21213 lines
907 KiB
Text
21213 lines
907 KiB
Text
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-utbs)\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 13:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
|
||
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: pt_PT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248
|
||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||
msgstr "Sob os Sois Escaldantes"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
|
||
msgid "UtBS"
|
||
msgstr "SoSE"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||
"journey to find a new home.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Num futuro distante um pequeno grupo de elfos luta para sobreviver entre as "
|
||
"ruínas dos impérios caídos. Lidera o teu povo para fora do deserto numa "
|
||
"viagem épica para encontrar um novo lar.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night "
|
||
"cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The "
|
||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||
"others that can move after attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nível veterano, 10 cenários)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Desafiante"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Soldado"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Guerreiro"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Champion"
|
||
msgstr "Campeão"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Pesadelo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:34
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Projeto de Campanha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenção da Campanha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:64
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Trabalho Artístico e Projeto Gráfico"
|
||
|
||
#
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:130
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:148
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr ""
|
||
"E agradecimentos especiais a todos os outros a que me esqueci de mencionar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its "
|
||
#| "damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
#| "or cured by water at an oasis.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgid ""
|
||
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have "
|
||
"its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
"or cured by water at an oasis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgstr ""
|
||
"sedento: Esta unidade está sedenta. Irá perder 4 HP e os seus danos irão "
|
||
"cair por um ponto cada turno de dia a não ser que haja um curandeiro para "
|
||
"prevenir-o ou ela é curada na água de uma oásis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unidades não podem ser derrotadas e não provocam qualquer dano neste estado."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21
|
||
msgid ""
|
||
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
|
||
"chance to hit (except for magical attacks)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
|
||
msgid "The Morning After"
|
||
msgstr "A Manhã Seguinte"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31
|
||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Elfos Quenoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstros"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Maligno"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119
|
||
msgid "Rescue surviving elves"
|
||
msgstr "Resgata os elfos sobreviventes"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123
|
||
msgid "Defeat Xanthos"
|
||
msgstr "Derrota Xanthos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277
|
||
msgid "Death of Kaleh"
|
||
msgstr "Morte de Kaleh"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418
|
||
msgid "Death of Nym"
|
||
msgstr "Morte de Nym"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255
|
||
msgid "Death of Garak"
|
||
msgstr "Morte de Garak"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422
|
||
msgid "Death of Zhul"
|
||
msgstr "Morte de Zhul"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181
|
||
msgid "Lreu"
|
||
msgstr "Lreu"
|
||
|
||
#
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188
|
||
msgid "Piyru"
|
||
msgstr "Piyru"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193
|
||
msgid "Feru"
|
||
msgstr "Feru"
|
||
|
||
#
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200
|
||
msgid "Danu"
|
||
msgstr "Danu"
|
||
|
||
#
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205
|
||
msgid "Hamuil"
|
||
msgstr "Hamuil"
|
||
|
||
#
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210
|
||
msgid "Anioh"
|
||
msgstr "Anioh"
|
||
|
||
#
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215
|
||
msgid "Vemuil"
|
||
msgstr "Vemuil"
|
||
|
||
#
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220
|
||
msgid "Taliu"
|
||
msgstr "Taliu"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:250
|
||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||
msgstr "Eia, Kaleh, está aí?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:255
|
||
msgid "Nym, is that you?"
|
||
msgstr "Nym, és tu?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
|
||
"has ended the terrible night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, podes sair. A tempestade passou. Com a luz da manhã, Naia terminou a "
|
||
"noite terrível."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
|
||
msgid "Has the sky really stopped falling?"
|
||
msgstr "O céu parou mesmo de cair?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
|
||
"others may need our help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já te disse, o céu esta limpo e vazio. Agora venha rápido, seu bobo, outros "
|
||
"podem precisar da nossa ajuda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, "
|
||
"ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this "
|
||
"bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que aconteceu? Oh Eloh, crateras estão por toda parte, tudo se foi, em "
|
||
"ruínas. Mal posso reconhecer a nossa aldeia. Não penso que poderia ser mais "
|
||
"ruim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I "
|
||
#| "think I hear people calling from the south. Now is not a time for fear, "
|
||
#| "we must be strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, "
|
||
#| "and you must answer to the call of duty. Perhaps in the light of day "
|
||
#| "things won’t be as bad as you think. Let’s explore the village and see "
|
||
#| "who else has survived the night."
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||
"strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must "
|
||
"answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad "
|
||
"as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos lá, Kaleh, temos de ir ver se alguém está ferido ou precisa de ajuda. "
|
||
"Creio que ouvi as pessoas a chamar a partir do sul. Agora não é hora para "
|
||
"ter medo, temos de ser fortes. Afinal, és o sobrinho de Tanuil, o nosso "
|
||
"líder, e deves responder ao chamamento do dever. Talvez à luz do dia as "
|
||
"coisas não serão tão ruins quanto pensas. Vamos explorar a aldeia e ver quem "
|
||
"sobreviveu à noite."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be "
|
||
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
|
||
"the keep, before we explore the rest of the village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera, a nossa fortaleza está para o leste. O nosso líder Tanuil com a "
|
||
"certeza deve estar a recrutar outros para ajudar a lidar com a devastação. "
|
||
"Talvez devêssemos ir para lá, antes de explorar o resto da aldeia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
|
||
"our people to battle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fortaleza de Tanuil, a nossa bela fortaleza, está destruída. Como vamos "
|
||
"convocar o nosso povo para a batalha?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look "
|
||
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
|
||
"But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos de reunir os sobreviventes que podemos encontrar entre os escombros. "
|
||
"Não parece que alguém sobreviveu, mas pelo menos podemos agradecer a Eloh "
|
||
"que foi uma morte rápida. Mas vamos lá, não podemos debruçar sobre os "
|
||
"mortos, devemos ajudar os vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:312
|
||
msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
|
||
msgstr "Mas se Tanuil está morto, quem irá liderar-nos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:317
|
||
msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa é uma questão para outra altura. Vamos continuar a explorar os "
|
||
"destroços."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362
|
||
msgid "Vecnu"
|
||
msgstr "Vecnu"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:363
|
||
msgid "Eranor"
|
||
msgstr "Eranor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:364
|
||
msgid "Seil"
|
||
msgstr "Seil"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:599
|
||
msgid "Kaleh, Nym, help us!"
|
||
msgstr "Kaleh, Nym, ajudem-nos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4574
|
||
msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgstr "O que em nome de Uria é aquilo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
|
||
"but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there "
|
||
"will be nothing left of our village or our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieram com as pedras que caíram do céu. Não sei o que são, mas parecem estar "
|
||
"a emergir das crateras. Se não os paramos vai sobrar nada da nossa aldeia ou "
|
||
"do nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:615
|
||
msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
|
||
msgstr "Ao combate, meus amigos! Ainda há alguns que podem lutar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:421
|
||
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
|
||
msgstr "Lá estão mais do nosso povo a lutar contra os monstros de lama!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:426
|
||
msgid "Then let’s join the battle!"
|
||
msgstr "Então vamos juntar-nos à batalha!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:459
|
||
msgid "Eloshi"
|
||
msgstr "Eloshi"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:460
|
||
msgid "Illuvin"
|
||
msgstr "Illuvin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468
|
||
msgid "Raynor"
|
||
msgstr "Raynor"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:491
|
||
msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste."
|
||
msgstr "Mais desses rastejantes enlameados, vamos livrar-nos deles com pressa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576
|
||
msgid "Jorazan"
|
||
msgstr "Jorazan"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:577
|
||
msgid "Zyar"
|
||
msgstr "Zyar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
|
||
"guard. He and his fighters have survived the night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a nossa área de treino. E veja, lá está Garak, o capitão da guarda. "
|
||
"Ele e os seus guerreiros sobreviveram à noite!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621
|
||
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas estão a lutar contra muitos dos monstros de lama. Rápido, temos de "
|
||
"ajudar-os!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:649
|
||
msgid "Ha! They’re destroyed at last."
|
||
msgstr "Há! Até que enfim estão destruídos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the "
|
||
#| "night. But there’s no time to talk, we must save the rest of our people "
|
||
#| "and crush any other of these earthen abominations back into the earth."
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
|
||
"But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
|
||
"these earthen abominations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado pela ajuda. Fico feliz em ver que tantos tenham sobrevivido à "
|
||
"noite. Mas não há tempo para falar, temos de salvar o resto do nosso povo e "
|
||
"esmagar qualquer outra dessas abominações térreos de volta para a terra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683
|
||
msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
|
||
msgstr "Esta ponte leva para a ilha sagrada no centro do nosso lago."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||
"should go check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmmm. Algumas das druidas que adoram na ilha podem ainda estar vivas. Temos "
|
||
"de lá chegar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow "
|
||
"water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenha cuidado. A ponte está quebrada, por isso vamos ter de percorrer as "
|
||
"águas rasas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
||
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A grande árvore! Foi enterrada sob as pedras. O nosso santuário mais sagrado "
|
||
"foi violado. Oh, Eloh, o que faremos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:730
|
||
msgid "Is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Ainda há alguém vivo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740
|
||
msgid "Ryoko"
|
||
msgstr "Ryoko"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742
|
||
msgid "Yuni"
|
||
msgstr "Yuni"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746
|
||
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente! Estávamos preocupadas que ninguém mais tivesse sobrevivido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:751
|
||
msgid "Mother priestess, are you all right?"
|
||
msgstr "Sacerdotisa mãe, estás bem?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us "
|
||
"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
|
||
"need healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há tempo para ficar em cerimónia. Estou bem. Receio que apenas alguns de "
|
||
"nós sobrevivemos, mas vamos emprestar-te quais são as competências que "
|
||
"temos. Mostre-me àqueles que precisam de cura."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:761
|
||
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
|
||
msgstr "Mas a grande árvore, foi destruída!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A "
|
||
"new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tudo neste mundo um dia acaba, mas o poder de Eloh permanece. Uma nova "
|
||
"árvore nascerá no seu lugar. Venha, vamos atender aos necessitados entre o "
|
||
"nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:798
|
||
msgid "Deep One"
|
||
msgstr "Ser das Profundezas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
|
||
"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
|
||
"to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can "
|
||
"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
|
||
"from a distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os Seres das Profundezas são gigantescos monstros aquáticos que espreitam os "
|
||
"lugares mais obscuros do mundo. Apenas raramente vêm à superfície, e quando "
|
||
"o fazem a melhor maneira de sobreviver ao encontro com um destes monstros é "
|
||
"permanecer em terra. Podem agarrar os seus oponentes com fortes tentáculos "
|
||
"ou expelir uma tinta negra venenosa à distância."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
|
||
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
|
||
msgstr ""
|
||
"A água do lago escurece e fica instável, apenas para entrar em erupção num "
|
||
"enxame de tentáculos no momento em que o primeiro elfo pôs um pé fora da "
|
||
"ilha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
|
||
"falling rocks must have woken it from its sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senti uma grande sombra neste lago, mas não sabia do que se tratava. A chuva "
|
||
"de pedras deve ter-o acordado do seu sono."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
|
||
"it came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protejam as sacerdotisas, enviaremos esta monstruosidade de volta às "
|
||
"profundezas de onde veio!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:863
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
|
||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||
msgstr "Estes campos parecem-me estranhamente vazios. Onde estão os cavalos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:868
|
||
msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check."
|
||
msgstr "Talvez estejam escondidos nos estábulos. Vamos ver."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906
|
||
msgid "Naru"
|
||
msgstr "Naru"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:910
|
||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||
msgstr "Já é o suficiente seguro para sair? Estive tão assustado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:915
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Where are all the other horses?"
|
||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||
msgstr "Onde estão todos os outros cavalos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:920
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
|
||
#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that "
|
||
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
|
||
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||
msgid ""
|
||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
|
||
"here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all "
|
||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um grupo de caça saiu ontem, então a não ser que as pedras tenham chovido "
|
||
"pelo mundo inteiro, os cavalos devem ter sobrevivido. Os poucos que ficaram "
|
||
"aqui ficaram arrepiados com as pedras flamejantes e fugiram pela noite. "
|
||
"Precisei de toda a minha habilidade para manter Yasi calmo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:925
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements "
|
||
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
|
||
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
|
||
#| "some of the loose horses."
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
|
||
"dusties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos precisar da tua ajuda para verificar se os assentamentos exteriores "
|
||
"sobreviveram. Quem sabe que tipo de danos sofreram na noite? E talvez alguns "
|
||
"dos povos no deserto têm sido capazes de reunir alguns dos cavalos soltos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930
|
||
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
|
||
msgstr "Podemos apenas esperar que o partido caça retorna em breve."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hey, Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
msgstr "Eia, Nisa, as pedras pararam de cair. Podes sair agora!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:944
|
||
msgid "Nisen"
|
||
msgstr "Nisen"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nisen
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:955
|
||
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
|
||
msgstr "Oh, graças a Eloh! Pensei que isso nunca pararia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed "
|
||
"to help us search for other survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah bom, alguns elfos que sobreviveram neste assentamento exterior. "
|
||
"Concordaram em ajudar-nos a procurar outros sobreviventes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1094
|
||
msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O acampamento está vazio. Pergunto-me o que terá acontecido com os seus "
|
||
"habitantes?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
|
||
"bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este acampamento foi abandonado. Há sinais de luta, e algumas marcas de "
|
||
"sangue, mas nada mais. Temo pelos elfos que viviam aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157
|
||
msgid "Xanthos"
|
||
msgstr "Xanthos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
|
||
"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
|
||
"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
|
||
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este lugar cheira à morte, sinto o cheiro a quilómetros de distância. Oh, "
|
||
"como o amo , é o cheiro do poder, o triunfo inevitável da morte sobre a "
|
||
"vida. Elfos franzinos, vou usar os cadáveres das vossas famílias para criar "
|
||
"um exército de mortos-vivos! Todos devem curvar-se diante Xanthos, o "
|
||
"Necrómante! Oh bom, alguns elfos que sobreviveram neste assentamento "
|
||
"exterior. Concordaram em ajudar-nos a procurar outros sobreviventes!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on "
|
||
"small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has "
|
||
"Eloh heaped so much misfortune upon us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O seu momento não poderia ser pior. Sei que as seitas mortos-vivas muitas "
|
||
"vezes caçam alvos pequenos, mas não tiveram a coragem para atacar-nos "
|
||
"durante anos. Porque Eloh amontou tanta desgraça sobre nós?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
|
||
"handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenha um pouco de mais fé, menina, a deusa não envia mais do que podemos "
|
||
"suportar. Com a graça de Eloh, ainda devemos triunfar sobre este pretendente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||
#| "anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton "
|
||
#| "armies."
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pá, lutei estas seitas escuras antes. Podem ser mortos assim como qualquer "
|
||
"outra pessoa e os nossos caçadores elfos podem facilmente derrotar exércitos "
|
||
"de esqueletos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring "
|
||
#| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to "
|
||
#| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of "
|
||
#| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the "
|
||
#| "Quenoth elves!"
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
|
||
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
|
||
"that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my "
|
||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||
"Elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já ouvi falar da sua laia, necrómante vil. Viajas pelas areias do deserto, "
|
||
"ousando escravizar as almas daqueles que faleceram. Mas provaremos a ti que "
|
||
"a morte não é toda poderosa. Não profanará os corpos dos meus irmãos! "
|
||
"Aprenderás a temer a fúria de Eloh e dos elfos de Quenoth!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
|
||
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
|
||
"danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas dos nossos sentiram-se apertados na aldeia, e queriam viver nas "
|
||
"areias abertas. Pensaram que poderiam fugir para a segurança dos nossos "
|
||
"muros se o perigo viesse. Estremeço ao imaginar o que pode ter sido deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1259
|
||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||
msgstr "O necrómante foi finalmente derrotado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264
|
||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||
msgstr "E enfim os mortos terão o seu descanso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire "
|
||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
"O necrómante está morto, mas não penso que tenhamos explorado toda a aldeia. "
|
||
"Pode ainda haver elfos que necessitam de resgate. Devemos voltar e verificar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
|
||
"survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exploramos a aldeia e penso que temos resgatado o último dos sobreviventes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329
|
||
msgid "Pythos"
|
||
msgstr "Pythos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331
|
||
msgid "Shea"
|
||
msgstr "Shea"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1333
|
||
msgid "Narn"
|
||
msgstr "Narn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335
|
||
msgid "Jokli"
|
||
msgstr "Jokli"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337
|
||
msgid "Lyer"
|
||
msgstr "Lyer"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345
|
||
msgid "Hail, is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Saudações, ainda há alguém vivo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
|
||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||
"Where have you been?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, e precisamos da tua ajuda. Um necrómante está a atacar-nos, e pretende "
|
||
"usar os nossos companheiros mortos como material para as suas magias "
|
||
"malignas. Onde estavam?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355
|
||
msgid ""
|
||
"We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
|
||
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
|
||
"could have come sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estávamos no deserto aberto, a procurar por presas e orcs perdidos. Quando "
|
||
"vimos a tempestade de pedras corremos de volta tão rápido o quanto pudemos. "
|
||
"Só queria que tivéssemos vindo mais cedo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360
|
||
msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não adianta chorar sobre a água derramada. Mas estamos felizes que estão "
|
||
"agora aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374
|
||
msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que finalmente teremos um pouco de paz. Mas o que faremos agora?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1379
|
||
msgid "Where is Tanuil and his family?"
|
||
msgstr "Onde está Tanuil e a sua família?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384
|
||
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
|
||
msgstr "A fortaleza foi esmagada pelas pedras. Não encontramos sobreviventes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389
|
||
msgid "Too many have died this night."
|
||
msgstr "Demasiados morreram esta noite."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
|
||
"generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings "
|
||
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
|
||
"we cannot stay here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nossa aldeia está em ruínas. As paredes que foram construídas pelos nossos "
|
||
"ancestrais durante gerações foram demolidas em poucas horas. A maior parte "
|
||
"das nossas construções estão destruídas. E mesmo a grande árvore já não "
|
||
"existe mais. Uma coisa é óbvia, não podemos ficar aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
|
||
"good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
|
||
msgstr ""
|
||
"És ignorante em desesperar. Este sempre foi o nosso lar. A água aqui é boa, "
|
||
"e conhecemos esta região. Podemos reconstruir-o; e se Eloh quiser, viver bem "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
|
||
"coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the "
|
||
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
|
||
"weakness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensa um pouco. Quem mais terá visto a tempestade de pedras? Que outros "
|
||
"inimigos estão a caminho para levar os restos do nosso povo? Não há piedade "
|
||
"no deserto, e temos muitos inimigos que adorariam aproveitar-se do nosso "
|
||
"momento de fraqueza."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miúda insolente, não podes falar dessa maneira com os mais velhos, ou "
|
||
"melhores, do que tu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416
|
||
msgid "I have a right to speak my mind!"
|
||
msgstr "Tenho o direito de dizer o que penso!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
|
||
"destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and "
|
||
"follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting "
|
||
"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
|
||
"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paz! Por favor acalmem-se. No meio do caos não há nada excepto a morte e "
|
||
"destruição. Mesmo nestes momentos difíceis temos de mostrar a nossa força, e "
|
||
"seguir as nossas leis. Sem leis somos como os animais do deserto, a lutar "
|
||
"por restos de carne. Entre os sobreviventes, Kaleh é o mais próximo em "
|
||
"sangue a Tanuil, e deve, portanto, ser o nosso líder. O que pensas, Kaleh?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1427
|
||
msgid ""
|
||
"Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
|
||
"like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact "
|
||
"words: <i>“You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The "
|
||
"home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new "
|
||
"land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and "
|
||
"head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.”</i> "
|
||
"I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her "
|
||
"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
|
||
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ontem à noite, antes da tempestade rochosa ouvi uma voz no meu sono. Soou "
|
||
"como música doce, e de alguma forma percebi que era Eloh. Ainda lembro-me "
|
||
"das suas palavras exactas: <i>“Tens, jovem elfo, de ser forte, para "
|
||
"sobreviver um tempo de perigo. O lar que conheces vai ser destruída, e deves "
|
||
"levar o teu povo a uma nova terra. Para o norte, irás encontrar a salvação e "
|
||
"a paz. Atravessa o deserto e siga para as montanhas. Não temas, porque vou "
|
||
"guiar-te e proteger-te.”</i> não sei porque sou o único que escolheu a quem "
|
||
"apelar, mas se esta é a vontade dela, vou ver isso feito. A nossa casa "
|
||
"desapareceu e o deserto é um lugar duro. Se Eloh preparou um novo lar para "
|
||
"nós, então vou levar-nos lá."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
|
||
"because you are our leader, I will follow where you go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo que perigos espreitam nas areias duras e mais além, ao norte, mas "
|
||
"porque és o nosso líder, seguirei-te onde vás."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
|
||
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
|
||
"for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então vamos juntar os suprimentos que pudermos das ruínas e rumar "
|
||
"rapidamente para o norte. O nosso lar já não nos oferece mais proteção, "
|
||
"temos de encontrar um novo abrigo para o nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
|
||
"or desecrated by other dark mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"E quanto aos corpos dos mortos? Não podemos deixar-os para serem rasgados "
|
||
"por corvos ou profanados por outros magos negros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn "
|
||
"them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
|
||
"realm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concordo, não podemos esquecer-nos dos nossos mortos. Construiremos uma "
|
||
"enorme fogueira e cremaremos-os com a devida cerimónia, de maneira que o "
|
||
"fumo possa carregar-os para a sua próxima vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must "
|
||
"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
|
||
"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, não quero demorar mais tempo do que o necessário, mas concordo que "
|
||
"temos de dar descanso aos mortos antes de sairmos. Garak, tu e os teus "
|
||
"homens começam a recolher os nossos mortos. Nym, ajuda-me a encontrar óleo e "
|
||
"madeira, para que possamos construir uma pira."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1458
|
||
msgid ""
|
||
"And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood "
|
||
"we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and "
|
||
"speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of "
|
||
"so many of our people was not the best omen for the start of such a large "
|
||
"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
|
||
"but they were to be far from the last."
|
||
msgstr ""
|
||
"E assim foi feito. Os mortos foram colocados com reverência no topo da pouca "
|
||
"madeira que pudemos encontrar. Mas o fogo foi suficiente para queimar-os até "
|
||
"as cinzas, e levar as suas almas para o além. Lembro-me que naquele momento, "
|
||
"a morte de tantos do nosso povo não era o melhor sinal para o começo de uma "
|
||
"grande jornada. Foram os primeiros a morrerem neste grande episódio, mas "
|
||
"certamente estavam longe de terem sido os últimos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
|
||
"must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
|
||
"all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é isso ao norte? Parece-se como mais mortos-vivos! A tempestade de "
|
||
"rochas deve ter atraído outros necrómantes. Não há nenhuma maneira de "
|
||
"podermos derrotar-os a todos. Ficamos sem tempo. Não há saída. Que Eloh nos "
|
||
"salve!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5
|
||
msgid "Across the Harsh Sands"
|
||
msgstr "Pelas Dunas Implementes"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "Bandidos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Mortos-Vivos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||
msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
|
||
msgstr "Kaleh tem de alcançar a borda Norte do deserto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defeat Outlaw Leader"
|
||
msgid "Defeat outlaw leader"
|
||
msgstr "Derrota o Líder dos Exilados"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage "
|
||
"when they are not on a water hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or "
|
||
"oasis hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238
|
||
msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241
|
||
msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265
|
||
msgid "Pinnacle Rock"
|
||
msgstr "Rochedo do Pináculo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a "
|
||
"great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the "
|
||
"ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after "
|
||
"nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. "
|
||
"Ah, those were the days..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atravessei as areias muito tempo atrás, quando era jovem, e fomos numa "
|
||
"incursão contra um grande necrómante maligno que estava escondido numa das "
|
||
"ruínas, a criar um exército de mortos-vivos. Foi uma batalha horrível, "
|
||
"especialmente depois do anoitecer, mas toda a sua magia não podia salvar-o "
|
||
"quando lhe cortamos a cabeça. Ah, aqueles foram dias ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293
|
||
msgid "Do you remember anything about these sands?"
|
||
msgstr "Lembras-te de algo sobre estas dunas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1729
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1916
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:33
|
||
msgid "Garak"
|
||
msgstr "Garak"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s "
|
||
"Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at "
|
||
"its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
|
||
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vês esta mancha castanha a apontar para cima do horizonte norte? É o "
|
||
"Pináculo Rochoso. É a maior terra a quilómetros de distância, e tem uma "
|
||
"nascente na base, ou tinha a última vez que acampamos lá. Se o fizermos até "
|
||
"o Pináculo Rochoso estaremos a poucos quilómetros da borda das montanhas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, "
|
||
"with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be "
|
||
"an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The "
|
||
"oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing "
|
||
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
|
||
"formed a great thoroughfare for commerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas, entre aqui e ali há um trecho particularmente árido das areias, com "
|
||
"apenas algumas oásis e furos de água. Felizmente penso que costumava ser uma "
|
||
"antiga rota das caravanas que conduz ao norte, que passou de oásis a oásis. "
|
||
"As oásis não são fáceis de encontrar, mas, ocasionalmente, as areias "
|
||
"sopraram para longe, revelando estradas pedras antigas que levam de oásis a "
|
||
"oásis. Uma vez que o caminho deve ter formado uma grande via para o comércio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
|
||
"before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acredito que houve um grande império nestas terras, há muito muito tempo, "
|
||
"antes mesmo do deserto ter vindo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||
"oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
|
||
"But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and "
|
||
"scout our way carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já vi ruínas ancestrais de castelos e monólitos entre as areias. Os caminhos "
|
||
"ancestrais poderão ser úteis novamente para nós. Se seguirmos os caminhos de "
|
||
"oásis a oásis, poderemos sobreviver à sede e ao calor do deserto. Mas há "
|
||
"outros perigos entre as dunas além da sede, temos de ter cuidado, e "
|
||
"verificar o nosso caminho cuidadosamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on "
|
||
"water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as "
|
||
"little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find "
|
||
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
|
||
"the night, this journey will be hard on our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infelizmente, por causa da nossa fuga precipitada da nossa aldeia, temos "
|
||
"poucos odres e rações. Vamos ter o suficiente, se nos movemos rapidamente e "
|
||
"comer o mínimo possível, mas não vai durar muito tempo nos resíduos, se não "
|
||
"podemos encontrar mais fontes de água. Assim como está, entre o calor do dia "
|
||
"e do frio da noite, esta viagem vai ser difícil para o nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||
"dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s "
|
||
"attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can "
|
||
"prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by "
|
||
"refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your "
|
||
"units regain full attack strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante o dia (Madrugada, Manhã, Meio-dia, Tarde e Crepúsculo) no início de "
|
||
"cada turno teu, cada unidade em areia, cascalho, estrada, ou duna de areia "
|
||
"vai sofrer de sede. Cada turno de sede reduz os danos de uma unidade por um "
|
||
"e causa $dehydration_loss pontos de vida de dano. Curandeiros podem evitar "
|
||
"que a sede piora, mas não a podem curar. Só ao ser refrescado numa oásis "
|
||
"(qualquer hexágono de águas rasas) no início do seu turno as tuas unidades "
|
||
"irão recuperar a força de ataque total."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt "
|
||
"we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that "
|
||
"we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get "
|
||
"more experienced they often require more support, so we don’t want to run "
|
||
"out of supplies halfway across the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, seja cuidadoso não contrates demasiados guardas para ir. Duvido que "
|
||
"vamos encontrar outras aldeias nas areias, por isso o rendimento que temos "
|
||
"agora é tudo o que vamos conseguir. Lembra-te que como o nosso povo ficar "
|
||
"mais experiente muitas vezes precisam de mais apoio, por isso não quero "
|
||
"ficar sem suprimentos do outro lado do deserto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352
|
||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, o quanto mais cedo chegarmos à Rocha do Pináculo, melhor. Para a frente!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#. a variant of the Giant Scorpion unit type
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368
|
||
msgid "Scuttler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393
|
||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||
msgstr "Espera. Penso que vi algo à nossa frente..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397
|
||
msgid "What? I don’t see a thing."
|
||
msgstr "O que?! Não vejo nada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401
|
||
msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vês aqueles pontos brilhantes à frente? Escorpiões. Grandes. Um ninho "
|
||
"inteiro deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
|
||
"and the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queres que lutamos? Poderíamos evitar-os, mas estão entre nós e a próxima "
|
||
"oásis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437
|
||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||
msgstr "Escorpiões! Devemos ter passado por um ninho deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to "
|
||
"be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. "
|
||
"I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. "
|
||
"This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from "
|
||
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
|
||
"items, and we can certainly use it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os escorpiões estavam a devorar o corpo de uma pobre pessoa. Não parece "
|
||
"haver restar muito dele , mas espera — O que é isto? Parece um pequeno anel "
|
||
"de ouro. Penso ver runas elfas por dentro, mas mal posso obter-o. Isto "
|
||
"parece ser um anel de viagem! Aqueles que o usam, não vão sofrer de fome ou "
|
||
"sede, nem frio, nem calor. Ouvi contos de tais itens mágicos, e certamente "
|
||
"podemos usar-o agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
|
||
"the heat of the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma unidade que usa este anel estará imune a qualquer dano causado pelo "
|
||
"calor do deserto durante o dia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:505
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:705
|
||
msgid "Should I take this ring?"
|
||
msgstr "Deveria levar este anel?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575
|
||
msgid "Yes, I’ll take it."
|
||
msgstr "Sim, leva-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512
|
||
msgid "Traveler’s Ring"
|
||
msgstr "Anel do Viajante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day "
|
||
#| "by the heat of the desert."
|
||
msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma unidade que usa este anel estará imune a qualquer dano causado pelo "
|
||
"calor do deserto durante o dia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739
|
||
msgid "No, I think someone else should wear it."
|
||
msgstr "Não, penso que outra pessoa deveria manejar-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, uma oásis! A sua água refrescante recuperará as forças das nossas "
|
||
"unidades com sede, e poderemos descansar na planície ao seu redor em "
|
||
"segurança durante o calor do dia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:582
|
||
msgid "Hunting Ogre"
|
||
msgstr "Ogre Caçador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we "
|
||
#| "want to reach the next oasis."
|
||
msgid ""
|
||
"Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||
"to reach the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Shh... há ogres à frente. Atrás daquela duna ali. Teremos de passar por eles "
|
||
"se quisermos alcançar a próxima oásis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:621
|
||
msgid "No chance to sneak around?"
|
||
msgstr "Não dá para esgueirar-se por trás deles?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teríamos que cobrir uma distância maior por um terreno difícil. Se quiseres "
|
||
"evitar-os, sugiro que vá directo para o norte, na esperança de encontrar uma "
|
||
"outra oásis naquela direção."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687
|
||
msgid "Fresh meat!"
|
||
msgstr "Carne Fresca!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:682
|
||
msgid "Ogre ambush!"
|
||
msgstr "Emboscada de Ogres!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they "
|
||
"are, the harder they fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh, são feios, e cheiram mal. E são enormes! Bem, quanto maior o inimigo, "
|
||
"maior o tombo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
|
||
"camp around here somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse é o último deles. Isto parece um grupo de caça, devem ter um campo por "
|
||
"aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
|
||
"what’s inside..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eia! Olham ali, deixaram cair algo... Uma garrafa de pedra, selada. O que "
|
||
"será que há dentro ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:753
|
||
msgid "Nym! No! Don’t open—"
|
||
msgstr "Nym! Não! Não abras—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarde demais. E só tem areia dentro. Não vale na... EIA! O que esta a "
|
||
"acontecer?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4
|
||
msgid "Dust Devil"
|
||
msgstr "Demónio de Areia"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783
|
||
msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||
msgstr "É um demónio de areia, mas nunca vi um tão pequeno antes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836
|
||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||
msgstr "Parece que gosta de ti, penso que ganhaste um animal de estimação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an "
|
||
"oasis soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miúda, disse para não abrires isso. Vamos, espero que cheguemos numa oásis "
|
||
"bem rápido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:947
|
||
msgid "Black Lieutenant"
|
||
msgstr "Tenente da Mão Negra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950
|
||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||
msgstr "Bandido da Mão Negra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Thug
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E pensei que hoje seria só mais uma ronda chata. Eia! Elfo! Esta é a nossa "
|
||
"oásis, e cobriremos-a com o teu sangue!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:980
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013
|
||
msgid ""
|
||
"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisamos dessa água, e se tivermos de passar por vós para a ter, então que "
|
||
"seja."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Black Lieutenant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might "
|
||
"of the Black Hand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sabemos quem és nem queremos saber. Tremam perante o poder da Mão Negra!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043
|
||
msgid "Elyssa"
|
||
msgstr "Elyssa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1076
|
||
msgid "Go’hag"
|
||
msgstr "Go’hag"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080
|
||
msgid "Undead Raider"
|
||
msgstr "Invasor Morto-Vivo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1092
|
||
msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!"
|
||
msgstr "De volta, demónios! Ou vou matar-vos uma segunda vez!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall "
|
||
"personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
|
||
"gave me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desafiaste o nosso mestre pela última vez. Agora deves morrer! E eu, "
|
||
"pessoalmente, tornarei-a lenta e dolorosa, para agradecer-te por esse "
|
||
"escaldo que me destes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106
|
||
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
|
||
msgstr "Desafiaste o nosso mestre pela última vez. Agora morrerás!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113
|
||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortos-vivos estúpidos, nunca ouvem. Muito bem, sinta o gostinho da minha "
|
||
"chama!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118
|
||
msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her."
|
||
msgstr "Parece que está em apuros. Devemos ajudar-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142
|
||
msgid "Whew! Looks like that’s the last of them."
|
||
msgstr "Ufa! Parece que esse foi o último deles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147
|
||
msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigada pela ajuda! A situação estava um pouco perigosa demais para o meu "
|
||
"gosto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152
|
||
msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
|
||
msgstr "Este fora um monte de mortos-vivos. Porque estavam a perseguir-te?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a "
|
||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acidentalmente consegui a raiva de um necrómante poderoso há um tempo "
|
||
"atrás ... É uma longa história. Quem sois? Quase se parecem com elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
|
||
"you’re a mage, but I thought your kind were all gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somos, somos os Elfos Quenoth e estamos a viajar ao norte. Pareces um mago, "
|
||
"mas pensei que estes tinham desaparecidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167
|
||
msgid ""
|
||
"I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring "
|
||
"and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been "
|
||
"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
|
||
"in your travels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, sou uma maga do fogo. Já faz algum tempo que estou a viajar, a explorar "
|
||
"e a aprender. Mas este deserto é um pouco inóspito demais! Estava a pensar "
|
||
"em ir para as montanhas do norte; importam-se em juntar-me na vossa viagem?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172
|
||
msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
|
||
msgstr "Ficaríamos contentes de ter a ajuda de alguém com o domínio do fogo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
|
||
"we could have saved her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os mortos-vivos foram derrotados, mas também perdemos-a na luta. Maldição, "
|
||
"se ao menos pudéssemos tê-la salvo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223
|
||
msgid "Vengeful Lord"
|
||
msgstr "Senhor Vingativo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237
|
||
msgid "Honor Guard"
|
||
msgstr "Guarda de Honra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
|
||
"Let’s cleanse this pollution!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A vida mais odiada no meu castelo! A mim! Para desviar-me das almas dos "
|
||
"desertos! Vamos limpar essa poluição!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elf with a bow, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
|
||
#| "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
|
||
#| "and lifeless body will join my host."
|
||
msgid ""
|
||
"Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
|
||
"even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
|
||
"and lifeless body will join my host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfo com um arco, lembro-me de ti. Pensas que estava derrotado, mas agora "
|
||
"voltei mais poderoso do que antes. A morte reina para sempre, e logo os teus "
|
||
"ossos carbonizados e corpos sem vida seguirão a um novo mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda cantas a mesma canção. Derrotamos-te antes, e podemos fazer-o de novo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266
|
||
msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
|
||
msgstr "Não... (<i>desvanece</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276
|
||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||
msgstr "A procura no castelo, encontramos um baú cheio de ouro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [else]: role=Ogre Nomad
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1300
|
||
msgid "Ogre Nomad"
|
||
msgstr "Ogre Nómada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312
|
||
msgid "Elves! Kill them all!"
|
||
msgstr "Elfos! Matar todos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317
|
||
msgid ""
|
||
"This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a "
|
||
"fight they want, it’s a fight they’ll get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este castelo em ruínas deve ser a qual os ogres fazem da sua casa. Bem, se é "
|
||
"uma luta que querem, é uma luta que irão ter."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse foi o último desses animais fedorentos. Não nos devem incomodar mais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343
|
||
msgid "This ruin looks oddly familiar."
|
||
msgstr "Esta ruína parece estranhamente familiar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348
|
||
msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky."
|
||
msgstr "Que nojo, ainda há sangue seco nas pedras. É meio assustador."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1376
|
||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||
msgstr "Esta terra pertence à Mão Negra. Os invasores devem ser mortos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383
|
||
msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry."
|
||
msgstr "Bandidos. Se estiverem no nosso caminho, vão arrepender-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há como garantir a segurança de todo o nosso povo na travessia deste "
|
||
"deserto com esses fora-da-leis a atacar-nos. Precisamos de derrotar-os antes "
|
||
"de continuar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over "
|
||
"there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these "
|
||
"bandits lurking in these dunes than we originally thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viste isto? Penso que acabei de ver alguém desaparecer por trás daquela duna "
|
||
"ali atrás. Creio que estamos a ser observados. Suspeito que haja mais desses "
|
||
"bandidos do que pensamos a espreitar-se pelas dunas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400
|
||
msgid "Thorn"
|
||
msgstr "Thorn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out "
|
||
"in the sand for too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldição. Tinha a certeza de que havia uma oásis aqui. Deve ter sido uma "
|
||
"miragem. Fiquei demasiado tempo no meio às dunas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1466
|
||
msgid ""
|
||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, "
|
||
"but we will drive them from it all the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, os bandidos fizeram uma base ao redor do Pináculo Rochoso. É uma boa "
|
||
"localização, mas vamos derrotar-os mesmo assim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484
|
||
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me."
|
||
msgstr "Rendo-me! Quero dizer que nos rendemos. Por favor não me mate."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, tenham piedade. Estamos apenas a tentar sobreviver nesta terra "
|
||
"horrível."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1496
|
||
msgid ""
|
||
"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
|
||
"our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não te matarei a sangue frio. Mas deixa estas terras, e nunca pises o nosso "
|
||
"caminho novamente. Da próxima vez não terei piedade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead "
|
||
"around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqui, pega este frasco de água benta. Vais precisar dele com todos os mortos-"
|
||
"vivos ao redor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
|
||
"never darken our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levarei esta poção, em troca da tua liberdade. Mas saia destas terras, e "
|
||
"nunca mais pises o nosso caminho novamente. Da próxima vez não terei piedade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519
|
||
msgid ""
|
||
"It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
|
||
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
|
||
"carefully who will use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"É água benta. Quando ungido numa arma torna-se mortal para criaturas "
|
||
"mágicas. Os frascos, como estes são raros e valiosos. Devemos escolher "
|
||
"cuidadosamente quem irá usá-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542
|
||
msgid "Should I take the holy water?"
|
||
msgstr "Deveria levar esta água benta?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Água Benta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially "
|
||
"powerful against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta água fará as tuas armas de combate <i>arcano</i> e, portanto, "
|
||
"especialmente poderoso contra os mortos-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575
|
||
msgid "No, I think someone else should take it."
|
||
msgstr "Não, penso que outra pessoa deveria manejar-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619
|
||
msgid ""
|
||
"The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still "
|
||
"fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We "
|
||
"must deal with the Black Hand before we can progress further."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Mão Negra ainda é uma ameaça para o resto do nosso grupo. Enquanto o seu "
|
||
"líder ainda lutar, não poderemos atravessar com todos os nossos em "
|
||
"segurança. Precisamos de lidar com a Mão Negra antes de continuarmos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628
|
||
msgid ""
|
||
"The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The "
|
||
"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
|
||
"rest there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os foragidos foram derrotados e cruzamos as areias escaldantes. As colinas "
|
||
"são apenas a alguns quilómetros ao norte. Devemos ser capazes de encontrar "
|
||
"água e descanso lá."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1651
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you "
|
||
"really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to "
|
||
"be traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que temos um momento de paz, preciso de perguntar-te, Elyssa, o que "
|
||
"realmente estavas a fazer no meio do deserto? É um lugar algo desolado para "
|
||
"alguém viajar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this "
|
||
#| "entire land used to be a huge empire? Apparently this used to all be "
|
||
#| "great plains and farmland, before the sands came."
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
|
||
"land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains "
|
||
"and farmland, before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho procurado por segredos do passado. Sabias que toda esta terra "
|
||
"costumava ser um imenso império? Aparentemente, estes eram grandes planícies "
|
||
"e campos agrícolas, antes das areias vierem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1661
|
||
msgid ""
|
||
"It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these "
|
||
"tiny cacti, let alone crops."
|
||
msgstr ""
|
||
"É difícil de imaginar. Mal temos chuva o suficiente para manter estes cactos "
|
||
"minúsculos, quanto mais uma quinta inteira."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a "
|
||
"testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when "
|
||
"the land was more forgiving."
|
||
msgstr ""
|
||
"E ainda assim, as grandes ruínas que vi espalhadas por este deserto são a "
|
||
"prova de que algo esteve aqui antes de nós. Talvez num passado distante, "
|
||
"quando esta terra era mais gentil."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
|
||
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
|
||
"in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little "
|
||
"fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of "
|
||
"Fire?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes da Queda Grande, havia grandes cidades, com grandes escolas de Magos, "
|
||
"bibliotecas de livros, vastos repositórios de conhecimento. A maior parte "
|
||
"foi destruída no caos que se seguiu e anos de decadência, mas estou a "
|
||
"procurar os pequenos fragmentos que são deixados. Por exemplo, já ouviste "
|
||
"falar do Ceptro do Fogo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676
|
||
msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgstr "Não, não tenho. O que é?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve "
|
||
"been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
|
||
"powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the "
|
||
"old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
|
||
"learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não tenho a certeza. Li várias referências a ele, mas nada específico. Fui "
|
||
"procurá-lo por um longo tempo. Tudo o que sei é que era uma varinha mágica "
|
||
"muito poderosa e que era uma espécie de símbolo da realeza no antigo "
|
||
"império, mas não tenho ideia de onde poderia estar. Então vasculho a terra, "
|
||
"a aprender tudo o que posso sobre os velhos tempos. Tenho a certeza que deve "
|
||
"estar em algum lugar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez. Mas já faz muito tempo, e muito já se perdeu. Quem poderá saber?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1706
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too "
|
||
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficamos sem provisões e o nosso povo está esgotado. Demoramos demasiado "
|
||
"tempo na travessia do deserto, temo que nunca alcançaremos o outro lado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [do]: role=LostSoul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815
|
||
msgid "Lost Soul"
|
||
msgstr "Alma Perdida"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1839
|
||
msgid ""
|
||
"The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At "
|
||
"dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
|
||
"nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
|
||
"day to the horrors of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas dunas são assombradas pelos espíritos das almas torturadas, mortas há "
|
||
"muito tempo. Ao por do sol levantam-se novamente, e durante a longa "
|
||
"escuridão podem ser bastante perigosas. Desaparecem novamente ao amanhecer, "
|
||
"mas pessoalmente prefiro o calor do dia aos horrores da noite."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
|
||
"particularly dangerous time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"A combinação do calor do dia com os mortos-vivos faz do entardecer um "
|
||
"momento especialmente perigoso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1891
|
||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||
msgstr "O que aconteceu? Os espíritos mortos-vivos simplesmente desapareceram."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1896
|
||
msgid ""
|
||
"These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
|
||
"encounter strong resistance they flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes espíritos são fracos. Procuram atacar aqueles que estão indefesos, mas "
|
||
"quando encontram resistência fogem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1904
|
||
msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieram e levantaram-se novamente, espíritos? Já não vos havíamos derrotado "
|
||
"antes?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
|
||
"They will rise to plague us again, night after night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas almas perdidas não se prendem a nada excepto às memórias das suas "
|
||
"antigas vidas. Levantarão-se novamente, noite após noite, para atormentar-"
|
||
"nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1918
|
||
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
|
||
msgstr "Fujam, seus espíritos famintos, e deixam-nos em paz!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14
|
||
msgid "A Stirring in the Night"
|
||
msgstr "Movimentos na Escuridão"
|
||
|
||
#. [time]
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Long Dark (1)"
|
||
msgid "The Long Dark"
|
||
msgstr "A longa escuridão (1)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Azkotep, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51
|
||
msgid "Azkotep"
|
||
msgstr "Azkotep"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Ystara, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107
|
||
msgid "Ystara"
|
||
msgstr "Ystara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188
|
||
msgid "Survive until dawn"
|
||
msgstr "Sobreviva até o nascer o dia"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||
msgid "Defeat all undead leaders"
|
||
msgstr "Derrota todos os Líderes Morto-Vivos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
|
||
msgid "Defeat Possessed Garak"
|
||
msgstr "Derrota o Possuído Garak (ou)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222
|
||
msgid "Defeat Azkotep"
|
||
msgstr "Derrota Azkotep"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235
|
||
msgid "Defeat Ystara"
|
||
msgstr "Derrota Ystara"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266
|
||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
|
||
msgstr "Perdes o controlo (mesmo que temporariamente) de mais de 6 aldeias"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360
|
||
msgid "Zur"
|
||
msgstr "Zur"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361
|
||
msgid "Grak"
|
||
msgstr "Grak"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372
|
||
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
|
||
msgstr "Kaleh, acorda! Sentinelas relatam movimentos nas areias!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376
|
||
msgid "Orcs?"
|
||
msgstr "Orcs?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380
|
||
msgid "I don’t..."
|
||
msgstr "Não..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384
|
||
msgid "We meet again, Ystara."
|
||
msgstr "Encontraremos-nos novamente, Ystara."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388
|
||
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
|
||
msgstr "E pensas que podes enfrentar-me, Azkotep?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu campeão, Zur, cortará-te em pedaços, como o insignificante aprendiz "
|
||
"que foste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
|
||
"what’s left of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre foste um bastardo arrogante. Grak vai engolir a tua alma, ou o que "
|
||
"sobrou dela."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become "
|
||
"my wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desprezaste-me uma vez e vou fazer-te pagar. Para a batalha, meus servos! "
|
||
"Tornam-se a minha ira!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404
|
||
msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||
msgstr "... penso. Realmente sabes como escolher um acampamento, Kaleh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donde vieram? Posso jurar que esses castelos não estavam ali ao por do sol."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Many strange things can happen during the long dark. But despite their "
|
||
"wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
|
||
"flesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitas coisas estranhas podem acontecer durante a longa noite. Mas apesar "
|
||
"das suas formas incorpóreas, não tenho dúvida que o seu aço frio pode ainda "
|
||
"rasgar a nossa carne."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just "
|
||
#| "stay dead?"
|
||
msgid ""
|
||
"Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just "
|
||
"stay dead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como se já não tivesse enfrentado mortos-vivos suficientes até agora. Porque "
|
||
"não podem simplesmente continuar mortos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
|
||
"safe, at least."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nosso acampamento não está na linha de ataque, assim penso que temos "
|
||
"alguma segurança aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas se a batalha transborda ao redor, o nosso povo será abatido pelas hordas "
|
||
"dos mortos-vivos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp "
|
||
"from the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há nenhuma maneira de podermos escapar da batalha a tempo. Devemos "
|
||
"proteger o acampamento dos mortos-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the "
|
||
"strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until "
|
||
"dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo que, se perder mais da metade das barracas não teremos a força para "
|
||
"seguir em frente. Garak, desperta os teus homens. Devemos afastar os mortos-"
|
||
"vivos até o amanhecer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436
|
||
msgid "To arms my people, to arms!"
|
||
msgstr "Ao combate, meu povo, ao combate!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514
|
||
msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
|
||
msgstr "Estão a levantar os cadáveres dos nossos caídos! Que destino horrível!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519
|
||
msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
|
||
msgstr "Então temos que lhes dar uma cremação adequada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
|
||
"the undead now. All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já demasiados do nosso povo foram mortos. Agora seremos certamente "
|
||
"sobrepujados pelos mortos-vivos. Está tudo acabado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
|
||
"of Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses campeões ... Vou desafiá-los. Zhul, abençoa as minhas armas com a luz "
|
||
"de Eloh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652
|
||
msgid "Garak, but the suns..."
|
||
msgstr "Garak, mas os sóis..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
|
||
"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não farás qualquer coisa dessas, qualquer um que tenta combater estes "
|
||
"velhacos sozinho certamente morrerá. Precisamos de ti, não vamos superar "
|
||
"isso sem ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that.
|
||
#. This is said at LONGDARK4, with the moon on the schedule picture as if the next turn will be dawn. Garak
|
||
#. has had the dream tonight while they were camped here, he hasn't had premonitions beforehand; that's
|
||
#. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time
|
||
#. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
|
||
#| "will end here one way or another."
|
||
msgid ""
|
||
"I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will "
|
||
"end here one way or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tive sonhos esta noite Kaleh, cheios de tristeza e escuridão, a minha viagem "
|
||
"vai acabar aqui de uma forma ou de outra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
|
||
"fight and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Isso não é verdade, o nosso futuro é o que fazemos dele, fica longe "
|
||
"dessa luta e ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of "
|
||
"the end, just let me give it some meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"E o quê? Vais ajudar-me a tornar-me um covarde? Vivi muito tempo, não tenho "
|
||
"medo do fim, deixa-me dar-lhe algum significado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I bless you champion with the light that will come, I bless you with the "
|
||
#| "memory and the promise. Lay down your bow, champion, and let your sword "
|
||
#| "shine in the dark."
|
||
msgid ""
|
||
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
|
||
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
|
||
"dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abençoo o campeão com a luz que virá, abençoo-te com a memória e a promessa. "
|
||
"Abaixe o teu arco campeão, e que a tua espada brilhe no escuro."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
|
||
msgid "righteous rage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
|
||
"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
|
||
"rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# 14.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manual)) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Quando usado ofensivamente ou defensivamente, este ataque continua o combate "
|
||
"até que um dos combatentes sucumbiu, ou 30 rondas de ataques passaram.\n"
|
||
"#-#-#-#-# 45.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-help)) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Sempre que usado ofensivamente ou defensivamente, este ataque mantém o "
|
||
"combate até que um dos combatentes morra, ou 30 rondas de combate passaram.\n"
|
||
"#-#-#-#-# 57.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manual)) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Quando usado ofensivamente ou defensivamente, este ataque continua o combate "
|
||
"até que um dos combatentes sucumbiu, ou 30 rondas de ataques passaram.\n"
|
||
"#-#-#-#-# 58.po (Battle for Wesnoth 1.3.7+svn) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Se usado ofensivamente ou defensivamente, esse ataque continua o combate até "
|
||
"que um dos combatentes morra ou se 30 rodadas de combate tenham se passado.\n"
|
||
"#-#-#-#-# 8.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-help)) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Sempre que usado ofensivamente ou defensivamente, este ataque mantém o "
|
||
"combate até que um dos combatentes morra, ou 30 rondas de combate passaram."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730
|
||
msgid "true strike"
|
||
msgstr "ataque verdadeiro"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the champion being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# 14.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manual)) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Este ataque tem sempre uma hipótese de acertar de 70% independentemente da "
|
||
"capacidade defensiva da unidade a ser atacado.\n"
|
||
"#-#-#-#-# 45.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-help)) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Este ataque sempre tem uma hipótese de 70% em acertar, não importando a "
|
||
"habilidade defensiva da unidade a ser atacada.\n"
|
||
"#-#-#-#-# 57.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-manual)) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Este ataque tem sempre uma hipótese de acertar de 70% independentemente da "
|
||
"capacidade defensiva da unidade a ser atacado.\n"
|
||
"#-#-#-#-# 58.po (Battle for Wesnoth 1.3.7+svn) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Esse ataque sempre tem 70% de chance de acertar, não importando a habilidade "
|
||
"defensiva da unidade sendo atacada.\n"
|
||
"#-#-#-#-# 8.po (Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-help)) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Este ataque sempre tem uma hipótese de 70% em acertar, não importando a "
|
||
"habilidade defensiva da unidade a ser atacada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:798
|
||
msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
|
||
msgstr "Tu aí! Fluência! Levanta-te e encerara-me, sombra! Desafio-te!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and "
|
||
"torment it for all eternity..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortal insensato... Por ousares a desafiar-me, vou devorar a tua alma e a "
|
||
"atormentar por toda a eternidade ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for "
|
||
"you to take his place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então destruíste Zur... Venha mortal, vamos cruzar as laminas... É hora de "
|
||
"tomar o seu lugar..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836
|
||
msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
|
||
msgstr "Tu aí! Pilha de ossos! Desafio-te, de pé e enfrenta-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:846
|
||
msgid "Puny elf... Time to die..."
|
||
msgstr "Elfo franzino... Tempo de morrer..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
|
||
"place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grak era fraco... Mas ainda assim mereces respeito... Conheça o meu machado "
|
||
"e toma o seu lugar..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:882
|
||
msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
|
||
msgstr ""
|
||
"E assim termina... O campeão foi morto, elfos... Venham juntar-se a ele..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:898
|
||
msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
|
||
msgstr "Onde está Garak? Alguém o viu?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope "
|
||
"nothing happened to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi-o saltar para a escuridão profunda a perseguir um grupo de inimigos. "
|
||
"Vamos torcer para que nada aconteceu com ele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:953
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||
#| "true power."
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Esta luta ainda não acabou, Azkotep. Mostrarei-te agora um pouco do meu "
|
||
"verdadeiro poder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Esta luta ainda não acabou, Azkotep. Mostrarei-te agora um pouco do meu "
|
||
"verdadeiro poder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191
|
||
msgid "Possessed Garak"
|
||
msgstr "Garak Possuído"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979
|
||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||
msgstr "Que Eloh nos proteja, O que fez?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:983
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162
|
||
msgid "I live again! I can feel!"
|
||
msgstr "Vivo novamente! Posso-o sentir!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998
|
||
msgid ""
|
||
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
|
||
"overcome... you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vou... não... ceder... Derrotei... o teu... campeão... Eu... vou... "
|
||
"superar... a ti..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010
|
||
msgid "No, fool! Stop!"
|
||
msgstr "Não, estúpido! Alto!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025
|
||
msgid "The dark lord... is no more..."
|
||
msgstr "O senhor das trevas... já não é..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
|
||
msgstr "Garak cai no chão com a sua própria lamina a furar o seu peito."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não! Como atreves-te? Terei a minha vingança sobre ti para estragar este "
|
||
"concurso! A escuridão reinará até que tenha triunfado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149
|
||
msgid "Hahaha...!"
|
||
msgstr "Hahaha...!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1153
|
||
msgid "Eloh protect us, what is happening?"
|
||
msgstr "Que Eloh nos proteja, o que está a acontecer?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166
|
||
msgid "Garak?"
|
||
msgstr "Garak?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahaha! O teu amigo fraco já não é. Com o seu corpo vou esmagar-vos todos. "
|
||
"Levantam-se novamente meus servos e vão ao abate festivo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
"just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, terei a minha vingança. Vou mostrar-te que a escuridão é mais forte "
|
||
"pouco antes do amanhecer. Morte e decomposição, concedei-me a minha vingança!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesta vou apoiar-te, a escuridão não vai levantar até um de nós ser "
|
||
"vitorioso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1237
|
||
msgid ""
|
||
"I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
|
||
"you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse-te, vou estar de volta, tolos! Agora terei a minha vingança sobre "
|
||
"todos. A escuridão reinará até que tenha triunfado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesta vou apoiar-te, a escuridão não vai levantar até um de nós ser "
|
||
"vitorioso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
|
||
"can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
|
||
"their dark magics unravel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, a madrugada aproxima-se, a nossa salvação está quase a mão. Mesmo a "
|
||
"noite mais escura não pode durar para sempre, e com a luz do sol, a energia "
|
||
"diminui dos mortos-vivos e os seus feitiços negros desvendam-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
|
||
"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez falei cedo demais. Maldição Uria, ele mesmo apagou as estrelas, tudo "
|
||
"é escuridão. Kaleh, o nosso destino é claro, devemos destruir essa "
|
||
"abominação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426
|
||
msgid "But to kill Garak? How can we?"
|
||
msgstr "Mas matar Garak? Como o podemos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430
|
||
msgid ""
|
||
"That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
|
||
"our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? "
|
||
"Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will "
|
||
"overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those "
|
||
"two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep "
|
||
"control of the body of our friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa coisa não é Garak. Esta noite foi suficientemente longa, e muitas das "
|
||
"nossas pessoas morreram. Quantos mais irias sacrificar por causa de Garak? "
|
||
"Não basta apenas proteger os nossos acampamentos, escuridão, e o caos irão "
|
||
"submergir-nos se não podemos acabar com essa batalha em breve. Temos de "
|
||
"destruir um desses dois males, a qualquer custo. Não pretendo deixar "
|
||
"esta ... coisa manter o controlo do corpo do nosso amigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434
|
||
msgid "The stench of death is in the air."
|
||
msgstr "O cheiro da morte está no ar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438
|
||
msgid "Yes, let us end this once and for all."
|
||
msgstr "Sim, vamos terminar com isto de uma vez por todas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1481
|
||
msgid "Ganthos"
|
||
msgstr "Ganthos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1525
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them "
|
||
"a lesson they won’t soon forget. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é isto na nossa fronteira? Elfos fedidos e mais mortos-vivos? Vamos "
|
||
"ensinar-lhes uma lição. Ataquem!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1529
|
||
msgid ""
|
||
"If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate "
|
||
"will be just as bad as if it was captured by the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se estes invasores capturarem qualquer um dos nossos acampamentos, temo que "
|
||
"será tão ruim como se fosse capturado por um morto-vivo."
|
||
|
||
#
|
||
#. ['A unit’s name, should be short.']
