20505 lines
953 KiB
Text
20505 lines
953 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-21 16:10 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 17:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Makarewicz <sxpgch@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 367,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248
|
||
msgid "Under the Burning Suns"
|
||
msgstr "Pod Palącymi Słońcami"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
|
||
msgid "UtBS"
|
||
msgstr "PPS"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
|
||
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
|
||
"journey to find a new home.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"W odległej przyszłości garstka elfów walczy o przetrwanie wśród ruin "
|
||
"upadłych imperiów. Wyprowadź swój lud z pustyni i wyrusz na epicką wyprawę w "
|
||
"poszukiwaniu nowego domu.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night "
|
||
"cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The "
|
||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||
"others that can move after attacking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Poziom zaawansowany, 10 scenariuszy)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Wymagający"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Młodzieniec"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29
|
||
msgid "Warrior"
|
||
msgstr "Bohater"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Champion"
|
||
msgstr "Mistrz"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Koszmar"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:34
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Projektowanie kampanii"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Utrzymanie kampanii"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:64
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:130
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Różności"
|
||
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:148
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "I specjalne podziękowania wszystkim, których tu pominąłem."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its "
|
||
#| "damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
#| "or cured by water at an oasis.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgid ""
|
||
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have "
|
||
"its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||
"or cured by water at an oasis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||
msgstr ""
|
||
"odwodnienie: Jednostka jest odwodniona. Straci 4 PŻ i jej obrażenia zostaną "
|
||
"zmniejszone o 1 każdej tury dnia, chyba że zapobiegnie temu jednostka "
|
||
"lecząca albo jednostka zostanie uzdrowiona przez wodę w oazie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jednostki nie mogą umrzeć ani utracić wszystkich obrażeń w wyniku "
|
||
"odwodnienia."
|
||
|
||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21
|
||
msgid ""
|
||
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
|
||
"chance to hit (except for magical attacks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"oślepienie: Jednostka jest oślepiona. Ma zmniejszoną o 10% obronę terenową i "
|
||
"szansę na trafienie (z wyjątkiem ataków magicznych)."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
|
||
msgid "The Morning After"
|
||
msgstr "Poranek dzień później"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31
|
||
msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Elfy z Quenoth"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Potwory"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Źli"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119
|
||
msgid "Rescue surviving elves"
|
||
msgstr "Uratuj pozostałych przy życiu elfów"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123
|
||
msgid "Defeat Xanthos"
|
||
msgstr "Pokonaj Xanthosa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277
|
||
msgid "Death of Kaleh"
|
||
msgstr "Śmierć Kaleha"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418
|
||
msgid "Death of Nym"
|
||
msgstr "Śmierć Nym"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255
|
||
msgid "Death of Garak"
|
||
msgstr "Śmierć Garaka"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422
|
||
msgid "Death of Zhul"
|
||
msgstr "Śmierć Zhul"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181
|
||
msgid "Lreu"
|
||
msgstr "Lreu"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188
|
||
msgid "Piyru"
|
||
msgstr "Piyru"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193
|
||
msgid "Feru"
|
||
msgstr "Feru"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200
|
||
msgid "Danu"
|
||
msgstr "Danu"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205
|
||
msgid "Hamuil"
|
||
msgstr "Hamuil"
|
||
|
||
#. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210
|
||
msgid "Anioh"
|
||
msgstr "Anioh"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215
|
||
msgid "Vemuil"
|
||
msgstr "Vemuil"
|
||
|
||
#. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220
|
||
msgid "Taliu"
|
||
msgstr "Taliu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:250
|
||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||
msgstr "Hej Kaleh, jesteś tam?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:255
|
||
msgid "Nym, is that you?"
|
||
msgstr "Nym, czy to ty?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
|
||
"has ended the terrible night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, możesz już wyjść. Burza minęła. Wraz z porannym światłem Naia "
|
||
"zakończyła tę straszną noc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
|
||
msgid "Has the sky really stopped falling?"
|
||
msgstr "Czy niebo naprawdę przestało spadać?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
|
||
"others may need our help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Już ci mówiłam, niebo jest czyste i puste. A teraz chodź szybko, głuptasie, "
|
||
"inni mogą potrzebować naszej pomocy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, "
|
||
"ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this "
|
||
"bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co się stało? Na Eloh, wszędzie kratery, wszystko zniknęło, wszystko "
|
||
"zniszczone. Ledwo poznaję naszą wioskę. Nie sądziłem, że może być aż tak źle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I "
|
||
"hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be "
|
||
"strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must "
|
||
"answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad "
|
||
"as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruszajmy, Kaleh — musimy sprawdzić, czy nie ma rannych, którzy potrzebują "
|
||
"naszej pomocy. Wydaje mi się, że słyszałam ludzi wołających z południa. "
|
||
"Teraz nie ma czasu na strach, musimy być silni. W końcu jesteś siostrzeńcem "
|
||
"Tanuila, naszego przywódcy, i musisz wziąć na siebie brzemię "
|
||
"odpowiedzialności. Być może w świetle dnia sprawy nie będą wyglądały aż tak "
|
||
"źle, jak sądzisz. Przeszukajmy wioskę i zobaczmy, kto jeszcze przeżył noc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be "
|
||
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
|
||
"the keep, before we explore the rest of the village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaczekaj, nasza twierdza jest na wschód. Nasz przywódca Tanuil na pewno "
|
||
"zbiera tam innych, by pomogli uporać się ze zniszczeniami. Może powinniśmy "
|
||
"się udać do twierdzy zanim przeszukamy resztę wioski."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
|
||
"our people to battle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twierdza Tanuil, nasza piękna forteca, jest zniszczona. Jak wezwiemy naszych "
|
||
"ludzi do walki?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look "
|
||
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
|
||
"But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musimy zebrać ocaleńców, których da się znaleźć w tych rumowiskach. Nie "
|
||
"wygląda na to, by ktokolwiek przeżył, ale przynajmniej możemy dziękować "
|
||
"Eloh, że mieli szybką śmierć. Ale no dobra, nie możemy zajmować się "
|
||
"zmarłymi, musimy pomóc żyjącym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:312
|
||
msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?"
|
||
msgstr "Lecz jeśli Tanuil nie żyje, to kto nas poprowadzi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:317
|
||
msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage."
|
||
msgstr "To jest pytanie na późniejszą chwilę. Przeszukujmy dalej rumowiska."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362
|
||
msgid "Vecnu"
|
||
msgstr "Vecnu"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:363
|
||
msgid "Eranor"
|
||
msgstr "Eranor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:364
|
||
msgid "Seil"
|
||
msgstr "Seil"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:599
|
||
msgid "Kaleh, Nym, help us!"
|
||
msgstr "Kaleh, Nym, pomóżcie nam!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4574
|
||
msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgstr "Co to jest, na imię Urii?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vecnu
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
|
||
"but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there "
|
||
"will be nothing left of our village or our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszły z kamieni, które spadały z nieba. Nie wiem co to jest, ale wygląda na "
|
||
"to, że więcej tego wyłazi z kraterów. Jeśli ich nie powstrzymamy, to nic nie "
|
||
"pozostanie z naszej wioski i z naszych ludzi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:615
|
||
msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
|
||
msgstr "Do walki, przyjaciele! Jeszcze są tacy, którzy mogą walczyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:421
|
||
msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!"
|
||
msgstr "Tam jest więcej naszych walczących z błotnymi potworami!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:426
|
||
msgid "Then let’s join the battle!"
|
||
msgstr "Więc przyłączmy się do walki!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:459
|
||
msgid "Eloshi"
|
||
msgstr "Eloshi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:460
|
||
msgid "Illuvin"
|
||
msgstr "Illuvin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468
|
||
msgid "Raynor"
|
||
msgstr "Raynor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:491
|
||
msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste."
|
||
msgstr "Kolejne błotne stwory... pozbądźmy się ich czym prędzej."
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576
|
||
msgid "Jorazan"
|
||
msgstr "Jorazan"
|
||
|
||
#. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:577
|
||
msgid "Zyar"
|
||
msgstr "Zyar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the "
|
||
"guard. He and his fighters have survived the night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest nasz plac treningowy. I spójrz, tam jest Garak, kapitan straży. On i "
|
||
"jego wojownicy przeżyli noc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621
|
||
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
|
||
msgstr "Ale walczą z wieloma błotnymi stworami. Szybko, musimy im pomóc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:649
|
||
msgid "Ha! They’re destroyed at last."
|
||
msgstr "Ha! Wreszcie je zniszczyliśmy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the "
|
||
#| "night. But there’s no time to talk, we must save the rest of our people "
|
||
#| "and crush any other of these earthen abominations back into the earth."
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. "
|
||
"But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush "
|
||
"these earthen abominations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dzięki za pomoc. Cieszę się, że tak wielu z nas przeżyło noc. Ale nie czas "
|
||
"na rozmowy, musimy uratować resztę naszych ludzi i zmiażdżyć wszystkie "
|
||
"pozostałe ziemne paskudztwa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683
|
||
msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
|
||
msgstr "Ten most prowadzi na świętą wyspę na środku naszego jeziora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||
"should go check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmmm. Niektórzy druidzi na tej wyspie mogą wciąż żyć. Powinniśmy się tam "
|
||
"udać i to sprawdzić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow "
|
||
"water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uważajcie. Most jest zerwany, więc będziemy musieli przejść przez płyciznę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
||
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wielkie drzewo! Zostało zasypane przez skały. Nasze najświętsze sanktuarium, "
|
||
"zbezczeszczone. Och, Eloh, co mamy zrobić?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:730
|
||
msgid "Is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Czy ktoś tu jeszcze żyje?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740
|
||
msgid "Ryoko"
|
||
msgstr "Ryoko"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742
|
||
msgid "Yuni"
|
||
msgstr "Yuni"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746
|
||
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
|
||
msgstr "Nareszcie! Baliśmy się, że nikt inny nie przeżył."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:751
|
||
msgid "Mother priestess, are you all right?"
|
||
msgstr "Matko kapłanko, czy nic ci nie jest?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us "
|
||
"survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who "
|
||
"need healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma czasu na oficjalne uprzejmości. Nic mi nie jest. Obawiam się, że "
|
||
"tylko paru z nas przeżyło, ale pomożemy wam tak jak tylko umiemy. "
|
||
"Zaprowadźcie mnie do tych, którzy potrzebują leczenia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:761
|
||
msgid "But the great tree, it has been destroyed!"
|
||
msgstr "Ale wielkie drzewo zostało zniszczone!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A "
|
||
"new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystko na tym świecie kiedyś się kończy, lecz moc Eloh trwa. Nowe drzewo "
|
||
"wyrośnie na miejscu starego. Chodźmy, zajmijmy się potrzebami naszych ludzi."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:798
|
||
msgid "Deep One"
|
||
msgstr "Pan głębin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of "
|
||
"the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way "
|
||
"to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can "
|
||
"grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink "
|
||
"from a distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panowie głębin to gigantyczne wodne potwory, które czają się "
|
||
"najmroczniejszych miejscach świata. Rzadko pojawiają się przy powierzchni i "
|
||
"najlepszym sposobem przetrwania spotkania z nimi jest pozostawanie na "
|
||
"brzegu. Potrafią chwytać przeciwników silnymi mackami lub opluwać ich z "
|
||
"daleka trującym czarnym atramentem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a "
|
||
"swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagle tafla wody pociemniała i wzburzyła się, by wystrzelić rojem macek w "
|
||
"chwili, gdy pierwszy elf postawił swoją stopę na wyspie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
|
||
"falling rocks must have woken it from its sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czułam wielką ciemność w tym jeziorze, lecz nie wiedziałam co to takiego. "
|
||
"Spadające skały musiały obudzić to ze snu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths "
|
||
"it came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chrońcie kapłankę, wyślemy tę potworność z powrotem w głębiny, z których "
|
||
"przybyła!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:863
|
||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||
msgstr "Te pola wydają się dziwnie puste. Gdzie są piaskolopy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:868
|
||
msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check."
|
||
msgstr "Może chowają się w stajniach. Chodźmy sprawdzić."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906
|
||
msgid "Naru"
|
||
msgstr "Naru"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:910
|
||
msgid "Is it safe to come out? I was so scared."
|
||
msgstr "Czy bezpiecznie jest wyjść? Tak się bałem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:915
|
||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||
msgstr "Gdzie są pozostałe piaskolopy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naru
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
|
||
"here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all "
|
||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyprawa łowiecka wyruszyła wczoraj, więc jeśli skały nie spadały wszędzie, "
|
||
"to dużo piaskolop powinno przeżyć. Te, które tutaj zostały, przestraszyły "
|
||
"się spadających skał i uciekły w noc. Musiałem użyć całych swych "
|
||
"umiejętności, by uspokoić Yasi i powstrzymać go przed ucieczką."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:925
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||
"of the people out in the desert have been able to round up some of the loose "
|
||
"dusties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrzebujemy waszej pomocy, by sprawdzić, czy zewnętrzne osiedla przetrwały. "
|
||
"Kto wie, jakich zniszczeń doznały w nocy? Jeśli tam na pustyni ktoś przeżył, "
|
||
"może udało im się wyłapać spłoszone piaskolopki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930
|
||
msgid "We can only hope that hunting party returns soon."
|
||
msgstr "Miejmy nadzieję że wyprawa łowiecka wkrótce wróci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940
|
||
msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
msgstr "Hej, Nisen, skały przestały spadać. Możesz już wyjść!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:944
|
||
msgid "Nisen"
|
||
msgstr "Nisen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nisen
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:955
|
||
msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop."
|
||
msgstr "Dzięki niech będą Eloh, myślałem że nigdy nie przestaną."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed "
|
||
"to help us search for other survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak dobrze, część elfów przeżyła w tej zewnętrznej osadzie. Zgodzili się nam "
|
||
"pomóc w poszukiwaniach innych ocaleńców."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1094
|
||
msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?"
|
||
msgstr "To obozowisko jest puste. Co mogło stać się z jego mieszkańcami?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few "
|
||
"bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten obóz został opuszczony. Widać ślady walki i kilka plam krwi, lecz nic "
|
||
"poza tym. Boję się o los elfów, które tu żyły."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157
|
||
msgid "Xanthos"
|
||
msgstr "Xanthos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Xanthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1177
|
||
msgid ""
|
||
"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
|
||
"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
|
||
"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
|
||
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"To miejsce cuchnie odorem śmierci. Czułem go mile stąd. Ach jak go "
|
||
"uwielbiam, to jest zapach siły, nieuniknionego triumfu śmierci nad życiem. "
|
||
"Mizerne elfy, użyję ciał waszych rodzin, by stworzyć armię nieumarłych! "
|
||
"Wszyscy będą bić pokłony Nekromancie Xanthosowi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on "
|
||
"small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has "
|
||
"Eloh heaped so much misfortune upon us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mógł wybrać gorszego momentu. Wiem, że wyznawcy śmierci często żerują na "
|
||
"małych celach, ale od lat nie mieli odwagi, by zaatakować nas. Dlaczego Eloh "
|
||
"sprowadziła na nas tyle nieszczęść?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188
|
||
msgid ""
|
||
"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
|
||
"handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miej wiarę, dziewczyno, bogini nie sprowadza na nas więcej, niż jesteśmy w "
|
||
"stanie przyjąć. Z łaską Eloh odniesiemy zwycięstwo nad tym uzurpatorem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||
"anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, walczyłem już z tymi mrocznymi wyznawcami. Można ich zabić tak samo, jak "
|
||
"każdego innego, a nasi jeźdźcy z łatwością przetrzebią ich armie szkieletów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring "
|
||
#| "to bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to "
|
||
#| "you that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of "
|
||
#| "my kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the "
|
||
#| "Quenoth elves!"
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to "
|
||
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
|
||
"that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my "
|
||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||
"Elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Słyszałem o podobnych tobie, wstrętny nekromanto. Podróżujecie przez piaski, "
|
||
"ośmielając się sprowadzić z powrotem i ubezwłasnowolnić tych, którzy "
|
||
"odeszli. Ale udowodnimy ci, że śmierć nie jest wszechmocna. Nie zbezcześcisz "
|
||
"ciał moich pobratymców! Nauczysz się bać gniewu Eloh i elfów z Quenoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
|
||
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
|
||
"danger came. I shudder to imagine what may have become of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niektórzy z naszego ludu uważali, że w wiosce jest tłok i chcieli żyć wśród "
|
||
"otwartych piasków. Myśleli, że w razie niebezpieczeństwa zdążą schronić się "
|
||
"w naszych murach. Boję się myśleć co się z nimi stało."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1259
|
||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||
msgstr "Nekromanta został wreszcie pokonany."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264
|
||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||
msgstr "Nareszcie umarli będą mieli swój odpoczynek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire "
|
||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||
"check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekromanta nie żyje, ale nie zbadaliśmy jeszcze całej wioski. Mogą być "
|
||
"jeszcze elfy, które potrzebują pomocy. Powinniśmy wrócić i to sprawdzić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the "
|
||
"survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbadaliśmy wioskę i chyba uratowaliśmy już wszystkich, którzy przeżyli."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329
|
||
msgid "Pythos"
|
||
msgstr "Pythos"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331
|
||
msgid "Shea"
|
||
msgstr "Shea"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1333
|
||
msgid "Narn"
|
||
msgstr "Narn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335
|
||
msgid "Jokli"
|
||
msgstr "Jokli"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337
|
||
msgid "Lyer"
|
||
msgstr "Lyer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345
|
||
msgid "Hail, is anyone still alive?"
|
||
msgstr "Halo, czy ktoś tu jeszcze żyje?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
|
||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||
"Where have you been?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak i przydałaby się nam wasza pomoc. Atakuje nas nekromanta i chce użyć "
|
||
"naszych zmarłych towarzyszy do swoich złych czarów. Gdzie się podziewaliście?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pythos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355
|
||
msgid ""
|
||
"We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon "
|
||
"as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we "
|
||
"could have come sooner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byliśmy daleko wśród piasków, szukając zdobyczy i wałęsających się orków. "
|
||
"Jak tylko zobaczyliśmy burzę skał pognaliśmy z powrotem tak szybko jak się "
|
||
"dało. Żałuję, że nie przybyliśmy wcześniej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360
|
||
msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma co płakać nad rozlaną wodą. Cieszymy się, że jesteście tu teraz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374
|
||
msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?"
|
||
msgstr "Wygląda na to, że wreszcie mamy trochę spokoju. Ale co dalej?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1379
|
||
msgid "Where is Tanuil and his family?"
|
||
msgstr "Gdzie jest Tanuil i jego rodzina?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384
|
||
msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twierdza została zmiażdżona przez skały. Nie znaleźliśmy nikogo żywego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389
|
||
msgid "Too many have died this night."
|
||
msgstr "Zbyt wielu zginęło tej nocy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over "
|
||
"generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings "
|
||
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
|
||
"we cannot stay here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasza wioska jest zrujnowana. Mury, które zbudowały pokolenia naszych "
|
||
"przodków zostały zniszczone w ciągu paru godzin. Większość naszych domostw "
|
||
"jest zniszczona. A wielkie drzewo też już nie istnieje. Jedno jest "
|
||
"oczywiste, nie możemy tutaj zostać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is "
|
||
"good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niepotrzebnie tak dramatyzujesz. To zawsze był nasz dom. Woda tutaj jest "
|
||
"dobra, znamy tę krainę. Możemy się odbudować. Jeśli taka będzie wola Eloh, "
|
||
"znowu będziemy prosperować."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are "
|
||
"coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the "
|
||
"desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of "
|
||
"weakness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyśl przez chwilę. Kto jeszcze widział ten deszcz skał? Jacy inni wrogowie "
|
||
"przyjdą, by pastwić się nad tym co zostało z naszego ludu? Na pustyni nie ma "
|
||
"litości, a mamy wielu wrogów, którzy będą chcieli wykorzystać naszą słabość."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zuchwała dziewczyno, nie powinnaś się tak odzywać do starszych od siebie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416
|
||
msgid "I have a right to speak my mind!"
|
||
msgstr "Mam prawo wyrażać swoje myśli!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1422
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and "
|
||
"destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and "
|
||
"follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting "
|
||
"over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest "
|
||
"relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokój, proszę, uspokójcie się. Chaos nie przynosi nic oprócz śmierci i "
|
||
"zniszczenia. Nawet w tej chwili próby musimy okazać nasz hart ducha i "
|
||
"postępować według naszych praw. Bez praw jesteśmy jak bestie na pustyni, "
|
||
"walczące o kawałki mięsa. Pośród ocalałych Kaleh jest najbliższym żyjącym "
|
||
"krewnym Tanuila, a więc naszym przywódcą. Co ty sądzisz, Kaleh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1427
|
||
msgid ""
|
||
"Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded "
|
||
"like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact "
|
||
"words: <i>“You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The "
|
||
"home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new "
|
||
"land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and "
|
||
"head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.”</i> "
|
||
"I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her "
|
||
"will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. "
|
||
"If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostatniej nocy, przed deszczem skał, usłyszałem głos we śnie. Brzmiał niczym "
|
||
"słodka muzyka i jakoś się domyśliłem, że jest to głos Eloh. Nadal dokładnie "
|
||
"pamiętam jej słowa: <i>\"Musisz być silny, młody elfie, bo nadchodzi czas "
|
||
"zagrożenia. Dom, który znasz zostanie zniszczony i musisz poprowadzić swoich "
|
||
"ludzi do nowej krainy. Na północy znajdziesz zbawienie i pokój. Przejdźcie "
|
||
"przez pustynię i idźcie w kierunku gór. Nie bójcie się, będę was prowadzić i "
|
||
"chronić.\"</i> Nie jestem pewien dlaczego przekazała to akurat mnie, ale "
|
||
"jeśli taka jest jej wola, stanie się jej zadość. Nasz dom nie istnieje, a "
|
||
"pustynia jest surowym miejscem. Jeśli Eloh przygotowała dla nas nowy dom, to "
|
||
"poprowadzę nas tam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
|
||
"because you are our leader, I will follow where you go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obawiam się niebezpieczeństw czyhających w okrutnych piaskach i na północy "
|
||
"poza nimi, ale ponieważ jesteś naszym przywódcą, będę za tobą podążać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north "
|
||
"with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven "
|
||
"for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbierzmy więc wszystkie zapasy jakie uda nam się znaleźć w rumowiskach i "
|
||
"udajmy się w pośpiechu na północ. Nasz dom już nas nie chroni, musimy "
|
||
"znaleźć nowe schronienie dla naszego ludu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows "
|
||
"or desecrated by other dark mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"A co z ciałami zmarłych? Nie możemy pozwolić, by kruki je rozdziobały albo "
|
||
"inni mroczni magowie je zbezcześcili."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn "
|
||
"them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next "
|
||
"realm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgadzam się, nie powinniśmy zapomnieć o zmarłych. Zbudujmy wielki stos i "
|
||
"spalmy ich uroczyście, aby dym poniósł ich do następnego świata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must "
|
||
"see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting "
|
||
"our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, nie chcę nas przetrzymywać dłużej niż to konieczne, ale zgadzam się, "
|
||
"że musimy przed wyruszeniem zadbać o zmarłych. Garak, ty i twoi ludzie niech "
|
||
"zaczną zbierać zwłoki. Nym, pomóż mi znaleźć olej i drewno, abyśmy zbudowali "
|
||
"stos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1458
|
||
msgid ""
|
||
"And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood "
|
||
"we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and "
|
||
"speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of "
|
||
"so many of our people was not the best omen for the start of such a large "
|
||
"journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, "
|
||
"but they were to be far from the last."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tak się stało. Zmarli zostali z szacunkiem złożeni na stosie zbudowanym z "
|
||
"całego drewna jakie mogliśmy znaleźć. Lecz ogień był na tyle duży, że spalił "
|
||
"ciała na popiół i przyspieszył wędrówkę ich dusz. Pamiętam, że wtedy śmierć "
|
||
"tylu z nas nie była najlepszym omenem przed podjęciem tak wielkiej wyprawy. "
|
||
"Byli to pierwsi ludzie, którzy zginęli w tym wielkim przedsięwzięciu, ale "
|
||
"zdecydowanie nie ostatni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm "
|
||
"must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them "
|
||
"all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Co to jest tam na północy? Wygląda na kolejnych nieumarłych! Deszcz skał "
|
||
"musiał przyciągnąć innych nekromantów. Nie damy rady ich wszystkich pokonać. "
|
||
"Nie mamy też już czasu. Nie ma żadnej ucieczki. Eloh ocal nas!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5
|
||
msgid "Across the Harsh Sands"
|
||
msgstr "Poprzez surowe piaski"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "Bandyci"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Nieumarli"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
|
||
msgstr "Kaleh musi dotrzeć do północnej krawędzi pustyni"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203
|
||
msgid "Defeat outlaw leader"
|
||
msgstr "Pokonaj przywódcę bandytów"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage "
|
||
"when they are not on a water hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje jednostki stają się odwodnione w ciągu dnia, tracąc punkty życia i "
|
||
"obrażenia, gdy nie są na polu wody"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or "
|
||
"oasis hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238
|
||
msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lekarze mogą zapobiec pogorszeniu się odwodnienia, ale nie mogą go uleczyć"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241
|
||
msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day"
|
||
msgstr "Lekarze nie są w stanie leczyć sąsiednich jednostek za dnia"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265
|
||
msgid "Pinnacle Rock"
|
||
msgstr "Szczytowa Skała"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a "
|
||
"great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the "
|
||
"ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after "
|
||
"nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. "
|
||
"Ah, those were the days..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przemierzałem te piaski dawno temu, gdy byłem młodzieńcem i wybraliśmy się "
|
||
"na wyprawę przeciw mrocznemu nekromancie, który skrywając się w jednej z "
|
||
"ruin tworzył armię nieumarłych. To była okropna bitwa, zwłaszcza po "
|
||
"zapadnięciu zmroku, ale cała jego magia nie ocaliła go, gdy odcięliśmy mu "
|
||
"głowę. Ach, to były czasy..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293
|
||
msgid "Do you remember anything about these sands?"
|
||
msgstr "Czy pamiętasz cokolwiek o tych piaskach?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1729
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1916
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:33
|
||
msgid "Garak"
|
||
msgstr "Garak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s "
|
||
"Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at "
|
||
"its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle "
|
||
"Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy widzisz tę brązową plamę wystającą ponad północny horyzont? To jest "
|
||
"Szczytowa Skała. Jest to najwyżej położone miejsce w okolicy i ma źródło u "
|
||
"swojej podstawy, a przynajmniej miało kiedy ostatnio tam obozowałem. Jeśli "
|
||
"dotrzemy do Szczytowej Skały, będziemy już tylko kilka mil od granicy gór."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, "
|
||
"with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be "
|
||
"an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The "
|
||
"oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing "
|
||
"old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have "
|
||
"formed a great thoroughfare for commerce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lecz pomiędzy nimi a nami leży nadzwyczaj jałowa część piasków, z zaledwie "
|
||
"paroma oazami i dziurami z wodą. Na szczęście wydaje mi się, że kiedyś tędy "
|
||
"prowadził stary szlak karawan, który biegł od oazy do oazy. Niełatwo jest je "
|
||
"znaleźć, lecz czasami wiatr zdmuchuje piasek, odsłaniając stare kamienne "
|
||
"drogi, które prowadziły od oazy do oazy. Niegdyś ta droga była wielką "
|
||
"arterią handlu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, "
|
||
"before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wydaje mi się, że kiedyś w tych krainach istniało wielkie imperium, dawno "
|
||
"temu, zanim przyszły piaski."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The "
|
||
"paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from "
|
||
"oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. "
|
||
"But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and "
|
||
"scout our way carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widziałem starożytne pozostałości kamiennych zamków i drogowskazów wśród "
|
||
"piasków. Ścieżki starożytnych mogą się nam jeszcze przysłużyć. Jeśli "
|
||
"podążymy nimi od oazy do oazy, może się nam udać przetrwać pomimo pragnienia "
|
||
"i skwaru pustyni. Jednak czekają tu większe niebezpieczeństwa, niż tylko "
|
||
"pragnienie - musimy iść ostrożnie i dokładnie badać drogę przed nami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on "
|
||
"water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as "
|
||
"little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find "
|
||
"more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of "
|
||
"the night, this journey will be hard on our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niestety z powodu naszego nagłego opuszczenia wioski mamy mało bukłaków i "
|
||
"żywności. Zapasów wystarczy, jeśli będziemy się przemieszczać szybko i jeść "
|
||
"tak mało, jak tylko to możliwe. Nie przetrwamy jednak długo na tych "
|
||
"pustkowiach, jeśli nie znajdziemy więcej źródeł wody. Biorąc pod uwagę upał "
|
||
"dnia i zimno nocy, ta podróż będzie ciężka dla naszych ludzi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||
"dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s "
|
||
"attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can "
|
||
"prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by "
|
||
"refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your "
|
||
"units regain full attack strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na początku każdej Twojej tury podczas dnia (Świt, Ranek, Południe, "
|
||
"Popołudnie i Zmierzch), każda jednostka znajdująca się na polu z piaskiem, "
|
||
"drogą, gruzami lub wydmą zostanie osłabiona z powodu pragnienia. Każda tura "
|
||
"pragnienia powoduje osłabienie ataku jednostki i utratę $dehydration_loss "
|
||
"punktów życia. Lekarze mogą powstrzymać pogarszanie się stanu odwodnionych "
|
||
"jednostek, ale nie mogą uzdrowić z odwodnienia. Jedynie przez odświeżenie w "
|
||
"oazie (dowolnym polu z wodą) na początku tury, twoje jednostki odzyskują "
|
||
"pełną siłę ataku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt "
|
||
"we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that "
|
||
"we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get "
|
||
"more experienced they often require more support, so we don’t want to run "
|
||
"out of supplies halfway across the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, nie rekrutuj też zbyt wielu jednostek na nasz pochód. Wątpię, czy "
|
||
"znajdziemy inne wioski wśród piasków, więc możemy tylko liczyć na dochód, "
|
||
"który mamy teraz. Pamiętaj że im bardziej doświadczeni stają się nasi "
|
||
"ludzie, tym wyższego wymagają utrzymania, a nie chcielibyśmy wyczerpać "
|
||
"zapasów w połowie drogi przez pustynię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352
|
||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||
msgstr "Cóż, im szybciej dotrzemy do Szczytowej Skały, tym lepiej. Naprzód!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#. a variant of the Giant Scorpion unit type
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368
|
||
msgid "Scuttler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393
|
||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||
msgstr "Zaczekajcie. Chyba widzę coś przed nami..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397
|
||
msgid "What? I don’t see a thing."
|
||
msgstr "Co? Ja tam nic nie widzę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401
|
||
msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widzisz te migoczące punkty w oddali? To skorpiony. Duże. I to całe gniazdo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us "
|
||
"and the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy mamy z nimi walczyć? Możemy je ominąć, ale stoją na naszej drodze do "
|
||
"następnej oazy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437
|
||
msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them."
|
||
msgstr "Skorpiony! Musieliśmy wejść do ich gniazda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to "
|
||
"be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. "
|
||
"I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. "
|
||
"This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from "
|
||
"thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical "
|
||
"items, and we can certainly use it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skorpiony pożerały ciało jakiegoś nieszczęśnika. Nie zostało z niego czy z "
|
||
"niej zbyt wiele, ale czekaj... co to jest? Wygląda jak mały złoty pierścień. "
|
||
"Wydaje mi się, że na jego wewnętrznej stronie są elfie runy, jednak ledwo "
|
||
"mogę je odczytać. To chyba jest pierścień podróży! Ci, którzy go noszą nie "
|
||
"będą cierpieć z pragnienia, głodu, zimna czy gorąca. Słyszałem opowieści o "
|
||
"takich magicznych przedmiotach, z pewnością teraz nam się taki przyda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by "
|
||
"the heat of the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedna jednostka mająca ten pierścień jest odporna na obrażenia spowodowane "
|
||
"podczas dnia przez gorąco pustyni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:505
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:705
|
||
msgid "Should I take this ring?"
|
||
msgstr "Czy mam wziąć ten pierścień?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575
|
||
msgid "Yes, I’ll take it."
|
||
msgstr "Tak, wezmę go."
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512
|
||
msgid "Traveler’s Ring"
|
||
msgstr "Pierścień podróżnika"
|
||
|
||
#. [object]: id=Travelring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day "
|
||
#| "by the heat of the desert."
|
||
msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedna jednostka mająca ten pierścień jest odporna na obrażenia spowodowane "
|
||
"podczas dnia przez gorąco pustyni."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739
|
||
msgid "No, I think someone else should wear it."
|
||
msgstr "Nie, myślę że ktoś inny powinien go nosić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain "
|
||
"strength and rest safely on the grass during the heat of the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrzcie, oaza! Jej odświeżająca woda pozwoli naszym jednostkom odzyskać "
|
||
"siły i spokojnie odpocząć na trawie podczas upału dnia."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:582
|
||
msgid "Hunting Ogre"
|
||
msgstr "Polujący ogr"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Shh... Ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we "
|
||
#| "want to reach the next oasis."
|
||
msgid ""
|
||
"Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want "
|
||
"to reach the next oasis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ćśś... Przed nami ogry. Tam, za wydmą. Musimy przejść obok nich, by dotrzeć "
|
||
"do następnej oazy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:621
|
||
msgid "No chance to sneak around?"
|
||
msgstr "Nie da się ich po cichu ominąć?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musielibyśmy nadłożyć drogi, w dodatku w trudnym terenie. Jeśli chcesz je "
|
||
"ominąć, sugeruję udać się prosto na północ i mieć nadzieję, że znajdziemy "
|
||
"tam oazę."
