay vào đó, tôi tìm kiếm khắp hòn đảo, và cuối "
|
||
#~ "cùng trong khối đá nhô ra ở phía tây bắc tôi tìm thấy một loạt hang động. "
|
||
#~ "Chúng không sâu như quê hương của anh ấy nhưng tôi nghĩ Jarl muốn được "
|
||
#~ "nằm nghỉ dưới một khối đá vững chắc nào đó. Vì thế chúng tôi chôn anh ấy "
|
||
#~ "với lòng tôn kính và sẽ nhớ mãi sự giúp đỡ mà người của anh ấy đã làm cho "
|
||
#~ "chúng tôi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we "
|
||
#~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
|
||
#~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of "
|
||
#~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a "
|
||
#~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us "
|
||
#~| "in our struggle."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. Afterwards we set to work building new dwellings "
|
||
#~ "for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the construction, "
|
||
#~ "he was the hardest worker among us. But after a while he came to me and "
|
||
#~ "told me that he had to return to his own people. $ally_unit.name said his "
|
||
#~ "time with us had been like a wonderful dream, and he promised he would "
|
||
#~ "remember us always, but his people needed him and he had to go back home. "
|
||
#~ "He said that someday he would return and visit us again, but I doubt I "
|
||
#~ "shall ever see him again in life. All the same I treasure the memory of "
|
||
#~ "him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty and all "
|
||
#~ "that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bằng cách cứu mạng tôi, Jarl đã trả tôi món nợ cả đời, nhưng tôi thuyết "
|
||
#~ "phục anh ấy ở lại thêm một thời gian và ăn mừng sau chiến thắng vĩ đại. "
|
||
#~ "Chúng tôi vui vẻ ngày này qua ngày khác, cảm ơn Eloh và vị thần của các "
|
||
#~ "người cá, tận hưởng sự hào phóng và vẻ đẹp của nơi ở mới. Sau đó, chúng "
|
||
#~ "tôi bắt tay vào xây dựng nhà ở cho người dân. Jarl ở lại để giúp chúng "
|
||
#~ "tôi xây dựng, anh ấy là công nhân chăm chỉ nhất trong số chúng tôi. Nhưng "
|
||
#~ "sau một khoảng thời gian, anh ấy đến gặp tôi và nói rằng anh ấy phải trở "
|
||
#~ "về với người của mình. Jarl nói thời gian anh ấy ở cùng chúng tôi giống "
|
||
#~ "như một giấc mơ tuyệt vời. Anh ấy hứa sẽ luôn nhớ đến chúng tôi, nhưng "
|
||
#~ "người của anh ấy cần anh ấy, và anh ấy phải trở về nhà. Anh ấy nói rằng "
|
||
#~ "một ngày nào đó anh ấy sẽ trở lại để thăm chúng tôi, nhưng tôi không chắc "
|
||
#~ "tôi sẽ có thể gặp lại anh ấy một lần nữa trong đời. Tôi quý trọng ký ức "
|
||
#~ "về anh ấy và người của anh ấy, tôi sẽ nhớ mãi lòng trung thành kiên định "
|
||
#~ "của anh ấy cũng như tất cả những gì anh ấy đã làm để giúp đỡ chúng tôi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we "
|
||
#~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
|
||
#~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of "
|
||
#~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a "
|
||
#~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us "
|
||
#~| "in our struggle."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. And afterwards we set to work building new "
|
||
#~ "dwellings for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the "
|
||
#~ "construction, he was the hardest worker among us. But after a while he "
|
||
#~ "came to me and told me that he had to return to his own people. "
|
||
#~ "$ally_unit.name said his time with us had been like a wonderful dream, "
|
||
#~ "and he promised he would remember us always, but his people needed him "
|
||
#~ "and he had to go back home. He said that someday he would return and "
|
||
#~ "visit us again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the "
|
||
#~ "same I treasure the memory of him and his kind, and I will long remember "
|
||
#~ "his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bằng cách cứu mạng tôi, Jarl đã trả tôi món nợ cả đời, nhưng tôi thuyết "
|
||
#~ "phục anh ấy ở lại thêm một thời gian và ăn mừng sau chiến thắng vĩ đại. "
|
||
#~ "Chúng tôi vui vẻ ngày này qua ngày khác, cảm ơn Eloh và vị thần của các "
|
||