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wounded Elven Scout"
|
||
msgid "Wounded Scout"
|
||
msgstr "Batedor Elfo Ferido"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
|
||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||
msgstr "Orcs... Não muito longe atrás de mim... Das colinas..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... "
|
||
"(<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desfez-me , elfo ... Mas não vai ter tanta sorte com as tribos das "
|
||
"colinas... (<i>Tosse </i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1575
|
||
msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..."
|
||
msgstr "Lamento muito... Não serei capaz de ver que..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1581
|
||
msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr "Morto por uma aberração morta ... (<i>Tosse</i>)"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591
|
||
msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
|
||
msgstr "Olham, deixou cair alguma coisa! Pergunto-me o que é..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1610
|
||
msgid ""
|
||
"It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"É uma espécie de mapa. Penso reconhecer alguns dessas colinas adiante dele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
|
||
"routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E estes parecem como acampamentos e rotas de patrulha. Um monte delas. "
|
||
"Kaleh, pensas que poderias deslocar-te entre eles?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
|
||
"mess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Difícil, mas vale a pena tentar, penso. Mas primeiro temos de tentar "
|
||
"sobreviver a essa batalha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622
|
||
msgid "Right, sorry. Damn creeps."
|
||
msgstr "Certo, desculpa. Malditas criaturas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1629
|
||
msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame."
|
||
msgstr "E agora nunca saberemos o que estava naquele pergaminho. Vergonha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1646
|
||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||
msgstr "O chefe tombou! Fujam!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=goblin,wolf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1654
|
||
msgid "Boss dead! Run!"
|
||
msgstr "Chefe morto! Fujam!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1697
|
||
msgid ""
|
||
"You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new "
|
||
"form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensas que me derrotaste, não? Rapaz tolo, assumirei uma nova forma mais "
|
||
"poderosa e horrível do que podes imaginar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$other_creep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701
|
||
msgid ""
|
||
"How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
|
||
"teach you not to cross a lord of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como ousas interferir no nosso combate! Não preciso da tua ajuda. Ensinarei-"
|
||
"te a não entrar no caminho de um senhor das trevas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909
|
||
msgid "Finally. It is over."
|
||
msgstr "Finalmente, acabou."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722
|
||
msgid ""
|
||
"See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
|
||
"shell of a body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viste? Disse-te que era o mais poderoso. Este jogo acabou, e agora posso "
|
||
"deixar este corpo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921
|
||
msgid "He’s... he’s still breathing!"
|
||
msgstr "Está ... ainda está a respirar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Defeated, no longer posessed
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1739
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925
|
||
msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
|
||
msgstr "Proteja o rapaz por mim Zhul, (<i>tosse</i>) vou para um lugar melhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1750
|
||
msgid "What about Garak?"
|
||
msgstr "O que é de Garak?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760
|
||
msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||
msgstr "Pedi e olhei em volta, não há sinal dele ou do seu corpo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764
|
||
msgid ""
|
||
"He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes "
|
||
"and remember him for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provavelmente está morto, então, mas morreu como um guerreiro. Vamos "
|
||
"respeitar os seus desejos e lembrar-se dele por aquilo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770
|
||
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morreu como um herói. Lembra-te disto e conta o conto, pois vale a pena."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806
|
||
msgid "The undead lords are defeated at last."
|
||
msgstr "Os senhores mortos-vivos foram por fim derrotados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
|
||
"wretches, pull back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há demasiados mortos-vivos, e a noite está quase a acabar. Saiam daqui, seus "
|
||
"malditos, saiam!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814
|
||
msgid ""
|
||
"I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
|
||
"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
|
||
"orcs are retreating with the dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posso ver os primeiros raios de Naiá a brilhar sobre o horizonte. Nunca "
|
||
"pareceu tão bonita. As forças dos mortos-vivos desmoronaram em pó e os orcs "
|
||
"restantes estão a recuar com o amanhecer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1818
|
||
msgid ""
|
||
"That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
|
||
"Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we "
|
||
"did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many "
|
||
"fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este foi um grande acto de bravura teu, Kaleh, destruir ambos os Senhores "
|
||
"mortos-vivos. Precisaste de grande coragem e força. Por causa do teu ataque "
|
||
"ousado, não tivemos de esperar pelo amanhecer para salvar-nos. Foste o nosso "
|
||
"salvador. E menos do nosso povo morreram do que teriam morrido se tivéssemos "
|
||
"que esperar a noite inteira."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1822
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apesar de termos salvo quase todos do nosso povo desta vez, nem sempre "
|
||
"teremos tanta sorte. Os elfos que já lutaram junto a ti lutarão novamente "
|
||
"sem problemas. Mas se o número de pessoas connosco diminuir, vai ficar cada "
|
||
"vez mais difícil recrutar novos guerreiros. Seria sábio poupar ouro para um "
|
||
"caso desses."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826
|
||
msgid ""
|
||
"You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
|
||
"so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
|
||
"have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Triunfaste por agora, mas não penses que os Senhores das trevas podem ser "
|
||
"derrotados tão facilmente. Voltaremos, e viveremos por muito além de quando "
|
||
"os seus ossos se tornaram em pó. Esta é a nossa terra, e ninguém sairá dela "
|
||
"intocável."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830
|
||
msgid ""
|
||
"You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
|
||
"should go unpunished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lutaste tanto para proteger o teu povo, jovem elfo. Nenhum acto de heroísmo "
|
||
"deve ficar sem consequências."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839
|
||
msgid "A token to remember us by..."
|
||
msgstr "Algo para se lembrar de nós..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843
|
||
msgid "Aauugghh!"
|
||
msgstr "Aauugghh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847
|
||
msgid "He just collapsed!"
|
||
msgstr "Simplesmente caiu!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1862
|
||
msgid ""
|
||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||
"rest of the eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca verás o teu campeão de novo. E vamos atormentar a sua alma para o "
|
||
"resto da eternidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
|
||
"in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não os ouças, não têm poder na sua derrota. Mesmo que Garak morreu em "
|
||
"batalha a sua alma foi para um lugar melhor e não podem alcançá-la lá."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1897
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há, agora sabes que a carne é sempre mais fraca que os poderes dos mortos-"
|
||
"vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903
|
||
msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
|
||
msgstr "Os meus mortos-vivos sempre derrotarão os vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953
|
||
msgid ""
|
||
"From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
|
||
"his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das areias veio, para as areias voltará. Lembramos e honramos o seu "
|
||
"sacrifício, e juro que a sua morte não será em vá."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957
|
||
msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
|
||
msgstr "Adeus, velho amigo. Que Eloh brilhe com a sua luz eterna sobre ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961
|
||
msgid ""
|
||
"He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi o guerreiro mais bravo e valente que jamais encontrei nas minhas viagens."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965
|
||
msgid ""
|
||
"He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it "
|
||
"just doesn’t make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era um desgraçado, às vezes ... Mas ... mas porque teve de morrer? Isto... "
|
||
"simplesmente não faz sentido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982
|
||
msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
|
||
msgstr "Milagrosamente, todos os nossos acampamentos sobreviveram a noite."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992
|
||
msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
|
||
msgstr "Bem, só $elven_camps acampamentos continuam, mas iremos sobreviver."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996
|
||
msgid "Yes, but at what cost?"
|
||
msgstr "Sim, mas a que preço?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apesar de termos salvo quase todos do nosso povo desta vez, nem sempre "
|
||
"teremos tanta sorte. Os elfos que já lutaram junto a ti lutarão novamente "
|
||
"sem problemas. Mas se o número de pessoas connosco diminuir, vai ficar cada "
|
||
"vez mais difícil recrutar novos guerreiros. Seria sábio poupar ouro para um "
|
||
"caso desses."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of "
|
||
"our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
|
||
"will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
|
||
"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
|
||
"stockpile gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sofremos perdas, mas ainda não estamos acabados. Salvamos a maioria do nosso "
|
||
"povo esta noite. Mas embora os elfos que já lutaram ao teu lado certamente "
|
||
"retornarão sem problemas, será cada vez mais caro recrutar novos guerreiros. "
|
||
"Seria bom poupar ouro para um caso desses."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this "
|
||
"slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? "
|
||
"And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will "
|
||
"gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become "
|
||
"more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile "
|
||
"gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sofremos perdas terríveis, mas ainda não fomos derrotados. Por muito tempo "
|
||
"este massacre será lembrado entre o nosso povo. Onde esteve Eloh durante "
|
||
"esta noite? E temo que embora os elfos que já lutaram ao teu lado sempre "
|
||
"retornarão, conforme o numero do nosso povo diminuir, ficará cada vez mais "
|
||
"caro recrutar novos guerreiros. Seria sábio juntar ouro para preparar-se "
|
||
"para isso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039
|
||
msgid ""
|
||
"All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
|
||
"this all just some sort of demented game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toda esta morte e destruição. Qual o motivo da discussão daquelas sombras? "
|
||
"Será que isto tudo não passa de algum jogo demente?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043
|
||
msgid ""
|
||
"The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
|
||
"truth of what happened tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os senhores dos mortos são poderosos e incompreensíveis. Apenas Eloh conhece "
|
||
"a verdade do que aconteceu aqui hoje a noite."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
|
||
"are close. Let’s be far away before another nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, não quero estar aqui amanhã para descobrir. As colinas ao norte estão "
|
||
"próximas. Quero estar bem longe daqui antes do próximo pôr-do-sol."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5
|
||
msgid "Descending into Darkness"
|
||
msgstr "Descendo pela Escuridão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41
|
||
msgid "Panok"
|
||
msgstr "Panok"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87
|
||
msgid "Turg"
|
||
msgstr "Turg"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127
|
||
msgid "Ug’lok"
|
||
msgstr "Ug’lok"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197
|
||
msgid "Objectives:"
|
||
msgstr "Objetivos:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map"
|
||
msgstr "Kaleh tem de alcançar o túnel de saída ao Norte do Mapa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s "
|
||
"that white stuff on the tops of the peaks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquelas montanhas são imensas! Nunca imaginei que fossem tão grandes. E o "
|
||
"que é aquela coisa branca nos picos dos montes?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve "
|
||
"never been up here, but I heard stories from the few who have made the "
|
||
"journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the "
|
||
"mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but "
|
||
"they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they "
|
||
"hide in the many caves and tunnels beneath the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queria que Garak estivesse aqui, pois conhecia muito mais sobre estas terras "
|
||
"do que eu. Nunca estive aqui, mas ouvi as histórias dos poucos que fizeram a "
|
||
"jornada e retornaram. Aquela coisa branca é chamada de neve, Nym, e as "
|
||
"montanhas são muito frias. Estas pequenas colinas não são tão difíceis de "
|
||
"atravessar, mas estão repletos de orcs e gnomos. Podem parecer bastante "
|
||
"quietos agora, mas escondem-se nas diversas cavernas e túneis abaixo da "
|
||
"superfície."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the "
|
||
"terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last "
|
||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||
"around without alerting them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, "
|
||
"but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go "
|
||
"underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tive outra visão na última noite. Eloh disse-me que temos de seguir para o "
|
||
"norte, mas ao invés de tentar passar sobre as montanhas, teremos de ir por "
|
||
"baixo delas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385
|
||
msgid "Underneath them? But how?"
|
||
msgstr "Por baixo? Mas como?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
#| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
#| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
#| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we "
|
||
#| "want to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
"knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
|
||
"to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orcs e gnomos estão a viver aqui por centenas de anos e a cadeia de túneis e "
|
||
"cavernas deles é mais extensa do que podes imaginar. Quem sabe o quanto "
|
||
"avançam sob o chão? Estamos pouco preparados para cruzar sob aqueles picos "
|
||
"congelados. Por mais que odeie estas cavernas escuras como breu, se queremos "
|
||
"cruzar estas montanhas talvez não tenhamos outra opção."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves "
|
||
"mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark "
|
||
"places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, "
|
||
"Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these "
|
||
"mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or "
|
||
"light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outras criaturas cavam túneis na terra além dos orcs. Há muito tempo atrás, "
|
||
"anões minavam montanhas como estas, e enormes trogloditas também gostam de "
|
||
"se esconder em locais escuros nas profundezas da terra. Se a tua deusa é tão "
|
||
"omnisciente como pareces acreditar, Kaleh, não ficaria surpresa se houvesse "
|
||
"uma maneira de cruzar sob estas montanhas. Não temo a escuridão, e não te "
|
||
"faltará fonte de luz ou calor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to "
|
||
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se estamos mesmo por ir por baixo destas montanhas, certamente teremos as "
|
||
"mãos ocupadas a lutar com todos aqueles orcs e gnomos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs "
|
||
"love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of "
|
||
"fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the "
|
||
"numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if "
|
||
"we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort "
|
||
"our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
|
||
"protect them than out in the open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certamente. Quero alertar-te novamente, Kaleh, isto não é o deserto. Os orcs "
|
||
"adoram lutar em colinas e cavernas, e não teremos as vantagens em enfrentar-"
|
||
"os em terreno arenoso. E com as nossas perdas recentes também não teremos a "
|
||
"vantagem numérica do costume. Então é melhor que sejamos mais cautelosos. "
|
||
"Ainda se pudermos abrir caminho nas colinas à frente, deveremos então ser "
|
||
"capazes de escoltar o nosso povo dentro dos túneis. E espero que no "
|
||
"subterrâneo seja mais fácil em proteger-os do que a céu aberto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
|
||
msgstr "Atacam forte e rápido e também tenham cuidado, isso vai ser divertido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439
|
||
msgid "Goblin Coward"
|
||
msgstr "Gnomo Covarde"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:472
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:600
|
||
msgid "Goblin Scout"
|
||
msgstr "Batedor Gnomo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:498
|
||
msgid "Attack!"
|
||
msgstr "Atacar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Coward
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503
|
||
msgid "Run away!"
|
||
msgstr "Fujam!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508
|
||
msgid "Goblins are so predictable."
|
||
msgstr "Gnomos são tão predicareis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:546
|
||
msgid "Orac"
|
||
msgstr "Orac"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:554
|
||
msgid "Scylla"
|
||
msgstr "Scylla"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
msgid "Lake Naga"
|
||
msgstr "Naga do Lago"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lake Naga"
|
||
msgid "female^Lake Naga"
|
||
msgstr "Naga do Lago"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605
|
||
msgid ""
|
||
"Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help "
|
||
"us drive these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adiante, criaturas do lago! Cumpram o pacto que fizeram e ajudam-nos a "
|
||
"expulsar estas odiadas criaturas das nossas terras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Scylla
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:770
|
||
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:631
|
||
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes elfos são mais forte do que pensávamos. Chamem por mais reforços!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever "
|
||
"seen. It’s almost unnatural."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como é que se move tão rapidamente? É mais rápido do que qualquer Gnomo "
|
||
"montado que tenha visto antes. Parece-me anormal."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:651
|
||
msgid "Gaaghh!!"
|
||
msgstr "Gaaghh!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think "
|
||
"the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera um pouco. Estava a usar um anel prateado no dedo. Penso que este anel "
|
||
"pode ser mágico. Talvez por isso é que se movia tão rapidamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:672
|
||
msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring."
|
||
msgstr "Penso, Kaleh, que devias por o anel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677
|
||
msgid "Why me?"
|
||
msgstr "Porque eu?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll "
|
||
"need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; "
|
||
"you never know when being able to run a bit faster might be the difference "
|
||
"between life and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque tendes a mover-te lentamente e se estamos mesmo a ir para as cavernas "
|
||
"vais precisar de toda velocidade possível. Além disso, não podemos "
|
||
"considerar perder-te; nunca se sabe quando é que a capacidade de correr mais "
|
||
"rápido pode ser a diferença entre a vida e a morte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:712
|
||
msgid "Ring of Speed"
|
||
msgstr "Anel da Velocidade"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:714
|
||
msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
|
||
msgstr "Este anel irá aumentar a tua velocidade máxima por 1."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the "
|
||
"caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, "
|
||
"creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
|
||
"these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elfos mataram Panok, o gnomo! Os outros gnomos podem até fugir para as "
|
||
"cavernas, mas não renderemos estas colinas sem lutar por elas. Adiante, "
|
||
"criaturas do lago! Cumpram o pacto que fizeram e ajudam-nos a expulsar estas "
|
||
"odiadas criaturas das nossas terras."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless "
|
||
"night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
|
||
"less like to go into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh! Estes túneis são um breu único! É ruim como lutar numa noite sem lua, e "
|
||
"algo fede como suor de orc. Mal consigo pensar num lugar pior do que este "
|
||
"para se estar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go "
|
||
"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
|
||
"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não temos escolha. Não podemos passar sobre estas montanhas, teremos então "
|
||
"de ir por baixo delas. Se os orcs se esgueirarem por estes túneis e "
|
||
"bloquearem o nosso caminho, vamos precisar de entrar nos seus locais escuros "
|
||
"e lutar com eles, não importa quais sejam as nossas condições."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a "
|
||
"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my "
|
||
"fireballs can blast him quick enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"E também, caso encontremos um orc particularmente perigoso a bloquear o "
|
||
"caminho, as minhas bolas de fogo podem eliminar-o bastante rápido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:829
|
||
msgid "Greebo"
|
||
msgstr "Greebo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Greebo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greebo guarda ouro à salvo destes orcs fedorentos. E também de elfos fedidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
|
||
"he had much. Must be hard times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que esteve a guardar a pilhagem que obteve nesta caverna. Não que "
|
||
"tivesse muita coisa. Tempos difíceis, parece."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of "
|
||
"the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom "
|
||
"of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to "
|
||
"glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick "
|
||
"it up. But someone else has carved a crude message in the wall. <i>“If you "
|
||
"dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.”</i> It "
|
||
"looks like a nice sword, but do I dare chance it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que estranho. Alguém tem esculpido uma fonte bruta na pedra na final da "
|
||
"passagem. A água gelada derrama numa grande piscina. No fundo da piscina "
|
||
"posso ver um esqueleto ainda a segurar uma espada. A lamina parece brilhar "
|
||
"fracamente azul. A piscina não é muito profunda, poderia facilmente entrar "
|
||
"na água e levar-a. Mas alguém tem esculpido uma mensagem bruta na parede. "
|
||
"<i>“Se ousares tomar essa lamina aqui, o teu maior medo certamente irá "
|
||
"aparecer.”</i> Parece uma espada agradável, mas atreverei-me tomar-a?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:890
|
||
msgid "I fear no creature, I will take the blade!"
|
||
msgstr "Não temo criatura alguma, levarei a espada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it "
|
||
"came to be here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A lamina causa calafrios ao toque e exala um brilho frio. Pergunto-me como "
|
||
"veio parar aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:905
|
||
msgid "Cold Blade"
|
||
msgstr "Lamina Gelada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade que carregar esta espada causará um dano de gelo com o seu ataque "
|
||
"de curto alcance."
|
||
|
||
#
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:921
|
||
msgid "Purple Abomination"
|
||
msgstr "Abominação Roxa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:925
|
||
msgid "I am an abomination, please kill me."
|
||
msgstr "Sou uma abominação, por favor, mata-me."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:930
|
||
msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já vi algumas criaturas feias na minha vida, mas tu meu filho és demais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:935
|
||
msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
|
||
msgstr "As vozes dizem-me que não tenho escolha, tenho de atacar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:945
|
||
msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here."
|
||
msgstr "Não gosto do som disso. Estou fora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any "
|
||
"further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly "
|
||
"sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up "
|
||
"here, but I don’t know what made me think it could be of any good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o fim da linha. A água aqui é demasiada profunda para que possa "
|
||
"continuar. Estou a congelar, encharcado, e não consigo ver nada. Na verdade, "
|
||
"estou a pensar que diabos estou a fazer aqui. Alguma estranha influência fez-"
|
||
"me querer vir até aqui, mas não faço ideia de o que pode ter-me feito pensar "
|
||
"que esta seria uma boa ideia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396
|
||
msgid "Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Figura Encapuçada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1039
|
||
msgid "Kaleh, I am death incarnate."
|
||
msgstr "Kaleh, sou a encarnação da morte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1045
|
||
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
|
||
msgstr "Vingarei-me daqueles que mataste!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1061
|
||
msgid "I promise we shall meet again."
|
||
msgstr "Prometo que encontraremos-nos novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1072
|
||
msgid "He just disappeared. That’s odd."
|
||
msgstr "Simplesmente desapareceu. Isso é estranho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide "
|
||
"and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was "
|
||
"talking about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta passagem parece diferente dos outros túneis e cavernas. É larga e "
|
||
"plana, e desce bruscamente. Aposto que este era o caminho sobre o qual Eloh "
|
||
"estava a falar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to "
|
||
"be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by "
|
||
"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta passagem não é natural, e as paredes têm um acabamento bom demais para "
|
||
"ser trabalho dos orcs. Não me surpreenderia se isto tiver sido feito por "
|
||
"anões. Pergunto-me se ainda existe algum deles vivos nestas montanhas..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we "
|
||
"can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people "
|
||
"down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the "
|
||
"dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she "
|
||
"guide us as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Após matar todos os líderes de orcs e gnomos nas imediações, podemos ter o "
|
||
"nosso tempo e não deve ter problemas trazer o resto do nosso povo por esse "
|
||
"caminho. É estranho, penso que estamos a negociar os perigos que conhecemos "
|
||
"pelos os perigos que não temos. Realmente estamos a colocar as nossas vidas "
|
||
"na palma de Eloh, que guia-nos tão bem quanto tem antes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our "
|
||
"people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know "
|
||
"for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, "
|
||
"may she guide as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que já encontraste o caminho que deves ser capaz de obter o resto do "
|
||
"nosso povo a passar pelos orcs. É estranho, penso que estamos a negociar os "
|
||
"perigos que conhecemos pelos perigos que não temos. Realmente estamos a "
|
||
"colocar as nossas vidas na palma de Eloh, que possa-nos orientar, assim como "
|
||
"tem antes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and "
|
||
"stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Só espero poder respirar ar fresco novamente, e ver os sóis e as estrelas. "
|
||
"De qualquer maneira, quem sabe o que encontraremos nas profundezas da terra?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1138
|
||
msgid "Well, there’s only one way to find out."
|
||
msgstr "Bom, parece que só há uma maneira de saber."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1149
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are "
|
||
"coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s "
|
||
"no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levamos demasiado tempo para trazer o nosso povo para os túneis! Ainda mais "
|
||
"orcs surgem através das colinas do leste e oeste e estão a flanquear-nos. "
|
||
"Não há maneira de matar todos estes orcs e gnomos. Nunca estaremos seguros "
|
||
"agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7
|
||
msgid "A Subterranean Struggle"
|
||
msgstr "Luta Subterrânea"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1178
|
||
msgid "team_name^Trolls"
|
||
msgstr "Trogloditas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1156
|
||
msgid "team_name^Dwarves"
|
||
msgstr "Anões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Explore Underground"
|
||
msgid "Explore underground"
|
||
msgstr "Explora o Subsolo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323
|
||
msgid "Defeat troll leaders"
|
||
msgstr "Derrota os líderes trogloditas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334
|
||
msgid "Defeat dwarf leaders"
|
||
msgstr "Derrota os líderes anões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345
|
||
msgid "Defeat the Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Derrota a figura encapuçada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367
|
||
msgid "Death of Fundin"
|
||
msgstr "Morte de Fundin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374
|
||
msgid "Death of Nori"
|
||
msgstr "Morte de Nori"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381
|
||
msgid "Death of Thungar"
|
||
msgstr "Morte de Thungar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388
|
||
msgid "Death of Gnarl"
|
||
msgstr "Morte de Gnarl"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Flanker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439
|
||
msgid "Rygar"
|
||
msgstr "Rygar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450
|
||
msgid "Nantheos"
|
||
msgstr "Nantheos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve "
|
||
"only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mencionaste que os anões e trogloditas viviam no subsolo, Elyssa. Só ouvi "
|
||
"mitos, já conheceste um anão ou um troglodita?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are "
|
||
"lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve "
|
||
"read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, não conheci, não costumo explorar o subterrâneo a menos que preciso. Há "
|
||
"muitas coisas desagradáveis que se escondem longe da luz dos sóis. Mas li um "
|
||
"pouco sobre eles, e até conheci algumas pessoas que tiveram relações com os "
|
||
"anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490
|
||
msgid "What are dwarves like?"
|
||
msgstr "E como são os anões?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and "
|
||
"fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have "
|
||
"little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I "
|
||
"don’t know what happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"São um povo orgulhoso, e alguns diriam ganancioso. Amam o seu ouro e metais "
|
||
"finos, e forjam muitas coisas bonitas. Devo avisar-te, têm pouca simpatia "
|
||
"pelos elfos. Houve alguma traição há muitos anos, embora não sei o que "
|
||
"aconteceu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500
|
||
msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"E e quanto aos trogloditas? Não tenho a certeza se quero conhecer um cara a "
|
||
"cara."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
|
||
"would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
|
||
"and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I "
|
||
"knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were "
|
||
"quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trogloditas e anões são inimigos naturais, a viver tão juntos. E muitos "
|
||
"diriam trogloditas são pouco mais do que brutos e selvagens. Trogloditas são "
|
||
"enormes e muito fortes com a pele dura como pedra, e podem ser inimigos "
|
||
"temíveis. Mas soube de um homem há muito tempo que trocou com um grupo de "
|
||
"trogloditas e disse que eram bastante honrosos, desde que não tentes enganá-"
|
||
"los."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
|
||
"either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, com a orientação de Eloh, espero que encontramos esses túneis desertos. "
|
||
"Ficarei feliz se o nosso maior problema é não ficar perdido. Tenho pouca "
|
||
"vontade de conhecer tanto os anões ou trogloditas. Mas Eloh vai cuidar de "
|
||
"nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567
|
||
msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Será que vai? Tinha a impressão de que ela não possuía poderes no "
|
||
"subterrâneo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, "
|
||
"when the suns are shining down on us. But it is said that even in the "
|
||
"darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden "
|
||
"Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul "
|
||
"things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our "
|
||
"shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not "
|
||
"do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donde tiraste essa ideia? Certamente Eloh é mais forte durante o dia, quando "
|
||
"os sóis estão a brilhar. Mas diz-se que, mesmo na mais escura das noites irá "
|
||
"proteger os seus fiéis. E de volta a Idade de Ouro guerreiros sagrados elfos "
|
||
"levaram grandes cruzadas contra os orcs e outras coisas desagradáveis que se "
|
||
"escondiam no subterrâneo, matando-os com a ajuda de Eloh. Fé é o nosso "
|
||
"escudo, Kaleh. Penso que deves manter as tuas dúvidas para ti mesmo, não "
|
||
"farias por preocupar indevidamente o nosso povo. Eloh sempre protege-nos se "
|
||
"seguirmos o seu caminho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been "
|
||
"this far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então espero que o resto da nossa jornada seja tão tranquilo quanto foi até "
|
||
"agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of "
|
||
"creatures we might encounter underground?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já ouvi falar dos anões, mas tens alguma ideia, Zhul, que tipo de criaturas "
|
||
"podemos encontrar no subsolo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know "
|
||
"about dwarves is from the few tales from the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes túneis são estranhos para mim; sei pouco mais do que tu. Tudo o que "
|
||
"sei sobre os anões é o que se diz nos poucos contos que sobreviveram da Era "
|
||
"Dourada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542
|
||
msgid "What are they like?"
|
||
msgstr "E como são?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging "
|
||
"many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the "
|
||
"strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any "
|
||
"survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against "
|
||
"the orcs and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viviam nas profundezas da terra, a minerar ouro e metais preciosos, e a "
|
||
"forjar muitas coisas belas. Já fomos aliados durante a Era Dourada, mas "
|
||
"entre as guerras e o caos da queda perdemos todo o contacto. Não sei se "
|
||
"algum deles sobreviveu. Mas na era dourada eram muito úteis nas nossas "
|
||
"guerras contra os orcs e trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552
|
||
msgid "What are trolls?"
|
||
msgstr "O que são trogloditas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
|
||
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
|
||
"them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty "
|
||
"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
|
||
"meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trogloditas são enormes criaturas odiosos, do tamanho de gigantes, e "
|
||
"fortíssimos. Eram criaturas exclusivas, a esconder-se nos subterrâneos. "
|
||
"Nunca tivemos muito contacto com eles, embora alguns tenham lutado junto aos "
|
||
"orcs nas grandes batalhas. Eram guerreiros poderosos. Espero que tenham "
|
||
"todos morrido; Certamente não quero encontrar um cara a cara."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground "
|
||
"Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas com a orientação de Eloh, espero que encontramos esses túneis desertos. "
|
||
"ficaria feliz se o nosso maior problema é não ficar perdido. Ainda assim, "
|
||
"mesmo no subterrâneo Eloh vai cuidar de nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596
|
||
msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tudo o que estou a dizer é que estes túneis não são tão ruins como esperava."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602
|
||
msgid "Shhh! Did you hear something?"
|
||
msgstr "Espera, ouviste qualquer coisa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641
|
||
msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile."
|
||
msgstr "Formigas. Formigas muito grandes. Talvez não sejam hostis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654
|
||
msgid "On the other hand, that spider probably is."
|
||
msgstr "Por outro lado, aquela aranha provavelmente é."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659
|
||
msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be."
|
||
msgstr ""
|
||
"No meio do caminho entre uma aranha e a sua presa. Não é um bom lugar para "
|
||
"se estar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the "
|
||
"spider. Aren’t we lucky!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whoa! Viste isso? Essa enorme estalactite simplesmente caiu e esmagou a "
|
||
"aranha. Estamos com sorte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:698
|
||
msgid "Eloh must indeed be watching over us."
|
||
msgstr "Eloh deve estar mesmo a observar por nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very "
|
||
"disappointed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabes, se tudo o que descobrir aqui são insectos, vou ficar muito "
|
||
"decepcionado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:716
|
||
msgid "Spiders aren’t insects."
|
||
msgstr "Aranhas não são insectos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:721
|
||
msgid "Thanks for the clarification."
|
||
msgstr "Muito obrigada pela aula."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741
|
||
msgid "Help! They’re everywhere!"
|
||
msgstr "Socorro! Estão por toda a parte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751
|
||
msgid "Nym, your timing is impeccable."
|
||
msgstr "Nym, o teu momento é impecável."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762
|
||
msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr "Isso é um anão, mas parece que foi espancado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:769
|
||
msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr "Baixinho e cabeludo, deve ser um anão. Mas foi esmigalhado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for "
|
||
"anything, everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sei o que “eles” são, mas não podemos voltar. Preparam-se para qualquer "
|
||
"coisa, todos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:838
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:886
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:898
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901
|
||
msgid "Dwarf Defender"
|
||
msgstr "Defensor Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:843
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:857
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:861
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:867
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:891
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:892
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910
|
||
msgid "Troll Defender"
|
||
msgstr "Defensor Troglodita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:850
|
||
msgid "Dwarf Leader"
|
||
msgstr "Líder Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870
|
||
msgid "Troll Leader"
|
||
msgstr "Líder Troglodita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:939
|
||
msgid "Whoa."
|
||
msgstr "Whoa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||
msgstr "Kaleh, penso que precisas de vir e ver isto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052
|
||
msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
|
||
msgstr "Penso que preferia a aranha e as formigas..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1057
|
||
msgid "Stand firm, boys, here they come!"
|
||
msgstr "Fiquem firme, rapazes, lá vêm eles!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1062
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You invade our tunnels, you slaughter our women and children, by Griknagh "
|
||
#| "we will make you pay!"
|
||
msgid ""
|
||
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
|
||
"you pay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invadiram os nossos túneis, massacraram as nossas mulheres e crianças, por "
|
||
"Griknagh, faremos pagar-vos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we "
|
||
"won’t let a couple of trolls keep them from us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selvagens obstinados, não são? Mas esses túneis são ricos em minérios, e não "
|
||
"vamos deixar que um par de trogloditas mantêm-nos fora do nosso alcance."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1072
|
||
msgid "Wait... What... Who are you?"
|
||
msgstr "Espera... O que... Quem és?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1077
|
||
msgid "Uh..."
|
||
msgstr "Ui..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082
|
||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||
msgstr "O que em nome dos meus antepassados são eles?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wait a minute... Blond hair, pointy ears — they must be elves."
|
||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera um minuto ... Cabelos loiros, orelhas pontiagudos — devem ser elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092
|
||
msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?"
|
||
msgstr "Elfos? O que nos nove infernos estão elfos a fazer aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097
|
||
msgid "Never mind that, who are you?"
|
||
msgstr "Deixa isso de lado, quem és?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
#| "here?"
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou Kaleh, e somos os elfos Quenoth. O que em nome de Eloh está a acontecer "
|
||
"aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always "
|
||
"greedy for glittery rocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invadem a nossa terra e matam os nossos jovens. Os Anões sempre querem mais, "
|
||
"sempre cobiçam as suas pedrinhas brilhantes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us "
|
||
"drive these lummoxes from our tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses monstros mataram os meus rapazes. Kaleh, se for um homem de coração "
|
||
"valente, ajuda-nos a tirar essas abominações dos nossos túneis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117
|
||
msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you."
|
||
msgstr "Não, este é o nosso lar. Ajude-nos, pequeninos, e ajudaremos-vos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides "
|
||
"with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think "
|
||
"we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the "
|
||
"factions so we can get their help in finding a way back to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há demasiados deles para tentarmos enfrentar ambos, e além disso com todos "
|
||
"esses túneis não temos ideia que caminho seguir. Penso que precisamos de "
|
||
"aceitar a sua oferta; aliarmos-nos com uma destas fações para que tenhamos a "
|
||
"sua ajuda para encontrar um caminho de volta à superfície."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort "
|
||
"them through this war zone?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas mesmo que escolhamos, e o nosso povo? Como poderemos escoltar-os por "
|
||
"este campo de batalha?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage "
|
||
"we should be able to protect them, at least for a little while. In the "
|
||
"meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right "
|
||
"Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não vamos. Se mantivermos a maior parte do nosso povo escondido pelas "
|
||
"passagens, seremos capazes em proteger-os, pelo menos por um pouco. Enquanto "
|
||
"isso, vamos em frente e tentamos ajeitar esta zona. Penso que tens razão, "
|
||
"Zhul, se tivermos sorte, poderemos negociar uma passagem segura para fora "
|
||
"daqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142
|
||
msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas os dois lados parecem bem equilibrados. Com quem deveríamos aliar-nos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1145
|
||
msgid "Let’s aid the dwarves."
|
||
msgstr "Vamos ajudar os anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, "
|
||
"Griknagh will smash you all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pá! A tua espécie são todos o mesmo. Todos ficam contra os trogloditas. Mas "
|
||
"verás, Griknagh vai esmagar todos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1167
|
||
msgid "Let’s aid the trolls."
|
||
msgstr "Vamos ajudar os trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your "
|
||
"betrayal. Taste dwarven steel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabia que os elfos não eram confiáveis. Rapaz tolo, vais arrepender-te da "
|
||
"tua traição. Prova o aço anão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1198
|
||
msgid ""
|
||
"There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we "
|
||
"can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
|
||
"warriors to help in the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece haver uma fortaleza abandonada anã em frente de nós. Se pudermos "
|
||
"lutar o nosso caminho até a fortaleza, devemos ser capazes de começar a "
|
||
"mobilizar os nossos guerreiros para ajudar na batalha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1220
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1284
|
||
msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgstr "Troglodita Escaramuçador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [else]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1228
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
|
||
msgid "Dwarf Skirmisher"
|
||
msgstr "Anão Escaramuçador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235
|
||
msgid "Dwarf Thunderer"
|
||
msgstr "Anão Trovejante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1348
|
||
msgid "Fundin"
|
||
msgstr "Fundin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361
|
||
msgid "Nori"
|
||
msgstr "Nori"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376
|
||
msgid "Thungar"
|
||
msgstr "Thungar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1389
|
||
msgid "Gnarl"
|
||
msgstr "Gnarl"
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1527
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1550
|
||
msgid "Troll Flamecaster"
|
||
msgstr "Troglodita Flamejante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Flamecaster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555
|
||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||
msgstr "Queimem, queimem e morram!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1566
|
||
msgid "Dive for cover!"
|
||
msgstr "Protejam-se!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This "
|
||
"doesn’t look good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqueles novos trogloditas místicos estão a dizimar os anões com bolas de "
|
||
"fogo! Isto não é bom."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610
|
||
msgid "Aauughh!"
|
||
msgstr "Aauughh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1795
|
||
msgid "No...!"
|
||
msgstr "Não...!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628
|
||
msgid "Help me!!"
|
||
msgstr "Acudam-me!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657
|
||
msgid "More accursed troll magic. Fall back!"
|
||
msgstr "Mais magia maldita troglodita. Retirada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1663
|
||
msgid ""
|
||
"I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll "
|
||
"need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors "
|
||
"watch over you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preciso de voltar e trazer mais reforços. Estamos com problemas, Kaleh, "
|
||
"preciso que os teus homens cubram a nossa retirada. Faça o que puderes, "
|
||
"miúdo, e que Moradin veja por ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1683
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1692
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1703
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1715
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1726
|
||
msgid "Dwarf Grenadier"
|
||
msgstr "Granadeiro Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
|
||
"hole!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos explodir esses monstros de volta para o buraco de onde vieram! Fogo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1742
|
||
msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
|
||
msgstr "Mais truques dos anões! Retirada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
|
||
"effect! I don’t think the trolls can take this much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqueles anões estão a atirar explosivos aos trogloditas com um efeito "
|
||
"devastador! Não penso que os trogloditas podem aguentar isso por muito mais "
|
||
"tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1786
|
||
msgid "Aaughh!"
|
||
msgstr "Aaughh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
|
||
msgid "Gaaghh!"
|
||
msgstr "Gaaghh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
|
||
"Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preciso de voltar e trazer mais trogloditas para a luta. Segure-os enquanto "
|
||
"isso, Kaleh. Seja forte como a rocha. Griknagh estará contigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1866
|
||
msgid "Thu’lok"
|
||
msgstr "Thu’lok"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881
|
||
msgid "Harpo"
|
||
msgstr "Harpo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1896
|
||
msgid "Groucho"
|
||
msgstr "Groucho"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1911
|
||
msgid "Chico"
|
||
msgstr "Chico"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1927
|
||
msgid "Groo"
|
||
msgstr "Groo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Thu'lok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
|
||
"dead. We will avenge the deaths of our people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nosso líder enviou-nos para ajudar-te. Lutaremos por ti até que todos os "
|
||
"anões estejam mortos. Vingaremos as mortes dos nossos irmãos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
|
||
"throwing stones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os anões usam totens de pedra para marcar o seu território. Que desperdício "
|
||
"de pedras boas para arremessar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976
|
||
msgid "Dwalim"
|
||
msgstr "Dwalim"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993
|
||
msgid "Moin"
|
||
msgstr "Moin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2010
|
||
msgid "Nordi"
|
||
msgstr "Nordi"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2027
|
||
msgid "Byorn"
|
||
msgstr "Byorn"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2046
|
||
msgid "Runin"
|
||
msgstr "Runin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwalim
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you "
|
||
"until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
|
||
"troll!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que chegamos mesmo a tempo. O nosso chefe disse-nos para lutar "
|
||
"contigo até que todos os trogloditas estejam mortos. Diga-nos para onde ir — "
|
||
"quero matar alguns trogloditas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
|
||
"territory. How barbaric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os trogloditas usam os crânios dos seus inimigos para marcar o seu "
|
||
"território. Que coisa bárbara."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2143
|
||
msgid ""
|
||
"Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be "
|
||
"there until you pay for what you have done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensaste que escapaste-me, Kaleh? Sou a tua sombra, sempre estarei lá até "
|
||
"que pagas pelo que fizeste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2149
|
||
msgid ""
|
||
"You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her "
|
||
"either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
|
||
"shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Queres fugir, não? Mas não podes. Não podes escapar desta. Mesmo a morte não "
|
||
"pode salvar-os. Vai devorar-nos toda. Mas primeiro vou ter a minha vingança. "
|
||
"Faça a dança da morte para mim, Kaleh! Dança! Dança!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221
|
||
msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!"
|
||
msgstr "Desagradável anões e elfos, nós partir todos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2229
|
||
msgid ""
|
||
"Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the "
|
||
"intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matem os elfos! Pararemos-os aqui. Esta é a nossa terra, destruam os "
|
||
"intrusos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235
|
||
msgid ""
|
||
"What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not "
|
||
"this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que estão a fazer aqui? Os trogloditas escondem-se nos túneis para o sul, "
|
||
"não para este lado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I "
|
||
"will cleave all in two with my axe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos traiçoeiros, como podem lutar com criaturas tão horríveis como "
|
||
"trogloditas? Vou partir tudo em dois com o meu machado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259
|
||
msgid ""
|
||
"If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are "
|
||
"masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight "
|
||
"on, my brothers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se acham que podem tomar estas cavernas de nós, então são tolos. Somos os "
|
||
"mestres da luta subterrânea, e morreremos a defender o nosso lar. Lutam, "
|
||
"irmãos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265
|
||
msgid ""
|
||
"What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this "
|
||
"way. Go back and fight bravely."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que estão a fazer aqui? Anões nojentos estão para o norte, não tem anão "
|
||
"aqui. Voltem e lutem bravamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2296
|
||
msgid "The rest is silence..."
|
||
msgstr "O resto é silêncio..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2309
|
||
msgid "I go to my ancestors..."
|
||
msgstr "Volto para os meus ancestrais..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322
|
||
msgid "Arrghh!!"
|
||
msgstr "Arrghh!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2335
|
||
msgid "I will be avenged..."
|
||
msgstr "Serei vingado..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2429
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1658
|
||
msgid "Zurg"
|
||
msgstr "Zurg"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
#| "Dwarves."
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parabéns! Alguns dos trogloditas não pensam que és o suficiente forte para "
|
||
"vencer os Anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2549
|
||
msgid "Where did you come from?"
|
||
msgstr "De onde veio?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2457
|
||
msgid ""
|
||
"There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll "
|
||
"know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but "
|
||
"he was just sent back from where real fighting is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há muitos túneis secretos que as criaturas do sol não sabem. Apenas "
|
||
"trogloditas sabem. Trogloditas são mais espertos do que pensam. Zurg poderia "
|
||
"ter matado os anões sozinho, mas acabou de voltar da verdadeira batalha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2462
|
||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||
msgstr "A verdadeira batalha? Pensei que já estávamos bem no meio dela?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468
|
||
msgid ""
|
||
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
|
||
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
|
||
"trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. "
|
||
"But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You "
|
||
"trolls’ secret weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto lutavam, uma outra tribo de anões deu a volta e flanquearam-nos. "
|
||
"Anões traiçoeiros. Temos de sair daqui e voltar para defender as mulheres e "
|
||
"crias trogloditas. Os anões nunca desistem, muitos trogloditas morrem, a "
|
||
"luta fica difícil. Mas os anões fizeram um erro, são mais fortes do que os "
|
||
"anões ou trogloditas pensaram. São a arma secreta dos trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2473
|
||
msgid "How do you mean?"
|
||
msgstr "Como assim?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2478
|
||
msgid ""
|
||
"Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
|
||
"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
|
||
"dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around "
|
||
"so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can "
|
||
"break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much "
|
||
"damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You "
|
||
"do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how "
|
||
"to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo antes da luta, encontramos a passagem secreta, para o norte, que leva "
|
||
"directamente para o forte dos anões. Escondido no forte está um anão muito "
|
||
"importante, a dirigir a batalha. Os anões sempre pensam que são os melhores "
|
||
"guerreiros, então deixaram poucos anões a guardar o forte. Se puderem "
|
||
"atravessar as defesas dos anões e matar o Patriarca Anão, isso vai causar "
|
||
"muito dano ao exército deles, ficarão com medo e confusos, presa fácil para "
|
||
"trogloditas. Fazem isso e derrotamos-os. Então líder troglodita pode mostrar-"
|
||
"vos como voltar à superfície. Venham com Zurg, mostrará o caminho para a "
|
||
"passagem secreta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579
|
||
msgid ""
|
||
"Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago "
|
||
"that that wall was solid rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conhecimento deles sobre estes túneis é incrível. Podia jurar a um momento "
|
||
"atrás que aquela parede era de rocha maciça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2494
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
|
||
"we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera um momento, Zurg, temos de lidar com esta misteriosa figura "
|
||
"encapuçada antes que possamos seguir-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que o nosso trabalho ainda não acabou. Muito bem, vamos, temos de "
|
||
"seguir Zurg."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1465
|
||
msgid "Grimnir"
|
||
msgstr "Grimnir"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parabéns, alguns dos meus rapazes não pensaram que venceriam os trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these "
|
||
"caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from "
|
||
"the main front of the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas não penses que conheces todos os túneis e passagens que passam por estas "
|
||
"cavernas, elfo. Poderia ter-te matado eu mesmo, mas acabei de voltar da "
|
||
"frente principal da batalha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2559
|
||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||
msgstr "A frente da batalha? Pensei que esta era a frente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2564
|
||
msgid ""
|
||
"While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our "
|
||
"sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of "
|
||
"those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the "
|
||
"truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces "
|
||
"in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has "
|
||
"produced a unexpected opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto estavam a lutar, uma tribo separada de trogloditas seguiu "
|
||
"furtivamente em torno das nossas sentinelas e flanqueou-nos , atacando os "
|
||
"depósitos dos nossos suprimentos. Há mais desses vagabundos fedorentos do "
|
||
"que tínhamos pensado originalmente. Para dizer a verdade, estamos sob "
|
||
"pressão. Vamos ter de recuar todas as nossas forças nessas cavernas para "
|
||
"reforçar as linhas de trás. Mas a vossa vitória aqui tem produzido uma "
|
||
"oportunidade inesperada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2569
|
||
msgid "It has?"
|
||
msgstr "Tem?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2574
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had "
|
||
#| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main "
|
||
#| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is "
|
||
#| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to "
|
||
#| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have "
|
||
#| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past "
|
||
#| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into "
|
||
#| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our "
|
||
#| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. "
|
||
#| "When you’re ready I’ll show you the way. It’s not far."
|
||
msgid ""
|
||
"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
|
||
"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
|
||
"this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their "
|
||
"main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in "
|
||
"and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to "
|
||
"spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and "
|
||
"kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the "
|
||
"pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help "
|
||
"you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you "
|
||
"the way. It’s not far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo antes dos trogloditas invadiram esta área das minas, os nossos "
|
||
"batedores encontraram um velho túnel para o sul daqui que leva quase "
|
||
"directamente ao covil principal desta tribo de trogloditas. Acreditamos que "
|
||
"dentro deste covil está um dos seus principais líderes, que esta a dirigir a "
|
||
"batalha. Iríamos tentar infiltrar-nos e fazer um ataque surpresa, mas na "
|
||
"verdade não temos anões o suficiente para isso. Se puderem usar esta "
|
||
"passagem para atacar-os por trás e matar esse líder, isso desorganizará "
|
||
"esses trogloditas, e diminuirá a pressão na nossa frente. Se fizerem isso, o "
|
||
"nosso Rei promete ajudar-vos a levar vosso povo de volta para as terras "
|
||
"iluminadas. Quando estiverem prontos mostrarei-vos o caminho, não é muito "
|
||
"longe."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2590
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
|
||
"before we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera um momento, Grimnir, temos de lidar com esta misteriosa figura "
|
||
"encapuçada antes que possamos seguir-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2600
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que o nosso trabalho ainda não acabou. Muito bem, vamos, temos que "
|
||
"seguir Grimmir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2637
|
||
msgid ""
|
||
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name "
|
||
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aonde foi? Como desapareceu assim? E do que em nome de Uria esteve ele a "
|
||
"vociferar? Quem seja começa a fazer-me ficar nervoso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"A figura encapuçada foi-se. Ainda assim, o nosso trabalho ainda não está "
|
||
"feito. Ajuntai-vos; devemos seguir Zurg."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"A figura encapuçada foi-se. Ainda assim, o nosso trabalho ainda não está "
|
||
"feito. Ajuntai-vos; devemos seguir Grimnir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2013
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely "
|
||
"be overwhelmed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh não, demoramos demasiado tempo, e os reforços inimigos chegaram. Agora "
|
||
"certamente seremos sobrepujados!"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
|
||
"time they smell much worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esses trogloditas mortos-vivos lutam mortos da mesma forma como o faziam em "
|
||
"vida, excepto pelo facto de terem um cheiro bem pior."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9
|
||
msgid "In the Tunnels of the Trolls"
|
||
msgstr "Nos Túneis dos Trogloditas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53
|
||
msgid "Dwarf Ally"
|
||
msgstr "Aliado Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69
|
||
msgid "Starting Objectives:"
|
||
msgstr "Objetivos Iniciais:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kill Troll Leader"
|
||
msgid "Kill troll leader"
|
||
msgstr "Mata o Líder dos Trogloditas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280
|
||
msgid "Troll Interrogator"
|
||
msgstr "Interrogador Troglodita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323
|
||
msgid "Troll Assistant"
|
||
msgstr "Assistente Troglodita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309
|
||
msgid "Ulg"
|
||
msgstr "Ulg"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1264
|
||
msgid "Troll High Shaman"
|
||
msgstr "Troglodita Místico Antigo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||
"from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of "
|
||
"the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, "
|
||
"I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be "
|
||
"lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll "
|
||
"know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta passagem leva muito perto do covil principal dos trogloditas, podes "
|
||
"ouvir-os a trotar de um lado para outro mesmo depois da muralha oriental. "
|
||
"Tudo o que nos separa dos trogloditas é uma fina parede de pedra. os meus "
|
||
"rapazes mineraram ao final do túnel com explosivos, e quando moveres uma "
|
||
"unidade adjacente à parede final, vou acabar com os encargos e abrir o "
|
||
"caminho. O líder dos trogloditas só deve ser ligeiramente defendido; pois "
|
||
"enviou a maioria dos seus melhores guerreiros para a frente. Vais saber quem "
|
||
"é o troglodita chefe quando o veres — é grande, odioso e extra feio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try "
|
||
"to find the one that shouts the loudest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensei que todos os trogloditas se pareciam com isso. Suponho que teremos de "
|
||
"simplesmente encontrar aquele que grita mais alto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413
|
||
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Então cavaram estes túneis todos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging "
|
||
"tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we "
|
||
"mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and "
|
||
"dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and "
|
||
"elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But "
|
||
"now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed "
|
||
"trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be "
|
||
"done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
|
||
"will be rewarded handsomely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há muito tempo, antes dos malditos trogloditas invadirem, passávamos os "
|
||
"nossos dias a cavar túneis por toda a parte destas montanhas. Ah, os "
|
||
"minérios e pedras preciosas que encontramos! As minas estavam repletas dos "
|
||
"sons alegres dos nossos martelos e canções, e as jóias dos nossos salões "
|
||
"brilhavam tanto quanto o sol. Príncipes humanos e elfos pagavam-nos fortunas "
|
||
"pela nossa habilidade na forja. Mas agora os túneis estão em silêncio, e "
|
||
"passamos os nossos dias a caçar esses malditos trogloditas. Mas não faz "
|
||
"sentido ficar a relembrar o passado. Há mais trabalho a ser feito! Ainda "
|
||
"assim, somos honrados, e, como prometi-te, serás bem recompensado ao "
|
||
"terminar esta missão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460
|
||
msgid "It shall be done."
|
||
msgstr "Que assim seja."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando terminares de colocar os teus homens em posição, accionarei os "
|
||
"explosivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466
|
||
msgid "Troll Brute"
|
||
msgstr "Bruto Troglodita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Troll
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1330
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1331
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1332
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1337
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306
|
||
msgid "Troll Guard"
|
||
msgstr "Guarda Troglodita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
|
||
msgid "Fire in the hole!"
|
||
msgstr "Fogo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more "
|
||
#| "things to do before the day is done, but I will return once you finish "
|
||
#| "your mission. Fight well!"