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687
|
||
msgid "Fresh meat!"
|
||
msgstr "Świeże mięso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:682
|
||
msgid "Ogre ambush!"
|
||
msgstr "Zasadzka ogrów!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they "
|
||
"are, the harder they fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh, pachną tak źle jak wyglądają. I są olbrzymie! Cóż, im więksi są, tym "
|
||
"większy ich upadek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a "
|
||
"camp around here somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"To był ostatni. Wygląda mi to na wyprawę łowiecką, muszą mieć gdzieś tu "
|
||
"niedaleko obozowisko."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:730
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder "
|
||
"what’s inside..."
|
||
msgstr ""
|
||
"O! Zobaczcie, coś zgubili! Zapieczętowana kamienna butelka. Ciekawe, co jest "
|
||
"w środku..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:753
|
||
msgid "Nym! No! Don’t open—"
|
||
msgstr "Nym! Nie! Nie otwieraj..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za późno. Zresztą w środku jest tylko piasek. Nic cieka... O rany! Co się "
|
||
"dzieje?!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4
|
||
msgid "Dust Devil"
|
||
msgstr "Diabeł piaskowy"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783
|
||
msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before."
|
||
msgstr "To diabeł piaskowy, ale pierwszy raz widzę takiego małego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836
|
||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||
msgstr "Chyba cię lubi. Zdaje się, że masz nowego towarzysza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an "
|
||
"oasis soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Żadnych \"ale\", moja droga, miałaś tego nie otwierać. Ruszajmy, dobrze "
|
||
"byłoby jak najszybciej dotrzeć do oazy."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:947
|
||
msgid "Black Lieutenant"
|
||
msgstr "Czarny Porucznik"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950
|
||
msgid "Black Hand Bandit"
|
||
msgstr "Bandyta Czarnej Dłoni"
|
||
|
||
#. [message]: type=Thug
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A już myślałem, że to będzie zwykły, nudny patrol. Ej, ty tam! Elfie! To "
|
||
"jest nasza oaza i napełnimy ją waszą krwią!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:980
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013
|
||
msgid ""
|
||
"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potrzebujemy tej wody i jeśli musimy do niej dojść przez was, niech tak "
|
||
"będzie."
|
||
|
||
#. [message]: role=Black Lieutenant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might "
|
||
"of the Black Hand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wiemy kim jesteście i nas to nie obchodzi. Drżyjcie przed potęgą Czarnej "
|
||
"Dłoni!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043
|
||
msgid "Elyssa"
|
||
msgstr "Elyssa"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1076
|
||
msgid "Go’hag"
|
||
msgstr "Go’hag"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080
|
||
msgid "Undead Raider"
|
||
msgstr "Nieumarły najeźdźca"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1092
|
||
msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!"
|
||
msgstr "Cofnijcie się, potwory! Albo zabiję was ponownie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall "
|
||
"personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you "
|
||
"gave me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprzeciwiliście się naszemu panu po raz ostatni. Teraz umrzecie! A ja "
|
||
"osobiście uczynię waszą śmierć powolną i bolesną, by podziękować wam za "
|
||
"przypalenie mnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106
|
||
msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!"
|
||
msgstr "Sprzeciwiliście się naszemu panu po raz ostatni. Teraz umrzecie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113
|
||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Głupi nieumarli, nigdy nie słuchają. Poczęstujcie się więc moim płomieniem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118
|
||
msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her."
|
||
msgstr "Wygląda na to, że ma kłopoty. Powinniśmy jej pomóc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142
|
||
msgid "Whew! Looks like that’s the last of them."
|
||
msgstr "Uff! Wygląda na to, że to już wszyscy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147
|
||
msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort."
|
||
msgstr "Dzięki za pomoc! Mało brakowało."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152
|
||
msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?"
|
||
msgstr "To była spora ilość nieumarłych. Dlaczego cię atakowali?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a "
|
||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przez przypadek jakiś czas temu udało mi się rozdrażnić silnego "
|
||
"nekromantę... to długa historia. Ale kim wy jesteście? Wyglądacie prawie jak "
|
||
"elfy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like "
|
||
"you’re a mage, but I thought your kind were all gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bo nimi jesteśmy, Elfami z Quenoth i podróżujemy na północ. Ty wyglądasz na "
|
||
"maga, ale myślałem że takich jak ty już nie ma."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167
|
||
msgid ""
|
||
"I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring "
|
||
"and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been "
|
||
"meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while "
|
||
"in your travels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem magiem ognia. Podróżuję już sporo czasu, badając i ucząc się. Ale te "
|
||
"piaski wyglądają na nadzwyczaj niegościnne! Chciałem się przyjrzeć północnym "
|
||
"górom; czy mogę się na jakiś czas do was przyłączyć?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172
|
||
msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire."
|
||
msgstr "Będziemy szczęśliwi mając pomoc kogoś władającego ogniem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only "
|
||
"we could have saved her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieumarli zostali pokonani, ale straciliśmy także ją podczas walk. A niech "
|
||
"to, gdybyśmy tylko mogli ją uratować."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223
|
||
msgid "Vengeful Lord"
|
||
msgstr "Mściwy lord"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237
|
||
msgid "Honor Guard"
|
||
msgstr "Strażnik honorowy"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! "
|
||
"Let’s cleanse this pollution!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najbardziej znienawidzone stworzenia w moim zamku! Do mnie! Do mnie, "
|
||
"zbłąkane dusze pustyni! Wypleńmy to plugastwo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back "
|
||
"even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones "
|
||
"and lifeless body will join my host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamiętam cię, piaskowy elfie. Myśleliście, że mnie pokonaliście, ale "
|
||
"powróciłem jeszcze potężniejszy niż poprzednio. Władza śmierci jest wieczna, "
|
||
"a wkrótce wasze spalone kości i ciała bez życia dołączą do moich zastępów!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciągle ta sama śpiewka. Pokonaliśmy cię już raz, zrobimy to też ponownie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266
|
||
msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
|
||
msgstr "Nieee... (<i>Znika</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276
|
||
msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold."
|
||
msgstr "Podczas przeszukiwania zamku znaleźliśmy skrzynię wypełnioną złotem."
|
||
|
||
#. [else]: role=Ogre Nomad
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1300
|
||
msgid "Ogre Nomad"
|
||
msgstr "Ogr nomad"
|
||
|
||
#. [message]: type=Ogre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312
|
||
msgid "Elves! Kill them all!"
|
||
msgstr "Elfy! Zabijcie je wszystkie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317
|
||
msgid ""
|
||
"This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a "
|
||
"fight they want, it’s a fight they’ll get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ruiny muszą być miejscem w którym ogry mają swój dom. Cóż, jeśli chcą "
|
||
"walki to będą ją mieli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more."
|
||
msgstr ""
|
||
"To już ostatnia z tych śmierdzących bestii. Nie będą już nam sprawiały "
|
||
"kłopotów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343
|
||
msgid "This ruin looks oddly familiar."
|
||
msgstr "Te ruiny wyglądają dziwnie znajomo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348
|
||
msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky."
|
||
msgstr "Ble, na kamieniach nadal jest zastygła krew. Trochę to okropne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1376
|
||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||
msgstr "Te ziemie należą do Czarnej Ręki. Jeszcze krok, a zginiesz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383
|
||
msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry."
|
||
msgstr "Bandyci. Jeśli wejdą nam w drogę, gorzko pożałują."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can get all our people safely across the desert with "
|
||
"outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie damy rady przeprowadzić wszystkich naszych ludzi bezpiecznie przez "
|
||
"pustynię, jeśli ci bandyci będą nas nękać. Musimy ich pokonać, nim pójdziemy "
|
||
"dalej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393
|
||
msgid ""
|
||
"Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over "
|
||
"there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these "
|
||
"bandits lurking in these dunes than we originally thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widzieliście to? Wydaje mi się że ktoś właśnie zniknął za tamtą wydmą. Chyba "
|
||
"jesteśmy obserwowani. Podejrzewam, że wśród tych wydm czai się więcej "
|
||
"bandytów niż myśleliśmy."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400
|
||
msgid "Thorn"
|
||
msgstr "Cierń"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out "
|
||
"in the sand for too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"A niech to. Byłem pewien że widziałem tu oazę. To musiał być miraż. Za długo "
|
||
"jestem na tym piasku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1466
|
||
msgid ""
|
||
"So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, "
|
||
"but we will drive them from it all the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"A więc bandyci mają bazę wokół Szczytowej Skały. To dobre miejsce, ale i tak "
|
||
"ich stamtąd wykurzymy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484
|
||
msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poddaję się! To znaczy, poddajemy się. Tylko proszę, nie zabijajcie mnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę, zlitujcie się nad nami. Próbujemy tylko przetrwać w tej okropnej "
|
||
"krainie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1496
|
||
msgid ""
|
||
"I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken "
|
||
"our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zabiję cię z zimną krwią. Ale opuść tę krainę i nie rzucaj więcej cienia "
|
||
"na naszą ścieżkę. Następnym razem nie będę miał litości."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead "
|
||
"around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę, weź tę fiolkę ze święconą wodą. Przyda wam się przeciwko tym "
|
||
"wszystkimi nieumarłym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514
|
||
msgid ""
|
||
"I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and "
|
||
"never darken our path again. Or I will show you no mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wezmę tę fiolkę w zamian za twoje życie. Ale opuść tę krainę i nie rzucaj "
|
||
"więcej cienia na naszą ścieżkę. Następnym razem nie będę miał litości."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519
|
||
msgid ""
|
||
"It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical "
|
||
"creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose "
|
||
"carefully who will use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest woda święcona. Broń nią skropiona staje się zabójcza przeciwko "
|
||
"magicznym stworzeniom. Takie fiolki są rzadko spotykane i cenne. Powinniśmy "
|
||
"z namysłem zadecydować kto jej użyje."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542
|
||
msgid "Should I take the holy water?"
|
||
msgstr "Czy mam wziąć wodę święconą?"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549
|
||
msgid "Holy Water"
|
||
msgstr "Woda święcona"
|
||
|
||
#. [object]: id=PureWater
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551
|
||
msgid ""
|
||
"This water will make your melee weapons <i>arcane</i>, and thus especially "
|
||
"powerful against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta woda uczyni bronie do walki wręcz <i>astralnymi</i>, a co za tym idzie - "
|
||
"wielce skutecznymi przeciwko nieumarłym."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575
|
||
msgid "No, I think someone else should take it."
|
||
msgstr "Nie, myślę że ktoś inny powinien ją wziąć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619
|
||
msgid ""
|
||
"The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still "
|
||
"fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We "
|
||
"must deal with the Black Hand before we can progress further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bandyci z Czarnej Dłoni wciąż zagrażają innym. Dopóki ich przywódca walczy "
|
||
"nie damy rady przeprowadzić wszystkich naszych ludzi bezpiecznie przez "
|
||
"piaski. Musimy rozprawić się z Czarną Dłonią zanim pójdziemy dalej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628
|
||
msgid ""
|
||
"The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The "
|
||
"hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and "
|
||
"rest there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokonaliśmy zarówno bandytów jak i te przeklęte piaski. Wzgórza są już tylko "
|
||
"oddalone o parę mil w kierunku północnym. Powinniśmy znaleźć tam wodę i "
|
||
"odpoczynek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1651
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you "
|
||
"really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to "
|
||
"be traveling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz gdy mamy chwilę spokoju, muszę cię zapytać Elyssa, co tak naprawdę "
|
||
"robiłaś w środku pustyni? To dość niegościnne miejsce dla podróżujących."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this "
|
||
#| "entire land used to be a huge empire? Apparently this used to all be "
|
||
#| "great plains and farmland, before the sands came."
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire "
|
||
"land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains "
|
||
"and farmland, before the sands came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poszukiwałam sekretów z przeszłości. Wiecie, że cała ta kraina kiedyś była "
|
||
"olbrzymim imperium? Wszystko wskazuje na to że zanim przyszły piaski, kiedyś "
|
||
"tu były wielkie równiny i pola uprawne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1661
|
||
msgid ""
|
||
"It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these "
|
||
"tiny cacti, let alone crops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciężko to sobie wyobrazić. Pada tu ledwo wystarczająco dużo deszczu żeby "
|
||
"rosły te malutkie kaktusy, a co dopiero uprawy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a "
|
||
"testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when "
|
||
"the land was more forgiving."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jednak ruiny, które widziałam rozrzucone wśród piasków są świadectwem iż "
|
||
"tu było kiedyś coś przed nami. Być może bardzo dawno temu, kiedy ta kraina "
|
||
"nie była tak wroga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
|
||
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
|
||
"in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little "
|
||
"fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of "
|
||
"Fire?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przed Wielkim Upadkiem istniały olbrzymie miasta, z wielkimi szkołami magii, "
|
||
"bibliotekami pełnymi książek, potężnymi zbiorami wiedzy. Większość z tego "
|
||
"została zniszczona w chaosie upadku i podczas długich lat rozkładu, które "
|
||
"potem nastąpiły, ale ja szukam nielicznych okruchów, które przetrwały. Czy "
|
||
"na przykład słyszeliście kiedyś o Berle Ognia?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676
|
||
msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgstr "Nie słyszałem. Co to jest?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve "
|
||
"been searching for it for a long time. All I know is that it was a very "
|
||
"powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the "
|
||
"old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, "
|
||
"learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie jestem pewien. Czytałam o nim w różnych źródłach, ale nie było tam nic "
|
||
"konkretnego. Poszukuję go od długiego czasu. Wiem tylko że jest to bardzo "
|
||
"potężna magiczna różdżka i że był to jakiś symbol rodu królewskiego "
|
||
"władającego starym imperium, ale nie mam pojęcia gdzie może się teraz "
|
||
"znajdować. Tak więc przeszukuję krainy, ucząc się wszystkiego, czego tylko "
|
||
"mogę o dawnych czasach. Na pewno to berło musi gdzieś być."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Być może. Ale minęło już tyle czasu i tyle rzeczy zaginęło. Któż to wie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1706
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too "
|
||
"long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skończyły nam się zapasy, a nasi ludzie są wyczerpani. Zbyt długo zajęła nam "
|
||
"wędrówka przez pustynię, obawiam się że nigdy nie dotrzemy do jej końca."
|
||
|
||
#. [do]: role=LostSoul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815
|
||
msgid "Lost Soul"
|
||
msgstr "Zagubiona dusza"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1839
|
||
msgid ""
|
||
"The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At "
|
||
"dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly "
|
||
"nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the "
|
||
"day to the horrors of the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piaski są nawiedzane przez torturowane dusze dawno zmarłych istot. O "
|
||
"zmierzchu zaczynają się pojawiać, a najgorzej jest podczas Długiej "
|
||
"Ciemności. Znikają znowu o świcie, ale osobiście wolę upał dnia niż horrory "
|
||
"nocy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844
|
||
msgid ""
|
||
"The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a "
|
||
"particularly dangerous time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie upału dnia i powstających nieumarłych sprawiają, że zmierzch jest "
|
||
"nadzwyczaj niebezpieczną porą dnia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1891
|
||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||
msgstr "Co się stało? Wszystkie nieumarłe duchy po prostu zniknęły."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1896
|
||
msgid ""
|
||
"These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they "
|
||
"encounter strong resistance they flee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te duchy są słabe. Szukają bezbronnych ofiar, lecz gdy napotkają opór, "
|
||
"uciekają."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1904
|
||
msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znów powstajecie, niespokojne dusze? Czyż nie pokonaliśmy was już wcześniej?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. "
|
||
"They will rise to plague us again, night after night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te zagubione dusze nie mają nic poza ulotnymi wspomnieniami dawno wygasłego "
|
||
"żywota. Będą powstawać co noc, by nas nękać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1918
|
||
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
|
||
msgstr "Uciekajcie, tchórzliwe duchy, i zostawcie nas w spokoju!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14
|
||
msgid "A Stirring in the Night"
|
||
msgstr "Poruszenie w nocy"
|
||
|
||
#. [time]
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328
|
||
msgid "The Long Dark"
|
||
msgstr "Długi Zmrok"
|
||
|
||
#. [side]: id=Azkotep, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51
|
||
msgid "Azkotep"
|
||
msgstr "Azkotep"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ystara, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107
|
||
msgid "Ystara"
|
||
msgstr "Ystara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188
|
||
msgid "Survive until dawn"
|
||
msgstr "Przeżyj do świtu"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204
|
||
msgid "Defeat all undead leaders"
|
||
msgstr "Pokonaj wszystkich nieumarłych przywódców"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211
|
||
msgid "Defeat Possessed Garak"
|
||
msgstr "Pokonaj opętanego Garaka"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222
|
||
msgid "Defeat Azkotep"
|
||
msgstr "Pokonaj Azkotepa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235
|
||
msgid "Defeat Ystara"
|
||
msgstr "Pokonaj Ystarę"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266
|
||
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
|
||
msgstr "Tracisz kontrolę nad więcej niż 6 wioskami (nawet tymczasowo)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360
|
||
msgid "Zur"
|
||
msgstr "Zur"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361
|
||
msgid "Grak"
|
||
msgstr "Grak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372
|
||
msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!"
|
||
msgstr "Kaleh, obudź się! Zwiadowcy meldują ruchy wśród piasków!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376
|
||
msgid "Orcs?"
|
||
msgstr "Orkowie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380
|
||
msgid "I don’t..."
|
||
msgstr "Ja nie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384
|
||
msgid "We meet again, Ystara."
|
||
msgstr "Znów się spotykamy, Ystara."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388
|
||
msgid "You think you can take me, Azkotep?"
|
||
msgstr "Myślisz że dasz radę mnie pokonać, Azkotep?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mój rycerz, Zur potnie cię na kawałki jak nędznego adepta, którym kiedyś "
|
||
"byłeś."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or "
|
||
"what’s left of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze byłeś małym aroganckim draniem. Grak połknie twoją duszę - czy raczej "
|
||
"to, co jeszcze z niej zostało."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become "
|
||
"my wrath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapłacisz mi za to, że mnie niegdyś odtrąciłeś. Do boju, moi słudzy! Bądźcie "
|
||
"narzędziem mego gniewu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404
|
||
msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||
msgstr "No pięknie, nie mogłeś wybrać lepszego miejsca na obozowisko, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skąd one się tu wzięły? Mogę przysiąc, że tych zamków nie było tu o "
|
||
"zachodzie słońca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Many strange things can happen during the long dark. But despite their "
|
||
"wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite "
|
||
"flesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiele dziwnych rzeczy może się zdarzyć podczas długiej ciemności. Lecz "
|
||
"pomimo ich widmowych postaci, nie wątpię iż ich zimna stal nadal potrafi "
|
||
"ranić ciało."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these guys just "
|
||
#| "stay dead?"
|
||
msgid ""
|
||
"Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just "
|
||
"stay dead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jakbym ostatnio pozabijał nie dość nieumarłych. Dlaczego nie mogą po prostu "
|
||
"pozostać martwi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
|
||
"safe, at least."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasze obozowisko nie leży na głównej linii ataku, więc przynajmniej "
|
||
"częściowo powinniśmy być bezpieczni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead "
|
||
"hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale jeśli walki się rozprzestrzenią, nieumarłe hordy zmasakrują naszych "
|
||
"ludzi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp "
|
||
"from the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zdążymy uciec przed tą bitwą. Musimy chronić nasze obozowisko przed "
|
||
"nieumarłymi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the "
|
||
"strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until "
|
||
"dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obawiam się, że jeśli stracimy więcej niż połowę namiotów, nie starczy nam "
|
||
"sił, by iść dalej. Garak, budź swoich ludzi. Musimy powstrzymać nieumarłych "
|
||
"do nadejścia świtu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436
|
||
msgid "To arms my people, to arms!"
|
||
msgstr "Do broni, ludzie, do broni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514
|
||
msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!"
|
||
msgstr "Ożywiają ciała naszych poległych! Cóż za okropny los!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519
|
||
msgid "Then we shall have to give them a proper cremation."
|
||
msgstr "A więc będziemy musieli im urządzić godny pogrzeb."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by "
|
||
"the undead now. All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt wielu naszych ludzi zostało zabitych. Nieumarli z pewnością nas teraz "
|
||
"pokonają. Wszystko stracone!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light "
|
||
"of Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja... wyzwę ich czempionów na pojedynek. Zhul, pobłogosław moją broń "
|
||
"światłem Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652
|
||
msgid "Garak, but the suns..."
|
||
msgstr "Garak, ale słońca..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps "
|
||
"singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nic z tych rzeczy. Każdego, kto porwie się samotnie na te monstra, czeka "
|
||
"niechybna śmierć. Potrzebujemy cię - bez ciebie nie przetrwamy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that.
|
||
#. This is said at LONGDARK4, with the moon on the schedule picture as if the next turn will be dawn. Garak
|
||
#. has had the dream tonight while they were camped here, he hasn't had premonitions beforehand; that's
|
||
#. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time
|
||
#. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I had dreams this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
|
||
#| "will end here one way or another."
|
||
msgid ""
|
||
"I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will "
|
||
"end here one way or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, miałem tej nocy dziwne sny, posępne i pełne mroku... Moja droga "
|
||
"dobiegnie tu dziś końca, w ten sposób czy inny."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this "
|
||
"fight and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie! Nieprawda, sami kształtujemy swoją przyszłość! Nie mieszaj się w tę "
|
||
"walkę, a..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of "
|
||
"the end, just let me give it some meaning."
|
||
msgstr ""
|
||
"A co? A ty mi pomożesz zostać tchórzem? Żyję już długo i nie boję się "
|
||
"śmierci - chcę tylko nadać jej znaczenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and "
|
||
"the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the "
|
||
"dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błogosławię cię światłem, które nadchodzi. Błogosławię cię z pamięcią i z "
|
||
"obietnicą. Odłóż swą tarczę, mistrzu, a twój miecz niech zalśni w mroku."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||
#. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707
|
||
msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719
|
||
msgid "righteous rage"
|
||
msgstr "słuszny gniew"
|
||
|
||
#. [berserk]: id=berserk
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this "
|
||
"attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 "
|
||
"rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyty ofensywnie bądź defensywnie przeciwko Garakowi lub Zur, ten atak "
|
||
"przedłuża walkę, aż jeden z walczących zginie, bądź 30 serii ataków się "
|
||
"zakończy."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730
|
||
msgid "true strike"
|
||
msgstr "cios prawdy"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=magical
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the champion being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:798
|
||
msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!"
|
||
msgstr "Ty tam! Śmierdziel! Wyzywam cię! Stań ze mną twarzą w twarz, cieniu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and "
|
||
"torment it for all eternity..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stajesz mi na drodze, durny śmiertelniku? Za tę śmiałość pochłonę twoją "
|
||
"duszę i będę ją dręczyć po wsze czasy..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for "
|
||
"you to take his place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"A więc pokonałeś Zura... Skrzyżujmy więc miecze, śmiertelniku - pora, byś "
|
||
"zajął jego miejsce..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836
|
||
msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!"
|
||
msgstr "Ty tam! Kupa kości! Wyzywam cię, stań ze mną twarzą w twarz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:846
|
||
msgid "Puny elf... Time to die..."
|
||
msgstr "Żałosny elfie... Pora ginąć..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his "
|
||
"place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grak był słaby... ale mimo to zasłużyłeś na szacunek. Za sprawą mojego "
|
||
"topora wkrótce sam zajmiesz jego miejsce..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:882
|
||
msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..."
|
||
msgstr ""
|
||
"I oto koniec... Elfy, wasz czempion nie żyje - a teraz wy do niego "
|
||
"dołączycie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:898
|
||
msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?"
|
||
msgstr "Gdzie jest Garak? Czy ktoś go widział?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope "
|
||
"nothing happened to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widziałam, jak pobiegł w mrok w pościgu za grupką wrogów. Miejmy nadzieję, "
|
||
"że nic mu się nie stało."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:953
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||
#| "true power."
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie! To jeszcze nie koniec, Azkotep. Dam ci teraz zasmakować mojej "
|
||
"prawdziwej potęgi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my "
|
||
"true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie! To jeszcze nie koniec, Azkotep. Dam ci teraz zasmakować mojej "
|
||
"prawdziwej potęgi."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191
|
||
msgid "Possessed Garak"
|
||
msgstr "Opętany Garak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979
|
||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||
msgstr "Niech Eloh nas chroni, co on zrobił?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:983
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162
|
||
msgid "I live again! I can feel!"
|
||
msgstr "Znów żyję! Potrafię czuć!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998
|
||
msgid ""
|
||
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
|
||
"overcome... you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie... ugnę... się... Pokonałem... twojego... czempiona... pokonam... i "
|
||
"ciebie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010
|
||
msgid "No, fool! Stop!"
|
||
msgstr "Stój, głupcze!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025
|
||
msgid "The dark lord... is no more..."
|
||
msgstr "Mroczny władca... przestał istnieć..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest."
|
||
msgstr "Garak pada na ziemię, przebity własnym mieczem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
"contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie! Jak śmiesz! Zemszczę się na was wszystkich za zepsucie nam turnieju! "
|
||
"Zapanuje ciemność, dopóki nie zatriumfuję!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149
|
||
msgid "Hahaha...!"
|
||
msgstr "Hahaha...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1153
|
||
msgid "Eloh protect us, what is happening?"
|
||
msgstr "Eloh miej nas w opiece, co się dzieje?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166
|
||
msgid "Garak?"
|
||
msgstr "Garak?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahaha! Wasz marny przyjaciel już nie istnieje. Zmiażdżę was wszystkich "
|
||
"używając jego ciała. Powstańcie moi słudzy i urządźcie im rzeźnię!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$lich_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
"just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, muszę się zemścić. Pokażę wam że ciemność jest najsilniejsza tuż przed "
|
||
"świtem. Moce śmierci i rozkładu, dajcie mi zemstę!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym jednym cię wesprę - słońce nie wstanie, dopóki jeden z nas nie "
|
||
"zwycięży."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1237
|
||
msgid ""
|
||
"I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon "
|
||
"you all. Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mówiłem, że powrócę, głupcy! Teraz zemszczę się na was wszystkich. Zapanuje "
|
||
"ciemność, dopóki nie zatriumfuję!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241
|
||
msgid ""
|
||
"In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is "
|
||
"victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj przyznam ci rację - słońce nie wstanie, dopóki jeden z nas nie "
|
||
"zwycięży."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark "
|
||
"can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and "
|
||
"their dark magics unravel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spójrzcie, nadchodzi świt, a wraz z nim nasze wybawienie. Nawet długa "
|
||
"ciemność nie trwa wiecznie, a wraz ze światłem słońca moc nieumarłych i ich "
|
||
"magia nikną."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all "
|
||
"is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba nie w porę się odezwałam... Na Urię, przesłonił nawet gwiazdy, widać "
|
||
"tylko ciemność. Kaleh, mamy tylko jedno wyjście: musimy zniszczyć to "
|
||
"monstrum."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426
|
||
msgid "But to kill Garak? How can we?"
|
||
msgstr "Ale zabić Garaka? Jak możemy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430
|
||
msgid ""
|
||
"That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of "
|
||
"our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? "
|
||
"Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will "
|
||
"overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those "
|
||
"two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep "
|
||
"control of the body of our friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamte coś to nie Garak. Ta noc trwa już zbyt długo i zbyt wiele naszych "
|
||
"poległo. Ilu jeszcze poświęcisz dla Garaka? Bronienie naszych obozowisk nie "
|
||
"wystarcza, ciemność i chaos pochłoną nas jeśli nie zakończymy szybko tej "
|
||
"bitwy. Musimy za wszelką cenę zniszczyć jedno z tych okropieństw. Nie mam "
|
||
"zamiaru pozwolić temu... czemuś utrzymać kontrolę nad ciałem naszego "
|
||
"przyjaciela."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_lord.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434
|
||
msgid "The stench of death is in the air."
|
||
msgstr "Smród śmierci unosi się w powietrzu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438
|
||
msgid "Yes, let us end this once and for all."
|
||
msgstr "Tak, zakończmy to raz na zawsze."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1481
|
||
msgid "Ganthos"
|
||
msgstr "Ganthos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1525
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them "
|
||
"a lesson they won’t soon forget. Attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A co to się pojawiło na naszych granicach? Śmierdzące elfy i więcej "
|
||
"nieumarłych? Damy im lekcję, której prędko nie zapomną. Do ataku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1529
|
||
msgid ""
|
||
"If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate "
|
||
"will be just as bad as if it was captured by the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ci jeźdźcy przejmą którekolwiek z naszych obozowisk, obawiam się że "
|
||
"los naszych ludzi będzie tak samo marny jak gdyby przejęli je nieumarli."
|
||
|
||
#. ['A unit’s name, should be short.']
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wounded Elven Scout"
|
||
msgid "Wounded Scout"
|
||
msgstr "Ranny elficki zwiadowca"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elven Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543
|
||
msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..."
|
||
msgstr "Orki... Niedaleko za mną... Ze wzgórz..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... "
|
||
"(<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Załatwiłeś mnie, elfie... Ale z plemionami wzgórz już nie będziesz mieć tyle "
|
||
"szczęścia... (<i>Kaszlu</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1575
|
||
msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..."
|
||
msgstr "Bardzo żałuję... że nie będzie mi dane tego zobaczyć..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1581
|
||
msgid "Killed by a dead creep... (<i>Cough</i>)"
|
||
msgstr "Zginąć z ręki umarlaka... (<i>Kaszlu</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591
|
||
msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..."
|
||
msgstr "O, patrzcie, coś zgubił! Ciekawe, co to..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1610
|
||
msgid ""
|
||
"It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jakaś mapa. Chyba poznaję na niej niektóre ze wzgórz leżących przed nami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol "
|
||
"routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A to chyba obozowiska i trasy patroli. Dużo obozowisk i tras patroli. Ja "
|
||
"sądzisz, Kaleh, czy uda nam się prześlizgnąć między nimi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this "
|
||
"mess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie będzie to łatwe, ale chyba warto spróbować. Najpierw musimy jednak "
|
||
"przeżyć tę bitwę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622
|
||
msgid "Right, sorry. Damn creeps."
|
||
msgstr "Oczywiście, jasne. Przeklęte umarlaki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1629
|
||
msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame."
|
||
msgstr "No i już nie dowiemy się, co było na tym pergaminie. Szkoda."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1646
|
||
msgid "Chief has fallen! Flee!"
|
||
msgstr "Wódz nie żyje! Ratuj się kto może!"
|
||
|
||
#. [message]: race=goblin,wolf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1654
|
||
msgid "Boss dead! Run!"
|
||
msgstr "Wódz padł! W nogi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1697
|
||
msgid ""
|
||
"You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new "
|
||
"form more powerful and horrible than you could ever imagine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Myślisz że mnie pokonałeś? Naiwny chłopcze, przyjmę nową formę, bardziej "
|
||
"potężną i straszną niż potrafisz sobie wyobrazić!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$other_creep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701
|
||
msgid ""
|
||
"How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall "
|
||
"teach you not to cross a lord of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak śmiecie przerywać nam nasze współzawodnictwo! Nie potrzebowałem waszej "
|
||
"pomocy. Nauczę was, że nie zadziera się z władcą ciemności."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909
|
||
msgid "Finally. It is over."
|
||
msgstr "Nareszcie. To już koniec."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722
|
||
msgid ""
|
||
"See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this "
|
||
"shell of a body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widzicie, mówiłem że jestem silniejszy. Ta gra jest skończona, teraz mogę "
|
||
"opuścić tę cielesną skorupę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921
|
||
msgid "He’s... he’s still breathing!"
|
||
msgstr "On... on wciąż oddycha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#. Defeated, no longer posessed
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1739
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925
|
||
msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
|
||
msgstr "Chroń chłopca za mnie Zhul, (<i>kaszlu</i>) idę w lepsze miejsce."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1750
|
||
msgid "What about Garak?"
|
||
msgstr "A co z Garakiem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760
|
||
msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body"
|
||
msgstr "Szukałem i pytałem, ale nigdzie nie ma po nim śladu, nawet ciała..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764
|
||
msgid ""
|
||
"He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes "
|
||
"and remember him for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapewne nie żyje, ale zginął śmiercią wojownika. Uszanujmy jego wolę i "
|
||
"zachowajmy pamięć o nim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770
|
||
msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zginął jako bohater. Pamiętajcie o nim i opowiadajcie jego historię - "
|
||
"zasłużył na to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806
|
||
msgid "The undead lords are defeated at last."
|
||
msgstr "Nieumarli lordowie zostali wreszcie pokonani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ganthos
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you "
|
||
"wretches, pull back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest ich zbyt wielu, a noc się prawię skończyła. Odwrót dranie, odwrót!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814
|
||
msgid ""
|
||
"I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked "
|
||
"so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining "
|
||
"orcs are retreating with the dawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widzę pierwsze promienie Naii nad horyzontem. Nigdy nie wyglądała tak "
|
||
"pięknie jak teraz. Hordy nieumarłych obróciły się w proch, a pozostałe orki "
|
||
"wycofują się wraz z nadchodzącym świtem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1818
|
||
msgid ""
|
||
"That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead "
|
||
"Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we "
|
||
"did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many "
|
||
"fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"To była bardzo dzielna rzecz Kaleh, pokonanie tych dwóch nieumarłych lordów. "
|
||
"Wymagało to wielkiej odwagi i siły. Dzięki twojemu odważnemu atakowi nie "
|
||
"musieliśmy czekać na to, by uratował nas świt. Jesteś naszym zbawcą. I "
|
||
"znacznie mniej naszych zginęło niż gdybyśmy próbowali przeczekać tę długą "
|
||
"noc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1822
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mimo iż tym razem udało nam się ocalić prawie wszystkich naszych ludzi, nie "
|
||
"zawsze będziemy mieć tyle szczęścia. Elfy, którymi już wcześniej dowodziłeś "
|
||
"chętnie wrócą, ale jeśli nasze szeregi zbytnio się przerzedzą, rekrutowanie "
|
||
"nowych wojowników będzie nas coraz więcej kosztować. Dobrze by było odkładać "
|
||
"złoto na taką ewentualność."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826
|
||
msgid ""
|
||
"You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be "
|
||
"so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones "
|
||
"have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chwilowo triumfujecie, ale nie myślcie że mroczni lordowie mogą zostać tak "
|
||
"łatwo pokonani. Powrócimy i będziemy rządzić długo po tym jak wasze kości "
|
||
"zamienią się w pył. To jest nasza kraina i nikt nie opuści jej nietknięty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830
|
||
msgid ""
|
||
"You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed "
|
||
"should go unpunished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Walczyłeś tak dzielnie by chronić swoich ludzi, młody elfie. Żaden dobry "
|
||
"uczynek nie ujdzie bezkarnie."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839
|
||
msgid "A token to remember us by..."
|
||
msgstr "Pamiątka po nas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garak
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843
|
||
msgid "Aauugghh!"
|
||
msgstr "Aauugghh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847
|
||
msgid "He just collapsed!"
|
||
msgstr "On po prostu upadł!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ystara,Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1862
|
||
msgid ""
|
||
"You will never see your champion again. And we will torment his soul for the "
|
||
"rest of the eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Już nigdy nie zobaczycie swojego czempiona, a my będziemy dręczyć jego duszę "
|
||
"po wsze czasy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1866
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
|
||
"in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie słuchajcie ich, są pokonani i bezsilni. Nawet jeśli Garak poległ w "
|
||
"bitwie, jego dusza powędrowała do lepszego świata, gdzie oni jej nie "
|
||
"dosięgną."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1897
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hah, teraz już wiecie że ciało jest zawsze słabsze od mocy nieumarłych."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903
|
||
msgid "My undead zombies shall always defeat the living."
|
||
msgstr "Moje nieumarłe zombie zawsze pokonają żyjących."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953
|
||
msgid ""
|
||
"From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor "
|
||
"his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z piasków powstał, w piaski się obróci. Będziemy pamiętać i szanować jego "
|
||
"poświęcenie, a ja przysięgam iż jego śmierć nie pójdzie na marne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957
|
||
msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you."
|
||
msgstr "Żegnaj stary przyjacielu, niech wieczny blask Eloh świeci nad tobą."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961
|
||
msgid ""
|
||
"He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Był najdzielniejszym i najszlachetniejszym wojownikiem jakiego spotkałam "
|
||
"podczas swoich podróży."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965
|
||
msgid ""
|
||
"He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it "
|
||
"just doesn’t make sense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czasem był z niego kawał drania.... ale... ale czemu musiał zginąć? To... to "
|
||
"po prostu nie ma sensu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982
|
||
msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night."
|
||
msgstr "Jakimś cudem wszystkie nasze obozowiska przetrwały noc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992
|
||
msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niestety pozostało tylko $elven_camps obozowisk pozostało, ale przetrwamy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996
|
||
msgid "Yes, but at what cost?"