#~ "người cá, tận hưởng sự hào phóng và vẻ đẹp của nơi ở mới. Sau đó, chúng "
|
||
#~ "tôi bắt tay vào xây dựng nhà ở cho người dân. Jarl ở lại để giúp chúng "
|
||
#~ "tôi xây dựng, anh ấy là công nhân chăm chỉ nhất trong số chúng tôi. Nhưng "
|
||
#~ "sau một khoảng thời gian, anh ấy đến gặp tôi và nói rằng anh ấy phải trở "
|
||
#~ "về với người của mình. Jarl nói thời gian anh ấy ở cùng chúng tôi giống "
|
||
#~ "như một giấc mơ tuyệt vời. Anh ấy hứa sẽ luôn nhớ đến chúng tôi, nhưng "
|
||
#~ "người của anh ấy cần anh ấy, và anh ấy phải trở về nhà. Anh ấy nói rằng "
|
||
#~ "một ngày nào đó anh ấy sẽ trở lại để thăm chúng tôi, nhưng tôi không chắc "
|
||
#~ "tôi sẽ có thể gặp lại anh ấy một lần nữa trong đời. Tôi quý trọng ký ức "
|
||
#~ "về anh ấy và người của anh ấy, tôi sẽ nhớ mãi lòng trung thành kiên định "
|
||
#~ "của anh ấy cũng như tất cả những gì anh ấy đã làm để giúp đỡ chúng tôi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver "
|
||
#~| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I "
|
||
#~| "am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And I will always remember $ally_unit.name who died along our journey. A "
|
||
#~ "braver warrior I have never seen, and though he was taken from us too "
|
||
#~ "soon, I am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tôi sẽ luôn nhớ đến Jarl, người đã hi sinh trong cuộc hành trình. Một "
|
||
#~ "chiến binh dũng cảm tôi chưa từng thấy. Dù anh ấy đã chia tay chúng tôi "
|
||
#~ "quá sớm, nhưng tôi vẫn quý trọng khoảng thời gian ngắn mà tôi quen biết "
|
||
#~ "anh ấy."
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||
#~ msgstr "Ở cuối mỗi lượt, đơn vị này không phải chịu thiệt hại từ sa mạc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels "
|
||
#~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
|
||
#~ "glory!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thời khắc đã đến. Vào ngày thiêng liêng nhất này, chúng ta hãy hiến tế "
|
||
#~ "bọn vô đạo cho Nữ Thần Bóng Tối. Nỗi đau đớn của chúng sẽ là minh chứng "
|
||
#~ "cho sức mạnh và vinh quang của người!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower "
|
||
#~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they "
|
||
#~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but "
|
||
#~ "occasionally participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các đấu sĩ nặng nề này là những hộ vệ tinh nhuệ của người rắn. Chúng chậm "
|
||
#~ "hơn, mặc giáp nặng hơn hầu hết người rắn và cầm những cây chùy khổng lồ "
|
||
#~ "mà chúng sử dụng để đập kẻ thù. Hầu hết chúng bảo vệ tiền đồn của người "
|
||
#~ "rắn, nhưng thỉnh thoảng tham gia vào các cuộc tổng công kích."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Đơn vị này có khả năng hồi máu cơ bản và làm chậm quá trình mất nước."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
|
||
#~| "and curing them of poison."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
|
||
#~ "curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Đơn vị này có khả năng hồi máu cho các đơn vị xung quanh, làm chậm quá "
|
||
#~ "trình mất nước, và giải độc cho chúng."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(Normal)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "(Bình thường)"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant Ant"
|
||
#~ msgstr "Kiến khổng lồ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiến khổng lồ có nhiều ở gần như bất kỳ môi trường nào, từ các hang sâu "
|
||
#~ "dưới lòng đất đến các đỉnh núi cao. Dù thường là không thù địch, chúng có "
|
||
#~ "thể cắn ở phạm vi gần."
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "Bọ cạp"
|
||
|
||
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
|
||
#~ msgstr "Giết hết bọn chúng! Nhân danh Người Có Vảy!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylestria"
|
||
#~ msgstr "Sylestria"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
|
||
#~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tất cả các đội trinh sát đã trở về, trừ một đội. Tanstafaal và các trinh "
|
||
#~ "sát của cậu ấy chưa báo cáo lại. Tôi bắt đầu thấy lo lắng."