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. I must report back to my king. I have many more things "
|
||
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
|
||
"mission. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu trabalho aqui termina. Voltarei para o meu Rei. Tenho muitas outras "
|
||
"coisas para fazer antes do fim do dia, mas voltarei quando terminares a tua "
|
||
"missão. Lute bem!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:572
|
||
msgid "Intruders! Kill them!"
|
||
msgstr "Intrusos! Matem-os!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605
|
||
msgid "Wounded Dwarf"
|
||
msgstr "Anão Ferido"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:614
|
||
msgid "Tell us where your leader is hiding!"
|
||
msgstr "Diga-nos onde o teu líder está escondido!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Nunca!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Assistant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:624
|
||
msgid "Master, look!"
|
||
msgstr "Mestre, olhe!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the "
|
||
"other prisoner. We will deal with these fools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há! Pensas que podes salvar os teus amigos. Estás errado. Ulg, mata o outro "
|
||
"prisioneiro, cuidaremos destes idiotas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634
|
||
msgid "Yes master, I’ll make him suffer."
|
||
msgstr "Sim mestre, farei-o sofrer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:673
|
||
msgid "Aaahh!"
|
||
msgstr "Aaahh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets "
|
||
"killed too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se movermos-nos rapidamente, poderemos salvar o outro prisioneiro antes que "
|
||
"também seja morto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694
|
||
msgid "Rogrimir"
|
||
msgstr "Rogrimir"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715
|
||
msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!"
|
||
msgstr "Farei-te gemer, anão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me "
|
||
"died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I "
|
||
"will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the "
|
||
"earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Devo-te a minha vida. Não posso acreditar que fui capturado quando aqueles "
|
||
"em volta de mim morreram a lutar gloriosamente. Estou com tanta vergonha. "
|
||
"Não pude protegê-los ... mas vou guardar-te com a minha vida, mesmo se tiver "
|
||
"que seguir-te até os confins da terra. Agora levam-me aos trogloditas e "
|
||
"deixam-me vingar a morte dos meus amigos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:886
|
||
msgid "Whoa. This place is hot."
|
||
msgstr "Ui. Este lugar é quente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. "
|
||
"If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think "
|
||
"about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other "
|
||
"hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls "
|
||
"constructed a bridge across the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta caverna é tão quente que está a abafar; até já sinto a minha armadura a "
|
||
"queimar-me. Se ficarmos demasiado tempo aqui seremos queimados vivos. Não "
|
||
"quero nem pensar no que aconteceria se tentasse pisar na lava. Por outro "
|
||
"lado, a lava deixa a caverna bem iluminada. Até sinto-me grato aos "
|
||
"trogloditas terem construído uma ponte sobre ela."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must "
|
||
"not pass!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Romperam a linha de guarda exterior. Destruam a ponte, não devem passar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess "
|
||
"they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take "
|
||
"more than a little heat to stop us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, retiro o que disse. Ainda assim, os trogloditas não parecem estar a "
|
||
"avançar. Penso que pensam que a lava pode segurar-nos. Bom, vamos mostrar-"
|
||
"lhes. Vai ser necessário mais do que um pouco de calor para impedir-nos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:932
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
|
||
#| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
|
||
#| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
|
||
#| "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
|
||
#| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
|
||
#| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
|
||
#| "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
|
||
#| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
|
||
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
|
||
"damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per "
|
||
"turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much "
|
||
"time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave "
|
||
"floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This "
|
||
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualquer unidade que termina o seu turno num hexágono de lava, excepto Fadas "
|
||
"e Estrelas do Deserto que podem voar por cima da lava, vão ter 25 de dano no "
|
||
"início do próximo turno. Este dano pode matar unidades. Fadas e Estrelas do "
|
||
"deserto só vão levar $heat_damage dano por turno ao voar sobre a lava, "
|
||
"embora também podem morrer se gastarem demasiado tempo sobre a lava. Também "
|
||
"por causa do calor na caverna, todas as unidades sobre hexágonos de caverna "
|
||
"terão $heat_damage de dano no início de cada turno. Este dano pode reduzir "
|
||
"uma unidade a 1 ponto de vida, mas não pode matar-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:941
|
||
msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Levantem-se! Levantem-se e mergulhem os intrusos no vosso fogo sagrado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in "
|
||
"here is even more fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que diabos é aquilo? Não me parece bom. A última coisa que ainda precisamos "
|
||
"aqui é de mais fogo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"There is a small pool of water here. It must come from some spring deep "
|
||
"underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while "
|
||
"and recover from the heat of that blasted cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há uma pequena poça de água aqui. Deve vir de uma fonte subterrânea. A água "
|
||
"é gelada e refrescante. Deixam-me banhar nela por um tempo, e recuperar do "
|
||
"calor daquela caverna escaldante."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
|
||
"hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
|
||
"the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage "
|
||
"each turn from the heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"No começo de cada turno, qualquer unidade que estiver na poça de água curará "
|
||
"10 pontos de vida, e não será afetada pelo calor da caverna. Claro, se a "
|
||
"unidade sair da poça, voltará a sofrer os $heat_damage pontos de dano "
|
||
"normais a cada turno, devido ao calor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1007
|
||
msgid "Guardian Phoenix"
|
||
msgstr "Fénix Guardiã"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1051
|
||
msgid "That thing just won’t stay dead!"
|
||
msgstr "Essa coisa não morre!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1097
|
||
msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
|
||
msgstr "Levantem-se, guardiões ancestrais, e destruam os invasores!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1104
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1143
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1144
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1182
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Guardião de Fogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1114
|
||
msgid "Look, more fire guardians!"
|
||
msgstr "Vejam, mais guardiões do fogo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1136
|
||
msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!"
|
||
msgstr "Levantem-se e ataquem-os agora, enquanto estão vulneráveis!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m "
|
||
"going to kill those trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que óptimo, mais guardiões do fogo. Quando atravessar este inferno vou matar "
|
||
"aqueles trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1174
|
||
msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!"
|
||
msgstr "Não permitam que atravessam para o outro lado! Matam-os!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out "
|
||
"of this cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que surpresa, mais guardiões do fogo. Vou ficar realmente feliz quando "
|
||
"sairmos desta caverna."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208
|
||
msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!"
|
||
msgstr "Apesar dos guardiões do fogo, os elfos já quase cruzaram a lava!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon "
|
||
"reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obviamente eles não foram suficientes. Vá alertar os outros enquanto invoco "
|
||
"por reforços. Segurarei-os enquanto puder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1218
|
||
msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!"
|
||
msgstr "Que Griknagh poderá proteger-te. Volto em breve!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1255
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1256
|
||
msgid "Troll Reinforcements"
|
||
msgstr "Reforços Trogloditas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1292
|
||
msgid "Troll Chieftain"
|
||
msgstr "Chefe Troglodita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1349
|
||
msgid "High Advisor"
|
||
msgstr "Alto Conselheiro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred "
|
||
"burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to "
|
||
"those of our ancestors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentam invadir a nossa caverna mais sagrada pela vossa própria conta e "
|
||
"risco. Por muito tempo temos protegido os nossos cemitérios de criaturas vis "
|
||
"como vós, e espalharemos os teus ossos por cima daqueles dos nossos "
|
||
"ancestrais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367
|
||
msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!"
|
||
msgstr "Destruam os invasores! Fazem-os pagar pelos assassinatos que fizeram!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1390
|
||
msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Levantem-se, irmãos nossos do passado! Levantem-se e destruam os invasores!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1431
|
||
msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!"
|
||
msgstr "Argh! Maldito! Que nunca mais veja a luz do sol novamente!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1437
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1620
|
||
msgid "And so, at last, it ends."
|
||
msgstr "E assim, finalmente, termina."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1444
|
||
msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!"
|
||
msgstr "O grande troglodita está morto. Corram pelas vossas vidas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
#| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This "
|
||
#| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
#| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to "
|
||
#| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place "
|
||
#| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great "
|
||
#| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll "
|
||
#| "chieftain! We will tell this story for years."
|
||
msgid ""
|
||
"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
|
||
"is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
"gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk "
|
||
"with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no "
|
||
"elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you "
|
||
"have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
|
||
"tell this story for years."
|
||
msgstr ""
|
||
"As notícias correm rápido. O caos que semeaste fez com que os asquerosos "
|
||
"trogloditas começassem a fugir. E agora o arquitecto do nosso sofrimento "
|
||
"está morto. Esta guerra ainda está longe de acabar, mas com a tua ajuda "
|
||
"vencemos esta batalha. Tens a nossa gratidão. O nosso Rei instruiu-nos para "
|
||
"que levemos-vos até ele; quer falar convosco e recompensar-vos. Espera-vos "
|
||
"no nosso mais nobre salão, um lugar que nenhum elfo vê há várias gerações. É "
|
||
"uma grande honra, mas realizaram feitos dignos dela este dia. Elfos a matar "
|
||
"um chefe troglodita! Lembraremos-nos desta história por anos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the troll chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"De maneira como conhecem todos esses túneis secretos, bem nos poderiam ter "
|
||
"levado directamente até aqui, ao invés de fazer-nos passar por todas aquelas "
|
||
"“defesas leves”. Certamente teria-nos salvado um bocado de luta "
|
||
"desnecessária para chegar ao chefe troglodita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez quisessem testar mais um pouco a nossa capacidade de batalha. E além "
|
||
"disso, cada troglodita que matamos é um troglodita que não precisam de "
|
||
"matar. Ainda assim, acredito que tivemos um resultado maior do que estavam à "
|
||
"espera."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
#| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
#| "the great cave where you first met us and I fear that even now those "
|
||
#| "caves aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgid ""
|
||
"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
"king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
|
||
"great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silêncio, vós dois. Sim, claro, ficaremos honrados de ir encontrar o vosso "
|
||
"rei. Mas primeiro, deixamos muitos do nosso povo para trás, perto da entrada "
|
||
"da grande caverna onde encontraram-nos, e temo que agora mesmo aquelas "
|
||
"cavernas já não sejam mais seguras. Podes-nos ajudar a escoltar o meu povo a "
|
||
"um lugar seguro?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We "
|
||
"have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but "
|
||
"safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid "
|
||
"your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll "
|
||
"get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want "
|
||
"any surprises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mm, sim, depois do que fizeram, penso que posso arrumar algo. Temos alguns "
|
||
"salões maiores nos quais podem ficar os teus amigos. Um pouco apertados, mas "
|
||
"seguros. Desde que chegaram, deixamos uns rapazes a olhar por eles; "
|
||
"escondeste o teu povo num local bom de se defender, mas nunca dá para ter a "
|
||
"certeza. Pedirei-lhes que levam o teu povo para a segurança. Certamente não "
|
||
"queremos surpresas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506
|
||
msgid ""
|
||
"You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were "
|
||
"watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
|
||
"yet, we still have work left to do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás cheio de surpresas. Mas sinto-me melhor a saber que alguns do teu povo "
|
||
"estavam a olhar pelo resto do meu. Tudo certo então, nada de celebrar, ainda "
|
||
"temos trabalho a fazer!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1539
|
||
msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west."
|
||
msgstr "Esta mais fresco aqui, parece haver uma brisa vindo do oeste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1618
|
||
msgid "Dwarf Ghost"
|
||
msgstr "Fantasma Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But "
|
||
"by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and "
|
||
"unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this "
|
||
"and I will let you pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olá, amigo. Eras atrás, também lutei contra os trogloditas e cheguei a este "
|
||
"lugar. Mas por má sorte queimei até a morte na lava, e morri aqui perto, sem "
|
||
"honra nem bênçãos. Encontra o meu corpo e dê-me a paz que tanto desejo. Faça "
|
||
"isso, e deixarei-te passar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven "
|
||
"ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejam, um esqueleto em ruínas. Acho que este pode ser o corpo do fantasma do "
|
||
"anão. Não deve demorar muito para cavar uma cova rasa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1600
|
||
msgid ""
|
||
"May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to "
|
||
"the afterlife. We will avenge your death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que Eloh, ou qual quer que seja o deus que adoras, lhe dê paz e uma "
|
||
"travessia segura para o além. Vingaremos a sua morte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
|
||
"no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado. Fez por mim o que ninguém do povo anão pôde fazer. Não mais "
|
||
"bloquearei o teu caminho. Partirei agora para os salões dos meus "
|
||
"ancestrais..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358
|
||
msgid "Crypt Guardian"
|
||
msgstr "Guardião da Cripta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1658
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, "
|
||
"because they have their own undead guardian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece uma cripta troglodita. Quem quer que esteja enterrado aqui deve ter "
|
||
"sido muito importante, porque deixaram até mesmo um guardião morto-vivo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather "
|
||
"recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading "
|
||
"to a rather ornate stone coffin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe um abismo a cortar na extremidade da cripta. Deve ser bastante "
|
||
"recente, as arestas ainda estão abertas e frágeis. Corta o caminho que "
|
||
"conduz a um caixão de pedra bastante ornamentado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1704
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
#| "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||
#| "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||
#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||
#| "this useful before our journey is over."
|
||
msgid ""
|
||
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
"colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
"wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
"emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
|
||
"to its power. We may find this useful before our journey is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para um troglodita, esta é uma tumba bem ornamentada. O caixão em si é "
|
||
"impressionante. Por dentro, o esqueleto já se desfez em pó, e há algumas "
|
||
"pedras coloridas e tranquilas, mas o que realmente chama a atenção é esta "
|
||
"varinha de esmeralda. Não tenho muita experiência com itens mágicos, mas a "
|
||
"víbora encravada na varinha, com os seus olhos de esmeralda e longas presas, "
|
||
"deixa pouca dúvida do poder desta. Normalmente não toleramos o uso de "
|
||
"veneno, mas circunstâncias extremas requerem atitudes extremas, e tenho a "
|
||
"impressão de que isto será-nos útil antes do fim de nossa jornada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1706
|
||
msgid "It might be useful, I’ll take it."
|
||
msgstr "Parece útil, usarei-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a "
|
||
"range, but in close combat it could be quite useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta varinha encaixa-se confortavelmente na minha mão. Não parece ter um "
|
||
"alcance muito longo, mas em combate corpo-a-corpo parece bem útil."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723
|
||
msgid "Emerald Wand of Poison"
|
||
msgstr "Varinha de Esmeralda Envenenada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1724
|
||
msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta varinha faz com que o ataque de corpo a corpo da unidade seja venenoso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1985
|
||
msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace."
|
||
msgstr "Pensando bem, é melhor deixar os mortos em paz."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 (
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "In the Domain of the Dwarves"
|
||
msgstr "No Domínio dos Anões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Inimigos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50
|
||
msgid "Allies"
|
||
msgstr "Aliados"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143
|
||
msgid "Dwarf Chieftain"
|
||
msgstr "Patriarca Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kill Dwarf Chieftain"
|
||
msgid "Kill dwarf chieftain"
|
||
msgstr "Mata o Patriarca Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493
|
||
msgid "Dwarf Sergeant"
|
||
msgstr "Sargento Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339
|
||
msgid "Vengeful Dwarf"
|
||
msgstr "Anão Vingador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383
|
||
msgid "Dwarf Scout"
|
||
msgstr "Escuteiro Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421
|
||
msgid "Grog"
|
||
msgstr "Grog"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear "
|
||
"their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from "
|
||
"the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the "
|
||
"final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf "
|
||
"chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. "
|
||
"Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
|
||
"shorter and uglier than most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este túnel surpreendente leva para muito perto do principal lar dos anões. "
|
||
"Dá para ouvir os pequenos passos do outro lado da parede. Tudo que separa-"
|
||
"nos destes anões é uma fina parede de pedra. Quando moves uma unidade "
|
||
"adjacente à parede, sob a tua ordem Zurg destruirá-a com uma magia de fogo. "
|
||
"O Patriarca Anão só é pouco protegido, mandou os seus melhores guerreiros "
|
||
"para caçar trogloditas. Há, nós dar para ti tarefa fácil. Reconhecerá o "
|
||
"Patriarca Anão assim que o ver, é mais baixo e mais feio que os outros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450
|
||
msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Cavaram estes túneis todos vós próprios?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall "
|
||
"enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many "
|
||
"tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, "
|
||
"following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. "
|
||
"But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. "
|
||
"Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them "
|
||
"filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are "
|
||
"gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But "
|
||
"Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
|
||
"we will reward you well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, na maioria são pequeninos túneis dos anões. Gostamos de túneis "
|
||
"naturais, grandes e altos o bastante para poderosos trogloditas. Quando o "
|
||
"mundo era jovem, Griknagh abriu muitos túneis e cavernas na pedra abaixo de "
|
||
"nós. Viajamos muito, muito profundo, seguindo o fio de corredores antigos, "
|
||
"muito mais fundo que os fracos anões. Mas agora que voltamos para cima, pois "
|
||
"o Grande Líder diz que há coisas ruins nas profundezas. Ruins para "
|
||
"trogloditas. Voltamos para reclamar as terras antigas. Mas encontramos-as "
|
||
"cheias de muitos anões pequenos e fedidos. Todas as pedras bonitas não estão "
|
||
"mais aqui, os anões gananciosos tomaram todas. Então estamos a lutar para "
|
||
"reconquistar as nossas terras. Mas Zurg fala muito. Nós ter trabalho a "
|
||
"fazer. Encontram o Rei Anão e matam-o e recompensaremos-vos bem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477
|
||
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que estiveres pronto com o posicionamento, Zurg destruirá a parede."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307
|
||
msgid "Dwarf Guard"
|
||
msgstr "Guarda Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520
|
||
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
|
||
msgstr "Punho e Fogo, esmigalhem as pedras!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to "
|
||
"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
|
||
"elves are doing. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu trabalho acaba aqui. Zurg tem de voltar e relatar ao Grande Líder. "
|
||
"Muitas coisas a fazer e anões a matar antes de descansar. Zurg volta depois "
|
||
"para ver como pequenos elfos estão. Lutem bem!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:588
|
||
msgid "Intruders! Sound the alarm!"
|
||
msgstr "Intrusos! Toquem o alarme!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the "
|
||
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
|
||
"route, I guess we’ll just have to be sure not to fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg deve ter destruído o túnel. Talvez não queira dar aos anões uma rota de "
|
||
"acesso fácil no caso de sermos derrotados. Ou seja, não temos caminho de "
|
||
"fuga, e teremos ter a certeza que não falharemos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:636
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640
|
||
msgid "Dwarf Conscript"
|
||
msgstr "Constrito Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645
|
||
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
|
||
msgstr "Sabes qual é a primeira tarefa de qualquer anão guerreiro, miúdo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650
|
||
msgid "Sir?"
|
||
msgstr "Senhor?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655
|
||
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
|
||
msgstr "Vigilância constante, miúdos; o inimigo pode estar em qualquer lugar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660
|
||
msgid "But sir—"
|
||
msgstr "Mas senhor—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665
|
||
msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
|
||
msgstr "Será que dei-te permissão para falar? Será?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
|
||
"killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matava trogloditas enquanto ainda usavas fraldas. Escrevi um livro sobre "
|
||
"como matar Trogloditas. E não vais a lugar algum até que termine."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#. "you" is singular and referring to a superior officer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
|
||
msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgstr "Mas, senhor, por detrás de si...!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee "
|
||
"like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, deixa-me adivinhar... um grande e nojento troglodita, certo? E então "
|
||
"viro-me e correrão como os covardes que são. Pensas que sou o "
|
||
"suficientemente estúpido para cair nessa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:690
|
||
msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgstr "Não, é um elfo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770
|
||
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "O que...?! Certo... Primeira tarefa, rapazes, matar o intruso!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:707
|
||
msgid "I’m too young to die, save me!"
|
||
msgstr "Sou jovem demais para morrer, salvem-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. "
|
||
"Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó, cresça um esqueleto ... Hã? Eia, por uma vez a tampa dizia a verdade. "
|
||
"Vamos, rapazes, matam o intruso!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgid "No, it’s a... human?"
|
||
msgstr "Não, é um elfo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "O que...?! Certo... Primeira tarefa, rapazes, matar o intruso!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#. "it" is referring to the dust devil
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgid "No, it’s a... what is that?"
|
||
msgstr "Não, não tenho. O que é?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:754
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!"
|
||
msgstr "O que em nome de Uria é aquilo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgid "No, look behind you!"
|
||
msgstr "Mas, senhor, por detrás de si...!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:793
|
||
msgid "I love you, Sarge..."
|
||
msgstr "Amo-te, Sargento..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no "
|
||
"one is gonna save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há, estás preso. Tenho-te exactamente onde quero, e desta vez ninguém vai "
|
||
"salvar-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:916
|
||
msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
|
||
msgstr "Como foi que um troglodita ficou preso lá atrás?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
|
||
"hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado. Grog perdeu-se e havia tantos anões fedidos por perto. Se não "
|
||
"tivesses vindo Grog teria sido morto. Grog deve a vida a ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1061
|
||
msgid "Here they come! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Lá vêm eles! Explodem as minas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1011
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111
|
||
msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Estão a vir por aqui também! Explodem as minas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1031
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to "
|
||
"have to hold them off by myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"O quê? Não aconteceu nada! Quem, manipulou as acusações malditas, afinal? "
|
||
"Vou ter que segurá-los sozinho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157
|
||
msgid "Jorgi"
|
||
msgstr "Jorgi"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
|
||
"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi um erro a depender de artifícios. Vamos vencê-los a lutar frente a "
|
||
"frente. Um anão verdadeiro procura sempre o seu adversário nos olhos quando "
|
||
"o mata!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
|
||
"bridges and meet your fate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então desafio-te, cara a cara. Se não são covardes, pisem nesta ponte e "
|
||
"encontrem o vosso destino!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe "
|
||
"the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não poderia fazê-lo. Expludam as cargas de reserva! Se não podemos impedi-"
|
||
"los, então talvez o lago negro faça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them "
|
||
"then maybe the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cruzaram o abismo! Accionem as minas! Se não podemos parar-os, talvez o lago "
|
||
"negro possa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1293
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to "
|
||
"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
|
||
"illuminates the cavern, making it easier to see."
|
||
msgstr ""
|
||
"É um lago subterrâneo enorme. Parece-me profundo e a água é escura e fria ao "
|
||
"toque. Também parece que há um musgo brilhante nas paredes que ilumina a "
|
||
"caverna, melhorando a visibilidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1311
|
||
msgid "Extra Hairy Bat"
|
||
msgstr "Morcego Muito Peludo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1344
|
||
msgid "Dwarf Hermit"
|
||
msgstr "Eremita Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"De entrada! Cóf, é grande, peludo, e desagradável. Odeio morcegos, realmente "
|
||
"odeio morcegos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1392
|
||
msgid "Graaawk!"
|
||
msgstr "Graaawk!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398
|
||
msgid "Good riddance."
|
||
msgstr "Boa viagem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1423
|
||
msgid ""
|
||
"The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade "
|
||
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
|
||
"Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A saliência cai aqui. A água pode ser o suficiente raso para atravessar-a, "
|
||
"mas penso vagamente ver algo a mover-se debaixo da superfície. Talvez seja "
|
||
"apenas um peixe, mas não gosto do visual dele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1486
|
||
msgid "What are those?!"
|
||
msgstr "O que são estas coisas?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1494
|
||
msgid "Here come more of them!"
|
||
msgstr "Aí vêm mais deles!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1527
|
||
msgid ""
|
||
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
|
||
"them. Whatever ‘them’ was."
|
||
msgstr ""
|
||
"O movimento sob a água cessou. Penso que matamos o último deles. Seja lá o "
|
||
"que “eles” forem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1570
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1575
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578
|
||
msgid "Dwarf High Guard"
|
||
msgstr "Alta Guarda Anã"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596
|
||
msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!"
|
||
msgstr "Então finalmente chegaram. Vamos acabar com isto, aqui e agora!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faugh! Mesmo na morte amaldiçoo-te! Nunca irão escapar desses túneis vivos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1629
|
||
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
|
||
msgstr "O chefe foi derrubado! Salve-se quem puder!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly "
|
||
"dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but "
|
||
"elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed "
|
||
"you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been "
|
||
"allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
|
||
"Please come with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pequenos elfos lutar bem, Zurg impressionado. Com o Patriarca Anão morto, "
|
||
"covardemente os outros anões fogem quando nos veem. A nossa guerra não "
|
||
"acabou, mas elfo e troglodita ganharam esta batalha. Agradecemos. O grande "
|
||
"Líder permiti-vos que venham falar com ele. Grande honra, nunca ninguém da "
|
||
"tua raça foi aceito na presença dele. Mas quer falar convosco e recompensar-"
|
||
"vos. Por favor, venham comigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the dwarf chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conhecendo todos estes túneis secretos, poderias pensar que poderiam ter-nos "
|
||
"guiado directamente para cá ao invés de fazer passar-nos por estas “leves "
|
||
"defesas”. Isso evitaria bastante luta desnecessária para chegar ao Patriarca "
|
||
"Anão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez quisessem testar a nossa habilidade de batalha. Além disso, cada anão "
|
||
"que matamos é um que não precisam de matar. Ainda assim, acredito que "
|
||
"tivemos um resultado maior do que estavam à espera."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great "
|
||
"Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
"the great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silêncio, vós dois. Sim, claro, ficaremos honrados de ir encontrar o vosso "
|
||
"rei. Mas primeiro, deixamos muitos do nosso povo para trás, perto da entrada "
|
||
"da grande caverna onde encontraram-nos, e temo que agora mesmo aquelas "
|
||
"cavernas já não sejam mais seguras. Podes-nos ajudar a escoltar o meu povo a "
|
||
"um lugar seguro?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
|
||
"stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
|
||
"Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
|
||
"hiding and we will help you move them to our caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mm, sim, sim podemos ajudar. Temos um pequeno número de grandes cavernas "
|
||
"onde vós pequenos podem ficar, e recebo alguns trogloditas grandes para "
|
||
"ajudar a acompanhar-vos. O Grande Líder não gostaria de nenhuma surpresa "
|
||
"desagradável. Mostre-me onde o teu povo está a esconder-se e vamos ajudar-"
|
||
"vos a mover para as nossas cavernas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1691
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
|
||
"do!"
|
||
msgstr "Agradeço. Vamos, não celebremos ainda, ainda temos trabalho a fazer!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1725
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no "
|
||
"they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vieram atrás do precioso. É meu, sim ele é. Não vão ter o precioso, não vão, "
|
||
"não. Nós matar todos eles, sim nós matar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1763
|
||
msgid "Curse them! We hates them!"
|
||
msgstr "Malditos! Nós os odiamos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1769
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
|
||
"amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to "
|
||
"glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a "
|
||
"trinket?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é isso? As suas roupas são retalhos, mas tem este antigo amuleto "
|
||
"empedrado balançado no seu pescoço. A pedra é uma ametista enorme que parece "
|
||
"brilhar palidamente com uma estranha luz púrpura. Onde será que arranjou tal "
|
||
"souvenir?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if "
|
||
"I put the amulet on and step into the rune..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eia, espera um minuto, este amuleto brilha da mesma cor que aquela runa. "
|
||
"Talvez se colocar o amuleto e pisar na runa..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1798
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
|
||
"gone, but what have they revealed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uau. Isso foi muito impressionante. O amuleto brilhante parou e a runa foi-"
|
||
"se, mas o que têm revelado?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Smaller Tentacle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1858
|
||
msgid "<i>Splash! Splash!</i>"
|
||
msgstr "<i>Salpico! Salpico!</i>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1864
|
||
msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?"
|
||
msgstr "Mais tentáculos? O que, essa coisa tem um bebé?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1884
|
||
msgid ""
|
||
"What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the "
|
||
"floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends "
|
||
"suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall "
|
||
"seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que em nome de Eloh é isso? Alguém tem esculpido uma brilhante runa roxa "
|
||
"no chão no final desta passagem. Deve ser mágico. E esta passagem termina de "
|
||
"repente numa parede de pedra lisa. Isso não pode ser uma coincidência. Mas a "
|
||
"parede parece bastante sólida. Pergunto-me quem esculpiu esta runa e porque?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it "
|
||
"was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of "
|
||
"things which I am hesitant to mess with."
|
||
msgstr ""
|
||
"A runa ainda está lá, a brilhar misteriosamente. Ainda não faço ideia do "
|
||
"porquê dela ter sido colocada ali, mas é obviamente mágica e poderosa, uma "
|
||
"combinação que hesito em confrontar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||
"skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s "
|
||
"left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed "
|
||
"on this inside are the words: <i>“May you have the toughness to stay "
|
||
"standing long after your enemies fall.”</i> Grave robbing is never a good "
|
||
"thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly "
|
||
"won’t miss it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baseado nas runas que cobrem as paredes este deve ser o túmulo de um anão "
|
||
"antigo. O túmulo parece vazio, excepto este caixão de pedra ornamentado. O "
|
||
"esqueleto dentro do caixão há muito tempo já desapareceu na poeira. Tudo o "
|
||
"que resta são um bijuterias cerimoniais e este cinto dourado brilhante. "
|
||
"Inscrito neste interior são as palavras: <i>“Que tenha a dureza de ficar em "
|
||
"pé muito tempo depois dos seus inimigos cair.”</i> O roubo de uma sepultura "
|
||
"nunca é uma boa coisa a fazer, mas este cinto parece mágico e o seu antigo "
|
||
"dono certamente não vai perder nada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1942
|
||
msgid "I fear no ghosts, I’ll take it."
|
||
msgstr "Não temo nenhum fantasma, tomarei este cinto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too "
|
||
"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"O cinto encaixa-se perfeitamente! De alguma forma sinto-me mais forte e mais "
|
||
"resistente. Isso é muito fácil, não parece ter havido armadilhas colocadas "
|
||
"sobre o caixão. Hoje é o meu dia de sorte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961
|
||
msgid "Dwarven Belt"
|
||
msgstr "Cinto Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os pontos de vida máximos da unidade que usar este cinto aumentarão em 12."
|
||
|
||
#
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970
|
||
msgid "Angry Ghost"
|
||
msgstr "Fantasma Zangado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Angry Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1974
|
||
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
|
||
msgstr "Vós quem perturbais o meu sono, venham e unam-se a mim na morte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1979
|
||
msgid "Then again, maybe I spoke too soon."
|
||
msgstr "Penso que falei demasiado cedo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Dealing with Dwarves"
|
||
msgstr "Lidando com os Anões"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37
|
||
msgid "King Thurongar"
|
||
msgstr "Rei Thurongar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
|
||
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
|
||
msgstr "Escolha uma unidade para empunhar a Lâmina Flamejante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162
|
||
msgid "Jarl"
|
||
msgstr "Jarl"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes "
|
||
"cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved "
|
||
"stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of "
|
||
"beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a "
|
||
"path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta câmara é maravilhosamente decorada. Alto-relevos ornamentados, e runas "
|
||
"anãs cobrem as paredes, e a sala é dominada por um enorme, e cuidadosamente "
|
||
"trabalhado, trono de pedra. Ao lado do trono há duas estátuas detalhadas de "
|
||
"algum tipo de monstro o qual não reconhece. O chão é coberto por pedras "
|
||
"negras, e um caminho de ladrilhos lisos leva os visitantes até um pequeno "
|
||
"assento de pedra de frente para o trono."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333
|
||
msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves."
|
||
msgstr "Salve, Kaleh. Sou Thurongar, Rei dos Anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338
|
||
msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
|
||
msgstr "Sou Kaleh, líder dos elfos de Quenoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been "
|
||
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
|
||
"occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve "
|
||
"been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying "
|
||
"settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your "
|
||
"recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, "
|
||
"what are so many elves doing so deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvi falar das tuas aventuras recentes contra a ameaça troglodita. Já faz "
|
||
"algum tempo que são um problema para nós. Antes eram apenas uma peste que ia "
|
||
"e vinha, mas hoje em dia onde quer que vamos, encontramos uma infestação. E "
|
||
"também parecem estar a ficar mais espertos; perdemos muitos dos nossos "
|
||
"postos fronteiriços por causa dos seus ataques. Ainda assim, a guerra ainda "
|
||
"não acabou, e talvez a tua recente vitória tenha virado o jogo a nosso "
|
||
"favor. Mas diga-me, o que fazem tantos elfos nas profundezas da terra?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. "
|
||
"Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a "
|
||
"new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, "
|
||
"but when we came to the mountains she said I should go under them instead of "
|
||
"trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended "
|
||
"up down here."
|
||
msgstr ""
|
||
"É uma longa história, mas viemos do sul, onde vivíamos no deserto. A nossa "
|
||
"aldeia foi destruída, e estou a levar o meu povo numa jornada para encontrar "
|
||
"um novo lar. A nossa deusa Eloh apareceu-me numa visão, e disse-me para ir "
|
||
"para o norte. Mas quando chegamos às montanhas, disse-me que deveria ir por "
|
||
"baixo delas, ao invés de tentar atravessar os picos nevados. Foi assim que "
|
||
"os milhares dos nossos acabaram por vir até aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t "
|
||
"have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at "
|
||
"you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I "
|
||
"think your god may have somewhere else intended for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessante. Oferecemos-vos para viver connosco, mas tenho medo de não "
|
||
"termos muito espaço livre, esta cidade está quase lotada. E olhando para ti, "
|
||
"Não creio que o sub-reino é exactamente o lugar para o teu tipo. Penso que o "
|
||
"teu Deus pode ter em outro lugar destinado para ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I "
|
||
"think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really "
|
||
"want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"De facto, embora muito admire esta grande cidade que construíram na rocha, "
|
||
"penso que muitos do meu povo acham estes túneis assustadores e alienígenas. "
|
||
"Tudo o que realmente queremos é encontrar um caminho de volta à superfície "
|
||
"no lado norte das montanhas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface "
|
||
"in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern "
|
||
"gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that "
|
||
"lived north of the mountains, but then some new human came to power and "
|
||
"decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to "
|
||
"find out why, but they never returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é algo em que acredito poder ajudar-vos. Fazem anos que não enviamos "
|
||
"ninguém à superfície, mas sabemos de uma passagem que leva ao antigo portal "
|
||
"do norte. Há muitas gerações atrás costumávamos ter muito comércio com os "
|
||
"humanos que viviam ao norte das montanhas, mas então um novo grupo de "
|
||
"humanos tomou o poder, e declarou que todo e qualquer contacto connosco "
|
||
"deveria ser terminado. Enviamos mensageiros para tentar descobrir o porquê, "
|
||
"mas esses mensageiros nunca mais voltaram."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas os anões são cavadores excelentes, e mantemos mapas minuciosos de todos "
|
||
"os túneis que exploramos. Devemos ainda ter os mapas dos túneis principais "
|
||
"de volta para a superfície. Claro que duvido que serias capaz de compreender-"
|
||
"os, assim, Rogrimir aqui oferece-se para levar-vos para a superfície."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
#| "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#| "understand them, so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the "
|
||
#| "surface."
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas os anões são cavadores excelentes, e mantemos mapas minuciosos de todos "
|
||
"os túneis que exploramos. Devemos ainda ter os mapas dos túneis principais "
|
||
"de volta para a superfície. Claro que duvido que serias capaz de compreender-"
|
||
"os, assim, Rogrimir aqui oferece-se para levar-vos para a superfície."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to "
|
||
"the surface and protecting you is the least I can do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvou a minha vida, e esse débito meu ainda não foi quitado. Mostrar-te-ei "
|
||
"o caminho para a superfície, e proteger-te-ei até lá é o mínimo que posso "
|
||
"fazer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s "
|
||
"death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and "
|
||
"help you get to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resgataste o meu irmão, e apesar dele ter morrido na batalha, teve a morte "
|
||
"de um guerreiro, e não de um covarde. Por isso agradeço-te. Tomarei o lugar "
|
||
"do meu irmão e ajudarei-te a chegar até a superfície."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the "
|
||
"light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your "
|
||
"guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fizeste um grande serviço para os meus irmãos. Em troca, por mais que "
|
||
"deteste a luz do sol, sou o anão que melhor conhece os túneis superiores, e "
|
||
"por isso serei o teu guia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Rogrimir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito obrigado pela vossa ajuda. Estávamos preocupados ficar perdido em "
|
||
"todos esses túneis tortuosos. E seria uma honra ir contigo, Rogrimir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with "
|
||
#| "us, Grog."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Jarl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito obrigado pela vossa ajuda. Estávamos preocupados em ficar perdido com "
|
||
"todos esses túneis tortuosos. E seria uma honra ir contigo, Grog."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os anões que lutaram ao teu lado também vieram até aqui para agradecer-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor "
|
||
"to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d "
|
||
"like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the "
|
||
"surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. "
|
||
"Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajudaste-nos a atingir um grande golpe contra os selvagens e foi uma honra "
|
||
"lutar ao vosso lado. Sois os mais corajosos elfos que já conheci. "
|
||
"Gostaríamos de ir convosco , mas, bem, não gostamos de ir até próximo da "
|
||
"superfície, e além disso ainda há muita luta para ser feito aqui. Não te "
|
||
"preocupes, não vamos descansar até que tenhamos mortos cada um dos "
|
||
"trogloditas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to "
|
||
"fight by your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compreendo. Obrigado, foram uma grande ajuda para nós. Foi uma honra lutar "
|
||
"ao teu lado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459
|
||
msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo, Kaleh, que tenha chegado a hora dos nossos caminhos se separarem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072
|
||
msgid "What?!"
|
||
msgstr "O quê?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s "
|
||
#| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how "
|
||
#| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas "
|
||
#| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And "
|
||
#| "have you seen their records? They have kept records of their dealings "
|
||
#| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven "
|
||
#| "clan who helped craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the "
|
||
#| "dwarves who helped build such an artifact!"
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||
"fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how "
|
||
"they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen "
|
||
"their records? They have kept records of their dealings that go back "
|
||
"generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped "
|
||
"craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
|
||
"build such an artifact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprendi muito sobre os anões no meu tempo aqui, e ainda há muito mais para "
|
||
"aprender. Já viste as suas forjas? Realmente sabem como trabalhar o fogo e "
|
||
"usar-o de maneiras surpreendentes. Tenho algumas ideias interessantes em "
|
||
"como poderiam melhorar a sua metalurgia com o meu fogo mágico. E viste os "
|
||
"seus registos? Mantiveram registos das suas relações que remontam gerações "
|
||
"após gerações. Sabem mesmo da tribo dos anões que ajudou a criar o ceptro do "
|
||
"fogo. Imagino se poderia encontrar os anões que ajudaram a construir tal "
|
||
"artefacto!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474
|
||
msgid "But we need you! What would we do without you?"
|
||
msgstr "Mas precisamos de ti! O que faríamos sem ti?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"dwarves. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a ajuda dos anões, penso que sairão-se bem dessa. Não sei que tipo de "
|
||
"lar a tua deusa planeou para ti, Kaleh, mas confio em ti, e sei que "
|
||
"encontrarás um lugar para o teu povo. O meu lugar é aqui, entre os anões. E "
|
||
"não precisam realmente de mim, têm uns aos outros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a tua decisão já está tomada, então não tentarei convencer-te do "
|
||
"contrário. Mas sentiremos a tua falta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489
|
||
msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
|
||
msgstr "Agradeço a Eloh pelo breve tempo que permitiu que passasses connosco."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494
|
||
msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again."
|
||
msgstr "Cuida-te, e algum dia talvez encontraremos-nos novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never "
|
||
"would have come down here myself. With some help from the dwarves I have "
|
||
"enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, "
|
||
"and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my "
|
||
"gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado. E devo-te muito por ajudares-me a encontrar os anões. Nunca teria "
|
||
"descido aqui sozinha. Com um pouco de ajuda dos anões encantei esta lâmina "
|
||
"de fogo para ti. Que as suas chamas sempre iluminem o vosso caminho, e "
|
||
"derrubam os vossos inimigos. Dou-vos isto como um símbolo da minha gratidão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506
|
||
msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it."
|
||
msgstr "Uma espada flamejante. Isso é incrível. Só não sei quem a deve usar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511
|
||
msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit."
|
||
msgstr "Deixarei-te decidir; usa-a da maneira que quiseres."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
|
||
"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes escolher qual unidade levará a espada flamejante. Se quiseres outra "
|
||
"unidade para manejar a espada, Kaleh pode recrutar ou convocar outras "
|
||
"unidades."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated into their holes for the present, but who knows when they will "
|
||
"strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"E por agora penso que deverias ir o mais cedo possível. Os trogloditas por "
|
||
"enquanto voltaram para os seus buracos, mas quem sabe quando atacarão "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611
|
||
msgid ""
|
||
"This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my "
|
||
"face again and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma cidade maravilhosa, mas quanto a mim não posso esperar sentir o "
|
||
"sol novamente na minha face e o vento no meu cabelo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573
|
||
msgid "Should I take this sword?"
|
||
msgstr "Deveria levar esta espada?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Espada Flamejante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590
|
||
msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta espada fará todos os teus ataques corpo à corpo causarem danos de fogo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
|
||
"remember you, Elyssa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manejarei esta lamina orgulhosamente, e sempre que olhar-a lembrarei-me de "
|
||
"ti, Elyssa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
|
||
"will strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"E agora penso que deveria ir o mais cedo possível. Os trogloditas voltaram "
|
||
"para os seus buracos por enquanto, mas quem sabe quando atacarão novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629
|
||
msgid "No, I think someone else should wield it."
|
||
msgstr "Não, penso que outra pessoa deveria manejar-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5
|
||
msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgstr "Falando com os Trogloditas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37
|
||
msgid "Great Leader Darmog"
|
||
msgstr "Grande Líder Darmog"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160
|
||
msgid "Nog"
|
||
msgstr "Nog"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222
|
||
msgid "Spiritual Advisor"
|
||
msgstr "Conselheiro Espiritual"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but "
|
||
"almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What "
|
||
"remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and "
|
||
"animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and "
|
||
"dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was "
|
||
"once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around "
|
||
"the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path "
|
||
"running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
|
||
"small stone chair facing the large throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está claro que esta câmara costumava ser decorada de maneira muito "
|
||
"elaborada, mas quase tudo foi destruído, revelando um chão de pedra e terra. "
|
||
"Tudo o que restou foi um grande trono de pedra, que fora coberto com crânios "
|
||
"e peles de animais e pintado de cores brilhantes. As paredes eram cobertas "
|
||
"com frescos e letras rúnicas antigas de anões, mas vários trogloditas já "
|
||
"tinham ocupados e derrubado isso também. O chão fora ladrilhado em ardósia "
|
||
"escura antiga, mas só dois pequenos pedaços de ladrilhos permaneciam ao "
|
||
"redor das duas cadeiras nesta câmara. Surpreendes-te ao ver que uma pequena "
|
||
"trilha de ladrilhos no caminho que corre pelo centro da câmara foi deixado "
|
||
"intacto. Conduz a uma pequena cadeira de pedra de frente para o grande trono."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331
|
||
msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
|
||
msgstr "Eu, o Grande Líder Darmog, cumprimenta-te, Kaleh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336
|
||
msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me."
|
||
msgstr "Eu, Kaleh, líder dos Elfos de Quenoth, agradeço-te por receberes-me."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the "
|
||
"dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to "
|
||
"strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until "
|
||
"recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our "
|
||
"tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care "
|
||
"about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits "
|
||
"of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
|
||
"is dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Em nome de todos os trogloditas, Darmog agradeço-te pela grande vitória "
|
||
"sobre os anões. Ajudaste-nos a expulsar os asquerosos anões e deste-nos "
|
||
"tempo para fortalecer as nossas defesas. Nós trogloditas não fomos sempre "
|
||
"inimigos dos anões. Até recentemente não tínhamos muito contacto com pessoas "
|
||
"pequenas. Mas anões invadem os nossos túneis, profanam os nossos santuários "
|
||
"e matam as nossas mulheres e jovens. Os anões não se preocupam com nada além "
|
||
"de ouro e pedras bonitas. Os Místicos dizem que os espíritos da nossa "
|
||
"família chamam por vingança e Darmog não descansará até que todos os anões "
|
||
"estejam mortos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, "
|
||
"but who are you and why do you come down here with so many of your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas estou curioso, não conhecemos o vosso tipo. Agradecemos-vos pela vossa "
|
||
"ajuda, mas quem és tu e porque vieste aqui em baixo com tantos do teu povo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
|
||
"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
|
||
"journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and "
|
||
"told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go "
|
||
"under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to "
|
||
"live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"É uma longa história, mas viemos do sul, onde vivemos acima do solo no "
|
||
"deserto. A nossa aldeia foi destruída, e estou a conduzir o meu povo numa "
|
||
"jornada para encontrar um novo lar. A nossa deusa Eloh apareceu-me numa "
|
||
"visão, e mandou-me ir para o norte, mas quando viemos para as montanhas, "
|
||
"disse que deveria ir sob elas ao invés de tentar atravessar os picos "
|
||
"nevados. Não queremos viver aqui, estamos apenas a tentar encontrar um "
|
||
"caminho para o outro lado das montanhas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A "
|
||
"leader must protect and care for his people. Every people deserve to find "
|
||
"their own home. If we can help you we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darmog nunca esteve acima do solo, mas Darmog entende a vossa história. Um "
|
||
"líder deve proteger e cuidar do seu povo. Cada povo merece encontrar a sua "
|
||
"própria casa. Se pudermos ajudar-vos faremos-o."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos ser capazes de ajudar-vos encontrar um caminho de volta às terras "
|
||
"iluminadas. Nos nossos templos fazemos o registo do passado. Não andamos "
|
||
"acima da terra por muitas gerações, não desde que a escuridão levou-nos ao "
|
||
"subterrâneo. Mas somos senhores das terras subterrâneas, e exploramos muitos "
|
||
"túneis. Recentemente um dos nossos batedores encontrou um caminho que leva "
|
||
"ao norte de volta às terras iluminadas, penso que pode ser o caminho que "
|
||
"estão a procurar. Em recompensa pelas vossas conquistas, vamos ajudar-vos. "
|
||
"Grog oferece-se para proteger-te e levar-vos de volta para as terras da luz "
|
||
"solar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#| "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads "
|
||
#| "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying "
|
||
#| "to go. In reward for your achievements, we will help you. Grog has "
|
||
#| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podemos ser capazes de ajudar-vos encontrar um caminho de volta às terras "
|
||
"iluminadas. Nos nossos templos fazemos o registo do passado. Não andamos "
|
||
"acima da terra por muitas gerações, não desde que a escuridão levou-nos ao "
|
||
"subterrâneo. Mas somos senhores das terras subterrâneas, e exploramos muitos "
|
||
"túneis. Recentemente um dos nossos batedores encontrou um caminho que leva "
|
||
"ao norte de volta às terras iluminadas, penso que pode ser o caminho que "
|
||
"estão a procurar. Em recompensa pelas vossas conquistas, vamos ajudar-vos. "
|
||
"Grog oferece-se para proteger-te e levar-vos de volta para as terras da luz "
|
||
"solar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog "
|
||
"will protect little elves and show them the way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvaste a vida de Grog. Grog ainda deve uma dívida de gratidão. Em retorno "
|
||
"Grog vai proteger pequenos elfos e mostrar-lhes o caminho de volta para as "
|
||
"terras iluminadas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
|
||
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
|
||
"strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvaste o irmão de Nog, e ele morreu como um guerreiro em batalha, não como "
|
||
"um covarde em cadeias. Nog está muito agradecido. Provaram ser guerreiros "
|
||
"fortes e valentes, e Nog ajudará-vos a encontrar um modo para voltar às "
|
||
"terras iluminadas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say "
|
||
#| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
#| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
#| "lighted lands."
|
||
msgid ""
|
||
"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say "
|
||
"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
"lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fizeram aos trogloditas um grande serviço. Nog gosta de passear em túneis, e "
|
||
"o chefe diz que conhece os túneis superiores melhor. Nog quer ajudar os "
|
||
"elfos embora não quer deixar a batalha, concorda em mostrar aos elfos o "
|
||
"caminho de volta às terras iluminadas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Grog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito obrigado pela vossa ajuda. Estávamos preocupados em ficar perdido com "
|
||
"todos esses túneis tortuosos. E seria uma honra ir contigo, Grog."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Nog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito obrigado pela vossa ajuda. Estávamos preocupados em ficar perdidos com "
|
||
"todos esses túneis tortuosos. E seria uma honra ir contigo, Nog."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales "
|
||
"of your valor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os trogloditas que lutaram contigo também querem agradecer-te. Cantam "
|
||
"grandes contos da vossa coragem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people "
|
||
"we know. We will tell stories of your battles to all our families so that "
|
||
"none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great "
|
||
"Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting "
|
||
"still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agradecemos-te por tudo que fizeste pelos trogloditas. São os pequeninos "
|
||
"mais bravos que conhecemos. Contaremos histórias sobre as vossas batalhas "
|
||
"para todos da nossa família, assim ninguém vos esquecerá. Gostaríamos de "
|
||
"poder ir contigo e lutar mais, mas o Grande Líder precisa de nós para "
|
||
"proteger esta cidade. Ainda sobraram muitos anões, e há muita luta para "
|
||
"fazer. Griknagh protegerá-nos, e que também olhe por vós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? "
|
||
"They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic "
|
||
"and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one "
|
||
"of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls "
|
||
"still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can "
|
||
"learn from them, I can’t leave now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já aprendi um bocado a respeito dos trogloditas no tempo que passei aqui, "
|
||
"porém ainda há tanto a aprender. A sua magia é fantástica. Repararam nos "
|
||
"místicos? Criam fogo com as suas mãos nuas. Também interessam-se na minha "
|
||
"magia, e ofereceram-se para ensinar-me como criam fogo. Pensei que era uma "
|
||
"das últimas pessoas que ainda praticava magia, quem diria que encontraria "
|
||
"trogloditas a ensinar-a nas profundezas da terra? Há tanta coisa que posso "
|
||
"aprender com eles, que não posso deixar-os agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"trolls. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a ajuda deles, penso que não terão problemas. Não sei que tipo de lar a "
|
||
"tua deusa preparou-te, Kaleh, mas confio em ti, e sei que encontraras um "
|
||
"lugar para o teu povo. O meu lugar é aqui, com os trogloditas. E não "
|
||
"precisas realmente de mim. Têm uns aos outros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never "
|
||
"would have come down here myself. I found this sword when we were fighting "
|
||
"the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire "
|
||
"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
|
||
"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigada. E devo-te muito por ajudares-me a encontrar os trogloditas. Nunca "
|
||
"teria descido aqui sozinha. Encontrei esta espada enquanto estávamos a lutar "
|
||
"com os anões, e com a ajuda dos trogloditas, encantarei esta lâmina de fogo "
|
||
"para ti. Que as suas chamas sempre iluminem o teu caminho, e derrubam os "
|
||
"teus inimigos. Dou-vos isto como um símbolo da minha gratidão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are "
|
||
"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
|
||
"leave the safer you will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"E agora Darmog pensa que devem partir o mais rápido possível. Os anões são "
|
||
"traiçoeiros, fogem hoje mas atacam novamente amanhã. Quanto mais rápido "
|
||
"partirem, mais seguros estarão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again "
|
||
"and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Concordo completamente, pois também não consigo esperar para sentir o sol "
|
||
"bater no meu rosto novamente, e o vento passar pelos meus cabelos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5
|
||
msgid "Out of the Frying Pan"
|
||
msgstr "Saindo da Frigideira"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Humanos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80
|
||
msgid "Cultists"
|
||
msgstr "Seitas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117
|
||
msgid "Human Ally"
|
||
msgstr "Aliado Humano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Escape the Caves"
|
||
msgid "Escape the caves"
|
||
msgstr "Fuja das Cavernas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Explore Outside"
|
||
msgid "Explore outside"
|
||
msgstr "Explora o Lado de Fora"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413
|
||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Derrota o Sargento Durstrag"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434
|
||
msgid "Death of Grog"
|
||
msgstr "Morte de Grog"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442
|
||
msgid "Death of Nog"
|
||
msgstr "Morte de Nog"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450
|
||
msgid "Death of Rogrimir"
|
||
msgstr "Morte de Rogrimir"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458
|
||
msgid "Death of Jarl"
|
||
msgstr "Morte de Jarl"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If a human messenger escapes the valley"
|
||
msgid "A human messenger escapes the valley"
|
||
msgstr "Se um mensageiro humano escapar do vale"
|
||
|
||
#
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476
|
||
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
|
||
msgstr "O mensageiro é o líder da equipa especial com cor branca"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and "
|
||
"rest here for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viemos longe e estamos quase na superfície. Mas primeiro deveríamos parar e "
|
||
"descansar aqui durante algum tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501
|
||
msgid "That’s a big river; the water is really moving fast."
|
||
msgstr "Esse é um grande rio, a água está realmente a mover-se rapidamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like "
|
||
"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
|
||
"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, nesta época do ano a neve derrete nas montanhas, e rios como este em "
|
||
"geral vão até o subterrâneo. Algumas vezes os rios transbordam e enchem as "
|
||
"cavernas, e acidentes mortais dessa natureza já ocorreram com o meu povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters "
|
||
"flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
|
||
"flood can destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundas e escuras são as águas que correm pelas nossas cavernas. Algumas "
|
||
"vezes, as águas selvagens inundam túneis sem nenhum aviso. Se um riacho pode "
|
||
"sustentar uma aldeia, uma inundação surpresa pode destruir-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527
|
||
msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be."
|
||
msgstr "Bom, quanto mais cedo sairmos daqui, melhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538
|
||
msgid "Wait, did you feel that?"
|
||
msgstr "Espera, sentiste isso?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "O que?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549
|
||
msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?"
|
||
msgstr "Pareceu um tremor distante. E o que é esse enorme rugido?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614
|
||
msgid "Troll Avenger"
|
||
msgstr "Vingador Troll"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We "
|
||
#| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come "
|
||
#| "join us in death!"
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged "
|
||
"river and you all drown with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos malditos, ainda não nos escaparam. Vingaremos a morte do Grande Líder! "
|
||
"Bloqueamos o rio e em breve todos afogarão-se nas suas águas escuras. "
|
||
"Venham, morram connosco!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686
|
||
msgid "Dwarf Avenger"
|
||
msgstr "Vingador Anão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
|
||
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
|
||
"us in death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos malditos, ainda não nos escaparam. A morte do Patriarca será vingada! "
|
||
"Bloqueamos o rio, e em breve todos afogarão-se nas suas águas escuras. "
|
||
"Venham, morram connosco!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
|
||
"and fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquele som deve ser da água a acumular-se. Temos de tirar o nosso povo "
|
||
"daqui, e rápido!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713
|
||
msgid "Quick, the southern passage!"
|
||
msgstr "Rápido, a passagem para o sul!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718
|
||
msgid "We haven’t a moment to lose!"
|
||
msgstr "Não temos um momento a perder!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809
|
||
msgid "Hey look, ants!"
|
||
msgstr "Olham, formigas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
|
||
msgid "Hey look, more ants!"
|
||
msgstr "Olham, mais formigas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831
|
||
msgid "Are you sure there aren’t any spiders?"
|
||
msgstr "Tens a certeza de que não há nenhuma aranha por perto?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
|
||
"more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, mas a água também está a subir do sudeste. O rio deve ligar-se com mais "
|
||
"túneis do que pensávamos a princípio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
|
||
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não estou a ver nenhuma aranha, mas a água também está a subir do sudeste. O "
|
||
"rio deve ter mais túneis ligados do que pensávamos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850
|
||
msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
|
||
msgstr "As formigas também parecem estar a fugir da inundação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855
|
||
msgid ""
|
||
"They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. "
|
||
"Some of them seem to have noticed us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parecem confusas, e sem líder. Penso que é cada formiga por si. Oh-oh, "
|
||
"parece que perceberam que estamos aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice "
|
||
"but to fight our way through the chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, também temos de sair daqui. Parece que não temos muita escolha excepto "
|
||
"abrir o nosso caminho pelo caos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892
|
||
msgid "Bellerin"
|
||
msgstr "Bellerin"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902
|
||
msgid "Durth"
|
||
msgstr "Durth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912
|
||
msgid "Othgar"
|
||
msgstr "Othgar"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then "
|
||
"these durn caves start flooding. What next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Puf, puf.</i> Primeiro, o chefe diz-nos para patrulhar essas cavernas, e, "
|
||
"em seguida, essas cavernas tristes começam a inundar. O que vem depois?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922
|
||
msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!"
|
||
msgstr "Cala-te e continua a correr, ou com a certeza seremos isca de peixe!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931
|
||
msgid "Hey look! It’s a troll!"
|
||
msgstr "Hei olha! É um troglodita!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935
|
||
msgid "Huh? A troll?"
|
||
msgstr "Hui? Um troglodita?"
|
||
|
||
#
|
||
# I dont go the 'gray' way
|
||
# Its too... vulgar
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
|
||
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
|
||
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
|
||
"invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, tal como a minha avó velha costumava contar-nos: odiosos de se ver, "
|
||
"olhos vermelhos faiscantes e redondos, brutos gigantescos com cérebros do "
|
||
"tamanho de uma noz. Escondem-se nas profundezas da Terra e odeiam tudo que "
|
||
"vive acima do solo. Isso deve ser uma invasão! Devem ter começado a "
|
||
"inundação!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comida de peixe? Nozes? Quem eram esses humanos, e do que estavam a falar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951
|
||
msgid "Hey look! It’s a dwarf!"
|
||
msgstr "Hei, olha! É um anão!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955
|
||
msgid "Huh? A dwarf?"
|
||
msgstr "Hui? Um Anão?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
|
||
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
|
||
"underground and only come up to steal whatever valuables they can get their "
|
||
"hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the "
|
||
"flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, tal como a minha avó velha costumava contar-nos: curtos e robustos, "
|
||
"barbas longas, bastardos imundos que são tão sorrateiros como uma lula. "
|
||
"Escondem-se no subsolo e só vêm para roubar objetos de valor as quais podem "
|
||
"pôr as mãos. Isto deve-se parte da sua trama. Devem ter começado a inundação!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comida de peixe? Lulas? Quem eram esses humanos, e do que estavam a falar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969
|
||
msgid "Hey look! Those must be elves!"
|
||
msgstr "Hei olha! Devem ser elfos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973
|
||
msgid "Huh? Elves?"
|
||
msgstr "Hui? Elfos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, pale hair, "
|
||
#| "those shifty eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an "
|
||
#| "invasion! They must have started the flood!"
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
|
||
"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They "
|
||
"must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, tal como a minha avó velha costumava contar-nos: orelhas pontiagudas, "
|
||
"cabelo claro, aqueles olhos esquivos, corações tão duros como uma casca de "
|
||
"caranguejo eremita. Deve ser uma invasão! Devem ter começado a inundação!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
|
||
"about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comida de peixe? Caranguejos eremitas? Quem eram esses humanos, e do que "
|
||
"estavam a falar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989
|
||
msgid "Then let’s kill them!"
|
||
msgstr "Então vamos matar-os!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994
|
||
msgid "Yeah!"
|
||
msgstr "Vamos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999
|
||
msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety."
|
||
msgstr "Certamente são do tipo que atacam primeiro, e perguntam depois."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055
|
||
msgid ""
|
||
"No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got "
|
||
"to get out of here while we still can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agra não há tempo para perguntas, a água não parece estar a parar. Temos de "
|
||
"sair daqui enquanto pudermos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
|
||
"down was the fastest way out of here, but it’s already flooding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldição, a água está a subir demasiado rápido. Aquele túnel donde os "
|
||
"humanos estavam a fugir era o caminho mais rápido para fora daqui, mas já "
|
||
"está inundado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1072
|
||
msgid "There must be another way out. There must!"
|
||
msgstr "Deve haver outro caminho para fora daqui. Tem de haver!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1077
|
||
msgid "There might be, but I don’t—"
|
||
msgstr "Podem haver, mas não—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082
|
||
msgid "Then show us the way already! We’re running out of time."
|
||
msgstr "Então mostra-nos o caminho já! Estamos a ficar sem tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1087
|
||
msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
|
||
msgstr "Certo. Continuam para o oeste, mas tenham cuidado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1125
|
||
msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
|
||
msgstr "Whoa, o que é esse lugar? Isso certamente parece bem protegido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
|
||
"long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está é uma fortaleza ancestral. Não sei quem viveu aqui, mas já foi "
|
||
"abandonada há muito tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
|
||
"but it has been long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eis que chegamos a uma antiga fortaleza. Não sei quem viveu aqui, mas tem "
|
||
"sido há muito abandonada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145
|
||
msgid "You’ve been this way before?"
|
||
msgstr "Já estivestes aqui antes?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by "
|
||
"wards and guards. It reeks of dark magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, mas não explorei-o muito longe. Este lugar imundo ainda está protegido "
|
||
"por alas e guardas. Tresanda a magia negra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1155
|
||
msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
|
||
msgstr "Gostaria que houvesse outro caminho, mas parece que não temos escolha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There "
|
||
"is another way. When I explored here before, I found a secret passage that "
|
||
"bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you "
|
||
"should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and "
|
||
"it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we "
|
||
"don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera. A câmara adiante de nós provavelmente está presa e bem guardada. "
|
||
"Existe outra maneira. Quando explorei este lugar antes, encontrei uma "
|
||
"passagem secreta que ultrapassa o portão principal. Procuram ao longo da "
|
||
"parede sul da caverna e devem encontrá-lo. O único problema é que a passagem "
|
||
"é longa e ventosa, e vai custar-nos preciosos minutos. Com a água a subir "
|
||
"até pode ser tempo do qual não dispomos para gastar. Deixo a decisão final "
|
||
"contigo, Kaleh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
|
||
"somewhere."
|
||
msgstr "Mm, a entrada para o túnel secreto deve ser directamente algures aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1209
|
||
msgid "Got it!"
|
||
msgstr "Consegui!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1199
|
||
msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
|
||
msgstr "Penso ver uma fenda em forma de porta nesta parede."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
|
||
"inwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, isto deve ser a entrada para o túnel secreto. Agora é só empurrar para "
|
||
"o interior."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
|
||
"should be right here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo, este é o fim do túnel. O que significa que a porta secreta deve estar "
|
||
"aqui mesmo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1252
|
||
msgid "Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Parem, penso que encontrei-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1259
|
||
msgid "The passage just halts at a dead end."
|
||
msgstr "A passagem apenas vai parar num beco sem saída."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1264
|
||
msgid ""
|
||
"You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should "
|
||
"be another secret door hidden right in front of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não esperavam que a outra extremidade fora deixada aberta, não? Deve haver "
|
||
"outra porta secreta escondida a vossa frente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1269
|
||
msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Ah, certo. Parem, penso que encontrei-a."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1346
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1347
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369
|
||
msgid "Gate Guard"
|
||
msgstr "Guarda do Portão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta caverna parece bastante vazia, excepto para aquelas duas runas "
|
||
"brilhantes no centro. Esta fortaleza deve ter sido uma vez fortemente "
|
||
"ocupada porque os pés inúmeros deixaram caminhos bem desgastados a conduzir "
|
||
"em várias direções. $unittest.name qual caminho devemos ir?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way "
|
||
"should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta caverna parece bastante vazia, excepto para aquelas duas runas "
|
||
"brilhantes no centro. Esta fortaleza deve ter sido uma vez fortemente "
|
||
"ocupada porque os pés inúmeros deixaram caminhos bem desgastados a conduzir "
|
||
"em várias direções. $unittest.name qual caminho devemos ir?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, "
|
||
"which way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta caverna parece bastante vazia, excepto para aquelas duas runas "
|
||
"brilhantes no centro. Esta fortaleza deve ter sido uma vez fortemente "
|
||
"ocupada porque os pés inúmeros deixaram caminhos bem desgastados a conduzir "
|
||
"em várias direções. $unittest.name qual caminho devemos ir?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta caverna parece bastante vazia, excepto para aquelas duas runas "
|
||
"brilhantes no centro. Esta fortaleza deve ter sido uma vez fortemente "
|
||
"ocupada porque os pés inúmeros deixaram caminhos bem desgastados a conduzir "
|
||
"em várias direções. $unittest.name qual caminho devemos ir?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1461
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
|
||
"things moving in the shadows, and I explored no further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sei. Da última vez que vim por aqui assustei-me com todas as runas e "
|
||
"coisas em movimento nas sombras, e não explorei mais longe."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have "
|
||
"once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two "
|
||
"glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the "
|
||
"runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m "
|
||
"afraid I cannot advise you which way to go from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"As muitas trilhas deixadas pelos pés incontáveis mostram claramente que esta "
|
||
"fortaleza deve ter sido uma vez fortemente ocupada, mas agora esta área está "
|
||
"vazia, excepto para aquelas duas runas brilhantes no centro. Da última vez "
|
||
"que vim por aqui assustei-me pelas runas e outras coisas em movimento nas "
|
||
"sombras e não mais explorei-as . Tenho medo que não posso indicar-te a "
|
||
"maneira de sair daqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, não podemos passar o dia todo a pensar nisso. Escolha uma direção, "
|
||
"Kaleh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they "
|
||
"don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps "
|
||
"some of the magic left behind here could help us, if someone was brave "
|
||
"enough to step into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera, essas runas estão a dar uma luz azul fresca e por alguma razão não "
|
||
"parecem tão ameaçadoras quanto as ardentes vermelhas que vimos antes. Talvez "
|
||
"um pouco da magia deixado para trás poderia ajudar-nos, se alguém tiver a "
|
||
"coragem de pisar nelas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1523
|
||
msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
|
||
msgstr "Sinto-me refrescado e rejuvenescido!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544
|
||
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
|
||
msgstr "A runa foi-se. Suponho que a magia apenas tinha uso limitado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578
|
||
msgid ""
|
||
"There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some "
|
||
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há muitos móveis deixados nesta sala. Creio que foi uma espécie de "
|
||
"despensa, mas parece que saqueadores têm levado tudo de útil."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end "
|
||
"of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
|
||
"water. Whatever they are, it can’t be good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldita Uria! A água também está a subir por aqui. Já o extremo oeste desta "
|
||
"câmara está inundado. E penso ver as formas crescentes fora da água. Sejam "
|
||
"quais forem, não pode ser bom."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1621
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
|
||
"lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este parece ser uma sala de treino. Há ainda alguns poucos espadas velhas e "
|
||
"lanças deitadas nos cantos. Mas por outro lado, parece bastante abandonado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637
|
||
msgid "Blessed Kali"
|
||
msgstr "Kali Bendita"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1649
|
||
msgid ""
|
||
"All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your "
|
||
"sword with your whole body, not just your arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tudo bem rapazes, vamos tentar de novo. Pior, lembra-te para balançar a tua "
|
||
"espada com todo o teu corpo, não apenas os braços."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1654
|
||
msgid "Yes, sir."
|
||
msgstr "Sim, senhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659
|
||
msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dani, mantenha os teus pés em movimento. Se ficares parado és um homem morto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664
|
||
msgid "Right, sir."
|
||
msgstr "Certo, senhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1669
|
||
msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iona, tenta variar os teus ataques mais. Estás a ficar muito previsível."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1674
|
||
msgid "I’ll try, sir."
|
||
msgstr "Tento, senhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. "
|
||
"So, ready... attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E lembram-se, todos, vamos continuar a praticar até que esteja satisfeito. "
|
||
"Então, pronto ... atacar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they "
|
||
"supposed to be attacking?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperam um minuto, não vejo quaisquer alvos ou bobos. A quem deveriam estar "
|
||
"a atacar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
|
||
"proper fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acredito que seria a nós. Mas talvez possamos dar-lhes algumas lições num "
|
||
"estilo de luta correto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718
|
||
msgid ""
|
||
"Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||
"the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy "
|
||
"treatment on my watch, no sir!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos lá! Não vão a lugar nenhum para o resto do dia, se não podem lutar "
|
||
"melhor do que isso. Agora tomam os vossos traseiros lamentáveis do chão e "
|
||
"façam tudo de novo. Idiotas não estão a receber o tratamento fácil no meu "
|
||
"turno, não senhor!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747
|
||
msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
|
||
msgstr "Finalmente, podemos fazer uma pausa. Estou tão cansada de lutar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1752
|
||
msgid ""
|
||
"Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali é só um duro porque está triste por nunca se ter tornado um sacerdote."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1758
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
|
||
"go to prayers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eia, vamos lá, talvez podemos levar um pouco de comida da cozinha antes de "
|
||
"termos de ir para as orações."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1763
|
||
msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
|
||
msgstr "Boa ideia! Espero que vamos sair amanhã, sinto falta do sol."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
|
||
"had too much of a work ethic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda a criticar os iniciantes após todos esses anos, este tipo "
|
||
"definitivamente tinha muito de uma ética de trabalho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1779
|
||
msgid ""
|
||
"Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
|
||
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snif, quem eram aquelas crianças? Porque morreram, no escuro, há tantos "
|
||
"anos? Que Eloh brilhe com a sua luz eterna sobre as suas almas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1784
|
||
msgid ""
|
||
"The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we "
|
||
"have our own people to worry about."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que aconteceu aconteceu, e não há nada que possamos fazer sobre isso. "
|
||
"Agora temos de preocupar-nos do nosso próprio povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800
|
||
msgid "Novice Dani"
|
||
msgstr "Recruta Dani"
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1815
|
||
msgid "Novice Iona"
|
||
msgstr "Recruta Iona"
|
||
|
||
#
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830
|
||
msgid "Novice Pior"
|
||
msgstr "Recruta Pior"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1870
|
||
msgid ""
|
||
"This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. "
|
||
"Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
|
||
"lie in their beds, sleeping for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes devem ser sido os dormitórios. Os restos das camas espalham-se pelo "
|
||
"chão. O que quer que tenha acontecido aqui, foi repentino. Vários esqueletos "
|
||
"ainda estão nas suas camas, a dormir pela eternidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1879
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889
|
||
msgid "Restless Dead"
|
||
msgstr "Mortos ansiosos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Skeleton
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1896
|
||
msgid "Revenge!"
|
||
msgstr "Vingança!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1901
|
||
msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
|
||
msgstr "Bem, tanto por dormir para a eternidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1921
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
|
||
"if I give it a push..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eia, o que é isso? Parece haver um esboço de uma porta nesta parede. Talvez "
|
||
"se dar-lhe um empurrão..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935
|
||
msgid "What do you know? A secret door!"
|
||
msgstr "Olham só! Uma porta secreta!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940
|
||
msgid "Well, what’s behind the door?"
|
||
msgstr "Bom, o que tem atrás da porta?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not "
|
||
"sure crossing it would be a good idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hum ó. O caminho está bloqueado por outra daquelas runas vermelhas "
|
||
"brilhantes. Não tenho a certeza se atravessá-la seria uma boa ideia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005
|
||
msgid "Failed Experiment"
|
||
msgstr "Experimento Falhado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is "
|
||
"littered with broken bottles and other strange equipment. What is more "
|
||
"striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. "
|
||
"Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is "
|
||
"some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems "
|
||
"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta câmara parece ter sido algum tipo de laboratório. O chão está cheio de "
|
||
"garrafas quebradas e outros equipamentos estranho. E o que é mais "
|
||
"impressionante são as runas brilhantes e as criaturas que simplesmente "
|
||
"apareceram nelas. Algum tipo de criatura com garras e um Ogre torturado "
|
||
"jovem. E por trás deles há uma fera enorme a flutuar no meio de um círculo "
|
||
"mágico. A besta parece adormecida, mas os dois da frente estão bem "
|
||
"acordados. Rapaz, parecem irritados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014
|
||
msgid "Graaww!"
|
||
msgstr "Graaww!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2019
|
||
msgid "Make pain end!"
|
||
msgstr "Termina a minha dor!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2042
|
||
msgid ""
|
||
"In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and "
|
||
"bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the "
|
||
"fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of "
|
||
"many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the "
|
||
"center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle "
|
||
"and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not "
|
||
"sure I want something with that kind of strength attacking me."
|
||
msgstr ""
|
||
"No centro desse círculo há uma criatura enorme, com músculos de afluência e "
|
||
"olhos vermelhos. Penso que fora apenas um homem muito grande, excepto para "
|
||
"os pontos finos que cobrem o seu corpo inteiro. Na verdade, parece ser "
|
||
"composto de muitas partes do corpo todas costurados juntos. Parece estar a "
|
||
"flutuar adormecido no centro do círculo mágico brilhante. Poderia riscar "
|
||
"parte do círculo e quebrá-lo, mas não tenho ideia quais seriam as "
|
||
"consequências. Não sei se quero alguma coisa com esse tipo de força a atacar-"
|
||
"me."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Break the circle"
|
||
msgid "Break the circle."
|
||
msgstr "Quebra o círculo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2063
|
||
msgid "Kromph"
|
||
msgstr "Kromph"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067
|
||
msgid "Master, what is your command?"
|
||
msgstr "Mestre, qual é a tua ordem?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077
|
||
msgid "Kromph need command. Command me!"
|
||
msgstr "Kromph precisa de uma ordem. Comanda-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082
|
||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||
msgstr "Siga-nos. Ataca os nossos inimigos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087
|
||
msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
|
||
msgstr "Sim, minha dona. Kromph seguir-te. Matar inimigos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092
|
||
msgid ""
|
||
"Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
|
||
"that it thought we were its master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raciocínio rápido, Nym. Parece ser algum tipo de criação mágica. Por sorte "
|
||
"pensou que fossemos o seu mestre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097
|
||
msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que tens o teu próprio animal de estimação bastante grande, Nym."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102
|
||
msgid ""
|
||
"It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
|
||
"what it likes to eat?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não teria sido a minha primeira escolha. Mas pode ser útil. Pergunto-me o "
|
||
"que gosta de comer?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108
|
||
msgid "Leave that thing alone."
|
||
msgstr "Deixa aquela coisa sozinha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140
|
||
msgid ""
|
||
"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
|
||
"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
|
||
"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
|
||
"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os caminhos levam a esta câmara. Este será apenas um beco sem saída? "
|
||
"Parece ser uma espécie de templo, mas obviamente foi abandonado por um longo "
|
||
"tempo. Tudo o que resta é aquele altar de pedra. Que deus estavam a adorar "
|
||
"não faço ideia, mas o sangue seco e ossos rachado no altar não auguram nada "
|
||
"de bom."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145
|
||
msgid "I don’t like the smell of this place."
|
||
msgstr "Não gosto do cheiro deste lugar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150
|
||
msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
|
||
msgstr "Sinto alguma presença... Cóf... faz a minha pele arrepiar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2157
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, pensei que disseste que tinhas estado aqui antes? Para onde devemos ir "
|
||
"daqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nog, pensei que disseste que tinhas estado aqui antes? Para onde devemos ir "
|
||
"daqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2169
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
"supposed to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimir, pensei que disseste que tinhas estado aqui antes? Para onde "
|
||
"devemos ir daqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
#| "supposed to go from here?"