|
||
msgstr "Tak, ale za jaką cenę?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006
|
||
msgid ""
|
||
"Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so "
|
||
"lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, "
|
||
"as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more "
|
||
"costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against "
|
||
"this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mimo iż tym razem udało nam się ocalić prawie wszystkich naszych ludzi, nie "
|
||
"zawsze będziemy mieć tyle szczęścia. Elfy, którymi już wcześniej dowodziłeś "
|
||
"chętnie wrócą, ale jeśli nasze szeregi zbytnio się przerzedzą, rekrutowanie "
|
||
"nowych wojowników będzie nas coraz więcej kosztować. Dobrze by było odkładać "
|
||
"złoto na taką ewentualność."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of "
|
||
"our people tonight. But while elves who have fought with you in the past "
|
||
"will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to "
|
||
"become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to "
|
||
"stockpile gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponieśliśmy straty, ale nie zostaliśmy złamani. Tej nocy ocaliliśmy "
|
||
"większość naszych ludzi. Ale chociaż elfy, którymi już wcześniej dowodziłeś "
|
||
"chętnie wrócą, jeśli nasze szeregi zbytnio się przerzedzą, rekrutowanie "
|
||
"nowych wojowników będzie nas coraz więcej kosztować. Dobrze by było odkładać "
|
||
"złoto na taką ewentualność."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026
|
||
msgid ""
|
||
"We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this "
|
||
"slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? "
|
||
"And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will "
|
||
"gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become "
|
||
"more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile "
|
||
"gold against this eventuality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponieśliśmy ciężkie straty, lecz nie zostaliśmy jeszcze złamani. Ta rzeź "
|
||
"długo pozostanie w pamięci naszego ludu. Gdzież była Eloh podczas tej "
|
||
"ciemności? Obawiam się, że mimo iż elfy, którymi już wcześniej dowodziłeś "
|
||
"chętnie wrócą, ale jeśli nasze szeregi zbytnio się przerzedzą, rekrutowanie "
|
||
"nowych wojowników będzie nas coraz więcej kosztować. Dobrze by było odkładać "
|
||
"złoto na taką ewentualność."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039
|
||
msgid ""
|
||
"All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was "
|
||
"this all just some sort of demented game?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te wszystkie śmierci i to zniszczenie. O co te cienie się kłóciły? Czy to "
|
||
"była po prostu jakaś obłąkana gra?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043
|
||
msgid ""
|
||
"The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the "
|
||
"truth of what happened tonight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lordowie nieumarłych są rzeczywiście potężni i nieludzcy. Tylko Eloh zna "
|
||
"prawdę o tym, co się wydarzyło dzisiejszej nocy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north "
|
||
"are close. Let’s be far away before another nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie chcę być tu jutro żeby się przekonać. Te wzgórza na północy są blisko. "
|
||
"Odejdźmy stąd jak najdalej zanim znowu zapadnie noc."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5
|
||
msgid "Descending into Darkness"
|
||
msgstr "Schodząc w ciemność"
|
||
|
||
#. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41
|
||
msgid "Panok"
|
||
msgstr "Panok"
|
||
|
||
#. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87
|
||
msgid "Turg"
|
||
msgstr "Turg"
|
||
|
||
#. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127
|
||
msgid "Ug’lok"
|
||
msgstr "Ug’lok"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197
|
||
msgid "Objectives:"
|
||
msgstr "Cele:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199
|
||
msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map"
|
||
msgstr "Kaleh musi dotrzeć do tunelu na północnym krańcu mapy"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s "
|
||
"that white stuff on the tops of the peaks?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te góry są olbrzymie! Nigdy nie sądziłam że będą tak duże. Co to za biel na "
|
||
"szczytach?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve "
|
||
"never been up here, but I heard stories from the few who have made the "
|
||
"journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the "
|
||
"mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but "
|
||
"they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they "
|
||
"hide in the many caves and tunnels beneath the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Żałuję że nie ma z nami Garaka, on wiedział więcej o tej okolicy niż ja. "
|
||
"Nigdy tutaj nie byłem, ale słyszałem opowieści od niewielu, którzy tu byli i "
|
||
"zdołali wrócić. Ta biel to śnieg, Nym, a góry są bardzo zimne. Te mniejsze "
|
||
"wzgórza nie są tak trudne do pokonania, ale są pełne orków i goblinów. W tej "
|
||
"chwili może ich nie widać, ale czają się w licznych jaskiniach i tunelach "
|
||
"pod powierzchnią."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the "
|
||
"terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last "
|
||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||
"around without alerting them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, "
|
||
"but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go "
|
||
"underneath them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeszłej nocy miałem kolejną wizję, Eloh powiedziała, że musimy iść dalej na "
|
||
"północ, ale zamiast próbować przejść przez góry powinniśmy pójść pod nimi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385
|
||
msgid "Underneath them? But how?"
|
||
msgstr "Pod nimi? Ale jak?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Orcs and Goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
#| "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
#| "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
#| "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we "
|
||
#| "want to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their "
|
||
"network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who "
|
||
"knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over "
|
||
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
|
||
"to cross these mountains we may have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orkowie i gobliny żyły tutaj przez setki lat, a ich sieć tuneli i jaskiń "
|
||
"jest bardziej rozbudowana niż mogłoby ci się wydawać. Kto wie jak daleko w "
|
||
"głąb ziemi sięgają? Nie jesteśmy odpowiednio wyposażeni do przejścia przez "
|
||
"te zamarznięte góry. Nie lubię tych mrocznych jaskiń, ale jeśli chcemy się "
|
||
"dostać na drugą stronę gór, możemy nie mieć wyjścia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves "
|
||
"mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark "
|
||
"places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, "
|
||
"Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these "
|
||
"mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or "
|
||
"light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inne stworzenia poza orkami również kopią tunele w ziemi. Dawno temu "
|
||
"krasnoludy kopały w górach takich jak ta, oraz wielkie trolle lubią się "
|
||
"chować w głębokich, ciemnych miejscach pod ziemią. Jeśli twój bóg jest tak "
|
||
"wszechwiedzący jak ci się wydaje, Kaleh, nie zdziwiłabym się gdyby istniało "
|
||
"przejście pod tymi górami. Nie boję się ciemności i na pewno nie zabraknie "
|
||
"wam źródła ognia czy światła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to "
|
||
"have our hands full fighting all those orcs and goblins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóż, jeśli mamy zamiar przejść pod tymi górami, na pewno nie będziemy "
|
||
"narzekać na brak walki z tymi wszystkimi orkami i goblinami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs "
|
||
"love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of "
|
||
"fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the "
|
||
"numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if "
|
||
"we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort "
|
||
"our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to "
|
||
"protect them than out in the open."
|
||
msgstr ""
|
||
"W rzeczy samej. Muszę cię ostrzec ponownie, Kaleh, to nie jest pustynia. "
|
||
"Orki uwielbiają walkę wśród wzgórz i jaskiń, a my nie będziemy mieć przewagi "
|
||
"walki na otwartych piaskach. Dodatkowo z powodu naszych ostatnich strat, nie "
|
||
"będziemy mieli już przewagi liczebnej. Tak więc musimy być bardzo ostrożni. "
|
||
"Ale jeśli uda nam się przetrzeć ścieżkę przez wzgórza przed nami, powinno "
|
||
"nam się udać przeprowadzić naszych ludzi do tuneli. Miejmy nadzieję, że pod "
|
||
"ziemią będzie ich łatwiej bronić niż na otwartej przestrzeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uderzaj mocno i szybko, ale jednocześnie bądź ostrożny--taa, zapowiada się "
|
||
"niezła zabawa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439
|
||
msgid "Goblin Coward"
|
||
msgstr "Tchórzliwy goblin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:472
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:600
|
||
msgid "Goblin Scout"
|
||
msgstr "Goblin zwiadowca"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:498
|
||
msgid "Attack!"
|
||
msgstr "Do ataku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Coward
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503
|
||
msgid "Run away!"
|
||
msgstr "Uciekać!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508
|
||
msgid "Goblins are so predictable."
|
||
msgstr "Gobliny są takie przewidywalne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:546
|
||
msgid "Orac"
|
||
msgstr "Orac"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:554
|
||
msgid "Scylla"
|
||
msgstr "Scylla"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
msgid "Lake Naga"
|
||
msgstr "Naga z jeziora"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. name of an enemy unit in water, not a geographic feature
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lake Naga"
|
||
msgid "female^Lake Naga"
|
||
msgstr "Naga z jeziora"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605
|
||
msgid ""
|
||
"Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help "
|
||
"us drive these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpcie, stworzenia jeziora! Wypełnijcie swoje przysięgi i pomóżcie nam "
|
||
"wygonić te znienawidzone stworzenia z naszej krainy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Scylla
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:770
|
||
msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:631
|
||
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
|
||
msgstr "Te elfy są silniejsze niż myśleliśmy. Przyślijcie posiłki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever "
|
||
"seen. It’s almost unnatural."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak on może poruszać się tak szybko? Jest szybszy niż jakikolwiek jeździec "
|
||
"goblinów jakiego widziałem. To prawie nienaturalne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Panok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:651
|
||
msgid "Gaaghh!!"
|
||
msgstr "Gaaghh!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think "
|
||
"the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poczekajcie. On miał na jednym ze swoich palców srebrny pierścień. Wydaje mi "
|
||
"się, że jest on magiczny. Może dlatego się tak szybko poruszał."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:672
|
||
msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring."
|
||
msgstr "Myślę, Kaleh, że ty powinieneś wziąć ten pierścień."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677
|
||
msgid "Why me?"
|
||
msgstr "Dlaczego ja?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll "
|
||
"need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; "
|
||
"you never know when being able to run a bit faster might be the difference "
|
||
"between life and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponieważ ruszasz się powoli, a jeśli wejdziemy do jaskiń to przyda ci się "
|
||
"jak największa szybkość. Poza tym, nie możemy cię stracić; nigdy nie wiadomo "
|
||
"kiedy zdolność do szybkiego przemieszczania się może zaważyć pomiędzy życiem "
|
||
"a śmiercią."
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:712
|
||
msgid "Ring of Speed"
|
||
msgstr "Pierścień szybkości"
|
||
|
||
#. [object]: id=SpeedyRing
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:714
|
||
msgid "This ring will increase your maximum speed by 1."
|
||
msgstr "Ten pierścień zwiększa twoją maksymalną prędkość o 1."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Orac
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the "
|
||
"caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, "
|
||
"creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive "
|
||
"these hated creatures from our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfy zabiły goblina Panoka! Inne gobliny może i uciekły do jaskiń, ale my "
|
||
"nie oddamy tych wzgórz bez walki. Wystąpcie, stworzenia jeziora! Wypełnijcie "
|
||
"swoje przysięgi i pomóżcie nam wygonić te znienawidzone stworzenia z naszej "
|
||
"krainy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless "
|
||
"night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
|
||
"less like to go into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh! Te tunele są strasznie ciemne! To tak jakby walczyć w bezksiężycową "
|
||
"noc, a na dodatek cuchnie orkami. Ciężko mi sobie wyobrazić miejsce, w "
|
||
"którym chciałbym mniej być."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go "
|
||
"beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must "
|
||
"enter their dark places and fight them, no matter what the conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mamy wyboru. Nie możemy przejść przez góry, więc musimy przejść pod "
|
||
"nimi. Jeśli orki zablokują nam drogę w tunelach, musimy ich pokonać "
|
||
"niezależnie od warunków."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a "
|
||
"disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my "
|
||
"fireballs can blast him quick enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"A także gdy znajdziecie wyjątkowo trudnego do pokonania orka blokującego "
|
||
"przejście, moje kule ognia szybko się z nim rozprawią."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:829
|
||
msgid "Greebo"
|
||
msgstr "Greebo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Greebo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greebo nie odda błyskotek okropnym orkom. A już na pewno nie śmierdzącym "
|
||
"elfom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that "
|
||
"he had much. Must be hard times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że chomikował skradzione rzeczy w swojej jaskini. Nie żeby "
|
||
"miał tam dużo. Musiał ostatnio mieć pecha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of "
|
||
"the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom "
|
||
"of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to "
|
||
"glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick "
|
||
"it up. But someone else has carved a crude message in the wall. <i>“If you "
|
||
"dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.”</i> It "
|
||
"looks like a nice sword, but do I dare chance it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziwne. Ktoś wyrzeźbił prymitywną fontannę z kamienia na końcu przejścia. "
|
||
"Lodowata woda wylewa się do dużego zbiornika. Na jego dnie widzę szkielet "
|
||
"wciąż ściskający miecz. Ostrze wydaje się lśnić bladoniebieskim światłem. "
|
||
"Zbiornik nie jest głęboki, mógłbym z łatwością do niego wejść i wziąć miecz. "
|
||
"Ale ktoś wyrzeźbił wiadomość na ścianie. 'Jeśli odważysz się podnieść "
|
||
"ostrze, z pewnością pojawi się twój największy lęk'. Ten miecz wygląda na "
|
||
"niezły, ale czy odważę się podjąć ryzyko?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:890
|
||
msgid "I fear no creature, I will take the blade!"
|
||
msgstr "Nie boję się niczego, wezmę to ostrze!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it "
|
||
"came to be here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrze jest zimne w dotyku i emanuje zimnym światłem. Ciekawe skąd się tu "
|
||
"wzięło."
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:905
|
||
msgid "Cold Blade"
|
||
msgstr "Zimne ostrze"
|
||
|
||
#. [object]: id=ColdBlade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednostka posiadająca ten miecz będzie zadawać obrażenia zimna swoim atakiem "
|
||
"wręcz."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:921
|
||
msgid "Purple Abomination"
|
||
msgstr "Purpurowe paskudztwo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:925
|
||
msgid "I am an abomination, please kill me."
|
||
msgstr "Jestem wynaturzeniem, proszę, zabij mnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:930
|
||
msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widziałem różne brzydkie stworzenia, ale nie dorastają temu czemuś do pięt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Purple Abomination
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:935
|
||
msgid "The voices say I have no choice, I must attack!"
|
||
msgstr "Głosy mówią że nie mam wyboru, muszę zaatakować!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:945
|
||
msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here."
|
||
msgstr "Nie podoba mi się to. Wynoszę się stąd."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any "
|
||
"further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly "
|
||
"sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up "
|
||
"here, but I don’t know what made me think it could be of any good."
|
||
msgstr ""
|
||
"To już koniec drogi. Woda jest zbyt głęboka żebym mógł dalej iść. Jest mi "
|
||
"bardzo zimno, jestem przemoczony i nic nie widzę. Nie mam pojęcia co w ogóle "
|
||
"tutaj robię. Jakaś dziwna moc kazała mi tu przyjść, ale nie wiem dlaczego mi "
|
||
"się wydawało że może przyjść z tego coś dobrego."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1006
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396
|
||
msgid "Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Zamaskowana postać"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1039
|
||
msgid "Kaleh, I am death incarnate."
|
||
msgstr "Kaleh, jestem wcieleniem śmierci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1045
|
||
msgid "And I shall avenge all those you have killed!"
|
||
msgstr "I pomszczę tych wszystkich, których zabiłeś!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1061
|
||
msgid "I promise we shall meet again."
|
||
msgstr "Obiecuję, że się znów spotkamy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1072
|
||
msgid "He just disappeared. That’s odd."
|
||
msgstr "Po prostu zniknął. To dziwne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100
|
||
msgid ""
|
||
"This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide "
|
||
"and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was "
|
||
"talking about."
|
||
msgstr ""
|
||
"To przejście wydaje się inne niż pozostałe tunele i jaskinie. Jest szerokie "
|
||
"i gładkie i prowadzi ostro w dół. Założę się, że to jest droga, o której "
|
||
"mówiła Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to "
|
||
"be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by "
|
||
"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
|
||
msgstr ""
|
||
"To nie jest naturalne przejście, a ściany są zbyt dokładnie wyrzeźbione i "
|
||
"gładkie by mogły być zrobione przez orków. Nie zdziwiłbym się gdyby to było "
|
||
"dzieło krasnoludów. Zastanawiam się czy jeszcze jakieś żyją w tych górach..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we "
|
||
"can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people "
|
||
"down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the "
|
||
"dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she "
|
||
"guide us as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zabiciu wszystkich przywódców orków i goblinów w okolicy, możemy "
|
||
"spokojnie przyprowadzić tutaj resztę naszych ludzi. To dziwne, wydaje mi "
|
||
"się, że zamieniamy znane nam niebezpieczeństwa na nieznane. Zaprawdę "
|
||
"oddajemy nasze życia w ręce Eloh; niech nas prowadzi tak dobrze jak do tej "
|
||
"pory."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our "
|
||
"people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know "
|
||
"for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, "
|
||
"may she guide as well as she has before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz, gdy znaleźliśmy tą drogę, powinniśmy być w stanie przeprowadzić "
|
||
"resztę naszych ludzi obok orków. To dziwne, wydaje mi się, że zamieniamy "
|
||
"znane nam niebezpieczeństwa na nieznane. Zaprawdę oddajemy nasze życia w "
|
||
"ręce Eloh; niech nas prowadzi tak dobrze jak do tej pory."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and "
|
||
"stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Będę szczęśliwy kiedy będę mógł znów oddychać świeżym powietrzem oraz "
|
||
"zobaczyć słońce i gwiazdy. Kto wie co napotkamy głęboko pod ziemią?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1138
|
||
msgid "Well, there’s only one way to find out."
|
||
msgstr "Cóż, jest tylko jeden sposób żeby się przekonać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1149
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are "
|
||
"coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s "
|
||
"no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasi ludzie zbyt długo przemieszczali się do tuneli! Coraz więcej orków "
|
||
"pojawia się zza wzgórz na wschodzie i zachodzie i otaczają nas. Nie damy "
|
||
"rady zabić tych wszystkich orków i goblinów. Już nam się nie uda dotrzeć w "
|
||
"bezpieczne miejsce."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7
|
||
msgid "A Subterranean Struggle"
|
||
msgstr "Podziemna walka"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1178
|
||
msgid "team_name^Trolls"
|
||
msgstr "Trolle"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1156
|
||
msgid "team_name^Dwarves"
|
||
msgstr "Krasnoludy"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313
|
||
msgid "Explore underground"
|
||
msgstr "Zbadaj podziemia"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323
|
||
msgid "Defeat troll leaders"
|
||
msgstr "Pokonaj przywódców trolli"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334
|
||
msgid "Defeat dwarf leaders"
|
||
msgstr "Pokonaj przywódców krasnoludów"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345
|
||
msgid "Defeat the Cloaked Figure"
|
||
msgstr "Pokonaj zamaskowaną postać"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367
|
||
msgid "Death of Fundin"
|
||
msgstr "Śmierć Fundina"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374
|
||
msgid "Death of Nori"
|
||
msgstr "Śmierć Noriego"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381
|
||
msgid "Death of Thungar"
|
||
msgstr "Śmierć Thungara"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388
|
||
msgid "Death of Gnarl"
|
||
msgstr "Śmierć Gnarla"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Flanker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439
|
||
msgid "Rygar"
|
||
msgstr "Rygar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450
|
||
msgid "Nantheos"
|
||
msgstr "Nantheos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve "
|
||
"only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wspomniałaś, że krasnoludy i trolle żyją pod ziemią. Słyszałem o nich tylko "
|
||
"mity - spotkałaś kiedyś krasnoluda lub trolla?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are "
|
||
"lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve "
|
||
"read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie spotkałam, nieczęsto schodzę pod ziemię, chyba że naprawdę muszę. Wiele "
|
||
"nieprzyjemnych rzeczy czai się z dala od światła słońc. Ale czytałam trochę "
|
||
"o nich i nawet spotkałam parę osób, które miały kontakty z krasnoludami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490
|
||
msgid "What are dwarves like?"
|
||
msgstr "Jakie są krasnoludy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and "
|
||
"fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have "
|
||
"little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I "
|
||
"don’t know what happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Są dumnym ludem, a niektórzy mówią, że również chciwym. Kochają swoje złoto "
|
||
"i metale, i potrafią wykuć wiele pięknych rzeczy. Ostrzegam cię, że niezbyt "
|
||
"przepadają za elfami. Wiele lat temu miała miejsce jakaś zdrada, ale nie mam "
|
||
"pojęcia co się wydarzyło."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500
|
||
msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"A co z trollami? Nie wydaje mi się żebym miał ochotę spotkać się z jakimś "
|
||
"twarzą w twarz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many "
|
||
"would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge "
|
||
"and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I "
|
||
"knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were "
|
||
"quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolle i krasnoludy są naturalnymi wrogami z racji tego, że żyją tak blisko "
|
||
"siebie. I wielu by powiedziało, że trolle są brutalne i dzikie. Są olbrzymie "
|
||
"i bardzo silne, ich skóra jest twarda jak kamień i potrafią być strasznymi "
|
||
"przeciwnikami. Ale poznałam dawno temu człowieka, który handlował z grupą "
|
||
"trolli i mówił, że są honorowe, dopóki nie spróbujesz ich oszukać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
|
||
"either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóż, przy wsparciu Eloh mam nadzieję, że te tunele okażą się puste. Będę "
|
||
"szczęśliwy, jeśli naszym największym problemem będzie niezgubienie się. Nie "
|
||
"mam ochoty na spotkanie z krasnoludami czy trollami. Ale Eloh będzie się "
|
||
"nami opiekować."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567
|
||
msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
|
||
msgstr "Czyżby? Odniosłem wrażenie że jest bezsilna pod ziemią."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, "
|
||
"when the suns are shining down on us. But it is said that even in the "
|
||
"darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden "
|
||
"Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul "
|
||
"things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our "
|
||
"shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not "
|
||
"do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skąd wziąłeś ten pomysł? Z pewnością Eloh jest najsilniejsza podczas dnia, "
|
||
"kiedy słońca na nas świecą. Ale jest napisane, że nawet w najciemniejszą noc "
|
||
"będzie chronić swoich wiernych. A dawno temu, podczas Złotego Wieku święci "
|
||
"elfowie wojownicy prowadzili wielkie krucjaty przeciwko orkom i innym "
|
||
"okropnym rzeczom, które chowały się pod ziemią, zabijając ich z pomocą Eloh. "
|
||
"Wiara jest naszą tarczą, Kaleh. Myślę, że powinieneś zachować swoje "
|
||
"wątpliwości dla siebie; nie ma sensu niepotrzebnie martwić naszych ludzi. "
|
||
"Eloh zawsze będzie nas chronić, jeśli będziemy podążać jej ścieżką."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been "
|
||
"this far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Więc miejmy nadzieję że reszta naszej podróży będzie tak spokojna jak do tej "
|
||
"pory."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of "
|
||
"creatures we might encounter underground?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Słyszałem o krasnoludach, ale czy masz jakieś pojęcie, Zhul, jakiego rodzaju "
|
||
"stworzenia możemy napotkać pod ziemią?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know "
|
||
"about dwarves is from the few tales from the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te tunele są mi obce; wiem niewiele więcej od ciebie. O krasnoludach "
|
||
"słyszałam tylko parę opowieści z czasów złotego wieku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542
|
||
msgid "What are they like?"
|
||
msgstr "Jacy oni są?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547
|
||
msgid ""
|
||
"They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging "
|
||
"many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the "
|
||
"strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any "
|
||
"survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against "
|
||
"the orcs and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Żyli oni głęboko pod ziemią, wydobywając złoto i metale i wykuwając wiele "
|
||
"pięknych rzeczy. Podczas złotego wieku byliśmy sprzymierzeńcami, lecz wśród "
|
||
"zamieszania i chaosu upadku straciliśmy z nimi kontakt. Nie wiem czy ktoś z "
|
||
"nich przeżył. Ale w złotym wieku były bardzo pomocne w naszych wojnach z "
|
||
"orkami i trollami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552
|
||
msgid "What are trolls?"
|
||
msgstr "Czym są trolle?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were "
|
||
"reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with "
|
||
"them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty "
|
||
"warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to "
|
||
"meet one face to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolle były olbrzymimi szarymi stworzeniami, tak dużymi jak giganci i bardzo "
|
||
"silnymi. Były odludnymi stworzeniami, chowały się pod ziemią. Nigdy nie "
|
||
"mieliśmy z nimi zbyt wielu kontaktów, chociaż niektóre z nich walczyły "
|
||
"wspólnie z orkami podczas wielkich wojen. Były potężnymi wojownikami. Jestem "
|
||
"pewna, że wszystkie wymarły; z pewnością nie chciałabym spotkać żadnego "
|
||
"twarzą w twarz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be "
|
||
"happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground "
|
||
"Eloh will watch over us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale przy wsparciu Eloh mam nadzieję, że te tunele okażą się puste. Będę "
|
||
"szczęśliwy, jeśli naszym największym problemem będzie niezgubienie się. Ale "
|
||
"i tak nawet pod ziemią Eloh będzie się nami opiekować."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596
|
||
msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected."
|
||
msgstr "Mówię tylko, że te tunele nie są aż tak złe jak się spodziewałem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602
|
||
msgid "Shhh! Did you hear something?"
|
||
msgstr "Ćććśśś! Słyszeliście?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641
|
||
msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile."
|
||
msgstr "Mrówki. Bardzo duże mrówki. Może nie będą agresywne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654
|
||
msgid "On the other hand, that spider probably is."
|
||
msgstr "Z drugiej strony, ten pająk prawdopodobnie jest."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659
|
||
msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be."
|
||
msgstr "Złapani pomiędzy pająka, a jego zdobycz. To nie jest dobre miejsce."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the "
|
||
"spider. Aren’t we lucky!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O raju! Widzieliście to? Ten wielki stalaktyt zwyczajnie spadł i zmiażdżył "
|
||
"pająka. Ale mamy szczęście!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:698
|
||
msgid "Eloh must indeed be watching over us."
|
||
msgstr "Eloh naprawdę musi nas chronić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very "
|
||
"disappointed."
|
||
msgstr "Wiecie co? Jeśli napotkamy tu tylko insekty, będę bardzo rozczarowana."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:716
|
||
msgid "Spiders aren’t insects."
|
||
msgstr "Pająki to nie owady."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:721
|
||
msgid "Thanks for the clarification."
|
||
msgstr "Dzięki za wyjaśnienie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741
|
||
msgid "Help! They’re everywhere!"
|
||
msgstr "Na pomoc! Oni są wszędzie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751
|
||
msgid "Nym, your timing is impeccable."
|
||
msgstr "Nym, twoje wyczucie czasu jest niezawodne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762
|
||
msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr "To jest krasnolud, ale wygląda, jakby go ktoś stłukł na miazgę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:769
|
||
msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp."
|
||
msgstr "Mały i owłosiony, to musi być krasnolud. Ale ktoś go stłukł na miazgę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for "
|
||
"anything, everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wiem, kim są 'oni', ale nie możemy się teraz cofnąć. Przygotujcie się, "
|
||
"wszyscy."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:838
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:851
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:886
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:898
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901
|
||
msgid "Dwarf Defender"
|
||
msgstr "Krasnoludzki obrońca"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:843
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:857
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:861
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:867
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:891
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:892
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910
|
||
msgid "Troll Defender"
|
||
msgstr "Troll obrońca"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:850
|
||
msgid "Dwarf Leader"
|
||
msgstr "Krasnolud przywódca"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870
|
||
msgid "Troll Leader"
|
||
msgstr "Trol przywódca"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:939
|
||
msgid "Whoa."
|
||
msgstr "O rany."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||
msgstr "Kaleh, chodź tu i zobacz to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052
|
||
msgid "I think I preferred the spider and the ants..."
|
||
msgstr "Chyba wolałem pająka i mrówki..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1057
|
||
msgid "Stand firm, boys, here they come!"
|
||
msgstr "Uwaga chłopcy, nadchodzą!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make "
|
||
"you pay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najeżdżacie nasze tunele, zabijacie naszych ludzi, na Griknagha zapłacicie "
|
||
"za to!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we "
|
||
"won’t let a couple of trolls keep them from us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uparte dzikusy z nich. Ale te tunele są bogate w rudy metali i nie pozwolimy "
|
||
"by parę trolli nas od nich odcięło."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1072
|
||
msgid "Wait... What... Who are you?"
|
||
msgstr "Czekaj... czym... kim jesteś?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1077
|
||
msgid "Uh..."
|
||
msgstr "Uch...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082
|
||
msgid "What by the names of my forefathers are they?"
|
||
msgstr "Czym oni są, na imiona moich praojców?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=first_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1087
|
||
msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves."
|
||
msgstr "Chwila... blond włosy, spiczaste uszy... to muszą być elfy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092
|
||
msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?"
|
||
msgstr "Elfy!?! Co na dziewięć piekieł robią tu elfy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097
|
||
msgid "Never mind that, who are you?"
|
||
msgstr "To nieistotne, kim wy jesteście?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am Kaleh, and we are the Quenoth elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
#| "here?"
|
||
msgid ""
|
||
"I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem Kaleh, jesteśmy elfami z Quenoth. Co się tu dzieję na imię Eloh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always "
|
||
"greedy for glittery rocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najeżdżają nasze ziemie i zabijają nasze młode. Krasnoludy zawsze chcą "
|
||
"więcej, zawsze pazerne na błyszczące skały."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us "
|
||
"drive these lummoxes from our tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te potwory zabiły moich synów. Kaleh, jeśli twe serce jest prawe, pomóż nam "
|
||
"wygonić te ofermy z naszych tuneli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117
|
||
msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you."
|
||
msgstr "Nie, to jest nasz dom. Pomóżcie nam, maluchy, a my pomożemy wam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides "
|
||
"with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think "
|
||
"we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the "
|
||
"factions so we can get their help in finding a way back to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest ich zbyt wiele żebyśmy mogli dać sobie radę z wszystkimi, a poza tym "
|
||
"przy tych rozgałęziających się tunelach nie będziemy wiedzieć którędy iść. "
|
||
"Myślę że powinniśmy skorzystać z ich oferty; sprzymierzyć się z jedną ze "
|
||
"stron aby uzyskać ich pomoc w znalezieniu drogi na powierzchnię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127
|
||
msgid ""
|
||
"But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort "
|
||
"them through this war zone?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale nawet jeśli tak zrobimy, to co z naszymi ludźmi? Jak ich bezpiecznie "
|
||
"przeprowadzimy przez tę wojnę?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133
|
||
msgid ""
|
||
"We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage "
|
||
"we should be able to protect them, at least for a little while. In the "
|
||
"meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right "
|
||
"Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie przeprowadzimy. Jeśli ukryjemy większość naszych ludzi w korytarzu, "
|
||
"którym przyszliśmy, będziemy w stanie ich przez jakiś czas bronić. W "
|
||
"międzyczasie my pójdziemy naprzód i spróbujemy rozwiązać tą całą sytuację. "
|
||
"Myślę, że masz rację Zhul, jeśli będziemy mieli szczęście to uda nam się "
|
||
"wynegocjować bezpieczne wyjście z tuneli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142
|
||
msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale ich siły wyglądają na równe sobie. Z kim powinniśmy się sprzymierzyć?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1145
|
||
msgid "Let’s aid the dwarves."
|
||
msgstr "Pomóżmy krasnoludom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, "
|
||
"Griknagh will smash you all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ba! Wy wszystkie takie same. Każdy przeciw trollom. Ale zobaczycie, Griknagh "
|
||
"zmiażdży was wszystkich."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1167
|
||
msgid "Let’s aid the trolls."
|
||
msgstr "Pomóżmy trollom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your "
|
||
"betrayal. Taste dwarven steel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiedziałem, że elfom nie można ufać. Głupi chłopcze, pożałujesz swojej "
|
||
"zdrady. Posmakuj krasnoludzkiej stali!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1198
|
||
msgid ""
|
||
"There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we "
|
||
"can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our "
|
||
"warriors to help in the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tam przed nami jest chyba opuszczona krasnoludzka forteca. Jeśli uda się nam "
|
||
"do niej dotrzeć, będziemy mogli zacząć przywoływać naszych wojowników, by "
|
||
"nam pomogli w tej bitwie."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1217
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1220
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1284
|
||
msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgstr "Troll harcownik"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1228
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1232
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
|
||
msgid "Dwarf Skirmisher"
|
||
msgstr "Krasnolud harcownik"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235
|
||
msgid "Dwarf Thunderer"
|
||
msgstr "Krasnolud grzmotomiot"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1348
|
||
msgid "Fundin"
|
||
msgstr "Fundin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361
|
||
msgid "Nori"
|
||
msgstr "Nori"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376
|
||
msgid "Thungar"
|
||
msgstr "Thungar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1389
|
||
msgid "Gnarl"
|
||
msgstr "Gnarl"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1527
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1550
|
||
msgid "Troll Flamecaster"
|
||
msgstr "Troll podpalacz"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Flamecaster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555
|
||
msgid "Burn, burn and die!"
|
||
msgstr "Płoń, płoń i giń!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1566
|
||
msgid "Dive for cover!"
|
||
msgstr "Kryć się!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1571
|
||
msgid ""
|
||
"Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This "
|
||
"doesn’t look good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci trollowi szamani dziesiątkują krasnoludów ich zaklęciami ognia! To nie "
|
||
"wygląda dobrze."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610
|
||
msgid "Aauughh!"
|
||
msgstr "Aauuchh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1795
|
||
msgid "No...!"
|
||
msgstr "Nie...!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628
|
||
msgid "Help me!!"
|
||
msgstr "Pomóż mi!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657
|
||
msgid "More accursed troll magic. Fall back!"
|
||
msgstr "Znowu przeklęta magia trolli. Odwrót!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1663
|
||
msgid ""
|
||
"I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll "
|
||
"need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors "
|
||
"watch over you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muszę się wycofać i wezwać posiłki. Dostajemy cięgi, Kaleh, twoi ludzie "
|
||
"muszą nas kryć. Daj z siebie wszystko, chłopcze, i niech twoi przodkowie "
|
||
"mają nad tobą opiekę."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1683
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1692
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1703
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1715
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1726
|
||
msgid "Dwarf Grenadier"
|
||
msgstr "Krasnoludzki granadier"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Grenadier
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the "
|
||
"hole!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wepchnijmy te potwory z powrotem do jaskiń w których się wylęgły! Ognia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1742
|
||
msgid "More dwarven trickery! Fall back!"
|
||
msgstr "Znowu krasnoludzkie sztuczki! Odwrót!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating "
|
||
"effect! I don’t think the trolls can take this much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te nowe krasnoludy rzucają materiałami wybuchowym w trolle z zatrważającymi "
|
||
"skutkami! Nie wydaje mi się by trolle mogły dłużej to wytrzymać."