|
||
|
||
#~ msgid "Ulothanir"
|
||
#~ msgstr "Ulothanir"
|
||
|
||
#~ msgid "Elonea"
|
||
#~ msgstr "Elonea"
|
||
|
||
#~ msgid "Eagath"
|
||
#~ msgstr "Eagath"
|
||
|
||
#~ msgid "Alusan"
|
||
#~ msgstr "Alusan"
|
||
|
||
#~ msgid "scythe"
|
||
#~ msgstr "hái"
|
||
|
||
#~ msgid "darts"
|
||
#~ msgstr "phi tiêu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúng tôi thường do thám bọn con người và học lỏm được một số kiến thức "
|
||
#~ "về lái tàu. Chúng tôi cũng có một số năng lực phép thuật cho phép chúng "
|
||
#~ "tôi điều khiển gió, do đó chúng tôi có thể dễ dàng đẩy tàu đi đúng hướng. "
|
||
#~ "Một khi ở ngoài biển khơi, chúng ta sẽ an toàn. Ngoài ra, chủ nhân của "
|
||
#~ "tôi sống xa ngoài đại dương. Tìm bà ấy và đưa bà ấy trở lại đây sẽ mất "
|
||
#~ "thời gian quá lâu và không có cách nào khác để đưa các bạn đến chỗ bà ấy."
|
||
|
||
#~ msgid "Lrea"
|
||
#~ msgstr "Lrea"
|
||
|
||
#~ msgid "Frea"
|
||
#~ msgstr "Frea"
|
||
|
||
#~ msgid "Seela"
|
||
#~ msgstr "Seela"
|
||
|
||
#~ msgid "Nisa"
|
||
#~ msgstr "Nisa"
|
||
|
||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||
#~ msgstr "Mục tiêu mới:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lyia"
|
||
#~ msgstr "Lyia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
|
||
#~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the "
|
||
#~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. "
|
||
#~ "We have no choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có lẽ tôi đã phát biểu quá sớm. Nguyền rủa Uria, chúng thậm chí đã che "
|
||
#~ "kín các vì sao, tất cả đều là bóng tối. Kaleh, mục tiêu của chúng ta đã "
|
||
#~ "rõ ràng, chúng ta phải tiêu diệt những vật kinh tởm này. Dù đó là thứ đã "
|
||
#~ "chiếm người bạn của chúng ta, hay bóng ma xấu xa còn lại, một trong số "
|
||
#~ "chúng phải chết để trận chiến này kết thúc. Chúng ta không còn lựa chọn "
|
||
#~ "nào."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us "
|
||
#~ "is victorious."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta sẽ hỗ trợ ngươi, bóng tối sẽ không tan đi đến khi một trong số chúng "
|
||
#~ "ta chiến thắng."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
#~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không! Sao ngươi dám? Ta sẽ báo thù ngươi vì đã làm hỏng cuộc giao tranh "
|
||
#~ "này! Bóng tối sẽ thống trị đến khi ta chiến thắng!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that "
|
||
#~ "abomination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có lẽ tôi đã phát biểu quá sớm. Nguyền rủa Uria, mụ thậm chí đã che kín "
|
||
#~ "các vì sao, tất cả đều là bóng tối. Kaleh, mục tiêu của chúng ta đã rõ "
|
||
#~ "ràng, chúng ta phải tiêu diệt vật kinh tởm đó."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Defeat troll leaders"
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
#~ msgstr "Đánh bại các chỉ huy quỷ núi"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||
#~ msgstr "Giải cứu các thần tiên sống sót"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||
#~ msgstr "Kaleh phải đến được rìa phía bắc của sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Outlaw Leader"
|
||
#~ msgstr "Đánh bại tên tướng cướp"
|
||
|
||
#~ msgid "Survive Until Dawn (or)"
|
||
#~ msgstr "Sống sót đến bình minh (hoặc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||
#~ msgstr "Đánh bại tất cả các chỉ huy ma quái"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
|
||
#~ msgstr "Đánh bại Garak bị chiếm hữu (hoặc)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and "
|
||
#~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will "
|
||
#~ "Captains and Marshals who can inspire our people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaleh, hãy nhớ, chiến đấu dưới lòng đất rất khó chịu. Các thiện xạ và "
|
||
#~ "siêu xạ thủ, những người có thể bắn giỏi ở bất kỳ đâu sẽ là vô giá, cũng "
|
||
#~ "như các thủ lĩnh và nguyên soái, những người có thể truyền cảm cho người "
|
||
#~ "của chúng ta."