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, pensei que disseste que tinhas estado aqui antes? Para onde devemos ir "
|
||
"daqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181
|
||
msgid ""
|
||
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
|
||
"back door somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca explorei tão fundo no complexo. Mas cada covil tem de ter uma porta "
|
||
"traseira em algum lugar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem recuso-me a desistir. Deve haver alguma saída. Pesquisam todos os "
|
||
"lugares, guerreiros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2199
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2201
|
||
msgid "Ancient Guardian"
|
||
msgstr "Guardião Ancestral"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2205
|
||
msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210
|
||
msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2215
|
||
msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
|
||
msgstr "Parece que ainda tinha um pouco de poder, no final das contas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2220
|
||
msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não tenho ideia do que acabaram de dizer, mas o seu significado é bem claro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2225
|
||
msgid ""
|
||
"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
|
||
"stygian pits they came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ações valem mais que palavras, e pretendo enviá-los de volta para donde quer "
|
||
"que tenham vindo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It "
|
||
"looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
|
||
"what it will do, but we’re running out of options."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é isso? Escondido debaixo da borda do altar está uma alavanca de "
|
||
"ferro. Parece um pouco enferrujada, mas com algum esforço poderia forçar-a. "
|
||
"Não tenho ideia do que vai fazer, mas estamos a ficar sem opções."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2253
|
||
msgid "Pull the lever."
|
||
msgstr "Puxa a alavanca."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2275
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
|
||
"possibly a back door?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O quê? Duas passagens secretas? O que pensas que era, uma armadilha? Ou, "
|
||
"possivelmente, uma porta traseira?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
|
||
"importantly, which way do we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não posso sequer compreender o que foram estas seitas. Mas o mais "
|
||
"importante, em que caminho vamos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Look, the western passage is already flooding! It must connect back "
|
||
#| "somehow to the other tunnels."
|
||
msgid ""
|
||
"I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might "
|
||
"already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, a passagem ocidental já está inundado! Deve ligar de alguma forma com "
|
||
"os outros túneis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
|
||
"to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, a passagem ocidental já está inundado! Deve ligar de alguma forma com "
|
||
"os outros túneis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of "
|
||
"here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há tempo para reflectir sobre a história deste lugar. Temos de sair "
|
||
"daqui!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the "
|
||
"water rising, soon anywhere will be better than here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo, que seja a passagem oriental. Não tenho ideia para onde vai, mas com "
|
||
"a água a subir, logo qualquer lugar será melhor do este."
|
||
|
||
#
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315
|
||
msgid "Leave it alone."
|
||
msgstr "Deixa isso aí."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2345
|
||
msgid "This looks like some kind of burial chamber."
|
||
msgstr "Parece algum tipo de cemitério."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351
|
||
msgid ""
|
||
"Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
|
||
"the sarcophagi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criptas como estas normalmente são bem protegidas, é melhor não mexermos nos "
|
||
"sarcófagos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Crypt Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2362
|
||
msgid ""
|
||
"I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, "
|
||
"elf. Pay the price of all such defilers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por muito tempo tenho esperado por idiotas como vós a perturbar o nosso "
|
||
"descanso, elfo. Agora pagarão o preço!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2367
|
||
msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
|
||
msgstr "Mais alguma boa sugestão, Zhul?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372
|
||
msgid ""
|
||
"We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
|
||
"be able to escape that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos com sorte, o buraco abriu uma passagem pela parede norte. Podemos "
|
||
"escapar por ali."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2411
|
||
msgid "You run, but you shall not escape death!"
|
||
msgstr "Corram, mas não escaparão da morte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgstr "Em nome de Eloh, não tu de novo. Devo lutar contigo uma terceira vez?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you "
|
||
"shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
|
||
"love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abandonaste-os, Kaleh, ao sofrimento eterno e tormento. E agora deves pagar "
|
||
"o preço! Também deves assistir as águas negras a consumir aqueles que amas. "
|
||
"Abraça a escuridão, Kaleh, que está a vir para ti também."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth "
|
||
#| "elves!"
|
||
msgid ""
|
||
"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!"
|
||
msgstr "Nem mesmo tu impedirás-me. Provarás o poder dos elfos de Quenoth!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433
|
||
msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
|
||
msgstr "Rapaz tolo, não sabes de nada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2448
|
||
msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again."
|
||
msgstr "Rápido, prendam-o! Não deixam-o escapar de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2454
|
||
msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
|
||
msgstr "Não, não, chega de escapar. Por favor matam-me, façam a dor terminar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459
|
||
msgid ""
|
||
"No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
|
||
"Who are you? What’s behind that black mask?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, perseguiste-me com as tuas charadas por demasiado tempo. Quero algumas "
|
||
"respostas. Quem és? O que há por trás dessa mascara negra?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2469
|
||
msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
|
||
msgstr "Veja, Kaleh, o teu pior inimigo. Consegues perceber a ironia?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2474
|
||
msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf."
|
||
msgstr "Ó que Elh nos salva, é... é um elfo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2479
|
||
msgid ""
|
||
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could "
|
||
"you do this? We thought you were dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keratur, filho de Tanuil. O que em nome de Eloh estás a fazer aqui? Como "
|
||
"podes fazer isso? Pensávamos que estivesses morto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we "
|
||
"must get our people to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, não temos tempo para perguntas. A água ainda está a subir, e temos de "
|
||
"levar o nosso povo a um lugar seguro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2489
|
||
msgid ""
|
||
"No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not "
|
||
"leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não importa o que tenhas feito, ainda és um de nós, Keratur, e não deixarei-"
|
||
"te aqui para morrer na escuridão. Vou levar-te eu mesmo, se for necessário."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2495
|
||
msgid "So be it. I care not."
|
||
msgstr "Que seja. Para mim tanto faz."
|
||
|
||
#
|
||
#. [set_variable]
|
||
#. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2511
|
||
msgid "Keratur"
|
||
msgstr "Keratur"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546
|
||
msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
|
||
msgstr "Vejam! A luz do sol! Penso que finalmente saímos das cavernas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2576
|
||
msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
|
||
"its occupants?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é isto? Alguém construiu um posto avançado na saída da caverna. Onde "
|
||
"estão os seus ocupantes?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603
|
||
msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgstr "Kaleh, penso que precisas de vir e ver isto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627
|
||
msgid "Ack, I’m surrounded by water!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we "
|
||
"don’t want the rest of our people to have to see such horror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por Eloh, estão todos mortos. Trucidados. Rápido, temos de encobrir isto, "
|
||
"não queremos que o resto do nosso povo veja este horror."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652
|
||
msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, Keratur, está na hora de responder-me a algumas perguntas. És "
|
||
"responsável por isso?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668
|
||
msgid ""
|
||
"They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, "
|
||
"what do they matter?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouviram-me e ... e ficaram no caminho. Mas não são elfos, o que importa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2673
|
||
msgid "You idiot—"
|
||
msgstr "Idiota—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you "
|
||
"were dead. We searched and searched, but never found your body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silencio, Nym. Mas ainda não entendi como chegaste aqui. Tínhamos a certeza "
|
||
"de que tinhas morrido. Procuramos e procuramos, e nunca encontramos o teu "
|
||
"corpo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683
|
||
msgid ""
|
||
"Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
|
||
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
|
||
"destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across "
|
||
"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
|
||
"made me watch it all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, eh, não, não me encontraste. Acordei preso sob os escombros, e quando "
|
||
"finalmente escapei a aldeia estava deserta. Apenas o fedor da morte e da "
|
||
"destruição. E então vi-os, hordas de mortos-vivos a cair do outro lado das "
|
||
"dunas. A quadrilha de necrómantes... encontraram-me e fizeram-me assistir, "
|
||
"fizeram-me ver tudo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
|
||
msgid "Watch what?"
|
||
msgstr "Assistir a quê?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2693
|
||
msgid ""
|
||
"They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming "
|
||
"red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was "
|
||
"only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood "
|
||
"onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trouxeram alguns humanos, amarrados apertado. Tão linda... tinha cabelo "
|
||
"vermelho flamejante... cortaram—a... Ainda posso ouvi-la a gritar. Mas isso "
|
||
"foi só o começo. Gritavam palavras de poder, e derramaram o sangue quente na "
|
||
"areia e então ouvi os seus gritos de agonia e dor ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698
|
||
msgid "From the humans?"
|
||
msgstr "Dos humanos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
|
||
"souls rose into the air howling in agony."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faugh. Não, ouvi os gritos dos mortos, arrancados do seu descanso, as suas "
|
||
"almas ergueram-se no ar a uivar em agonia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2708
|
||
msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised."
|
||
msgstr "Mas, mas queimamos os corpos para que não poderiam ser levantados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2713
|
||
msgid ""
|
||
"Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt "
|
||
"the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I "
|
||
"felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a "
|
||
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolo. Isso não impediu o poder maligno dos necrómantes. Nada pode parar-os. "
|
||
"Senti o desespero dos espíritos que voavam, e o frio, o terrível frio. Por "
|
||
"um momento senti o tormento pelo qual passavam. Mas não, não me mataram. "
|
||
"Deixaram-me sobreviver, para servir de testemunha, e riam com voz rouca "
|
||
"enquanto fugia pelas dunas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2718
|
||
msgid ""
|
||
"I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one "
|
||
"noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
|
||
"you through the tunnels? Hah, you escorted me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consegui seguir o teu rastro, e escondi-me entre o teu povo. Ninguém "
|
||
"reconheceu-me, pois fui esguio. E perguntas-te como poderia seguir-te pelos "
|
||
"túneis? Há, levaste-me tu próprio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2723
|
||
msgid "But why, why did you want to kill us?"
|
||
msgstr "Mas porque, porque quiseste matar-nos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and "
|
||
"hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: "
|
||
"Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I "
|
||
"hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was "
|
||
"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
|
||
"pain stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abandonaste-os! A dor, a agonia, ainda vejo os seus rostos fantasmagóricos e "
|
||
"a ouvir os seus lamentos. E os necrómantes cantaram infinitamente: "
|
||
"Yechnagoth, Yechnagoth, o que repercutiu nos meus ouvidos. E cada vez que "
|
||
"durmo ouço esse nome, e riso, riso histérico. Mantinha-me a dizer que foi a "
|
||
"tua culpa. E acreditei nela. Kaleh, perdoa-me, só queria fazer cessar a dor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2733
|
||
msgid "I... I forgive you."
|
||
msgstr "Eu... eu perdoo-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2738
|
||
msgid "I do not fear death any more."
|
||
msgstr "Não temo mais a morte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751
|
||
msgid ""
|
||
"He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated "
|
||
"and tormented for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está morto. Descansa em paz. Ó, o que tenho feito? Todos do nosso povo que "
|
||
"morreram, profanados e atormentados para a eternidade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756
|
||
msgid ""
|
||
"As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como disseste, o que aconteceu aconteceu, não há nada que possas fazer agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2761
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would "
|
||
"have been killed by the undead; we could not have defended our village "
|
||
"against so many. We had no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não te culpes. Não sabias. Se também tivéssemos ficado atrás teríamos sido "
|
||
"mortos pelos morto-vivos; não poderíamos ter defendido a nossa aldeia contra "
|
||
"tantos. Não tivemos escolha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2767
|
||
msgid ""
|
||
"That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
|
||
"forgive me. I did not know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é um pequeno consolo. As minhas ações saboreiam amargas na minha boca. "
|
||
"Eloh perdoe-me. Não sabia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2778
|
||
msgid ""
|
||
"With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. "
|
||
"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
|
||
"places you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com a tua permissão, Kaleh, penso que deveria ir observar um pouco o lado de "
|
||
"fora. Não temos nenhuma ideia o que existe lá fora. E posso mover-me "
|
||
"sorrateiramente sem ser vista por muitos lugares onde não podes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783
|
||
msgid "You can go Nym, just be careful."
|
||
msgstr "Podes ir, Nym, mas tenha cuidado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788
|
||
msgid "I’m always careful. I’ll be back soon."
|
||
msgstr "Sempre tenho cuidado. Estarei de volta em breve."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805
|
||
msgid ""
|
||
"Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
|
||
"many of our people made it out of the caves, Zhul?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, pelo menos podemos usar este posto avançado para reunir as nossas "
|
||
"tropas que sobreviveram. Quantos do nosso povo salvaram-se para fora das "
|
||
"cavernas, Zhul?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810
|
||
msgid ""
|
||
"We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors "
|
||
"and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be "
|
||
"even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
|
||
"many of us did survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda estamos a tentar conseguir contar os homens, mas entre os horrores "
|
||
"subterrâneos e a água, perdemos um grande número. Recrutar novos guerreiros "
|
||
"será ainda mais difícil. Mesmo assim deveríamos agradecer a Eloh, e a ti, "
|
||
"Kaleh, por tantos de nós sobreviverem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2817
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a "
|
||
"perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
|
||
"of the mountains looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, Nym tem razão, não sabemos o que há lá fora. Assim deveríamos montar a "
|
||
"guarda no perímetro ao redor da entrada da caverna e começar a descobrir o "
|
||
"que este lado das montanhas indica."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough "
|
||
"that it should divert most of the rising water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, o túnel desce bruscamente para a esquerda, e é o suficiente grande "
|
||
"para desviar boa parte da água."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2866
|
||
msgid "And I think I see a faint light off to the right."
|
||
msgstr "E penso que estou a ver uma luz a vir da direita."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2871
|
||
msgid ""
|
||
"Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poderia ser? Será que podemos realmente estar quase fora desta escuridão "
|
||
"aparentemente interminável?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2886
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, muito obrigado por levares-nos para fora das cavernas. Nunca teríamos "
|
||
"encontrado o nosso caminho sem a tua ajuda. Mas com os túneis inundados, "
|
||
"como podes encontrar o teu caminho de volta para o teu povo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891
|
||
msgid ""
|
||
"Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog orgulhoso de pequenos elfos também. Não teria chegado tão longe sem "
|
||
"toda a vossa ajuda. Grog é surpreendido pela vossa coragem e força."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2896
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"A verdade é que Grog não sabe muito das terras da luz solar. O sol e as "
|
||
"estrelas são assustadores, tudo está aberto, exposto, não há lugares seguros "
|
||
"para esconder-se. Mas Grog não pode voltar através de toda essa água. E Grog "
|
||
"não sabe onde encontrar outros túneis de volta para a sua casa. Está tão "
|
||
"perdido quanto os elfos são."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2901
|
||
msgid ""
|
||
"But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and "
|
||
"Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas Grog não tem medo. Grande líder disse a Grog para orientar e proteger os "
|
||
"elfos e Grog vai manter o seu juramento. Grog seguirá os elfos onde possam "
|
||
"passar e protegê-los do perigo da melhor maneira possível. Talvez mais "
|
||
"tarde, Grog vai encontrar um outro caminho de volta para as cavernas do seu "
|
||
"povo. Mas, por agora, Grog continuará a servir e proteger-vos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2907
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would "
|
||
#| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how "
|
||
#| "are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog, muito obrigado por levares-nos para fora das cavernas. Nunca teríamos "
|
||
"encontrado o nosso caminho sem a tua ajuda. Mas com os túneis inundados, "
|
||
"como podes encontrar o teu caminho de volta para o teu povo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far "
|
||
#| "without all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog orgulhoso de pequenos elfos também. Não teria chegado tão longe sem "
|
||
"toda a vossa ajuda. Grog é surpreendido pela vossa coragem e força."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are "
|
||
#| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog "
|
||
#| "cannot go back through all that water. And Grog doesn’t know where to "
|
||
#| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"A verdade é que Grog não sabe muito das terras da luz solar. O sol e as "
|
||
"estrelas são assustadores, tudo está aberto, exposto, não há lugares seguros "
|
||
"para esconder-se. Mas Grog não pode voltar através de toda essa água. E Grog "
|
||
"não sabe onde encontrar outros túneis de volta para a sua casa. Está tão "
|
||
"perdido quanto os elfos são."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, "
|
||
#| "and Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go "
|
||
#| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find "
|
||
#| "another way back down to the caves of his people. But for now, Grog will "
|
||
#| "continue to serve and protect you."
|
||
msgid ""
|
||
"But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and "
|
||
"Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas Grog não tem medo. Grande líder disse a Grog para orientar e proteger os "
|
||
"elfos e Grog vai manter o seu juramento. Grog seguirá os elfos onde possam "
|
||
"passar e protegê-los do perigo da melhor maneira possível. Talvez mais "
|
||
"tarde, Grog vai encontrar um outro caminho de volta para as cavernas do seu "
|
||
"povo. Mas, por agora, Grog continuará a servir e proteger-vos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
"never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
"flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimir, quero agradecer muito por guiar-nos para fora das cavernas. Nunca "
|
||
"teríamos encontrado o nosso caminho sem a tua ajuda. Mas com os túneis "
|
||
"inundados, como podes encontrar o teu caminho de volta para o teu povo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2954
|
||
msgid ""
|
||
"Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, "
|
||
"but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to "
|
||
"your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, eu é que deveria felicitar-te, minha senhora. Mostrei-te o caminho, mas "
|
||
"foste tu e o teu povo que derrotaram os muitos perigos e obstáculos na vossa "
|
||
"fuga. Em todos esses anos raramente vi tal bravura e coragem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2938
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2959
|
||
msgid ""
|
||
"But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels "
|
||
"which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. "
|
||
"I know as little about the land above ground as you do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas de facto não posso voltar pelo caminho que vim, e mesmo que hajam outros "
|
||
"túneis que levam de volta ao meu lar, não sei onde começar a procurar por "
|
||
"eles. Sei tão pouco sobre a superfície aqui quanto tu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2964
|
||
msgid ""
|
||
"But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that "
|
||
"oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel "
|
||
"that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I "
|
||
"will follow you and your people wherever you may go and protect you as best "
|
||
"I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to "
|
||
"return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for "
|
||
"now I am yours to command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas o meu rei disse-me para proteger-te de todos os perigos, e planeio "
|
||
"continuar esse juramento. Não gosto da superfície, é muito aberta e exposta; "
|
||
"sinto que poderia ser atacado de qualquer lugar. Mas um juramento é um "
|
||
"juramento, e seguirei-te e o teu povo aonde quer que vão, e protegerei-vos o "
|
||
"melhor que puder. Esses túneis não podem continuar inundados para sempre; "
|
||
"talvez mais tarde seja capaz de voltar por este mesmo caminho e encontrar o "
|
||
"caminho de volta ao meu lar. Mas por enquanto, estarei sob o teu comando."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
#| "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#| "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never "
|
||
"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
|
||
"how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimir, quero agradecer muito por guiar-nos para fora das cavernas. Nunca "
|
||
"teríamos encontrado o nosso caminho sem a tua ajuda. Mas com os túneis "
|
||
"inundados, como podes encontrar o teu caminho de volta para o teu povo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||
"fighting by my side."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tua lealdade é um crédito para o teu povo. Fico feliz ter-te a lutar ao "
|
||
"meu lado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
|
||
"don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham como os guardas neste posto avançado economizaram um pouco dos seus "
|
||
"saques. Suponho que não vão notar muito se fizermos uso disto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
|
||
"out above me, to feel the wind in my face..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Louvada seja Eloh, é tão bom estar novamente do lado de fora. Ver o céu que "
|
||
"se estende sem limites sobre mim, sentir o vento na minha face..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3151
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já o fizemos. O exterior parece estranho a Grog, Grog não é acostumado para "
|
||
"grandes espaços abertos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open "
|
||
#| "spaces."
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já o fizemos. O exterior parece estranho a Grog, Grog não é acostumado para "
|
||
"grandes espaços abertos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169
|
||
msgid ""
|
||
"I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how "
|
||
"windy it can be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que finalmente chegamos ao lado de fora. Tinha-me esquecido o quão "
|
||
"grande é o céu e como vento pode ser."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183
|
||
msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
|
||
msgstr "Podes ver para muito longe? Tens alguma ideia de onde estamos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
|
||
"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
|
||
"valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to "
|
||
"be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
|
||
"I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saímos do lado de uma montanha, por cima de um grande vale. A terra parece "
|
||
"ser semelhante à do sul das montanhas. O vale está cheio com dunas de areia, "
|
||
"entretanto o centro é plano. Parece haver algum tipo de povoado no centro do "
|
||
"vale. E longe ao norte posso ver algo a brilhar no horizonte, mas não sei o "
|
||
"que é."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
|
||
#. [side]
|
||
#. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380
|
||
msgid "Eloh"
|
||
msgstr "Eloh"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256
|
||
msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
|
||
msgstr "Kaleh, Kaleh, venha até mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261
|
||
msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
|
||
msgstr "Que voz é essa? Soa tão familiar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266
|
||
msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
|
||
msgstr "Aproxima-te de forma que possa ver. A tua deusa chama por ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271
|
||
msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming."
|
||
msgstr "Estou a sonhar? Isto é realidade? Estou indo, estou indo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280
|
||
msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
|
||
msgstr "Salve Kaleh, sou eu, Eloh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3287
|
||
msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
|
||
msgstr "Não estou a dormir? E ainda assim posso ver-a? Como isto é possível?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292
|
||
msgid ""
|
||
"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
|
||
"you to congratulate you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duvidas dos meus poderes? Saíste da escuridão, e apareço-te a felicitar-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324
|
||
msgid "Kaleh, who are you talking to?"
|
||
msgstr "Kaleh, com quem está a falar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
|
||
"Chosen One."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por agora, só apareço para ti, por ti, Kaleh, és especial, és o Escolhido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Quieto, $unit.name|, explicarei-te tudo depois."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334
|
||
msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Fica quieto Zhul, explicarei-te tudo depois."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death "
|
||
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
|
||
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, escolhi-te para conduzir o meu povo para fora do perigo e a morte, para "
|
||
"uma vida de salvação eterna. Cruzar por debaixo das montanhas foi um passo "
|
||
"muito importante, e a tua destruição dos incrédulos prova o teu—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350
|
||
msgid "Kaleh, a quick question—"
|
||
msgstr "Kaleh, uma breve pergunta—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357
|
||
msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgstr "Agora não Grog, estou ocupado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363
|
||
msgid "Not now Nog, I’m busy."
|
||
msgstr "Agora não Nog, estou ocupado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3369
|
||
msgid "Not now Rogrimir, I’m busy."
|
||
msgstr "Agora não Rogrimir, estou ocupado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
msgstr "Agora não Grog, estou ocupado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381
|
||
msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!"
|
||
msgstr "O que é isto? Não mataste os incrédulos?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3393
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamento que não possa ter cumprido o teu comando, mas encontramos-nos no "
|
||
"meio de uma guerra. Estávamos em número bem menor e precisávamos de ajuda. "
|
||
"Na verdade, os anões têm sido muito úteis. Ajudaram a proteger-nos dos "
|
||
"trogloditas e sem a sua orientação não teríamos conseguido sair das cavernas "
|
||
"vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3400
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamento que não possa ter cumprido o teu comando, mas encontramos-nos no "
|
||
"meio de uma guerra. Estávamos em número bem menor e precisávamos de ajuda. "
|
||
"Na verdade, os trogloditas têm sido muito úteis. Ajudaram a proteger-nos dos "
|
||
"anões e sem eles não teríamos conseguido sair das cavernas vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, "
|
||
#| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am "
|
||
#| "your god, and you must follow my every command."
|
||
msgid ""
|
||
"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
|
||
"without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in "
|
||
"me, I alone can save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foste fraco e tolo, mas perdoo-te. Tens que te lembrar, Kaleh, que sem a "
|
||
"minha orientação, o teu povo teria morrido anos atrás. Sou a tua deusa, e "
|
||
"tens que seguir todos os meus comandos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They "
|
||
"may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
|
||
"they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora, no vale vivem um grupo de humanos que também viram a luz. Podem "
|
||
"parecer estranhos, mas são os meus seguidores obedientes. Deves confiar "
|
||
"neles, irão mostrar-te o caminho a norte. Siga-os e vão levar-te para mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist "
|
||
"everywhere? I thought you were going to show us our new home."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que queres dizer com “conduzir a mim”? És uma deusa, não existes em todos "
|
||
"lugares? Pensei que ias mostrar-nos a nossa nova casa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
#| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear."
|
||
msgid ""
|
||
"Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
"such distractions, come to me and all will be made clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Claro que sou. Ó, como entendes pouco. Não te preocupes com todos esses "
|
||
"detalhes. Venha até mim e tudo ficará claro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565
|
||
msgid "Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Sargento Durstrag"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3576
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3578
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579
|
||
msgid "Human Guard"
|
||
msgstr "Guarda Humano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438
|
||
msgid ""
|
||
"I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
|
||
"Lady’s name are you and what have you done with my men?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi o sinal de socorro a vir do posto avançado. Quem em nome da Senhora da "
|
||
"Escuridão és e o que fizeste com os meus homens?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
|
||
"unfortunately we found your men dead—"
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu nome é Kaleh, e estes são o meu povo. Viemos do sul e infelizmente "
|
||
"encontramos os vossos homens mortos—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448
|
||
msgid ""
|
||
"Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at "
|
||
"your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your "
|
||
"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
|
||
"onto our back doorstep?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Morto? “Encontraste-os” assim disseste? Vais perdoar-me se não levar-te na "
|
||
"tua palavra. Não vimos elfos por gerações, mas lembramos-nos da vossa "
|
||
"traição antiga. O que estão elfos a fazer aprontar através das cavernas para "
|
||
"fora na nossa porta traseira?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3453
|
||
msgid "Well, actually they were fleeing from—"
|
||
msgstr "Bem, na verdade estavam a fugir de—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465
|
||
msgid ""
|
||
"A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
|
||
"raids when I was a youth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um troglodita! Isto está cada vez melhor. Não vimos um do teu tipo por "
|
||
"muitos anos aqui em cima, mas tenho uma boa memória. Ainda lembro-me dos "
|
||
"ataques trogloditas de quando era um jovem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3472
|
||
msgid ""
|
||
"A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but we have long memories. I remember how your "
|
||
"‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find "
|
||
"we’re not so easy to fool this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um anão! Isso só fica cada vez melhor. Não vimos um da tua espécie aqui há "
|
||
"anos, mas temos uma memória longa. Lembro-me como os seus “comerciantes” têm "
|
||
"usado para subir e enganar-nos dos nossos valores. Vais descobrir que não é "
|
||
"tão fácil enganar-me esta vez."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479
|
||
msgid "Look, if you’ll just let me explain—"
|
||
msgstr "Vejam, se ao menos deixas-me explicar—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó, não há necessidade de explicar, é bastante óbvio o que estás a fazer. "
|
||
"Aqui temos toda uma legião de elfos, a consorciar com trogloditas, "
|
||
"esgueirando por trás das nossas defesas. Isso parece-se como uma invasão "
|
||
"para mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3498
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó, não há necessidade de explicar, é bastante óbvio o que estás a fazer. "
|
||
"Aqui temos toda uma legião de elfos, a consorciar com anões, esgueirando por "
|
||
"trás das nossas defesas. Isso parece-se como uma invasão para mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505
|
||
msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us."
|
||
msgstr "Não, não. Não entendes! Fomos informados de que poderias ajudar-nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3511
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
|
||
"foreigners spotted on the borders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senhor, lembra-te do edital transmitido pelo vereador Noblis? Sobre os "
|
||
"estrangeiros vistos nas fronteiras?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516
|
||
msgid ""
|
||
"I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you "
|
||
"caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. "
|
||
"Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
|
||
"custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não faço ideia do que estás a tagarelar, elfo, mas tens sorte que apanhaste-"
|
||
"me num dia bom. Começas a explicar tudo para o Conselho de Ferro. Agora tu e "
|
||
"o teu povo apenas abaixem as vossas armas e vamos levar-vos sob custódia "
|
||
"para serem julgado. Vão lidar convosco como entenderem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3521
|
||
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
|
||
msgstr "Tudo estará bem. Façam como ele diz."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3526
|
||
msgid ""
|
||
"I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
|
||
msgstr "Sou o meu próprio mestre. Não receberei ordens, nem mesmo de ti, Eloh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3531
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You "
|
||
"are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
|
||
"peacefully or I’ll make you sorry you didn’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que é isso, rapaz? Estás a desobedecer às minhas ordens? Esta não é uma "
|
||
"negociação. Estás nas minhas terras, e na minha jurisdição. Coloca as tuas "
|
||
"armas e submeta-te pacificamente ou farei-te arrepender-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-"
|
||
#| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to "
|
||
#| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
|
||
#| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
|
||
"Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and "
|
||
"death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at "
|
||
"your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh "
|
||
"desert sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, sou Eloh, portadora do bastão de Ishtar e assassina do demónio-deus "
|
||
"Zhangor. Faça como digo! Submeta-te a ele ou abandonarei o teu povo ao "
|
||
"sofrimento e morte. Os teus ossos cobrirão as dunas, e os abutres catarão a "
|
||
"tua carne. Não sou uma deusa clemente, Kaleh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
#| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness "
|
||
#| "just to surrender to a man such as you."
|
||
msgid ""
|
||
"Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
|
||
"to surrender to one such as you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então mata-me se quiseres, mas não me entregarei para esses que ameaçam-me e "
|
||
"ao meu povo. Não passei por perigos e escuridão para render-me a um homem "
|
||
"como este."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
#| "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
#| "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
#| "caves!"
|
||
msgid ""
|
||
"You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
"bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
"caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ousas desafiar-me? Todos os que se recusam a submeter à autoridade do "
|
||
"Conselho de ferro devem ser mortos. Pela Dama Negra, não vou tolerar estas "
|
||
"brigas por mais tempo. Para a batalha, homens! Conduzam os pagãos de volta "
|
||
"para as cavernas!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do "
|
||
#| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of "
|
||
#| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority."
|
||
msgid ""
|
||
"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do "
|
||
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
|
||
"people, I am your god, and you defy me at your peril!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desapontas-me, Kaleh. És fraco, e não és merecedor da minha orientação. Faça "
|
||
"o que quiseres, mas isto ainda não terminou. Podes ser o líder designado do "
|
||
"teu povo mas sou a tua deusa, e não deixarei-te usurpar a minha autoridade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
|
||
"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
|
||
"do what I think is best for my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não és a deusa com a qual cresci. Podes ser toda-poderosa, mas não vou ser o "
|
||
"teu fantoche. Ainda sou o líder e enquanto respirar vou fazer o que penso "
|
||
"ser melhor para o meu povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599
|
||
msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on."
|
||
msgstr "Kaleh, importarias-te dizer-me o que em nome de Uria está a acontecer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
|
||
"I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
|
||
"of hurt is going to be coming up through those hills very soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não temos tempo. Neste momento temos de preparar-nos para outra batalha. É "
|
||
"melhor voltar para o posto avançado e juntar as nossas tropas. Temo que "
|
||
"teremos muito sangue sobre essas colinas em breve."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3609
|
||
msgid ""
|
||
"Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, parece que agora estamos nisso até o pescoço. Espero que saibas o que "
|
||
"está a fazer, Kaleh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618
|
||
msgid ""
|
||
"Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog também não gostar de humano. Querem dizer. Mas soam muito bem quando "
|
||
"estão a ser esmagados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
#| "squish."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog também não gostar de humano. Querem dizer. Mas soam muito bem quando "
|
||
"estão a ser esmagados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3636
|
||
msgid ""
|
||
"I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something "
|
||
"besides undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca lá gostei muito dos humanos. Ficarei feliz em estar a lutar alguma "
|
||
"coisa além de mortos-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704
|
||
msgid "I’m back, Kaleh."
|
||
msgstr "Estou de volta, Kaleh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709
|
||
msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming."
|
||
msgstr "Ah! Assustaste-me, Nym. Não ouvi vir-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714
|
||
msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking."
|
||
msgstr "Claro que não ouviste. É por isso que é chamado esgueirar-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the "
|
||
"outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only "
|
||
"half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from "
|
||
"this direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"De qualquer maneira, meteste-nos numa bela confusão. A notícia boa é que o "
|
||
"acampamento não está tão bem guardado quanto poderias pensar. A guarda "
|
||
"parece estar apenas pela metade. Obviamente não esperavam que nenhum ataque "
|
||
"sério viesse desta direção."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724
|
||
msgid "And what’s the bad news?"
|
||
msgstr "E qual é a má notícia?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729
|
||
msgid ""
|
||
"The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
|
||
"his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
|
||
"the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly "
|
||
"guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened "
|
||
"state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
|
||
"be crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A má notícia é que ouvi o comandante a chamar por um grupo especial dos seus "
|
||
"homens para se prepararem para cavalgar para o norte e chamar por reforços. "
|
||
"Parece que os humanos têm uma aldeia maior para o norte. Este acampamento é "
|
||
"o suficiente pequeno para derrotarmos, mas se à nossa situação atual "
|
||
"trouxerem todas as tropas daquela guarnição, temo que seremos ser esmagados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3734
|
||
msgid ""
|
||
"Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
|
||
"summon reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então terei de garantir que nenhum mensageiro escapa do vale com a vida para "
|
||
"chamar reforços."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3800
|
||
msgid "Undead Emissary"
|
||
msgstr "Mensageiro Morto-Vivo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Undead Emissary
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3804
|
||
msgid ""
|
||
"Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
|
||
"sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
|
||
"are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You "
|
||
"shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malditos elfos, têm monitorizado a vossa imundície através das nossas salas "
|
||
"e contaminaram o nosso santuário. Têm manchado a nossa honra, e teremos a "
|
||
"nossa vingança. Somos a Ordem do Talon Crimson, e até mesmo a morte não deve "
|
||
"deter-nos. Devem lamentar o dia em que jamais se rebelaram no nosso lar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3821
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded "
|
||
"tunnels and caves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Será que os mortos não poderiam ficar mortos para variar? E não deveriam "
|
||
"estar presos nos túneis e cavernas inundadas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826
|
||
msgid ""
|
||
"Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to "
|
||
"stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
|
||
"they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortos-Vivos não precisam de respirar, e duvido que um pouco de água vá "
|
||
"parar-os. Além disso, viste como aquele fantasma simplesmente atravessou a "
|
||
"pedra? Se podem atravessar paredes, então túneis inundados são fáceis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831
|
||
msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley."
|
||
msgstr "Óptimo. Então estamos a lutar num vale assombrado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3843
|
||
msgid "Undead Leader"
|
||
msgstr "Líder Morto-Vivo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so "
|
||
"many in one place before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não entendo. O que esses humanos estão a fazer aqui? Nunca vi tantos num só "
|
||
"lugar antes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3863
|
||
msgid ""
|
||
"Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the "
|
||
"deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
|
||
"spread all across the known lands. Some of our people say that it was the "
|
||
"humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. "
|
||
"Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
|
||
"that was the cause of our corruption and downfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os humanos não são apenas os bandidos e fora-de-leis com que estás "
|
||
"familiarizado nos desertos, Kaleh. Lembra-te que há muito tempo o grande "
|
||
"império humano de Wesnoth estava espalhado por todas as terras conhecidas. "
|
||
"Alguns dos nossos povos dizem que foram os humanos que trouxeram a grande "
|
||
"queda sobre nós. Mas culpar os outros é tolice. Eloh diz que não era a banal "
|
||
"escuridão, mas a escuridão dentro de nós que foi a causa de nossa corrupção "
|
||
"e queda."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868
|
||
msgid ""
|
||
"But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
|
||
"despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them "
|
||
"have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
|
||
"I only wish that the same could be said of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas agora não é a hora de sermões. Os humanos no passado espalhavam-se por "
|
||
"várias terras, e apesar da passagem do tempo, não tenho dúvida de que "
|
||
"algumas das suas cidades sobreviveram. São um povo duro, e rápidos a adaptar-"
|
||
"se a novas condições. Gostaria de dizer o mesmo dos nossos irmãos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873
|
||
msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure."
|
||
msgstr "Pode haver outros elfos algures. Não temos a certeza."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3878
|
||
msgid ""
|
||
"No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
|
||
"for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
|
||
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
|
||
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, não podemos. Mas, por agora temos de lidar com o problema em questão. "
|
||
"Obrigado pela informação, Zhul; esses humanos são bons lutadores, mas não "
|
||
"são oposição para a nossa velocidade e habilidade. Cresci a lutar em dunas "
|
||
"como essas, e não vou ser superado por um bando de rufias."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916
|
||
msgid ""
|
||
"Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
|
||
"possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviam o mensageiro e a sua escolta. Vão para o norte e tragam ajuda o mais "
|
||
"rápido possível!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932
|
||
msgid "Human Messenger"
|
||
msgstr "Mensageiro Humano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3959
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3968
|
||
msgid "Human Escort"
|
||
msgstr "Escolta Humana"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977
|
||
msgid ""
|
||
"If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop "
|
||
"him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se aquele mensageiro escapar do vale, estaremos em apuros. Precisamos de "
|
||
"parar-o!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009
|
||
msgid "No! I must get help!"
|
||
msgstr "Não! Preciso de buscar ajuda!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4022
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
|
||
"another messenger for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óptimo, estamos seguros por enquanto. Agora só temos de derrotar Durstrag "
|
||
"antes que envia outro mensageiro atrás de reforços."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058
|
||
msgid ""
|
||
"The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
|
||
"doomed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O mensageiro escapou! Retornará em breve com reforços. Estamos perdidos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not "
|
||
"kill you in cold blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não te preocupes. Não somos os monstros que pensavas que somos. Não matarei-"
|
||
"te a sangue frio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4082
|
||
msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
|
||
msgstr "Faugh, rapaz, não sabes nada! Há destinos piores que a morte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4093
|
||
msgid "He killed himself rather than surrender to us!"
|
||
msgstr "Preferiu o suicídio a render-se a nós!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4098
|
||
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
|
||
msgstr "Mataram o sargento Durstrag! Salva-se quem puder!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4115
|
||
msgid "The rest of the humans are fleeing."
|
||
msgstr "O resto dos humanos esta a fugir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4120
|
||
msgid ""
|
||
"Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixam-os ir. Vencemos esta batalha, e estou cansado de todo este "
|
||
"derramamento de sangue."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4125
|
||
msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
|
||
msgstr "Do que o humano Durstrag estava com tanto medo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4130
|
||
msgid "I don’t know, but I fear we may find out."
|
||
msgstr "Não sei, mas temo que ainda descobriremos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4135
|
||
msgid ""
|
||
"You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
|
||
"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás a ser muito misterioso, Kaleh. Agora que a batalha acabou poderias "
|
||
"explicar-nos com quem estavas a falar quando encontramos os humanos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4140
|
||
msgid "No, not yet."
|
||
msgstr "Não, ainda não."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4145
|
||
msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?"
|
||
msgstr "Qual o problema, Kaleh? Não confias em nós?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more "
|
||
"until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you "
|
||
"everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, claro que confio. Mas só tenho uma teoria. Ainda não quero falar até "
|
||
"ter provas. Dêem-me até amanhã a noite, e então falarei-vos de tudo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait "
|
||
"a little longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem. Confiei nas tuas decisões e na tua liderança até agora; esperarei "
|
||
"mais um pouco."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4160
|
||
msgid ""
|
||
"So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
|
||
"side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here "
|
||
"forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the "
|
||
"valley is still haunted with undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então o que fazemos agora? A terra parece a mesma no lado norte das "
|
||
"montanhas, com o que parecia do lado sul. E não podemos ficar aqui para "
|
||
"sempre. Os humanos a alguma hora voltarão com reforços, e o vale ainda está "
|
||
"assombrado com os mortos-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know "
|
||
"anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
|
||
"no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across "
|
||
"foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many "
|
||
"people already. I don’t want to lead us into a trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, penso que quanto mais cedo sairmos deste vale o melhor. Mas não sabemos "
|
||
"nada sobre o terreno circundante. Sem ninguém para guiar-nos, não temos "
|
||
"ideia quais perigos podem estar por perto. Não gosto de enviar o nosso povo "
|
||
"através de terras estrangeiras, quando não sei o que está adiante. Já "
|
||
"perdemos muitos guerreiros. Não quero levar-nos para uma armadilha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4170
|
||
msgid ""
|
||
"When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
|
||
"this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I "
|
||
"think it would be safe, at least for the short term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enquanto estava a averiguar a área, penso que vi uma pequena oásis perto da "
|
||
"entrada deste vale. Se formos até lá creio que estaremos fora do alcance dos "
|
||
"mortos-vivos. Penso que seria seguro, pelo menos a curto prazo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4175
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: "
|
||
"the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the "
|
||
"immediate vicinity we should be pretty safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"De facto. Os fantasmas mortos-vivos como estes em geral estão ligados aos "
|
||
"locais onde morreram: quanto mais longe vão, mais fracos ficam. Assim, se "
|
||
"sairmos daqui estaremos bem seguros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4180
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
|
||
"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
|
||
"reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, "
|
||
"northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please "
|
||
"don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óptimo, conduziremos o nosso povo e acamparemos perto da oásis. Agora, Nym, "
|
||
"conheces os melhores batedores; quero que lideres um pequeno grupo para "
|
||
"fazer o reconhecimento. Mandaremos os grupos de batedores para o norte, "
|
||
"nordeste e noroeste. Não vão longe, tentem não ser vistos, e por favor não "
|
||
"façam nada de perigoso. Quero saber o que há lá fora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4185
|
||
msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?"
|
||
msgstr "Mas Eloh não te disse aonde ir e que perigos enfrentaremos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190
|
||
msgid ""
|
||
"She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I "
|
||
"want more information before I commit us to a direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi ... bastante vaga. Sei que é suposto ir para o norte em geral, mas quero "
|
||
"obter mais informações antes de comprometer-me numa direção."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4195
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands "
|
||
"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não te preocupes connosco, Kaleh. Teremos cuidado. Organizarei cinco grupos "
|
||
"para fazer o reconhecimento das redondezas. Devemos voltar em algumas horas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200
|
||
msgid ""
|
||
"Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense "
|
||
"as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óptimo, até lá ficaremos ao redor da oásis e prepararemos a melhor defesa "
|
||
"que pudermos. Até saber o que há lá fora, não quero correr nenhum risco."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4307
|
||
msgid "Help, I’m drowning!"
|
||
msgstr "Socorro, estou a afogar-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot "
|
||
"of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be "
|
||
"downstream of that deluge right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejam, a água está a derramar do túnel lateral para o vale! Isso é um monte "
|
||
"de água: é mesmo a criação de um pequeno rio. Com a certeza que não gostaria "
|
||
"de estar agora rio abaixo desse dilúvio."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4409
|
||
msgid ""
|
||
"Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
|
||
"and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that "
|
||
"deluge when the water came rushing out of the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vejam, lá no vale. A água escorou pelo túnel lateral e criou um pequeno rio "
|
||
"e lago. Ainda bem que não estávamos no caminho daquela enxurrada quando saiu "
|
||
"do túnel."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423
|
||
msgid ""
|
||
"I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be "
|
||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estou a ver os reforços humanos a chegar no horizonte. Agora certamente "
|
||
"seremos sobrepujados! Devíamos ter sido mais rápidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485
|
||
msgid "Several hours pass..."
|
||
msgstr "Várias horas passaram..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4489
|
||
msgid "Jezhar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4494
|
||
msgid ""
|
||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s "
|
||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499
|
||
msgid ""
|
||
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
|
||
"yet to return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504
|
||
msgid "And that has me worried. What if-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4529
|
||
msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?"
|
||
msgstr "Em nome de Eloh, Nym, estás horrível. Estás bem?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4534
|
||
msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath."
|
||
msgstr "Sim. Só ... deixa-me ... apanhar ... o meu fôlego."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4551
|
||
msgid "Esanoo"
|
||
msgstr "Esanoo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569
|
||
msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Água. Doce água. Pelos deuses, pensei que as minhas escamas iriam cair."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4579
|
||
msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain."
|
||
msgstr "Relaxa, é um amigo. Deixa-me explicar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584
|
||
msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?"
|
||
msgstr "Estás realmente acabada, Nym. Tens a certeza de que estás bem?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589
|
||
msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
|
||
msgstr "Estou bem. Mas encontrei alguém que queria muito falar contigo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594
|
||
msgid "He looks like a half-man half-fish."
|
||
msgstr "Parece meio homem, meio peixe."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599
|
||
msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
|
||
msgstr "Sim. Venho do oceano, e por muito tempo estive a tua procura."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604
|
||
msgid "The ocean? What are you talking about?"
|
||
msgstr "O oceano? Do que estás a falar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4609
|
||
msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead."
|
||
msgstr "Não tentes explicar, Esanoo. Teremos de mostrar-lhes em vez disso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one "
|
||
#| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master "
|
||
#| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
|
||
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader "
|
||
"sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso agora não importa. O importante é que sou um emissário de alguém que "
|
||
"deseja muito falar contigo, Kaleh. Apesar do perigo, a minha mestra enviou-"
|
||
"me e os meus companheiros para revirar a terra seca em tua busca."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620
|
||
msgid "There are more of you? Where are the others?"
|
||
msgstr "Há mais outros como tu? Onde estão?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625
|
||
msgid ""
|
||
"They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
|
||
"and escape, with the help of your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram capturados pelos humanos nojentos. Mal consegui esconder-me e escapar, "
|
||
"com a ajuda da tua amiga."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630
|
||
msgid "And why should we trust anything you say?"
|
||
msgstr "E porque deveríamos acreditar em algo do que dizes?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must "
|
||
#| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it "
|
||
#| "concerns ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, "
|
||
#| "Kaleh."
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
|
||
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
|
||
"‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"A minha mestra imaginou que ficarias desconfiado. Disse que o que precisa de "
|
||
"conversar contigo diz respeito ao destino do teu povo. Aparentemente, tem "
|
||
"algo a ver com “Yechnagoth” e “Zhangor”. Disse que entenderias, Kaleh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640
|
||
msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you."
|
||
msgstr "Hum ... Sim, sim penso que sim. Não sei porque, mas confio em ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
|
||
#| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem "
|
||
#| "is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to "
|
||
"find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The "
|
||
"problem is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado. Agora tenho um favor para pedir-te. As nossas instruções eram para "
|
||
"encontrar-te e trazer-te junto com o teu povo para encontrar a minha mestra. "
|
||
"O problema é que não sei onde está escondida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You don’t know where to find your master?"
|
||
msgid "You don’t know where to find your leader?"
|
||
msgstr "Não sabes onde encontrar a tua mestra?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
#| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. "
|
||
#| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master "
|
||
#| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right "
|
||
#| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest "
|
||
#| "member of our group, and so I wasn’t told the location. You must "
|
||
#| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group "
|
||
#| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They "
|
||
#| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any "
|
||
#| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it "
|
||
#| "myself, but..."
|
||
msgid ""
|
||
"It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
"people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
|
||
"times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried "
|
||
"that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us "
|
||
"on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, "
|
||
"and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies "
|
||
"everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were "
|
||
"all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to "
|
||
"the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must "
|
||
"first rescue them. I would do it myself, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"É complicado, e não sei o quanto tenho permissão para dizer. O meu povo está "
|
||
"a travar uma guerra desesperada contra o ... contra um inimigo poderoso. "
|
||
"Muitas vezes o nosso inimigo tentou assassinar a minha mestra. A minha "
|
||
"mestra teme que a sua presença fosse um perigo para o resto da minha "
|
||
"espécie. Então, mesmo após mandar-nos na nossa missão escondeu-se. Sou o "
|
||
"mais novo membro do nosso grupo, e por isso não me foi dito o local. Tens de "
|
||
"entender, há espiões por toda a parte. Apenas os líderes do nosso grupo "
|
||
"sabem, mas o resto deles foram todos capturados por aqueles humanos imundos. "
|
||
"Estão detidos no povoado para o norte. Se quisermos ter alguma hipótese de "
|
||
"encontrar a minha mestra, é preciso primeiro salvá-los. Gostaria de fazer "
|
||
"isso sozinho, mas ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
#| "will help you."
|
||
msgid ""
|
||
"...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
"will help you!"
|
||
msgstr "Seria suicídio tentar resgatá-los sozinho. Claro que iremos ajudar-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgstr "Obrigado. Não me sinto bem em lutar em terreno seco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670
|
||
msgid ""
|
||
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4675
|
||
msgid ""
|
||
"They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were "
|
||
"headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram enviados directamente para o norte. Pela descrição de Esanoo, parece "
|
||
"que caíram nos braços da aldeia humana. Espero que nada de mal tenha "
|
||
"acontecido com eles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your "
|
||
#| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as "
|
||
#| "possible."
|
||
msgid ""
|
||
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
|
||
"Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"As coisas estão a vir à tona. Estou preocupado com Tanstafaal e os seus "
|
||
"amigos aquáticos. O tempo é a essência, então vamos sair o mais rápido "
|
||
"possível."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10
|
||
msgid "Blood is Thicker than Water"
|
||
msgstr "Sangue é mais espesso que Água"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45
|
||
msgid "Darius"
|
||
msgstr "Darius"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235
|
||
msgid "Human Allies"
|
||
msgstr "Aliados Humanos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109
|
||
msgid "Iron Council"
|
||
msgstr "Conselho de Ferro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137
|
||
msgid "Zelgant"
|
||
msgstr "Zelgant"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172
|
||
msgid "Alastra"
|
||
msgstr "Alastra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328
|
||
msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
|
||
msgstr "Resgata pelo menos dois aquáticos até o turno 16"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335
|
||
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
|
||
msgstr "Derrota Tanstafaal e Eloh"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346
|
||
msgid "Capture all 4 human ships"
|
||
msgstr "Captura os quatro barcos dos humanos"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353
|
||
msgid "Three merfolk must survive"
|
||
msgstr "Três aquáticos têm de sobreviver"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s "
|
||
"hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que descemos das colinas, não podemos mais ver toda aquela água, que "
|
||
"esta escondida por trás das árvores. Nunca pensei que veria tantas árvores "
|
||
"num só lugar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and "
|
||
"vegetation, I can feel it pulsing with life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparado com o deserto, parece quase como um paraíso. Toda essa vegetação, "
|
||
"posso sentir-a a pulsar com vida."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I "
|
||
"prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"E ainda assim, essas árvores parecem diferentes. A floresta parece mais "
|
||
"escura, de alguma forma. Prefiro ficar em campo aberto onde posso ver os "
|
||
"meus inimigos vir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Árvores parecer grandes e fortes, como trogloditas. Escuros, também. Grog "
|
||
"cansado de andar sob o sol quente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
#| "under hot sun."
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Árvores parecer grandes e fortes, como trogloditas. Escuros, também. Grog "
|
||
"cansado de andar sob o sol quente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. "
|
||
"I’m exhausted after walking across all that harsh sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece agradável e escuro sob as árvores, menos expostas ao sol escaldante. "
|
||
"Estou exausto, após atravessar toda a areia áspera."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled "
|
||
"a chain of islands along the coast of the water. If you break through these "
|
||
"trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest "
|
||
"of my group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o lugar onde os acampamentos humanos estão, a noroeste. Fixaram-se "
|
||
"numa cadeia de ilhas ao longo da costa da água. Se romperes através destas "
|
||
"árvores irás em breve vê-los. penso que é onde estão a prender o resto do "
|
||
"meu grupo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
#| "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught "
|
||
#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three "
|
||
#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of "
|
||
#| "my people. Though I hope we can save all of them."