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1786
|
||
msgid "Aaughh!"
|
||
msgstr "Aauchh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=$casualty
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804
|
||
msgid "Gaaghh!"
|
||
msgstr "Gaaghh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, "
|
||
"Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muszę wrócić i znaleźć więcej trolli do walki. Musicie ich powstrzymać, "
|
||
"Kaleh. Bądźcie silni niczym skała. Griknagh będzie z wami."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1866
|
||
msgid "Thu’lok"
|
||
msgstr "Thu’lok"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881
|
||
msgid "Harpo"
|
||
msgstr "Harpo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1896
|
||
msgid "Groucho"
|
||
msgstr "Groucho"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1911
|
||
msgid "Chico"
|
||
msgstr "Chico"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1927
|
||
msgid "Groo"
|
||
msgstr "Groo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thu'lok
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are "
|
||
"dead. We will avenge the deaths of our people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasz przywódca przysłał nas wam na pomoc. Będziemy walczyć dopóki nie zginie "
|
||
"ostatni krasnolud. Pomścimy śmierć naszych ludzi!"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good "
|
||
"throwing stones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krasnoludy używają kopców kamieni by oznaczyć swoje terytorium. Co za "
|
||
"marnotrawstwo dobrych kamieni do rzucania."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976
|
||
msgid "Dwalim"
|
||
msgstr "Dwalim"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993
|
||
msgid "Moin"
|
||
msgstr "Moin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2010
|
||
msgid "Nordi"
|
||
msgstr "Nordi"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2027
|
||
msgid "Byorn"
|
||
msgstr "Byorn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2046
|
||
msgid "Runin"
|
||
msgstr "Runin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwalim
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2063
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you "
|
||
"until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some "
|
||
"troll!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że przybyliśmy w samą porę. Wódz kazał nam walczyć razem z "
|
||
"wami, dopóki nie zabijemy wszystkich trolli. Mówcie, gdzie mamy iść, pora "
|
||
"zabijać trolle!"
|
||
|
||
#. [message]: role=ally
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their "
|
||
"territory. How barbaric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolle oznaczają swój teren czaszkami swoich wrogów. Jakie to barbarzyńskie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2143
|
||
msgid ""
|
||
"Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be "
|
||
"there until you pay for what you have done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sądziłeś że mi uciekłeś, Kaleh? Jestem twoim cieniem, zawsze będę za tobą "
|
||
"podążał, dopóki nie zapłacisz za to, co zrobiłeś."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2149
|
||
msgid ""
|
||
"You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her "
|
||
"either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I "
|
||
"shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcesz uciec, tak? Ale nie możesz. Oni też nie potrafili jej uciec. Nawet "
|
||
"śmierć ich nie uratowała. Ona pożre nas wszystkich. Ale przedtem dokonam "
|
||
"swojej zemsty. Zatańcz dla mnie taniec śmierci, Kaleh! Tańcz! Tańcz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221
|
||
msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!"
|
||
msgstr "Niedobre krasnoludy i śmierdzące elfy, zmiażdżymy was wszystkich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2229
|
||
msgid ""
|
||
"Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the "
|
||
"intruders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabijcie elfy! Musimy ich tu powstrzymać. To nasza ziemia, zmiażdżyć "
|
||
"intruzów!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235
|
||
msgid ""
|
||
"What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not "
|
||
"this way."
|
||
msgstr "Co tu robisz? Trolle chowają się w południowych tunelach, nie tutaj."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I "
|
||
"will cleave all in two with my axe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdradzieckie elfy, jak możecie brać stronę tak okropnych stworzeń jak "
|
||
"trolle? Rozpołowię was wszystkich moją siekierą!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259
|
||
msgid ""
|
||
"If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are "
|
||
"masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight "
|
||
"on, my brothers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli sądzicie, że uda wam się odebrać nam te jaskinie, to jesteście "
|
||
"głupcami. Jesteśmy mistrzami walki pod ziemią i umrzemy za nasz dom. "
|
||
"Walczcie, moi bracia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265
|
||
msgid ""
|
||
"What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this "
|
||
"way. Go back and fight bravely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co robisz tu z powrotem? Niedobre krasnoludy są na północy, tu ich nie ma. "
|
||
"Wracaj i walcz dzielnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fundin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2296
|
||
msgid "The rest is silence..."
|
||
msgstr "Reszta jest milczeniem..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nori
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2309
|
||
msgid "I go to my ancestors..."
|
||
msgstr "Udaję się do swoich przodków..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thungar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322
|
||
msgid "Arrghh!!"
|
||
msgstr "Arrggg!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gnarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2335
|
||
msgid "I will be avenged..."
|
||
msgstr "Zostanę pomszczony..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2429
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1658
|
||
msgid "Zurg"
|
||
msgstr "Zurg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
#| "Dwarves."
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gratulacje! Niektóre trolle uważały, że nie jesteście dość silni, by pokonać "
|
||
"krasnoludy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2549
|
||
msgid "Where did you come from?"
|
||
msgstr "Skąd się tu wziąłeś?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2457
|
||
msgid ""
|
||
"There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll "
|
||
"know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but "
|
||
"he was just sent back from where real fighting is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest wiele tajemnych tuneli o których mieszkańcy powierzchni nie wiedzą. "
|
||
"Tylko trolle wiedzą. Jesteśmy mądrzejsi niż myślicie. Zurg sam by pozabijał "
|
||
"krasnoludy, ale został odesłany z miejsca walki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2462
|
||
msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?"
|
||
msgstr "Prawdziwej walki? Myślałam, że właśnie w niej uczestniczymy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468
|
||
msgid ""
|
||
"While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They "
|
||
"tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little "
|
||
"trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. "
|
||
"But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You "
|
||
"trolls’ secret weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy walczyliście, inny klan krasnoludów okrążył nas i zaszedł z flanki. Oni "
|
||
"właśnie tacy podstępni. Musimy was opuścić i spieszyć bronić kobiet i małych "
|
||
"trolli. Krasnoludy się nigdy nie poddają, dziś umrze wiele trolli, bardzo "
|
||
"ciężka walka. Ale krasnoludy zrobiły błąd, wy silniejsi niż krasnoludy czy "
|
||
"trolle myślały. Wy tajna broń trolli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2473
|
||
msgid "How do you mean?"
|
||
msgstr "Co masz na myśli?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2478
|
||
msgid ""
|
||
"Right before battle, we find secret passage just to the north leading "
|
||
"straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important "
|
||
"dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around "
|
||
"so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can "
|
||
"break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much "
|
||
"damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You "
|
||
"do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how "
|
||
"to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuż przed bitwą znaleźliśmy tajemne przejście na północ prowadzące prosto do "
|
||
"wielkiej twierdzy krasnoludów. Ukrywa się w niej wielki ważny krasnolud, "
|
||
"kierujący bitwą. Krasnoludy zawsze myślą że są najlepszymi wojownikami, więc "
|
||
"zostawiają w twierdzy tylko kilku strażników. Jeśli uda się wam przełamać "
|
||
"obronę krasnoludów i zabić przywódcę krasnoludów, wyrządzi to im wiele "
|
||
"szkód, będą przestraszeni i zdezorientowani, łatwa zdobycz dla trolli. "
|
||
"Zrobicie to, a będziemy mogli ich pokonać. Wtedy przywódca trolli pokaże wam "
|
||
"jak wrócić na powierzchnię. Chodźcie z Zurgiem, on wam pokaże drogę do "
|
||
"tajemnego przejścia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2483
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579
|
||
msgid ""
|
||
"Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago "
|
||
"that that wall was solid rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ich znajomość tych tuneli jest niesamowita. Przysiągłbym że przed chwilą tu "
|
||
"nie było przejścia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2494
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before "
|
||
"we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaczekaj chwilę, Zurg, musimy się rozprawić z tą tajemniczą zamaskowaną "
|
||
"postacią, zanim za tobą pójdziemy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to że nasza praca nie jest jeszcze skończona. No dobrze, zbieramy "
|
||
"się, musimy iść za Zurgiem."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1465
|
||
msgid "Grimnir"
|
||
msgstr "Grimnir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gratulacje, niektórzy z chłopaków nie sądzili że uda się wam pokonać trolle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2554
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these "
|
||
"caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from "
|
||
"the main front of the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niech się wam nie wydaje że wiecie o wszystkich tunelach i przejściach w "
|
||
"tych jaskiniach, elfie. Zabiłbym go sam, ale właśnie zostałem odesłany z "
|
||
"głównego frontu bitwy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2559
|
||
msgid "The front? I thought this was the front."
|
||
msgstr "Z frontu? Myślałem, że front jest tutaj."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2564
|
||
msgid ""
|
||
"While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our "
|
||
"sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of "
|
||
"those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the "
|
||
"truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces "
|
||
"in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has "
|
||
"produced a unexpected opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas gdy walczyliście inny klan trolli zakradł się obok naszych straży i "
|
||
"zaszedł nas z flanki, atakując nasze bazy zaopatrzeniowe. Tych śmierdzących "
|
||
"drani jest więcej niż sądziliśmy. Szczerze mówiąc, trochę nas przycisnęli. "
|
||
"Musimy cofnąć wszystkie nasze siły z tych jaskiń, by wesprzeć nasze "
|
||
"zaplecze. Ale wasze zwycięstwo tutaj stworzyło nieoczekiwaną szansę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2569
|
||
msgid "It has?"
|
||
msgstr "Naprawdę?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2574
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had "
|
||
#| "found an old tunnel south of here that leads almost straight to the main "
|
||
#| "lair of this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is "
|
||
#| "one of their main leaders who is directing the battle. We were going to "
|
||
#| "try to sneak in and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have "
|
||
#| "enough dwarves to spare. If by using this passage you can sneak past "
|
||
#| "their front lines and kill him, then it will throw the trolls into "
|
||
#| "disarray and relieve the pressure on our front lines. If you do this our "
|
||
#| "King has promised to help you return your people to the sunlit lands. "
|
||
#| "When you’re ready I’ll show you the way. It’s not far."
|
||
msgid ""
|
||
"Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found "
|
||
"an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of "
|
||
"this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their "
|
||
"main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in "
|
||
"and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to "
|
||
"spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and "
|
||
"kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the "
|
||
"pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help "
|
||
"you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you "
|
||
"the way. It’s not far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuż przed tym jak trolle pojawiły się w tej części kopalń, nasi zwiadowcy "
|
||
"znaleźli stary tunel na południe stąd, który prowadzi prawie prosto do "
|
||
"głównego legowiska tego plemienia trolli. Wierzymy, że w tym legowisku "
|
||
"znajduje się jeden z ich głównych przywódców, który kieruje bitwą. Mieliśmy "
|
||
"zamiar zakraść się tam i zaatakować ich znienacka, ale niestety mamy za mało "
|
||
"krasnoludów żeby tam kogoś wysłać. Jeśli udałoby się wam zakraść tym tunelem "
|
||
"poza linię frontu i zabić tego przywódcę, wtedy wprowadzi to zamieszanie w "
|
||
"szeregach trolli i pomoże nam odciążyć naszych wojowników. Jeśli tego "
|
||
"dokonacie, nasz król obiecał pomóc wam w powrocie do słonecznych krain. "
|
||
"Kiedy będziecie gotowi to pokażę wam drogę. To niedaleko stąd."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2590
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure "
|
||
"before we can follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaczekaj chwilę, Grimnir, musimy się rozprawić z tą tajemniczą zamaskowaną "
|
||
"postacią, nim za tobą pójdziemy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2600
|
||
msgid ""
|
||
"It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves "
|
||
"together, we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że nasza praca nie jest jeszcze skończona. No dobrze, "
|
||
"zbieramy się, musimy iść za Grimnirem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2637
|
||
msgid ""
|
||
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name "
|
||
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokąd on poszedł? Jak on znika w taki sposób? I o co na imię Urii mu "
|
||
"chodziło? Ktokolwiek to jest, zaczyna mi działać na nerwy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Zurg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tajemnicza postać zniknęła. Ale nasza praca nie jest jeszcze skończona. "
|
||
"Zbierajmy się, musimy iść za Zurgiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674
|
||
msgid ""
|
||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||
"yourselves together; we must follow Grimnir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tajemnicza postać zniknęła. Ale nasza praca nie jest jeszcze skończona. "
|
||
"Zbierajmy się, musimy iść za Grimnirem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1769
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2013
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely "
|
||
"be overwhelmed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nie, zeszło nam zbyt długo i posiłki wroga przybyły. Na pewno nas teraz "
|
||
"pokonają!"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"These undead trolls fight again in death as they did in life, except this "
|
||
"time they smell much worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieumarłe trolle walczą po śmierci tak samo, jak za życia - z tym tylko, że "
|
||
"jeszcze gorzej cuchną."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9
|
||
msgid "In the Tunnels of the Trolls"
|
||
msgstr "W tunelach trollów"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53
|
||
msgid "Dwarf Ally"
|
||
msgstr "Krasnoludzki sprzymierzeniec"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69
|
||
msgid "Starting Objectives:"
|
||
msgstr "Początkowe cele:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185
|
||
msgid "Kill troll leader"
|
||
msgstr "Zabij przywódcę trolli"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280
|
||
msgid "Troll Interrogator"
|
||
msgstr "Troll śledczy"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323
|
||
msgid "Troll Assistant"
|
||
msgstr "Troll pomagier"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309
|
||
msgid "Ulg"
|
||
msgstr "Ulg"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1230
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1264
|
||
msgid "Troll High Shaman"
|
||
msgstr "Wysoki szaman trollów"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them "
|
||
"tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us "
|
||
"from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of "
|
||
"the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, "
|
||
"I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be "
|
||
"lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll "
|
||
"know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korytarz prowadzi bardzo blisko głównego legowiska trolli; słychać jak łażą "
|
||
"tam i z powrotem za wschodnią ścianą. Oddziela nas od nich jedynie cienka "
|
||
"skalna ściana. Moi chłopcy zaminowali koniec tunelu ładunkami wybuchowymi; "
|
||
"gdy przemieścisz jednostkę na pole obok końcowej ściany odpalę ładunki i "
|
||
"otworzę drogę. Przywódca trolli nie powinien być zbyt silnie chroniony; "
|
||
"wysłał większość swoich najlepszych wojowników na front. Poznacie głównego "
|
||
"trolla, gdy go zobaczycie, jest wielki, szary i mega brzydki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try "
|
||
"to find the one that shouts the loudest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myślałem że wszystkie trolle tak wyglądają. Będziemy chyba po prostu musieli "
|
||
"znaleźć tego, który będzie najgłośniej krzyczał."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413
|
||
msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Sami wykopaliście te tunele?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging "
|
||
"tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we "
|
||
"mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and "
|
||
"dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and "
|
||
"elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But "
|
||
"now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed "
|
||
"trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be "
|
||
"done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you "
|
||
"will be rewarded handsomely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dawno temu, zanim najechały na nas te przeklęte trolle, spędzaliśmy nasz "
|
||
"czas kopiąc tunele pod tymi górami. Ach, te rudy i kamienie szlachetne które "
|
||
"wydobywaliśmy! Kopalnie wypełniał radosny dźwięk krasnoludzkiego młota i "
|
||
"krasnoludzkiej pieśni, a nasze wysadzane klejnotami komnaty lśniły niczym "
|
||
"słońce. Ludzcy i elfi książęta płacili nam szczodrze za wytwory z naszych "
|
||
"kuźni. Ale teraz tunele wypełnia cisza, a my spędzamy czas na walce z tymi "
|
||
"draniami trollami. Lecz nie ma co się rozwodzić nad przeszłością. Przed nami "
|
||
"dużo pracy! Tak czy inaczej, mamy swój honor i obiecuję wam, że zostaniecie "
|
||
"za to szczodrze wynagrodzeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460
|
||
msgid "It shall be done."
|
||
msgstr "Zrobimy to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are done moving your people into position, I will blow the charges."
|
||
msgstr "Gdy skończysz ustawiać swoich ludzi na pozycjach, odpalę ładunki."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466
|
||
msgid "Troll Brute"
|
||
msgstr "Brutalny troll"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Troll
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1330
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1331
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1332
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1337
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306
|
||
msgid "Troll Guard"
|
||
msgstr "Troll strażnik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497
|
||
msgid "Fire in the hole!"
|
||
msgstr "Kryć się!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:541
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My work here is done. I must report back to my King. I have many more "
|
||
#| "things to do before the day is done, but I will return once you finish "
|
||
#| "your mission. Fight well!"
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. I must report back to my king. I have many more things "
|
||
"to do before the day is done, but I will return once you finish your "
|
||
"mission. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrobiłem to, co miałem zrobić. Muszę zdać sprawę mojemu królowi. Mam dzisiaj "
|
||
"jeszcze wiele innych rzeczy do zrobienia, ale spotkamy się gdy skończycie "
|
||
"swoją misję. Walczcie dzielnie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:572
|
||
msgid "Intruders! Kill them!"
|
||
msgstr "Intruzi! Zabić ich!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605
|
||
msgid "Wounded Dwarf"
|
||
msgstr "Ranny krasnolud"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:614
|
||
msgid "Tell us where your leader is hiding!"
|
||
msgstr "Powiedz nam gdzie ukrywa się twój dowódca!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:619
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Nigdy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Assistant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:624
|
||
msgid "Master, look!"
|
||
msgstr "Panie, spójrz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the "
|
||
"other prisoner. We will deal with these fools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Myślicie że uratujecie swoich przyjaciół. Mylicie się. Ulg, idź i zabij "
|
||
"tego drugiego więźnia. Rozprawimy się z tymi głupcami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634
|
||
msgid "Yes master, I’ll make him suffer."
|
||
msgstr "Tak panie, sprawię że będzie cierpiał."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:673
|
||
msgid "Aaahh!"
|
||
msgstr "Aaahh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets "
|
||
"killed too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli będziemy szybko działać, może nam się udać uratować tego drugiego "
|
||
"więźnia zanim jego też zabiją."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694
|
||
msgid "Rogrimir"
|
||
msgstr "Rogrimir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ulg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715
|
||
msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!"
|
||
msgstr "Sprawię że będziesz piszczał, krasnoludzie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:774
|
||
msgid ""
|
||
"I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me "
|
||
"died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I "
|
||
"will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the "
|
||
"earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawdzięczam wam życie. Nie mogę uwierzyć, że dałem się pojmać, gdy inni "
|
||
"wokół mnie zginęli chwalebnie podczas walki. Jest mi strasznie wstyd. Nie "
|
||
"potrafiłem ich obronić... ale was będę bronił swoim życiem, choćbym miał za "
|
||
"wami podążać na krańce świata. A teraz poprowadźcie mnie do trolli i "
|
||
"pozwólcie mi pomścić moich przyjaciół!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:886
|
||
msgid "Whoa. This place is hot."
|
||
msgstr "Ale tu gorąco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. "
|
||
"If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think "
|
||
"about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other "
|
||
"hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls "
|
||
"constructed a bridge across the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta jaskinia jest bardzo gorąca, jest mi duszno; już czuję jak moja zbroja "
|
||
"się nagrzewa. Jeśli pozostaniemy tu zbyt długo, to upieczemy się żywcem. "
|
||
"Wolę nawet nie myśleć co by się stało, gdybym próbował przejść przez lawę. Z "
|
||
"drugiej strony lawa bardzo ładnie rozjaśnia jaskinię. Całe szczęście że "
|
||
"trolle zbudowały nad nią most."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must "
|
||
"not pass!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przebili się przez zewnętrzną linię obrony. Zniszczyć most, nie mogą się "
|
||
"przeprawić!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess "
|
||
"they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take "
|
||
"more than a little heat to stop us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cofam to co powiedziałem. Ale trolle nie wydają się atakować. Pewnie wydaje "
|
||
"im się, że lawa nas powstrzyma. Cóż, pokażemy im. Potrzeba czegoś więcej niż "
|
||
"odrobiny ciepła żeby nas powstrzymać!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
|
||
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
|
||
"damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per "
|
||
"turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much "
|
||
"time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave "
|
||
"floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This "
|
||
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Każda jednostka kończąca turę na polu z lawą, poza pustynnymi wróżkami i "
|
||
"gwiazdami, które mogą latać nad lawą, poniesie 25 punktów obrażeń na "
|
||
"początku następnej tury. Obrażenia od lawy mogą zabić jednostki. Pustynne "
|
||
"wróżki i gwiazdy odniosą tylko $heat_damage punktów obrażeń na turę przy "
|
||
"pobycie na polu z lawą, ale też mogą zginąć jeśli spędzą nad nią zbyt dużo "
|
||
"czasu. Z powodu gorąca w jaskini wszystkie jednostki stojące na ziemi w "
|
||
"jaskini odniosą $heat_damage obrażeń na początku każdej tury. Obrażenia od "
|
||
"gorąca mogą zredukować zdrowie jednostki do 1 punktu życia, ale nie mogą jej "
|
||
"zabić."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:941
|
||
msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!"
|
||
msgstr "Powstańcie! Powstańcie i spopielcie intruzów swoim świętym ogniem!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in "
|
||
"here is even more fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co to do diaska jest? Nie wygląda to za dobrze. Ostatnią rzeczą jakiej "
|
||
"potrzebujemy jest więcej ognia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"There is a small pool of water here. It must come from some spring deep "
|
||
"underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while "
|
||
"and recover from the heat of that blasted cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu jest małe jeziorko. Musi mieć swoje źródło gdzieś głęboko pod ziemią. "
|
||
"Woda w nim jest chłodna i orzeźwiająca. Muszę się chwilę w nim wykąpać i "
|
||
"zregenerować po upale panującym w tamtej piekielnej jaskini."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 "
|
||
"hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if "
|
||
"the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage "
|
||
"each turn from the heat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na początku każdej tury dowolna jednostka znajdująca się na polu z tym "
|
||
"jeziorkiem odzyska 10 punktów życia, a gorąc jaskini nie będzie miał na nią "
|
||
"wpływu. Oczywiście gdy jednostka opuści to pole, będzie odnosić standardowe "
|
||
"$heat_damage obrażeń na turę od gorąca."
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1007
|
||
msgid "Guardian Phoenix"
|
||
msgstr "Strażnik Feniks"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1051
|
||
msgid "That thing just won’t stay dead!"
|
||
msgstr "Ta rzecz nie chce umrzeć!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1097
|
||
msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!"
|
||
msgstr "Powstańcie, czcigodni obrońcy i zniszczcie ich!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1104
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1143
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1144
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1146
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1182
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184
|
||
msgid "Fire Guardian"
|
||
msgstr "Strażnik ognia"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1114
|
||
msgid "Look, more fire guardians!"
|
||
msgstr "Spójrzcie, kolejni ogniści strażnicy!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1136
|
||
msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!"
|
||
msgstr "Powstańcie i zaatakujcie ich teraz, gdy są osłabieni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m "
|
||
"going to kill those trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Świetnie, jeszcze więcej ognistych strażników. Jak przejdę przez to piekło "
|
||
"to pozabijam te trolle."
|
||
|
||
#. [message]: role=Troll High Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1174
|
||
msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!"
|
||
msgstr "Nie możemy im pozwolić przejść na drugą stronę! Zabić ich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out "
|
||
"of this cavern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóż za niespodzianka, kolejni ogniści strażnicy. Bardzo się ucieszę jak już "
|
||
"wyjdziemy z tej jaskini."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208
|
||
msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!"
|
||
msgstr "Pomimo ognistych strażników elfy prawie przeszły przez lawę!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon "
|
||
"reinforcements. I will hold them off for as long as I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najwyraźniej byli za słabi. Zaalarmuj pozostałych i wezwij posiłki. Ja ich "
|
||
"powstrzymam tak długo jak tylko będę mógł."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1218
|
||
msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!"
|
||
msgstr "Niech Griknagh cię chroni. Wkrótce powrócę!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1255
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1256
|
||
msgid "Troll Reinforcements"
|
||
msgstr "Posiłki trolli"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1292
|
||
msgid "Troll Chieftain"
|
||
msgstr "Przywódca trolli"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1349
|
||
msgid "High Advisor"
|
||
msgstr "Wysoki doradca"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred "
|
||
"burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to "
|
||
"those of our ancestors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wchodzicie do naszej najświętszej jaskini na własne ryzyko. Od dawien dawna "
|
||
"chroniliśmy nasze święte miejsca pogrzebowe przed waszą plugawą rasą i "
|
||
"rozrzucimy i wasze kości obok kości naszych przodków."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367
|
||
msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!"
|
||
msgstr "Zniszczyć najeźdźców! Niech zapłacą za swoje morderstwa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=High Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1390
|
||
msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!"
|
||
msgstr "Powstańcie, bracia z przeszłości! Powstańcie i zniszczcie intruzów!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Troll Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1431
|
||
msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!"
|
||
msgstr "Argh! Bądź przeklęty! Obyś nigdy więcej nie ujrzał słońca!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1437
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1620
|
||
msgid "And so, at last, it ends."
|
||
msgstr "I tak, wreszcie, się to kończy."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1444
|
||
msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!"
|
||
msgstr "Wielki troll nie żyje. Uciekaj kto może!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
#| "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This "
|
||
#| "war is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
#| "gratitude. Our King has instructed us to bring you to him; he wants to "
|
||
#| "talk with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place "
|
||
#| "that no elf has seen for generations upon generations. It is a great "
|
||
#| "honor, but you have done great deeds this day. Elves killing a troll "
|
||
#| "chieftain! We will tell this story for years."
|
||
msgid ""
|
||
"News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to "
|
||
"start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war "
|
||
"is far from over, but with your help we won this battle. You have our "
|
||
"gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk "
|
||
"with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no "
|
||
"elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you "
|
||
"have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will "
|
||
"tell this story for years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieści szybko się rozchodzą. Chaos, który wywołaliście spowodował iż te "
|
||
"przeklęte trolle się wycofują. A architekt naszego cierpienia nie żyje. Ta "
|
||
"wojna jeszcze długo się nie skończy, ale z waszą pomocą wygraliśmy tę bitwę. "
|
||
"Macie naszą wdzięczność. Nasz król rozkazał, byśmy przyprowadzili was do "
|
||
"niego; chce z wami porozmawiać i was nagrodzić. Czeka na was w naszym "
|
||
"najświętszym miejscu, którego żaden elf nie widział od wielu pokoleń. Jest "
|
||
"to wielki zaszczyt, ale dokonaliście dzisiaj wielkich czynów. Elfy zabiły "
|
||
"przywódcę trolli! Będziemy opowiadać o tym przez lata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the troll chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z ich znajomością tych wszystkich tajnych tuneli można by pomyśleć, że "
|
||
"mogliby nas przyprowadzić tutaj prostą drogą zamiast prowadzić nas przez te "
|
||
"wszystkie 'lekkie umocnienia'. Zaoszczędziłoby to nam wiele niepotrzebnych "
|
||
"walk w drodze do przywódcy trolli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Być może chcieli nas bardziej sprawdzić w walce. Poza tym, każdy troll "
|
||
"którego my zabijemy to troll, którego oni nie muszą zabijać. Wydaje mi się, "
|
||
"że wywołaliśmy większe zamieszanie niż się tego spodziewali."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1496
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
#| "King. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
#| "the great cave where you first met us and I fear that even now those "
|
||
#| "caves aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgid ""
|
||
"Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your "
|
||
"king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the "
|
||
"great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ćśśśś wy tam. Oczywiście, będziemy zaszczyceni móc spotkać waszego króla. "
|
||
"Ale zostawiliśmy wielu naszych ludzi przy wejściu do wielkiej jaskini, w "
|
||
"której się spotkaliśmy, a boję się że nawet teraz nie jest tam bezpiecznie. "
|
||
"Czy możecie nam pomóc przemieścić ich w bezpieczne miejsce?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grimnir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1501
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We "
|
||
"have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but "
|
||
"safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid "
|
||
"your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll "
|
||
"get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want "
|
||
"any surprises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmmm, tak, po tym czego dokonaliście myślę, że uda się coś zorganizować. "
|
||
"Mamy kilka większych sal, które powinny pomieścić waszych ludzi. Będzie im "
|
||
"trochę ciasno, ale będą bezpieczni. Odkąd przybyliście paru naszych ich "
|
||
"pilnowało; ukryliście ich w dobrej lokacji obronnej, ale nigdy nie można być "
|
||
"zbyt pewnym. Rozkażę, by przeprowadzono waszych ludzi w bezpieczne miejsce. "
|
||
"Na pewno nie chcielibyśmy teraz żadnych niespodzianek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506
|
||
msgid ""
|
||
"You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were "
|
||
"watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating "
|
||
"yet, we still have work left to do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteście pełni niespodzianek. Ale czuję się lepiej wiedząc, że kilku z was "
|
||
"pilnowało resztę moich ludzi. No dobrze, nie ma co świętować, przed nami "
|
||
"wciąż sporo pracy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1539
|
||
msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west."
|
||
msgstr "Tu jest chłodniej, czuć jakiś przeciąg na zachodzie."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1618
|
||
msgid "Dwarf Ghost"
|
||
msgstr "Duch krasnoluda"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But "
|
||
"by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and "
|
||
"unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this "
|
||
"and I will let you pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Witaj przyjacielu. Wieki temu ja również walczyłem z trollami i przybyłem do "
|
||
"tego miejsca. Pech chciał, że zostałem spalony na śmierć przez lawę i "
|
||
"umarłem bez czci i honoru. Znajdź moje ciało i zapewnij mi pokój, którego "
|
||
"tak pragnę. Uczyń to, a pozwolę ci przejść."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven "
|
||
"ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spójrzcie, rozpadający się szkielet. To chyba jest ciało krasnoludzkiego "
|
||
"ducha. Wykopanie płytkiego grobu nie powinno zająć zbyt długo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1600
|
||
msgid ""
|
||
"May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to "
|
||
"the afterlife. We will avenge your death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niech Eloh, lub jakiekolwiek bóstwo wyznajecie, zapewni wam pokój i "
|
||
"bezpieczną podróż do życia po śmierci. Pomścimy twoją śmierć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will "
|
||
"no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję. Zrobiliście dla mnie coś, czego wszystkie inne krasnoludy nie "
|
||
"potrafiły. Nie będę już wam stał na drodze. Udaję się do jaskiń moich "
|
||
"przodków..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358
|
||
msgid "Crypt Guardian"
|
||
msgstr "Strażnik krypty"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1658
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, "
|
||
"because they have their own undead guardian."
|
||
msgstr ""
|
||
"To wygląda jak krypta trolli. Ktokolwiek to był, musiał być bardzo ważny, "
|
||
"ponieważ ma własnego nieumarłego strażnika."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather "
|
||
"recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading "
|
||
"to a rather ornate stone coffin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przed końcem krypty jest przepaść. Musiała powstać niedawno, brzegi są "
|
||
"surowe i sypią się. Za nią jest odcięta ścieżka prowadząca do ozdobnej "
|
||
"kamiennej trumny."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1704
|
||
msgid ""
|
||
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
"colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
"wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
"emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as "
|
||
"to its power. We may find this useful before our journey is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak na trolla to całkiem ozdobny grobowiec. Sama trumna robi spore wrażenie. "
|
||
"W środku szkielet rozpadł się na prochy i widać kilka kolorowych kamieni i "
|
||
"ozdób, ale najbardziej rzuca się w oczy szmaragdowa różdżka. Nie mam zbyt "
|
||
"wiele doświadczenia z magicznymi przedmiotami, ale wąż ze szmaragdowymi "
|
||
"oczami i wielkimi kłami wyrzeźbiony wzdłuż rękojeści nie pozostawia żadnych "
|
||
"wątpliwości co do jej mocy. Może nam się przyda przed końcem podróży."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1706
|
||
msgid "It might be useful, I’ll take it."
|
||
msgstr "To może się przydać, zabiorę to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1714
|
||
msgid ""
|
||
"The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a "
|
||
"range, but in close combat it could be quite useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Różdżka wygodnie leży mi w dłoni. Nie wydaje się mieć zbyt dużego zasięgu, "
|
||
"ale może być całkiem przydatna w bliskich starciach."
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723
|
||
msgid "Emerald Wand of Poison"
|
||
msgstr "Szmaragdowa różdżka trucizny"
|
||
|
||
#. [object]: id=Troll Wand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1724
|
||
msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage."
|
||
msgstr "Ta różdżka dodaje efekt zatrucia do ataków wręcz tej jednostki."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1985
|
||
msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace."
|
||
msgstr "Z drugiej strony, lepiej pozostawić umarłych w spokoju."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 (
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "In the Domain of the Dwarves"
|
||
msgstr "Na terenach krasnoludów"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Wrogowie"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50
|
||
msgid "Allies"
|
||
msgstr "Sprzymierzeni"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143
|
||
msgid "Dwarf Chieftain"
|
||
msgstr "Przywódca krasnoludów"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226
|
||
msgid "Kill dwarf chieftain"
|
||
msgstr "Zabij wodza krasnoludów"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493
|
||
msgid "Dwarf Sergeant"
|
||
msgstr "Krasnoludzki sierżant"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339
|
||
msgid "Vengeful Dwarf"
|
||
msgstr "Mściwy krasnolud"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383
|
||
msgid "Dwarf Scout"
|
||
msgstr "Krasnoludzki zwiadowca"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421
|
||
msgid "Grog"
|
||
msgstr "Grog"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear "
|
||
"their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from "
|
||
"the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the "
|
||
"final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf "
|
||
"chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. "
|
||
"Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he "
|
||
"shorter and uglier than most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten korytarz prowadzi bardzo blisko głównej jaskini krasnoludów. Słychać ich "
|
||
"drobne kroki po drugiej stronie ściany. Oddziela nas od nich jedynie cienka "
|
||
"skalna ściana. Gdy przemieścisz jednostkę na pole obok końcowej ściany, na "
|
||
"twój znak Zurg zniszczy ją magią ognia. Przywódca krasnoludów nie jest zbyt "
|
||
"silnie chroniony; wysłał większość swoich najlepszych wojowników by polowali "
|
||
"na trolle. Heh, dajemy wam łatwe zadanie. Poznacie głównego trolla jak go "
|
||
"zobaczycie, jest niższy i brzydszy niż reszta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450
|
||
msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?"
|
||
msgstr "Czy sami wykopaliście te tunele?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall "
|
||
"enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many "
|
||
"tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, "
|
||
"following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. "
|
||
"But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. "
|
||
"Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them "
|
||
"filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are "
|
||
"gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But "
|
||
"Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and "
|
||
"we will reward you well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, większość to malutkie tunele krasnoludów. My lubimy naturalne tunele, "
|
||
"duże i na tyle wysokie by zmieściły potężnego trolla. Gdy świat był młody, "
|
||
"Griknagh wyrzeźbił wiele tuneli i jaskiń w skale głęboko pod nami. "
|
||
"Podróżowaliśmy daleko, daleko w głąb ziemi, podążając za starożytnymi "
|
||
"strumieniami, dużo głębiej niż mizerne krasnoludy. Ale teraz powróciliśmy na "
|
||
"górę, wielki przywódca mówi że głęboko siedzą złe rzeczy. Złe dla trolli. "
|
||
"Powróciliśmy by odzyskać dawne tereny. Ale okazało się, że są pełne małych, "
|
||
"śmierdzących krasnoludów. Wszystkie piękne kamienie zniknęły, chciwe "
|
||
"krasnoludy zabrały je wszystkie. Tak więc walczymy o odzyskanie naszych "
|
||
"krain. Ale Zurg zbyt wiele mówi. Mamy zadanie do wykonania. Znajdźcie "
|
||
"krasnoludzkiego przywódce i zabijcie go, a dobrze was wynagrodzimy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477
|
||
msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall."
|
||
msgstr "Jak skończycie zajmować pozycje, Zurg zniszczy ścianę."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307
|
||
msgid "Dwarf Guard"
|
||
msgstr "Krasnoludzki strażnik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520
|
||
msgid "Fist and fire, crumble stone!"
|
||
msgstr "Pięść i ogień, zniszczcie kamień!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to "
|
||
"do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little "
|
||
"elves are doing. Fight well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zrobiłem co do mnie należy. Zurg musi zameldować się u wielkiego przywódcy. "
|
||
"Wiele rzeczy do zrobienia i krasnoludów do zabicia przed odpoczynkiem. Zurg "
|
||
"wróci później by zobaczyć jak małe elfy sobie radzą. Walczcie dzielnie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Guard
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:588
|
||
msgid "Intruders! Sound the alarm!"
|
||
msgstr "Intruzi! Alarm!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:602
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the "
|
||
"dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape "
|
||
"route, I guess we’ll just have to be sure not to fail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:636
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640
|
||
msgid "Dwarf Conscript"
|
||
msgstr "Krasnoludzki poborowy"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645
|
||
msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy wiesz jakie jest pierwsze zadanie każdego krasnoludzkiego wojownika, "
|
||
"kurduplu?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650
|
||
msgid "Sir?"
|
||
msgstr "Sierżancie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655
|
||
msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!"
|
||
msgstr "Permanentna czujność chłopcy; wróg może być wszędzie!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660
|
||
msgid "But sir—"
|
||
msgstr "Ale sir..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665
|
||
msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?"