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Underground"
|
||
#~ msgstr "Thăm dò dưới lòng đất"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all Enemies"
|
||
#~ msgstr "Đánh bại tất cả kẻ thù"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Troll Leader"
|
||
#~ msgstr "Giết thủ lĩnh quỷ núi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
|
||
#~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
|
||
#~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
|
||
#~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
|
||
#~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
|
||
#~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
|
||
#~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
|
||
#~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bất kỳ đơn vị nào kết thúc lượt trên một ô lục giác dung nham, trừ tiên "
|
||
#~ "nữ và ngôi sao sa mạc có thể bay trên dung nham, sẽ chịu 25 điểm thiệt "
|
||
#~ "hại ở đầu lượt kế tiếp. Thiệt hại do dung nham này có thể giết các đơn "
|
||
#~ "vị. Tiên nữ và ngôi sao sa mạc chỉ chịu $heat_damage điểm thiệt hại mỗi "
|
||
#~ "lượt khi bay qua dung nham, dù vậy, họ cũng có thể chết nếu mất quá nhiều "
|
||
#~ "thời gian trên dung nham. Cũng vì nhiệt trong hang động, tất cả các đơn "
|
||
#~ "vị trên ô lục giác nền hang sẽ chịu $heat_damage điểm thiệt hại ở đầu mỗi "
|
||
#~ "lượt. Thiệt hại do nhiệt này có thể giảm máu một đơn vị xuống 1, nhưng "
|
||
#~ "không thể giết nó."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
#~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
#~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
#~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
#~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||
#~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||
#~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||
#~ "this useful before our journey is over."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đối với một con quỷ núi, đây là một ngôi mộ tương đối cầu kỳ. Chiếc quan "
|
||
#~ "tài khá ấn tượng. Bên trong, bộ xương đã vỡ tan thành bụi, có một ít đá "
|
||
#~ "và đồ trang sức nhiều màu, nhưng thứ thực sự đập vào mắt là chiếc gậy màu "
|
||
#~ "ngọc bích này. Tôi không có nhiều kinh nghiệm với những đồ vật có phép "
|
||
#~ "thuật, nhưng hình con rắn với đôi mắt xanh và những chiếc răng nanh lớn "
|
||
#~ "khắc xung quanh tay cầm của nó khiến tôi không còn nghi ngờ gì nữa về sức "
|
||
#~ "mạnh của nó. Chúng ta thường không dung thứ việc sử dụng chất độc, nhưng "
|
||
#~ "những tình huống cùng cực cần những biện pháp cùng cực, và tôi có cảm "
|
||
#~ "giác chúng ta có thể thấy vật này hữu ích trước khi hành trình của chúng "
|
||
#~ "ta kết thúc."
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Dwarf Chieftain"
|
||
#~ msgstr "Giết thủ lĩnh người lùn"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
|
||
#~ msgstr "Chọn một đơn vị để lấy thanh kiếm lửa"
|
||
|
||
#~ msgid "Escape the Caves"
|
||
#~ msgstr "Thoát khỏi hang động"
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Outside"
|
||
#~ msgstr "Thăm dò bên ngoài"
|
||
|
||
#~ msgid "If a human messenger escapes the valley"
|
||
#~ msgstr "Nếu một sứ giả của con người thoát khỏi thung lũng"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Cung thủ sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
|
||
#~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less "
|
||
#~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does "
|
||
#~ "credit to their race."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cung thủ sa mạc được đào tạo cung thuật từ khi còn niên thiếu, và tài "
|
||
#~ "giỏi trong chiến đấu tầm xa. Dù cung thô sơ và tên kém phong phú hơn các "
|
||
#~ "tổ tiên thần tiên, họ vẫn chiến đấu với sự mãnh liệt xứng đáng với chủng "
|
||
#~ "tộc của mình."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Kẻ báo thù sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in "
|
||
#~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and "
|
||
#~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Những kẻ báo thù sa mạc cực kỳ khéo léo và nhanh, mạnh trong mọi kiểu "
|
||
#~ "chiến đấu. Giống như đồng bào của mình, họ thích kiếm hơn cung, lão luyện "
|
||
#~ "trong việc đột nhập và đánh lén kẻ thù."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Kẻ báo thù sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Captain"
|
||
#~ msgstr "Thủ lĩnh sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
|
||
#~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the "
|
||
#~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tài giỏi trong việc chỉ huy các thần tiên khác, thủ lĩnh sa mạc cung cấp "
|
||
#~ "lợi thế cho tất cả các đơn vị cấp độ 1 trên các ô lục giác lân cận. Các "
|
||
#~ "thủ lĩnh sa mạc thích cận chiến với kẻ thù hơn, nhưng cũng được đào tạo "
|
||
#~ "cung thuật."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Champion"