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
"betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us "
|
||
"a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to "
|
||
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
|
||
"Though I hope we can save all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"A minha mestra queria ter certeza de que, se um de nós fosse capturado, não "
|
||
"poderia trair a sua localização. Assim não nos disse onde estava, porém "
|
||
"ensinou-nos um feitiço simples para esconder o seu lugar divino. Mas isso "
|
||
"requer três aquáticos para lançar-o. Portanto, a fim de encontrá-la, devemos "
|
||
"resgatar pelo menos dois do meu povo. Embora espero que possamos salvar "
|
||
"todos eles."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438
|
||
msgid "And you said that there are only five others in your group left?"
|
||
msgstr "E disseste que só sobraram mais cinco do teu grupo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga "
|
||
#| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us "
|
||
#| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But "
|
||
#| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group "
|
||
#| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I "
|
||
#| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you "
|
||
#| "will not be able to find my master."
|
||
msgid ""
|
||
"We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
|
||
"the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
|
||
"By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the "
|
||
"grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was "
|
||
"ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not "
|
||
"know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be "
|
||
"able to find our leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Originalmente éramos muitos mais, más fomos emboscados por um bando de nagas "
|
||
"no caminho para cá. Metade das nossas forças ficaram para trás para segurar "
|
||
"os nagas, enquanto o resto de nós fugiu. Até chegarmos a estas praias, "
|
||
"apenas seis de nós tínhamos sobrado. Mas pela graça do Deus dos Mares "
|
||
"consegui esconder-me quando o resto do meu grupo foi emboscado e capturado. "
|
||
"Duvido que tenham sido mortos, mas não sei quanto tempo ainda conseguirão "
|
||
"resistir. Lembra-te, sem pelo menos três de nós, não conseguirás encontrar a "
|
||
"minha mestra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446
|
||
msgid "Wait, did you hear that?"
|
||
msgstr "Espera, ouviste isso?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451
|
||
msgid "Someone’s coming. Quick, hide!"
|
||
msgstr "Alguém está a vir. Rápido, esconda-te!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455
|
||
msgid "What? Huh?"
|
||
msgstr "O que? Hui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568
|
||
msgid "Human Scout"
|
||
msgstr "Batedor Humano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470
|
||
msgid "Hey, what do we have here?"
|
||
msgstr "Eia, o que temos aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474
|
||
msgid "Uh... Uh..."
|
||
msgstr "Ui... Ui..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
|
||
"rescue its friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"É outra daquelas criaturas piscina. Deve ter vindo de volta para tentar "
|
||
"resgatar os seus amigos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the "
|
||
#| "last of these spies."
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last "
|
||
"of these spies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há Criatura estúpida. Mas estamos com sorte, o conselho procurava pelo "
|
||
"último destes espiões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in "
|
||
"some big holy ceremony at dawn just two days from now."
|
||
msgstr ""
|
||
"É melhor levá-lo de volta para a base. Vão sacrificá-los todos numa "
|
||
"cerimónia sagrada grande ao amanhecer apenas dois dias doravante."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490
|
||
msgid "Yeah, we’ll be heroes!"
|
||
msgstr "Isso, seremos heróis!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494
|
||
msgid "Not if we gut you first. Attack!"
|
||
msgstr "Não se estripar-te primeiro. Ao ataque!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498
|
||
msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!"
|
||
msgstr "Que a Senhora das Trevas proteja-nos, são elfos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502
|
||
msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
|
||
msgstr "Há uma multidão deles! Fuja, temos de avisar os outros!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520
|
||
msgid "Well, so much for the element of surprise."
|
||
msgstr "Bom, lá se foi o elemento surpresa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out "
|
||
"of nowhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado. Lamento, não sei o que aconteceu comigo. Saltaram simplesmente do "
|
||
"meio do nada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a "
|
||
"lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be "
|
||
"careful and stay in the back until we reach the water again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tudo bem, não estás acostumado a ficar na terra seca, e já passaste por "
|
||
"muita coisa. Mesmo se os humanos souberem que estamos por vir, ainda podemos "
|
||
"derrotar-os. Apenas tenha cuidado, e fica para trás até chegarmos à água "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out "
|
||
"again. It itches something terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espero poder voltar em breve. Temo que as minhas escamas já estão "
|
||
"completamente secas. É uma sensação horrível."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to "
|
||
"lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better "
|
||
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
|
||
"can make it in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, se querems salvar os aquáticos, então não temos tempo a perder. Os "
|
||
"humanos disseram que seriam sacrificados em apenas dois dias. É melhor "
|
||
"montar um acampamento aqui e empurrar-os a noroeste, logo que possível. Só "
|
||
"espero que podemos fazer isso a tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583
|
||
msgid "Human Soldier"
|
||
msgstr "Soldado Humano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank "
|
||
"you enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maravilhoso! Conseguimos resgatar todos do meu grupo das mãos dos humanos. "
|
||
"Não tenho como agradecer-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I "
|
||
"could have hoped."
|
||
msgstr ""
|
||
"De facto, temos um grande débito para convosco. Fizeste bem, Esanoo, muito "
|
||
"melhor do que esperava."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
|
||
"rescued them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo disse que havia cinco aquáticos no seu bando. Penso que resgatamos "
|
||
"todos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We "
|
||
"are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone "
|
||
"the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you "
|
||
"to us. Even the smallest fish can change the course of the sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"De facto, acredito que conseguiste libertar a todos nós. Devemos-te muito. "
|
||
"Ficamos tristes em saber que Esanoo caiu em batalha, mas iremos honrá-lo e "
|
||
"contar a todos as histórias dos seus grandes feitos. Estamos felizes de nos "
|
||
"ter encontrado, e vos trazido até nós. Mesmo o menor dos peixes pode mudar o "
|
||
"curso dos mares."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our "
|
||
#| "vengeance. Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. "
|
||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malditos! Os elfos libertaram os aquáticos. Teremos a nossa vingança. "
|
||
"Continuem a lutar, e executem o plano C!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue "
|
||
"the rest of our group from the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voltei com os elfos que estávamos a procura. Concordaram em ajudar-me a "
|
||
"resgatar o resto do nosso grupo dos humanos imundos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk "
|
||
"more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"De facto fizeste bem, melhor do que esperava. Conversaremos mais tarde, mas "
|
||
"por enquanto vamos libertar o resto dos nossos irmãos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led "
|
||
"us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of "
|
||
"your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações. Esanoo contou-nos que estavas a procura por nós e, bravamente, "
|
||
"guiou-nos até este lugar. Apesar de ter caído em combate, viemos resgatar os "
|
||
"outros do vosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. "
|
||
"But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain "
|
||
"by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, reconheço o teu rosto, jovem elfo. Vamos lembrar-nos do sacrifício de "
|
||
"Esanoo. Mas, por agora temos de resgatar o resto dos meus irmãos antes que "
|
||
"também forem mortos pelos humanos imundos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726
|
||
msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before."
|
||
msgstr "Como podes reconhecer o teu rosto? Nunca o vimos antes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770
|
||
msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting."
|
||
msgstr "Vamos perguntar mais tarde, pois agora temos que continuar a lutar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have "
|
||
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
|
||
"brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"De facto fizeste bem, melhor do que esperava. Conversaremos mais tarde, mas "
|
||
"por enquanto vamos libertar o resto dos nossos irmãos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and "
|
||
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
|
||
"rescue the rest of your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações. Esanoo contou-nos que estavas a procura por nós e, bravamente, "
|
||
"guiou-nos até este lugar. Apesar de ter caído em combate, viemos resgatar os "
|
||
"outros do vosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember "
|
||
"Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
|
||
"before they too are slain by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, reconheço o teu rosto, jovem elfo. Vamos lembrar-nos do sacrifício de "
|
||
"Esanoo. Mas, por agora temos de resgatar o resto dos meus irmãos antes que "
|
||
"também forem mortos pelos humanos imundos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766
|
||
msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before."
|
||
msgstr "Como pode ela reconhecer o teu rosto? Nunca a vimos antes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793
|
||
msgid "Urruga"
|
||
msgstr "Urruga"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente livres! Graças ao deus do mar. Mas espera um minuto, são elfos?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the "
|
||
"merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado por resgatares-me. Vamos mostrar aos humanos a fúria dos "
|
||
"verdadeiros aquáticos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846
|
||
msgid "Nuvassa"
|
||
msgstr "Nuvassa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry "
|
||
"land. I envy you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado por resgatares-me. Os efos são muito hábeis em combate na terra "
|
||
"seca. Invejo-vos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877
|
||
msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water."
|
||
msgstr "Como invejo o vosso talento quando lutam na água."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900
|
||
msgid "Yantili"
|
||
msgstr "Yantili"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be "
|
||
#| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that "
|
||
#| "later..."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
|
||
"to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado por resgatares-me. Nunca imaginei que seria realmente capaz de "
|
||
"encontrar-vos elfos. A nossa mestra estava certo, afinal. Mas mais disso "
|
||
"mais tarde ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949
|
||
msgid "Il-tian"
|
||
msgstr "Il-tian"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect "
|
||
"you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile "
|
||
"humans are terrible indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado por resgatares-me. Que a graça do Deus do mar abençoe-vos e "
|
||
"proteja. Se tiveres alguma ferida que posso ajudar a curar... As lâminas dos "
|
||
"humanos infames são realmente terríveis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996
|
||
msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
|
||
msgstr "Que lugar escuro desagradável. Algo cheira horrível."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003
|
||
msgid "Undead Warden"
|
||
msgstr "Vigilante Morto-Vivo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023
|
||
msgid "We-jial"
|
||
msgstr "We-jial"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035
|
||
msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?"
|
||
msgstr "Obrigado por resgatares-me. Como conseguiste escapar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046
|
||
msgid ""
|
||
"One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
|
||
"caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
|
||
"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for "
|
||
"what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um dos elfos dos quais estávamos a procura ajudou-me a libertar-me. Não "
|
||
"posso acreditar que os humanos aprisionaram-vos num lugar tão horrível. Para "
|
||
"ser preso na escuridão com os mortos-vivos. Vamos fazer-os pagar pelo que "
|
||
"fizeram!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and "
|
||
"they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a "
|
||
"horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make "
|
||
"them pay for what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo encontrou os elfos que estávamos a nossa procura. Trouxe-os de volta "
|
||
"e ajudaram a libertar-nos. Não posso acreditar que os humanos aprisionaram-"
|
||
"vos num lugar tão horrível. Para ser preso na escuridão com os mortos-vivos. "
|
||
"Vamos fazer-os pagar pelo que fizeram!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It "
|
||
#| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the "
|
||
#| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is "
|
||
#| "secondary."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
|
||
"not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
|
||
"is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não te preocupes , agora que estou livre tudo será definido como deve ser. "
|
||
"Não é a nossa missão para derrotar todo o mal neste mundo. Proteger os elfos "
|
||
"é mais importante. Precisamos de trazer-os ao nosso mestre, todo o resto é "
|
||
"secundário."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
|
||
msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me."
|
||
msgstr "Sim, estás certo, é claro. Perdoa-me."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to "
|
||
#| "divine the location of their master. We should have protected the merfolk "
|
||
#| "more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgid ""
|
||
"No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
|
||
"the location of their leader. We should have protected the merfolk more "
|
||
"carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, demasiados aquáticos morreram! Não há um número suficiente deles "
|
||
"deixados para adivinhar a localização da sua mestra. Devemos ter protegido "
|
||
"os aquáticos com mais cuidado. Agora a nossa procura é inútil."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
#| "enough for them to divine the location of their master. We should have "
|
||
#| "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgid ""
|
||
"Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
"enough for them to divine the location of their leader. We should have "
|
||
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiados aquáticos morreram! Mesmo que salvamos o resto, não será "
|
||
"suficiente para que adivinham a localização da sua mestra. Devemos ter "
|
||
"protegido os aquáticos com mais cuidado. Agora a nossa procura é inútil."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
|
||
"I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is "
|
||
"salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if "
|
||
"you can’t drink it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uau, essa água é morna. Imagina se tivéssemos isso em casa, mais água do que "
|
||
"poderia beber na vida! Eia ... espera um minuto. Faugh! Esta água é salgada! "
|
||
"Tem um gosto terrível, não consigo beber isso! Para que serve toda essa água "
|
||
"se não conseguir beber?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all "
|
||
"day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, "
|
||
"it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"É realmente bonito por aqui, a olhar para a água a borbulhar. Se não "
|
||
"houvesse estes infames humanos e elfos traidores nas minhas costas poderia "
|
||
"passar o dia todo sentado aqui. Mas realmente deveria voltar para a batalha. "
|
||
"Ai, é uma vida dura."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend "
|
||
"all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. "
|
||
"Ah, it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"É realmente bonito por aqui, a olhar para a água a borbulhar. Se não "
|
||
"houvessem estes humanos vis e Eloh sabe o que mais a minha volta poderia "
|
||
"passar o dia todo sentado aqui. Mas realmente deveria voltar para a batalha. "
|
||
"Ai, é uma vida dura."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
|
||
"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se fosse um caminhante da terra, poderia pensar esta visão deste banco de "
|
||
"areia a ser surpreendente. Mas sou uma criatura do mar e vejo vistas como "
|
||
"esta a cada dia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the "
|
||
"Iron Council shall be crushed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passaste pela nossa terra pelo teu próprio risco. Todos os que se opõem à "
|
||
"vontade do Conselho de Ferro devem ser esmagados!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms "
|
||
"compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfos tolos. Temos ouvido falar da vossa espécie lamentável. São nada mais "
|
||
"que vermes em comparação com o poder da Senhora das Trevas. Vir para cá será "
|
||
"a tua ruína."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246
|
||
msgid ""
|
||
"She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy "
|
||
"her. You will bow down in the end. It is your destiny."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse que viria. Podes ser capaz de derrotar-nos, mas ninguém pode desafiar-"
|
||
"a. Curvarás-te abaixo dela no final. É o teu destino."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279
|
||
msgid ""
|
||
"$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364
|
||
msgid "Hekuba"
|
||
msgstr "Hekuba"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1346
|
||
msgid ""
|
||
"The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice "
|
||
"these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
|
||
"her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo veio, meus irmãos. Neste dia mais santo, vamos sacrificar esses "
|
||
"infiéis à Senhora das Trevas. O teu sofrimento será uma prova do seu poder e "
|
||
"glória!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate "
|
||
"has befallen her? If only we could have saved her in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó não! A nossa feiticeira, We-jial. Onde é que a esconderam? Que destino "
|
||
"terrível se abateu sobre ela? Se pudéssemos tê-la salvo a tempo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O deus do mar vai levar a sua alma para o mar e suportá-la para as "
|
||
"profundezas. Possa vigiá-la até o dia em que estivermos todos juntos "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
|
||
"they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo disse que havia cinco aquáticos capturados. Só encontramos quatro. "
|
||
"Onde é que esconderam o último? Que actos bárbaros fizeram estes humanos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. "
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levaram We-jial , a nossa feiticeira, longe de nós. Mas agora está em paz. O "
|
||
"deus do mar vai levar a sua alma para o mar e suportá-la para as "
|
||
"profundezas. Possa vigiá-la até o dia em que estivermos todos juntos "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396
|
||
msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!"
|
||
msgstr "As barras das gaiolas está a fumar e a brilhar em brasa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I "
|
||
"can’t bear to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que o Deus do Mar proteja-nos. Estão a ser queimados vivos! É terrível não "
|
||
"posso suportar ver."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1419
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. "
|
||
"May he watch over them until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O deus do mar levará as suas almas para o mar e suportá-los para as "
|
||
"profundezas. Possa vigiá-los até o dia em que estivermos todos juntos "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose "
|
||
"of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que Eloh proteja-nos. Estão a ser queimados vivos! Não sei qual é o "
|
||
"propósito do sacrifício diabólico, mas é revoltante para assistir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!"
|
||
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
|
||
msgstr "Estão todos mortos. Fomos demasiado tarde. Perdoa-me, mestra!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1454
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
|
||
"be able to meet the merfolk’s leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não poderíamos poupar o suficiente dos aquáticos. Falhamos. Agora nunca "
|
||
"seremos capazes de atender a líder dos aquáticos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
|
||
"shall pay twice over for what you have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó Mestra, perdoa-me. Não pude salvá-los todos a tempo. Humanos vis, deverão "
|
||
"pagar duas vezes para o que fizeram!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
|
||
"Execute plan B. And kill those merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elfos fedorentos libertaram alguns dos aquáticos. E ainda assim lutam. "
|
||
"Executar plano B. E matar os aquáticos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1564
|
||
msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preciso de relatar essas coisas ao Conselho de Ferro. Continuem a lutar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1535
|
||
msgid ""
|
||
"I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
|
||
"elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vou mobilizar reforços. Não desanimem, vamos esmagar esses elfos "
|
||
"insignificantes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1554
|
||
msgid "I must leave for now, fight on in my stead."
|
||
msgstr "Preciso de ir por agora, lutam no meu lugar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our "
|
||
"vengeance. Keep fighting and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malditos! Os elfos roubaram as nossas ofertas para a Deusa. Teremos a nossa "
|
||
"vingança. Continuem a lutar, e executem o plano C!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in
|
||
#. the last part of this scenario. This line is at the end of the rescuing-merfolk part,
|
||
#. so far Hekuba has either watched silently (if Darius is still alive), or has said
|
||
#. versions of Darius' lines about the sacrifice.
|
||
#. Either way, he just walked into the shrouded area in the north-west.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1618
|
||
msgid "Who was that?"
|
||
msgstr "Quem era aquele?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#. subject is a male necromancer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1623
|
||
msgid ""
|
||
"That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
|
||
"prefer to let their minions do the dirty work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquele era um dos membros da Tríade de Ferro. Raramente deixam o seu "
|
||
"santuário. Preferem deixar os seus lacaios fazerem o seu trabalho sujo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657
|
||
msgid "Tanstafaal"
|
||
msgstr "Tanstafaal"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1673
|
||
msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
|
||
msgstr "Salve, meus irmãos, retornei!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1677
|
||
msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
|
||
msgstr "Tanstafaal, onde estiveste? Estivemos a tua procura."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly "
|
||
"follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the "
|
||
"true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine "
|
||
"will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho ido numa viagem e vi a luz. Não mais vou seguir cegamente os teus "
|
||
"passos, Kaleh. Vim de volta para liderar o nosso povo no caminho da verdade. "
|
||
"Falou para mim, e sou apenas um instrumento da sua vontade divina."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685
|
||
msgid "Who has spoken to you?"
|
||
msgstr "Quem é que falou contigo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Observa, a nossa deusa voltou. Que todos se ajoelham perante Eloh, a nossa "
|
||
"salvadora!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731
|
||
msgid "The Goddess!"
|
||
msgstr "A Deusa!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735
|
||
msgid "Forgive me my sins!"
|
||
msgstr "Perdoa os meus pecados!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739
|
||
msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
|
||
msgstr "Tive a graça de ver a própria Eloh..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações, meu povo. Neste período de dificuldades apareço perante vós, para "
|
||
"salvar-vos novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor "
|
||
"to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venho a vós com notícias terríveis: um dentre vós traiu-me, e é um traidor "
|
||
"de toda a vossa raça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=scout_speaker
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "Não!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=rider_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Quem?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the "
|
||
"promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
|
||
"mountains. And your salvation was almost at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não te disse que livraria-vos do mal, e traria-vos para a terra prometida? "
|
||
"Fui a vossa guia, pelo terrível deserto e sob as montanhas. E a hora da "
|
||
"vossa salvação chegar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1767
|
||
msgid ""
|
||
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
|
||
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
|
||
"knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted "
|
||
"to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands "
|
||
"upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas há um dentro de vós que foi corrompido pelo poder, e rejeita o meu plano "
|
||
"divino. Busca usurpar a minha autoridade. Não teve fé, e acredita que sabia "
|
||
"mais do que eu, Eu que olhei por vós por gerações. Queria levar-vos pelo "
|
||
"caminho da perdição. Nestas terras perigosas, o destino da vossa jornada "
|
||
"está por um fio. Falhem uma só vez e tudo estará perdido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him "
|
||
"initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my "
|
||
"trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh "
|
||
"foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and "
|
||
"their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and "
|
||
"serve the merfolk’s foul god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, falo do vosso chamado líder, Kaleh. Fui chamar-o inicialmente, porque "
|
||
"pensava que era um dos fiéis, mas traiu a minha confiança. Os humanos que "
|
||
"estão a abater queriam ajudar-vos, até que Kaleh insensatamente atacou-os. E "
|
||
"agora tem-vos Kaleh a servir os aquáticos malignos e os seus planos "
|
||
"insidiosos. Se seguissem o seu caminho teriam de se curvar e servir ao Deus "
|
||
"imundo dos aquáticos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1775
|
||
msgid ""
|
||
"That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is "
|
||
"not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But "
|
||
"first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic "
|
||
"Kaleh and his cronies."
|
||
msgstr ""
|
||
"E foi por isso que chamei Tanstafaal, um dos meus seguidores fiéis. Ainda há "
|
||
"tempo. Sigam-o, e ainda poderei salvar-vos do vosso perigo. Mas primeiro, "
|
||
"voltem para mim, parem de lutar contra estes humanos, e matem esse herege "
|
||
"Kaleh e os seus lacaios."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1785
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperam, meu povo, não se deixem enganar. Essa coisa que aparece ao lado de "
|
||
"Tanstafaal não é a nossa deusa. Também fui enganado num primeiro momento, "
|
||
"mas percebi pelas suas ações que é uma impostora. Quando apareceu-me na "
|
||
"noite anterior na qual Garak morreu, mandou-me matar tudo o que vivia sob as "
|
||
"montanhas, mesmo os anões que acabaram a ajudar-nos. Da mesma forma, quando "
|
||
"escapamos das cavernas, apareceu-me novamente, e disse-me a curvar-se aos "
|
||
"humanos, ou então iria destruir-me. Nunca Eloh ameaçou um de nós ou ditou as "
|
||
"nossas ações."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has Eloh appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque devemos confiar em ti? Não ouvimos as palavras de Eloh directamente. "
|
||
"Só agora quando nos tens levado a esta loucura Eloh apareceu-nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but "
|
||
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
|
||
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
|
||
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
|
||
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
|
||
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
|
||
#| "merfolk are our friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to "
|
||
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
|
||
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either humans or "
|
||
#| "some false god."
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diz ter sido aquela que guiou-nos durante esta jornada, mas quem protegeu-"
|
||
"vos nas dunas do deserto? Quem lutou contra os orcs e liderou-vos sob as "
|
||
"montanhas? E liderou-vos de volta, contra todas as hipóteses? Fui eu. "
|
||
"Sangrei por vós, a cada passo do caminho. Se não confiam nas minhas "
|
||
"palavras, então confiem nas minhas ações. Fiz o melhor que pude pelo nosso "
|
||
"povo, e defendo o que fiz. Acredito que os aquáticos são os nossos amigos, "
|
||
"assim como os anões o foram. Recuso-me a ajoelhar-me perante as palavras "
|
||
"duras e ameaçadoras; nós elfos sempre fomos livres para tomar as nossas "
|
||
"próprias decisões. Não somos escravos, e não seguiremos cegamente nem os "
|
||
"humanos, nem um falso deus."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperam, meu povo, não se deixam enganar. Essa coisa que aparece ao lado de "
|
||
"Tanstafaal não é a nossa deusa. Também fui enganado num primeiro momento, "
|
||
"mas vim a perceber pelas suas ações que é uma impostora. Quando apareceu-me "
|
||
"na noite anterior na qual Garak morreu, mandou-me matar tudo o que vivia sob "
|
||
"as montanhas, mesmo os trogloditas que acabaram a ajudar-nos. Da mesma "
|
||
"forma, quando escapamos das cavernas, apareceu-me novamente, e disse-me a "
|
||
"curvar-se aos humanos, ou então iria destruir-me. Nunca Eloh ameaçou um de "
|
||
"nós ou ditou as nossas ações."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has she appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque devemos confiar em ti? Não ouvimos as palavras de Eloh directamente. "
|
||
"Só agora que nos tens levado a esta loucura Eloh apareceu-nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "She claims to be the one who has shepherded us during his journey, but "
|
||
#| "who protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you "
|
||
#| "under the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I "
|
||
#| "have bled for you, every step of the way. If you will not trust me based "
|
||
#| "on my words, then trust me based on my actions. I have done the best I "
|
||
#| "could for my people, and I stand by my actions. I believe that the "
|
||
#| "merfolk are our friends, as the trolls were. I refuse to bow down to "
|
||
#| "harsh words and threats; we elves have always been free to make our own "
|
||
#| "choices. We are not slaves, and will not blindly follow either the humans "
|
||
#| "or some false god."
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diz ter sido aquela que guiou-nos durante esta jornada, mas quem protegeu-"
|
||
"vos nas dunas do deserto? Quem lutou contra os orcs e liderou-vos sob as "
|
||
"montanhas? E liderou-vos de volta, contra todas as hipóteses? Fui eu. "
|
||
"Sangrei por vós, a cada passo do caminho. Se não confiam nas minhas "
|
||
"palavras, então confiem nas minhas ações. Fiz o melhor que pude pelo nosso "
|
||
"povo, e defendo o que fiz. Acredito que os aquáticos são os nossos amigos, "
|
||
"assim como os trogloditas foram. Recuso-me a me ajoelhar perante as palavras "
|
||
"duras e ameaças; nós elfos sempre fomos livres para tomar as nossas próprias "
|
||
"decisões. Não somos escravos, e não seguiremos cegamente nem os humanos, nem "
|
||
"um falso deus."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. "
|
||
"She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
|
||
"heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"As tuas palavras são vazias, Kaleh. Meus irmãos, Eloh apareceu-vos. Ela "
|
||
"falou. Duvidem dela pela vossa própria conta e risco. Declaro todos aqueles "
|
||
"que se oporem a Eloh como heréticos. Todos os que forem fiéis, juntem-se a "
|
||
"mim, e vamos matar os usurpadores!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My "
|
||
"people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
|
||
"rebellion!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloh nunca pediria a um elfo para matar outro. Mas parece que não temos "
|
||
"escolha. Meu povo, venham comigo e ajudam-me a acabar com essa nova rebelião!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I "
|
||
#| "admit that my faith is shaken. If that is not our god, than what is it?"
|
||
msgid ""
|
||
"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
|
||
"that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Segui-te até aqui, Kaleh, não abandonarei-te. Mas, admito que a minha fé "
|
||
"está a franquear. Se essa não é a nossa deusa, então quem é?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following "
|
||
"her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want "
|
||
"to discover the end of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sei, mas dado o que já vi dos humanos, penso que segui-la iria "
|
||
"certamente levar-nos por um caminho muito sombrio. Um cujo fim pessoalmente "
|
||
"prefiro não descobrir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829
|
||
msgid ""
|
||
"Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdoa-me, Kaleh. Não sei em que acreditar. Eu .. Tenho que ponderar nisso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grande Líder disse a Grog para servir-te, e assim Grog ainda seguir o teu "
|
||
"comando. Mas os outros elfos devem estar numa ilha separada. Como vamos "
|
||
"atravessar as águas profundas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
#| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we "
|
||
#| "cross deep water?"
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grande Líder disse a Grog para servir-te, e assim Grog ainda seguir o teu "
|
||
"comando. Mas os outros elfos devem estar numa ilha separada. Como vamos "
|
||
"atravessar as águas profundas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854
|
||
msgid ""
|
||
"The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to "
|
||
"shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
|
||
"different island, how will we cross the deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O patriarca mandou-me servir-te, e vais precisar mais do que isto para "
|
||
"quebrar a minha confiança em ti, rapaz. Mas esses elfos estão numa outra "
|
||
"ilha, como cruzaremos as águas profundas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have "
|
||
"done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are "
|
||
"right that actions speak louder than words. We are more familiar with the "
|
||
"waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading "
|
||
"to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
|
||
"help you across so that you may put down this rebellion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acredito que poderemos ajudar neste ponto. Estamos muito gratos por tudo o "
|
||
"que fizeste por nós, Kaleh, e por mais que falemos que queremos ser amigos, "
|
||
"tens razão; ações falam mais do que palavras. Estamos mais acostumados com "
|
||
"as águas do que vós, e percebemos dois caminhos estreitos que levam até a "
|
||
"ilha onde os outros elfos devem estar. Podemos mostrar-te esses caminhos e "
|
||
"proteger-te durante a travessia para que possam terminar esta rebelião."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right "
|
||
"people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has "
|
||
"been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. "
|
||
"But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, tenho a certeza que serão muito úteis nas águas rasas. Certo, "
|
||
"povo, não quero matar ninguém se for possível. Demasiado sangue já foi "
|
||
"derrubado hoje. Acautelam-os, ferem-os, mas matem somente em último caso. "
|
||
"Mas temos de parar Tanstafaal e a sua loucura antes que destrua-nos "
|
||
"completamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898
|
||
msgid ""
|
||
"We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many "
|
||
"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you "
|
||
"can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós que lutamos ao teu lado antes continuaremos contigo, Kaleh, mas muitos "
|
||
"do nosso povo estão a fugir e a juntar-se a Tanstafaal. Temo que embora "
|
||
"possas convocar os antigos guerreiros, não conseguirá recrutar novos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902
|
||
msgid "Then we will make do with those few that we have."
|
||
msgstr "Então teremos de conseguir com estes poucos que temos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1919
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1920
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1923
|
||
msgid "Elvish Rebel"
|
||
msgstr "Rebelde Elfo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be "
|
||
"a way to stop this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lamento Kaleh, não posso deixar o nosso povo ser abatido. Deve haver uma "
|
||
"maneira de parar com isso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960
|
||
msgid "No, don’t..."
|
||
msgstr "Não, não vás..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1964
|
||
msgid "I have no choice, goodbye."
|
||
msgstr "Não tenho escolha, adeus..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1974
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a "
|
||
"boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
|
||
"tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive "
|
||
"divine”</i>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ó Eloh, sabes quanto tempo tenho servido fielmente a ti. Peço-te agora um "
|
||
"benefício em troca. Não mates o rapaz, Kaleh está apenas a fazer o que o seu "
|
||
"coração diz-lhe para fazer. Não disseste, <i>“Errar é elfo, mas perdoar é "
|
||
"divino”</i>?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1979
|
||
msgid ""
|
||
"You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
|
||
"people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ousas repreender-me? Sou uma deusa e és apenas um mortal. De todos os povos "
|
||
"deves saber que a tua posição é fazer valer a minha vontade, e não questioná-"
|
||
"la!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983
|
||
msgid ""
|
||
"But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You "
|
||
"cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be "
|
||
"merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for "
|
||
"this self-annihilating conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas tu mesmo podes ver que a fé de muitos do nosso povo está a oscilar. Não "
|
||
"podes ganhar a sua lealdade com o abate do rapaz e os seus amigos. Seja "
|
||
"misericordiosa e bondosa, como sempre foste, e talvez não haja necessidade "
|
||
"de este conflito de auto-aniquilação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987
|
||
msgid ""
|
||
"Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to "
|
||
"everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not "
|
||
"understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old "
|
||
"guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant "
|
||
"those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os tempos mudaram. A misericórdia é um sinal de fraqueza. Que isto seja uma "
|
||
"lição para todos, a lealdade absoluta é a força absoluta. É claro que não "
|
||
"entendes este conceito, Zhul. Meu povo, agora é a hora de derrubar a velha "
|
||
"guarda e criar um novo império de fidelidade, força e glória! Vou conceder "
|
||
"àqueles que são leais a vida eterna e iremos triunfar sobre todos os "
|
||
"inimigos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991
|
||
msgid "No, I—"
|
||
msgstr "Não, eu—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995
|
||
msgid ""
|
||
"No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, "
|
||
"forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this "
|
||
"will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
|
||
"question my divine will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, não penso que deves incomodar-me mais. Serás como uma estátua, forçado "
|
||
"a assistir aos eventos desenrolar-se e impotente para interferir. Sim, penso "
|
||
"que isso vai ser um castigo apropriado. Então, talvez irás aprender a não "
|
||
"questionar a minha vontade divina."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020
|
||
msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!"
|
||
msgstr "Aarrggh! As vozes na minha cabeça, faça-as parar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024
|
||
msgid "What? What do you hear?"
|
||
msgstr "O que? O que ouviste?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028
|
||
msgid "Must... Can’t... Must... Help me!"
|
||
msgstr "Devo... Não posso... Devo... Ajuda-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2046
|
||
msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours."
|
||
msgstr "Devo obedecer ... Não posso resistir ... Eu .. Sim, Mestra, sou teu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2050
|
||
msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
|
||
msgstr "Mulher bonita dizer elfos ruim. Matar os elfos. Matar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077
|
||
msgid ""
|
||
"Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must "
|
||
"protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must "
|
||
"kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestra ido, devo seguir os comandos, mas mestra Nym também, Nym dizer devo "
|
||
"proteger os elfos, mas mestra dizer devo matar elfos, mas devo proteger, "
|
||
"precisa matar, proteger, matar, proteger, matar, augghh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086
|
||
msgid ""
|
||
"He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplesmente entrou em colapso, as ordens confrontantes devem ter sido "
|
||
"demais para ele."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090
|
||
msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest."
|
||
msgstr "Pobre Kromph, pelo menos, está finalmente em repouso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]: role=Angry Crab
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128
|
||
msgid "Angry Crab"
|
||
msgstr "Caranguejo Zangado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2115
|
||
msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
|
||
msgstr "Donde é que essas coisas vêm? Parecem perigosos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135
|
||
msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs."
|
||
msgstr "Que são essas coisas? Parecem-se como caranguejos gigantes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156
|
||
msgid ""
|
||
"You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensas que podes derrubar-me. Esta é apenas uma pequena parte do meu "
|
||
"verdadeiro poder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
|
||
"hands are stained in our blood; you are not our god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pequena parte ou não, se é mortalmente possível destruir-te, assim devo. As "
|
||
"tuas mãos estão manchadas com o nosso sangue, não és a nossa deusa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2174
|
||
msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise."
|
||
msgstr "Não te preocupes Kaleh, vamos ver-nos novamente ... Prometo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2182
|
||
msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed."
|
||
msgstr "Assusta-me, mas pelo menos parece que pode ser destruída."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for "
|
||
"all that she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquilo foi apenas uma aparição, mas se encontrarmos-nos novamente, farei-a "
|
||
"pagar por tudo o que fez."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
|
||
"believe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpa-me, Kaleh. A minha fé obstruiu a minha razão. Mas queria muito de "
|
||
"acreditar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2202
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to "
|
||
"whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. "
|
||
"But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as "
|
||
"it sounds, even death is a better fate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não precisas de desculpar-te. O que fizeste foi muito corajoso. Rezo a... "
|
||
"qualquer deusa que ainda olha por nós, que este derramamento de sangue não "
|
||
"fosse necessário. Mas não podia deixar metade do meu povo ser sugada por "
|
||
"essa coisa. Por mais horrível que pareça, até mesmo a morte é um destino "
|
||
"melhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206
|
||
msgid ""
|
||
"So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
|
||
"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
|
||
"whatever she is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, quando tiveste aquele estranho encontro com o humano Durstrag e os "
|
||
"seus guardas, mesmo após termos escapado das cavernas, estavas a falar com "
|
||
"Eloh, ou quem quer que aquela coisa seja?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2210
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
|
||
"When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
|
||
"That’s when I really started to get suspicious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, só apareceu para mim e pediu que me rendesse aos humanos. Quando "
|
||
"recusei, ameaçou-me, dizendo que iria matar-me se recusasse. Foi quando "
|
||
"realmente comecei a ficar desconfiado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2214
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but "
|
||
"I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
|
||
"faith, what do we have left?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta claro que aquela coisa não era a nossa deusa. Não sei o que aquilo era, "
|
||
"mas tenho de continuar a acreditar que Eloh existe algures. Sem a nossa fé, "
|
||
"o que mais nos resta?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218
|
||
msgid "We have each other."
|
||
msgstr "Temos uns aos outros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222
|
||
msgid ""
|
||
"That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve "
|
||
"shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
|
||
"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
|
||
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso não é suficiente. Olha, és uma menina maravilhosa Nym, e Kaleh, mostrou-"
|
||
"se a ser um grande líder, mas as nossas ações têm que significar algo mais "
|
||
"do que apenas a nossa sobrevivência do dia-a-dia. Tem de haver um propósito "
|
||
"maior, Eloh deve ter algum tipo de plano para nós. Temos de continuar a "
|
||
"acreditar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226
|
||
msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paz, Zhul, podemos discutir teologia mais tarde. Ainda temos trabalho a "
|
||
"fazer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2248
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
|
||
"will show everyone who is stronger!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não podes derrotar-me, sou o protegido da deusa agora. Finalmente, Kaleh, "
|
||
"irei mostrar a todos quem é o mais forte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2252
|
||
msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
|
||
msgstr "Ó, Tanstafaal, tenho pena de ti. Essa batalha nunca foi por tua causa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267
|
||
msgid ""
|
||
"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
|
||
msgstr "Não, não o mates. Pode até merecer, mas não morrerá nas minhas mãos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271
|
||
msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
|
||
msgstr "Nunca, Kaleh. Não serei mais o teu lacaio!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost "
|
||
"too many elves today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque teve de suicidar-se? Ó, pobre Tanstafaal mal orientado. Hoje perdemos "
|
||
"demasiados elfos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284
|
||
msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
|
||
msgstr "Não te culpes mais, foi Eloh quem o fez rebelar-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2288
|
||
msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
|
||
msgstr "Sim, também pagará pela sua parte nisto tudo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, "
|
||
"and the thing pretending to be our god is gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está acabado. Veja, meu povo, Tanstafaal foi morto pela sua própria mão, e a "
|
||
"coisa que finge ser a nossa Deusa desapareceu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313
|
||
msgid ""
|
||
"You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then "
|
||
"show yourself, and strike me down where I stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu que chamas a ti mesmo Eloh, desafio—te, se és realmente a nossa Deusa, "
|
||
"então mostra-te a ti, e golpeia-me até onde estou!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2320
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
|
||
"I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
|
||
"at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of "
|
||
"us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare "
|
||
"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
|
||
"no god, I will help us find a better land, or die trying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nada. Eloh ainda pode cuidar de nós, mas aquela coisa não a era. E, no "
|
||
"entanto, não tenho ressentido com todos os que se têm rebelado. Também fui "
|
||
"enganado num primeiro momento, e ao contrário da pretendente, sou "
|
||
"misericordioso. Pois há muito poucos de nós que resta-nos para abater entre "
|
||
"si por injustiças menores. Vamos declarar uma amnistia geral e unir-nos "
|
||
"novamente, indo para a frente de mãos dadas, pois, Deusa ou não, vou ajudar-"
|
||
"nos a encontrar uma terra melhor, ou morrer a tentar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327
|
||
msgid ""
|
||
"I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of "
|
||
"amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a "
|
||
"leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
|
||
"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que falo por todos nós quando digo que aceitarmos a sua oferta de "
|
||
"amnistia e seguirei-te novamente. Pois provou a ti como um líder capaz e "
|
||
"também estamos cansado deste derramamento de sangue. Em retrospectiva, "
|
||
"talvez, estávamos errados sobre Eloh e Tanstafaal; teremos de pensar sobre "
|
||
"isso longo e difícil."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
#| "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
|
||
#| "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
"friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your "
|
||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado. E também não esqueci a promessa que fiz aos nossos amigos "
|
||
"aquáticos. Se for possível, gostaria de encontrar com a vossa mestra. A "
|
||
"vossa conduta é um testemunho do vosso povo, e eu, pelo menos, confio em vós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349
|
||
msgid "Thank you."
|
||
msgstr "Obrigado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376
|
||
msgid "Zilchis"
|
||
msgstr "Zilchis"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2387
|
||
msgid "Sultaria"
|
||
msgstr "Sultaria"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396
|
||
msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?"
|
||
msgstr "E nós, elfo pequeno, esqueceste-se de nós?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400
|
||
msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
|
||
msgstr "Nunca poderia esquecer o que fizeste aos aquáticos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404
|
||
msgid ""
|
||
"Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, "
|
||
"and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow "
|
||
"your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by "
|
||
"her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too "
|
||
"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
|
||
"pour forth and drive the non-believers before us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, isto é apenas uma amostra. São loucos para interferir com os nossos "
|
||
"assuntos, e o Conselho de Ferro não tolera os tolos. A Dama Negra deve "
|
||
"engolir as vossas almas e deves contorcer-te em tormento eterno. Levantai-"
|
||
"vos meus irmãos, pela vossa força aqueles que morreram levantarão-se e "
|
||
"juntam-se a nós! As próprias rochas também devem levantar-se para fora da "
|
||
"água para ajudar a nossa travessia. Como uma praga que jorrarão e expulsar "
|
||
"os não-crentes antes de nós!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2449
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2450
|
||
msgid "Arisen Warrior"
|
||
msgstr "Guerreiro Levantado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2454
|
||
msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
|
||
msgstr "Gosh, justamente quando as coisas estavam a começar a acalmar-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2458
|
||
msgid ""
|
||
"Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
|
||
"retreat into the dunes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nosso povo está disperso e exausto, para onde iremos agora Kaleh? Devemos "
|
||
"recuar para as dunas?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
#| "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgid ""
|
||
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
"bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de decidir, tenho apenas uma pergunta: Como planearam, aquáticos, em "
|
||
"trazer-nos à vossa mestra, se mora muito abaixo do mar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in "
|
||
"the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that "
|
||
"you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na verdade preferimos morar em águas rasas, onde se pode divertir-se nos "
|
||
"recifes de corais grandes debaixo do sol e da lua. Mas estou a divagar, "
|
||
"sabemos que não podem nadar como nós, e acredito que posso ter uma solução."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2476
|
||
msgid ""
|
||
"The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I "
|
||
"was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, "
|
||
"full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the "
|
||
"lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
|
||
"transport your people across the waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os humanos do Conselho de Ferro habitam numa grande ilha a noroeste, fui "
|
||
"levado para lá várias vezes para ser interrogado. É um lugar terrível, cheio "
|
||
"de pedra negra e picos altos, mas no centro há uma lagoa. Na lagoa, vi "
|
||
"vários navios ancorados, que podem ser capazes de usar para transportar o "
|
||
"vosso povo pelas ondas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2480
|
||
msgid ""
|
||
"Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of "
|
||
"piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the "
|
||
"mercy of some human-built ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Através das ondas? Somos um povo do deserto, não sabemos nada de pilotar "
|
||
"navios! E não gosto da ideia de colocar a minha vida à mercê de um navio "
|
||
"humano construído."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2495
|
||
msgid ""
|
||
"We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and "
|
||
"we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open "
|
||
"sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is "
|
||
"pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage "
|
||
"twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2501
|
||
msgid ""
|
||
"We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
|
||
"merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
|
||
"waters, then I will put my life in their hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Já fomos a muitos lugares estranhos e sobrevivemos. Confio nos aquáticos. Se "
|
||
"acreditam que podem transportar-nos de forma segura através das águas, então "
|
||
"vou colocar a minha vida nas suas mãos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505
|
||
msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow."
|
||
msgstr "Para onde fores, Kaleh, seguirei-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2509
|
||
msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muito bem, não levaste-nos por caminhos errados este tempo todo, não "
|
||
"deixarei-te agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2516
|
||
msgid ""
|
||
"Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog com medo de água grande e sol brilhante, mas Grog não vai desonrar "
|
||
"líder grande. Líder grande disse siga Kaleh e Grog vai fazê-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
#| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog com medo de água grande e sol brilhante, mas Grog não vai desonrar "
|
||
"líder grande. Líder grande disse siga Kaleh e Grog vai fazê-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2528
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
|
||
"but where you go I will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai, ficar preso entre a água e o sol é um lugar terrível para se estar, mas "
|
||
"onde vás seguirei-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2540
|
||
msgid ""
|
||
"We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our "
|
||
"waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective "
|
||
"spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am "
|
||
"afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help "
|
||
"you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
|
||
"can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atacamos os humanos no passado, quando os seus barcos invadiam as nossas "
|
||
"águas, e temem-nos muito. Os seus magos das trevas lançaram feitiços "
|
||
"protectores nos barcos, impedindo a qualquer um da minha raça a subir neles. "
|
||
"Temo que não poderemos capturar os barcos para ti. Mas é claro que "
|
||
"ajudaremos-te a lutar contra os humanos. Após escaparmos, com a tua ajuda "
|
||
"poderemos tirar o feitiço de proteção, mas por enquanto terão de tomar os "
|
||
"barcos sozinhos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
|
||
"then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then "
|
||
"we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest "
|
||
"of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
|
||
"remaining people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há quatro barcos na lagoa. Após teres capturado cada um dos quatro podemos "
|
||
"ajudar-vos orientá-los para fora da água aberta e à liberdade. Então, "
|
||
"podemos pilotá-los para a praia, em segurança longe dos humanos, e carregar "
|
||
"o resto do vosso povo a bordo. Mas vamos precisar de todos os quatro barcos "
|
||
"para caberem todos o vosso povo restantes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2548
|
||
msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
|
||
msgstr "Na verdade, não há assim tantos de nós como costumava haver."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2552
|
||
msgid ""
|
||
"Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
|
||
"boats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora o custo seja alto, faremos que que precisarmos de fazer. Vamos "
|
||
"capturar esses barcos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely "
|
||
"overwhelm us now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acabou-se o nosso tempo. Os humanos estão a organizar-se, e agora certamente "
|
||
"derrotarão-nos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724
|
||
msgid "We’ve captured all four boats!"
|
||
msgstr "Capturamos todos os quatro barcos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. "
|
||
"I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. "
|
||
"We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing "
|
||
"us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. "
|
||
"Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
|
||
"we can load the rest of our people onto the ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bom, então vamos sair daqui. Os aquáticos irão ajudar-vos guiar os navios. "
|
||
"Vou reunir o resto do nosso povo e retiro-me deste campo de batalha "
|
||
"sangrento. Vamos encontrar-nos ao longo da costa oeste daqui. Não te "
|
||
"preocupes em perder-nos, vamos ficar à costa e os aquáticos ajudarão-nos a "
|
||
"manter em contacto. Uma vez que tenhamos escapado e for fora de quaisquer "
|
||
"contra-ataques por parte dos humanos, podemos carregar o resto do nosso povo "
|
||
"nos navios."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2743
|
||
msgid ""
|
||
"Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our "
|
||
"enemies and blow these ships to safety!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E então pelas mãos do Deus dos Mares clamo pelos ventos. Que confundam os "
|
||
"nossos inimigos e levam estes navios até a segurança!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5
|
||
msgid "Speaking with the Fishes"
|
||
msgstr "Conversando com os Peixes"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39
|
||
msgid "Melusand"
|
||
msgstr "Melusand"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior
|
||
#. [unit]: type=Merman Hoplite
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman
|
||
#. [unit]: type=Merman Entangler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130
|
||
msgid "Merfolk Guard"
|
||
msgstr "Guarda Aquático"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150
|
||
msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
|
||
msgstr "Saudações Kaleh, há muito tempo tenho esperado para ver-te em pessoa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do "
|
||
"not know yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saudações. Temo que esteja em desvantagem, pois sabes o meu nome, mas eu não "
|
||
"conheço o teu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sou conhecida como Melusand. Sou o que chamariam de Grande Madre entre o meu "
|
||
"povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165
|
||
msgid "This is—"
|
||
msgstr "Isto é—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, não têm de apresentar-se. Já sei quem és e porque tens viajado todo "
|
||
"este caminho. E devo dizer, Grog, que as tuas ações recentes e, na verdade, "
|
||
"a tua presença com este povo é um bem de crédito para a tua raça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183
|
||
msgid "Grog says thank you."
|
||
msgstr "Grog diz obrigado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, não têm de apresentar-se. Já sei quem és e porque tens viajado todo "
|
||
"este caminho. E devo dizer, Nog, que as tuas ações recentes e, na verdade, a "
|
||
"tua presença com este povo é um bem de crédito para a tua raça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grog says thank you."
|
||
msgid "Nog says thank you."
|
||
msgstr "Grog diz obrigado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, "
|
||
#| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is "
|
||
#| "a credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that "
|
||
"your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks "
|
||
"well for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, não têm de apresentar-se. Já sei quem és e porque tens viajado todo "
|
||
"este caminho. E devo dizer, Rogrimir, que as tuas ações recentes e, na "
|
||
"verdade, a tua presença com este povo é um bem de crédito para a tua raça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216
|
||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||
msgstr "Obrigado pela sua gentileza."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, não têm de apresentar-se. Já sei quem és e porque tens viajado todo "
|
||
"este caminho. E devo dizer, Grog, que as tuas ações recentes e, na verdade, "
|
||
"a tua presença com este povo é um bem de crédito para a tua raça."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, não precisam de apresentar-se. Já sei quem são, e porque viajaram até "
|
||
"aqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231
|
||
msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
|
||
msgstr "Se sabes tanto, porque fez-nos navegar todo o caminho até aqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236
|
||
msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
|
||
msgstr "Paciência, minha jovem. Tudo será explicado no seu devido momento."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I have been watching your progress with great interest, but I could not "
|
||
"contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to "
|
||
"find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I "
|
||
"hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be "
|
||
"certain that we could converse without being overheard. Besides, it never "
|
||
"hurts to be too careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estive a acompanhar o teu progresso com muito interesse, mas não pude "
|
||
"contactar-vos directamente. Por isso tive de mandar os meus seguidores mais "
|
||
"fiéis para encontrar-vos. Peço desculpas pela dificuldade em realizar este "
|
||
"nosso encontro. Oh, e espero que não liguem para a presença dos meus "
|
||
"guardas. Mas os espiões dela estão por todo lugar, e tinha de ter a certeza "
|
||
"de que poderíamos conversar sem que sejamos ouvidos. Além disso, a prevenção "
|
||
"nunca é demais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246
|
||
msgid "Whose spies?"
|
||
msgstr "Os espiões de quem?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for "
|
||
#| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the "
|
||
#| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. "
|
||
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
|
||
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgstr ""
|
||
"É melhor começar do princípio. Por favor, sentam-se, pois isto pode demorar "
|
||
"um pouco. Quero contar-vos a história do fim daquilo que conhecem como “A "
|
||
"Era Dourada”."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of "
|
||
"Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the "
|
||
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
|
||
"prosperity for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há muito, muito tempo atrás havia um grande império de humanos conhecido "
|
||
"como o “Império de Wesnoth”. Viviam em paz junto aos elfos e anões, e "
|
||
"expulsaram os poderes escuros para as profundezas da terra. Foi um período "
|
||
"de paz, luz e prosperidade para todos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263
|
||
msgid "Yes, we know about this age."
|
||
msgstr "Sim, já ouvimos falar desse período."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying "
|
||
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
|
||
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
|
||
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
|
||
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
|
||
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
|
||
#| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few "
|
||
#| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt "
|
||
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
|
||
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the "
|
||
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgid ""
|
||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, "
|
||
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
"repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the "
|
||
"sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun "
|
||
"into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the "
|
||
"mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky "
|
||
"and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one "
|
||
"you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness "
|
||
"remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a "
|
||
"resounding success and stood as a tribute to the power and might of the "
|
||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they "
|
||
"had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai ser mais rápido se não me interromperes. Mas como estava a contar, o "
|
||
"Império de Wesnoth era possuidor de habilidosos magos e grandes repositórios "
|
||
"de conhecimento. Naquela época havia apenas um sol no céu, o sol que "
|
||
"conhecem como Sela. Mas o rei declarou que criaria um segundo sol nos céus, "
|
||
"para tornar os dias mais longos e encurtar os períodos de escuridão. Todos "
|
||
"os magos, feiticeiros e sábios juntaram-se e enfeitiçaram uma montanha, de "
|
||
"maneira que voasse e brilhasse tão forte como o sol em si. Enviaram este "
|
||
"segundo sol, que chamam de Naia, a voar pelo céu de maneira que houvesse "
|
||
"apenas poucas horas de escuridão a cada noite. Embora alguns dissessem que "
|
||
"este fora um acto tolo, o sucesso foi tremendo, e tornou-se um símbolo do "
|
||
"poder dos humanos. O seu período dourado brilhava mais do que nunca, e "
|
||
"muitos acreditavam que haviam eliminado o mal e as sombras para sempre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a "
|
||
#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; "
|
||
#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans' "
|
||
#| "capital, crushing all within it. In an instant the center of the Empire "
|
||
#| "of Wesnoth was utterly destroyed."
|
||
msgid ""
|
||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
"darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
"goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
"complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
"magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
"powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
"duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a "
|
||
"second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their "
|
||
"power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing "
|
||
"all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas com a sua prosperidade e poder, aos poucos os humanos tornaram-se "
|
||
"arrogantes. Um dia um jovem descendente do rei original declarou que a "
|
||
"escuridão deveria ser abolida completamente, de forma que a luz e o bem "
|
||
"brilhassem em todo lugar. Mas as pessoas tinham-se tornado preguiçosas e "
|
||
"complacentes, e o grupo de magos que treinava intensivamente para obter os "
|
||
"poderes arcanos diminuíra grandemente. Ainda assim o rei acreditava que era "
|
||
"todo-poderoso, e não deu ouvidos aos protestos dos magos. Procurando imitar "
|
||
"o sucesso dos seus ancestrais, os magos tentaram levantar uma segunda "
|
||
"montanha aos céus. Mas uma tragédia ocorreu-lhes naquele dia: o seu poder "
|
||
"não fora suficiente, e a montanha caiu no centro da capital dos humanos, "
|
||
"esmagando a todos que nela habitavam. Num instante o centro do poder do "
|
||
"Império de Wesnoth fora completamente aniquilado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore "
|
||
#| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and "
|
||
#| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from "
|
||
#| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgid ""
|
||
"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
|
||
"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were "
|
||
"drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, "
|
||
"and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"O rei e toda a sua família foram mortos, e logo pequenos e cobiçosos chefes "
|
||
"locais partiram o reino em pedaços, e todas as terras conhecidas sucumbiram "
|
||
"ao caos. Anões e Elfos envolveram-se nos conflitos, e Orcs e Trogloditas "
|
||
"voltaram dos lugares mais escuros. O caos e a escuridão engoliram toda a "
|
||
"terra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of "
|
||
"Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps "
|
||
"turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has "
|
||
"shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with "
|
||
"every other night. And much evil has spread forth across the lands. The "
|
||
"mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords "
|
||
"that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity "
|
||
"and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into "
|
||
"their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, "
|
||
"fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the "
|
||
"majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And "
|
||
"without their forests the elves have mostly died out, another victim of the "
|
||
"chaos and evil that dominates our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os dois sóis, que outrora foram um símbolo do poder e orgulho do Império de "
|
||
"Wesnoth caído, queimavam a terra. Os campos secaram, as florestas morreram, "
|
||
"e os pântanos transformaram-se em planícies rachadas. Com o tempo, o caminho "
|
||
"percorrido no céu pelo segundo sol lentamente mudou, criando a longa "
|
||
"escuridão noite sim, noite não, a qual já conhecem bem. E muitas coisas "
|
||
"terríveis espalharam-se sobre o mundo. Os magos do Império de Wesnoth ainda "
|
||
"assombram os seus domínios na forma de senhores morto-vivos que infestam as "
|
||
"vossas terras. Os humanos sobreviventes decaíram para o barbarismo. Orcs "
|
||
"correram soltos matando-se uns aos outros e a qualquer outro que entrasse no "
|
||
"seu caminho. Os anões e trogloditas esconderam-se nos seus túneis, no "
|
||
"escuro, lutando uma guerra sem fim. Não quero ofender o teu amigo, mas a "
|
||
"maioria deles pouco se importava com o destino daqueles que moravam na "
|
||
"superfície. E sem as suas florestas, os elfos foram morrendo lentamente, "
|
||
"como vítimas do caos que dominava o mundo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the "
|
||
"numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land "
|
||
"dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to "
|
||
"survive against the naga and far worse things that have crept forth from the "
|
||
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
|
||
"ill-suited we were when we went ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que nós, os aquáticos, podemos fazer? Vemos muito com a nossa magia, mas "
|
||
"não somos muitos, nem o suficiente poderosos para trazer de volta a ordem "
|
||
"para os moradores das superfícies. E mesmo o mundo dos mares não escapou da "
|
||
"escuridão, lutamos para sobreviver contra as nagas e coisas muito piores que "
|
||
"escaparam das profundezas. Mal estamos a conseguir proteger-nos nas águas, e "
|
||
"já viste como ficamos indefesos quando estamos em terra firme."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea "
|
||
"is a string of islands that was once colonized by some humans from the "
|
||
"Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the "
|
||
"mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a "
|
||
"group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. "
|
||
"Protected by their magic and their isolation, these colonists held out "
|
||
"longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do "
|
||
"not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of "
|
||
"their settlements. While exploring the ruins we found a library full of "
|
||
"letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to "
|
||
"decipher the writings and thus we could piece together the history of the "
|
||
"end of the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provavelmente estás a perguntar-te como sei de toda esta história. Ao longe, "
|
||
"pelos mares, existe um conjunto de ilhas que foram uma vez colonizadas por "
|
||
"humanos do Império de Wesnoth. Durante a era dourada, navios costumavam "
|
||
"viajar do continente até lá, levando mercadorias e notícias. Aparentemente "
|
||
"essa colónia era liderada por um grupo de magos que queriam um local seguro "
|
||
"para praticar os seus experimentos. Protegidos pela sua magia e o seu "
|
||
"isolamento, esses colonistas resistiram por mais tempo do que muitos outros "
|
||
"a queda do império. O que houve com eles não sabemos ao certo, mas muitos "
|
||
"anos atrás o meu povo descobriu as ruínas dessa colónia. Enquanto "
|
||
"explorávamos essas ruínas, encontramos uma biblioteca cheia de cartas e "
|
||
"vários diários. Com a nossa magia e conhecimento pudemos decifrar o que "
|
||
"estava escrito, e assim fomos reconstruíndo a história do fim da era dourada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow "
|
||
"waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister "
|
||
"place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the "
|
||
"center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built "
|
||
"some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights "
|
||
"emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore "
|
||
"the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on "
|
||
"the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into "
|
||
"the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but "
|
||
"we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not "
|
||
"understand, and darkness clouded our attempts at scrying."
|
||
msgstr ""
|
||
"As ilhas pareciam verdejantes e com recursos em abundância, então decidimos "
|
||
"morar nas suas águas rasas. Mas descobrimos que a maior destas ilhas era um "
|
||
"lugar estranho e sinistro. O interior da ilha estava fechado numa selva "
|
||
"grossa, e no centro podia ver-se vários cumes altos e rochosos. No maior "
|
||
"destes havia uma estrutura, tipo fortaleza, e à noite víamos estranhas luzes "
|
||
"emanando dela. Enviamos várias expedições à selva para explorar a estrutura, "
|
||
"mas nenhuma delas jamais retornou. Após um tempo, os aquáticos que dormiram "
|
||
"perto das praias começaram a desaparecer à noite, sobrando apenas uma trilha "
|
||
"sangrenta que levava para a selva. Estava claro que algo terrível habitava "
|
||
"lá, mas não sabíamos o quê. Os nossos clérigos sentiam uma estranha presença "
|
||
"que não conseguiam compreender, e uma escuridão bloqueava as nossas "
|
||
"tentativas de penetrar-a com magia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
|
||
"could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
|
||
"hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not "
|
||
"trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
|
||
"distance everything would be fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ilha fora declarada amaldiçoada, e mantivemos-nos o mais longe possível "
|
||
"dela. Alguns diziam que deveríamos sair de vez do arquipélago, mas estas "
|
||
"águas eram óptimas para a caça, e as malditas nagas que sempre atacaram as "
|
||
"nossas cidades não nos incomodavam ali. Então decidimos ficar, dizendo a nós "
|
||
"mesmos que se nos mantivéssemos a distância da ilha amaldiçoada, tudo "
|
||
"ficaria bem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
|
||
"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
|
||
"and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga "
|
||
"appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the "
|
||
"bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing "
|
||
"soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were "
|
||
"forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Até que chegou aquela noite. Ainda lembro-me dela, como se fosse ontem. "
|
||
"Quando o sol se pôs, uma escuridão espalhou-se, vinda da torre, fazendo "
|
||
"desaparecer tanto a lua como as estrelas. Do mar vieram duros gritos de "
|
||
"guerra, e um grande batalhão de nagas veio das profundezas. Enquanto isso, "
|
||
"daquela ilha os corpos de humanos mortos há muito tempo mortos levantaram-se "
|
||
"novamente, e marcharam pelo fundo da água, matando sem nem fazer barulho. "
|
||
"Não estávamos preparados para tal poderoso assalto, e tivemos de fugir em "
|
||
"disparada. Para falar a verdade, penso que tivemos sorte no número de "
|
||
"aquáticos que conseguiram escapar àquela noite."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke "
|
||
"something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of "
|
||
"their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, "
|
||
"corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a "
|
||
"haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other "
|
||
"horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured "
|
||
"alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems "
|
||
"that she has taken control of the humans you saw as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"No final das contas, digo que a culpa foi dos humanos. Com os seus "
|
||
"experimentos acredito que acordaram algo, algo maligno. Anos mais tarde, "
|
||
"ainda sofremos o legado da sua maldita arrogância e orgulho. Algo está se a "
|
||
"proliferar naquela ilha, corrompendo a tudo o que toca. Desde que fugimos de "
|
||
"lá, o arquipélago tornou-se um porto seguro para coisas terríveis. Nagas "
|
||
"rondam os mares, mortos-vivos e outros horrores escondem-se naquela selva. "
|
||
"As poucas criaturas que conseguimos capturar vivas falam de uma deusa da "
|
||
"escuridão, a qual servem cegamente até a morte. Parece que essa deusa tomou "
|
||
"o controlo também dos humanos que encontraste."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318
|
||
msgid "Does she have a name?"
|
||
msgstr "E terá um nome?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue "
|
||
"her name is Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem muitos nomes. Chamamos-a de “A Devoradora das Almas”. Mas na língua "
|
||
"antiga o seu nome é Yechnagoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for "
|
||
"new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the "
|
||
"guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. "
|
||
"For she underestimated your strength of will; you are not as easily "
|
||
"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
|
||
"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, imaginei que esse nome soaria-te familiar. Sempre está em busca de "
|
||
"novos seguidores. Creio que foi ela quem apareceu ao teu povo, disfarçada da "
|
||
"vossa própria deusa. Mas a sua sede de poder será no final a sua ruína. Pois "
|
||
"subestimou a tua força de vontade, não se deixaram controlar tão facilmente "
|
||
"como aqueles que dominou antes. Trouxe-vos até aqui para serem os seus "
|
||
"seguidores, mas acredito que serão aqueles que darão um fim a ela."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339
|
||
msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?"
|
||
msgstr "Parecem poderosos, porque não podem destruir-a vós mesmos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have "
|
||
"not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
|
||
"determination that gives me hope. With your help we may have a chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os anos de batalha cobraram-nos o seu preço: o meu povo é pequeno em números "
|
||
"e não possui a força necessária para atacar-a sozinho. Mas vejo em vós uma "
|
||
"força e uma determinação que me dá esperança. Com a vossa ajuda, temos uma "
|
||
"hipótese."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
|
||
"pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
|
||
"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deves entender que se não for impedida, ninguém sabe até onde a sua "
|
||
"pestilência irá espalhar-se. Busquei ao longe por muito tempo, e encontrei "
|
||
"poucos capazes de resistir tal poder. Se não o fizermos, quem o fará?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent "
|
||
"to trick us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E como podemos confiar-vos? Como sabemos que não são servos de Yechnagoth, "
|
||
"enviados aqui para enganar-nos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is "
|
||
"an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
|
||
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
|
||
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se soubesses o mínimo a nosso respeito, não ousarias fazer tal pergunta! "
|
||
"Essa ideia é contrária a tudo pelo qual temos lutado! Não viste o meu povo a "
|
||
"arriscar a própria vida para encontrar-vos e proteger contra os humanos? "
|
||
"Viste como os humanos trataram-nos? Será que as nossas ações já não são a "
|
||
"prova do suficiente?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||
"anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But "
|
||
"you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the "
|
||
"humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her "
|
||
"vengeance is terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque afinal, receio que só precisas de confiar em nós. Se quiséssemos "
|
||
"capturar-te, poderíamos ter-o feito. Mas não estamos aqui para forçar-te a "
|
||
"fazer qualquer coisa. Sinta-te livre em nos deixares, se quiseres, podemos "
|
||
"levar-te de volta à terra. Mas vais encontrar poucos amigos à norte das "
|
||
"montanhas, selvagens e humanos estarão a tua procura. O alcance de Eloh é "
|
||
"longo e a sua vingança é terrível."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have "
|
||
"resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as "
|
||
"far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it "
|
||
"is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even "
|
||
"considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
|
||
"that there is still power in the known lands that she does not control."
|
||
msgstr ""
|
||
"De facto, isso é o que ela espera agora. Assim como os poucos que "
|
||
"conseguiram resistir contra ela durante algum tempo, espera que fujam, o tão "
|
||
"longe quanto possível. Já faz muito tempo que sofreu um ataque de verdade, e "
|
||
"isso é algo que já não espera mais. Duvido mesmo que considera-vos uma "
|
||
"ameaça, mas por isso mesmo teremos uma hipótese verdadeira de mostrá-la que "
|
||
"ainda existem poderes no mundo que não controla."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You have given us much to think about. But we cannot make such an important "
|
||
"decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
|
||
"discuss this matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deste-nos muitas coisas sobre as quais temos de pensar. Mas não podemos "
|
||
"tomar uma decisão tão importante tão rápida. Por favor, dê-nos tempo para "
|
||
"conversarmos entre nós, e discutirmos este assunto."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
|
||
"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
|
||
"ere long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Claro. Iremos retirar-nos para as águas rasas, e dar-vos um pouco de "
|
||
"privacidade. Mas não discutam demasiado, pois o nosso tempo é curto. "
|
||
"Retornarei em breve."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405
|
||
msgid "Well, what do you all think?"
|
||
msgstr "Então, o que pensam?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410
|
||
msgid "It’s a heck of a story."
|
||
msgstr "É uma bela história."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415
|
||
msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information."
|
||
msgstr "Não sei o que pensar. É tanta informação."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog não tem a certeza se confiar na mulher peixe. E se só quer os elfos "
|
||
"para lutar a sua guerra por ela?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
#| "fight her war for her?"