|
||
msgstr "Czy pozwoliłem ci mówić? Co?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on "
|
||
"killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabijałem trolle kiedy ty byłeś w becikach. Nikt nie potrafi tego lepiej niż "
|
||
"ja. I nigdzie nie pójdziesz dopóki z tobą nie skończę."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "you" is singular and referring to a superior officer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676
|
||
msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgstr "Ale sir, za panem...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee "
|
||
"like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niech zgadnę, wielki okropny troll? A kiedy się odwrócę wy uciekniecie jak "
|
||
"tchórze, którymi jesteście. Myślisz że jestem na tyle głupi żeby dać się na "
|
||
"to nabrać?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:690
|
||
msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgstr "Nie, to elf!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:700
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770
|
||
msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "Co...?! Dobrze... Pierwsze zadanie, chłopcy, zabić intruza!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:707
|
||
msgid "I’m too young to die, save me!"
|
||
msgstr "Jestem zbyt młody by umierać, ratunku!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. "
|
||
"Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Och pokaż że masz jaja... Hę? Hej, ten kurdupel mówił prawdę. Dalej chłopcy, "
|
||
"zabić intruza!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:724
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, it’s an elf!"
|
||
msgid "No, it’s a... human?"
|
||
msgstr "Nie, to elf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!"
|
||
msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!"
|
||
msgstr "Co...?! Dobrze... Pierwsze zadanie, chłopcy, zabić intruza!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. "it" is referring to the dust devil
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, I haven’t. What is it?"
|
||
msgid "No, it’s a... what is that?"
|
||
msgstr "Nie słyszałem. Co to jest?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Sergeant
|
||
#. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:754
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "What in Uria’s name is that?"
|
||
msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!"
|
||
msgstr "Co to jest, na imię Urii?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "But sir, behind you...!"
|
||
msgid "No, look behind you!"
|
||
msgstr "Ale sir, za panem...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:793
|
||
msgid "I love you, Sarge..."
|
||
msgstr "Kocham pana sierżancie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no "
|
||
"one is gonna save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, jesteś w potrzasku. Mam cię tam gdzie chciałem i tym razem nikt cię nie "
|
||
"uratuje."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:916
|
||
msgid "How did a troll get stuck all the way back here?"
|
||
msgstr "Jakim cudem troll się zapuścił aż tutaj?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you "
|
||
"hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję. Grog się zgubił a potem było tylu śmierdzących krasnoludów. "
|
||
"Gdybyście nie przyszli Grog zostałby zabity. Grog zawdzięcza wam życie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1061
|
||
msgid "Here they come! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Nadchodzą! Odpalić ładunki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1011
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111
|
||
msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!"
|
||
msgstr "Tędy też nadchodzą! Odpalić ładunki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=East Scout
|
||
#. [message]: speaker=West Scout
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1031
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to "
|
||
"have to hold them off by myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co!?! Nic się nie stało! Tak w ogóle, kto zepsuł pieprzone ładunki? Będę "
|
||
"musiał ich sam powstrzymać."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157
|
||
msgid "Jorgi"
|
||
msgstr "Jorgi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184
|
||
msgid ""
|
||
"It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to "
|
||
"face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"To był błąd, poleganie na sztuczkach. Pokonamy was, walcząc twarzą w twarz. "
|
||
"Prawdziwy krasnolud zawsze patrzy przeciwnikowi prosto w oczy, gdy go zabija!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189
|
||
msgid ""
|
||
"So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these "
|
||
"bridges and meet your fate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak więc wyzywam cię jeden na jednego. Jeśli nie jesteście tchórzami, "
|
||
"wejdźcie na mosty i spotkajcie swoje przeznaczenie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe "
|
||
"the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało mi się. Odpalić zapasowe ładunki! Jeśli my ich nie powstrzymamy to "
|
||
"może czarne jezioro to zrobi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jorgi
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them "
|
||
"then maybe the black lake will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeszli przez przepaść! Odpalić zapasowe ładunki! Jeśli nie my ich "
|
||
"powstrzymamy, to czarne jezioro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1293
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to "
|
||
"the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which "
|
||
"illuminates the cavern, making it easier to see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to wielkie podziemne jezioro. Woda wygląda na ciemną i głęboką i jest "
|
||
"zimna w dotyku. Na ścianach jest jakiś rodzaj świecącego mchu, który "
|
||
"oświetla jaskinię ułatwiając widzenie."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1311
|
||
msgid "Extra Hairy Bat"
|
||
msgstr "Bardzo włochaty nietoperz"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1344
|
||
msgid "Dwarf Hermit"
|
||
msgstr "Krasnoludzki pustelnik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga, coś leci! Uch... wielki, włochaty i paskudny. Nie cierpię nietoperzy, "
|
||
"naprawdę nie cierpię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1392
|
||
msgid "Graaawk!"
|
||
msgstr "Graaauk!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398
|
||
msgid "Good riddance."
|
||
msgstr "I nie będziemy za nim tęsknić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1423
|
||
msgid ""
|
||
"The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade "
|
||
"across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. "
|
||
"Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Półka skalna kończy się tutaj. Woda może być na tyle płytka by przez nią "
|
||
"przebrnąć, ale wydaje mi się że zauważyłem coś poruszającego się pod "
|
||
"powierzchnią. Może to tylko ryba, ale nie podoba mi się wygląd tego czegoś."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1486
|
||
msgid "What are those?!"
|
||
msgstr "Co to jest?!?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1494
|
||
msgid "Here come more of them!"
|
||
msgstr "Nadciąga ich więcej!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1527
|
||
msgid ""
|
||
"The movement under the water has stopped. I think we killed the last of "
|
||
"them. Whatever ‘them’ was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruchy pod wodą ustały. Chyba zabiliśmy je wszystkie. Cokolwiek to było."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1570
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1575
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578
|
||
msgid "Dwarf High Guard"
|
||
msgstr "Krasnoludzki wysoki strażnik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596
|
||
msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!"
|
||
msgstr "A więc nareszcie się pojawiliście. Niech to się skończy, tu i teraz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Chieftain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Nawet martwy przeklinam was! Nigdy nie wyjdziecie żywi z tych tuneli!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1629
|
||
msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!"
|
||
msgstr "Przywódca nie żyje! Ratuj się kto może!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly "
|
||
"dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but "
|
||
"elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed "
|
||
"you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been "
|
||
"allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. "
|
||
"Please come with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Małe elfy dobrze walczą. Zurg jest pod wrażeniem. Po śmierci swojego "
|
||
"przywódcy, tchórzliwe krasnoludy uciekają przed nami. Nasza wojna jeszcze "
|
||
"się nie skończyła, mamy przed sobą wiele bitew, ale elfy i trolle wygrały tę "
|
||
"bitwę. Dziękujemy wam. Wielki przywódca pozwolił byście z nim pomówili. "
|
||
"Wielki zaszczyt, nigdy żaden z waszej rasy nie był dopuszczony przed jego "
|
||
"oblicze. Ale pragnie on z wami porozmawiać i was nagrodzić. Proszę pójdźcie "
|
||
"ze mną."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1671
|
||
msgid ""
|
||
"With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could "
|
||
"have led us straight here instead of making us go through those ‘light "
|
||
"defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually "
|
||
"getting to the dwarf chieftain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z ich znajomością tych wszystkich tajnych tuneli można by pomyśleć, że "
|
||
"mogliby nas przyprowadzić tutaj prostą drogą zamiast prowadzić nas przez te "
|
||
"wszystkie 'lekkie umocnienia'. Zaoszczędziłoby to nam wiele niepotrzebnych "
|
||
"walk w drodze do przywódcy krasnoludów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1676
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, "
|
||
"every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a "
|
||
"bigger distraction than they were expecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Być może chcieli nas bardziej sprawdzić w walce. Poza tym, każdy krasnolud "
|
||
"którego my zabijemy to krasnolud, którego oni nie muszą zabijać. Wydaje mi "
|
||
"się, że wywołaliśmy większe zamieszanie niż się tego spodziewali."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great "
|
||
"Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to "
|
||
"the great cave where you first met us and I fear that even now those caves "
|
||
"aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ćśśśś wy tam. Oczywiście, będziemy zaszczyceni móc spotkać waszego Wielkiego "
|
||
"Przywódcę. Ale zostawiliśmy wielu naszych ludzi przy wejściu do wielkiej "
|
||
"jaskini, w której się spotkaliśmy, a boję się że nawet teraz nie jest tam "
|
||
"bezpiecznie. Czy możecie nam pomóc przemieścić ich w bezpieczne miejsce?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zurg
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can "
|
||
"stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great "
|
||
"Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are "
|
||
"hiding and we will help you move them to our caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm, tak, tak, możemy pomóc. Mamy kilka dużych jaskiń, które pomieszczą "
|
||
"waszych ludzi i zawołam kilku wielkich trolli by was tam odeskortowali. "
|
||
"Wielki Przywódca nie chciałby żadnych nieprzyjemnych niespodzianek. Pokażcie "
|
||
"mi gdzie ukrywają się wasi ludzie a pomożemy wam ich przeprowadzić do "
|
||
"naszych jaskiń."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1691
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to "
|
||
"do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję ci. No dobrze, nie ma co świętować, przed nami wciąż sporo pracy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1725
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no "
|
||
"they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyszli po mój skarb. On jest mój, tylko mój. Nie damy go im, nie damy. "
|
||
"Zabijemy ich wszystkich, tak, tak, zabijemy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dwarf Hermit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1763
|
||
msgid "Curse them! We hates them!"
|
||
msgstr "A niech ich! Nienawidzimy ich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1769
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled "
|
||
"amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to "
|
||
"glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a "
|
||
"trinket?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Co to jest? Był odziany w szmaty, a mimo to miał na szyi ten starożytny "
|
||
"amulet z wielkim ametystem który wydaje się lekko świecić dziwnym purpurowym "
|
||
"światłem. Ciekawe skąd wziął tę błyskotkę?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if "
|
||
"I put the amulet on and step into the rune..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej, zaczekajcie, ten amulet świeci tym samym kolorem co ta runa. Może jeśli "
|
||
"założę ten amulet i stanę na runie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1798
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is "
|
||
"gone, but what have they revealed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieźle. Imponujące to. Amulet przestał świecić, a runa zniknęła, ale co ona "
|
||
"odkryła?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Smaller Tentacle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1858
|
||
msgid "<i>Splash! Splash!</i>"
|
||
msgstr "<i>Plusk! Plusk!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1864
|
||
msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?"
|
||
msgstr "Więcej macek?!? Czy to coś miało dziecko?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1884
|
||
msgid ""
|
||
"What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the "
|
||
"floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends "
|
||
"suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall "
|
||
"seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Co to jest, na imię Eloh? Ktoś wyrzeźbił świecącą purpurową runę w podłodze "
|
||
"na końcu tego korytarza. Na pewno jest magiczna. A ten korytarz kończy się "
|
||
"nagle gładką, kamienną ścianą. To nie może być przypadek. Ale ściana wygląda "
|
||
"na solidną. Ciekawe kto wyrzeźbił tę runę i po co?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1909
|
||
msgid ""
|
||
"The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it "
|
||
"was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of "
|
||
"things which I am hesitant to mess with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Runa nadal tu jest i świeci tajemniczo. Nadal nie mam pojęcia dlaczego "
|
||
"została tu umiejscowiona, ale to oczywiste iż jest silna i magiczna, "
|
||
"kombinacja z którą wolałbym nie mieć nic do czynienia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1940
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
|
||
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
|
||
"skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s "
|
||
"left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed "
|
||
"on this inside are the words: <i>“May you have the toughness to stay "
|
||
"standing long after your enemies fall.”</i> Grave robbing is never a good "
|
||
"thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly "
|
||
"won’t miss it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sądząc po runach pokrywających ściany, to musi być grobowiec jakiegoś "
|
||
"pradawnego krasnoluda. Jest pusty z wyjątkiem tej ozdobnej kamiennej trumny. "
|
||
"Szkielet w trumnie już dawno zamienił się w pył. Zostało tylko kilka "
|
||
"ceremonialnych błyskotek i ten świecący złoty pas. Wyryte jest na nim "
|
||
"zdanie: 'Miej siłę przetrwać na długo po tym jak twoi wrogowie zginą'. "
|
||
"Okradanie grobów nigdy nie jest dobrą rzeczą, ale ten pas wygląda na "
|
||
"magiczny, a jego poprzedni właściciel na pewno nie będzie za nim tęsknił."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1942
|
||
msgid "I fear no ghosts, I’ll take it."
|
||
msgstr "Nie boję się duchów, wezmę go."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1950
|
||
msgid ""
|
||
"The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too "
|
||
"easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas pasuje idealnie! W jakiś sposób czuję się silniejszy i twardszy. To było "
|
||
"zbyt łatwe, wokół trumny nie było żadnych pułapek. Dziś jest mój szczęśliwy "
|
||
"dzień."
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961
|
||
msgid "Dwarven Belt"
|
||
msgstr "Krasnoludzki pas"
|
||
|
||
#. [object]: id=DwarvenBelt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12."
|
||
msgstr "Maksymalna liczba życia jednostki noszącej ten pas zwiększa się o 12."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970
|
||
msgid "Angry Ghost"
|
||
msgstr "Zły duch"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Angry Ghost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1974
|
||
msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!"
|
||
msgstr "Ty, który zakłócasz mój odpoczynek, dołącz do mnie w śmierci!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1979
|
||
msgid "Then again, maybe I spoke too soon."
|
||
msgstr "Niepotrzebnie chwaliłem dzień przed zachodem słońc."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Dealing with Dwarves"
|
||
msgstr "Porachunki z krasnoludami"
|
||
|
||
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37
|
||
msgid "King Thurongar"
|
||
msgstr "Król Thurongar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71
|
||
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
|
||
msgstr "Wybierz, która jednostka będzie posiadać płomienne ostrze"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162
|
||
msgid "Jarl"
|
||
msgstr "Jarl"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes "
|
||
"cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved "
|
||
"stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of "
|
||
"beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a "
|
||
"path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta komnata jest pięknie udekorowana. Ozdobne freski i krasnoludzkie runy "
|
||
"pokrywają ściany, a pokój dominuje duży, zdobiony w skomplikowane wzory "
|
||
"kamienny tron. Po obu stronach tronu stoją posągi jakichś nieznanych bestii. "
|
||
"Podłoga jest pokryta ciemnymi płytkami, a ścieżka z gładkich kafelków "
|
||
"prowadzi do małego kamiennego siedzenia znajdującego się przed tronem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333
|
||
msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves."
|
||
msgstr "Witaj Kaleh, jestem Thurongar, król krasnoludów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338
|
||
msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
|
||
msgstr "Jestem Kaleh, przywódca elfów z Quenoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been "
|
||
"quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an "
|
||
"occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve "
|
||
"been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying "
|
||
"settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your "
|
||
"recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, "
|
||
"what are so many elves doing so deep under the earth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Słyszałem o waszych sukcesach w walce z trollami. Od dłuższego czasu były "
|
||
"dla nas zagrożeniem. Kiedyś spotykało się ich tylko pojedynczo, ale teraz "
|
||
"gdzie się nie ruszymy, znajdujemy ich kolejne siedlisko. Stają się coraz "
|
||
"mądrzejsze jeśli chodzi o taktykę; od ich ataków straciliśmy kilka naszych "
|
||
"wysuniętych osiedli. Do końca walk jeszcze daleko, ale dzięki waszemu "
|
||
"zwycięstwu być może szala przechyli się na naszą stronę. Ale powiedzcie mi, "
|
||
"co tylu elfów robi tak głęboko pod ziemią?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. "
|
||
"Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a "
|
||
"new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, "
|
||
"but when we came to the mountains she said I should go under them instead of "
|
||
"trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended "
|
||
"up down here."
|
||
msgstr ""
|
||
"To długa historia, ale przychodzimy z południa, gdzie żyliśmy na pustyni. "
|
||
"Nasza wioska została zniszczona i prowadzę moich ludzi aby znaleźć dla nas "
|
||
"nowy dom. Nasza bogini Eloh objawiła mi się w wizji i powiedziała byśmy "
|
||
"udali się na północ, a gdy dotarliśmy do gór kazała przejść pod nimi zamiast "
|
||
"próbować pokonać ośnieżone szczyty. I tak kilka tysięcy elfów znalazło się "
|
||
"pod ziemią."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t "
|
||
"have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at "
|
||
"you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I "
|
||
"think your god may have somewhere else intended for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interesujące. Zaoferowalibyśmy wam zamieszkanie z nami, ale obawiam się, że "
|
||
"nie mamy na tyle wolnego miejsca; to miasto jest wypełnione prawie do granic "
|
||
"pojemności. Poza tym patrząc na was nie wydaje mi się, żeby podziemne "
|
||
"królestwo było miejscem dla was. Myślę, że wasz bóg ma przygotowane dla was "
|
||
"inne miejsce."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I "
|
||
"think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really "
|
||
"want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaiste, choć podziwiam to wspaniałe miasto, które wyrzeźbiliście ze skał, "
|
||
"wydaje mi się że dla większości moich ludzi te tunele są obce i "
|
||
"przerażające. Chcemy tylko znaleźć drogę na powierzchnię po północnej "
|
||
"stronie gór."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface "
|
||
"in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern "
|
||
"gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that "
|
||
"lived north of the mountains, but then some new human came to power and "
|
||
"decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to "
|
||
"find out why, but they never returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym będziemy mogli wam pomóc. Nie wysyłaliśmy nikogo na powierzchnię od "
|
||
"lat, ale znamy przejście prowadzące do starożytnej północnej bramy. Kilka "
|
||
"pokoleń temu handlowaliśmy z ludźmi, którzy żyli na północ od gór, ale potem "
|
||
"jakiś nowy człowiek przejął władzę i zarządził że wszelkie kontakty z nami "
|
||
"mają być zerwane. Wysłaliśmy posłańców by dowiedzieć się dlaczego, ale nigdy "
|
||
"nie powrócili."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale krasnoludy doskonale kopią tunele i mamy dokładne mapy wszystkich "
|
||
"naszych tuneli. Powinniśmy nadal mieć mapy tuneli prowadzących na "
|
||
"powierzchnię. Oczywiście wątpię, byście potrafili je zrozumieć, więc "
|
||
"Rogrimir zgłosił się na ochotnika, by poprowadzić was na powierzchnię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
#| "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#| "understand them, so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the "
|
||
#| "surface."
|
||
msgid ""
|
||
"But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
"tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading "
|
||
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
|
||
"so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale krasnoludy doskonale kopią tunele i mamy dokładne mapy wszystkich "
|
||
"naszych tuneli. Powinniśmy nadal mieć mapy tuneli prowadzących na "
|
||
"powierzchnię. Oczywiście wątpię, byście potrafili je zrozumieć, więc "
|
||
"Rogrimir zgłosił się na ochotnika, by poprowadzić was na powierzchnię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396
|
||
msgid ""
|
||
"You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to "
|
||
"the surface and protecting you is the least I can do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uratowaliście moje życie i mój dług wobec was nie jest spłacony. Pokazanie "
|
||
"wam drogi na powierzchnię i chronienie was to najmniejsza rzecz jaką mogę "
|
||
"dla was zrobić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s "
|
||
"death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and "
|
||
"help you get to the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uratowaliście mojego brata, a chociaż zginął w walkach, umarł śmiercią "
|
||
"wojownika zamiast śmiercią tchórza. Za to jestem wam wdzięczny. Zajmę jego "
|
||
"miejsce i pomogę wam dotrzeć do powierzchni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the "
|
||
"light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your "
|
||
"guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddaliście wielką przysługę moim braciom. W zamian za to, choć nienawidzę "
|
||
"światła, to ja najlepiej znam górne tunele, więc będę waszym przewodnikiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Rogrimir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteśmy wam bardzo wdzięczni za pomoc. Martwiliśmy się, że się zgubimy w "
|
||
"tych wszystkich krętych tunelach. Będzie to dla nas zaszczytem jeśli "
|
||
"pójdziesz z nami, Rogrimirze."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with "
|
||
#| "us, Grog."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Jarl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteśmy wam bardzo wdzięczni za pomoc. Obawialiśmy się, że się zgubimy w "
|
||
"tych krętych tunelach. Byłoby dla nas zaszczytem, gdybyś do nas dołączył, "
|
||
"Grogu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well."
|
||
msgstr "Krasnoludy, które walczyły razem z wami przyszły oddać wam cześć."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor "
|
||
"to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d "
|
||
"like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the "
|
||
"surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. "
|
||
"Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomogliście nam zadać bolesny cios tym prymitywom i był to dla nas zaszczyt "
|
||
"móc walczyć wraz z wami. Jesteście najdzielniejszymi elfami jakie "
|
||
"kiedykolwiek znaliśmy. Chcielibyśmy pójść z wami, ale nie lubimy przebywać "
|
||
"zbyt blisko powierzchni, a poza tym nadal czeka nas tu wiele walk. Nie "
|
||
"martwcie się, nie spoczniemy dopóki nie wybijemy wszystkich trolli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to "
|
||
"fight by your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozumiem. Dziękuję, byliście nam bardzo pomocni. To był zaszczyt móc walczyć "
|
||
"u waszego boku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459
|
||
msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate."
|
||
msgstr "Obawiam się Kaleh, że nadszedł czas aby nasze ścieżki się rozeszły."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072
|
||
msgid "What?!"
|
||
msgstr "Co?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s "
|
||
#| "so much more to learn. Have you seen their forges? They really know how "
|
||
#| "to work fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas "
|
||
#| "about how they might improve their smithing with my magical fire. And "
|
||
#| "have you seen their records? They have kept records of their dealings "
|
||
#| "that go back generations upon generations. They even know of the dwarven "
|
||
#| "clan who helped craft the sceptre of fire. Imagine if I could find the "
|
||
#| "dwarves who helped build such an artifact!"
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||
"fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how "
|
||
"they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen "
|
||
"their records? They have kept records of their dealings that go back "
|
||
"generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped "
|
||
"craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped "
|
||
"build such an artifact!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiele się nauczyłam o krasnoludach podczas pobytu tutaj, a pozostaje jeszcze "
|
||
"tyle więcej. Widzieliście ich kuźnie? Naprawdę umieją pracować z ogniem i "
|
||
"używać go w niezwykły sposób. Mają ciekawe pomysły na temat użycia mojego "
|
||
"magicznego ognia do usprawnienia ich kuźni. A widzieliście ich biblioteki? "
|
||
"Mają spisane wszystkie swoje dzieje na wiele pokoleń wstecz. Wiedzą nawet o "
|
||
"klanie krasnoludów, który pomógł stworzyć berło ognia. Wyobraźcie sobie co "
|
||
"by było, gdybym mogła odnaleźć krasnoludów, którzy pomogli stworzyć taki "
|
||
"artefakt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474
|
||
msgid "But we need you! What would we do without you?"
|
||
msgstr "Ale my cię potrzebujemy! Co bez ciebie zrobimy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"dwarves. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z pomocą krasnoludów dacie sobie radę. Nie wiem jaki dom przygotowała dla "
|
||
"was wasza bogini Kaleh, ale wierzę w ciebie i wiem że uda się ci znaleźć "
|
||
"miejsce dla twojego ludu. Moje miejsce jest tutaj, z krasnoludami. I tak "
|
||
"naprawdę nie potrzebujecie mnie, macie siebie nawzajem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli nie dasz się przekonać to nie będę próbował. Ale będzie nam ciebie "
|
||
"brakować."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489
|
||
msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us."
|
||
msgstr "Dziękuję Eloh, że pozwoliła ci spędzić z nami ten krótki czas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494
|
||
msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again."
|
||
msgstr "Dbaj o siebie, a któregoś dnia może spotkamy się ponownie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never "
|
||
"would have come down here myself. With some help from the dwarves I have "
|
||
"enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, "
|
||
"and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my "
|
||
"gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję. Wiele wam zawdzięczam za pomoc w spotkaniu krasnoludów. Nigdy bym "
|
||
"tu sama nie zeszła. Z pomocą krasnoludów zaczarowałam dla was to ostrze. "
|
||
"Niech jego ogień zawsze oświetla waszą drogę i niszczy waszych wrogów. Daję "
|
||
"wam to jako dowód mojej wdzięczności."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506
|
||
msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it."
|
||
msgstr "Ognisty miecz. Niesamowite. Nie wiem tylko, kto powinien go używać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511
|
||
msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decyzję o tym pozostawiam tobie; używajcie go w taki sposób jaki uznacie za "
|
||
"stosowny."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
|
||
"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz wybrać, która jednostka ma wziąć płonący miecz. Jeśli chcesz, by "
|
||
"wzięła go inna jednostka, Kaleh może je rekrutować lub przywołać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated into their holes for the present, but who knows when they will "
|
||
"strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teraz uważam że powinniście jak najszybciej wyruszyć. Trolle się cofnęły "
|
||
"chwilowo do swoich dziur, ale kto wie kiedy zaatakują ponownie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611
|
||
msgid ""
|
||
"This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my "
|
||
"face again and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest wspaniałe miasto, ale ja nie mogę się już doczekać kiedy znów "
|
||
"poczuję słońce na twarzy i wiatr we włosach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573
|
||
msgid "Should I take this sword?"
|
||
msgstr "Czy powinienem wziąć ten miecz?"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Płonący miecz"
|
||
|
||
#. [object]: id=FlamingSword
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590
|
||
msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten miecz spowoduje, że wszystkie twoje ataki wręcz będą zadawać obrażenia "
|
||
"od ognia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall "
|
||
"remember you, Elyssa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Będę dzierżył to ostrze z dumą i kiedy tylko na nie spojrzę, będę o tobie "
|
||
"myślał, Elyssa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Thurongar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618
|
||
msgid ""
|
||
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
|
||
"retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
|
||
"will strike again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teraz uważam że powinniście jak najszybciej wyruszyć. Trolle się cofnęły "
|
||
"chwilowo do swoich nor, ale kto wie kiedy zaatakują ponownie."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629
|
||
msgid "No, I think someone else should wield it."
|
||
msgstr "Nie, myślę że ktoś inny powinien go wziąć."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5
|
||
msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgstr "Rozmowy z trollami"
|
||
|
||
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37
|
||
msgid "Great Leader Darmog"
|
||
msgstr "Wielki przywódca Darmog"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, id=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160
|
||
msgid "Nog"
|
||
msgstr "Nog"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222
|
||
msgid "Spiritual Advisor"
|
||
msgstr "Doradca duchowy"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but "
|
||
"almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What "
|
||
"remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and "
|
||
"animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and "
|
||
"dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was "
|
||
"once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around "
|
||
"the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path "
|
||
"running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a "
|
||
"small stone chair facing the large throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widać, że ta komnata była ozdobnie udekorowana, ale większość dekoracji "
|
||
"została zniszczona odsłaniając podłogę z kamienia. Pozostał duży, kamienny "
|
||
"tron, który został pokryty czaszkami, skórami zwierząt i jasną farbą. Ściany "
|
||
"były kiedyś pokryte freskami i krasnoludzkimi runami, ale kilka trolli je "
|
||
"odłupuje. Podłoga kiedyś była pokryta ciemnymi płytkami, ale teraz pozostały "
|
||
"one jedynie wokół dwóch krzeseł. Zaskakujące jest, iż ścieżka z kafelków "
|
||
"prowadząca na środek komnaty została nietknięta. Prowadzi ona do małego "
|
||
"kamiennego krzesła znajdującego się przed tronem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331
|
||
msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh."
|
||
msgstr "Ja, wielki przywódca Darmog, pozdrawiam cię, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336
|
||
msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja Kaleh, przywódca elfów z Quenoth, dziękuję ci, że się ze mną spotkałeś."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the "
|
||
"dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to "
|
||
"strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until "
|
||
"recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our "
|
||
"tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care "
|
||
"about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits "
|
||
"of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf "
|
||
"is dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"W imieniu wszystkich trolli, Darmog dziękuje ci za wspaniałe zwycięstwo nad "
|
||
"krasnoludami. Pomogliście odeprzeć okropnych krasnoludów i daliście nam czas "
|
||
"na wzmocnienie naszej obrony. My trolle nie zawsze byliśmy wrogami "
|
||
"krasnoludów. Do niedawna nie mieliśmy praktycznie żadnego kontaktu z małymi "
|
||
"ludźmi. Ale krasnoludy najeżdżają na nasze tunele, bezczeszczą nasze święte "
|
||
"miejsca i zabijają nasze kobiety i młode. Krasnoluda nie obchodzi nic poza "
|
||
"złotem i klejnotami. Szamani mówią, że duchy naszych przodków żądają zemsty "
|
||
"i Darmog nie spocznie, dopóki ostatni krasnolud nie zginie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, "
|
||
"but who are you and why do you come down here with so many of your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale jestem ciekawy, nie znamy waszej rasy. Dziękujemy wam za pomoc, ale kim "
|
||
"jesteście i co robicie tu na dole z taką ilością ludzi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground "
|
||
"in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a "
|
||
"journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and "
|
||
"told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go "
|
||
"under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to "
|
||
"live down here, we are just trying to find a way to the other side of the "
|
||
"mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"To długa historia, ale przychodzimy z południa, gdzie żyliśmy na "
|
||
"powierzchni, na pustyni. Nasza wioska została zniszczona i prowadzę moich "
|
||
"ludzi aby znaleźć dla nas nowy dom. Nasza bogini Eloh objawiła mi się w "
|
||
"wizji i powiedziała byśmy udali się na północ, a gdy dotarliśmy do gór "
|
||
"kazała przejść pod nimi zamiast próbować pokonać ośnieżone szczyty. Nie "
|
||
"chcemy mieszkać pod ziemią, pragniemy jedynie znaleźć drogę na drugą stronę "
|
||
"gór."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A "
|
||
"leader must protect and care for his people. Every people deserve to find "
|
||
"their own home. If we can help you we will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Darmog nigdy nie był na powierzchni, ale Darmog rozumie twoją opowieść. "
|
||
"Przywódca musi chronić i dbać o swój lud. Każdy zasługuje na to, żeby "
|
||
"znaleźć swój dom. Jeśli możemy to wam pomożemy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Być może uda nam się pomóc wam odnaleźć drogę do osłonecznionych krain. W "
|
||
"naszych świątyniach trzymamy zapiski z przeszłości. Nie wychodziliśmy na "
|
||
"powierzchnię od wielu pokoleń, odkąd ciemność wygoniła nas pod ziemię. Ale "
|
||
"jesteśmy panami podziemnych krain i znamy wiele tuneli. Ostatnio jeden z "
|
||
"naszych zwiadowców znalazł ścieżkę prowadzącą na północ do osłonecznionych "
|
||
"krain, to może być droga, którą próbujecie podążać. W nagrodę za wasze "
|
||
"dokonania, pomożemy wam. Grog zgłosił się na ochotnika by was ochraniać i "
|
||
"poprowadzić z powrotem na powierzchnię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Spiritual Advisor
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#| "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads "
|
||
#| "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying "
|
||
#| "to go. In reward for your achievements, we will help you. Grog has "
|
||
#| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
msgid ""
|
||
"We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
"temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth "
|
||
"for many many generations, not since the darkness drove us underground. But "
|
||
"we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. "
|
||
"Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit "
|
||
"lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your "
|
||
"achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead "
|
||
"you back to the sunlight lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Być może uda nam się pomóc wam odnaleźć drogę do osłonecznionych krain. W "
|
||
"naszych świątyniach trzymamy zapiski z przeszłości. Nie wychodziliśmy na "
|
||
"powierzchnię od wielu pokoleń, odkąd ciemność wygoniła nas pod ziemię. Ale "
|
||
"jesteśmy panami podziemnych krain i znamy wiele tuneli. Ostatnio jeden z "
|
||
"naszych zwiadowców znalazł ścieżkę prowadzącą na północ do osłonecznionych "
|
||
"krain, to może być droga, którą próbujecie podążać. W nagrodę za wasze "
|
||
"dokonania, pomożemy wam. Grog zgłosił się na ochotnika by was ochraniać i "
|
||
"poprowadzić z powrotem na powierzchnię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog "
|
||
"will protect little elves and show them the way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uratowaliście życie Grog. Grog mieć wobec was dług wdzięczności. Grog za to "
|
||
"chronić małych elfów i pokazać im drogę z powrotem na ziemie światła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a "
|
||
"coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave "
|
||
"strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uratowaliście mojego brata, który zginął w walce jak wojownik, a nie zdechł "
|
||
"w łańcuchach jak tchórz. Nog bardzo wdzięczny. Udowodniliście, że jesteście "
|
||
"dzielnymi wojownikami i Nog pomoże wam znaleźć drogę na powierzchnię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and chief say "
|
||
#| "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
#| "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
#| "lighted lands."
|
||
msgid ""
|
||
"You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say "
|
||
"that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even "
|
||
"though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to "
|
||
"lighted lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wy zrobić trollom wielką przysługę. Nog lubić łazić po tunelach, a wódz "
|
||
"mówić że Nog najlepiej znać górne tunele. Noge chcieć pomóc elfom, więc "
|
||
"chociaż nie chcieć opuszczać walki, Nog zgadzać się pokazać elfom drogę "
|
||
"powrotną na ziemie światła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Grog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteśmy wam bardzo wdzięczni za pomoc. Obawialiśmy się, że się zgubimy w "
|
||
"tych krętych tunelach. Byłoby dla nas zaszczytem, gdybyś do nas dołączył, "
|
||
"Grogu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all "
|
||
"these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, "
|
||
"Nog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteśmy wam bardzo wdzięczni za pomoc. Obawialiśmy się, że się zgubimy w "
|
||
"tych krętych tunelach. Byłoby dla nas zaszczytem, gdybyś do nas dołączył, "
|
||
"Nogu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales "
|
||
"of your valor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trolle, które walczyły wraz z wami także chcą wam podziękować. Wciąż "
|
||
"opowiadają o waszych bohaterskich czynach."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people "
|
||
"we know. We will tell stories of your battles to all our families so that "
|
||
"none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great "
|
||
"Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting "
|
||
"still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękujemy wam za to, co zrobiliście dla trolli. Jesteście najdzielniejszymi "
|
||
"małymi ludźmi jakich znamy. Będziemy opowiadać historie o was naszym "
|
||
"rodzinom, aby nikt o was nie zapomniał. Chcielibyśmy pójść i walczyć wraz z "
|
||
"wami, ale wielki przywódca potrzebuje nas do obrony tego miasta. Zostało "
|
||
"jeszcze wiele krasnoludów i wiele walk. Griknagh będzie nas chronić, niech "
|
||
"chroni również i was."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so "
|
||
"much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? "
|
||
"They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic "
|
||
"and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one "
|
||
"of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls "
|
||
"still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can "
|
||
"learn from them, I can’t leave now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiele się nauczyłam o krasnoludach podczas pobytu tutaj, a wciąż jest tyle "
|
||
"do nauczenia się. Ich magia jest niesamowita. Widzieliście ich szamanów? "
|
||
"Tworzą ogień gołymi rękami. Są bardzo zainteresowani moją magią i "
|
||
"zaoferowali, że nauczą mnie sposobu, w jaki tworzą ogień. Myślałam że jako "
|
||
"ostatnia praktykuję magię, któż mógł się spodziewać że spotkam trolle ciągle "
|
||
"jej uczące głęboko pod ziemią? Jest tyle rzeczy, których mogę się od nich "
|
||
"nauczyć, nie mogę teraz stąd odejść."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know "
|
||
"what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I "
|
||
"know that you will find a place for your people. My place is here, with the "
|
||
"trolls. And you don’t really need me, you have each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z pomocą trolli dacie sobie radę. Nie wiem jaki dom przygotowała dla was "
|
||
"wasza bogini Kaleh, ale wierzę w ciebie i wiem że uda się ci znaleźć miejsce "
|
||
"dla twojego ludu. Moje miejsce jest tutaj, z trollami. I tak naprawdę nie "
|
||
"potrzebujecie mnie, macie siebie nawzajem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never "
|
||
"would have come down here myself. I found this sword when we were fighting "
|
||
"the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire "
|
||
"blade for you. May its flames always light your path, and strike down your "
|
||
"enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję. Wiele wam zawdzięczam za pomoc w spotkaniu trolli. Nigdy bym tu "
|
||
"sama nie zeszła. Z pomocą trolli zaczarowałam dla was to ostrze. Niech jego "
|
||
"ogień zawsze oświetla waszą drogę i niszczy waszych wrogów. Daję wam to jako "
|
||
"dowód mojej wdzięczności."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Great Leader Darmog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are "
|
||
"sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you "
|
||
"leave the safer you will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teraz Darmog myśli, że powinniście wyruszyć jak najszybciej. Krasnoludy są "
|
||
"podstępne, dzisiaj odeszły, ale mogą zaatakować jutro. Im szybciej "
|
||
"wyruszycie tym będziecie bezpieczniejsi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again "
|
||
"and the wind in my hair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Całkowicie się zgadzam, nie mogę się doczekać kiedy znów poczuję słońce na "
|
||
"twarzy i wiatr we włosach."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5
|
||
msgid "Out of the Frying Pan"
|
||
msgstr "Z deszczu pod rynnę"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Ludzie"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80
|
||
msgid "Cultists"
|
||
msgstr "Kultyści"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117
|
||
msgid "Human Ally"
|
||
msgstr "Ludzki sojusznik"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
|
||
msgid "Escape the caves"
|
||
msgstr "Ucieknij z jaskiń"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399
|
||
msgid "Explore outside"
|
||
msgstr "Zbadaj otoczenie"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413
|
||
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Pokonaj sierżanta Durstraga"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434
|
||
msgid "Death of Grog"
|
||
msgstr "Śmierć Groga"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442
|
||
msgid "Death of Nog"
|
||
msgstr "Śmierć Noga"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450
|
||
msgid "Death of Rogrimir"
|
||
msgstr "Śmierć Rogrimira"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458
|
||
msgid "Death of Jarl"
|
||
msgstr "Śmierć Jarla"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466
|
||
msgid "A human messenger escapes the valley"
|
||
msgstr "Ludzki posłaniec ucieka z doliny"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476
|
||
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
|
||
msgstr "Posłaniec jest przywódcą specjalnie pokolorowanych na biało jednostek"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and "
|
||
"rest here for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przebyliśmy daleką drogę i jesteśmy już blisko powierzchni. Ale najpierw "
|
||
"powinniśmy się zatrzymać i trochę odpocząć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501
|
||
msgid "That’s a big river; the water is really moving fast."
|
||
msgstr "To jest wielka rzeka; jej wody płyną naprawdę szybko."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like "
|
||
"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
|
||
"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, o tej porze roku śnieg w górach topi się, a rzeki takie jak ta często "
|
||
"idą pod ziemią. Czasami rzeka zalewa nasze jaskinie, co niestety zdarzało "
|
||
"się nam kilka razy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters "
|
||
"flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden "
|
||
"flood can destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głębokie i ciemne są wody, które płyną w naszych jaskiniach. Czasami woda "
|
||
"zalewa tunele bez ostrzeżenia. Strumień potrafi utrzymać wioskę, a powódź ją "
|
||
"zniszczyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527
|
||
msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be."
|
||
msgstr "Cóż, im szybciej się stąd wydostaniemy, tym bardziej się ucieszę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538
|
||
msgid "Wait, did you feel that?"
|
||
msgstr "Czekaj, poczułeś to?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Co?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549
|
||
msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?"
|
||
msgstr "To brzmi jak odległe dudnienie. I co to za ogłuszający dźwięk?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll Rocklobber
|
||
#. [unit]: type=Troll Whelp
|
||
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614
|
||
msgid "Troll Avenger"
|
||
msgstr "Troll mściciel"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Foul elves, you not escaped us yet. The Great Leader shall be avenged! We "
|
||
#| "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come "
|
||
#| "join us in death!"