|
||
#~ msgstr "Nhà vô địch sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting "
|
||
#~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled "
|
||
#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and "
|
||
#~ "far."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các nhà vô địch sa mạc là những bậc thầy đáng sợ của kiếm thuật, gây "
|
||
#~ "thương tích nặng nề khi cận chiến. Các đấu sĩ tài năng cũng giỏi cung, họ "
|
||
#~ "có thể gây thiệt hại cho kẻ thù cả ở gần lẫn từ xa."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Druid"
|
||
#~ msgstr "Đạo sĩ sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||
#~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the "
|
||
#~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group "
|
||
#~ "of elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đạo sĩ sa mạc là những bậc thầy hùng mạnh của sa mạc. Tài giỏi trong việc "
|
||
#~ "đánh bẫy các đổi thủ bất cẩn, họ sử dụng kho tàng kiến thức về cây cối "
|
||
#~ "trên sa mạc của mình để trị thương cho các đồng minh. Các đạo sĩ giỏi "
|
||
#~ "trội việc hỗ trợ các đơn vị trong bất kỳ nhóm thần tiên nào."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Fighter"
|
||
#~ msgstr "Đấu sĩ sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are "
|
||
#~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "
|
||
#~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the "
|
||
#~ "open sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các đấu sĩ sa mạc tạo nên lực lượng chính trong số các chiến binh "
|
||
#~ "Quenoth. Họ được đào tạo cả kiếm lẫn cung, dù cũng như hầu hết đồng bào "
|
||
#~ "của mình, họ thích kiếm thuật hơn cung thuật. Các thần tiên này đứng vững "
|
||
#~ "và chiến đấu tốt nhất trên cát trống trải."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hero"
|
||
#~ msgstr "Anh hùng sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
|
||
#~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer "
|
||
#~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the "
|
||
#~ "bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các anh hùng sa mạc tập trung vào hiệu quả cá nhân trên chiến trường, "
|
||
#~ "điều chỉnh năng lực chiến đấu của mình đến mức tối đa. Các anh hùng sa "
|
||
#~ "mạc thích chiến đấu ở phạm vi gần với kiếm, nhưng cũng có một số kỹ năng "
|
||
#~ "với cung."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Horseman"
|
||
#~ msgstr "Kỵ sĩ sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
|
||
#~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
|
||
#~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through "
|
||
#~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đổi tốc độ lấy áo giáp và vũ khí nặng, các kỵ sĩ sa mạc ham thích cưỡi "
|
||
#~ "ngựa vào nơi nguy hiểm thay vì tránh xa. Sa mạc trống trải thích hợp để "
|
||
#~ "chiến đấu trên lưng ngựa hơn nhiều so với rừng ngày xưa, và qua hàng thế "
|
||
#~ "hệ, các thần tiên đã cải thiện một cách đáng kể năng lực cưỡi ngựa."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Thợ săn sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They "
|
||
#~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off "
|
||
#~ "with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thợ săn sa mạc được đào tạo để lùng sục khắp sa mạc tìm mồi và kẻ thù. Họ "
|
||
#~ "có thể nhanh chóng làm đối thủ lúng túng bằng bẫy và kết liễu chúng bằng "
|
||
#~ "kiếm."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Thợ săn sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Thiện xạ sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and "
|
||
#~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone "
|
||
#~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of "
|
||
#~ "skill in melee combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thiện xạ sa mạc là chuyên gia trong việc sử dụng cung. Dù cung và tên của "
|
||
#~ "họ không tốt bằng của các tổ tiên, họ tiếp tục mài dũa năng lực của mình. "
|
||
#~ "Kỹ năng sử dụng cung bù trừ cho sự thiếu kỹ năng khi cận chiến."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Thiện xạ sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marshal"
|
||
#~ msgstr "Nguyên soái sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||
#~ "trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nguyên soái sa mạc là những người chỉ huy bậc thầy, có thể truyền lòng "
|
||
#~ "tin cho bất kỳ đơn vị cấp độ 1 hoặc 2 nào trong các ô lục giác lân cận, "
|
||
#~ "làm cho chúng chiến đấu với năng lực được tăng cường. Các nguyên soái sa "
|
||
#~ "mạc thích cận chiến với kẻ thù hơn, nhưng cũng được đào tạo cung thuật."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Outrider"
|
||
#~ msgstr "Người mở đường sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||
#~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||