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight "
|
||
"her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog não tem a certeza se confiar na mulher peixe. E se só quer os elfos "
|
||
"para lutar a sua guerra por ela?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainda não tenho a certeza se confio nela. E se está apenas a tentar fazer-"
|
||
"vos todos a lutar a guerra por ela?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her "
|
||
"tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know "
|
||
"that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village "
|
||
"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
|
||
"people into a group of mindless followers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acontece que a luta não é só dela, mas a nossa também. Pessoalmente acredito "
|
||
"na sua história. Com todo o poder que Melusand disse que Yechnagoth tem, "
|
||
"como sabemos se não foi a própria Yechnagoth que fez chover pedras na nossa "
|
||
"aldeia semanas atrás? E se isso tudo for apenas uma pequena parte de um "
|
||
"grande plano para transformar o nosso povo em mais um dos seus seguidores?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do "
|
||
"with ourselves now? We have a duty to protect our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quer isto tudo ter sido planeado, quer não, o importante é decidir o que "
|
||
"faremos agora. Temos um dever para proteger o nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far "
|
||
"for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and "
|
||
"Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não, não, não! Muito sangue já foi derramado. Isto já foi longe demais para "
|
||
"simplesmente acabarmos agora e irmos embora. Viste o que ela fez a Keratur e "
|
||
"Tanstafaal. O sangue deles está nas minhas mãos e terei a minha vingança!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460
|
||
msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
|
||
msgstr "E mesmo que voltássemos e fôssemos embora agora, para onde iríamos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the "
|
||
"mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for "
|
||
"sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the "
|
||
"north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We "
|
||
"would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have "
|
||
"Eloh to guide us. We need her now more than ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho que admitir que Melusand tem razão. Não podemos voltar por baixo das "
|
||
"montanhas pelo mesmo caminho que viemos, pois os humanos estarão a guardar "
|
||
"aquela área agora. Poderíamos pedir aos aquáticos que nos levassem de volta "
|
||
"às costas ao norte ou ao sul de onde viemos, mas não conheço nada daquelas "
|
||
"terras. Perambularíamos sem destino por terras selvagens. Ó, se ao menos "
|
||
"tivéssemos Eloh para guiar-nos. Precisamos dela agora mais do que nunca."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471
|
||
msgid "This entire journey has been based on a lie—"
|
||
msgstr "A jornada inteira foi baseada numa mentira—"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down "
|
||
"as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had "
|
||
"told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us "
|
||
"for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe "
|
||
"so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
|
||
"see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
|
||
"have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei! Sei! Gostarias que matasse-me como punição? Ou abandonasse o meu posto "
|
||
"de líder? Imagina como me sinto. Ouço a sua voz, da maneira que falou-nos "
|
||
"desde que éramos crianças, Zhul. A voz da nossa deusa, falando-nos pela "
|
||
"primeira vez desde os tempos ancestrais. E acreditei, queria tanto "
|
||
"acreditar, que poderia levar o nosso povo para longe do horror e da morte. "
|
||
"Vejo-vos sempre que durmo, as suas faces, de todos os nossos irmãos que "
|
||
"morreram nesta maldita viagem. Ó, gostaria que nada disso jamais houvesse "
|
||
"ocorrido!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482
|
||
msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
|
||
msgstr "Não, não, ninguém está a culpar-te, Kaleh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. "
|
||
"But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in "
|
||
"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
|
||
"Yechnagoth has already won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitos que passaram por períodos negros desejam poder voltar e refazer o "
|
||
"passado. Mas isso não está ao nosso alcance. Tudo o que podemos fazer agora "
|
||
"é o que parece certo daqui para frente. Não te deixes levar pelo desespero, "
|
||
"Kaleh, ou Yechnagoth já terá vencido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, lembra-te rapaz, a luta ainda não está perdida enquanto respirarmos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não desista ainda, pequeno. A batalha ainda não está perdida enquanto ainda "
|
||
"lutamos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I "
|
||
"have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly "
|
||
"give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
|
||
"not a choice that I can make for all of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás certo. Acredito em Melusand, por mais estranho que a sua história "
|
||
"possa parecer. Pelo que vi até agora Yechnagoth é realmente um monstro neste "
|
||
"mundo, daria a minha vida alegremente para ter uma hipótese de destruí-la de "
|
||
"uma vez por todas. Mas essa não é uma escolha que possa fazer pelo meu povo "
|
||
"inteiro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I "
|
||
"should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
|
||
"Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem de pagar por tudo o que fez ao nosso povo, e se morrer a tentar, então "
|
||
"que seja! Não deixarei o teu lado agora, Kaleh."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"As strange as it may sound, there are some things in this world that are "
|
||
"more important than the fate of our people. Years from now the suns shall "
|
||
"rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I "
|
||
"believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful "
|
||
"will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we "
|
||
"live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may "
|
||
"happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness "
|
||
"survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por estranho que possa parecer, existem algumas coisas neste mundo que são "
|
||
"mais importantes que o destino do nosso povo. Mesmo daqui a anos, os sóis "
|
||
"ainda se levantarão, sementes se tornarão em flor, crianças nascerão. E "
|
||
"acredito que se Yechnagoth for vitoriosa, então tudo aquilo que é bom e belo "
|
||
"será corrompido, distorcido e destruído. Este é um mundo cruel no qual "
|
||
"vivemos, mas há beleza e bondade nele também, e não importa o que possa "
|
||
"acontecer connosco, daria a minha vida com vontade para ver essa beleza e "
|
||
"bondade sobreviver."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. "
|
||
"Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo nos mais profundos túneis o meu povo não poderia escapar o poder de "
|
||
"Yechnagoth para sempre se não for parado. Contra esse mal tenho a certeza "
|
||
"que o Grande Líder daria-te todo o exército de trogloditas, mas estou medo "
|
||
"que só tens Grog. Ainda assim, Grog fará o que puder para vê-la destruída."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
|
||
#| "Grog. Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. "
|
||
"Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo nos mais profundos túneis o meu povo não poderia escapar o poder de "
|
||
"Yechnagoth para sempre se não for parado. Contra esse mal tenho a certeza "
|
||
"que o Grande Líder daria-te todo o exército de trogloditas, mas estou medo "
|
||
"que só tens Grog. Ainda assim, Grog fará o que puder para vê-la destruída."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
|
||
"Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
|
||
"king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have "
|
||
"me. Still, I will do what I can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesmo nos mais profundos túneis subterrâneos não poderíamos escapar para "
|
||
"sempre o poder de Yechnagoth se ela continua a ser desmarcada. Contra esse "
|
||
"mal tenho a certeza que o meu rei daria-te todo o exército de anões, mas "
|
||
"receio que só tens a mim. Ainda assim, farei o que puder para vê-la "
|
||
"destruída."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. "
|
||
"Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no "
|
||
"place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight "
|
||
"stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we "
|
||
"fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives "
|
||
"in what peace they can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então está decidido. Ainda assim, neste caso não podemos tomar a decisão por "
|
||
"todos do meu povo. Aqueles que forem nesta tarefa podem jamais retornar, e "
|
||
"esta batalha certamente não será para os jovens ou idosos. Que todos aqueles "
|
||
"que têm medo ou não podem lutar fiquem para trás, junto com os aquáticos. "
|
||
"Pedirei a Melusand que cuide para que, caso falhemos, sejam levados para "
|
||
"longe daqui, de maneira que possam viver a sua vida com a paz que puderem "
|
||
"encontrar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving "
|
||
"people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, "
|
||
"we will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é de muita compaixão tua, mas duvido que muitos dos sobreviventes "
|
||
"desejarão serem deixados para trás. És o nosso líder, Kaleh, e onde quer que "
|
||
"vás, seguiremos-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563
|
||
msgid "Time passes."
|
||
msgstr "O tempo passa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578
|
||
msgid "Have you come to a decision?"
|
||
msgstr "Chegaram a uma decisão?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved "
|
||
"ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
|
||
"will aid you in your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, chegamos. Yechnagoth tratou-nos como idiotas. Todos perdemos aqueles "
|
||
"que amamos por culpa das suas armações. A sua arrogância não sairá impune; "
|
||
"ajudaremos na vossa causa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
|
||
"assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
|
||
"bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people "
|
||
"who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an "
|
||
"attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I "
|
||
"also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe "
|
||
"you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have "
|
||
"volunteered to guide and escort you to your destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excelente. Devido aos nossos números limitados, não podemos montar um "
|
||
"assalto frontal contra todas as suas forças. Em vez disso um ataque furtivo "
|
||
"pode permitir-nos ignorar as suas defesas e atacar o seu coração. Há muitos "
|
||
"entre o meu povo que anseiam para atacar contra a Devoradora das Almas. Vou "
|
||
"ajudar a orquestrar um ataque numa das ilhas periféricas setentrionais para "
|
||
"criar uma diversão. Também quero agradecer-te por resgatar os meus irmãos "
|
||
"dos humanos. Devem-te as suas vidas e desejam retornar a sua dívida de "
|
||
"gratidão. Ofereceram-se para orientar e acompanhar-te ao teu destino."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
|
||
"island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apesar da sua magia ter ocultado as ilhas dos meus poderes, é na maior "
|
||
"delas, a qual chamamos de Ilha Zocthanol, que sinto o poder mais forte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598
|
||
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
|
||
msgstr "Porque é chamada de Ilha Zocthanol?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
|
||
"think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
|
||
"continue our attack for long, but it should give you enough time to slip "
|
||
"through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
|
||
"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
|
||
"before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porque Zocthanol significa amaldiçoado na nossa língua. De qualquer forma, é "
|
||
"lá que penso que vais encontrar a fonte da corrupção. Não seremos capazes de "
|
||
"continuar o nosso ataque por muito tempo, mas devemos dar-te tempo "
|
||
"suficiente para esgueirar pelas defesas exteriores e chegar a Ilha "
|
||
"Zocthanol. É necessário explorar a ilha, encontrar a fonte da escuridão que "
|
||
"a infesta e destruí-la antes do resto dos lacaios de Yechnagoth têm tempo de "
|
||
"voltar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark "
|
||
"time. I know that you have been searching for a home for your people. These "
|
||
"corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly "
|
||
"be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. "
|
||
"And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new "
|
||
"lands. But that is talk for another day."
|
||
msgstr ""
|
||
"E mudando um pouco de assunto, gostaria de dar-te uma ponta de esperança "
|
||
"nesta hora terrível. Sei que tens procurado por um lar para o teu povo. "
|
||
"Estas ilhas corrompidas já foram ricas e frutíferas. Se esta escuridão "
|
||
"realmente puder ser destruída, então este lugar poderá tornar-se o lar que "
|
||
"tens procurado por tanto tempo. E prometo que se ajudarem-nos, ajudaremos-"
|
||
"vos a adaptarem-se a estas novas terras. Mas neste assunto continuaremos um "
|
||
"outro dia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are "
|
||
"going my magical power will be of little help. However I want you to have "
|
||
"these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our "
|
||
"waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you "
|
||
"wear them I will be able to track your progress. You may find that they "
|
||
"protect you in other ways as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes que vão, tenho algo para dar-vos. Temo que onde irão, os meus poderes "
|
||
"mágicos não poderão ajudá-vos muito. Porém quero que levem estes broches. "
|
||
"Foram feitos das mais raras das conchas que são encontradas nas nossas "
|
||
"águas, e abençoei-os com o poder do deus dos mares. Enquanto as usarem, "
|
||
"então serei capaz de acompanhar o vosso progresso. Talvez descubram que "
|
||
"também podem protegê-vos de outras maneiras."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618
|
||
msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
|
||
msgstr "Agradecemos-te por tais belos presentes. Usaremos-os com honra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623
|
||
msgid "We have one favor to ask of you."
|
||
msgstr "Temos um favor para pedir-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628
|
||
msgid "Yes, anything."
|
||
msgstr "Sim, o que quiseres."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
|
||
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
|
||
"is also no place for our children or our elders. I ask that you protect "
|
||
"those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as "
|
||
"far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace "
|
||
"and happiness in the distant wilds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penetramos nessa escuridão sabendo que talvez nenhum de nós volta vivo. Mas "
|
||
"não posso pedir que todo o meu povo siga-me contra a sua vontade. Esta "
|
||
"batalha também não é lugar para as nossas crianças ou os nossos anciãos. "
|
||
"Peço que proteja aqueles que deixarmos para trás, e caso a luta não vá bem, "
|
||
"por favor leva-os para tão longe quanto for possível. Que pelo menos possam "
|
||
"ter um pouco de paz e felicidade em terras distantes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
|
||
"think there will be many safe places left in the known lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vou fazer o que pedes. É justo. Mas se essa batalha correr mal não creio que "
|
||
"haverá muitos lugares seguros deixados nas terras conhecidas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met "
|
||
"Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
|
||
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de ir, há uma coisa que não entendo. Quando conheceu Kaleh, Esanoo "
|
||
"disse isto tudo sobre Yechnagoth e Zhangor. Sabemos sobre Yechnagoth, mas "
|
||
"quem é Zhangor?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
|
||
"of the demon lord Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembro-me de quando Yechnagoth estava a posar como Eloh, dissera que era a "
|
||
"assassina do senhor demónio Zhangor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It "
|
||
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gostaria de saber onde Yechnagoth ouviu falar da história do senhor demónio "
|
||
"Zhangor. É um conto triste e não foi contado por muito tempo, mas talvez "
|
||
"agora seja o momento certo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tudo começou nos anos antes da grande queda. Os elfos da Floresta de Wesmere "
|
||
"eram mestres das magias arcanas. Valorizavam o conhecimento acima de tudo e "
|
||
"têm-se especializado na adivinhação, procurando espionar os segredos das "
|
||
"outras raças. Na sua vidência atraíram a atenção do demónio Zhangor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
|
||
"them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
|
||
"that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would "
|
||
"protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only "
|
||
"dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a "
|
||
"month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the "
|
||
"prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as "
|
||
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
|
||
"thrown into jails and sacrificed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zhangor apareceu-lhes sob a forma de um jovem elfo belo e disse-lhes que uma "
|
||
"grande escuridão estava por vir, que destruiria todo o conhecimento que "
|
||
"tinham recolhido. Disse que se adoraram-no como um deus iria protegê-los e "
|
||
"revelar-lhes conhecimento e magia do qual só podiam sonhar. Mas queria mais, "
|
||
"pediu um sacrifício de sangue de um elfo por mês. Alguns dos elfos "
|
||
"revoltaram-se, mas a maioria foram tentados pela perspectiva de ainda mais "
|
||
"poder, e assim submeteram-se e adoraram-o como o seu deus. Os poucos que "
|
||
"protestaram contra a sua ascensão foram os primeiros a serem lançados em "
|
||
"prisões e sacrificados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668
|
||
msgid ""
|
||
"And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere "
|
||
"Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played "
|
||
"upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that "
|
||
"all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves "
|
||
"gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark "
|
||
"priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on "
|
||
"these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. "
|
||
"When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out "
|
||
"and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be "
|
||
"found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the "
|
||
"nearby lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"E assim o resto das terras sucumbiu ao caos e escuridão, a Floresta de "
|
||
"Wesmere foi uma das poucas ilhas de paz e segurança. Mas Zhangor jogou sobre "
|
||
"os temores dos elfos e exigiu mais dos seus seguidores. Declarou que todos "
|
||
"os outros elfos eram hereges e não merecem de viver. Então os elfos de "
|
||
"Wesmere deram abrigo aos refugiados, e então entregaram-os aos seus "
|
||
"sacerdotes escuros, que sacrificaram-os nos altares sangrentos de Zhangor. "
|
||
"Zhangor absorveu estes sacrifícios e ficou ainda mais forte e mais poderoso. "
|
||
"Queria ainda mais. Quando não vieram mais refugiados, os sacerdotes "
|
||
"ordenaram incursões para sair e trazer as pobres almas que pudessem "
|
||
"encontrar. Quando não havia mais elfos que poderiam ser encontrados, "
|
||
"atacavam humanos, anões, orcs, qualquer um que pudessem encontrar nas terras "
|
||
"vizinhas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was "
|
||
"leading our people south across the plains. We were surprised to find the "
|
||
"Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish "
|
||
"raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing "
|
||
"several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the "
|
||
"terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the "
|
||
"depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack "
|
||
"our own kind, we decided that we could not let these abominable practices "
|
||
"continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked "
|
||
"with all our might."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por esta altura a maioria das outras florestas foram queimadas, e Eloh "
|
||
"liderava o nosso povo ao sul através das planícies. Ficamos surpresos ao "
|
||
"encontrar a Floresta de Wesmere ainda de pé, e ainda mais surpreso quando um "
|
||
"grupo de ataque elfo saiu da floresta e atacaram-nos durante a noite, "
|
||
"roubando vários dos nossos filhos. Eloh, na sua sabedoria, revelou num sonho "
|
||
"as coisas terríveis que aconteceram naquela floresta escura. Ficamos "
|
||
"horrorizados com a profundidade a que os nossos irmãos tinha afundado, e "
|
||
"embora estávamos relutantes para atacar a nossa própria espécie, decidimos "
|
||
"que não podíamos deixar essas práticas abomináveis continuar. Prometemos "
|
||
"vingar o sacrifício dos nossos filhos, e atacamos com toda nossa força."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the "
|
||
"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
|
||
"was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and "
|
||
"corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor "
|
||
"himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, "
|
||
"raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death "
|
||
"and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we "
|
||
"called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of "
|
||
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
|
||
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirigidos pelos seus sacerdotes sombrios e pelo seu medo da ira Zhangor, os "
|
||
"elfos de Wesmere lutaram obstinadamente contra os nossos números superiores. "
|
||
"A luta foi terrível na verdade; naquela floresta outrora bela estava "
|
||
"ensopado de sangue e cadáveres espalharam-se pelas clareiras ensolaradas. A "
|
||
"batalha culminou com o próprio Zhangor a aparecer na sua forma verdadeira "
|
||
"acima da floresta. Sobrevoou a terra, chovendo fogo sobre os defensores e "
|
||
"atacantes parecidos, deliciando-se com a morte e a destruição. Não tinhamos "
|
||
"o poder de combater um tão forte como ele, e chamamos por Eloh para salvar-"
|
||
"nos na hora da necessidade. Num avatar grande de luz, esta apareceu e "
|
||
"lutaram; e deixando para trás a floresta em chamas. No final, decapitou-o e "
|
||
"deixou cair o seu corpo sobre a terra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
|
||
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
|
||
"elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry "
|
||
"story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were "
|
||
"afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the "
|
||
"worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but "
|
||
"merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever "
|
||
"dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized "
|
||
"the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor "
|
||
"might be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por esta altura toda a floresta estava a ser engolido por chamas, e amigos e "
|
||
"inimigos fugiram do inferno. Com a morte do seu deus os elfos de Wesmere "
|
||
"renderam-se e pediram perdão, dizendo-nos toda a história triste. Tivemos "
|
||
"pena deles e cuidamos deles o melhor que podíamos, mas estávamos com medo de "
|
||
"que alguns dos sacerdotes devotos poderiam tentar secretamente continuar o "
|
||
"culto de Zhangor. Para Eloh contou-nos que não tinha matado Zhangor, mas "
|
||
"simplesmente baniu-o deste mundo. Não queríamos correr o risco de Zhangor "
|
||
"dividir o nosso povo novamente. Então decidimos que os sacerdotes sombrios "
|
||
"que organizaram os sacrifícios deviam ser executados, mas que todos os "
|
||
"demais que renunciaram a Zhangor poderiam ser salvos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden "
|
||
"knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was "
|
||
"rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and "
|
||
"so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe "
|
||
"they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we "
|
||
"could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed "
|
||
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
|
||
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os nossos sacerdotes declararam igualmente que o nome de Zhangor e a sua "
|
||
"história fossem proibidos do conhecimento, e falar dele significava a morte. "
|
||
"A sua constante vigilância foi recompensada, em algumas gerações apenas os "
|
||
"sacerdotes sabiam do conto, e assim foi passado para mim. Embora estas "
|
||
"medidas podem parecer duras, acredito que foram justificados. Se Zhangor "
|
||
"fosse alguma vez chamado de volta não penso que poderíamos sobrevivido mais "
|
||
"um cisma. E assim a história de Zhangor foi transmitido de geração em "
|
||
"geração, para lembrar-nos a nós guardiões do conhecimento da loucura da "
|
||
"valorização do conhecimento mais elevado do que o bem-estar do nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693
|
||
msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught."
|
||
msgstr "Pergunto-me que outras tradições proibidas foram-te ensinado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
|
||
"know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
|
||
"youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life "
|
||
"and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told "
|
||
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
|
||
"little bit of the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menina tola! Não faça tal pergunta. Confia em mim, é melhor não saberes. O "
|
||
"conhecimento pode ser um peso terrível, e não um que gostaria que um dos "
|
||
"jovens, tais como tu, suportasse. Estima as coisas bonitas nesta vida e não "
|
||
"te intrometas nos segredos mais sombrios. Eloh perdoa-me, provavelmente já "
|
||
"contei-te demasiado, mas nestes tempos sombrios senti que deves conhecer um "
|
||
"pouco da verdade."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I "
|
||
"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
|
||
"to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did "
|
||
"not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly "
|
||
"revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to "
|
||
"come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made "
|
||
"those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would "
|
||
"make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to "
|
||
"seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would "
|
||
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
|
||
"high price for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto foi muito interessante. Na verdade, nunca tinha ouvido falar de Zhangor "
|
||
"antes quando ouvi Esanoo de mencioná-lo para ti, Kaleh. Deixa-me explicar. "
|
||
"Quando Eloh apareceu—te, era capaz de usar os meus poderes para espionar a "
|
||
"conversa. Não sabia o quanto suspeitava, mas não queria causar pânico, "
|
||
"revelando abertamente o que estava realmente a falar contigo. Tinha a "
|
||
"esperança de convencer-te a vir aqui para que pudesse revelar a verdade à ti "
|
||
"em pessoa. É por isso que fiz essas referências indescritíveis de Yechnagoth "
|
||
"e Zhangor, esperando que Kaleh faria a ligação entre Eloh e Yechnagoth, e "
|
||
"ser curioso o suficiente para procurar-me. O meu erro foi que não sabia que "
|
||
"Yechnagoth iria mover-se tão rápido. Lamento que descobrir a sua verdadeira "
|
||
"identidade fez um preço tão alto sobre o teu povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you "
|
||
"the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will "
|
||
"begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large "
|
||
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
|
||
"with luck we shall all meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"E agora tenho de dar o adeus. Os aquáticos que salvaste ajudarão a mostrar-"
|
||
"vos o caminho para a ilha, e devo ir comandar o nosso isco. Vamos começar o "
|
||
"nosso ataque no fim da próxima noite longa, por isso, ao amanhecer a ilha "
|
||
"grande deve ser deixado relativamente desprotegida. Vou rezar pelo nosso "
|
||
"sucesso, com sorte encontraremos-nos novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5
|
||
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
|
||
msgstr "A Batalha pela Ilha Zocthanol"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79
|
||
msgid "Boyicht"
|
||
msgstr "Boyicht"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250
|
||
msgid "Eloh Cultists"
|
||
msgstr "Seita de Eloh"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123
|
||
msgid "Kelur"
|
||
msgstr "Kelur"
|
||
|
||
#
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156
|
||
msgid "Graghht"
|
||
msgstr "Graghht"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308
|
||
msgid "Trapped Merman"
|
||
msgstr "Aquático Aprisionado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375
|
||
msgid "Kaleh must capture a keep"
|
||
msgstr "Kaleh deve capturar uma fortaleza"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382
|
||
msgid "Reach the black citadel in the center of the island"
|
||
msgstr "Chega à cidadela negra no centro da ilha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390
|
||
msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
|
||
msgstr "Derrota os líderes inimigos, encontra ambas as chaves"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401
|
||
msgid "Any unit must reach the black citadel"
|
||
msgstr "Qualquer unidade deve alcançar a cidadela negra"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464
|
||
msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!"
|
||
msgstr "De onde veio este nevoeiro? Não consigo ver nada!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
|
||
"other ships will be safe hidden out in the deep water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brumas e sombras escondem este lugar, mas podemos usá-las para a nossa "
|
||
"vantagem. Os outros navios estarão bem escondidos nas águas profundas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like "
|
||
"the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the "
|
||
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
|
||
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deveríamos encontrar uma fortaleza antes de desembarcarmos o resto do nosso "
|
||
"povo. Não gosto da ideia de descer com todos sem ter um forte para proteger-"
|
||
"nos. Encobertos pelas brumas, estarão seguros de momento. Após encontrarmos "
|
||
"um lugar para juntar o nosso povo, podemos trazer o resto deles e começar a "
|
||
"lutar a valer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. "
|
||
"If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
|
||
"and see what we can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que haviam algumas ruínas humanas na parte sudoeste da ilha. Enquanto "
|
||
"exploras para o oeste, iremos nadar pelas águas rasas para ver o que podemos "
|
||
"encontrar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
|
||
"island."
|
||
msgstr ""
|
||
"É um bom plano. Primeiro encontras uma fortaleza, e então podemos explorar o "
|
||
"resto da ilha."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are "
|
||
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what "
|
||
"they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh. Essa selva parece escura e agourenta. Vês aqueles olhos? Há coisas a "
|
||
"olhar para nós a partir das profundezas da selva, mas não posso dizer o que "
|
||
"são. Por mais que adoro plantas e árvores, não gosto do visual disso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that "
|
||
"there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there "
|
||
"first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more "
|
||
"elves at our side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com certeza. Parece muito mais aberto para o sul. Os aquáticos mencionaram "
|
||
"que haviam ruínas humanas para o sudoeste. Talvez devêssemos explorar lá "
|
||
"primeiro. Não penso que quero embrenhar-me pela selva até termos mais elfos "
|
||
"ao nosso redor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. "
|
||
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
|
||
"is everybody?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não entendo. Tudo o que vemos são ruínas, ossos, um pouco de areia e matas. "
|
||
"Pensei que seríamos atacados no momento que pisássemos na ilha. Onde estão "
|
||
"todos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out "
|
||
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
|
||
"silent. Too silent."
|
||
msgstr ""
|
||
"É o que preocupa-me. Fico a pensar que algo vai saltar de trás da pedra "
|
||
"seguinte ou parede de pedra e ataque, mas tudo está em silêncio. Demasiado "
|
||
"silencioso."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569
|
||
msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
|
||
msgstr "Invades o solo sagrado, O Escolhido diz que deves morrer!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
|
||
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faugh! Pequeno, não vales o nosso tempo. Somos os Elfos de Quenoth! Fujam e "
|
||
"não nos incomodam ou vamos esmagar-te como um escaravelho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579
|
||
msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
|
||
msgstr "Não, não és O Escolhido. Não comandas Boyich. Atacar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599
|
||
msgid "Fanatical Saurian"
|
||
msgstr "Réptil Fanático"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620
|
||
msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
|
||
msgstr ""
|
||
"A minha morte não é importante. O Escolhido matará a todos vós. Ninguém pode "
|
||
"resistir a ela."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633
|
||
msgid "I say good riddance. He creeped me out."
|
||
msgstr "E digo que já vais tarde! Dava-me nos nervos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Naga Myrmidon
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666
|
||
msgid "Naga Leader"
|
||
msgstr "Líder Naga"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve "
|
||
"our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capturei a fortaleza. Este castelo está meio desmoronado, mas irá servir aos "
|
||
"nossos propósitos. Agora, pergunto-me para onde foram os aquáticos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And "
|
||
"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
|
||
"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não tema, aqui estamos! Exploramos a parte sul da ilha. E excepto pelos "
|
||
"répteis que encontraram, e algumas aldeias abandonadas, parece tudo vazio. "
|
||
"Capturamos essas aldeias para vós, para ajudar a alimentar as vossas tropas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728
|
||
msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado, penso que precisaremos de toda a ajuda que pudermos conseguir."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in "
|
||
"the other ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que encontraste uma fortaleza para proteger o teu povo, podemos trazer "
|
||
"os outros navios."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777
|
||
msgid ""
|
||
"Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with "
|
||
"so few people left, training new warriors will be very difficult and "
|
||
"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Óptimo, agora podemos começar a recrutar e convocar os nossos guerreiros. "
|
||
"Claro, com tão poucas pessoas restantes, treinar novos guerreiros será muito "
|
||
"difícil e custoso, mas se perdemos esta batalha, que utilidade terá este "
|
||
"ouro?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the "
|
||
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s "
|
||
"somewhere in the middle of that dark jungle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que montamos uma base de operações, precisamos de avançar para a "
|
||
"cidadela negra nas montanhas no centro da ilha. Aposto que fica em algum "
|
||
"lugar no meio desta selva escura."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
|
||
"protect you against any threats from the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na nossa exploração encontramos um grupo de reforços, que foram enviados "
|
||
"para ajudar-vos, com as saudações de Melusand. Podes recrutá-los para o teu "
|
||
"serviço na tua base, se desejares. Podemos não ser muito úteis em terra, mas "
|
||
"protegeremos-te de quaisquer ameaças que vierem das águas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792
|
||
msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful."
|
||
msgstr "Obrigado. Tenho a certeza de que os reforços serão muito úteis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831
|
||
msgid "Feel the cold touch of death!"
|
||
msgstr "Sinta o toque gelado da morte!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850
|
||
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
|
||
msgstr "Vou abater a todos e banhar-me no vosso sangue!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
"perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chegamos ao que parece ser a cidadela, mas está cercada por um enorme domo "
|
||
"de obsidiana. Não consigo encontrar um meio de entrar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887
|
||
msgid ""
|
||
"There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been "
|
||
"guarding some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem de haver alguma coisa aqui. O orc e o esqueleto deviam estar a guardar "
|
||
"algum tipo de entrada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding "
|
||
"some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tens a certeza? Olha com cuidado. O orc e o esqueleto deviam estar a guardar "
|
||
"algum tipo de entrada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no "
|
||
"way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
|
||
"Now I wonder where we might find the right keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera um pouco. Há um leve contorno de uma porta na pedra. Mas não vejo "
|
||
"meios de abrir-a. Tudo o que vejo são dois minúsculos buracos de chave na "
|
||
"pedra. Agora pergunto-me onde estarão as chaves?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and "
|
||
"orc leaders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eia, e aquelas duas chaves que encontramos nos corpos dos líderes dos mortos-"
|
||
"vivos e dos orcs?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one "
|
||
"orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by "
|
||
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho uma ideia. Aposto que Eloh as deu para aqueles em quem mais confia. E "
|
||
"um orc e um esqueleto estavam a proteger a porta. As chaves devem estar em "
|
||
"posse de um de cada fação. Aposto que os líderes estariam na posse de "
|
||
"objetos tão valiosos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to "
|
||
"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
|
||
"we will find her and make her pay for all she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontramos ambas as chaves. Agora só temos de levá-las e abrir a porta para "
|
||
"a cidadela negra. Estou cansado de todo este derramamento de sangue. Onde "
|
||
"quer que Yechnagoth esteja a se esconder, iremos encontrá-la e fazê-la pagar "
|
||
"por tudo o que fez."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974
|
||
msgid "Aaaargh!"
|
||
msgstr "Aaaargh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
|
||
"keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, encontrei uma chave dourada numa corrente ao seu pescoço. Esta deve "
|
||
"ser uma das chaves necessárias para entrar na cidadela negra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, encontrei uma chave dourada numa corrente ao seu pescoço. Gostaria de "
|
||
"saber para que serve? Aposto que será útil eventualmente. Na dúvida, ficarei "
|
||
"com ela."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022
|
||
msgid "Nooo!!"
|
||
msgstr "Nãooo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
|
||
"the keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, encontrei uma chave de ferro numa corrente ao seu pescoço. Esta deve "
|
||
"ser uma das chaves necessárias para entrar na cidadela negra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olham, encontrei uma chave de ferro numa corrente ao seu pescoço. Gostaria "
|
||
"de saber para que serve? Aposto que será útil eventualmente. Vou ficar com "
|
||
"ela por via das dúvidas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101
|
||
msgid "Help me..."
|
||
msgstr "Acudam-me..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106
|
||
msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape."
|
||
msgstr "Um aquático! Parece que está numa má posição."
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Serpente Marinha"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140
|
||
msgid "Raurrgghhh!!"
|
||
msgstr "Raurrgghhh!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145
|
||
msgid ""
|
||
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
|
||
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma serpente marinha! Aquela coisa deve ter mais de 20 braços de "
|
||
"comprimento! Deve ter vivido entre os destroços daquele navio. Arrepio-me em "
|
||
"pensar do que se alimentava."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169
|
||
msgid "Grateful Merman"
|
||
msgstr "Aquático Agradecido"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I "
|
||
"don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I "
|
||
"could have lasted much longer. It was horrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado. Fui capturado pelos naga e fui preso aqui por muito tempo, não sei "
|
||
"por quanto tempo. Tão perto da água, mas tão longe. Não penso que poderia "
|
||
"ter durado muito mais tempo. Foi horrível."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, ajuda-nos a obter a vingança sobre os naga. Estamos aqui para destruir "
|
||
"Yechnagoth."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192
|
||
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
|
||
msgstr "Com prazer. Apenas deixa-me recuperar a minha força primeiro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken "
|
||
"treasure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontrei um baú no porão deste navio naufragado. Parece um tesouro afundado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
|
||
"returned and will surely kill us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos sem tempo! As forças as quais os aquáticos ajudaram a distrair estão "
|
||
"de volta e certamente irão matar todos nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267
|
||
msgid ""
|
||
"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
|
||
"long it would take you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Então vejo que finalmente mataste ambos os meus tenentes. Gostaria de saber "
|
||
"quanto tempo levaria."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272
|
||
msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
|
||
msgstr "Temos as chaves. Não podes esconder-te de nós agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to "
|
||
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
|
||
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente pensas que algo tão simples como um par de chaves é necessário "
|
||
"para entrar e sair do meu santuário? A coisa toda era apenas uma farsa para "
|
||
"ver o quanto o problema iriam passar na sua busca patética."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282
|
||
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
|
||
msgstr "Ah, vós elfos são tão previsíveis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287
|
||
msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
|
||
msgstr "Diga o que quiseres, teremos a nossa vingança!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after "
|
||
"all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and "
|
||
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
|
||
"a slow and painful death. I will deal with you later."
|
||
msgstr ""
|
||
"É isso que queres? Suponho que devo a Kaleh uma audiência pessoal, afinal de "
|
||
"contas tenho o colocado completamente. Bem, aqui está a tua hipótese. Venha "
|
||
"para mim, rapaz, e prova que o que tens a fazer. Todos os outros , fiquem "
|
||
"longe a menos que queiram uma morte lenta e dolorosa. Vou lidar convosco "
|
||
"mais tarde."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309
|
||
msgid ""
|
||
"I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
|
||
"me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this "
|
||
"place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and "
|
||
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
|
||
"fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenho de ir e acabar com isso. Mas primeiro quero agradecer a todos pela "
|
||
"vossa fé em mim por toda essa longa jornada. Se não prevalecer então por "
|
||
"favor fujam deste lugar com os aquáticos e encontram um lugar onde podem ter "
|
||
"paz e segurança. O meu último desejo é que não se importam com o que vos "
|
||
"acontece, e que todos vós tenham uma vida longa e frutífera. Não deixam que "
|
||
"os nossos sacrifícios sejam esquecidos..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314
|
||
msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!"
|
||
msgstr "Kaleh, não podes simplesmente ir lá sozinho. Vai matar-te!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320
|
||
msgid ""
|
||
"I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face "
|
||
"losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devo. Demasiados já morreram por causa das minhas ações. Não poderia perder-"
|
||
"te, Nym. Agora é o tempo para acabar, sozinho."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325
|
||
msgid "May Eloh protect you."
|
||
msgstr "Que Eloh proteja-te."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330
|
||
msgid "Her will be done."
|
||
msgstr "Que assim seja."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348
|
||
msgid "Well, now we just have to wait..."
|
||
msgstr "Bem, agora só temos de esperar..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353
|
||
msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!"
|
||
msgstr "Não vais realmente deixá-lo enfrentar-a sozinho?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359
|
||
msgid "Yes, I am. In the end it is his decision."
|
||
msgstr "Sim, vou. No final, é a sua decisão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let "
|
||
"himself get killed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvei o seu cu gordo até aqui, não vou deixá-lo ir e deixar-se ser morto "
|
||
"agora!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you "
|
||
"must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, "
|
||
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
|
||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nymphtessa, minha querida, sempre foste uma rebelde. Mas eventualmente deves "
|
||
"aprender a respeitar as decisões dos teus líderes. Kaleh fez a sua escolha, "
|
||
"e se Eloh desejar ele irá vencer. Veja como todas as nossas perdas pesam "
|
||
"sobre ele. Não gostaria que o desobedeçamos e sacrifiquemos as nossas vidas "
|
||
"também."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? "
|
||
"He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even "
|
||
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
|
||
"pray, but I’m going in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não me importo! Pensas que vou deixá-lo ir lá e lutar sozinho? Será "
|
||
"aniquilado! Precisa da nossa ajuda. Sem nós nunca conseguiria sair do "
|
||
"deserto. O resto de vocês pode simplesmente sentar-se nas vossas mãos e "
|
||
"rezar, mas eu vou entrar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
#| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
#| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
#| "half a hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgid ""
|
||
"Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
"chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
"right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
"half an hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldita miúda! Ainda vai matar-me. Mas não tem hipótese sem mim por perto. "
|
||
"Kaleh é uma coisa, mas Nym precisa da minha proteção. Está bem, irei também. "
|
||
"O resto de vocês protejam esta porta, se não voltarmos em meia hora então "
|
||
"fujam da ilha com os aquáticos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
"will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear "
|
||
"no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog não vai ficar aqui enquanto Kaleh faz toda a luta. Kaleh terá lutador "
|
||
"forte como Grog. Outros elfos podem ter medo, mas Grog temer nenhum lugar "
|
||
"escuro. Grog só espera que ainda há algo para quebrar quando ele chegar lá."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
#| "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog "
|
||
#| "fear no dark place. Grog just hope there still something to smash when he "
|
||
#| "gets there."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will "
|
||
"need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
|
||
"dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog não vai ficar aqui enquanto Kaleh faz toda a luta. Kaleh terá lutador "
|
||
"forte como Grog. Outros elfos podem ter medo, mas Grog temer nenhum lugar "
|
||
"escuro. Grog só espera que ainda há algo para quebrar quando ele chegar lá."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in "
|
||
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
|
||
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segui aquele rapaz tão longe, não vou apenas deixá-lo marchar para aí sem "
|
||
"mim. Além disso, quem já ouviu falar de um anão ter medo de ir ao "
|
||
"subterrâneo? Só espero que poupes algum dos combates para mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445
|
||
msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?"
|
||
msgstr "Mas que som agudo é esse que vem da selva?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1467
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474
|
||
msgid "Nocturnal Pest"
|
||
msgstr "Peste Nocturna"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487
|
||
msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?"
|
||
msgstr "Isso é estranho. Porque os morcegos voam fora de repente?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1492
|
||
msgid "They must be nocturnal."
|
||
msgstr "Devem ser nocturnos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5
|
||
msgid "The Final Confrontation"
|
||
msgstr "O Confronto Final"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257
|
||
msgid "Defeat the false Eloh"
|
||
msgstr "Derrota a falsa Eloh"
|
||
|
||
#
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267
|
||
msgid "Defeat Yechnagoth"
|
||
msgstr "Derrota Yechnagoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303
|
||
msgid "Kaleh! No!"
|
||
msgstr "Kaleh! Não!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329
|
||
msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
|
||
msgstr "Ainda respira. Eloh, a graça que possuir, por favor dê-lhe."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338
|
||
msgid "He’s stirring."
|
||
msgstr "Está a mexer-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did "
|
||
"this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, ainda há vida no miúdo. Mas onde está a criatura vil que fez isto com "
|
||
"ele?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O pequenino ainda não morreu. Mas onde está a mulher má que fez isto com ele?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He "
|
||
"is already mine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Então, os amiguinhos do elfo pensam que podem salvá-lo. Mas estão atrasados. "
|
||
"Já é meu!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422
|
||
msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Grog, não deviam ter."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428
|
||
msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Nog, não deviam ter."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434
|
||
msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, não deviam ter."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
|
||
msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Grog, não deviam ter."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449
|
||
msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, não deviam ter."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
|
||
"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A vossa resistência foi um pouco interessante, mas no final das contas "
|
||
"inúteis. Pois tenho poderes além da vossa imaginação, e este é o centro do "
|
||
"meu poder!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
|
||
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é Eloh. Não é nada além de uma débil imitação do poder e glória de Eloh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
|
||
"and despair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"É o que pensas? Vou provar-te que estás errado. Olha para o teu povo, e "
|
||
"desespere!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479
|
||
msgid "Anarion"
|
||
msgstr "Anarion"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506
|
||
msgid "Zylea"
|
||
msgstr "Zylea"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518
|
||
msgid "All hail Eloh!"
|
||
msgstr "Tudo por Eloh!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523
|
||
msgid "Death to the heretics!"
|
||
msgstr "Morte aos infiéis!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528
|
||
msgid "They worship their true god."
|
||
msgstr "Adoram a sua verdadeira deusa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533
|
||
msgid "Come and bow down before your true master, boy."
|
||
msgstr "Venha e ajoelha-te perante o vosso verdadeiro mestre, miúdo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538
|
||
msgid "Your wish is my command."
|
||
msgstr "O seu desejo é uma ordem."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583
|
||
msgid "Argh, you stabbed me!"
|
||
msgstr "Argh, atacaste-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed "
|
||
"every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am "
|
||
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
|
||
"will fight you until my dying breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cruzei desertos, montanhas, e oceanos e vi o meu povo a sangrar a cada passo "
|
||
"do caminho. Não vim até aqui para desistir agora. Estou cansado de ser "
|
||
"chamado de miúdo; Sou Kalehssar, o líder do meu povo, e lutarei contra ti "
|
||
"até as minhas últimas forças!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595
|
||
msgid "I command you to stop this foolishness!"
|
||
msgstr "Ordeno-te que pares com esta tolice!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605
|
||
msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!"
|
||
msgstr "Os broches de concha que Melusand deu-nos, estão a brilhar!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610
|
||
msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
|
||
msgstr "Nunca nos dominarás, enquanto a nossa esperança sobreviver!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
|
||
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que seja. Escolheste a morte? Então receberás-a daqueles os quais mais "
|
||
"estima. Matem os infiéis, não deixem que nenhum deles sobreviva!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621
|
||
msgid "Yes mistress."
|
||
msgstr "Sim, senhora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626
|
||
msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
|
||
msgstr "Ignoram os nossos irmãos, temos de destruí-la!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669
|
||
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
|
||
msgstr "Pensas que me mataste? Não tens ideia do que estás a enfrentar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quem é ela realmente? Poderia ser Zhangor, de volta para se vingar do seu "
|
||
"aprisionamento?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
|
||
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disparate. Ao contrário deste idiota, não me importo com coisas "
|
||
"insignificantes, como vingança. Nem dependo de mortais para decretar a minha "
|
||
"vontade. Não, vou destruir-te eu mesmo!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699
|
||
msgid "Huh? What happened?"
|
||
msgstr "Ui? O que aconteceu?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704
|
||
msgid ""
|
||
"Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sua magia foi quebrada. Mas não penso que vencemos. Venham ajudar-nos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709
|
||
msgid "Yes priestess."
|
||
msgstr "Sim, sacerdotisa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth
|
||
#. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1315
|
||
msgid "Yechnagoth"
|
||
msgstr "Yechnagoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:849
|
||
msgid "What is that thing?!"
|
||
msgstr "O que é esse som?!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:855
|
||
msgid "Eloh protect us!"
|
||
msgstr "Que Eloh proteja-nos!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:896
|
||
msgid "Curse Uria, more abominations!"
|
||
msgstr "Maldito seja Uria, mais abominações!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901
|
||
msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!"
|
||
msgstr "Será possível matar isto? É imenso!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
|
||
"thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them "
|
||
"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
|
||
"attacking it. We can’t stop now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve ter algum tipo de ponto fraco. Olham para aquelas espirais a pulsar. "
|
||
"Pensei que fossem de pedra, mas parecem estar vivas. Talvez se as "
|
||
"destruirmos, isso vá enfraquecer a criatura. Não importa que horrores "
|
||
"apareçam, temos de continuar a atacar. Não podemos parar agora!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if "
|
||
"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
|
||
"fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O corpo central está a curar o dano mais rápido do que podemos danificá-lo. "
|
||
"É quase como se os nossos ataques não estivessem a surtir qualquer efeito. "
|
||
"Temos de tentar outra tática, e rápido!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
|
||
"hurts and I— I’m stuck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que diabos? Aquela criatura central, apenas bateu-me com algum tipo de lodo. "
|
||
"Dói e eu — estou preso!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190
|
||
msgid "Ow, I’m stuck!"
|
||
msgstr "Ah, não consigo mover-me!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1302
|
||
msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, "
|
||
"while it remains vulnerable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso que finalmente estamos a causar algum dano. Precisamos de atacar o "
|
||
"corpo central, enquanto está vulnerável!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: type=Crawling Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413
|
||
msgid "Aiiee!!"
|
||
msgstr "Aiiee!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439
|
||
msgid "At last. It is finished."
|
||
msgstr "Finalmente. Terminou."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450
|
||
msgid "Is Yechnagoth really dead?"
|
||
msgstr "Yechnagoth está realmente morta?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1456
|
||
msgid "Yes, she’s dead Nym."
|
||
msgstr "Sim, está morto, Nym."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1461
|
||
msgid "I almost can’t believe it."
|
||
msgstr "Não consigo acreditar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468
|
||
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed."
|
||
msgstr "Eis que o pretendente foi derrotado. O poder de Eloh tem prevalecido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóf. Grog está coberto de sangue e tripas e goma desagradável azul. Qualquer "
|
||
"que seja a criatura que fora, não cheira nada melhor morto do que viva."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
|
||
#| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóf. Grog está coberto de sangue e tripas e goma desagradável azul. Qualquer "
|
||
"que seja a criatura que fora, não cheira nada melhor morto do que viva."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know "
|
||
"what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better "
|
||
"dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh, estou coberto de sangue e intestinos, e esta molecada azul. Não sei com "
|
||
"que diabos estávamos a lutar, mas não cheira muito melhor morta do que "
|
||
"quando estava viva."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1505
|
||
msgid "Let’s get out of here."
|
||
msgstr "Vamos sair daqui."
|
||
|
||
#
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were "
|
||
"victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what "
|
||
"had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
|
||
"shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across "
|
||
"the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had "
|
||
"been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I "
|
||
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
|
||
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saí da caverna à luz do sol, mal acreditando que tínhamos vencido. A olhar "
|
||
"pela ilha, demorou um pouco para entender o que havia mudado. A escuridão "
|
||
"fétida havia deixado o local, e podia ver os sóis a brilhar intensamente no "
|
||
"que parecia ser a primeira vez em muito tempo. A olhar por entre as árvores "
|
||
"verdejantes e o oceano, entendi que este já fora um lugar de beleza. Muitos "
|
||
"dos nossos irmãos estavam a minha espera, e a minha felicidade foi "
|
||
"indescritível ao perceber que não eram mais os escravos sem mente que havia "
|
||
"encontrado antes. Também se tinham libertado dos seus encantamentos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to "
|
||
"their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of "
|
||
"the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no "
|
||
"trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled "
|
||
"before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
|
||
"safe from imminent danger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com efeito, com a morte de Yechnagoth parece que todos os seus servos "
|
||
"voltaram as suas originais tendências caóticas. Felizmente que já tinha "
|
||
"destruído a maioria dos habitantes da ilha imundos, e na falta da sua "
|
||
"disciplina anterior tivemos nenhum problema exterminando os orcs "
|
||
"remanescentes e mortos-vivos. As naga também fugiram antes de nós, e não se "
|
||
"preocuparam connosco desde então. Pela primeira vez parecia que estávamos a "
|
||
"salvo do perigo iminente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of "
|
||
"this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
|
||
"live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and "
|
||
"named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very "
|
||
"helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still "
|
||
"have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more "
|
||
"precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my "
|
||
"people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle "
|
||
"there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland "
|
||
"and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and "
|
||
"prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were "
|
||
"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
|
||
"could forget the price we paid..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns dias depois, também Melusand apareceu, e declarou que a purificação "
|
||
"desta ilha fora um milagre. Fizemos um pacto entre os elfos e os aquáticos, "
|
||
"e juramos viver juntos em paz e prosperidade. Melusand abençoou a ilha, e "
|
||
"baptizou-a de ‘Ilha Quenoth’, em homenagem ao nosso povo. Os aquáticos foram "
|
||
"muito solícitos e ajudaram-nos a adaptarmos-nos a esta nova terra, mas ainda "
|
||
"acho estranho estar cercado de água por todos os lados. No passado, água "
|
||
"valia mais do que ouro. Ainda assim, não consigo imaginar um lugar melhor "
|
||
"para o meu povo. Entre as riquezas do mar e os frutos da selva, não havia "
|
||
"falta de comida. Estamos isolados do caos no continente, e os aquáticos "
|
||
"guardam as águas. Melusand diz que agora é a hora de paz e prosperidade. "
|
||
"Parte de mim não imaginava que sobreviveríamos a nossa jornada, e por várias "
|
||
"vezes escapamos por um fio. Chegar até aqui realmente pareceu um milagre. Se "
|
||
"pudesse apenas esquecer o preço que pagamos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good "
|
||
"bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others "
|
||
"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
|
||
"wish I could go back and do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em "
|
||
"sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. "
|
||
"Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar "
|
||
"Yechnagoth sozinho. E é somente através da graça de Eloh e um bom bocado de "
|
||
"sorte que nenhum deles morreram nessa batalha sangrenta. Mas outros tantos "
|
||
"com que cresci não tiveram tanta sorte. Porque tantos de nós tiveram de "
|
||
"morrer? Gostaria de poder voltar e fazer tudo de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alguém me dissesse no começo da nossa jornada que o preço teria que ser "
|
||
"pago em sangue, não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro "
|
||
"passo. Suponho que não deveria achar que os meus amigos deixariam-me "
|
||
"confrontar Yechnagoth sozinho. Mas daria a minha vida com alegria se pudesse "
|
||
"trazer Nym de volta. Ela seguiu-me fielmente e lutou ao meu lado por tanto "
|
||
"tempo, para perdê-la logo no final... Gostaria de poder voltar e refazer "
|
||
"tudo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por mais que eu acredite que nossa batalha dentro da cidadela negra foi "
|
||
"nosso momento mais memorável, eu ainda sou perseguido pela memória da morte "
|
||
"de Nym naquele lugar sombrio. E todo amanhecer eu venho para o extremo "
|
||
"sudeste da ilha, e olho para as águas, para o mundo pelo qual sacrificamos "
|
||
"tanto para preservar. Eu me faço lembrar do que Zhul disse, e que todos "
|
||
"acreditam, que apesar de toda a morte e sofrimento que vimos em nossa "
|
||
"jornada, este mundo é um lugar tão belo que para salvá-lo Nym estava "
|
||
"disposta a sacrificar sua vida. Olhando as águas, e a prosperidade do meu "
|
||
"povo, eu fico repetindo a mim mesmo que valeu a pena. Mas as vezes esse "
|
||
"pensamento não espanta minha tristeza."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alguém me dissesse no começo da nossa jornada que o preço teria que ser "
|
||
"pago em sangue, não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro "
|
||
"passo. Suponho que não deveria achar que os meus amigos deixariam-me "
|
||
"confrontar Yechnagoth sozinho. Mas daria a minha vida com alegria se pudesse "
|
||
"trazer Zhul de volta. Ela seguiu-me fielmente e lutou ao meu lado por tanto "
|
||
"tempo, para perdê-la logo no final... Eu gostaria de poder voltar e refazer "
|
||
"tudo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por mais que acredite que a nossa batalha dentro da cidadela negra foi o "
|
||
"nosso momento mais memorável, ainda sou perseguido pela memória da morte de "
|
||
"Zhul naquele lugar sombrio. E todo amanhecer venho para o extremo sudeste da "
|
||
"ilha, e olho para as águas, para o mundo pelo qual sacrificamos tanto para "
|
||
"preservar. Faço-me lembrar do que Zhul disse, e que todos acreditam, que "
|
||
"apesar de toda a morte e sofrimento que vimos em nossa jornada, este mundo é "
|
||
"um lugar tão belo que para salvá-lo Zhul estava disposta a sacrificar a sua "
|
||
"vida. Olhando as águas, e a prosperidade do meu povo, fico repetindo a mim "
|
||
"mesmo que valeu a pena. Mas as vezes esse pensamento não espanta minha "
|
||
"tristeza."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em "
|
||
"sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. "
|
||
"Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar "
|
||
"Yechnagoth sozinho. Mas eu daria de bom grado a minha vida hoje se eu "
|
||
"pudesse trazer de volta Grog. Ele deixou a sua terra natal para lutar "
|
||
"fielmente ao meu lado, e depois perdê-lo no final ... Gostaria de poder "
|
||
"voltar e fazer tudo de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor "
|
||
"momento, ainda estou assombrado pela morte de Grog naquele lugar escuro. E "
|
||
"assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da ilha e olho "
|
||
"sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para preservar. Lembro-me "
|
||
"o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar de toda a morte e "
|
||
"luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito e bom o "
|
||
"suficiente pelo qual Grog estava disposto a sacrificar a sua vida para salvá-"
|
||
"lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu povo, digo a "
|
||
"mim mesmo que valeu a pena. Mas quando penso da guerra desesperada que o seu "
|
||
"povo está, provavelmente, ainda a lutar no subsolo, parece um pequeno "
|
||
"consolo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em "
|
||
"sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. "
|
||
"Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar "
|
||
"Yechnagoth sozinho. Mas eu daria de bom grado a minha vida hoje se eu "
|
||
"pudesse trazer de volta Nog. Ele deixou a sua terra natal para lutar "
|
||
"fielmente ao meu lado, e depois perdê-lo no final ... Gostaria de poder "
|
||
"voltar e fazer tudo de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor "
|
||
"momento, ainda estou assombrado pela morte de Nog naquele lugar escuro. E "
|
||
"assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da ilha e olho "
|
||
"sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para preservar. Lembro-me "
|
||
"o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar de toda a morte e "
|
||
"luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito e bom o "
|
||
"suficiente pelo qual Nog estava disposto a sacrificar a sua vida para salvá-"
|
||
"lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu povo, digo a "
|
||
"mim mesmo que valeu a pena. Mas quando penso da guerra desesperada que o seu "
|
||
"povo está, provavelmente, ainda a lutar no subsolo, parece um pequeno "
|
||
"consolo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
"side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
"all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em "
|
||
"sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. "
|
||
"Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar "
|
||
"Yechnagoth sozinho. Mas eu daria de bom grado a minha vida hoje se pudesse "
|
||
"trazer de volta Rogrimir. Ele deixou a sua terra natal para lutar fielmente "
|
||
"ao meu lado, e depois perdê-lo no final ... Gostaria de poder voltar e fazer "
|
||
"tudo de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that "
|
||
"his people are probably still fighting underground, it seems a small "
|
||
"consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor "
|
||
"momento, ainda estou assombrado pela morte de Rogrimir naquele lugar escuro. "
|
||
"E assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da ilha e olho "
|
||
"sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para preservar. Lembro-me "
|
||
"o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar de toda a morte e "
|
||
"luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito e bom o "
|
||
"suficiente pelo qual Rogrimir estava disposto a sacrificar a sua vida para "
|
||
"salvá-lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu povo, "
|
||
"digo a mim mesmo que valeu a pena. Mas quando penso da guerra desesperada "
|
||
"que o seu povo está, provavelmente, ainda a lutar no subsolo, parece um "
|
||
"pequeno consolo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#| "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
#| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
#| "all over again."