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged "
|
||
"river and you all drown with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeklęte elfy, jeszcze nam nie uciekliście. Wielki przywódca będzie "
|
||
"pomszczony! Zatamowaliśmy rzekę i wkrótce wszyscy utoniecie w jej ciemnych "
|
||
"wodach. Dołączcie do nas w śmierci!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686
|
||
msgid "Dwarf Avenger"
|
||
msgstr "Krasnoludzki mściciel"
|
||
|
||
#. [message]: role=avenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We "
|
||
"have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join "
|
||
"us in death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeklęte elfy, jeszcze nam nie uciekliście. Nasz przywódca będzie "
|
||
"pomszczony! Zatamowaliśmy rzekę i wkrótce wszyscy utoniecie w jej ciemnych "
|
||
"wodach. Dołączcie do nas w śmierci!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, "
|
||
"and fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten dźwięk to musi być nadciągająca woda. Musimy wszystkich stąd ewakuować, "
|
||
"szybko!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713
|
||
msgid "Quick, the southern passage!"
|
||
msgstr "Szybko, południowe przejście!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718
|
||
msgid "We haven’t a moment to lose!"
|
||
msgstr "Nie mamy ani chwili do stracenia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809
|
||
msgid "Hey look, ants!"
|
||
msgstr "Patrzcie, mrówki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815
|
||
msgid "Hey look, more ants!"
|
||
msgstr "Spójrz, więcej mrówek!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831
|
||
msgid "Are you sure there aren’t any spiders?"
|
||
msgstr "Jesteś pewien że nie ma tu żadnych pająków?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to "
|
||
"more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, ale woda się podnosi również na południowym wschodzie. Rzeka musi "
|
||
"prowadzić do większej ilości tuneli, niż sądziliśmy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. "
|
||
"The river must lead to more tunnels than we first thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie widzę żadnych pająków, ale woda się podnosi również na południowym "
|
||
"wschodzie. Rzeka musi prowadzić do większej ilości tuneli, niż sądziliśmy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850
|
||
msgid "The ants must be fleeing from the flood too."
|
||
msgstr "Mrówki również uciekają przed powodzią."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855
|
||
msgid ""
|
||
"They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. "
|
||
"Some of them seem to have noticed us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wydają się zagubione. Pewnie każda się sama ratuje. O nie. Niektóre nas "
|
||
"zauważyły."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice "
|
||
"but to fight our way through the chaos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóż, my też musimy stąd uciekać. Chyba nie mamy wyjścia, musimy się przebić "
|
||
"siłą przez ten chaos."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892
|
||
msgid "Bellerin"
|
||
msgstr "Bellerin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902
|
||
msgid "Durth"
|
||
msgstr "Durth"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912
|
||
msgid "Othgar"
|
||
msgstr "Othgar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Huff, huff.</i> First the boss tells us to patrol these caves, and then "
|
||
"these durn caves start flooding. What next?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Uff, uff.</i> Najpierw szef każe nam patrolować te jaskinie, a potem te "
|
||
"cholerne jaskinie zaczynają się wypełniać wodą. Co jeszcze?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922
|
||
msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!"
|
||
msgstr "Zamknij się i biegnij dalej, bo zostanie z nas przynęta na ryby!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931
|
||
msgid "Hey look! It’s a troll!"
|
||
msgstr "Patrzcie, to troll!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935
|
||
msgid "Huh? A troll?"
|
||
msgstr "Co? Troll?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red "
|
||
"eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in "
|
||
"the earth and hate everything that lives above ground. This must be an "
|
||
"invasion! The trolls must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, zupełnie jak ich opisywała moja babcia: ciemnoszara skóra, czerwone "
|
||
"oczy, wielkie brutale z mózgami wielkości krewetek. Czają się głęboko pod "
|
||
"ziemią i nienawidzą wszystkiego, co żyje na powierzchni. To musi być "
|
||
"inwazja! To trolle spowodowały powódź!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr "Przynęta na ryby? Krewetki? Kim są ci ludzie i o czym oni mówią?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951
|
||
msgid "Hey look! It’s a dwarf!"
|
||
msgstr "Patrzcie, to krasnolud!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955
|
||
msgid "Huh? A dwarf?"
|
||
msgstr "Co? Krasnolud?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long "
|
||
"beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk "
|
||
"underground and only come up to steal whatever valuables they can get their "
|
||
"hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the "
|
||
"flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, zupełnie jak ich opisywała moja babcia: niskie i barczyste, długie "
|
||
"brody, brudne dranie, oślizgłe jak ośmiornice. Czają się pod ziemią i "
|
||
"wychodzą tylko, żeby ukraść wszystkie cenne rzeczy, jakie im wpadną w ręce. "
|
||
"To musi być część ich spisku. To krasnoludy spowodowały powódź!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?"
|
||
msgstr "Przynęta na ryby? Ośmiornice? Kim są ci ludzie i o czym oni mówią?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969
|
||
msgid "Hey look! Those must be elves!"
|
||
msgstr "Patrzcie! To muszą być elfy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973
|
||
msgid "Huh? Elves?"
|
||
msgstr "Co? Elfy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty "
|
||
"eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They "
|
||
"must have started the flood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, zupełnie jak ich opisywała moja babcia: szpiczaste uszy, jasne włosy, "
|
||
"chytre oczy, serca twarde jak pancerz kraba. To musi być inwazja, to oni "
|
||
"spowodowali powódź!"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking "
|
||
"about?"
|
||
msgstr "Przynęta na ryby? Kraby? Kim są ci ludzie i o czym oni mówią?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989
|
||
msgid "Then let’s kill them!"
|
||
msgstr "Więc zabijmy ich!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Durth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994
|
||
msgid "Yeah!"
|
||
msgstr "Dobra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999
|
||
msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety."
|
||
msgstr "Zdecydowanie należą do rodzaju 'atakuj najpierw, pytaj później'."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055
|
||
msgid ""
|
||
"No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got "
|
||
"to get out of here while we still can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma czasu na pytania, woda nie wydaje się zatrzymywać. Musimy się stąd "
|
||
"wynosić póki możemy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060
|
||
msgid ""
|
||
"Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing "
|
||
"down was the fastest way out of here, but it’s already flooding."
|
||
msgstr ""
|
||
"A niech to, woda się podnosi zbyt szybko. Ten tunel, którym uciekali ludzie "
|
||
"był najszybszą drogą ucieczki, ale jest już zalewany."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1072
|
||
msgid "There must be another way out. There must!"
|
||
msgstr "Musi być jakieś inne wyjście. Musi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1077
|
||
msgid "There might be, but I don’t—"
|
||
msgstr "Może jest, ale ja nie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082
|
||
msgid "Then show us the way already! We’re running out of time."
|
||
msgstr "Więc pokaż już nam drogę! Nie mamy czasu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1087
|
||
msgid "Fine. Just keep going west, but be careful."
|
||
msgstr "Dobrze. Idźmy na zachód, ale bądźcie ostrożni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1125
|
||
msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected."
|
||
msgstr "O rany, co to takiego? Wygląda na dobrze chronione."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been "
|
||
"long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest starożytna forteca. Nie wiem kto tu żył, ale jest od dawna "
|
||
"opuszczona."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, "
|
||
"but it has been long since abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doszliśmy do starożytnej fortecy. Nie wiem kto tu żył, ale jest od dawna "
|
||
"opuszczona."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145
|
||
msgid "You’ve been this way before?"
|
||
msgstr "Byłeś tu kiedyś?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by "
|
||
"wards and guards. It reeks of dark magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, ale nie zapuszczałem się daleko. To okropne miejsce jest nadal "
|
||
"chronione. Śmierdzi czarną magią."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1155
|
||
msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wolałbym żeby istniała inna droga, ale wygląda na to że nie mamy wyboru."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1160
|
||
msgid ""
|
||
"Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There "
|
||
"is another way. When I explored here before, I found a secret passage that "
|
||
"bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you "
|
||
"should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and "
|
||
"it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we "
|
||
"don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czekajcie. Komnata przed nami jest prawdopodobnie pełna pułapek i dobrze "
|
||
"strzeżona. Istnieje inna droga. Kiedy byłem tu poprzednio znalazłem tajne "
|
||
"przejście, które omija główną bramę. Szukajcie wzdłuż południowej ściany, a "
|
||
"powinniście je znaleźć. Problem w tym że przejście jest długie i kręte, "
|
||
"przejście nim będzie nas kosztować cenne minuty. Przy wzrastającym poziomie "
|
||
"wody możemy nie mieć na tyle czasu. Pozostawiam decyzję tobie, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here "
|
||
"somewhere."
|
||
msgstr "Hmm, wejście do sekretnego tunelu powinno gdzieś tu być."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1209
|
||
msgid "Got it!"
|
||
msgstr "Udało się!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1199
|
||
msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall."
|
||
msgstr "Wydaje mi się że widzę szczelinę w tej ścianie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard "
|
||
"inwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze, to powinno być wejście do sekretnego tunelu. Teraz popchnij to do "
|
||
"wewnątrz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door "
|
||
"should be right here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze, to jest koniec tunelu. Co oznacza, że drugie sekretne drzwi powinny "
|
||
"być właśnie tu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1252
|
||
msgid "Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Czekajcie, chyba je znalazłem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1259
|
||
msgid "The passage just halts at a dead end."
|
||
msgstr "Korytarz kończy się ścianą."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1264
|
||
msgid ""
|
||
"You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should "
|
||
"be another secret door hidden right in front of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba ci się nie wydawało, że drugi koniec będzie szeroko otwarty? Tuż przed "
|
||
"tobą powinny być ukryte kolejne tajne drzwi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1269
|
||
msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it."
|
||
msgstr "Racja. Czekaj, chyba je znalazłem."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1346
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1347
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369
|
||
msgid "Gate Guard"
|
||
msgstr "Strażnik bramy"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1437
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaskinia wydaje się pusta, z wyjątkiem tych dwóch świecących run na środku. "
|
||
"Ten fort musiał kiedyś tętnić życiem - w kilku kierunkach prowadzą ścieżki "
|
||
"wydeptane przez setki stóp. $unittest.name, którędy powinniśmy pójść?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way "
|
||
"should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaskinia wydaje się pusta, z wyjątkiem tych dwóch świecących run na środku. "
|
||
"Ten fort musiał kiedyś tętnić życiem - w kilku kierunkach prowadzą ścieżki "
|
||
"wydeptane przez setki stóp. $unittest.name, którędy powinniśmy pójść?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, "
|
||
"which way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaskinia wydaje się pusta, z wyjątkiem tych dwóch świecących run na środku. "
|
||
"Ten fort musiał kiedyś tętnić życiem - w kilku kierunkach prowadzą ścieżki "
|
||
"wydeptane przez setki stóp. $unittest.name, którędy powinniśmy pójść?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
#| "center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
#| "feet have left well worn paths leading in several directions. $unittest."
|
||
#| "name which way should we go?"
|
||
msgid ""
|
||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||
"feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which "
|
||
"way should we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaskinia wydaje się pusta, z wyjątkiem tych dwóch świecących run na środku. "
|
||
"Ten fort musiał kiedyś tętnić życiem - w kilku kierunkach prowadzą ścieżki "
|
||
"wydeptane przez setki stóp. $unittest.name, którędy powinniśmy pójść?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1461
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and "
|
||
"things moving in the shadows, and I explored no further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wiem. Kiedy poprzednio tu byłem, przestraszyłem się tych run i rzeczy "
|
||
"ruszających się w cieniach i dalej już nie szedłem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have "
|
||
"once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two "
|
||
"glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the "
|
||
"runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m "
|
||
"afraid I cannot advise you which way to go from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten fort musiał być kiedyś pełen ludzi, bo niezliczone stopy wyżłobiły "
|
||
"ścieżki prowadzące w kilku kierunkach, ale teraz jest tu pusto z wyjątkiem "
|
||
"tych dwóch świecących run na środku. Kiedy poprzednio tu byłem, "
|
||
"przestraszyłem się tych run i rzeczy ruszających się w cieniach i dalej już "
|
||
"nie szedłem. Obawiam się że nie potrafię wam doradzić którędy stąd iść."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh."
|
||
msgstr "Cóż, nie możemy się zastanawiać cały dzień. Wybierz kierunek, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they "
|
||
"don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps "
|
||
"some of the magic left behind here could help us, if someone was brave "
|
||
"enough to step into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czekajcie, te runy świecą chłodnym, niebieskim światłem i z jakiegoś powodu "
|
||
"nie wydają się tak niebezpieczne jak te płonące czerwone, które widzieliśmy "
|
||
"wcześnie. Być może pozostała w nich jakaś magia, która mogłaby nam pomóc, "
|
||
"gdyby ktoś był na tyle odważny żeby na nie wejść."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1523
|
||
msgid "I feel refreshed and rejuvenated!"
|
||
msgstr "Czuję się jak nowo narodzony!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544
|
||
msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses."
|
||
msgstr "Runa zniknęła. Wydaje się, że magia ma ograniczone zastosowanie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578
|
||
msgid ""
|
||
"There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some "
|
||
"sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie pozostało zbyt wiele mebli w tym pokoju. Wydaje mi się, że był to jakiś "
|
||
"magazyn, ale rabusie zabrali wszystko, co mogłoby się przydać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583
|
||
msgid ""
|
||
"Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end "
|
||
"of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the "
|
||
"water. Whatever they are, it can’t be good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na przeklętą Urię! Woda podchodzi również tutaj. Zachodni koniec tej komnaty "
|
||
"jest już zalany. Wydaje mi się też, że widzę jakieś kształty wynurzające się "
|
||
"z wody. Cokolwiek to jest, nie może być dobre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1621
|
||
msgid ""
|
||
"This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears "
|
||
"lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"To wygląda na salę ćwiczeń. W kątach nadal leży kilka starych mieczy i "
|
||
"włóczni. Ale poza tym wydaje się pusta."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637
|
||
msgid "Blessed Kali"
|
||
msgstr "Błogosławiony Kali"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1649
|
||
msgid ""
|
||
"All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your "
|
||
"sword with your whole body, not just your arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"No dobra, kurduple, spróbujmy jeszcze raz. Pior, pamiętaj by do machania "
|
||
"mieczem używać całego ciała, nie tylko rąk."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1654
|
||
msgid "Yes, sir."
|
||
msgstr "Tak, sir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659
|
||
msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man."
|
||
msgstr "Dani, cały czas się ruszaj. Jeśli będziesz stał w miejscu, zginiesz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664
|
||
msgid "Right, sir."
|
||
msgstr "Tak jest, sir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1669
|
||
msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable."
|
||
msgstr "Iona, próbuj różnych ataków. Stajesz się zbyt przewidywalna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1674
|
||
msgid "I’ll try, sir."
|
||
msgstr "Postaram się, sir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679
|
||
msgid ""
|
||
"And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. "
|
||
"So, ready... attack!"
|
||
msgstr ""
|
||
"I pamiętajcie, będziemy ćwiczyć dopóki nie będę w pełni zadowolony. "
|
||
"Gotowi... do ataku!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they "
|
||
"supposed to be attacking?"
|
||
msgstr "Zaraz, nie widzę żadnych celów ani manekinów. Kogo oni mają atakować?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in "
|
||
"proper fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wydaje mi się że nas. Ale może udzielimy im paru lekcji na temat "
|
||
"prawidłowego stylu walki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718
|
||
msgid ""
|
||
"Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can "
|
||
"fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off "
|
||
"the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy "
|
||
"treatment on my watch, no sir!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No dalej! Nigdzie się nie wybieram przez resztę dnia, a jeśli nie pokażecie "
|
||
"lepszej walki, to wy również nie. No już, ruszyć leniwe tyłki z ziemi i "
|
||
"powtarzać od początku. Na mojej warcie, patałachy, nie będzie pobłażania, o "
|
||
"nie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747
|
||
msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice."
|
||
msgstr "Nareszcie przerwa. Mam już dosyć ćwiczeń."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1752
|
||
msgid ""
|
||
"Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kali jest upierdliwy bo jest zły, że nigdy nie został wysokim kapłanem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Iona
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1758
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to "
|
||
"go to prayers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chodźcie, może uda nam się znaleźć jakieś jedzenie w kuchni zanim będziemy "
|
||
"musieli iść na modlitwy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Novice Pior
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1763
|
||
msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobry pomysł! Mam nadzieję, że pozwolą nam wyjść jutro na zewnątrz; bardzo "
|
||
"tęsknię za słońcem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely "
|
||
"had too much of a work ethic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciągle krytykuje tych nowicjuszy po tych wszystkich latach, ten facet "
|
||
"zdecydowanie za bardzo się przejmuje etyką pracy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1779
|
||
msgid ""
|
||
"Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years "
|
||
"ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chlip, kim były te dzieci? Dlaczego umarły w ciemności tyle lat temu? Niech "
|
||
"Eloh świeci swoim wiecznym światłem nad ich duszami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1784
|
||
msgid ""
|
||
"The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we "
|
||
"have our own people to worry about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeszłość to przeszłość i nic na nią nie poradzimy. Teraz musimy się "
|
||
"martwić o naszych ludzi."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800
|
||
msgid "Novice Dani"
|
||
msgstr "Nowicjusz Dani"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1815
|
||
msgid "Novice Iona"
|
||
msgstr "Nowicjusz Iona"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830
|
||
msgid "Novice Pior"
|
||
msgstr "Nowicjusz Pior"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1870
|
||
msgid ""
|
||
"This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. "
|
||
"Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still "
|
||
"lie in their beds, sleeping for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"To musiały być baraki. Podłogę zaśmiecają resztki łóżek. Cokolwiek się tutaj "
|
||
"stało, musiało się stać nagle. Kilka szkieletów nadal leży w łóżkach, śpiąc "
|
||
"na wieki."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1876
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1879
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889
|
||
msgid "Restless Dead"
|
||
msgstr "Niezmordowana śmierć"
|
||
|
||
#. [message]: type=Skeleton
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1896
|
||
msgid "Revenge!"
|
||
msgstr "Zemsta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1901
|
||
msgid "Well, so much for sleeping for eternity."
|
||
msgstr "To tyle jeśli chodzi o spanie na wieki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1921
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe "
|
||
"if I give it a push..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej, co to jest? W tej ścianie widać zarys drzwi. Może jak je popchnę..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935
|
||
msgid "What do you know? A secret door!"
|
||
msgstr "Coś takiego? Sekretne drzwi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940
|
||
msgid "Well, what’s behind the door?"
|
||
msgstr "A co jest za drzwiami?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945
|
||
msgid ""
|
||
"Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not "
|
||
"sure crossing it would be a good idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nie. Droga jest zablokowana przez kolejne czerwone runy. Nie jestem pewien "
|
||
"czy przejście po nich to dobry pomysł."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005
|
||
msgid "Failed Experiment"
|
||
msgstr "Nieudany eksperyment"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009
|
||
msgid ""
|
||
"This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is "
|
||
"littered with broken bottles and other strange equipment. What is more "
|
||
"striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. "
|
||
"Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is "
|
||
"some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems "
|
||
"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta komnata była kiedyś chyba jakimś laboratorium. Podłoga jest zaśmiecona "
|
||
"rozbitymi butelkami i innym dziwnym sprzętem. Ale bardziej uderzające są "
|
||
"świecące runy i stwory, które się na nich właśnie pojawiły. Jakieś "
|
||
"stworzenie z pazurami i młody torturowany ogr. A za nimi jakaś wielka bestia "
|
||
"unosi się w środku magicznego kręgu. Bestia wydaje się spać, ale dwa "
|
||
"stworzenia przed nią zdecydowanie nie. I wyglądają na naprawdę wkurzone."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014
|
||
msgid "Graaww!"
|
||
msgstr "Graaww!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Failed Experiment 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2019
|
||
msgid "Make pain end!"
|
||
msgstr "Zakończcie ból!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2042
|
||
msgid ""
|
||
"In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and "
|
||
"bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the "
|
||
"fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of "
|
||
"many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the "
|
||
"center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle "
|
||
"and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not "
|
||
"sure I want something with that kind of strength attacking me."
|
||
msgstr ""
|
||
"W środku kręgu jest wielkie stworzenie, z potężnymi muskułami i "
|
||
"przekrwionymi oczami. Można by pomyśleć że to bardzo duży człowiek, gdyby "
|
||
"nie szwy pokrywające całe jego ciało. Tak naprawdę wydaje się być złożony z "
|
||
"wielu zszytych ze sobą części ciała. Wydaje się spać unosząc się w środku "
|
||
"świecącego magicznego kręgu. Mógłbym wymazać część kręgu i przełamać go, ale "
|
||
"nie mam pojęcia jakie to będzie miało konsekwencje. Nie jestem pewien czy "
|
||
"chcę, żeby coś tak silnego mnie zaatakowało."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044
|
||
msgid "Break the circle."
|
||
msgstr "Przełam krąg."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2063
|
||
msgid "Kromph"
|
||
msgstr "Kromph"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067
|
||
msgid "Master, what is your command?"
|
||
msgstr "Pani, co rozkażesz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077
|
||
msgid "Kromph need command. Command me!"
|
||
msgstr "Kromph potrzebuje rozkazów. Rozkazuj mi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082
|
||
msgid "Follow us. Attack our enemies."
|
||
msgstr "Podążaj za nami. Atakuj naszych wrogów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087
|
||
msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies."
|
||
msgstr "Tak, pani. Kromph idzie za wami. Zabija wrogów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092
|
||
msgid ""
|
||
"Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky "
|
||
"that it thought we were its master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze pomyślane, Nym. To pewnie jest jakieś magiczne stworzenie. Dobrze że "
|
||
"pomyślało, że my jesteśmy jego panami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097
|
||
msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym."
|
||
msgstr "Masz całkiem spore zwierzątko, Nym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102
|
||
msgid ""
|
||
"It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder "
|
||
"what it likes to eat?"
|
||
msgstr ""
|
||
"To nie byłby mój pierwszy wybór. Ale może się przydać. Ciekawe co lubi jeść?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108
|
||
msgid "Leave that thing alone."
|
||
msgstr "Zostaw tę rzecz w spokoju."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140
|
||
msgid ""
|
||
"All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be "
|
||
"some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. "
|
||
"All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have "
|
||
"no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie drogi prowadzą do tej komnaty. Czy to może być tylko ślepy zaułek? "
|
||
"Wygląda na jakąś świątynię, ale wyraźnie od dawna jest opuszczona. Został "
|
||
"tylko kamienny ołtarz. Nie mam pojęcia, jakiego boga tu czczono, lecz "
|
||
"zaschnięta krew i połamane kości na ołtarzu nie wróżą dobrze."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145
|
||
msgid "I don’t like the smell of this place."
|
||
msgstr "Nie podoba mi się zapach tego miejsca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150
|
||
msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl."
|
||
msgstr "Wyczuwam jakąś obecność... uch, aż mi skóra cierpnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2157
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr "Grog, mówiłeś przecież, że już tu kiedyś byłeś. Gdzie mamy teraz iść?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr "Nog, mówiłeś przecież, że już tu kiedyś byłeś. Gdzie mamy teraz iść?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2169
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
"supposed to go from here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimirze, mówiłeś przecież, że już tu kiedyś byłeś. Gdzie mamy teraz iść?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
#| "supposed to go from here?"
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed "
|
||
"to go from here?"
|
||
msgstr "Grog, mówiłeś przecież, że już tu kiedyś byłeś. Gdzie mamy teraz iść?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181
|
||
msgid ""
|
||
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
|
||
"back door somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nigdy tak daleko nie zaszedłem. Ale każde miejsce musi mieć gdzieś tylne "
|
||
"wejście."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóż, ja odmawiam się tak po prostu poddać. Musi być stąd jakieś wyjście. "
|
||
"Szukajcie wszędzie."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2199
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2201
|
||
msgid "Ancient Guardian"
|
||
msgstr "Starożytny strażnik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2205
|
||
msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ancient Guardian 2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210
|
||
msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2215
|
||
msgid "It seems that the temple had some power left in it after all."
|
||
msgstr "Wygląda na to, że w świątyni jednak pozostała jakaś moc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2220
|
||
msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear."
|
||
msgstr "Nie mam pojęcia co oni powiedzieli, ale znaczenie jest dość oczywiste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2225
|
||
msgid ""
|
||
"Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever "
|
||
"stygian pits they came from!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czyny przemawiają głośniej niż słowa, a ja mam zamiar wysłać ich tam, skąd "
|
||
"przybyli!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It "
|
||
"looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea "
|
||
"what it will do, but we’re running out of options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co to? Schowana pod krawędzią ołtarza jest żelazna dźwignia. Wygląda na "
|
||
"lekko zardzewiałą, ale przy pewnym wysiłku uda się ją pociągnąć. Nie mam "
|
||
"pojęcia co się stanie, ale nie mamy innych opcji."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2253
|
||
msgid "Pull the lever."
|
||
msgstr "Pociągnij za dźwignię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2275
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or "
|
||
"possibly a back door?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Co?!? Dwa sekretne przejścia? Myślicie że co to kiedyś było, pułapka? Czy "
|
||
"tylne drzwi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more "
|
||
"importantly, which way do we go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nawet wolę nie zgadywać co było tutaj wyprawiane. Ale co ważniejsze, którędy "
|
||
"idziemy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Look, the western passage is already flooding! It must connect back "
|
||
#| "somehow to the other tunnels."
|
||
msgid ""
|
||
"I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might "
|
||
"already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spójrzcie, zachodnie przejście już się zalewa! Widocznie jest jakoś "
|
||
"połączone z innymi tunelami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow "
|
||
"to the other tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spójrzcie, zachodnie przejście już się zalewa! Widocznie jest jakoś "
|
||
"połączone z innymi tunelami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of "
|
||
"here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma co rozmyślać nad historią tego miejsca. Musimy się stąd wynosić!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the "
|
||
"water rising, soon anywhere will be better than here."
|
||
msgstr ""
|
||
"A więc wschodnie przejście. Nie mam pojęcia dokąd prowadzi, ale przy tej "
|
||
"wzbierającej wodzie każde miejsce jest lepsze niż to."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315
|
||
msgid "Leave it alone."
|
||
msgstr "Zostaw to w spokoju."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2345
|
||
msgid "This looks like some kind of burial chamber."
|
||
msgstr "To wygląda na jakiś grobowiec."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351
|
||
msgid ""
|
||
"Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
|
||
"the sarcophagi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takie krypty są z reguły silnie strzeżone, najlepiej nie dotykajmy "
|
||
"sarkofagów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Crypt Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2362
|
||
msgid ""
|
||
"I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, "
|
||
"elf. Pay the price of all such defilers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Długo czekałem na głupców takich jak wy elfy, którzy by się ośmielili "
|
||
"zakłócić nasz odpoczynek. Zapłacicie za to!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2367
|
||
msgid "Got any other timely advice, Zhul?"
|
||
msgstr "Masz jeszcze jakieś rady Zhul?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372
|
||
msgid ""
|
||
"We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may "
|
||
"be able to escape that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mamy szczęście, pęknięcie otworzyło szczelinę w północnej ścianie. Może uda "
|
||
"nam się tamtędy uciec."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2411
|
||
msgid "You run, but you shall not escape death!"
|
||
msgstr "Uciekacie, ale nie uciekniecie śmierci!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2416
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na imię Eloh, tylko nie ty. Czy naprawdę muszę walczyć z tobą trzeci raz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you "
|
||
"shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you "
|
||
"love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opuściłeś ich Kaleh na wieczne cierpienie. I teraz zapłacisz za to cenę! Ty "
|
||
"też będziesz patrzył jak czarne wody pochłaniają tych, których kochasz. "
|
||
"Obejmij ciemność Kaleh, ona idzie również po ciebie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth "
|
||
#| "elves!"
|
||
msgid ""
|
||
"Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!"
|
||
msgstr "Nawet ty mnie nie powstrzymasz. Posmakujesz siły elfów z Quenoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433
|
||
msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing."
|
||
msgstr "Ha! Głupi chłopcze, nic nie rozumiesz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2448
|
||
msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again."
|
||
msgstr "Szybko, łapcie go! Nie pozwólcie mu znowu uciec."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2454
|
||
msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, nie, żadnych więcej ucieczek. Proszę, zabijcie mnie, niech ten ból się "
|
||
"skończy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459
|
||
msgid ""
|
||
"No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. "
|
||
"Who are you? What’s behind that black mask?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, nawiedzałeś mnie ze swoimi tajemnicami zbyt długo. Chcę odpowiedzi. Kim "
|
||
"jesteś? Co jest za tą czarną maską?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2469
|
||
msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?"
|
||
msgstr "Oto Kaleh twój najgorszy wróg. Czy widzisz teraz ironię?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2474
|
||
msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf."
|
||
msgstr "O Eloh, wybaw nas... to... to elf!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2479
|
||
msgid ""
|
||
"Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could "
|
||
"you do this? We thought you were dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keratur, syn Tanuila. Co na imię Eloh tu robisz? Jak mogłeś to zrobić? "
|
||
"Myśleliśmy, że nie żyjesz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we "
|
||
"must get our people to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, nie mamy czasu na pytania. Woda wciąż się podnosi i musimy "
|
||
"przeprowadzić naszych w bezpieczne miejsce."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2489
|
||
msgid ""
|
||
"No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not "
|
||
"leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieważne co zrobiłeś, jesteś jednym z nas, Keratur, i nie pozostawię cię "
|
||
"tutaj na śmierć w ciemnościach. Jeśli będę musiał to sam cię poniosę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2495
|
||
msgid "So be it. I care not."
|
||
msgstr "Niech tak będzie. Nie obchodzi mnie to."