#~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||
#~ "response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Phi ngựa như gió, người mở đường sa mạc lướt trên cát để đánh vào các đơn "
|
||
#~ "vị yếu và những mặt sườn bị hở. Thành thạo kiếm, và được đào tạo cung, họ "
|
||
#~ "đánh mạnh trước khi bay vào cát để tránh bị đánh trả."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Kẻ lảng vảng sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kẻ lảng vảng sa mạc lén lút băng qua cát, tìm kiếm kẻ thù và bảo vệ người "
|
||
#~ "của mình. Họ được đào tạo để lẻn qua kẻ thù mà không bị phát hiện và chọc "
|
||
#~ "sườn chúng. Sự kết hợp bẫy và kiếm cho phép họ làm tê liệt và giết đối "
|
||
#~ "thủ dễ dàng."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Kẻ lảng vảng sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-"
|
||
#~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they "
|
||
#~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and "
|
||
#~ "backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kẻ lang thang sa mạc nhanh và mạnh. Có kỹ năng chiến đấu cả tầm gần lẫn "
|
||
#~ "tầm xa, các kẻ lang thang là những đấu sĩ thực sự toàn diện. Giống như "
|
||
#~ "đồng bào của mình, họ thích kiếm hơn cung, lão luyện trong việc đột nhập "
|
||
#~ "và đánh lén kẻ thù."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Rider"
|
||
#~ msgstr "Kỵ binh sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a "
|
||
#~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kỵ binh sa mạc nhanh trên sa mạc trống trải. Họ có thể sử dụng cung từ "
|
||
#~ "trên lưng ngựa, nhưng thích cận chiến hơn, khi cần thiết."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Scout"
|
||
#~ msgstr "Trinh sát sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||
#~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trinh sát sa mạc di chuyển nhanh chóng trên cát. Kỹ năng cưỡi ngựa của họ "
|
||
#~ "gần như vô địch, mặc dù họ thiếu sức mạnh khi chiến đấu."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Lính gác sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||
#~ "deadly with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lính gác sa mạc tuần tra trên cát, họ được đào tạo để tránh kẻ thù khi "
|
||
#~ "điều đó có lợi. Họ có thể làm tê liệt đối thủ bằng bẫy và nguy hiểm với "
|
||
#~ "kiếm."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Lính gác sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Shaman"
|
||
#~ msgstr "Pháp sư sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pháp sư sa mạc tập trung vào những biện pháp ít bạo lực để gây trở ngại "
|
||
#~ "cho kẻ thù."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Siêu xạ thủ sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
|
||
#~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
|
||
#~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing "
|
||
#~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched "
|
||
#~ "enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Những cung thủ tinh nhuệ nhất trong số các thần tiên, các siêu xạ thủ sa "
|
||
#~ "mạc sử dụng cung và tên tốt nhất, khiến họ trở nên nguy hiểm hệt như tổ "
|
||
#~ "tiên của mình. Siêu xạ thủ sa mạc chính xác một cách khó tin, kể cả khi "
|
||
#~ "bắn rất nhanh, điều khiến họ trở nên nổi trội trong việc hạ gục những kẻ "
|
||
#~ "thù cố thủ."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Siêu xạ thủ sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Shyde"
|
||
#~ msgstr "Tiên nữ sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||
#~ "terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiên nữ sa mạc là các thần tiên đã hiến dâng cả đời cho thiên nhiên và "
|
||
#~ "bản chất cõi tiên của họ. Cánh chuồn chuồn mọc từ lưng của họ và biến họ "
|
||
#~ "thành những sinh vật xinh đẹp. Họ có khả năng bay lượn dễ dàng qua hầu "
|
||
#~ "hết mọi địa hình."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
|
||
#~ msgstr " Đơn vị này có thể bay qua bất kỳ địa hình nào ngoại trừ nước sâu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^Desert Shaman"
|
||
#~ msgid "female^Desert Star"
|
||
#~ msgstr "Pháp sư sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are "
|
||
#~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are "
|
||
#~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power "
|
||
#~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ngôi sao sa mạc là các tiên nữ đã trở nên mạnh và mộ đạo đến nỗi họ tỏa "
|
||
#~ "ánh sáng của Eloh, kể cả ở những nơi tối tăm nhất. Họ là nhân chứng sống "
|
||
#~ "cho sức mạnh và hào quang của Eloh. Giống như các tiên nữ, họ có khả năng "
|
||
#~ "bay lượn dễ dàng qua hầu hết mọi địa hình. Sức mạnh của Eloh cũng giảm "
|
||
#~ "thương tích mà ngôi sao sa mạc phải chịu đựng khi bị tấn công."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
|
||
#~ msgstr " Nó cũng tăng 10% sức kháng cự trước mọi kiểu tấn công."