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em "
|
||
"sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. "
|
||
"Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar "
|
||
"Yechnagoth sozinho. Mas eu daria de bom grado a minha vida hoje se eu "
|
||
"pudesse trazer de volta Grog. Ele deixou a sua terra natal para lutar "
|
||
"fielmente ao meu lado, e depois perdê-lo no final ... Gostaria de poder "
|
||
"voltar e fazer tudo de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#| "hour, I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so "
|
||
#| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island "
|
||
#| "and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much "
|
||
#| "to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all believed, that "
|
||
#| "despite all the death and fighting we saw in our journey, this world was "
|
||
#| "a beautiful and good enough place that Grog was willing to sacrifice his "
|
||
#| "life to save it. Looking out over the waters, and back upon the "
|
||
#| "prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But when I think "
|
||
#| "of the desperate war that his people are probably still fighting "
|
||
#| "underground, it seems a small consolation."
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor "
|
||
"momento, ainda estou assombrado pela morte de Grog naquele lugar escuro. E "
|
||
"assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da ilha e olho "
|
||
"sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para preservar. Lembro-me "
|
||
"o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar de toda a morte e "
|
||
"luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito e bom o "
|
||
"suficiente pelo qual Grog estava disposto a sacrificar a sua vida para salvá-"
|
||
"lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu povo, digo a "
|
||
"mim mesmo que valeu a pena. Mas quando penso da guerra desesperada que o seu "
|
||
"povo está, provavelmente, ainda a lutar no subsolo, parece um pequeno "
|
||
"consolo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by "
|
||
"my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
|
||
"do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alguém me dissesse no começo da nossa jornada que o preço teria que ser "
|
||
"pago em sangue, não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro "
|
||
"passo. Suponho que não deveria achar que os meus amigos deixariam-me "
|
||
"confrontar Yechnagoth sozinho. Mas daria a minha vida com alegria se pudesse "
|
||
"trazer qualquer um deles de volta. Seguiram-me fielmente e lutaram ao meu "
|
||
"lado por tanto tempo, para perdê-los logo no final... Gostaria de poder "
|
||
"voltar e refazer tudo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor "
|
||
"momento, ainda estou assombrado pelas mortes dos meus amigos naquele lugar "
|
||
"escuro. E assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da "
|
||
"ilha e olho sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para "
|
||
"preservar. Lembro-me o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar "
|
||
"de toda a morte e luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito "
|
||
"e bom o suficiente deste eles estavam dispostos a sacrificar suas vidas para "
|
||
"salvá-lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu povo, "
|
||
"digo a mim mesmo que valeu a pena. Mas eu ainda sinto falta de cada um deles "
|
||
"horrivelmente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a "
|
||
"beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout "
|
||
"that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the "
|
||
"peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and "
|
||
"see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of "
|
||
"life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always "
|
||
"remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every "
|
||
"step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak "
|
||
"her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
|
||
"I miss her laugh, her smile, her..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carregamos Nym para uma pequena ilha ao norte, que tinha um único pico com "
|
||
"uma bela vista das ilhas ao nosso redor. Parecia-me ser um ponto de "
|
||
"observação que Nym iria apreciar. Então eu e mais alguns subimos ao topo da "
|
||
"ilha e cavamos um túmulo para Nym tal que pudesse sempre olhar para nós e "
|
||
"ver tudo o que conseguimos a partir do seu presente. Pois ela deu-nos o "
|
||
"presente da vida, e a cada dia luto para tirar dele o máximo que posso. "
|
||
"Sempre lembrarei-me dela. Nym que esteve comigo desde quando era uma "
|
||
"criança, e em cada passo da nossa jornada, sempre fiel, mas sem hesitar em "
|
||
"falar o que pensava, e que conseguia fazer uma piada, não importa o quão "
|
||
"terrível fosse a situação. Como sinto a falta da sua gargalhada, do seu "
|
||
"sorriso, de sua..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||
"faithful around the entire island, so that she might see all that she had "
|
||
"given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of "
|
||
"the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle "
|
||
"she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that "
|
||
"she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my "
|
||
"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
|
||
"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
|
||
msgstr ""
|
||
"O funeral de Zhul foi uma cerimônia enorme, como aqueles que contou-nos a "
|
||
"séculos atrás. Liderei uma procissão das nossas poucas remanescentes "
|
||
"sacerdotizas e todos os fiéis em torno de toda a ilha, para que pudesse ver "
|
||
"tudo o que dera para nós. Sendo uma sacerdotisa das areias do deserto que "
|
||
"enterrou numa das praias grandes na ponta noroeste da ilha. Na batalha "
|
||
"final, era uma das mais antigas elfas e suponho que deveria agradecer a Eloh "
|
||
"deste ela não morreu durante a nossa jornada. Ela era meu guia e a minha fé "
|
||
"e o meu elo com o passado. Lamento que não viveu para ver os frutos dos seus "
|
||
"trabalhos, mas espero que está com de Eloh agora, num lugar melhor."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fico triste pela morte de Grog, mas ao salvar a minha vida no final, fez "
|
||
"cumprir a sua dívida de vida para mim. Penso que também teria sido feliz por "
|
||
"ter morrido na batalha. Considerei conduzir uma expedição para voltar e "
|
||
"retornar o seu corpo ao seu povo, mas os meus companheiros elfos foram "
|
||
"enfraquecidos pela nossa longa jornada e não quero correr o risco de perder "
|
||
"mais. Em vez disso procurei em todo o arquipélago e, finalmente, nos "
|
||
"afloramentos rochosos a noroeste encontrei uma série de cavernas. Não eram "
|
||
"tão profundas como a sua pátria, mas pensei que Grog teria apreciado a ser "
|
||
"colocado para descansar sob alguma rocha sólida. E assim o sepultamos com "
|
||
"muita honra e irá ser lembrado por muito tempo o serviço que a sua espécie "
|
||
"tem feito pelo nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fico triste pela morte de Nog, mas ao salvar a minha vida no final, fez "
|
||
"cumprir a sua dívida de vida para mim. Penso que também teria sido feliz por "
|
||
"ter morrido na batalha. Considerei conduzir uma expedição para voltar e "
|
||
"retornar o seu corpo ao seu povo, mas os meus companheiros elfos foram "
|
||
"enfraquecidos pela nossa longa jornada e não quero correr o risco de perder "
|
||
"mais. Em vez disso procurei em todo o arquipélago e, finalmente, nos "
|
||
"afloramentos rochosos a noroeste encontrei uma série de cavernas. Não eram "
|
||
"tão profundas como a sua pátria, mas pensei que Nog teria apreciado a ser "
|
||
"colocado para descansar sob alguma rocha sólida. E assim o sepultamos com "
|
||
"muita honra e irá ser lembrado por muito tempo o serviço que a sua espécie "
|
||
"tem feito pelo nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he "
|
||
"did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
"have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
"return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our "
|
||
"long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched "
|
||
"all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the "
|
||
"northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland "
|
||
"but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some "
|
||
"solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the "
|
||
"service that his kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fico triste pela morte de Rogrimir, mas ao salvar a minha vida no final, fez "
|
||
"cumprir a sua dívida de vida para mim. Penso que também teria sido feliz por "
|
||
"ter morrido na batalha. Considerei conduzir uma expedição para voltar e "
|
||
"retornar o seu corpo ao seu povo, mas os meus companheiros elfos foram "
|
||
"enfraquecidos pela nossa longa jornada e não quero correr o risco de perder "
|
||
"mais. Em vez disso procurei em todo o arquipélago e, finalmente, nos "
|
||
"afloramentos rochosos a noroeste encontrei uma série de cavernas. Não eram "
|
||
"tão profundas como a sua pátria, mas pensei que Rogrimir teria apreciado a "
|
||
"ser colocado para descansar sob alguma rocha sólida. E assim o sepultamos "
|
||
"com muita honra e irá ser lembrado por muito tempo o serviço que a sua "
|
||
"espécie tem feito pelo nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he "
|
||
#| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
#| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
#| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by "
|
||
#| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I "
|
||
#| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to "
|
||
#| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his "
|
||
#| "homeland but I thought Grog would have appreciated being laid to rest "
|
||
#| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will long "
|
||
#| "remember the service that his kind has done for our people."
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fico triste pela morte de Grog, mas ao salvar a minha vida no final, fez "
|
||
"cumprir a sua dívida de vida para mim. Penso que também teria sido feliz por "
|
||
"ter morrido na batalha. Considerei conduzir uma expedição para voltar e "
|
||
"retornar o seu corpo ao seu povo, mas os meus companheiros elfos foram "
|
||
"enfraquecidos pela nossa longa jornada e não quero correr o risco de perder "
|
||
"mais. Em vez disso procurei em todo o arquipélago e, finalmente, nos "
|
||
"afloramentos rochosos a noroeste encontrei uma série de cavernas. Não eram "
|
||
"tão profundas como a sua pátria, mas pensei que Grog teria apreciado a ser "
|
||
"colocado para descansar sob alguma rocha sólida. E assim o sepultamos com "
|
||
"muita honra e irá ser lembrado por muito tempo o serviço que a sua espécie "
|
||
"tem feito pelo nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym "
|
||
"survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more "
|
||
"enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights "
|
||
"in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the "
|
||
"water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling "
|
||
"laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with "
|
||
"thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, "
|
||
"and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive "
|
||
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
|
||
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apesar de não ser tão devoto quanto Zhul, agradeço a Eloh todo o dia por Nym "
|
||
"ter sobrevivido a aquela horrível batalha na cidadela negra. Ninguém abraçou "
|
||
"a nossa nova vida nas ilhas com tanto entusiasmo quanto ela. Delicia-se em "
|
||
"nadar e navegar entre as partes rasas, e passa tanto tempo na água que às "
|
||
"vezes penso se ela não é meio ondina. O seu riso despreocupado e bom "
|
||
"raciocínio são uma bênção diária para nós. Diverte as crianças com "
|
||
"excitantes (embora muitas vezes exageradas) histórias da nossa grande "
|
||
"jornada, e quando fico deprimido lembra-me do prazer de viver nesta bela "
|
||
"terra. É uma prova viva de que mesmo tendo sido nascidos entre as areias, "
|
||
"podemos viver em qualquer lugar que quisermos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still "
|
||
"has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and "
|
||
"Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She "
|
||
"will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever "
|
||
"express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the "
|
||
"trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for "
|
||
"us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a "
|
||
"whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the "
|
||
"children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred "
|
||
"grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am "
|
||
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
|
||
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O mais velho dos elfos sobreviventes, Zhul move-se mais lento agora, mas "
|
||
"ainda tem aquele brilho nos olhos. Apesar das dificuldades da nossa jornada "
|
||
"e enganos de Yechnagoth, a nossa vitória só fortaleceu a sua fé. Vai ser tão "
|
||
"rápida como sempre, para corrigir o erro dos seus caminhos, se alguma vez "
|
||
"expressou uma descrença nos poderes de Eloh. Disse-me recentemente que todas "
|
||
"as provações e os triunfos da nossa jornada eram apenas peças do grande "
|
||
"plano de Eloh tem por nós e esta nova casa é a nossa recompensa. Está a "
|
||
"gastar o seu tempo agora a ensinar toda uma nova geração de sacerdotisas e "
|
||
"contar todas as histórias antigas para as crianças de modo que não serão "
|
||
"esquecidos. Começou a projectar um bosque sagrado na selva para Eloh, como o "
|
||
"nosso povo fez nos tempos antigos. ainda não estou muito acostumado a ver "
|
||
"tantas árvores, mas talvez, como alguns dizem, é um sinal de que a paz e a "
|
||
"prosperidade de outrora chegou novamente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao salvar a minha vida, Grog cumpriu a sua dívida de vida a mim, mas "
|
||
"convenci-o a esperar por um tempo e deleitar-se com as celebrações que "
|
||
"realizamos após a nossa grande vitória. Comemoramos por dias e dias, "
|
||
"agradecendo a Eloh e o deus dos aquáticos, e deliciamos-nos com a "
|
||
"generosidade e a beleza da nossa nova casa. E depois começamos a trabalhar "
|
||
"na construção de novas habitações para o nosso povo. Grog ficou para ajudar-"
|
||
"nos com a construção, era o mais trabalhador entre nós. Mas após um tempo "
|
||
"veio até mim e disse-me que teve de retornar ao seu próprio povo. Grog disse "
|
||
"que o seu tempo conosco tinha sido como um sonho maravilhoso, e prometeu que "
|
||
"iria lembrar-nos sempre, mas o seu povo precisava dele e teve que voltar "
|
||
"para casa. Disse que um dia iria voltar e visitar-nos novamente, mas duvido "
|
||
"que jamais o veria novamente na vida. Tudo o mesmo guardo a memória dele e "
|
||
"da sua espécie, e vou lembrar por muito tempo a sua lealdade firme e tudo o "
|
||
"que fez para nos ajudar na nossa luta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao salvar a minha vida, Nog cumpriu a sua dívida de vida a mim, mas convenci-"
|
||
"o a esperar por um tempo e deleitar-se com as celebrações que realizamos "
|
||
"após a nossa grande vitória. Comemoramos por dias e dias, agradecendo a Eloh "
|
||
"e o deus dos aquáticos, e deliciamos-nos com a generosidade e a beleza da "
|
||
"nossa nova casa. E depois começamos a trabalhar na construção de novas "
|
||
"habitações para o nosso povo. Nog ficou para ajudar-nos com a construção, "
|
||
"era o mais trabalhador entre nós. Mas após um tempo veio até mim e disse-me "
|
||
"que teve de retornar ao seu próprio povo. Nog disse que o seu tempo conosco "
|
||
"tinha sido como um sonho maravilhoso, e prometeu que iria lembrar-nos "
|
||
"sempre, mas o seu povo precisava dele e teve que voltar para casa. Disse que "
|
||
"um dia iria voltar e visitar-nos novamente, mas duvido que jamais o veria "
|
||
"novamente na vida. Tudo o mesmo guardo a memória dele e da sua espécie, e "
|
||
"vou lembrar por muito tempo a sua lealdade firme e tudo o que fez para nos "
|
||
"ajudar na nossa luta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
"him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
"after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and "
|
||
"the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir "
|
||
"stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. "
|
||
"But after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and "
|
||
"he promised he would remember us always, but his people needed him and he "
|
||
"had to go back home. He said that someday he would return and visit us "
|
||
"again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I "
|
||
"treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his "
|
||
"steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao salvar a minha vida, Rogrimir cumpriu a sua dívida de vida a mim, mas "
|
||
"convenci-o a esperar por um tempo e deleitar-se com as celebrações que "
|
||
"realizamos após a nossa grande vitória. Comemoramos por dias e dias, "
|
||
"agradecendo a Eloh e o deus dos aquáticos, e deliciamos-nos com a "
|
||
"generosidade e a beleza da nossa nova casa. Depois que começamos a trabalhar "
|
||
"na construção de novas habitações para o nosso povo. Rogrimir ficou para "
|
||
"ajudar-nos com a construção, era o mais trabalhador entre nós. Mas após um "
|
||
"tempo veio até mim e disse-me que teve de retornar ao seu próprio povo. "
|
||
"Rogrimir disse que o seu tempo conosco tinha sido como um sonho maravilhoso, "
|
||
"e prometeu que iria lembrar-nos sempre, mas o seu povo precisava dele e teve "
|
||
"que voltar para casa. Disse que um dia iria voltar e visitar-nos novamente, "
|
||
"mas duvido que jamais o veria novamente na vida. Tudo o mesmo guardo a "
|
||
"memória dele e da sua espécie, e vou lembrar por muito tempo a sua lealdade "
|
||
"firme e tudo o que fez para nos ajudar na nossa luta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
#| "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh "
|
||
#| "and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new "
|
||
#| "home. And afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#| "people. Grog stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#| "to return to his own people. Grog said his time with us had been like a "
|
||
#| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in "
|
||
#| "our struggle."
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao salvar a minha vida, Grog cumpriu a sua dívida de vida a mim, mas "
|
||
"convenci-o a esperar por um tempo e deleitar-se com as celebrações que "
|
||
"realizamos após a nossa grande vitória. Comemoramos por dias e dias, "
|
||
"agradecendo a Eloh e o deus dos aquáticos, e deliciamos-nos com a "
|
||
"generosidade e a beleza da nossa nova casa. E depois começamos a trabalhar "
|
||
"na construção de novas habitações para o nosso povo. Grog ficou para ajudar-"
|
||
"nos com a construção, era o mais trabalhador entre nós. Mas após um tempo "
|
||
"veio até mim e disse-me que teve de retornar ao seu próprio povo. Grog disse "
|
||
"que o seu tempo conosco tinha sido como um sonho maravilhoso, e prometeu que "
|
||
"iria lembrar-nos sempre, mas o seu povo precisava dele e teve que voltar "
|
||
"para casa. Disse que um dia iria voltar e visitar-nos novamente, mas duvido "
|
||
"que jamais o veria novamente na vida. Tudo o mesmo guardo a memória dele e "
|
||
"da sua espécie, e vou lembrar por muito tempo a sua lealdade firme e tudo o "
|
||
"que fez para nos ajudar na nossa luta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"E vou sempre lembrar-me de Grog que morreu ao longo da nossa jornada. Um "
|
||
"valente guerreiro como nunca vi, e embora foi tirado de nós muito cedo, "
|
||
"estou feliz pelo pouco tempo que o conheci."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"E vou sempre lembrar-me de Nog, que morreu ao longo da nossa jornada. Um "
|
||
"valente guerreiro como nunca vi, e embora foi tirado de nós muito cedo, "
|
||
"estou feliz pelo pouco tempo que o conheci."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver "
|
||
"warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
"glad for the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"E vou sempre lembrar-me de Rogrimir, que morreu ao longo da nossa jornada. "
|
||
"Um valente guerreiro como nunca vi, e embora foi tirado de nós muito cedo, "
|
||
"estou feliz pelo pouco tempo que o conheci."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver "
|
||
#| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
#| "glad for the short time that I knew him."
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"E vou sempre lembrar-me de Grog que morreu ao longo da nossa jornada. Um "
|
||
"valente guerreiro como nunca vi, e embora foi tirado de nós muito cedo, "
|
||
"estou feliz pelo pouco tempo que o conheci."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"So much has happened since we left the desert, but looking back upon our "
|
||
"journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we "
|
||
"would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and "
|
||
"guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how "
|
||
"he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of "
|
||
"him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he "
|
||
"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
|
||
"teacher. He will be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanta coisa aconteceu desde que deixamos o deserto, mas olhando para trás, "
|
||
"para a nossa jornada, não quero esquecer Garak e o seu sacrifício. Duvido "
|
||
"que conseguiríamos sair das areias vivos se não fosse pela sua força e "
|
||
"conhecimento. Lembro-me como costumava sorrir enquanto corria para a "
|
||
"batalha, e como rezava sobre os corpos dos seus amigos mortos ao final. "
|
||
"Lembro-me dele, às vezes, enterrado nas areias com os seus companheiros. "
|
||
"Penso que ficaria orgulhoso de nós. Foi um grande guerreiro, e um grande "
|
||
"professor, e assim será lembrado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the "
|
||
"ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire "
|
||
"structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any "
|
||
"remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then "
|
||
"tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for "
|
||
"construction in the future, but I did not know what foul magics might still "
|
||
"linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of "
|
||
"the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down "
|
||
"to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided "
|
||
"that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare "
|
||
"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
|
||
"lives to destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanto à Citadel Black, após muita discussão, decidimos voltar para os "
|
||
"antigos rituais de purificação da terra imunda, com o fogo. Enchemos toda a "
|
||
"estrutura com madeira e óleo e pomos o local em chamas para certificar-se "
|
||
"que quaisquer vestígios de infestação de Yechnagoth iria ser purgado pelo "
|
||
"fogo sagrado. Em seguida, arrancamos a cidadela, abaixo pedra por pedra. Fui "
|
||
"tentado a salvar as pedras para a construção no futuro, mas não sabia que "
|
||
"magias imundas poderiam ainda permanecer nelas e não queria correr nenhum "
|
||
"risco. Assim, com a ajuda dos aquáticos, que carregavam pedras para longe na "
|
||
"água e lançá-los até o fundo do oceano. Uma vez que a última pedra tinha "
|
||
"sido removida, decidimos que independentemente o que nós construímos ou "
|
||
"crescia em torno dela, aquela área ficaria descoberta como uma lembrança do "
|
||
"mal que uma vez habitou aqui e todos aqueles que deram as suas vidas para "
|
||
"destruí-la."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m "
|
||
"not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time "
|
||
"that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that "
|
||
"our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so "
|
||
"that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the "
|
||
"ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so "
|
||
"much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as "
|
||
"long as the tales of those now departed are still told, in some sense they "
|
||
"are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our "
|
||
"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
|
||
"for it is a gift, from us to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passaram-se vários anos desde os eventos que conto aqui, e não sou tão ágil "
|
||
"e flexível como costumava ser, então decidi que era na altura de escrever "
|
||
"tudo isso abaixo se algo acontecer a mim. O meu desejo é que os nossos "
|
||
"descendentes não se esqueçam todos aqueles que fizeram o sacrifício final "
|
||
"para que possa haver um futuro para o nosso povo. Olhando para as ruínas dos "
|
||
"antigos impérios, sei que tempo apaga todas as coisas. Esquecemos tanto "
|
||
"sobre a Idade de Ouro. Não deixo que a nossa história sofrerá o mesmo "
|
||
"destino. Por enquanto os contos de aqueles que agora partiram ainda são "
|
||
"contados, em certo sentido, ainda estão vivos e ainda estão connosco. Honrar "
|
||
"aqueles que morreram. Lembrar-se dos nossos erros para que não irás repeti-"
|
||
"los. E acima de tudo, valorizar cada dia, pois é um dom, a nós para ti."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458
|
||
msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?"
|
||
msgstr "Ei Kaleh, como está a escrita indo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463
|
||
msgid "Actually I just finished."
|
||
msgstr "Na verdade acabei de terminar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468
|
||
msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed."
|
||
msgstr "Tens trabalhado nessa coisa por meses. Estou impressionado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473
|
||
msgid "Yes, it feels good to finally be done."
|
||
msgstr "Sim, é bom finalmente ter terminado."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and "
|
||
"you know there’ll be one heck of a celebration afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, o teu momento foi perfeito. Zhul está a dedicar o bosque novo a Eloh, e "
|
||
"sabes que haverá um raio de uma festa depois."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have "
|
||
"any of that wine left from last year?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suponho que não gostaria de perder isso. Será que ainda tem algum do vinho "
|
||
"deixado do ano passado?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488
|
||
msgid "We’ll just have to find out. Come on!"
|
||
msgstr "Vamos ter de descobrir. Vamos lá!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Human Commander"
|
||
msgstr "Comandante Humano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"In this new harsh world, might often makes right and these commanders are "
|
||
"strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of "
|
||
"warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to "
|
||
"their enemies, striking fiercely with both sword and bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste duro mundo novo, a força é a lei, e estes comandantes são fortes o "
|
||
"suficiente para tomarem posições de liderança. Guiando pequenos grupos de "
|
||
"guerreiros, comandantes juntam as suas tropas ao seu redor, e não mostram "
|
||
"piedade para os seus inimigos, atacando ferozmente tanto com a espada quanto "
|
||
"com o arco."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5
|
||
msgid "Central Body"
|
||
msgstr "Corpo Central"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta coisa é impossível de descrever, e ninguém jamais viu algo como isto "
|
||
"antes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38
|
||
msgid "energy ray"
|
||
msgstr "raio de energia"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^regenerates"
|
||
msgid "alien regenerates"
|
||
msgstr "regeneração"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^regenerates"
|
||
msgid "female^alien regenerates"
|
||
msgstr "regeneração"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will "
|
||
#| "remove the poison instead of healing."
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A unidade irá curar 8 pontos de vida (PV) por turno. Se envenenada, removerá "
|
||
"o veneno ao invés de curar-se."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114
|
||
msgid "Weakened Central Body"
|
||
msgstr "Corpo Central Enfraquecido"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4
|
||
msgid "Crawling Horror"
|
||
msgstr "Horror Rastejante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4
|
||
msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgstr "Espiral Pulsante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12
|
||
msgid "Cave Spider"
|
||
msgstr "Aranha das Cavernas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
|
||
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
|
||
"with a web at long range, slowing their foes down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aranhas das Cavernas vagueiam pelo interior da terra, devorando as vítimas "
|
||
"que encontram pelo caminho. Mordem quando próximas, envenenando então os "
|
||
"seus inimigos, e também podem atacar com uma teia à longo alcance, "
|
||
"diminuindo a velocidade dos adversários."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4
|
||
msgid "Monster Crab"
|
||
msgstr "Caranguejo Gigante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of "
|
||
"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the "
|
||
"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild "
|
||
"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caranguejos gigantes são criaturas semi sentientes do tamanho de um cavalo. "
|
||
"São dos monstros mais deformados já registados pelos sábios de Wesnoth. "
|
||
"Provavelmente a criação de um mago enlouquecido, estas monstruosidades "
|
||
"escaparam para o litoral, caçando tanto humanos como animais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
|
||
msgid "Dawarf"
|
||
msgstr "Dranão"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It "
|
||
#| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s "
|
||
#| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a "
|
||
"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t "
|
||
"pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não pergunte de onde veio o anão. Realmente não quer saber. É um segredo bem "
|
||
"mantido pelos grandes mestres do conhecimento de Wesnoth. E não é bonito. "
|
||
"Dica: envolve um monte de picolé."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um redemoinho de pó e areia do deserto, rápido como o vento, impossível de "
|
||
"se avistar quando parado, e tão perigoso quanto uma tempestade de areia "
|
||
"quando enfurecido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43
|
||
msgid "twister"
|
||
msgstr "rodamoinho"
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55
|
||
msgid "sand storm"
|
||
msgstr "tempestade de areia"
|
||
|
||
#
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74
|
||
msgid "dust recuperation"
|
||
msgstr "recuperação de pó"
|
||
|
||
#
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75
|
||
msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
|
||
msgstr "A unidade irá curar-se de 6 PV por turno na areia ou terreno sujo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [advancement]: id=Dust1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
|
||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||
msgstr "um Demônio de Areia mais forte"
|
||
|
||
#
|
||
#. [advancement]: id=Dust2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104
|
||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||
msgstr "um Demônio de Areia mais alto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [advancement]: id=Dust3
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119
|
||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||
msgstr "um Demônio de Areia completamente curado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
|
||
msgid "Flesh Golem"
|
||
msgstr "Golem de Carne"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful "
|
||
"necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems "
|
||
"dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless "
|
||
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
|
||
"on their masters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Construídos incrivelmente fortes, golems de carne foram criados por "
|
||
"necrómantes poderosos a partir dos corpos de guerreiros caídos. Embora estes "
|
||
"golems sigam todo e qualquer comando fielmente, e ataquem os seus inimigos "
|
||
"com uma fúria imparável, a loucura que os compõe já fez alguns destes "
|
||
"virarem-se contra os seus mestres."
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30
|
||
msgid "smashing frenzy"
|
||
msgstr "fúria esmagadora"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4
|
||
msgid "Ixthala Demon"
|
||
msgstr "Demônio Ixthala"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits "
|
||
"from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all "
|
||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||
"in caverns and ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "espada flamejante"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Small Mudcrawler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8
|
||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||
msgstr "Pequeno Monstro de Lama"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5
|
||
msgid "Naga Guardian"
|
||
msgstr "Guardião Naga"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warden
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:19
|
||
msgid "Naga Warden"
|
||
msgstr "Guardiã Naga"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Sentinel
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:33
|
||
msgid "Naga Sentinel"
|
||
msgstr "Sentinela Naga"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Hunter"
|
||
msgstr "Caçador Naga"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the "
|
||
#| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting "
|
||
#| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent "
|
||
#| "poison, have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgid ""
|
||
"Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
|
||
"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
|
||
"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
|
||
"have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caçadores Naga são habilidosos com um arco. Já que as Nagas são naturalmente "
|
||
"resistentes ao veneno, não têm problemas em usar flechas envenenadas nas "
|
||
"suas caçadas. Essas flechas de meio metro, com um forte veneno na ponta, são "
|
||
"conhecidas por já terem derrubado todo tipo de presa."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4
|
||
msgid "Dark Assassin"
|
||
msgstr "Assassino Negro"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows "
|
||
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
|
||
"leaves in his wake is unmistakeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Assassino Negro aparece e desaparece num piscar de olhos. Ninguém sabe "
|
||
"donde vem ou porque age na escuridão, mas a trilha de morte que deixa na sua "
|
||
"passagem é inconfundível."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Archer"
|
||
msgid "Quenoth Archer"
|
||
msgstr "Arqueiro do Deserto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"With the open sands providing much less protection than the old forests did, "
|
||
"the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish "
|
||
"military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate "
|
||
"themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art "
|
||
"from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Champion"
|
||
msgid "Quenoth Champion"
|
||
msgstr "Campeão do Deserto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those "
|
||
"who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only "
|
||
"slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate "
|
||
"with raw power and can force their way through all but the most secure of "
|
||
"defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:71
|
||
msgid "glaive"
|
||
msgstr "gládio"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5
|
||
msgid "Corrupted Elf"
|
||
msgstr "Elfo Corrompido"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength "
|
||
"with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body "
|
||
"often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
|
||
"lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possuído por um espírito malignos estes elfos corrompidos combinam uma força "
|
||
"desumana com magia potente para se tornarem oponentes formidáveis. Apesar do "
|
||
"seu corpo elfo decair rapidamente, estas abominações são armas potentes dos "
|
||
"senhores mortos-vivos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35
|
||
msgid "magic"
|
||
msgstr "mágica"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. Only displayed in debug mode
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||
msgid "defeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
|
||
msgid "female^Divine Avatar"
|
||
msgstr "Avatar Divina"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods "
|
||
"themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are "
|
||
"lucky enough to view such images of power and perfection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aparições Divinas aparecem apenas em tempo de grande necessidade. Como "
|
||
"formas reais dos próprios Deuses, que se fazem presentes neste mundo por um "
|
||
"tempo, abençoados são aqueles com a sorte o suficiente para ver as suas "
|
||
"aparências de poder e perfeição."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7
|
||
msgid "female^Divine Incarnation"
|
||
msgstr "Incarnação Divina"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual "
|
||
"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encarnações Divinas são a coisa mais próxima que um deus pode chegar da sua "
|
||
"presença real neste corpo. Podem ser tanto inoperacionais quanto terríveis."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Druid"
|
||
msgid "female^Quenoth Druid"
|
||
msgstr "Druida do Deserto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious "
|
||
"even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ "
|
||
"unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world "
|
||
"pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves "
|
||
"for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and "
|
||
"caretakers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sand storm"
|
||
msgid "sandstorm"
|
||
msgstr "tempestade de areia"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
|
||
msgid "Dustbok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature "
|
||
"stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the "
|
||
"scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks "
|
||
"are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to "
|
||
"cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to "
|
||
"the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to "
|
||
"the Quenoth Elves, who value their speed and agility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mounted Fighter"
|
||
msgid "Quenoth Fighter"
|
||
msgstr "Combatente Montado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||
"However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced "
|
||
"the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, "
|
||
"more easily repaired weaponry. To compensate for this diminishing in "
|
||
"armament quality, the Quenoth have adopted a greater flexibility in their "
|
||
"use. In the open sands, a fighter is trained to develop the acumen to split "
|
||
"his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saurian Flanker"
|
||
msgid "Quenoth Flanker"
|
||
msgstr "Réptil Flanqueador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, "
|
||
"but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast "
|
||
"and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to "
|
||
"disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat "
|
||
"conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was "
|
||
"frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for "
|
||
"the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:47
|
||
msgid "blowgun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mounted Marksman"
|
||
msgid "Quenoth Marksman"
|
||
msgstr "Atirador Montado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the "
|
||
"other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land "
|
||
"of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen "
|
||
"became suspect, to the point that even their brethren began to believe that "
|
||
"archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel "
|
||
"this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their "
|
||
"ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as "
|
||
"the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "female^Quenoth Mystic"
|
||
msgstr "Elfos Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the "
|
||
"natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren "
|
||
"wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests "
|
||
"from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and "
|
||
"sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great "
|
||
"effect in their homes in the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Outrider"
|
||
msgid "Quenoth Outrider"
|
||
msgstr "Cavaleiro do Deserto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the "
|
||
"sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train "
|
||
"themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured "
|
||
"units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these "
|
||
"riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition "
|
||
"are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:701
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "bolas"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Outrider"
|
||
msgid "Quenoth Pathfinder"
|
||
msgstr "Cavaleiro do Deserto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, "
|
||
"for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from "
|
||
"behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it "
|
||
"far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive "
|
||
"Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who "
|
||
"are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with "
|
||
"their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often "
|
||
"tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving "
|
||
"chase — inevitably into many a deadly trap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Northern Ranger"
|
||
msgid "Quenoth Ranger"
|
||
msgstr "Guarda nortenho"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little "
|
||
"in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the "
|
||
"same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat "
|
||
"in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess "
|
||
"the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more "
|
||
"proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting "
|
||
"in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful "
|
||
"use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially "
|
||
"deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Human Scout"
|
||
msgid "Quenoth Scout"
|
||
msgstr "Batedor Humano"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched "
|
||
"speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are "
|
||
"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
|
||
"hunters and patrolmen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Shaman"
|
||
msgid "female^Quenoth Shaman"
|
||
msgstr "Curandeira do Deserto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine "
|
||
"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are "
|
||
"highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the "
|
||
"deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable "
|
||
"skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an "
|
||
"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature "
|
||
"might one day rise from its sandy grave and bloom again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Shyde"
|
||
msgid "female^Quenoth Shyde"
|
||
msgstr "Fada Elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of "
|
||
"flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical "
|
||
"form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that "
|
||
"governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and "
|
||
"night, the endless march of time... We are the physical form, but we are "
|
||
"timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm "
|
||
"is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of "
|
||
"nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must "
|
||
"we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, "
|
||
"from sand to earth, from scorched wasteland to life.”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:43
|
||
msgid "sand"
|
||
msgstr "areia"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Sentinel"
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
|
||
msgstr "Sentinela do Deserto"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
|
||
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
|
||
"Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for "
|
||
"their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela "
|
||
"and Naia — the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet "
|
||
"still spring forth the energy required for sparking life. Those who master "
|
||
"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames "
|
||
"that are both life and life’s demise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40
|
||
msgid "sun invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||
msgid "sun ray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Shyde"
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
|
||
msgstr "Fada Elfa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf "
|
||
"and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the "
|
||
"secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path "
|
||
"into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of "
|
||
"nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who "
|
||
"embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to "
|
||
"harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. "
|
||
"These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that "
|
||
"heals and protects, and flames that smolder with destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70
|
||
msgid "sun incarnate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dark Raider"
|
||
msgid "Tauroch"
|
||
msgstr "Ladrilha Obscura"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:45
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "pisada"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flagbearer"
|
||
msgid "Tauroch Flagbearer"
|
||
msgstr "Portador da Estandarte"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading "
|
||
"their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while "
|
||
"defending their villages from brigands. They are invariably masters of "
|
||
"skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the "
|
||
"inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, "
|
||
"Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in "
|
||
"times of need, when the elves are threatened by something more than mere "
|
||
"scavengers or wild beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tomb Protector"
|
||
msgid "Tauroch Protector"
|
||
msgstr "Protector da Tumba"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||
"desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with "
|
||
"me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, "
|
||
"they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for "
|
||
"sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had "
|
||
"wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came "
|
||
"to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond "
|
||
"exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by "
|
||
"ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with "
|
||
"nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to "
|
||
"tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember "
|
||
"little after that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
|
||
"the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
|
||
"cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
|
||
"arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
|
||
"night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal "
|
||
"companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
|
||
"Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||
"tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dark Raider"
|
||
msgid "Tauroch Rider"
|
||
msgstr "Ladrilha Obscura"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a "
|
||
"skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a "
|
||
"powerful warden to protect elven villages and caravans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dwarvish Stalwart"
|
||
msgid "Tauroch Stalwart"
|
||
msgstr "Anão Vagaroso"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious "
|
||
"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies "
|
||
"and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, "
|
||
"these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their "
|
||
"exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a "
|
||
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
|
||
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Vanguard"
|
||
msgid "Tauroch Vanguard"
|
||
msgstr "A Vanguarda"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and "
|
||
"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold "
|
||
"their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of "
|
||
"battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the "
|
||
"rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the "
|
||
"desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The "
|
||
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
|
||
"for the many pillagers that rove the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mounted Warrior"
|
||
msgid "Quenoth Warrior"
|
||
msgstr "Guerreiro Montado"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less "
|
||
"reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to "
|
||
"hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to "
|
||
"catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear "
|
||
"these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to "
|
||
"support their nearby brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
#| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
#| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more "
|
||
#| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. "
|
||
#| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his "
|
||
#| "people would look towards him for guidance in times to come."
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
"expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
|
||
"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
|
||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||
"towards him for guidance in times to come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh ainda é um jovem Elfo de Quenoth, quase na sua maioridade. Treinou com "
|
||
"o seu pai com o arco e a espada, juntando-se a ele em expedições e ataques "
|
||
"menores. Quando o seu pai foi perdido, Kaleh tornou-se muito mais sério e "
|
||
"solene do que o normal para aqueles que andam sob os dois sóis. Começou a "
|
||
"procurar dentro de si as respostas e o seu caminho, sem imaginar o quanto o "
|
||
"seu povo procuraria nele o caminho a seguir nos tempos futuros."
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of "
|
||
#| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
|
||
#| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
|
||
#| "in dark times."
|
||
msgid ""
|
||
"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
|
||
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nym é a amiga de infância de Kaleh, que segue a tradição da sua família de "
|
||
"Caçadores do Deserto, ou pelo menos o tanto que uma miúda jovem e rebelde, "
|
||
"esperta e generosa pode seguir. A sua alegria e energia são bênçãos nos "
|
||
"tempos difíceis."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:453
|
||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "true strike"
|
||
msgid "Strong Strikes"
|
||
msgstr "ataque verdadeiro"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:123
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [advancement]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "Taunt"
|
||
msgstr "Assombração"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:286
|
||
msgid "Stronger Grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:299
|
||
msgid "Overwhelming Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:635
|
||
msgid "Stamina Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:339
|
||
msgid "Endurance Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Troglodita Escaramuçador"
|
||
|
||
#
|
||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgid "Training with Bolas"
|
||
msgstr "Falando com os Trogloditas"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=slow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
|
||
msgid "Opportunist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:437
|
||
msgid "Inspiring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:474
|
||
msgid "Accurate Strikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "true strike"
|
||
msgid "Faster Strikes"
|
||
msgstr "ataque verdadeiro"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:503
|
||
msgid "Sword Dance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527
|
||
msgid "Bowmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544
|
||
msgid "Quickdraw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Northern Ranger"
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Guarda nortenho"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574
|
||
msgid "Rain of Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:603
|
||
msgid "Toxic Rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
|
||
msgid "Twin Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=footwork
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:650
|
||
msgid "Footwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:715
|
||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "bolas"
|
||
msgid "Bolaship"
|
||
msgstr "bolas"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:760
|
||
msgid "Herbalism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:778
|
||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:911
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Peasant Youth"
|
||
msgid "Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Jovem aldeão"
|
||
|
||
#. [female]: gender=female, description={NYM_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Peasant Youth"
|
||
msgid "female^Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Jovem Camponesa"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Ghost"
|
||
msgstr "Fantasma Etéreo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
|
||
"despite this, are entirely horrifying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind "
|
||
"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
|
||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"É uma das clemências maiores de criação que uma alma humana é imutável, e "
|
||
"não pode ser destruída. No entanto, as muitas coisas que um necrómante pode "
|
||
"fazer, apesar disso, são totalmente horríveis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Preso dentro de um manto de encantamentos vis, um espírito compara como o "
|
||
"vento nas velas de um navio. A invenção que resulta dessa prisão é um servo "
|
||
"infalível, que pode ser ligado a qualquer tarefa que o seu mestre aprouver."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Nightgaunt"
|
||
msgstr "Predador Etéreo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"A razão das suas mascaras que estas criaturas vestem é desconhecida, assim "
|
||
"como as faces que estas escondam. Estas formas terríveis raramente são "
|
||
"vistas pelos vivos, e aqueles que contam deles não têm razão para os estudar."
|
||
|
||
#
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide "
|
||
#| "at night."
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao contrário de Pesadelos normais, Pesadelos etéreos não podem esconder-se "
|
||
"durante a noite."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Shadow"
|
||
msgstr "Sombra Etérea"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a luz veio ao mundo e deu forma àquilo que era desconhecido, o medo "
|
||
"foi forçado a se esconder na escuridão. Desde esse dia, as sombras do mundo "
|
||
"representam terror para a humanidade, embora ninguém saiba bem o porquê.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Essa é uma questão facilmente respondida por um necrómante."
|
||
|
||
#
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at "
|
||
#| "night."
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao contrário de Sombras normais, Sombras Etéreas não podem esconder-se "
|
||
"durante a noite."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Spectre"
|
||
msgstr "Espectro Etéreo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
|
||
"keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
|
||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||
"will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Às vezes chamado de “homens ocos”, espectros formam o braço direito do poder "
|
||
"do seu mestre. Estas abominações são um terror legítimo ao vivo, e mantêm "
|
||
"uma vigília sem sono sobre o domínio do seu mestre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A criação destes não é tarefa fácil, o perigo real de encontrar um é que é "
|
||
"provável que apenas o prenúncio de uma força muito mais perigoso do que se "
|
||
"vai seguir no seu rastro."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Wraith"
|
||
msgstr "Aparição Etérea"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
|
||
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
|
||
"through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought "
|
||
"that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the "
|
||
"truth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these "
|
||
"creatures could renew themselves through the very thing which threatened "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas formas torturadas do que uma vez foram guerreiros estão entre as "
|
||
"coisas mais terríveis um necrómante pode criar, pois uma espada pode passar "
|
||
"através delas, como através do ar em si. O que inspira esse medo é a ideia "
|
||
"de que estas bestas são invencíveis, uma crença que é realmente muito longe "
|
||
"da verdade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devido a isso, uma forma foi feita pelo qual os encantos que dirigem essas "
|
||
"criaturas poderiam renovar-se através da mesma coisa que os ameaçava."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8
|
||
msgid "Haunt"
|
||
msgstr "Assombração"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
|
||
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
|
||
"forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
|
||
"and over and over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assombrações são as almas torturadas daqueles que morreram de repente e "
|
||
"nunca foram colocados a descansar. Paralisado pelo choque da sua morte, são "
|
||
"amaldiçoados para sempre assombrar o local da sua morte e reviver os seus "
|
||
"momentos finais mais e mais e mais."
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Spider Lich"
|
||
msgstr "Lich Aracnídeo"
|
||
|
||
#
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific "
|
||
#| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||
#| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
|
||
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||
"magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguém tem muita certeza em como as aranhas liches foram criadas, mas são "
|
||
"criaturas horríveis de se ver. Arrastando com as suas pernas esqueléticas "
|
||
"gigantes, e segurando enormes caiados mágicos, estas abominações são "
|
||
"terríveis inimigos morto-vivos. "
|
||
|
||
#
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "race^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Elfos Quenoth"
|
||
|
||
#
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Desert Druid"
|
||
msgid "race+female^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Druida do Deserto"
|
||
|
||
#
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "race^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Elfos Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
|
||
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the "
|
||
"game to be allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||
msgid "uses 1 attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||
msgid "uses 2 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||
msgid "uses 3 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||
msgid "uses 4 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||
msgid "uses 5 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||
msgid "uses 6 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the next turn, the song starts again from the first verse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||
msgid "first verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
|
||
msgid "second verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||
msgid "third verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. Displayed in the help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||
msgid "third verse illuminates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^trained"
|
||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||
msgstr "treinada"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit "
|
||
"illuminates the surrounding area for three turns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||
"lasts for three turns after activation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||
msgid "once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
|
||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
|
||
msgid "nova"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||
"the caster when it hits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||
"attack will grant illumination for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
|
||
msgid "ray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only "
|
||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
|
||
msgid "tailwind +"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgstr "Esta unidade é capaz de mover-se através de sólidas paredes de pedra."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:784
|
||
msgid "teaching"
|
||
msgstr "ensinando"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^trained"
|
||
msgid "female^teaching"
|
||
msgstr "treinada"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to "
|
||
"all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is "
|
||
"adjacent, its experience just goes back to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao começo de cada turno esta unidade redistribui os seus pontos de "
|
||
"experiência a todas as unidades aliadas adjacentes. Em case não houver "
|
||
"qualquer unidade, a sua experiência simplesmente retorna a zero."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:795
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr "choque"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando este ataque é usado na ofensiva, o oponente irá retaliar com um golpe "
|
||
"a menos que o normal, com um mínimo de um golpe."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||
"them from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map Information"
|
||
msgid "formation"
|
||
msgstr "Informação do Mapa"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:829
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map Information"
|
||
msgid "female^formation"
|
||
msgstr "Informação do Mapa"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:830
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
|
||
"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense "
|
||
"above 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:831
|
||
msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:854
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Adena"
|
||
msgid "disengage"
|
||
msgstr "Adena"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:855
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Adena"
|
||
msgid "female^disengage"
|
||
msgstr "Adena"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement "
|
||
"points after the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:857
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||
msgid "This unit can move either before or after attacking."
|
||
msgstr "Esta unidade esta petrificada. Não se pode mover ou atacar."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:864
|
||
msgid "daze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:865
|
||
msgid ""
|
||
"When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||
"defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to "
|
||
"hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n"
|
||
"Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||
#| "attack damage until they end a turn."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||
"they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
" Esta unidade é capaz de deixar os seus inimigos atrasados, dividindo o seu "
|
||
"movimento e dano de ataque à metade até o fim do seu turno."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:876
|
||
msgid "distract"
|
||
msgstr "distrair"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:877
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Initiate"
|
||
msgid "female^distract"
|
||
msgstr "Iniciada"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
|
||
"not for itself)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade nega a Zona de Controlo do seu inimigo a volta de si para "
|
||
"resgatar aliados."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade é capaz de distrair os seus adversários, permitindo a aliados "
|
||
"passar pela Zona de Controlo hostil e mover-se a volta deles."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:890
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Support"
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "Apoio"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^spirit"
|
||
msgid "female^support"
|
||
msgstr "espírito"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:892
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
|
||
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
||
msgstr "A Grande Horda: o custo de manutenção de cada unidade diminuiu em um."
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941
|
||
msgid "dazed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^dancer"
|
||
msgid "female^dazed"
|
||
msgstr "dançarina"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
|
||
msgid "opportunist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||
"they leave his zone of control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "taunt"
|
||
msgstr "Assombração"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "taunted"
|
||
msgstr "Assombração"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgid "inspire"
|
||
msgstr "Espiral Pulsante"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^spirit"
|
||
msgid "female^inspire"
|
||
msgstr "espírito"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
|
||
msgid ""
|
||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
|
||
msgid "cooldown 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
|
||
msgid "cooldown 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next two turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
|
||
msgid "puncture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
|
||
msgid "rain of arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good riddance."
|
||
msgid "sword dance"
|
||
msgstr "Boa viagem."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||
"end of the combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
|
||
msgid "Kaleh"
|
||
msgstr "Kaleh"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:18
|
||
msgid "Nym"
|
||
msgstr "Nym"
|
||
|
||
#
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:57
|
||
msgid "Zhul"
|
||
msgstr "Zhul"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15
|
||
msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!"
|
||
msgstr "Para morrer à beira da vitória. Ó, que ironia!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
|
||
msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?"
|
||
msgstr "Sou jovem demais para morrer. O que acontecerá com o meu povo?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..."
|
||
msgstr "Salva-me, Kaleh, estou a morrer..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58
|
||
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
||
msgstr "Que Eloh nos proteja, fui derrotada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80
|
||
msgid "Aaargh! Curse you!"
|
||
msgstr "Aaargh! Seja amaldiçoado!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105
|
||
msgid "I go now to join my forefathers..."
|
||
msgstr "Volto para a casa de meus ancestrais..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112
|
||
msgid "No, $unit.name can’t die now!"
|
||
msgstr "Não, $unit.name não pode morrer agora!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
|
||
"lost without him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem a sua orientação, como poderemos escapar destas cavernas infernais? "
|
||
"Estamos perdidos sem ele!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140
|
||
msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era um guerreiro valente e um verdadeiro aliado. Sentiremos a sua falta."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155
|
||
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adeus Nym, volto para o deus dos mares. Vocês elfos devem continuar sem mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160
|
||
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
|
||
msgstr "Adeus, Esanoo. Era o meu favorito entre os aquáticos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
|
||
msgid "Aaurrgghh!!"
|
||
msgstr "Aaurrgghh!!"