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2511
|
||
msgid "Keratur"
|
||
msgstr "Keratur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546
|
||
msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!"
|
||
msgstr "Spójrzcie, światło słońca! Chyba w końcu udało się nam wyjść z jaskiń!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2576
|
||
msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are "
|
||
"its occupants?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Co to jest? Ktoś wybudował posterunek przy końcu jaskini. Gdzie są jego "
|
||
"mieszkańcy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603
|
||
msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||
msgstr "Kaleh, chodź tu i zobacz to."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627
|
||
msgid "Ack, I’m surrounded by water!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we "
|
||
"don’t want the rest of our people to have to see such horror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Eloh. Wszyscy są martwi. Zarżnięci. Szybko, musimy to posprzątać, inni "
|
||
"nie powinni oglądać tego horroru."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652
|
||
msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?"
|
||
msgstr "Teraz Keratur, udzielisz mi odpowiedzi. Miałeś z tym coś do czynienia?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668
|
||
msgid ""
|
||
"They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, "
|
||
"what do they matter?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usłyszeli mnie i... stanęli mi na drodze. Ale nie są elfami, więc co mnie "
|
||
"obchodzą?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2673
|
||
msgid "You idiot—"
|
||
msgstr "Ty idioto..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you "
|
||
"were dead. We searched and searched, but never found your body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cicho, Nym. Ale nadal nie rozumiem jak się tu dostałeś. Byliśmy pewni że nie "
|
||
"żyjesz. Szukaliśmy i szukaliśmy, ale nigdy nie znaleźliśmy twojego ciała."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683
|
||
msgid ""
|
||
"Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
|
||
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
|
||
"destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across "
|
||
"the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they "
|
||
"made me watch it all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hehe, nie, nie znaleźliście mnie. Obudziłem się uwięziony pod gruzami, a "
|
||
"kiedy w końcu się wydostałem wioska była opuszczona. Pozostał tylko smród "
|
||
"śmierci i zniszczenia. I wtedy ich zobaczyłem, hordy nieumarłych "
|
||
"nadciągających z wydm. Byli tam nekromanci... oni... znaleźli mnie i "
|
||
"zmusili, bym patrzył na to wszystko!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
|
||
msgid "Watch what?"
|
||
msgstr "Patrzeć na co?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2693
|
||
msgid ""
|
||
"They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming "
|
||
"red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was "
|
||
"only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood "
|
||
"onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyprowadzili jakichś ludzi, mocno związanych. Taka piękna... miała ogniste "
|
||
"rude włosy... ścieli ją... nadal słyszę jej krzyk. Ale to był dopiero "
|
||
"początek. Wypowiadali magiczne słowa mocy i rozlali gorącą krew na piasek a "
|
||
"potem usłyszałem ich krzyki agonii i bólu..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698
|
||
msgid "From the humans?"
|
||
msgstr "Krzyki ludzi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their "
|
||
"souls rose into the air howling in agony."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nie... to były krzyki umarłych wyrywanych ze spoczynku, których wznosiły "
|
||
"się w powietrze, wyjąc potępieńczo w agonii."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2708
|
||
msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised."
|
||
msgstr "Ale, ale przecież spaliliśmy ciała by nie można było ich wskrzesić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2713
|
||
msgid ""
|
||
"Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt "
|
||
"the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I "
|
||
"felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a "
|
||
"witness and laughed as I scrambled over the dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głupcze. To nie powstrzymało ich mrocznej mocy. Nic nie mogło ich "
|
||
"powstrzymać. Poczułem latające duchy i zimno nie do wytrzymania, wielkie "
|
||
"zimno. Przez chwilę czułem ich cierpienie. Ale nie, nie zabili mnie. Puścili "
|
||
"mnie jako świadka i śmiali się, gdy wdrapywałem się na wydmy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2718
|
||
msgid ""
|
||
"I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one "
|
||
"noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow "
|
||
"you through the tunnels? Hah, you escorted me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udało mi się odnaleźć wasz ślad i wśliznąłem się między waszych ludzi. Nikt "
|
||
"mnie nie zauważył, nie, byłem zbyt przebiegły. Teraz wiecie jak odnalazłem "
|
||
"was w tunelach? Hah, przeprowadziliście mnie przez nie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2723
|
||
msgid "But why, why did you want to kill us?"
|
||
msgstr "Ale dlaczego, dlaczego chciałeś nas zabić?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and "
|
||
"hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: "
|
||
"Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I "
|
||
"hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was "
|
||
"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
|
||
"pain stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opuściliście ich! Ten ból, ta agonia, nadal widzę ich twarze i słyszę ich "
|
||
"wołania. A nekromanci cały czas śpiewali jedno imię: Yechnagoth, Yechnagoth, "
|
||
"aż się odbijało echem w moich uszach. I za każdym razem kiedy śpię słyszę to "
|
||
"imię i śmiech, okropny śmiech. Mówiła mi ciągle że to twoja wina. A ja jej "
|
||
"uwierzyłem. Kaleh, wybacz mi, chciałem tylko pozbyć się tego bólu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2733
|
||
msgid "I... I forgive you."
|
||
msgstr "Ja... wybaczam ci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cloaked Figure
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2738
|
||
msgid "I do not fear death any more."
|
||
msgstr "Już nie boję się śmierci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751
|
||
msgid ""
|
||
"He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated "
|
||
"and tormented for eternity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie żyje. Spoczywaj w pokoju. Oh, cóż ja zrobiłem? Wszyscy nasi martwi "
|
||
"bracia, zbezczeszczeni i cierpiący na wieki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756
|
||
msgid ""
|
||
"As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak sam powiedziałeś, przeszłość to przeszłość, teraz już nic nie możesz "
|
||
"zrobić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2761
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would "
|
||
"have been killed by the undead; we could not have defended our village "
|
||
"against so many. We had no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wiń siebie. Nie wiedziałeś. Gdybyśmy zostali, też zostalibyśmy zabici "
|
||
"przez nieumarłych; nie mogliśmy obronić naszej wioski przed taką ilością. "
|
||
"Nie mieliśmy wyboru."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2767
|
||
msgid ""
|
||
"That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh "
|
||
"forgive me. I did not know."
|
||
msgstr ""
|
||
"To małe pocieszenie. Moje czyny zamieniły się w prochy w moich ustach. Niech "
|
||
"Eloh mi wybaczy. Nie wiedziałem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2778
|
||
msgid ""
|
||
"With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. "
|
||
"We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many "
|
||
"places you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za twoim pozwoleniem Kaleh, myślę że powinienem obadać teren na zewnątrz. "
|
||
"Nie mamy pojęcia co tam leży. A potrafię się skradać tak jak nikt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783
|
||
msgid "You can go Nym, just be careful."
|
||
msgstr "Możesz pójść, Nym, tylko bądź ostrożna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788
|
||
msgid "I’m always careful. I’ll be back soon."
|
||
msgstr "Zawsze jestem ostrożna. Niedługo wrócę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805
|
||
msgid ""
|
||
"Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How "
|
||
"many of our people made it out of the caves, Zhul?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóż, przynajmniej możemy użyć tego posterunku by zebrać nasze pozostałe "
|
||
"jednostki. Ilu osobom udało się przejść przez jaskinie, Zhul?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810
|
||
msgid ""
|
||
"We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors "
|
||
"and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be "
|
||
"even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so "
|
||
"many of us did survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadal wszystkich liczymy, ale przy tych podziemnych horrorach oraz wodzie "
|
||
"straciliśmy całkiem sporo osób. Rekrutownie nowych wojowników będzie jeszcze "
|
||
"trudniejsze. Ale powinniśmy dziękować Eloh i tobie, Kaleh, że tak wielu z "
|
||
"nas przeżyło."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2817
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a "
|
||
"perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side "
|
||
"of the mountains looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóż, Nym ma rację, nie wiem co jest na zewnątrz. Tak więc powinniśmy "
|
||
"rozstawić warty wokół wejścia do jaskini i zacząć badać tę stronę gór."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough "
|
||
"that it should divert most of the rising water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spójrzcie, tunel zakręca ostro w dół na lewo. I jest na tyle duży, że "
|
||
"powinien zmieścić większość wzbierającej wody."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2866
|
||
msgid "And I think I see a faint light off to the right."
|
||
msgstr "Wydaje mi się, że widzę słabe światło z prawej strony."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2871
|
||
msgid ""
|
||
"Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy to możliwe? Czyżbyśmy wreszcie wychodzili z tej niekończącej się "
|
||
"ciemności?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2886
|
||
msgid ""
|
||
"Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grogu, chcę ci podziękować za wyprowadzenie nas z jaskiń. Bez twojej pomocy "
|
||
"nie dalibyśmy rady. Ale jak teraz wrócisz do swoich przez te zalane tunele?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891
|
||
msgid ""
|
||
"Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog też dumny z małych elfów. Nie dałby rady dojść tak daleko bez waszej "
|
||
"pomocy. Grog nie spodziewał się po was takiej odwagi i siły."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2896
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawda, że Grog niewiele wie o słonecznych krainach. Słońce i gwiazdy "
|
||
"straszne, wszystko otwarte, odsłonięte, nie ma gdzie się ukryć. Ale Grog nie "
|
||
"wróci przez tamtą wodę, a innych tuneli do domu nie zna. Jest tak samo "
|
||
"zagubiony, jak elfy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2901
|
||
msgid ""
|
||
"But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and "
|
||
"Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale Grog się nie boi. Wielki wódz powiedział, że Grog ma prowadzić i chronić "
|
||
"elfy, więc Grog dotrzyma obietnicy. Grog pójdzie z elfami wszędzie i będzie "
|
||
"ich bronić, jak tylko potrafi. Może później Grog znajdzie inną drogę do "
|
||
"swoich jaskiń. Ale na razie Grog będzie wam dalej służył i was ochraniał."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2907
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would "
|
||
#| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how "
|
||
#| "are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgid ""
|
||
"Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have "
|
||
"found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you "
|
||
"going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grogu, chcę ci podziękować za wyprowadzenie nas z jaskiń. Bez twojej pomocy "
|
||
"nie dalibyśmy rady. Ale jak teraz wrócisz do swoich przez te zalane tunele?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far "
|
||
#| "without all your help. Grog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without "
|
||
"all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog też dumny z małych elfów. Nie dałby rady dojść tak daleko bez waszej "
|
||
"pomocy. Grog nie spodziewał się po was takiej odwagi i siły."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are "
|
||
#| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog "
|
||
#| "cannot go back through all that water. And Grog doesn’t know where to "
|
||
#| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgid ""
|
||
"Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, "
|
||
"everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back "
|
||
"through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels "
|
||
"back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawda, że Grog niewiele wie o słonecznych krainach. Słońce i gwiazdy "
|
||
"straszne, wszystko otwarte, odsłonięte, nie ma gdzie się ukryć. Ale Grog nie "
|
||
"wróci przez tamtą wodę, a innych tuneli do domu nie zna. Jest tak samo "
|
||
"zagubiony, jak elfy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, "
|
||
#| "and Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go "
|
||
#| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find "
|
||
#| "another way back down to the caves of his people. But for now, Grog will "
|
||
#| "continue to serve and protect you."
|
||
msgid ""
|
||
"But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and "
|
||
"Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and "
|
||
"protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another "
|
||
"way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to "
|
||
"serve and protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale Grog się nie boi. Wielki wódz powiedział, że Grog ma prowadzić i chronić "
|
||
"elfy, więc Grog dotrzyma obietnicy. Grog pójdzie z elfami wszędzie i będzie "
|
||
"ich bronić, jak tylko potrafi. Może później Grog znajdzie inną drogę do "
|
||
"swoich jaskiń. Ale na razie Grog będzie wam dalej służył i was ochraniał."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928
|
||
msgid ""
|
||
"Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
"never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
"flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimirze, chcę ci podziękować za wyprowadzenie nas z jaskiń. Bez twojej "
|
||
"pomocy nie dalibyśmy rady. Ale jak teraz wrócisz do swoich przez te zalane "
|
||
"tunele?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2954
|
||
msgid ""
|
||
"Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, "
|
||
"but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to "
|
||
"your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, to ja powinienem ci gratulować, chłopcze. Pokazałem wam drogę, ale to "
|
||
"wy pokonaliście niebezpieczeństwa i przeszkód, które stawały na drodze. "
|
||
"Przez wszystkie lata mojego życia rzadko widziałem takie męstwo odwagę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2938
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2959
|
||
msgid ""
|
||
"But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels "
|
||
"which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. "
|
||
"I know as little about the land above ground as you do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale rzeczywiście nie mogę wrócić tą drogą, którą przyszliśmy a nawet jeśli "
|
||
"istnieją inne tunele prowadzące do mojego domu, nie wiem gdzie ich szukać. "
|
||
"Wiem tak samo mało o krainie na powierzchni jak wy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2964
|
||
msgid ""
|
||
"But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that "
|
||
"oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel "
|
||
"that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I "
|
||
"will follow you and your people wherever you may go and protect you as best "
|
||
"I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to "
|
||
"return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for "
|
||
"now I am yours to command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lecz mój król kazał mi chronić was przed niebezpieczeństwami i planuję "
|
||
"dotrzymać słowa. Nie lubię powierzchni, jest zbyt otwarta; czuję się jakbym "
|
||
"mógł zostać zaatakowany z każdej strony. Ale przysięga to przysięga i pójdę "
|
||
"za wami i waszymi ludźmi dokądkolwiek się udacie i będę was chronił "
|
||
"najlepiej jak potrafię. Tunele nie będą zalane wiecznie; być może później "
|
||
"jeśli będę mógł tędy wrócić, odnajdę drogę do swojego domu. Póki co, jestem "
|
||
"do waszej dyspozycji."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2949
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
#| "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#| "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgid ""
|
||
"Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never "
|
||
"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
|
||
"how are you going to find your way back to your people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rogrimirze, chcę ci podziękować za wyprowadzenie nas z jaskiń. Bez twojej "
|
||
"pomocy nie dalibyśmy rady. Ale jak teraz wrócisz do swoich przez te zalane "
|
||
"tunele?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2970
|
||
msgid ""
|
||
"Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||
"fighting by my side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja lojalność przynosi zaszczyt twojemu ludowi. Cieszę się szczerze, że "
|
||
"będziesz walczył u naszego boku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I "
|
||
"don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że strażnicy tego posterunku mieli trochę oszczędności. "
|
||
"Wydaje mi się że nie będą mieli nic przeciw, jeśli ich użyjemy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135
|
||
msgid ""
|
||
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
|
||
"out above me, to feel the wind in my face..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dzięki niech będą Eloh, dobrze jest być znowu na zewnątrz. Móc widzieć niebo "
|
||
"rozciągające się nade mną, czuć wiatr na mojej twarzy..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3151
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udało się. Grog dziwnie się czuje na powierzchni. Grog nieprzyzwyczajony do "
|
||
"otwartych przestrzeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open "
|
||
#| "spaces."
|
||
msgid ""
|
||
"We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udało się. Grog dziwnie się czuje na powierzchni. Grog nieprzyzwyczajony do "
|
||
"otwartych przestrzeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169
|
||
msgid ""
|
||
"I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how "
|
||
"windy it can be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba w końcu udało się nam wyjść na powierzchnię. Już zapomniałem jak "
|
||
"wielkie jest niebo i jak tu potrafi wiać."
|
||
|
||
#. [message]: race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183
|
||
msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?"
|
||
msgstr "Czy daleko możesz widzieć? Masz jakieś pojęcie gdzie jesteśmy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The "
|
||
"land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The "
|
||
"valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to "
|
||
"be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north "
|
||
"I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszliśmy na zboczu góry znajdującej się przy dużej dolinie. Kraina wygląda "
|
||
"podobnie jak wzgórza na południu gór. Dolina jest wypełniona wydmami, choć "
|
||
"jej środek jest płaski. Wygląda na to, że na środku doliny jest jakieś "
|
||
"osiedle. A daleko na północ widzę coś migoczącego na horyzoncie, ale nie "
|
||
"wiem co to może być."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh
|
||
#. [side]
|
||
#. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380
|
||
msgid "Eloh"
|
||
msgstr "Eloh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256
|
||
msgid "Kaleh, Kaleh, come to me."
|
||
msgstr "Kaleh, Kaleh, chodź do mnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261
|
||
msgid "What is the voice? It sounds so familiar."
|
||
msgstr "Co to za głos? Brzmi znajomo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266
|
||
msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you."
|
||
msgstr "Wyjdź tak, abym mogła cię zobaczyć. Twoja bogini cię woła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271
|
||
msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming."
|
||
msgstr "Czy ja śnię? Czy to jest prawdziwe? Już idę, idę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280
|
||
msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh."
|
||
msgstr "Witaj Kaleh, to ja, Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3287
|
||
msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?"
|
||
msgstr "Ale ja nie śpię. A mimo to cię widzę? Jak to jest możliwe?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292
|
||
msgid ""
|
||
"Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto "
|
||
"you to congratulate you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wątpisz w moją moc? Wyszliście z ciemności i pojawiłam się, by ci "
|
||
"pogratulować."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$talking_unit.id
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324
|
||
msgid "Kaleh, who are you talking to?"
|
||
msgstr "Kaleh, do kogo mówisz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the "
|
||
"Chosen One."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na razie objawiam się tylko tobie Kaleh, ponieważ jesteś specjalny, jesteś "
|
||
"wybrańcem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "$unit.name|, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Ciszej, $unit.name|, wyjaśnię wszystko później."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334
|
||
msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later."
|
||
msgstr "Bądź cicho Zhul, wyjaśnię wszystko później."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death "
|
||
"and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a "
|
||
"very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, wybrałam ciebie jako tego, kto wyprowadzi mój lud z niebezpieczeństwa i "
|
||
"śmierci i poprowadzi go do życia w wiecznym zbawieniu. Przejście pod górami "
|
||
"było bardzo ważnym krokiem, a zniszczenie przez was nie wiernych dowodzi, że-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350
|
||
msgid "Kaleh, a quick question—"
|
||
msgstr "Kaleh, szybkie pytanie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357
|
||
msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgstr "Nie teraz, Grog, jestem zajęty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363
|
||
msgid "Not now Nog, I’m busy."
|
||
msgstr "Nie teraz, Nog, jestem zajęty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3369
|
||
msgid "Not now Rogrimir, I’m busy."
|
||
msgstr "Nie teraz, Rogrimir, jestem zajęty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Not now Grog, I’m busy."
|
||
msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
msgstr "Nie teraz, Grog, jestem zajęty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381
|
||
msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!"
|
||
msgstr "Co to? Nie zabiliście niewiernych?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3393
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszam, że nie mogłem wypełnić twojego polecenia, ale znaleźliśmy się w "
|
||
"środku wojny. Było nas o wiele za mało i potrzebowaliśmy pomocy. Krasnoludy "
|
||
"były nam bardzo pomocne. Pomogły nam obronić się przed trollami, a bez ich "
|
||
"przewodnictwa nie udałoby nam się wyjść żywo z jaskiń."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3400
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves "
|
||
"in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In "
|
||
"fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the "
|
||
"dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszam, że nie mogłem wypełnić twojego polecenia, ale znaleźliśmy się w "
|
||
"środku wojny. Było nas o wiele za mało i potrzebowaliśmy pomocy. Trolle były "
|
||
"dla nas bardzo pomocne. Pomogły nam obronić się przed krasnoludami, a bez "
|
||
"ich przewodnictwa nie udałoby nam się wyjść żywo z jaskiń."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, "
|
||
#| "that without my guidance, your people would have died out years ago. I am "
|
||
#| "your god, and you must follow my every command."
|
||
msgid ""
|
||
"You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that "
|
||
"without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in "
|
||
"me, I alone can save you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byłeś słaby i głupi, ale wybaczam ci. Musisz pamiętać Kaleh, że bez mojego "
|
||
"przewodzenia twoi ludzie umarliby już wiele lat temu. Jestem waszą boginią i "
|
||
"musicie wypełniać każde moje polecenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They "
|
||
"may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, "
|
||
"they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"W dolinie żyje grupa ludzi, którzy także zobaczyli światło. Mogą wydać się "
|
||
"dziwni, ale są moimi wiernymi wyznawcami. Musicie im zaufać, pokażą wam "
|
||
"drogę na północ. Pójdźcie za nimi, a zaprowadzą was do mnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist "
|
||
"everywhere? I thought you were going to show us our new home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co masz na myśli 'zaprowadzą was do mnie'? Jesteś boginią, czyż nie "
|
||
"istniejesz wszędzie? Myślałem że pokażesz nam nasz nowy dom."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Of course I am. Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
#| "all those tiny questions. Come to me and all will be made clear."
|
||
msgid ""
|
||
"Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with "
|
||
"such distractions, come to me and all will be made clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oczywiście że tak. Och, jak mało rozumiesz. Nie zajmuj się tymi wszystkimi "
|
||
"malutkimi pytaniami. Przyjdź do mnie a wszystko będzie jasne."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565
|
||
msgid "Sergeant Durstrag"
|
||
msgstr "Sierżant Durstrag"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3576
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3578
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579
|
||
msgid "Human Guard"
|
||
msgstr "Ludzki straznik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438
|
||
msgid ""
|
||
"I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark "
|
||
"Lady’s name are you and what have you done with my men?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobaczyłem wezwanie o pomoc z posterunku na urwisku. Kim jesteście na imię "
|
||
"mrocznej pani i co zrobiliście z moimi ludźmi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and "
|
||
"unfortunately we found your men dead—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazywam się Kaleh, a to są moi ludzie. Przybywamy z południa i niestety "
|
||
"znaleźliśmy twoich ludzi martwych..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448
|
||
msgid ""
|
||
"Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at "
|
||
"your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your "
|
||
"ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out "
|
||
"onto our back doorstep?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Martwych?! 'Znaleźliście' ich, powiadasz? Wybacz mi, jeśli nie dam wiary "
|
||
"twojemu słowu. Nie widzieliśmy elfów przez pokolenia, ale pamiętamy waszą "
|
||
"starożytną zdradę. Co elfy robią zakradając się przez jaskinie na nasze tyły?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3453
|
||
msgid "Well, actually they were fleeing from—"
|
||
msgstr "Cóż, tak naprawdę uciekaliśmy przed..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465
|
||
msgid ""
|
||
"A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll "
|
||
"raids when I was a youth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troll! Coraz lepiej. Nie widzieliśmy żadnego z was tutaj przez wiele lat, "
|
||
"ale mam dobrą pamięć. Nadal pamiętam najazdy trolli gdy byłem mały."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3472
|
||
msgid ""
|
||
"A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind "
|
||
"up here for many years, but we have long memories. I remember how your "
|
||
"‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find "
|
||
"we’re not so easy to fool this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krasnolud! Coraz lepiej. Nie widzieliśmy żadnego z was tutaj przez wiele "
|
||
"lat, ale mam dobrą pamięć. Pamiętam, jak wasi 'kupcy' przybywali do nas i "
|
||
"oszukiwali nas, by zdobyć nasze kosztowności. Nie damy się tak łatwo nabrać "
|
||
"tym razem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479
|
||
msgid "Look, if you’ll just let me explain—"
|
||
msgstr "Posłuchaj, jeśli dasz mi tylko wyjaśnić..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma tu czego wyjaśniać, to dość oczywiste do czego zmierzacie. Mamy tu "
|
||
"ukrytą armię elfów, spiskującą z trollami, podkradającą się za nasze linie "
|
||
"obronne. To wygląda dla mnie jak inwazja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3498
|
||
msgid ""
|
||
"Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here "
|
||
"we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind "
|
||
"our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma tu czego wyjaśniać, to dość oczywiste do czego zmierzacie. Mamy tu "
|
||
"cały legion elfów, spiskujący z krasnoludami, wkradający się za nasze linie "
|
||
"obronne. To wygląda dla mnie jak inwazja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505
|
||
msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, nie. Nie rozumiesz! Powiedziano nam, że będziecie mogli nam pomóc."
|
||
|
||
#. [message]: type=Swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3511
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any "
|
||
"foreigners spotted on the borders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sierżancie, pamięta pan rozporządzenie wydane przez radnego Noblisa? O "
|
||
"jakichkolwiek obcokrajowcach spotkanych na granicach?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516
|
||
msgid ""
|
||
"I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you "
|
||
"caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. "
|
||
"Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into "
|
||
"custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mam pojęcia o czym gadasz elfie, ale masz szczęście że to mój dobry "
|
||
"dzień. Wyjaśnisz wszystko przed Żelazną Radą. Teraz tylko odłóżcie swoją "
|
||
"broń i weźmiemy was w niewolę, byście zostali osądzeni. Oni zadecydują co z "
|
||
"wami zrobić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3521
|
||
msgid "Everything will be fine. Do as he says."
|
||
msgstr "Wszystko będzie dobrze. Rób tak jak mówi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3526
|
||
msgid ""
|
||
"I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem panem samego siebie. Nikt nie będzie mi rozkazywał, nawet ty, Eloh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3531
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You "
|
||
"are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit "
|
||
"peacefully or I’ll make you sorry you didn’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co takiego chłopcze? Sprzeciwiasz mi się? To nie są negocjacje. Jesteście na "
|
||
"mojej ziemi i pod moją władzą. Złóżcie broń i poddajcie się spokojnie, albo "
|
||
"pożałujecie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-"
|
||
#| "god Zhangor. Do as I say! Submit to him or I will abandon your people to "
|
||
#| "suffering and death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures "
|
||
#| "shall pick at your flesh. I am not a forgiving god, Kaleh."
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god "
|
||
"Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and "
|
||
"death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at "
|
||
"your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh "
|
||
"desert sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh, jestem Eloh, która dzierży laskę Ishtara i która zabiła boga-demona "
|
||
"Zhangor. Rób jak mówię! Poddaj się mu albo zostawię twój lud na cierpienie i "
|
||
"śmierć. Wasze kości będą leżały na wydmach, a sępy będą zjadały wasze ciała. "
|
||
"Nie jestem przebaczającą boginią, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
#| "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness "
|
||
#| "just to surrender to a man such as you."
|
||
msgid ""
|
||
"Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who "
|
||
"threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just "
|
||
"to surrender to one such as you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Więc zabij mnie jeśli musisz, ale nie poddam się tym, którzy grożą mnie i "
|
||
"moim ludziom. Nie przeszedłem przez niebezpieczeństwa i ciemność by teraz "
|
||
"poddać się komuś takiemu jak ty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
#| "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
#| "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
#| "caves!"
|
||
msgid ""
|
||
"You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron "
|
||
"Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this "
|
||
"bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the "
|
||
"caves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Śmiesz mi się sprzeciwiać? Wszyscy, którzy nie uznają władzy Żelaznej Rady "
|
||
"zostaną zabici. Na Mroczną Panią, nie będę słuchał tego ani chwili dłużej. "
|
||
"Do broni! Zepchnąć tych nieokrzesańców z powrotem do jaskiń!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance. Do "
|
||
#| "what you will, but this is not over. You may be the appointed leader of "
|
||
#| "your people but I am your god, and I will not let you usurp my authority."
|
||
msgid ""
|
||
"You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do "
|
||
"as you like, but know that while you may be the appointed leader of your "
|
||
"people, I am your god, and you defy me at your peril!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozczarowujesz mnie, Kaleh. Jesteś słaby i niewart moich rad. Rób co chcesz, "
|
||
"ale to jeszcze nie koniec. Możesz być wyznaczonym przywódcą swoich ludzi, "
|
||
"ale ja jestem waszą boginią i nie pozwolę, byś nadszarpywał mój autorytet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594
|
||
msgid ""
|
||
"You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not "
|
||
"be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will "
|
||
"do what I think is best for my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie jesteś boginią, z którą dorastałem. Możesz być wszechmocna, ale ja nie "
|
||
"będę twoją kukiełką. Nadal jestem przywódcą i dopóki oddycham będę robił to, "
|
||
"co uważam za najlepsze dla mojego ludu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599
|
||
msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on."
|
||
msgstr "Kaleh, czy mógłbyś na imię Urii powiedzieć mi co się dzieje?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604
|
||
msgid ""
|
||
"There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. "
|
||
"I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot "
|
||
"of hurt is going to be coming up through those hills very soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie ma na to czasu. Musimy się przygotować do kolejnej walki. Lepiej wrócę "
|
||
"do posterunku i sprowadzę nasze wojska. Obawiam się, że w tych wzgórzach "
|
||
"pojawi się niedługo wiele cierpienia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3609
|
||
msgid ""
|
||
"Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóż, teraz naprawdę w tym siedzimy. Mam nadzieję że wiesz co robisz, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618
|
||
msgid ""
|
||
"Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog też nie lubi ludzi. Ludzie niemili. Ale fajnie plaskają, jak się ich "
|
||
"zgniata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
#| "squish."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
"squish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog też nie lubi ludzi. Ludzie niemili. Ale fajnie plaskają, jak się ich "
|
||
"zgniata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3636
|
||
msgid ""
|
||
"I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something "
|
||
"besides undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nigdy specjalnie nie przepadałem za ludźmi. Z chęcią powalczę przeciw komuś "
|
||
"innemu niż nieumarli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704
|
||
msgid "I’m back, Kaleh."
|
||
msgstr "Wróciłam, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709
|
||
msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming."
|
||
msgstr "Ach! Przestraszyłaś mnie, Nym. Nie słyszałem jak nadchodziłaś."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714
|
||
msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking."
|
||
msgstr "Oczywiście. Dlatego to się nazywa skradanie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719
|
||
msgid ""
|
||
"Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the "
|
||
"outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only "
|
||
"half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from "
|
||
"this direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak czy inaczej wpakowałeś nas w niezłe tarapaty. Dobra wiadomość jest taka, "
|
||
"że posterunek nie jest tak mocno broniony jak mogłoby się wydawać. Garnizon "
|
||
"jest obsadzony tylko w połowie. Najwyraźniej nie spodziewali się poważnego "
|
||
"ataku z tej strony."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724
|
||
msgid "And what’s the bad news?"
|
||
msgstr "A jaka jest zła wiadomość?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729
|
||
msgid ""
|
||
"The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of "
|
||
"his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that "
|
||
"the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly "
|
||
"guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened "
|
||
"state if they bring the full strength of their army against us I fear we may "
|
||
"be crushed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zła wiadomość jest taka, że podsłuchałam dowódcę rozkazującego specjalnej "
|
||
"grupie ludzi aby się szykowali i pojechali na północ, by wezwać posiłki. "
|
||
"Wygląda na to, że ludzie mają większą wioskę na północy. Ten posterunek jest "
|
||
"na tyle słabo broniony, że powinniśmy ich pokonać, ale w naszym stanie jeśli "
|
||
"sprowadzą główne siły swojej armii to możemy zostać zmiażdżeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3734
|
||
msgid ""
|
||
"Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to "
|
||
"summon reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"A więc musimy się upewnić, że żaden posłaniec nie ucieknie z doliny by "
|
||
"wezwać posiłki."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3800
|
||
msgid "Undead Emissary"
|
||
msgstr "Emisariusz nieumarłych"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Undead Emissary
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3804
|
||
msgid ""
|
||
"Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our "
|
||
"sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We "
|
||
"are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You "
|
||
"shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeklęte elfy, przywlekłyście swój brud do naszych komnat i "
|
||
"zbezcześciłyście nasze sanktuarium. Splamiłyście nasz honor, a teraz "
|
||
"nadszedł czas zemsty. Jesteśmy Zakonem Szkarłatnego Szponu i nawet śmierć "
|
||
"nas nie powstrzyma. Pożałujecie dnia, w którym weszliście do naszej siedziby!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3821
|
||
msgid ""
|
||
"Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded "
|
||
"tunnels and caves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy martwi nie mogą zostać martwi? I czy nie są uwięzieni przez zalane "
|
||
"tunele i jaskinie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826
|
||
msgid ""
|
||
"Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to "
|
||
"stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if "
|
||
"they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieumarli nie muszą oddychać i nie sądzę, by trochę wody ich powstrzymało. "
|
||
"Poza tym, widziałeś jak ten duch przeleciał przez skałę; jeśli potrafią "
|
||
"przechodzić przez ściany to czy będą się przejmować zalanymi tunelami?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831
|
||
msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley."
|
||
msgstr "Świetnie. Więc teraz walczymy w nawiedzonej dolinie."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3843
|
||
msgid "Undead Leader"
|
||
msgstr "Przywódca nieumarłych"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so "
|
||
"many in one place before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie rozumiem. Co ci ludzie tutaj robią? Nigdy nie widziałem tylu w jednym "
|
||
"miejscu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3863
|
||
msgid ""
|
||
"Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the "
|
||
"deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
|
||
"spread all across the known lands. Some of our people say that it was the "
|
||
"humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. "
|
||
"Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
|
||
"that was the cause of our corruption and downfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ludzie to nie tylko bandyci i rozbójnicy, których znasz z pustyni, Kaleh. "
|
||
"Pamiętaj, że dawno temu istniało wielkie imperium ludzi Wesnoth, sięgające "
|
||
"do wszystkich znanych krain. Niektóre elfy twierdzą, że to właśnie ludzie "
|
||
"sprowadzili na nas Wielki Upadek... ale nie należy pochopnie obwiniać "
|
||
"innych. Eloh mówi, że to nie ciemność na zewnątrz, lecz ciemność wewnątrz "
|
||
"nas była przyczyną naszego zepsucia i ostatecznego upadku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868
|
||
msgid ""
|
||
"But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and "
|
||
"despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them "
|
||
"have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. "
|
||
"I only wish that the same could be said of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale teraz nie czas na kazania. Ludzie kiedyś występowali w wielu krainach i "
|
||
"pomimo wszystkiego co się wydarzyło nie wątpię, że przynajmniej część z nich "
|
||
"przeżyła. Są odpornymi stworzeniami i szybko się dostosowują do nowych "
|
||
"warunków. Żałuję że nie mogę tego samego powiedzieć o naszych pobratymcach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873
|
||
msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure."
|
||
msgstr "Gdzieś indziej mogą być jeszcze jakieś elfy. Nie możemy mieć pewności."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3878
|
||
msgid ""
|
||
"No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you "
|
||
"for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no "
|
||
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
|
||
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, nie możemy. Ale póki co musimy się uporać z problemem przed nami. "
|
||
"Dzięki za wszystkie informacje, Zhul; ci ludzie są dobrymi wojownikami, ale "
|
||
"nie dorównują nam w szybkości i umiejętnościach. Dorastałem walcząc w "
|
||
"wydmach takich jak te i nie pokona mnie banda zbójów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916
|
||
msgid ""
|
||
"Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as "
|
||
"possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślijcie posłańca i jego eskortę. Idźcie na północ i sprowadźcie pomoc tak "
|
||
"szybko jak to możliwe!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dragoon, id=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932
|
||
msgid "Human Messenger"
|
||
msgstr "Ludzki posłaniec"
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)}
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3959
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3968
|
||
msgid "Human Escort"
|
||
msgstr "Ludzki strażnik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977
|
||
msgid ""
|
||
"If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop "
|
||
"him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ten posłaniec opuści dolinę, będziemy mieli problemy. Musimy go "
|
||
"powstrzymać!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=messenger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009
|
||
msgid "No! I must get help!"
|
||
msgstr "Nie! Muszę sprowadzić pomoc!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4022
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
|
||
"another messenger for reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze. Jesteśmy na razie bezpieczni. Musimy tylko pokonać Durstraga zanim "
|
||
"wyśle kolejnego posłańca po posiłki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058
|
||
msgid ""
|
||
"The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are "
|
||
"doomed!"
|
||
msgstr "Posłaniec uciekł! Z pewnością teraz powróci z posiłkami. Już po nas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not "
|
||
"kill you in cold blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie bój się. Nie jesteśmy potworami, za które nas uważacie. Nie zabiję cię z "
|
||
"zimną krwią."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4082
|
||
msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
|
||
msgstr "Ha, chłopcze, nic nie wiesz! Są rzeczy o wiele gorsze niż śmierć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4093
|
||
msgid "He killed himself rather than surrender to us!"
|
||
msgstr "Wolał się zabić niż poddać się nam!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4098
|
||
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
|
||
msgstr "Zabili sierżanta Durstraga! Uciekajcie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4115
|
||
msgid "The rest of the humans are fleeing."
|
||
msgstr "Pozostali ludzie uciekają."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4120
|
||
msgid ""
|
||
"Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed."
|
||
msgstr "Puśćcie ich. Wygraliśmy tę bitwę i mam już dość rozlewu krwi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4125
|
||
msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?"
|
||
msgstr "Czego ten człowiek Durstrag tak się bał?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4130
|
||
msgid "I don’t know, but I fear we may find out."
|
||
msgstr "Nie wiem, ale obawiam się, że możemy się dowiedzieć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4135
|
||
msgid ""
|
||
"You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care "
|
||
"to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteś bardzo tajemniczy, Kaleh. Teraz gdy bitwa się skończyła, czy mógłbyś "
|
||
"nam wyjaśnić z kim rozmawiałeś wtedy, kiedy po raz pierwszy spotkaliśmy "
|
||
"ludzi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4140
|
||
msgid "No, not yet."
|
||
msgstr "Nie, jeszcze nie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4145
|
||
msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?"