|
||
|
||
#~ msgid "a leader in battle"
|
||
#~ msgstr "một nhà lãnh đạo trong chiến trận"
|
||
|
||
#~ msgid "trained by Nym in using the bolas"
|
||
#~ msgstr "được Nym đào tạo sử dụng bẫy"
|
||
|
||
#~ msgid "a better swordsman"
|
||
#~ msgstr "một lính kiếm tốt hơn"
|
||
|
||
#~ msgid "a better archer"
|
||
#~ msgstr "một cung thủ tốt hơn"
|
||
|
||
#~ msgid "a marksman with the bow"
|
||
#~ msgstr "một thiện xạ với cung"
|
||
|
||
#~ msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||
#~ msgstr "tăng +20% sức kháng cự dưới ánh mặt trời"
|
||
|
||
#~ msgid "sustenance"
|
||
#~ msgstr "thích nghi"
|
||
|
||
#~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
|
||
#~ msgstr "tăng +10% sức kháng cự với chém, đâm và va đập"
|
||
|
||
#~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
|
||
#~ msgstr "thêm một đòn tấn công gây choáng phá vỡ vùng kiểm soát của kẻ thù"
|
||
|
||
#~ msgid "stun"
|
||
#~ msgstr "gây choáng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a "
|
||
#~ "hit is landed. Not active on defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đòn tấn công này gây áp lực lớn lên kẻ thù, phá vỡ vùng kiểm soát của nó "
|
||
#~ "nếu đánh trúng. Không kích hoạt khi phòng thủ."
|
||
|
||
#~ msgid "skilled in surviving the desert"
|
||
#~ msgstr "khéo léo trong việc sống sót trên sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid "camouflage"
|
||
#~ msgstr "ngụy trang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and "
|
||
#~ "remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
|
||
#~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any "
|
||
#~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
#~ "remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đơn vị này có thể ẩn nấp trong các đụn cát, núi và hố trên sa mạc, và "
|
||
#~ "không bị kẻ thù phát hiện.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Các đơn vị kẻ thù không thể nhìn thấy đơn vị này khi nó ở trong các đụn "
|
||
#~ "cát, núi, ốc đảo và hố trên sa mạc, trừ khi chúng có đơn vị bên cạnh nó. "
|
||
#~ "Bất kỳ đơn vị kẻ thù nào phát hiện ra đơn vị này đều mất ngay lập tức "
|
||
#~ "toàn bộ điểm di chuyển còn lại."
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||
#~ msgstr "Kaleh của thần tiên Quenoth"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Youth"
|
||
#~ msgstr "Thanh niên sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of "
|
||
#~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
|
||
#~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
|
||
#~ "in dark times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nym là bạn thời thơ ấu của Kaleh, cô theo đuổi truyền thống của một gia "
|
||
#~ "đình thợ săn sa mạc, cũng như những điều có thể nói về một cô nàng trẻ "
|
||
#~ "tuổi, nổi loạn với trí thông minh và ý chí mạnh mẽ. Tinh thần dũng cảm "
|
||
#~ "của cô là phép màu vào những thời điểm đen tối."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^Desert Shyde"
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
|
||
#~ msgstr "Tiên nữ sa mạc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "chill wave"
|
||
#~ msgid "chill gale"
|
||
#~ msgstr "sóng lạnh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^Desert Ranger"
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
|
||
#~ msgstr "Kẻ lang thang sa mạc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||
#~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||
#~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||
#~| "response."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at "
|
||
#~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to "
|
||
#~ "evade response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Phi ngựa như gió, người mở đường sa mạc lướt trên cát để đánh vào các đơn "
|
||
#~ "vị yếu và những mặt sườn bị hở. Thành thạo kiếm, và được đào tạo cung, họ "
|
||
#~ "đánh mạnh trước khi bay vào cát để tránh bị đánh trả."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||
#~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
|
||
#~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trinh sát sa mạc di chuyển nhanh chóng trên cát. Kỹ năng cưỡi ngựa của họ "
|
||
#~ "gần như vô địch, mặc dù họ thiếu sức mạnh khi chiến đấu."