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187
|
||
msgid "This can’t be the end, I have too much left to see."
|
||
msgstr "Isto não pode ser o fim. Ainda tenho muito para conhecer."
|
||
|
||
#
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. "
|
||
"She will be sorely missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como pudemos tê-la deixado morrer? Nunca vi magia de fogo tão poderosa. "
|
||
"Sentiremos a sua falta."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^trained"
|
||
msgid "female^thirst"
|
||
msgstr "treinada"
|
||
|
||
#
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||
msgid "thirst"
|
||
msgstr "sede"
|
||
|
||
#
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "refreshed"
|
||
msgid "female^refreshed"
|
||
msgstr "refrescado"
|
||
|
||
#
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295
|
||
msgid "refreshed"
|
||
msgstr "refrescado"
|
||
|
||
#. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56
|
||
msgid "+$amount XP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
#| "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night "
|
||
#| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have "
|
||
#| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these "
|
||
#| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-"
|
||
#| "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have "
|
||
#| "to start over."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||
"recall costs and general approach to the difficulty levels. This campaign "
|
||
"emphasizes role-playing elements and tends to have longer scenarios with "
|
||
"objectives that change in the middle. For these reasons, we strongly suggest "
|
||
"that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all "
|
||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Esta campanha não é provavelmente apropriada para iniciantes. Muda "
|
||
"certos padrões de Wesnoth, como as estatísticas dos elfos e o ciclo dia / "
|
||
"noite. Esta campanha destaca elementos de interpretação de papéis e tende a "
|
||
"ter cenários mais longos com os objetivos que mudam a meio. Por estas "
|
||
"razões, sugerimos que ocasionalmente guardes o teu jogo a meio dos cenários, "
|
||
"para que não perdes todo o progresso teu se tiver dúvidas e tiver de começar "
|
||
"de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
|
||
#| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
#| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
#| "profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their "
|
||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
"profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a cronica da viagem dos elfos Quenoth de sua pátria no grande deserto "
|
||
"do sul. Escrevo esta história para que os nossos descendentes poderão saber "
|
||
"da nossa viagem, lembrar-se dos sacrifícios que fizemos, e lucrar com as "
|
||
"duras lições que aprendemos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
|
||
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
|
||
"horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
|
||
"sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and "
|
||
"savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled "
|
||
"around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against "
|
||
"marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led "
|
||
"us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against "
|
||
"all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were "
|
||
"ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained "
|
||
"fire..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 1: Eu, Kaleh, cresci no meio das areias inconstantes, sob os nossos "
|
||
"dois sóis Sela e Naiá. Era uma terra de dias quentes e secos e noites frias, "
|
||
"dos horrores viajantes, onde a água era mais valiosa do que ouro. Tínhamos "
|
||
"vivido entre as areias, desde as florestas caíram incontáveis anos atrás. "
|
||
"Era uma terra difícil e selvagem, mas fomos ainda mais duros, e conseguimos "
|
||
"sobreviver estabelecidos em torno de uma das oásis raras. Tínhamos "
|
||
"fortificado a nossa aldeia contra saqueadores e era o maior acampamento do "
|
||
"qual soubemos. O meu tio, Tanuil, levou-nos por muitos anos, e treinou-nos "
|
||
"para sermos auto-suficientes e fortes contra todos os inimigos. A pessoas "
|
||
"que lutam num oceano de areia, pensávamos que estavam prontos para qualquer "
|
||
"coisa. Tudo mudou numa noite fatídica, quando o céu choveu fogo..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
|
||
"but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it "
|
||
"though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, "
|
||
"splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming "
|
||
"rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like "
|
||
"lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, "
|
||
"walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I "
|
||
"was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be "
|
||
"smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently "
|
||
"as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not "
|
||
"force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn "
|
||
"stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
|
||
"she saw."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembro-me daquela noite como se fosse ontem. Não estava propenso a sonhar, "
|
||
"mas enquanto dormia, tive uma visão estranha. Não tive tempo para ponderar "
|
||
"sobre ele, porém, porque estava acordado no escuro pelo som ensurdecedor de "
|
||
"colisões, estilhaçando de madeira e elfos a gritar Naquela noite, o céu "
|
||
"choveu em chamas pedras, pedregulhos maiores do que poderias imaginar. "
|
||
"Feriram a paisagem como raios, incendiando o que poderiam queimar e "
|
||
"esmagando casas, paredes e elfos. Não havia onde se esconder, nenhum lugar "
|
||
"para ir para a proteção. Tinha um medo terrível, e pensei que se tentasse "
|
||
"fugir seria destruído, e escondi-me e rezei para Eloh. Nunca havia orado "
|
||
"antes tão fervorosamente como fiz naquela noite. Ouvi gritos e gritos de "
|
||
"fora, mas não consegui forçar-me a mover. Eventualmente os rebentos finos "
|
||
"amarelos de um alvorecer doentio roubaram ao longo do horizonte, como se "
|
||
"Naiá tivesse ficado chocados com a devastação que viu."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
|
||
"incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
|
||
"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
|
||
"anything they could get their filthy hands on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 2: Quanto tinha quinze anos, participei no meu primeiro ataque, "
|
||
"contra uma invasão de orcs para o oeste. Um bando grande de orcs sob uma "
|
||
"nova bandeira veio das colinas do norte e estavam a solta pelas areias, "
|
||
"matando todos aqueles em quem conseguiam pôr suas mãos sujas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
|
||
"dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
|
||
"battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied "
|
||
"around their leader, their greater numbers countering our superior skill at "
|
||
"combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader "
|
||
"and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled "
|
||
"from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small "
|
||
"groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
|
||
"our elven brethren lying dead in the sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esgueirando-me entre as dunas que pairaram sobre o acampamento e emboscaram-"
|
||
"o ao amanhecer. Para um rapaz a luta foi esmagadora: laminas a bater, "
|
||
"sangue, gritos de guerra, amigo e inimigo a lutar para trás e para frente. "
|
||
"Os Orcs reuniram-se em torno do seu líder, os seus números maiores contra a "
|
||
"nossa habilidade superior em combate. Foi o meu pai que finalmente abriu "
|
||
"caminho para o líder orc fétido e matou-o na areia manchada de sangue. Os "
|
||
"orcs sobreviventes quebraram e fugiram do campo de batalha, para ser caçados "
|
||
"e mortos como indivíduos e pequenos grupos pelos nossos perseguidores. "
|
||
"Parecia uma vitória gloriosa, e quase não notei os nossos irmãos elfos "
|
||
"mortos deitados na areia."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
|
||
"pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
|
||
"one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling "
|
||
"around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark "
|
||
"god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms "
|
||
"before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying "
|
||
"to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
|
||
"everything grew dark and hazy..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estava excitado na viagem de volta para casa, o meu coração dava saltos de "
|
||
"orgulho. Havia lutado as minha primeira batalha; e agora era um homem, como "
|
||
"o meu pai. Então durante uma das longas noites, um vento terrível veio, "
|
||
"gritando e uivando ao redor das nossas tendas. Ao amanhecer, a situação "
|
||
"tinha ficado pior; imaginava se algum deus maligno estava a tentar vingar-se "
|
||
"do massacre aos orcs. Já havia visto tempestades de areia antes, mas nunca "
|
||
"experimentei uma como aquela. Escondi-me na minha tenda, rezando para Eloh "
|
||
"como que a minha vida dependesse disso. O ar ficou grosso com a areia, e "
|
||
"tudo ficou escuro e confuso..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
|
||
"was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
|
||
"scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw "
|
||
"a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to "
|
||
"find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and "
|
||
"yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. "
|
||
"They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. "
|
||
"In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same "
|
||
"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
|
||
"death is always lurking just over the horizon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois disso, só me lembro de alguém perto de mim, sacudindo-me para que "
|
||
"acordasse. Estava enterrado pela metade na areia, e sentia-me fraco, mas "
|
||
"vivo. O nosso equipamento estava espalhado pelas dunas, e enterrado na "
|
||
"areia. Olhando ao redor, só via poucos dos meus companheiros, os quais "
|
||
"estavam a cavar, tentando desesperadamente encontrar outros sobreviventes. "
|
||
"Cavei furiosamente com as minhas mãos nuas, e gritei até ficar rouco, mas "
|
||
"por mais que tentasse, não pude achar o meu pai. Contaram-me que fora "
|
||
"engolido pela areia, mas não me satisfiz. Num único instante o meu mundo "
|
||
"desabou; nunca olhei para as areias da mesma maneira novamente. Aprendi "
|
||
"naquele dia que o deserto pode ser terrível e acredito, e que a morte está "
|
||
"sempre a espera."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
|
||
"myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
|
||
"my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. "
|
||
"Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
|
||
"to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Novamente, estava a viajar pelas dunas. Mas agora tendo que proteger não "
|
||
"apenas a mim mesmo, mas sim a todo o meu povo. Dependiam das minhas "
|
||
"escolhas, e sabia exactamente o peso que carregava nos meus ombros jovens. "
|
||
"Lembrando da última vez que viajamos, rezei em silêncio ao meu pai, para que "
|
||
"olhasse por nós. Não havia mais nada a fazer, excepto ir para o norte."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
|
||
"mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon "
|
||
"we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the "
|
||
"night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely "
|
||
"afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the "
|
||
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 3: Enquanto continuávamos para o norte pelo deserto, as colinas e "
|
||
"montanhas que se aproximavam prometiam um descanso das dunas intermináveis. "
|
||
"Logo chegamos ao sopé, e decidimos descansar lá pela noite. Por mais cansado "
|
||
"que estivesse de marchar na areia, senti-me estranhamente com medo. Vivi "
|
||
"minha vida inteira entre as dunas; eram a minha casa, e as colinas rochosas "
|
||
"e cumes brancos das montanhas eram estranhos e agourentos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
|
||
"lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it "
|
||
"would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one "
|
||
"that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried "
|
||
"more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to "
|
||
"question a god?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiquei preocupado se estivesse a fazer a coisa certa, levando o meu povo a "
|
||
"terras estranhas. Apesar das promessas de Eloh, não estava tão confiante "
|
||
"como Zhul estava que tudo ia acabar bem. Olhando para trás, achei estranho "
|
||
"que era o único a quem Eloh mostrou-se. Nunca fui particularmente devoto, "
|
||
"sempre preocupava-me mais com as questões do dia a dia do que os de outro "
|
||
"mundo. Mas quem era eu para questionar uma deusa?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
|
||
"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
|
||
"as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said <i>“Have "
|
||
"courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your "
|
||
"trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern "
|
||
"mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower "
|
||
"made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower "
|
||
"you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth "
|
||
"ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and "
|
||
"my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, "
|
||
"they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the "
|
||
"dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and "
|
||
"fear not the dark.”</i> And again, just like before, I was woken up by a "
|
||
"shout in the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naquela noite, enquanto dormia, sonhei de novo, pela primeira vez desde "
|
||
"aquela primeira noite fatídica. Eloh veio a mim novamente, e desta vez "
|
||
"apareceu numa visão de uma bela figura brilhante, tão brilhante como os "
|
||
"sóis. Disse <i> “Tenha coragem, pois, embora em breve deves passar por um "
|
||
"período de escuridão todos os ensaios devem ser muito bem recompensados no "
|
||
"final. Deves ir sob as montanhas do norte, não sobre eles. Encontrarás as "
|
||
"ruínas de uma antiga torre de vigia feita de obsidiana preta no deserto à "
|
||
"beira das montanhas. Pela aquela torre encontrarás a entrada para os túneis "
|
||
"que procuras. Siga o túnel suave antigo para baixo sob as montanhas e quando "
|
||
"ver novamente o céu e os meus sóis, irei contactar-te. Mas cuidado com "
|
||
"aqueles que se escondem na escuridão, escondem-se da minha luz, e não devem "
|
||
"ser de confiança. Não tenho nenhum poder no escuro, assim és a minha mão da "
|
||
"justiça. Castiga os não-crentes. Vá agora, e não tenha medo da escuridão. ”</"
|
||
"i> E, novamente, como antes, estava acordado por um grito na noite."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
|
||
"and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still "
|
||
"shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle "
|
||
"last night. There was so much death in this land, had it always been this "
|
||
"way? As we traveled I pondered what this world might have been like back "
|
||
"before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me "
|
||
"many times since I was a child:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 4: Encontramos a torre de obsidiana em ruínas a qual Eloh havia "
|
||
"descrito, e acampámos na beira do sopé das montanhas . Ainda estava chocado "
|
||
"com a perda de Garak e todos os outros elfos que caíram na batalha ontem à "
|
||
"noite. Havia tanta morte nesta terra, se tivesse sido sempre assim? Tal como "
|
||
"viajamos pensava que este mundo poderia ter sido como voltar antes da queda "
|
||
"grande e lembrei-me do conto que tinha sido dito a mim muitas vezes desde "
|
||
"que era uma criança:"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
#| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
#| "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans "
|
||
#| "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The "
|
||
#| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were "
|
||
#| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
#| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
#| "these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgid ""
|
||
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
"could see. There was peace among elves and the other races such as humans "
|
||
"and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul "
|
||
"name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so "
|
||
"great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
"these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um longo, longo tempo atrás era a idade de ouro entre os elfos. O nosso povo "
|
||
"vivia em harmonia com a natureza em terras cheias de árvores, tanto quanto "
|
||
"os olhos podiam ver. Havia paz entre os Elfos e as outras raças, como "
|
||
"humanos e anões e as criaturas malignas foram expulsas às profundezas da "
|
||
"terra. O nome imundo de Uria ainda não era conhecido entre os nossos povos e "
|
||
"os nossos poderes eram tão grandes que levantamos um outro sol no céu, de "
|
||
"modo que os dias foram alongados e as horas escuras eram poucos. Feliz mesmo "
|
||
"eram o nosso povo durante estes longos anos, mas não foi para durar para "
|
||
"sempre."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
|
||
"her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
|
||
"followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, "
|
||
"and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty "
|
||
"arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, "
|
||
"embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs "
|
||
"and other foul creatures came back into the world and raided our "
|
||
"settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers "
|
||
"studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had "
|
||
"grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to "
|
||
"cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the "
|
||
"onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. "
|
||
"Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we "
|
||
"suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming "
|
||
"darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
|
||
"fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
|
||
"us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eventualmente, a paz e a prosperidade fomentou a corrupção e decadência. "
|
||
"Através dos seus poderes de ilusão e engano, Uria cultivada grupos secretos "
|
||
"de seguidores, prometendo cumprir os seus mais obscuros desejos. Esperou o "
|
||
"seu tempo, e, lentamente, estendeu as mãos negras por todo o mundo. Em "
|
||
"primeiro, argumentos mesquinhos entre humanos, elfos e anões irromperam em "
|
||
"conflitos, a envolver o nosso povo nas primeiras guerras que haviam lutado "
|
||
"por muito tempo. Em seguida, orcs e outras criaturas imundas voltaram para o "
|
||
"mundo e invadiram os nossos territórios, arrasando aldeias e massacrando "
|
||
"centenas de pessoas. Os seguidores de Uria estudaram as artes de necromancia "
|
||
"e levantaram exércitos de mortos-vivos. O nosso povo tinha crescido fraco e "
|
||
"mole no tempo de paz, abundância e eram inadequados para lidar com estes os "
|
||
"novos julgamentos. Mesmo a própria natureza parecia ceda sob o ataque: "
|
||
"culturas não, as árvores adoeciam e as nossas florestas começaram a morrer. "
|
||
"O mais preocupante foi a forma como as noites alongadas, criando o escuro "
|
||
"longo que sofremos hoje. Muitos do nosso povo desesperavam, e muitos "
|
||
"abraçaram a escuridão que se aproximava, adorando Uria na esperança de "
|
||
"salvar-se. Amigos antigos lutaram pelo que permaneceu poucos recursos, e o "
|
||
"caos ameaçou esmagar todos nós."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
|
||
"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
|
||
"She told us that the old days had ended, and only through strict discipline "
|
||
"and strength could we survive in the new world. She led us out of the few "
|
||
"remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the "
|
||
"open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are "
|
||
"weak, but together we could still strike fear into the hearts of our "
|
||
"enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was "
|
||
"to always value the needs of the many over the wants of the individual. We "
|
||
"must all work together, for without each other we are nothing. Even as the "
|
||
"plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, "
|
||
"remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, "
|
||
"and always striving to create a better world for our children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste tempo de dificuldades Eloh apareceu-nos pela primeira vez para um "
|
||
"número restrito de nós, aqueles poucos que ainda obstinadamente lutaram para "
|
||
"preservar a nossa pátria e a nossa herança. Disse-nos que os velhos tempos "
|
||
"tinham terminado, e só através de uma rigorosa disciplina e força poderíamos "
|
||
"sobreviver no novo mundo. levou-nos para fora das poucas florestas "
|
||
"remanescentes, que estavam a ser registrados e queimados pelos orcs, nas "
|
||
"planícies onde podíamos andar livremente. Ensinou-nos que sozinhos somos "
|
||
"fracos, mas juntos podemos ainda espalhar o medo nos corações dos nossos "
|
||
"inimigos. Aprendemos que a única maneira de sobreviver neste novo mundo duro "
|
||
"era sempre valorizar as necessidades de muitos sobre as necessidades do "
|
||
"indivíduo. Devemos trabalhar todos juntos, para sem um ao outro não somos "
|
||
"nada. Mesmo quando as planícies secaram em desertos seguimos-a e iremos "
|
||
"andar no seu caminho, lembrando os nossos antepassados e os sacrifícios que "
|
||
"fizeram para que pudéssemos viver, e sempre lutando para criar um mundo "
|
||
"melhor para os nossos filhos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
|
||
"create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
|
||
"ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a "
|
||
"struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in "
|
||
"the last few generations—if anything the land had grown even more "
|
||
"unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my "
|
||
"people which would be better than the land we were born into?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinha a idade de ouro sido apenas uma história? Que tipo de mundo poderia "
|
||
"ser capaz de criar para as futuras gerações do nosso povo? Tudo o que sabia "
|
||
"do passado eram as ruínas de grandes castelos e contos de um tempo quando a "
|
||
"vida era mais do que apenas uma luta para sobreviver. A vida não parecia ter "
|
||
"ficado mais fácil para o meu povo, nas últimas gerações — se a terra tinha "
|
||
"crescido ainda mais implacável. Estava lá em qualquer lugar deixado neste "
|
||
"mundo que poderia levar o meu povo, que seria melhor do que a terra onde "
|
||
"nascemos?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
|
||
"people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
|
||
"the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other "
|
||
"torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the "
|
||
"moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows "
|
||
"flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
|
||
"and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 5: Avançamos pela escuridão, levando connosco longas fileiras com "
|
||
"os membros do nosso povo, pelas passagens estreitas, mais e mais por entre "
|
||
"as raízes das montanhas. Trouxemos tochas feitas de palmeiras connosco, e "
|
||
"pegamos mais algumas dos orcs, então tínhamos luz o suficiente, pelo menos "
|
||
"para o momento. Ainda assim, a luz das tochas era tímida, e as sombras "
|
||
"corriam por todos os lados. As paredes eram húmidas e lamacento, o ar "
|
||
"pesado, e o som de nossos passos ecoava pelas passagens."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
|
||
"people of the open sands, and even during the long dark we could look up and "
|
||
"orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew "
|
||
"logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not "
|
||
"go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, "
|
||
"and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted "
|
||
"and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no "
|
||
"side-passages, we had little choice but to keep going forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto parecia como um ambiente alienígena como poderíamos imaginar. Éramos um "
|
||
"povo das areias abertas, e mesmo durante o tempo da escuridão, poderíamos "
|
||
"olhar para cima e orientar-nos pelas estrelas cintilantes brilhantes no céu "
|
||
"profundo. Sabia, logicamente que não poderia passar por cima dessas "
|
||
"montanhas geladas, e não podíamos voltar atrás, mas tremia com o pensamento "
|
||
"de milhas e milhas de rocha acima de mim, e senti o peso da montanha a "
|
||
"pressionar em cima de mim. A passagem torcida e virou-se, e logo perdi todo "
|
||
"o sentido de direção, mas já que não havia passagens secundários, não "
|
||
"tivemos outra escolha senão seguir em frente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
|
||
"follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
|
||
"in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or "
|
||
"even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym "
|
||
"said that people whispered that I could lead them through anything, and it "
|
||
"was true that when we left I had hardly imagined that we would fight "
|
||
"outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of "
|
||
"years past, even though it had only been ten days since our village was "
|
||
"demolished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olhando para trás, penso que a coisa mais corajosa que o meu povo fez foi "
|
||
"seguir-me na escuridão apenas pelas promessas de Eloh e a sua fé na minha "
|
||
"liderança. Não tinha ideia de quanto tempo ficaríamos presos no subsolo, ou "
|
||
"mesmo o caminho que devemos seguir. Esperava que Eloh guiaria-nos de alguma "
|
||
"forma. Nym disse que as pessoas sussurram que poderia levá-los através de "
|
||
"qualquer coisa, e era verdade que quando saímos mal tinha imaginado que iria "
|
||
"lutar bandidos, mortos-vivos, orcs e gnomos. A minha vida anterior era como "
|
||
"um sonho de anos passados, apesar de ter sido apenas dez dias desde que a "
|
||
"nossa aldeia foi destruída."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
|
||
"cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed "
|
||
"amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place "
|
||
"that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering "
|
||
"everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be "
|
||
"frightened now."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que espreitava na escuridão? Quem eram os incrédulos que Eloh tinha tão "
|
||
"enigmaticamente referido? O meu coração batia alto no meu peito, tudo "
|
||
"parecia ampliado aqui. Senti uma forte suspeita de que este não era um lugar "
|
||
"que o meu povo estava destinado a ser. Caminhava adiante sombriamente, "
|
||
"considerando tudo o que tinha atravessado até agora, Uria seja condenado se "
|
||
"ia ter medo agora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 6: O anão Grimnir levou-nos por um labirinto de vias tortuosas "
|
||
"falando mal uma palavra. Finalmente, depois do que pareceram horas de "
|
||
"caminhada, parou. Apontou-nos a ser muito tranquilos e arrastou-se para a "
|
||
"frente, tudo que conseguia ouvir era o tamborilar macio dos pés e a minha "
|
||
"respiração pesada. Mesmo esse pouco ruído parecia ecoar nas paredes "
|
||
"apertadas da nossa passagem rústica. Fiquei repentinamente ciente da massa "
|
||
"enorme de rocha e terra sobre nós e por um momento desesperava-me de nunca "
|
||
"ver o sol novamente. Então agarrei a minha espada com uma nova determinação "
|
||
"e jurei para ver esta missão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 6: O troglodita Zurg guiou-nos através de um labirinto de passagens "
|
||
"estranhas sem falar uma só palavra. Finalmente, após o que pareceu horas de "
|
||
"marcha, parou. Gesticulou no sentido de que fossemos muito quietos e então "
|
||
"rastejamos adiante; tudo o que podia ouvir era o leve tamborilar dos pés e a "
|
||
"minha respiração pesada. Mesmo este pequeno barulho pareceu ecoar pelas "
|
||
"paredes da nossa mal-talhada passagem. Repentinamente, estava ciente da "
|
||
"grande massa de pedra e terra sobre nós e, por um momento, desesperei-me por "
|
||
"medo de não ver o sol novamente. Mas então agarrei a minha espada com nova "
|
||
"determinação e jurei terminar esta missão."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
#| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a "
|
||
#| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once "
|
||
#| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led "
|
||
#| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the "
|
||
#| "Dwarves’ home."
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
|
||
"of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had "
|
||
"assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us "
|
||
"silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 7: Voltamos rapidamente e encontramos o resto do nosso povo, de "
|
||
"forma segura escondido a algumas milhas de volta da luta. Ao ver Grimnir "
|
||
"connosco, uma tropa de anões silenciosamente apareceu nas adjacentes "
|
||
"passagens secretas. Uma vez que havia garantido o resto dos elfos que eram "
|
||
"amigos, Grimnir levou-nos silenciosamente e rapidamente através de um "
|
||
"labirinto de túneis secretos para a casa dos anões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
|
||
"finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into "
|
||
"a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. "
|
||
"Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, "
|
||
"the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their "
|
||
"stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger "
|
||
"than any village I had ever seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sei quanto tempo marchamos por aquelas minúsculas passagens escuras; o "
|
||
"tempo parecia passar de uma maneira diferente lá em baixo, nas profundezas "
|
||
"da terra. Mas quando finalmente chegamos ao nosso destino, o que vi era de "
|
||
"encher o olhos. Entramos numa grande caverna, onde os anões construíram uma "
|
||
"imensa cidade de pedra. Protegidos pelas paredes de rocha, e por portões "
|
||
"maiores do que qualquer coisa que já tenha visto, o lugar parecia "
|
||
"virtualmente inexpugnável. Enquanto entrávamos, ficava a admirar o seu "
|
||
"artesanato em pedra, e vi que o lugar estava cheio de anões. Era algo muito "
|
||
"maior do que qualquer aldeia em que já houvesse ido."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
|
||
"stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The "
|
||
"accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had "
|
||
"plunged into the earth, I felt safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os anões levaram-nos até o ponto mais distante da cidade, onde deixaram-nos "
|
||
"ficar em várias cavernas secundárias, que normalmente serviam como armazéns. "
|
||
"O local era meio apertado, mas pela primeira vez desde que entrei no "
|
||
"subsolo, senti-me em segurança."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
|
||
"be back for several days. I happily spent what little time I had learning as "
|
||
"much as I could about these strange people. I was very impressed by their "
|
||
"craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen "
|
||
"before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when "
|
||
"they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, "
|
||
"the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the "
|
||
"summons came to meet with the dwarven king..."
|
||
msgstr ""
|
||
"O rei anão estava afastado a limpar após a batalha recente, e não voltaria "
|
||
"por vários dias. De bom grado passei o pouco tempo que tinha para aprender o "
|
||
"máximo que pude sobre este povo estranho. Fiquei muito impressionado com a "
|
||
"sua habilidade, fizeram armas e armaduras de uma qualidade que nunca tinha "
|
||
"visto antes. também foram bastante curiosos para os anões, não tenho ideia "
|
||
"de quando tinham visto pela última vez um elfo. Enquanto alguns pareciam "
|
||
"suspeitos ou medo de nós, os anões em geral foram muito educados e "
|
||
"encontraram todas as nossas necessidades. Finalmente veio a convocação para "
|
||
"encontrar-se com o rei dos anões..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
|
||
"the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly "
|
||
"away from the front lines through a maze of secret tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 7: Retornamos depressa e achamos o resto do nosso povo, seguramente "
|
||
"escondidos, algumas milhas para trás da zona de combate. Após fazermos o "
|
||
"resto dos elfos entenderem que os trogloditas eram os nossos aliados, Zurg "
|
||
"conduziu-nos silenciosamente e rapidamente para longe das linhas de frente "
|
||
"por um labirinto de túneis secretos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
|
||
"stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of "
|
||
"what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were "
|
||
"riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we "
|
||
"entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs "
|
||
"of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the "
|
||
"walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side "
|
||
"caverns which had until recently been used as storerooms. There was "
|
||
"sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves "
|
||
"had left behind plenty of provisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não sei quanto tempo vagueamos por aquelas passagens estreitas escuras, o "
|
||
"tempo parecia fluir de forma diferente lá embaixo, nas profundezas da terra. "
|
||
"Mas, finalmente, saímos para uma grande caverna. A dominar a caverna "
|
||
"existiam os restos do que deve ter sido originalmente uma cidade anã. As "
|
||
"grandes paredes de pedra eram cheios de buracos gigantes e os portões de "
|
||
"ferro foram queimados em pedaços. Assim que entramos pelas portas, vimos "
|
||
"anões mortos e outros sinais mais terríveis de batalha recente. Tudo ao "
|
||
"nosso redor eram muitos trogloditas, a trabalhar arduamente para reparar as "
|
||
"paredes e outras defesas. Zurg guiou-nos através do caos para várias "
|
||
"cavernas laterais que tinham, até recentemente, sido usados como depósitos. "
|
||
"Havia espaço suficiente para nós dormir abaixo e ficar fora do caminho, e os "
|
||
"anões tinham deixado para trás a abundância de provisões."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
|
||
"that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
|
||
"were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were "
|
||
"quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls "
|
||
"didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty "
|
||
"savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite "
|
||
"peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced "
|
||
"between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen "
|
||
"and advised by a council of their shamans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg contou-nos que tinham acabado de capturar esta cidade dos anões, e que "
|
||
"o Grande Líder tinha se mudado aqui para criar a sua base de operações. "
|
||
"Estavam claramente preocupados com um contra-ataque anão. Felizmente, os "
|
||
"trogloditas foram bastante hábeis em pedra e as paredes foram rapidamente "
|
||
"reparados. Os trogloditas não falavam muito, mas pareciam muito inteligentes "
|
||
"e não os meros selvagens sanguinários que haviam suposto ser. Em geral "
|
||
"realmente pareciam muito tranquilos, excepto quando provocados. Aprendi que "
|
||
"a liderança foi equilibrada entre os guerreiros e os curandeiros. O líder "
|
||
"militar dos Trogloditas foi escolhido e assessorado por um conselho dos seus "
|
||
"curandeiros."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
|
||
"creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught "
|
||
"in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And "
|
||
"so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great "
|
||
"Leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desejava poder ter passado mais tempo a aprender sobre estas criaturas mal "
|
||
"entendidas, mas não pudemos permanecer muito mais. Até mesmo protegidos "
|
||
"pelos trogloditas, travados no meio desta grande guerra, temia pela "
|
||
"segurança do meu povo. E assim após alguns dias, estava pronto para ter uma "
|
||
"audiência com o Grande Líder."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
|
||
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
|
||
"asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said "
|
||
"that I had to see for myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 9: Nym e Esanoo levaram-nos para o norte, através das areias e "
|
||
"pelas dunas, em direção a aldeia humana onde os aquáticos estavam cativos. "
|
||
"Perguntei a Nym donde Esanoo veio, mas ela não respondia, apenas dizia que "
|
||
"tinha que ver com os meus próprios olhos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
|
||
"Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
|
||
"never seen so much water in one place. I cannot write down in words the "
|
||
"shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as "
|
||
"precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that "
|
||
"I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange "
|
||
"places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, "
|
||
"but this world of water was the most alien of them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesse momento passamos pela última duna, e finalmente vi o que ela queria "
|
||
"dizer. Um azul brilhante cobria todo o horizonte. Cai de joelhos na minha "
|
||
"emoção, nunca antes vira tanta água num só lugar. Não consigo escrever em "
|
||
"palavras o choque e deslumbre que senti. Crescer numa terra onde a água era "
|
||
"tão preciosa quanto o ouro, e de repente ver milhas e milhas dela. Foi só "
|
||
"então que entendi donde os aquáticos realmente vinham. Estive em lugares "
|
||
"estranhos, no topo de montanhas e nas profundezas das rochas, mas este mundo "
|
||
"de água era o mais alienígena de todos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: "
|
||
#| "our goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to "
|
||
#| "the humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish "
|
||
#| "and vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I "
|
||
#| "thought Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other "
|
||
#| "races worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had "
|
||
#| "changed in the intervening years. Her commands don’t make any sense; she "
|
||
#| "doesn’t seem at all like the goddess Zhul told me about. And what was "
|
||
#| "Esanoo talking about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and "
|
||
#| "‘Zhangor’? If Eloh won’t help me, then I desperately need some answers. I "
|
||
#| "pray to whatever gods may be left that I’m not leading my people into a "
|
||
#| "trap..."
|
||
msgid ""
|
||
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
|
||
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
|
||
"humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and "
|
||
"vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought "
|
||
"Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races "
|
||
"worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
|
||
"the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem "
|
||
"at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking "
|
||
"about? How did his leader know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh "
|
||
"won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods "
|
||
"may be left that I’m not leading my people into a trap..."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que leva-me a outro conceito alienígena estava a tentar compreender: a "
|
||
"nossa deusa Eloh. Qual foi o seu plano? Porque queria entregar-me aos "
|
||
"humanos? Será que os humanos a adoram também? Os humanos parecem tão brutais "
|
||
"e vis, que não posso imaginá-los a adorar a mesma deusa que nós. Pensei era "
|
||
"apenas Eloh, a nossa deusa, não me lembro Zhul mencionar quaisquer outras "
|
||
"raças que a adoram após a grande queda, embora, talvez, as coisas tinham "
|
||
"mudado nos anos seguintes. Os seus comandos não faziam qualquer sentido, não "
|
||
"parecia em nada com que Zhul a deusa contou-me. E o que estava Esanoo a "
|
||
"falar? Como o seu mestre sabe sobre “Yechnagoth” e “Zhangor”? Se Eloh não me "
|
||
"vai ajudar, então preciso desesperadamente de algumas respostas. Rezo a que "
|
||
"deuses possam ser deixados que não estou a conduzir o meu povo numa "
|
||
"armadilha ..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
|
||
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
|
||
"over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had "
|
||
"before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now "
|
||
"we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let "
|
||
"my mind wander to larger matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 8: parti com o coração aliviado e a passo acelerado, estávamos a "
|
||
"voltar e tinha a certeza que em breve esse desafio subterrâneo estaria "
|
||
"terminado. Com a ajuda dos nossos novos aliados, senti-me muito mais "
|
||
"confiante do que tinha antes. Ó, sentir o vento no meu cabelo e o sol no meu "
|
||
"rosto. Mas, por agora, tivemos muitas milhas mais para viajar e na monotonia "
|
||
"das marchas deixei a minha mente vaguear por questões maiores."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
|
||
"mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war "
|
||
"and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres "
|
||
"and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided "
|
||
"any settlements they could find, and my people struggled to protect what "
|
||
"little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits "
|
||
"haunted the sands, feeding on the few survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que tipo de lar teria Eloh preparado para nós do outro lado das montanhas? "
|
||
"Será que existiria algum lugar no mundo que não houvesse sido tocado pela "
|
||
"guerra e destruição? Cresci numa terra de “matar ou ser morto”. Foras-da-"
|
||
"lei, ogres, e outros monstros atacavam os fracos e oprimidos. Orcs e gnomos "
|
||
"invadiam quaisquer acampamentos que pudessem encontrar, e o meu povo lutava "
|
||
"para proteger o pouco que possuía. E além de tudo, todos aqueles necrómantes "
|
||
"insanos e espíritos mortos-vivos assombravam as areias, alimentando-se dos "
|
||
"poucos sobreviventes."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
|
||
"peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
|
||
"the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody "
|
||
"struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh "
|
||
"tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and "
|
||
"the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see "
|
||
"remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, "
|
||
"what would be left around us but a howling emptiness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A princípio pensei que se pudéssemos deixar o deserto, poderíamos encontrar "
|
||
"um lugar tranquilo, longe de todo o derramamento de sangue e morte. Mas "
|
||
"mesmo subterrâneo os últimos remanescentes dos trogloditas e anões continuam "
|
||
"a lutar uma luta sangrenta até a morte. É este o que o nosso mundo se tem "
|
||
"tornado? E porque Eloh diz-me para “matar os infiéis”? Se tivéssemos atacado "
|
||
"tanto os anões como os trogloditas não estaríamos ainda tão longe. Todo "
|
||
"lugar que olho vejo restos de impérios, uma vez grandes. Se destruímos o "
|
||
"último desses povos, o que restaria à nossa volta, mas um vazio a uivar?"
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
|
||
"us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
|
||
"back and depend on her to always save us. These are my people too, and I "
|
||
"have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions "
|
||
"as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all "
|
||
"our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be "
|
||
"our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
|
||
"people during our journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"E ainda assim, aqui, no meio à escuridão, Eloh disse que ela não tinha "
|
||
"poderes. Aqui ela não nos pode ajudar, temos que cuidar de nós mesmos. Por "
|
||
"mais que ela seja a nossa deusa, não posso simplesmente ficar deitado e "
|
||
"esperar que ela sempre venha salvar-nos. Temos que ser capazes de "
|
||
"defendermos-nos. Este é também o meu povo, e tenho que ter responsabilidade "
|
||
"para com eles, como o seu líder. Preciso de tomar as minhas próprias "
|
||
"decisões da maneira que achar melhor. E como Zhul falou-me quando era "
|
||
"criança, Eloh perdoa a todos os nossos pecados. Se errar no meu julgamento, "
|
||
"ela certamente compreenderá. Eloh pode ser a nossa guia, mas eu sou o nosso "
|
||
"líder, e farei o que precisar para proteger o meu povo durante a nossa "
|
||
"jornada."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
|
||
"darkness and towards a new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"E assim, impulsionado por estes novos pensamentos, continuei a marchar para "
|
||
"fora da escuridão, e em direção a uma nova terra."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
|
||
"of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
|
||
"steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and "
|
||
"tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast "
|
||
"desert, with only the stars at night to guide my way. But without the "
|
||
"merfolk’s help we would have been hopelessly lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 10: Os aquáticos ajudaram-nos pilotar os nossos navios para longe "
|
||
"no oceano. Alguns dos elfos mais jovens eram bastante hábeis em escalar o "
|
||
"cordame e orientar os navios. Eu, pessoalmente, fiquei nos aposentos do "
|
||
"capitão e tentei evitar o enjoo. O mar fez-me lembrar de estar fora no vasto "
|
||
"deserto, apenas com as estrelas da noite para guiar o meu caminho. Mas sem a "
|
||
"ajuda dos aquáticos o que teríamos sido irremediavelmente perdidos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
#| "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
|
||
#| "success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
"ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a "
|
||
"success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naquela tarde, três dos aquáticos sentaram-se em círculo e realizaram o seu "
|
||
"ritual para determinar a localização do seu mestre. Aparentemente, foi um "
|
||
"sucesso, pois guiaram-nos directamente para o sol poente."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just "
|
||
"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
|
||
"merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na manhã seguinte alcançamos o nosso destino. Não era nem mesmo uma ilha, "
|
||
"apenas um pouco de areia que subia acima das ondas. Fomos num pequeno barco, "
|
||
"o qual os aquáticos puxaram até a praia, já que nenhum de nós era muito "
|
||
"hábil com remos."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
|
||
"Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
|
||
"seen. She beckoned to us and we approached..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na água ao redor do banco de areia havia uma grande quantidade de guardas "
|
||
"aquáticos. Sozinho, no topo da areia, estava um dos aquáticos mais anciãos "
|
||
"que já havia visto. Acenou para nós, e nós aproximamos-nos..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
|
||
"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
|
||
"diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance "
|
||
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
|
||
"menacing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 11: Os nossos barcos deslizaram suavemente através da água, envolto "
|
||
"na escuridão antes do amanhecer. Neste momento os aquáticos estariam a "
|
||
"lançar o seu ataque de diversão, mas o facto de não ter encontrado qualquer "
|
||
"resistência ainda era estranhamente perturbadora. Diante de nós, a grande "
|
||
"ilha apareceu, escura e ameaçadora."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
|
||
"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
|
||
"in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar "
|
||
"faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our "
|
||
"journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever "
|
||
"left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our "
|
||
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
|
||
"blame but myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"No final, quase todos do meu povo decidiram aderir nesta batalha final. "
|
||
"Fiquei surpreso. Tinham passado por tanta coisa, e ainda assim tiveram fé em "
|
||
"mim. Olhando em volta para eles, não poderia deixar de notar como muitos "
|
||
"rostos familiares estavam a faltar. Mal um quarto dos que partiram com a "
|
||
"nossa jornada tinha sobrevivido. Se soubesse que seria tão ruim iria os "
|
||
"deixar, em primeiro lugar? Pensei que Eloh estava a proteger-nos e orientar "
|
||
"os nossos passos, mas na verdade era tudo comigo. Para melhor ou para pior "
|
||
"não tenho ninguém para culpar além de mim."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
|
||
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
|
||
"searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, "
|
||
"but now this struggle seems more important. Could these islands possibly "
|
||
"become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope "
|
||
"for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is "
|
||
"vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all "
|
||
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
|
||
"our path with their blood, they all shall be avenged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas Zhul está certo, se tínhamos vindo de tão longe só por uma oportunidade "
|
||
"para ajudar os aquáticos derrotar Yechnagoth então a nossa viagem não foi em "
|
||
"vão. Estávamos a procura de uma nova casa, a salvo de todos os horrores e "
|
||
"morte do deserto, mas agora esta luta parece mais importante. Poderiam estas "
|
||
"ilhas possivelmente tornar-se um lar para o meu povo? É uma perspectiva "
|
||
"maravilhosa demais para ousar esperar. Mas no final não é isso que está a "
|
||
"deixar-me. O que me interessa é a vingança sobre quem fez isso a nós. Garak, "
|
||
"Keratur, Tanstafaal, todas aquelas pobres almas que deixamos para trás na "
|
||
"nossa aldeia e os muitos que marcaram o nosso caminho com o seu sangue, "
|
||
"todos eles devem ser vingados."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
|
||
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
|
||
"survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, "
|
||
"hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do "
|
||
"not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) "
|
||
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
|
||
"not all be in vain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este conflito é maior do que apenas nós. Estas terras eram uma vez os locais "
|
||
"de beleza e esperança. Os grandes impérios podem ser idos, mas ainda assim "
|
||
"as pessoas lutam para sobreviver. Tão triste como tudo parece, há ainda "
|
||
"alguma beleza e luz, escondido. Não vou deixar que tudo seja engolido por "
|
||
"uma segunda escuridão. Não me importo o que acontece comigo, mas rezo a Eloh "
|
||
"(se ela está a ouvir) que se eu morrer, então que morra a tornar estas "
|
||
"terras num lugar melhor. Por favor, que não seja tudo em vão..."
|
||
|
||
#
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
|
||
"you can do for those you love."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capítulo 12: A verdadeira força não é medida em poder ou conhecimento, mas "
|
||
"no que podes fazer por aqueles que amas."
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_overlay
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Lava"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy Water"
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Água Benta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy Water"
|
||
msgid "Flood Water"
|
||
msgstr "Água Benta"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=human_ship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38
|
||
msgid "Human Ship"
|
||
msgstr "Navio Humano"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_castle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52
|
||
msgid "Phantom Castle"
|
||
msgstr "Castelo Fanstasma"
|
||
|
||
#
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_keep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||
msgid "Phantom Keep"
|
||
msgstr "Torre Fantasma"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "atordoado: Esta unidade está atordoada. Não pode exercer uma Zona de "
|
||
#~ "Controlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter"
|
||
#~ msgstr "Caçador"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "Líder"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^Initiate"
|
||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||
#~ msgstr "Iniciada"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||
#~ msgstr "Esqueleto Montado"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
#~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||
#~ "and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Antigamente grandes guerreiros das planícies, estes guerreiros montados "
|
||
#~ "sobre os seus cavalos-esqueletos foram reanimados da areia por magia "
|
||
#~ "profana para espalhar o medo e a destruição."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all "
|
||
#~| "the tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~| "understand them, so, Jarl here has volunteered to lead you to the "
|
||
#~| "surface."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
#~ "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~ "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~ "understand them, so, $ally_unit.name here has volunteered to lead you to "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mas os anões são cavadores excelentes, e mantemos mapas minuciosos de "
|
||
#~ "todos os túneis que exploramos. Devemos ainda ter os mapas dos túneis "
|
||
#~ "principais de volta para a superfície. Claro que duvido que serias capaz "
|
||
#~ "de compreender-os, assim, Jarl aqui oferece-se para levar-vos para a "
|
||
#~ "superfície."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come "
|
||
#~| "with us, Jarl."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~ "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with "
|
||
#~ "us, $ally_unit.name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muito obrigado pela vossa ajuda. Estávamos preocupados ficar perdido em "
|
||
#~ "todos esses túneis tortuosos. E seria uma honra ir contigo, Jarl."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~| "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that "
|
||
#~| "leads north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are "
|
||
#~| "trying to go. In reward for your achievements, we will help you. Nog has "
|
||
#~| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~ "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~ "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~ "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~ "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads "
|
||
#~ "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying "
|
||
#~ "to go. In reward for your achievements, we will help you. $ally_unit.name "
|
||
#~ "has volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podemos ser capazes de ajudar-vos encontrar um caminho de volta às terras "
|
||
#~ "iluminadas. Nos nossos templos fazemos o registo do passado. Não andamos "
|
||
#~ "acima da terra por muitas gerações, não desde que a escuridão levou-nos "
|
||
#~ "ao subterrâneo. Mas somos senhores das terras subterrâneas, e exploramos "
|
||
#~ "muitos túneis. Recentemente um dos nossos batedores encontrou um caminho "
|
||
#~ "que leva ao norte de volta às terras iluminadas, penso que pode ser o "
|
||
#~ "caminho estão a procurar. Em recompensa pelas vossas conquistas, vamos "
|
||
#~ "ajudar-vos. Nog oferece-se para proteger-te e levar-vos de volta para as "
|
||
#~ "terras da luz solar."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Death of Fundin"
|
||
#~ msgid "Death of $ally_unit.name"
|
||
#~ msgstr "Morte de Fundin"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
#~| "supposed to go from here?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I thought you said that you’d been here before? Where "
|
||
#~ "are we supposed to go from here?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jarl, pensei que disseste que tinhas estado aqui antes? Para onde devemos "
|
||
#~ "ir daqui?"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
#~| "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~| "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I want to thank you so much for guiding us out of the "
|
||
#~ "caves. We never would have found our way without your help. But with the "
|
||
#~ "tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jarl, quero agradecer-te muito por guiar-nos para fora das cavernas. "
|
||
#~ "Nunca teríamos encontrado o nosso caminho sem a tua ajuda. Mas com os "
|
||
#~ "túneis inundados, como podes encontrar o teu caminho de volta para o teu "
|
||
#~ "povo?"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would "
|
||
#~| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how "
|
||
#~| "are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, thank you so much for leading us out of the caves. We "
|
||
#~ "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~ "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog, muito obrigado por levares-nos para fora das cavernas. Nunca "
|
||
#~ "teríamos encontrado o nosso caminho sem a tua ajuda. Mas com os túneis "
|
||
#~ "inundados, como podes encontrar o teu caminho de volta para o teu povo?"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far "
|
||
#~| "without all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name proud of little elves too. He would not have made it this "
|
||
#~ "far without all your help. $ally_unit.name is surprised by your bravery "
|
||
#~ "and strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog também está orgulhoso dos pequenos elfos. Não teria chegado tão longe "
|
||
#~ "sem toda a vossa ajuda. Nog está surpreendido pela vossa coragem e força."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are "
|
||
#~| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog "
|
||
#~| "cannot go back through all that water. And Nog doesn’t know where to "
|
||
#~| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Truth is that $ally_unit.name not know much of sunlight lands. Sun and "
|
||
#~ "stars are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But "
|
||
#~ "$ally_unit.name cannot go back through all that water. And $ally_unit."
|
||
#~ "name doesn’t know where to find other tunnels back to his home. He is as "
|
||
#~ "lost as elves are."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A verdade é que Nog não sabe muito das terras da luz solar. O sol e as "
|
||
#~ "estrelas são assustadores, tudo está aberto, exposto, não há lugares "
|
||
#~ "seguros para se esconder. Mas Nog não pode voltar através de toda essa "
|
||
#~ "água. E Nog não sabe onde encontrar outros túneis de volta para a sua "
|
||
#~ "casa. Está tão perdido quanto os elfos são."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, "
|
||
#~| "and Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go "
|
||
#~| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find "
|
||
#~| "another way back down to the caves of his people. But for now, Nog will "
|
||
#~| "continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But $ally_unit.name not afraid. Great leader told $ally_unit.name to "
|
||
#~ "guide and protect elves, and $ally_unit.name will keep his oath. "
|
||
#~ "$ally_unit.name will follow elves wherever they may go and protect them "
|
||
#~ "from danger as best he can. Maybe later, $ally_unit.name will find "
|
||
#~ "another way back down to the caves of his people. But for now, $ally_unit."
|
||
#~ "name will continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mas Nog não tem medo. Grande líder disse a Nog para orientar e proteger "
|
||
#~ "os elfos, e Nog vai manter o seu juramento. Nog seguirá os elfos onde "
|
||
#~ "podem passar e protegê-los do perigo da melhor maneira possível. Talvez "
|
||
#~ "mais tarde, Nog vai encontrar um outro caminho de volta para as cavernas "
|
||
#~ "do seu povo. Mas, por agora, Nog continuará a servir e proteger-vos."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We made it. Outside look strange to $ally_unit.name, $ally_unit.name not "
|
||
#~ "used to big open spaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fizemos-o. O exterior parece estranho a Nog, Nog não é acostumado para "
|
||
#~ "grandes espaços abertos."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
#~ msgid "Not now $ally_unit.name, I’m busy."
|
||
#~ msgstr "Agora não Jarl, estou ocupado."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
#~| "squish."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name no like humans either. They mean. But they sound great "
|
||
#~ "when they go squish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog também não gostar de humanos. Querem dizer. Mas soam muito bem quando "
|
||
#~ "estão a ser esmagados."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
#~| "under hot sun."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $ally_unit.name tired "
|
||
#~ "of walking under hot sun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Árvores parecer grandes e fortes, como trogloditas. Escuros, também. Nog "
|
||
#~ "cansado de andar sob o sol quente."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
#~| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we "
|
||
#~| "cross deep water?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great Leader told $ally_unit.name to serve you, and so $ally_unit.name "
|
||
#~ "will still follow your command. But other elves must be out on a separate "
|
||
#~ "island. How will we cross deep water?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grande Líder disse a Nog para servir-te, e assim Nog ainda seguir o teu "
|
||
#~ "comando. Mas os outros elfos devem estar numa ilha separada. Como vamos "
|
||
#~ "atravessar as águas profundas?"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
#~| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name scared of big water and bright sun, but $ally_unit.name "
|
||
#~ "will not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and "
|
||
#~ "$ally_unit.name will do so."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog com medo de água grande e sol brilhante, mas Nog não desonrar líder "
|
||
#~ "grande. Líder grande disse siga Kaleh e Nog vai fazê-lo."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, "
|
||
#~| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk "
|
||
#~| "is a credit to your race."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_unit."
|
||
#~ "name, that your recent actions and indeed your presence with these fine "
|
||
#~ "folk speaks well for your people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não, não têm de apresentar-se. Já sei quem és e porque tem viajado todo "
|
||
#~ "este caminho. E devo dizer,Jarl, que as suas ações recentes e, na "
|
||
#~ "verdade, a tua presença com esse povo é um bem de crédito para a tua raça."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nog says thank you."
|
||
#~ msgid "$ally_unit.name says thank you."
|
||
#~ msgstr "Nog diz obrigado."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
#~| "fight her war for her?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not sure if he trust fish lady. What if she just want you "
|
||
#~ "elves to fight her war for her?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog não tem a certeza se confiar na mulher peixe. E se só quer os elfos "
|
||
#~ "para lutar a sua guerra por ela?"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only "
|
||
#~| "have Nog. Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~ "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~ "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
|
||
#~ "$ally_unit.name. Still, $ally_unit.name will do what he can to see her "
|
||
#~ "destroyed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mesmo nos mais profundos túneis o meu povo não poderia escapar o poder de "
|
||
#~ "Yechnagoth para sempre se não for parado. Contra esse mal tenho a certeza "
|
||
#~ "que o Grande Líder daria-te todo o exército de trogloditas, mas estou com "
|
||
#~ "medo que só tens Nog. Ainda assim, Nog fará o que puder para vê-la "
|
||
#~ "destruída."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
#~| "will need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog "
|
||
#~| "fear no dark place. Nog just hope there still something to smash when he "
|
||
#~| "gets there."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not going to just sit here while Kaleh does all the "
|
||
#~ "fighting. Kaleh will need strong fighter like $ally_unit.name. Other "
|
||
#~ "elves may be scared, but $ally_unit.name fear no dark place. $ally_unit."
|
||
#~ "name just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog não vai ficar aqui enquanto Kaleh faz toda a luta. Kaleh terá lutador "
|
||
#~ "forte como Nog. Outros elfos podem ter medo, mas Nog temer nenhum lugar "
|
||
#~ "escuro. Nog só espera que ainda há algo para quebrar quando ele chegar lá."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
|
||
#~ msgid "Nym, Zhul, $ally_unit.name, you shouldn’t have."
|
||
#~ msgstr "Nym, Zhul, Jarl, não deviam ter."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
|
||
#~| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ugh. $ally_unit.name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
|
||
#~ "Whatever creature was, she doesn’t smell any better dead than she did "
|
||
#~ "alive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cóf. Nog está coberto de sangue e tripas e goma desagradável azul. "
|
||
#~ "Qualquer que seja a criatura que fora, não cheira nada melhor morto do "
|
||
#~ "que viva."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~| "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
#~| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do "
|
||
#~| "it all over again."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~ "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~ "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~ "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~ "could bring $ally_unit.name back. He left his homeland to fight "
|
||
#~ "faithfully by my side, and then to lose him at the end... I wish I could "
|
||
#~ "go back and do it all over again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se me tivesses dito no início da nossa jornada o preço que pagaria em "
|
||
#~ "sangue, não sei se teria tido a força para dar aquele primeiro passo. "
|
||
#~ "Suponho que deveria saber que os meus amigos não me deixaram enfrentar "
|
||
#~ "Yechnagoth sozinho. Mas eu daria de bom grado a minha vida hoje se "
|
||
#~ "pudesse trazer de volta Jarl. Ele deixou a sua terra natal para lutar "
|
||
#~ "fielmente ao meu lado, e depois perdê-lo no final ... Gostaria de poder "
|
||
#~ "voltar e fazer tudo de novo."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~| "hour, I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so "
|
||
#~| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the "
|
||
#~| "island and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed "
|
||
#~| "so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all "
|
||
#~| "believed, that despite all the death and fighting we saw in our journey, "
|
||
#~| "this world was a beautiful and good enough place that Jarl was willing "
|
||
#~| "to sacrifice his life to save it. Looking out over the waters, and back "
|
||
#~| "upon the prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But "
|
||
#~| "when I think of the desperate war that his people are probably still "
|
||
#~| "fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~ "hour, I am still haunted by the death of $ally_unit.name in that dark "
|
||
#~ "place. And so every morning at sunrise I come out to the southeastern tip "
|
||
#~ "of the island and look out upon the waters, upon the world that we "
|
||
#~ "sacrificed so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they "
|
||
#~ "all believed, that despite all the death and fighting we saw in our "
|
||
#~ "journey, this world was a beautiful and good enough place that $ally_unit."
|
||
#~ "name was willing to sacrifice his life to save it. Looking out over the "
|
||
#~ "waters, and back upon the prosperity of my people, I tell myself it was "
|
||
#~ "worth it. But when I think of the desperate war that his people are "
|
||
#~ "probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Embora acredito que a nossa batalha na cidadela negra foi o nosso melhor "
|
||
#~ "momento, ainda estou assombrado pela morte de Jarl naquele lugar escuro. "
|
||
#~ "E assim todas as manhãs ao nascer do sol saio à ponta sudeste da ilha e "
|
||
#~ "olho sobre as águas, sobre o mundo que sacrificou tanto para preservar. "
|
||
#~ "Lembro-me o que Zhul disse, e todos eles acreditavam que, apesar de toda "
|
||
#~ "a morte e luta visto na nossa viagem, este mundo era um lugar bonito e "
|
||
#~ "bom o suficiente pelo qual Jarl estava disposto a sacrificar a sua vida "
|
||
#~ "para salvá-lo. Olhando sobre as águas, e de volta a prosperidade do meu "
|
||
#~ "povo, digo a mim mesmo que valeu a pena. Mas quando penso da guerra "
|
||
#~ "desesperada que o seu povo está, provavelmente, ainda a lutar no subsolo, "
|
||
#~ "parece um pequeno consolo."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he "
|
||
#~| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
#~| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
#~| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by "
|
||
#~| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I "
|
||
#~| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to "
|
||
#~| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his "
|
||
#~| "homeland but I thought Jarl would have appreciated being laid to rest "
|
||
#~| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will "
|
||
#~| "long remember the service that his kind has done for our people."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am saddened by the death of $ally_unit.name, but by saving my life in "
|
||
#~ "the end he did fulfill his life debt to me. I think he also would have "
|
||
#~ "been glad to have died in battle. I considered leading an expedition to "
|
||
#~ "go back and return his body to his people, but my fellow elves have been "
|
||
#~ "weakened by our long journey and I do not want to risk losing any more. "
|
||
#~ "Instead I searched all across the islands and at last in the rocky "
|
||
#~ "outcroppings to the northwest I found a series of caves. They were not as "
|
||
#~ "deep as his homeland but I thought $ally_unit.name would have appreciated "
|
||
#~ "being laid to rest under some solid rock. And so we buried him with much "
|
||
#~ "honor and will long remember the service that his kind has done for our "
|
||
#~ "people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fico triste pela morte de Jarl, mas ao salvar a minha vida no final, fez "
|
||
#~ "cumprir a sua dívida de vida para mim. Penso que também teria sido feliz "
|
||
#~ "por ter morrido na batalha. Considerei conduzir uma expedição para voltar "
|
||
#~ "e retornar o seu corpo ao seu povo, mas os meus companheiros elfos foram "
|
||
#~ "enfraquecidos pela nossa longa jornada e não quero correr o risco de "
|
||
#~ "perder mais. Em vez disso procurei em todo o arquipélago e, finalmente, "
|
||
#~ "nos afloramentos rochosos a noroeste encontrei uma série de cavernas. Não "
|
||
#~ "eram tão profundas como a sua pátria, mas pensei que Jarl teria apreciado "
|
||
#~ "a ser colocado para descansar sob alguma rocha sólida. E assim o "
|
||
#~ "sepultamos com muita honra e irá ser lembrado por muito tempo o serviço "
|
||
#~ "que a sua espécie tem feito pelo nosso povo."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we "
|
||
#~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
|
||
#~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of "
|
||
#~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a "
|
||
#~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us "
|
||
#~| "in our struggle."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. Afterwards we set to work building new dwellings "
|
||
#~ "for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the construction, "
|
||
#~ "he was the hardest worker among us. But after a while he came to me and "
|
||
#~ "told me that he had to return to his own people. $ally_unit.name said his "
|
||
#~ "time with us had been like a wonderful dream, and he promised he would "
|
||
#~ "remember us always, but his people needed him and he had to go back home. "
|
||
#~ "He said that someday he would return and visit us again, but I doubt I "
|
||
#~ "shall ever see him again in life. All the same I treasure the memory of "
|
||
#~ "him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty and all "
|
||
#~ "that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ao salvar a minha vida, Jarl cumpriu a sua dívida de vida a mim, mas "
|
||
#~ "convenci-o a esperar por um tempo e deleitar-se com as celebrações que "
|
||
#~ "realizamos após a nossa grande vitória. Comemoramos por dias e dias, "
|
||
#~ "agradecendo a Eloh e o deus dos aquáticos, e deliciamos-nos com a "
|
||
#~ "generosidade e a beleza da nossa nova casa. Depois que começamos a "
|
||
#~ "trabalhar na construção de novas habitações para o nosso povo. Jarl ficou "
|
||
#~ "para ajudar-nos com a construção, era o mais trabalhador entre nós. Mas "
|
||
#~ "após um tempo veio até mim e disse-me que teve de retornar ao seu próprio "
|
||
#~ "povo. Jarl disse que o seu tempo conosco tinha sido como um sonho "
|
||
#~ "maravilhoso, e prometeu que iria lembrar-nos sempre, mas o seu povo "
|
||
#~ "precisava dele e teve que voltar para casa. Disse que um dia iria voltar "
|
||
#~ "e visitar-nos novamente, mas duvido que jamais o veria novamente na vida. "
|
||
#~ "Tudo o mesmo guardo a memória dele e da sua espécie, e vou lembrar por "
|
||
#~ "muito tempo a sua lealdade firme e tudo o que fez para nos ajudar na "
|
||
#~ "nossa luta."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we "
|
||
#~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
|
||
#~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of "
|
||
#~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a "
|
||
#~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us "
|
||
#~| "in our struggle."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. And afterwards we set to work building new "
|
||
#~ "dwellings for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the "
|
||
#~ "construction, he was the hardest worker among us. But after a while he "
|
||
#~ "came to me and told me that he had to return to his own people. "
|
||
#~ "$ally_unit.name said his time with us had been like a wonderful dream, "
|
||
#~ "and he promised he would remember us always, but his people needed him "
|
||
#~ "and he had to go back home. He said that someday he would return and "
|
||
#~ "visit us again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the "
|
||
#~ "same I treasure the memory of him and his kind, and I will long remember "
|
||
#~ "his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ao salvar a minha vida, Jarl cumpriu a sua dívida de vida a mim, mas "
|
||
#~ "convenci-o a esperar por um tempo e deleitar-se com as celebrações que "
|
||
#~ "realizamos após a nossa grande vitória. Comemoramos por dias e dias, "
|
||
#~ "agradecendo a Eloh e o deus dos aquáticos, e deliciamos-nos com a "
|
||
#~ "generosidade e a beleza da nossa nova casa. Depois que começamos a "
|
||
#~ "trabalhar na construção de novas habitações para o nosso povo. Jarl ficou "
|
||
#~ "para ajudar-nos com a construção, era o mais trabalhador entre nós. Mas "
|
||
#~ "após um tempo veio até mim e disse-me que teve de retornar ao seu próprio "
|
||
#~ "povo. Jarl disse que o seu tempo conosco tinha sido como um sonho "
|
||
#~ "maravilhoso, e prometeu que iria lembrar-nos sempre, mas o seu povo "
|
||
#~ "precisava dele e teve que voltar para casa. Disse que um dia iria voltar "
|
||
#~ "e visitar-nos novamente, mas duvido que jamais o veria novamente na vida. "
|
||
#~ "Tudo o mesmo guardo a memória dele e da sua espécie, e vou lembrar por "
|
||
#~ "muito tempo a sua lealdade firme e tudo o que fez para nos ajudar na "
|
||
#~ "nossa luta."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver "
|
||
#~| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I "
|
||
#~| "am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And I will always remember $ally_unit.name who died along our journey. A "
|
||
#~ "braver warrior I have never seen, and though he was taken from us too "
|
||
#~ "soon, I am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E vou sempre lembrar-me de Jarl, que morreu ao longo da nossa jornada. Um "
|
||
#~ "valente guerreiro como nunca vi, e embora foi tirado de nós muito cedo, "
|
||
#~ "estou feliz pelo pouco tempo que o conheci."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||
#~ msgstr "Ao final de cada turno, esta unidade não receberá danos do deserto."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels "
|
||
#~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
|
||
#~ "glory!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O tempo veio. Neste dia mais santo, vamos sacrificar esses infiéis à "
|
||
#~ "Senhora das Trevas. O teu sofrimento será uma prova do seu poder e glória!"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower "
|
||
#~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they "
|
||
#~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but "
|
||
#~ "occasionally participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esses soldados são a guarda de elite dos Naga. São mais lentos e com mais "
|
||
#~ "proteções corporais que a maioria dos Naga e empunham poderosas maças que "
|
||
#~ "usam para esmagar os seus inimigos. Geralmente montam a guarda em postos "
|
||
#~ "avançados dos Naga, mas ocasionalmente participam de ações ofensivas."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Esta unidade é capaz de cura básica e tornar a desidratação mais lenta."
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
|
||
#~| "and curing them of poison."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
|
||
#~ "curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Esta unidade é capaz de curar aqueles ao seu redor, diminuindo a "
|
||
#~ "desidratação, e curar-as do veneno."
|
||
|
||
#~ msgid "+%d XP"
|
||
#~ msgstr "+%d XP"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Giant Ant"
|
||
#~ msgstr "Formiga Gigante"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Formigas gigantes são comuns em praticamente qualquer ambiente, desde as "
|
||
#~ "cavernas profundas sob a terra para os topos de altas montanhas. Embora "
|
||
#~ "normalmente não hostil, podem morder a curta distância."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "Escorpião"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
|
||
#~ msgstr "Matam a todos! Em nome do Um Escalado!"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Sylestria"
|
||
#~ msgstr "Sylestria"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
|
||
#~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Todos os grupos de batedores já voltaram, excepto um. Tanstafaal e o seu "
|
||
#~ "grupo ainda não apareceram. Estou a começar a ficar preocupado."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Ulothanir"
|
||
#~ msgstr "Ulothanir"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Elonea"
|
||
#~ msgstr "Elonea"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Eagath"
|
||
#~ msgstr "Eagath"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "Alusan"
|
||
#~ msgstr "Alusan"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "scythe"
|
||
#~ msgstr "foice"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "darts"
|
||
#~ msgstr "dardos"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temos muitas vezes espionado os humanos e temos captado algum "
|
||
#~ "conhecimento de pilotagem. Temos também algumas habilidades mágicas que "
|
||
#~ "permitem-nos controlar os ventos e, assim, podemos facilmente impulsionar "
|
||
#~ "os navios na direção certa. Já fora em mar aberto devem estar a salvo do "
|
||
#~ "perigo. Além disso, a nossa mestra vive longe nas águas. A tentar "
|
||
#~ "encontrá-la e a levar-a de volta aqui demoraria demasiado tempo e não há "
|
||
#~ "outra forma para chegar a ela."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||
#~ msgstr "Novos Objetivos:"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
|
||
#~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the "
|
||
#~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. "
|
||
#~ "We have no choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Penso que falei cedo demais. Maldita seja Uria, conseguiram até mesmo "
|
||
#~ "esconder as estrelas, tudo é escuridão. Kaleh, isto é o que devemos "
|
||
#~ "fazer, temos de derrotar uma destas abominações. Quer seja a coisa que "
|
||
#~ "tomou o nosso amigo, ou o maligno espectro que ainda vive, um deles deve "
|
||
#~ "morrer para a batalha terminar. Não temos escolha."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us "
|
||
#~ "is victorious."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nesta vou apoiar-te, a escuridão não quebrará até que um de nós seja "
|
||
#~ "vitorioso."
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
#~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não! Como atreves-te! Terei a minha vingança sobre ti para estragar este "
|
||
#~ "concurso! A escuridão reinará até que tenha triunfado!"
|
||
|
||
#
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that "
|
||
#~ "abomination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Talvez falei cedo demais. Maldita seja Uria, até mesmo apagou as "
|
||
#~ "estrelas, tudo é escuridão. Kaleh, o nosso destino é claro, devemos "
|
||
#~ "destruir essa abominação."
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
#~ msgstr "Derrota os líderes inimigos"
|