|
||
|
||
#~ msgid "stunned"
|
||
#~ msgstr "bị choáng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to "
|
||
#~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of "
|
||
#~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire "
|
||
#~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rất ít người đã từng đối mặt với một con quỷ Ixthala mà còn sống sót để "
|
||
#~ "kể chuyện. Một số người tin rằng chúng đến từ một thế giới nào đó, người "
|
||
#~ "khác lại tin rằng chúng là một tác phẩm điên cuồng của một pháp sư lửa. "
|
||
#~ "Nhưng dù chúng là gì, tất cả đều đồng ý rằng chúng cực kỳ nguy hiểm."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desert Horseman"
|
||
#~ msgid "Quenoth Horseman"
|
||
#~ msgstr "Kỵ sĩ sa mạc"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "kiếm"
|
||
|
||
#~ msgid "bow"
|
||
#~ msgstr "cung"
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "gậy"
|
||
|
||
#~ msgid "ensnare"
|
||
#~ msgstr "bẫy"
|
||
|
||
#~ msgid "thorns"
|
||
#~ msgstr "gai"
|
||
|
||
#~ msgid "longbow"
|
||
#~ msgstr "trường cung"
|
||
|
||
#~ msgid "entangle"
|
||
#~ msgstr "bẫy"
|
||
|
||
#~ msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgstr "cú chạm thần tiên"
|
||
|
||
#~ msgid "fist"
|
||
#~ msgstr "nắm đấm"
|
||
|
||
#~ msgid "lightbeam"
|
||
#~ msgstr "chùm sáng"
|
||
|
||
#~ msgid "fangs"
|
||
#~ msgstr "răng nanh"
|
||
|
||
#~ msgid "claws"
|
||
#~ msgstr "móng vuốt"
|
||
|
||
#~ msgid "mace"
|
||
#~ msgstr "chùy"
|
||
|
||
#~ msgid "touch"
|
||
#~ msgstr "cú chạm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgid "faerie fire"
|
||
#~ msgstr "cú chạm thần tiên"
|
||
|
||
#~ msgid "chill wave"
|
||
#~ msgstr "sóng lạnh"
|
||
|
||
#~ msgid "shadow wave"
|
||
#~ msgstr "sóng bóng tối"
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "rìu"
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||
#~ msgstr "Á à! Thịt tươi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
|
||
#~ msgstr "Gàààooo! Giết!"
|
||
|
||
#~ msgid "Crab Man"
|
||
#~ msgstr "Người cua"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
|
||
#~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use "
|
||
#~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
|
||
#~ "participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các đấu sĩ nặng nề là những hộ vệ tinh nhuệ của người rắn. Chúng chậm "
|
||
#~ "hơn, mặc giáp nặng hơn hầu hết người rắn và cầm những cây chùy khổng lồ "
|
||
#~ "mà chúng sử dụng để đập kẻ thù. Hầu hết chúng bảo vệ tiền đồn của người "
|
||
#~ "rắn, nhưng thỉnh thoảng tham gia vào các cuộc tổng công kích."
|
||
|
||
#~ msgid "Epilogue:"
|
||
#~ msgstr "Hồi kết:"
|
||
|
||
#~ msgid "mud glob"
|
||
#~ msgstr "giọt bùn"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dawn"
|
||
#~ msgstr "Bình minh đầu tiên"
|
||
|
||
#~ msgid "First Morning"
|
||
#~ msgstr "Buổi sáng đầu tiên"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Morning"
|
||
#~ msgstr "Buổi sáng thứ hai"
|
||
|
||
#~ msgid "First Midday"
|
||
#~ msgstr "Buổi trưa đầu tiên"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Midday"
|
||
#~ msgstr "Buổi trưa thứ hai"
|
||
|
||
#~ msgid "First Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Buổi chiều đầu tiên"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Buổi chiều thứ hai"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dusk"
|
||
#~ msgstr "Chạng vạng đầu tiên"
|
||
|
||
#~ msgid "The Short Dark"
|
||
#~ msgstr "Đêm ngắn"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (2)"
|
||
#~ msgstr "Đêm dài (2)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (3)"
|
||
#~ msgstr "Đêm dài (3)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (4)"
|
||
#~ msgstr "Đêm dài (4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Elf Ally"
|
||
#~ msgstr "Đồng minh thần tiên"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Cung thủ sa mạc"
|