|
||
msgstr "Co się stało, Kaleh? Nie ufasz nam?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4150
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more "
|
||
"until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you "
|
||
"everything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, oczywiście że wam ufam. Ale to tylko teoria. Nie chcę mówić nic więcej "
|
||
"dopóki nie będę miał dowodów. Dajcie mi czas do jutra wieczora, wtedy powiem "
|
||
"wam wszystko."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4155
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait "
|
||
"a little longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze. Zawsze ufałem twoim decyzjom i twojemu przywództwu; poczekam jeszcze "
|
||
"trochę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4160
|
||
msgid ""
|
||
"So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern "
|
||
"side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here "
|
||
"forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the "
|
||
"valley is still haunted with undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A więc co teraz robimy? Ta kraina wydaje się być taka sama na północ od gór "
|
||
"jak była na południu. A nie możemy tu siedzieć wiecznie. Ludzie wrócą w "
|
||
"końcu z posiłkami, a na dodatek dolina jest nadal nawiedzona przez "
|
||
"nieumarłych."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know "
|
||
"anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have "
|
||
"no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across "
|
||
"foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many "
|
||
"people already. I don’t want to lead us into a trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, myślę że im szybciej opuścimy tę dolinę tym lepiej. Ale nie wiemy nic o "
|
||
"otaczającym nas terenie. Bez przewodnika nie mamy pojęcia jakie "
|
||
"niebezpieczeństwa mogą się czaić w okolicy. Nie podoba mi się wysyłanie "
|
||
"naszych ludzi poprzez obce krainy gdy nie wiem co czeka przed nami. Zginęło "
|
||
"już zbyt wielu naszych. Nie chcę poprowadzić nas w pułapkę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4170
|
||
msgid ""
|
||
"When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to "
|
||
"this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I "
|
||
"think it would be safe, at least for the short term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy badałam teren wydaje mi się, że widziałam małą oazę niedaleko wejścia do "
|
||
"doliny. Jeśli tam się przeniesiemy, powinniśmy być poza zasięgiem "
|
||
"nieumarłych. Myślę że to by było bezpieczne, przynajmniej na chwilę obecną."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4175
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: "
|
||
"the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the "
|
||
"immediate vicinity we should be pretty safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaiste. Nieumarłe duchy takie jak te często są przywiązane do miejsc, w "
|
||
"których umarły; im dalej podróżują, tym są słabsze. Tak więc jeśli "
|
||
"odejdziemy z tej okolicy powinniśmy być całkiem bezpieczni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4180
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know "
|
||
"who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some "
|
||
"reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, "
|
||
"northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please "
|
||
"don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze, wyprowadzimy naszych ludzi i założymy obozowisko przy oazie. Nym, "
|
||
"znasz najlepszych zwiadowców wśród nas; chcę, żebyś poprowadziła kilku elfów "
|
||
"na rekonesans. Wyślemy małe grupy zwiadowców na północ, północny-wschód i "
|
||
"północny-zachód. Nie odchodźcie za daleko, postarajcie się nie być "
|
||
"widzianymi i proszę nie róbcie nic niebezpiecznego. Ale chcę wiedzieć, co "
|
||
"jest przed nami."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4185
|
||
msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale czy Eloh nie powiedziała ci dokąd mamy iść i jakie niebezpieczeństwa "
|
||
"napotkamy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190
|
||
msgid ""
|
||
"She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I "
|
||
"want more information before I commit us to a direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Była... dość ogólnikowa. Wiem, że generalnie mamy podążać na północ, ale "
|
||
"chcę mieć więcej informacji zanim gdziekolwiek wyruszymy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4195
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands "
|
||
"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie martw się o nas, Kaleh. Będziemy ostrożni. Zorganizuję pięć grup "
|
||
"zwiadowców w celu rozpoznania okolicznego terenu. Powinniśmy wrócić nie "
|
||
"dłużej niż za pół dnia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200
|
||
msgid ""
|
||
"Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense "
|
||
"as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze, a do tej pory rozłożymy się wokół tej oazy i ustawimy tak dobrą "
|
||
"obronę jaką będziemy w stanie ustawić. Dopóki nie wiem co jest wokół nas, "
|
||
"nie będę ryzykował."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4307
|
||
msgid "Help, I’m drowning!"
|
||
msgstr "Na pomoc, tonę!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot "
|
||
"of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be "
|
||
"downstream of that deluge right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spójrzcie, woda wylewa się z bocznego tunelu do doliny! To naprawdę dużo "
|
||
"wody; tworzy nawet małą rzekę. Na pewno nie chciałbym, żeby porwał mnie jej "
|
||
"prąd."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4409
|
||
msgid ""
|
||
"Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel "
|
||
"and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that "
|
||
"deluge when the water came rushing out of the tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spójrzcie tam, w górę doliny. Woda wylała się z bocznego tunelu i utworzyła "
|
||
"małą rzekę i jezioro. Cieszę się że nie byliśmy tam, gdy ta woda zaczęła "
|
||
"lecieć z tunelu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423
|
||
msgid ""
|
||
"I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be "
|
||
"overwhelmed now! If only we had moved faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widzę ludzkie posiłki na horyzoncie. Teraz na pewno zostaniemy zmiażdżeni! "
|
||
"Gdybyśmy tylko ruszali się szybciej..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485
|
||
msgid "Several hours pass..."
|
||
msgstr "Mija kilka godzin..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4489
|
||
msgid "Jezhar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dummy Unit7
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4494
|
||
msgid ""
|
||
"Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s "
|
||
"plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499
|
||
msgid ""
|
||
"No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have "
|
||
"yet to return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504
|
||
msgid "And that has me worried. What if-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4529
|
||
msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?"
|
||
msgstr "Na imię Eloh, Nym, wyglądasz okropnie. Nic ci nie jest?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4534
|
||
msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath."
|
||
msgstr "Nic. Tylko... niech... złapię... oddech."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4551
|
||
msgid "Esanoo"
|
||
msgstr "Esanoo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569
|
||
msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off."
|
||
msgstr "Woda. Słodka woda. Na bogów, myślałem że moje łuski odpadną."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4579
|
||
msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain."
|
||
msgstr "Spokojnie, to przyjaciel. Zaraz wszystko wyjaśnię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584
|
||
msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?"
|
||
msgstr "Wyglądasz na wyczerpaną, Nym. Na pewno nic ci nie jest?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589
|
||
msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nic mi nie jest. Ale znalazłam kogoś, kto bardzo chce z tobą porozmawiać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594
|
||
msgid "He looks like a half-man half-fish."
|
||
msgstr "Wygląda jak pół-człowiek, pół-ryba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599
|
||
msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you."
|
||
msgstr "Zaiste. Przychodzę z oceanu i od długiego czasu ciebie szukałem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604
|
||
msgid "The ocean? What are you talking about?"
|
||
msgstr "Z oceanu? O czym tym mówisz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4609
|
||
msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie próbuj im wyjaśniać, Esanoo. Będziemy musieli im po prostu pokazać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4615
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one "
|
||
#| "who much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, my master "
|
||
#| "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who "
|
||
"much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader "
|
||
"sent me and my brethren to scour the dry land searching for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"To nieistotne. Co jest ważne to to, że jestem posłańcem od kogoś, kto bardzo "
|
||
"chce z tobą porozmawiać, Kaleh. Pomimo niebezpieczeństw moja pani wysłała "
|
||
"mnie i moich pobratymców abyśmy przeszukali suchy ląd w poszukiwaniu ciebie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620
|
||
msgid "There are more of you? Where are the others?"
|
||
msgstr "Jest was więcej? Gdzie są inni?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625
|
||
msgid ""
|
||
"They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide "
|
||
"and escape, with the help of your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostali pojmani przez przeklętych ludzi. Mi udało się ledwo ukryć i uciec, z "
|
||
"pomocą twojej przyjaciółki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630
|
||
msgid "And why should we trust anything you say?"
|
||
msgstr "A dlaczego mielibyśmy zaufać temu co mówisz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My master thought you might be suspicious. She said that what we must "
|
||
#| "talk with you about concerns the fate of your people. Apparently it "
|
||
#| "concerns ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, "
|
||
#| "Kaleh."
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk "
|
||
"with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns "
|
||
"‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moja pani spodziewała się, że możesz być podejrzliwy. Powiedziała, że to o "
|
||
"czym musi z tobą porozmawiać dotyczy losu twojego ludu. Najwyraźniej dotyczy "
|
||
"to 'Yechnagoth' i 'Zhangor'. Powiedziała, że zrozumiesz o co chodzi, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640
|
||
msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you."
|
||
msgstr "Hmmmm… Tak, wydaje mi się że rozumiem. Nie wiem czemu, ale ufam ci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you. Now I have a boon to ask of you. Our instructions were to find "
|
||
#| "you and to bring you and your people to meet with my master. The problem "
|
||
#| "is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to "
|
||
"find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The "
|
||
"problem is that I don’t know where she is hiding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję. Mam teraz do ciebie prośbę. Dostaliśmy polecenie żeby cię znaleźć "
|
||
"i przyprowadzić ciebie i twój lud na spotkanie z moją panią. Problem w tym, "
|
||
"że nie wiem gdzie ona się ukrywa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You don’t know where to find your master?"
|
||
msgid "You don’t know where to find your leader?"
|
||
msgstr "Nie wiesz gdzie znaleźć swoją panią?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
#| "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. "
|
||
#| "Many times our enemy has tried to assassinate my master. My master "
|
||
#| "worried that her presence was a danger to the rest of my kind. So right "
|
||
#| "after she sent us on our mission she went into hiding. I am the youngest "
|
||
#| "member of our group, and so I wasn’t told the location. You must "
|
||
#| "understand, there are spies everywhere. Only the leaders of our group "
|
||
#| "knew, but the rest of them were all captured by those foul humans. They "
|
||
#| "are being held in the settlement to the north. If we are to have any "
|
||
#| "chance of finding my master, we must first rescue them. I would do it "
|
||
#| "myself, but..."
|
||
msgid ""
|
||
"It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My "
|
||
"people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many "
|
||
"times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried "
|
||
"that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us "
|
||
"on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, "
|
||
"and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies "
|
||
"everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were "
|
||
"all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to "
|
||
"the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must "
|
||
"first rescue them. I would do it myself, but..."
|
||
msgstr ""
|
||
"To skomplikowane, a nie wiem ile mogę ci powiedzieć. Moi ludzie prowadzą "
|
||
"desperacką wojnę przeciwko... przeciwko potężnemu wrogowi. Wiele razy "
|
||
"próbował on zabić moją panią. Moja pani martwi się, że jej obecność może być "
|
||
"zagrożeniem dla reszty mojego ludu. Tak więc zaraz po tym jak nas wysłała z "
|
||
"misją, ukryła się. Jestem najmłodszym członkiem grupy, więc nie zdradzono mi "
|
||
"jej kryjówki. Musisz zrozumieć, że szpiedzy są wszędzie. Tylko przywódcy "
|
||
"naszej grupy wiedzieli, ale wszyscy zostali pojmani przez tych przeklętych "
|
||
"ludzi. Są przetrzymywani w osiedlu na północy. Jeśli mamy mieć jakieś szanse "
|
||
"na odnalezienie mojej pani, musimy ich najpierw uratować. Zrobiłbym to sam, "
|
||
"ale..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
#| "will help you."
|
||
msgid ""
|
||
"...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we "
|
||
"will help you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"To byłoby samobójstwo próbować odbić ich samemu. Oczywiście, że ci pomożemy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Thank you. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground."
|
||
msgstr "Dziękuję. Nie jestem zbyt dobry w walce na suchej ziemi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670
|
||
msgid ""
|
||
"With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4675
|
||
msgid ""
|
||
"They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were "
|
||
"headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byli wysłani prosto na północ. Z opisu Esanoo wynika, że udali się prosto w "
|
||
"kierunku osiedla ludzi. Mam nadzieję, że nie stało się im nic złego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Things are coming to a head. I’m worried about Tanstafaal and your "
|
||
#| "merfolk friends. Time is of the essence, so let’s move out as soon as "
|
||
#| "possible."
|
||
msgid ""
|
||
"Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. "
|
||
"Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystko zaczyna się ze sobą zazębiać. Martwię się o Tanstafaala i twoich "
|
||
"przyjaciół, ludzi morza. Czas jest istotny, więc wyruszajmy jak najszybciej."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10
|
||
msgid "Blood is Thicker than Water"
|
||
msgstr "Krew jest gęstsza od wody"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45
|
||
msgid "Darius"
|
||
msgstr "Darius"
|
||
|
||
#. [side]: type=Human Commander, id=Darius
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235
|
||
msgid "Human Allies"
|
||
msgstr "Ludzcy sojusznicy"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109
|
||
msgid "Iron Council"
|
||
msgstr "Żelazna Rada"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137
|
||
msgid "Zelgant"
|
||
msgstr "Zelgant"
|
||
|
||
#. [side]: type=Javelineer, id=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172
|
||
msgid "Alastra"
|
||
msgstr "Alastra"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328
|
||
msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16"
|
||
msgstr "Uratuj przynajmniej dwóch ludzi morza do tury 16"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335
|
||
msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh"
|
||
msgstr "Pokonaj Tanstafaala i Eloh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346
|
||
msgid "Capture all 4 human ships"
|
||
msgstr "Przejmij wszystkie 4 statki ludzi"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353
|
||
msgid "Three merfolk must survive"
|
||
msgstr "Trzech ludzi morza musi przeżyć"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s "
|
||
"hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz gdy zeszliśmy z wzgórz nie widać już całej wody, jest zasłonięta "
|
||
"drzewami. Nigdy nie sądziłem że zobaczę tyle drzew w jednym miejscu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and "
|
||
"vegetation, I can feel it pulsing with life."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu do pustyni to miejsce wydaje się być rajem. Ta cała roślinność "
|
||
"wydaje się pulsować życiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I "
|
||
"prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mimo to te drzewa wydają się jakieś inne, lasy w jakiś sposób ciemniejsze. "
|
||
"Wolę pozostać na otwartej przestrzeni, gdzie mogę dostrzec zbliżających się "
|
||
"wrogów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzewa wyglądają na wielkie i silne, jak trolle. I cień dają. Grog zmęczony "
|
||
"od chodzenia pod gorącym słońcem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking "
|
||
#| "under hot sun."
|
||
msgid ""
|
||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
"under hot sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drzewa wyglądają na wielkie i silne, jak trolle. I cień dają. Grog zmęczony "
|
||
"od chodzenia pod gorącym słońcem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. "
|
||
"I’m exhausted after walking across all that harsh sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pod tymi drzewami jest miło i ciemno, ziemia tam nie jest tak wystawiona na "
|
||
"palące słońce. Jestem wyczerpany maszerowaniem po tym piasku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled "
|
||
"a chain of islands along the coast of the water. If you break through these "
|
||
"trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest "
|
||
"of my group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj leży obóz ludzi, na północny-zachód. Osiedlili się na łańcuchu wysp "
|
||
"wzdłuż wybrzeża. Jeśli przedrzecie się przez te drzewa, wkrótce ich "
|
||
"zobaczycie. Wydaje mi się, że tam trzymają resztę mojej grupy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My master wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
#| "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught "
|
||
#| "us a simple spell to divine her hiding place. But it requires three "
|
||
#| "merfolk to cast. So in order to find her, we must rescue at least two of "
|
||
#| "my people. Though I hope we can save all of them."
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t "
|
||
"betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us "
|
||
"a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to "
|
||
"cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. "
|
||
"Though I hope we can save all of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moja pani chciała być pewna, że gdy jeden z nas zostanie pojmany, nie "
|
||
"będziemy mogli zdradzić miejsca jej pobytu. Więc nie powiedziała nam gdzie "
|
||
"jest, tylko nauczyła nas prostego zaklęcia, które prowadzi do niej. Ale do "
|
||
"jego rzucenia potrzeba trzech mermenów. Tak więc aby ją znaleźć, musimy "
|
||
"uratować przynajmniej dwóch moich pobratymców. Chociaż mam nadzieję, że "
|
||
"uratujemy ich wszystkich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438
|
||
msgid "And you said that there are only five others in your group left?"
|
||
msgstr "Mówiłeś, że w twojej grupie było jeszcze tylko pięciu innych, tak?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga "
|
||
#| "on the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us "
|
||
#| "fled. By the time we got to these shores, only six of us were left. But "
|
||
#| "for the grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group "
|
||
#| "was ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I "
|
||
#| "do not know how long they can last. Remember, without three of us, you "
|
||
#| "will not be able to find my master."
|
||
msgid ""
|
||
"We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on "
|
||
"the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. "
|
||
"By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the "
|
||
"grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was "
|
||
"ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not "
|
||
"know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be "
|
||
"able to find our leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Początkowo było nas znacznie więcej, ale zostaliśmy napadnięci po drodze "
|
||
"przez grupę nag. Połowa z nas odpierała nagi podczas gdy reszta uciekła. "
|
||
"Zanim dotarliśmy do wybrzeża, zostało nas tylko sześciu. Ale dzięki łasce "
|
||
"boga morza udało mi się schować gdy reszta mojej grupy została zaatakowana i "
|
||
"pojmana. Wątpię żeby coś powiedzieli, ale nie wiem jak długo dadzą radę "
|
||
"wytrzymać. Pamiętajcie, bez trójki z nas nie uda wam się odnaleźć naszej "
|
||
"pani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446
|
||
msgid "Wait, did you hear that?"
|
||
msgstr "Czekaj, słyszałeś to?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451
|
||
msgid "Someone’s coming. Quick, hide!"
|
||
msgstr "Ktoś nadchodzi. Szybko, schowaj się!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455
|
||
msgid "What? Huh?"
|
||
msgstr "Co? Hę?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568
|
||
msgid "Human Scout"
|
||
msgstr "Ludzki zwiadowca"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470
|
||
msgid "Hey, what do we have here?"
|
||
msgstr "Hej, co my tu mamy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474
|
||
msgid "Uh... Uh..."
|
||
msgstr "Eee... yyy..."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
|
||
"rescue its friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jeszcze jedno z tych rybopodobnych stworzeń. Musiało wrócić by spróbować "
|
||
"uratować swoich przyjaciół."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the council was looking for the "
|
||
#| "last of these spies."
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last "
|
||
"of these spies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, głupi stwór. Ale my mamy szczęście, rada szukała ostatniego z tych "
|
||
"szpiegów."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in "
|
||
"some big holy ceremony at dawn just two days from now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lepiej zabierzmy go do bazy. Mają zamiar złożyć ich wszystkich w ofierze w "
|
||
"jakiejś wielkiej świętej ceremonii o świcie za dwa dni."
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490
|
||
msgid "Yeah, we’ll be heroes!"
|
||
msgstr "Będziemy bohaterami!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494
|
||
msgid "Not if we gut you first. Attack!"
|
||
msgstr "Nie jeśli my pierwsi was dopadniemy. Do ataku!"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498
|
||
msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!"
|
||
msgstr "Niech mroczna pani nas broni, to elfy!"
|
||
|
||
#. [message]: id=scout2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502
|
||
msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!"
|
||
msgstr "Jest ich cała kupa! Wiejmy, musimy ostrzec pozostałych!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520
|
||
msgid "Well, so much for the element of surprise."
|
||
msgstr "To tyle jeśli chodzi o element zaskoczenia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out "
|
||
"of nowhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję. Przepraszam, nie wiem co mnie naszło. Wyskoczyli na mnie znikąd."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a "
|
||
"lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be "
|
||
"careful and stay in the back until we reach the water again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nic się nie stało, nie jesteś przyzwyczajony do przebywania na suchym lądzie "
|
||
"i wiele przeszedłeś. Nawet jeśli ludzie wiedzą że nadchodzimy, nadal ich "
|
||
"pokonamy. Bądź tylko ostrożny i zostań z tyłu dopóki nie dojdziemy do wody."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out "
|
||
"again. It itches something terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mogę się tego doczekać. Obawiam się, że moje łuski znowu wyschły. Swędzą "
|
||
"mnie niemiłosiernie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to "
|
||
"lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better "
|
||
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
|
||
"can make it in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cóż, jeśli mamy uratować tych ludzi morza to nie możemy zwlekać. Ludzie "
|
||
"powiedzieli, że zostaną oni złożeni w ofierze za dwa dni. Lepiej załóżmy tu "
|
||
"obóz i przyjmy na północny-zachód tak szybko jak to możliwe. Mam tylko "
|
||
"nadzieję, że zdążymy."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583
|
||
msgid "Human Soldier"
|
||
msgstr "Ludzki żołnierz"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank "
|
||
"you enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wspaniale! Uratowaliśmy wszystkich z mojej grupy z rąk ludzi. Nie wiem jak "
|
||
"wam dziękować."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I "
|
||
"could have hoped."
|
||
msgstr ""
|
||
"W rzeczy samej, mamy u was wielki dług. Dzielnie się spisałeś Esanoo, "
|
||
"znacznie lepiej niż się spodziewałem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have "
|
||
"rescued them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo mówił, że w jego grupie było jeszcze pięciu ludzi morza. Chyba "
|
||
"uratowaliśmy ich wszystkich!"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We "
|
||
"are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone "
|
||
"the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you "
|
||
"to us. Even the smallest fish can change the course of the sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"W rzeczy samej, chyba uwolniliście nas wszystkich. Mamy u was wielki dług. "
|
||
"Jest nam przykro że Esanoo nie przeżył, ale będziemy o nim pamiętać i "
|
||
"wszystkim opowiadać o jego wielkich czynach. Cieszę się, że was znalazł i "
|
||
"przyprowadził do nas. Nawet najmniejsza ryba może zmienić losy morza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will be have our "
|
||
#| "vengeance. Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. "
|
||
"Keep fighting, and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A niech to! Elfy uwolniły ludzi morza. Ale zemścimy się na nich. Walczcie "
|
||
"dalej i wykonajcie plan C!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue "
|
||
"the rest of our group from the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wróciłem z elfami, których szukaliśmy. Zgodzili się pomóc uratować resztę "
|
||
"naszej grupy z rąk ludzi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk "
|
||
"more later, but for now we have to free the rest of our brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"W rzeczy samej, spisałeś się dobrze, znacznie lepiej niż się spodziewałem. "
|
||
"Porozmawiamy jeszcze później, teraz musimy uwolnić resztę naszych "
|
||
"pobratymców."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led "
|
||
"us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of "
|
||
"your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Witajcie. Esanoo powiedział, że nas szukaliście i dzielnie nas tu "
|
||
"zaprowadził. Mimo iż poległ w walce, przybyliśmy uratować resztę z was."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. "
|
||
"But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain "
|
||
"by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, poznaję twoją twarz, młody elfie. Będziemy pamiętać o poświęceniu "
|
||
"Esanoo. Ale teraz musimy uratować resztę moich pobratymców zanim przeklęci "
|
||
"ludzie ich zabiją."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726
|
||
msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before."
|
||
msgstr "Jak on rozpoznał twoją twarz? Nigdy wcześniej go nie widzieliśmy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770
|
||
msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting."
|
||
msgstr "Zapytamy o to później, na razie musimy walczyć dalej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have "
|
||
"hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our "
|
||
"brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
"W rzeczy samej, spisałeś się dobrze, znacznie lepiej niż się spodziewałam. "
|
||
"Porozmawiamy jeszcze później, teraz musimy uwolnić resztę naszych "
|
||
"pobratymców."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and "
|
||
"he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to "
|
||
"rescue the rest of your kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Witaj. Esanoo powiedział, że nas szukałaś i dzielnie nas tu zaprowadził. "
|
||
"Mimo iż poległ w walce, przybyliśmy uratować resztę z was."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762
|
||
msgid ""
|
||
"female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember "
|
||
"Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren "
|
||
"before they too are slain by the foul humans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, poznaję twoją twarz, młody elfie. Będziemy pamiętać o poświęceniu "
|
||
"Esanoo. Ale teraz musimy uratować resztę moich pobratymców, zanim przeklęci "
|
||
"ludzie ich zabiją."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766
|
||
msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before."
|
||
msgstr "Jak ona rozpoznała twoją twarz? Nigdy wcześniej jej nie widzieliśmy."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793
|
||
msgid "Urruga"
|
||
msgstr "Urruga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nareszcie wolni! Dzięki niech będą Bogu Morza. Ale chwila, jesteście "
|
||
"elfami!?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urruga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the "
|
||
"merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję za uratowanie mnie. Pokażemy tym ludziom prawdziwy gniew ludzi "
|
||
"morza!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846
|
||
msgid "Nuvassa"
|
||
msgstr "Nuvassa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nuvassa
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry "
|
||
"land. I envy you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję za uratowanie mnie. Wy elfy jesteście bardzo utalentowane w walce "
|
||
"na suchym lądzie. Zazdroszczę wam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877
|
||
msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water."
|
||
msgstr "Tak jak ja zazdroszczę waszej zdolności walki w wodzie."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900
|
||
msgid "Yantili"
|
||
msgstr "Yantili"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yantili
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be "
|
||
#| "able to find you elves. Our master was right after all. But more of that "
|
||
#| "later..."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
|
||
"to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję za uratowanie mnie. Nie spodziewałem się, że faktycznie uda nam się "
|
||
"was odnaleźć. Nasza pani jednak miała rację. Ale o tym później..."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949
|
||
msgid "Il-tian"
|
||
msgstr "Il-tian"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Il-tian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect "
|
||
"you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile "
|
||
"humans are terrible indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję za uratowanie mnie. Niech błogosławieństwa boga morza będą z wami. "
|
||
"Jeśli macie jakichś rannych, mogę pomóc ich wyleczyć. Ostrza okrutnych ludzi "
|
||
"są straszne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996
|
||
msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible."
|
||
msgstr "Co za ciemne i okropne miejsce. Coś paskudnie śmierdzi."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003
|
||
msgid "Undead Warden"
|
||
msgstr "Nieumarły opiekun"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023
|
||
msgid "We-jial"
|
||
msgstr "We-jial"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035
|
||
msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?"
|
||
msgstr "Dziękuję za uratowanie mnie. Jak udało wam się uciec?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046
|
||
msgid ""
|
||
"One of the elves we were searching for helped me get away before I was "
|
||
"caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. "
|
||
"To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for "
|
||
"what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeden z elfów, których szukaliśmy, pomógł mi uciec, zanim mnie złapali. Nie "
|
||
"mogę uwierzyć, że ludzie uwięzili cię w takim okropnym miejscu. Utknąć w "
|
||
"takiej ciemności z nieumarłymi. Zapłacą za to co zrobili!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and "
|
||
"they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a "
|
||
"horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make "
|
||
"them pay for what they have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo znalazł elfów, których szukaliśmy. Sprowadził ich tutaj i pomogli nas "
|
||
"uwolnić. Nie mogę uwierzyć, że ludzie uwięzili cię w takim okropnym miejscu. "
|
||
"Żeby być uwięzionym w takiej ciemności z nieumarłymi... zapłacą za to co "
|
||
"zrobili!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=We-jial
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It "
|
||
#| "is not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the "
|
||
#| "elves is most important. We must bring them to our master; all else is "
|
||
#| "secondary."
|
||
msgid ""
|
||
"Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is "
|
||
"not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves "
|
||
"is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie martwcie się, teraz gdy jestem wolny wszystko będzie dobrze. Naszą misją "
|
||
"nie jest pokonanie całego zła na świecie. Najważniejsze jest chronienie "
|
||
"elfów. Musimy zaprowadzić ich do naszej pani; wszystko inne jest mniej "
|
||
"istotne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062
|
||
msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me."
|
||
msgstr "Tak, masz oczywiście rację. Wybacz mi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to "
|
||
#| "divine the location of their master. We should have protected the merfolk "
|
||
#| "more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgid ""
|
||
"No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
|
||
"the location of their leader. We should have protected the merfolk more "
|
||
"carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, zbyt wielu ludzi morza zginęło! Nie ma ich na tyle żeby ujawnić miejsce "
|
||
"pobytu ich pani. Powinniśmy byli strzec ich lepiej. Teraz nasze poszukiwania "
|
||
"są skazane na niepowodzenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
#| "enough for them to divine the location of their master. We should have "
|
||
#| "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgid ""
|
||
"Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
|
||
"enough for them to divine the location of their leader. We should have "
|
||
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, zbyt wielu ludzi morza zginęło! Nawet jeśli uratujemy pozostałych, nie "
|
||
"będzie ich na tyle żeby ujawnić miejsce pobytu ich pani. Powinniśmy byli "
|
||
"strzec ich lepiej. Teraz nasze poszukiwania są skazane na niepowodzenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than "
|
||
"I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is "
|
||
"salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if "
|
||
"you can’t drink it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O rany, ta woda jest ciepła. Wyobraźcie sobie, że mamy tak u siebie - więcej "
|
||
"wody, niż wypijesz przez całe życie! Zaraz, zaraz... O fu! Ta woda jest "
|
||
"słona! Smakuje okropnie, tego się nie da pić! Na co komu tyle wody, jeśli "
|
||
"nie można jej wypić?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all "
|
||
"day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, "
|
||
"it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu jest naprawdę pięknie, jak się tak patrzy na błyszczącą wodę. Gdybym nie "
|
||
"miał złych ludzi i zdradzieckich elfów na moich plecach, mógłbym tu tak "
|
||
"siedzieć przez cały dzień. Ale naprawdę muszę wracać do walki. Życie jest "
|
||
"ciężkie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169
|
||
msgid ""
|
||
"It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I "
|
||
"didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend "
|
||
"all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. "
|
||
"Ah, it’s a hard knock life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu jest naprawdę pięknie, jak się tak patrzy na błyszczącą wodę. Gdybym nie "
|
||
"miał złych ludzi i Eloh wie czego jeszcze na moich plecach, mógłbym tu tak "
|
||
"siedzieć przez cały dzień. Ale naprawdę muszę wracać do walki. Życie jest "
|
||
"ciężkie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be "
|
||
"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdybym był stworzeniem lądowym, pewnie widok stąd byłby dla mnie "
|
||
"niesamowity. Ale jestem stworzeniem morza i mam takie widoki każdego dnia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208
|
||
msgid ""
|
||
"You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the "
|
||
"Iron Council shall be crushed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wchodzicie na nasz teren na własne ryzyko. Wszyscy, którzy przeciwstawiają "
|
||
"się woli Żelaznej Rady zostaną zmiażdżeni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms "
|
||
"compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Głupie elfy. Słyszeliśmy o waszej żałosnej rasie. Jesteście nędznymi "
|
||
"robakami w porównaniu do potęgi mrocznej pani. Przychodząc tutaj "
|
||
"podpisaliście na siebie wyrok."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246
|
||
msgid ""
|
||
"She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy "
|
||
"her. You will bow down in the end. It is your destiny."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzegła nas o waszym przybyciu. Możecie nas pokonać, ale nikt nie może się "
|
||
"jej sprzeciwić. Zostaniecie na koniec pokonani. Takie jest wasze "
|
||
"przeznaczenie."
|
||
|
||
#. [print]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279
|
||
msgid ""
|
||
"$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364
|
||
msgid "Hekuba"
|
||
msgstr "Hekuba"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1346
|
||
msgid ""
|
||
"The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice "
|
||
"these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
|
||
"her power and glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadszedł czas, moi bracia. W ten święty dzień złóżmy w ofierze mrocznej pani "
|
||
"tych niewiernych. Ich cierpienie będzie świadectwem jej potęgi i chwały!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate "
|
||
"has befallen her? If only we could have saved her in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nie! Nasza czarodziejka, We-jial. Gdzie ją ukryli? Jaki straszny los ją "
|
||
"spotkał? Gdybyśmy tylko mogli uratować ją na czas."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bóg morza poniesie jej duszę w otchłanie oceanu. Niech się nią opiekuje do "
|
||
"dnia, w którym wszyscy będziemy znowu razem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did "
|
||
"they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esanoo powiedział, że pięciu mermenów zostało pochwyconych. Znaleźliśmy "
|
||
"tylko czworo. Gdzie ukryli ostatniego? Jakich okropnych czynów dopuścili się "
|
||
"ci ludzie?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. "
|
||
"The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he "
|
||
"watch over her until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabrali We-jial, naszą czarodziejkę. Ale teraz spoczywa w spokoju. Bóg morza "
|
||
"poniesie jej duszę w otchłanie oceanu. Niech się nią opiekuje do dnia, w "
|
||
"którym wszyscy będziemy znowu razem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396
|
||
msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!"
|
||
msgstr "Pręty klatek dymią i żarzą się na czerwono!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405
|
||
msgid ""
|
||
"May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I "
|
||
"can’t bear to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niech bóg morza nas chroni. Palą ich żywcem! To okropne, nie mogę na to "
|
||
"patrzeć."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1419
|
||
msgid ""
|
||
"The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. "
|
||
"May he watch over them until the day we are all together again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bóg morza poniesie ich dusze w otchłanie oceanu. Niech się nimi opiekuje do "
|
||
"dnia, w którym wszyscy będziemy znowu razem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose "
|
||
"of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niech Eloh nas chroni. Palą ich żywcem! Nie wiem jaki jest cel tej okrutnej "
|
||
"ofiary, ale nie mogę na to patrzeć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!"
|
||
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
|
||
msgstr "Wszyscy nie żyją. Przybyliśmy za późno. Wybacz mi, pani!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1454
|
||
msgid ""
|
||
"We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never "
|
||
"be able to meet the merfolk’s leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mogliśmy uratować wystarczającej ilości mermenów. Zawiedliśmy. Teraz "
|
||
"nigdy nie spotkamy przywódczyni mermenów!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you "
|
||
"shall pay twice over for what you have done!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Och pani, wybacz mi. Nie uratowałem ich wszystkich na czas. Źli ludzie, "
|
||
"zapłacicie dwukrotnie za to co zrobiliście!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1486
|
||
msgid ""
|
||
"The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. "
|
||
"Execute plan B. And kill those merfolk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Śmierdzące elfy uwolniły część ludzi morza. I nadal walczą. Wykonajcie plan "
|
||
"B. I zabijcie tych ludzi morza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Darius
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1564
|
||
msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!"
|
||
msgstr "Muszę złożyć raport Żelaznej Radzie. Walczcie dalej!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zelgant
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1535
|
||
msgid ""
|
||
"I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny "
|
||
"elves."
|
||
msgstr "Ruszam zebrać posiłki. Nie traćcie wiary, zmiażdżymy te nędzne elfy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Alastra
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1554
|
||
msgid "I must leave for now, fight on in my stead."
|
||
msgstr "Muszę na razie odejść, walczcie dalej za mnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our "
|
||
"vengeance. Keep fighting and execute plan C!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A niech ich! Elfy ukradły naszą ofiarę dla pani. Zemścimy się na nich. "
|
||
"Walczcie dalej i wykonajcie plan C!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in
|
||
#. the last part of this scenario. This line is at the end of the rescuing-merfolk part,
|
||
#. so far Hekuba has either watched silently (if Darius is still alive), or has said
|
||
#. versions of Darius' lines about the sacrifice.
|
||
#. Either way, he just walked into the shrouded area in the north-west.
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1618
|
||
msgid "Who was that?"
|
||
msgstr "Kto to był?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#. subject is a male necromancer
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1623
|
||
msgid ""
|
||
"That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They "
|
||
"prefer to let their minions do the dirty work."
|
||
msgstr ""
|
||
"To był jeden z Żelaznej Trójcy. Rzadko wychodzą ze swojego sanktuarium. Wolą "
|
||
"żeby ich podwładni wykonywali za nich brudną robotę."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657
|
||
msgid "Tanstafaal"
|
||
msgstr "Tanstafaal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1673
|
||
msgid "Hail, my brothers, I have returned!"
|
||
msgstr "Witajcie bracia, powróciłem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1677
|
||
msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you."
|
||
msgstr "Tanstafaal, gdzie byłeś? Szukaliśmy cię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681
|
||
msgid ""
|
||
"I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly "
|
||
"follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the "
|
||
"true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine "
|
||
"will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odbyłem podróż i zobaczyłem światło. Już nie będę za tobą ślepo podążał, "
|
||
"Kaleh. Powróciłem, by poprowadzić nasz lud prawdziwą drogą. Pani przemówiła "
|
||
"do mnie, a ja jestem zaledwie narzędziem jej boskiej woli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685
|
||
msgid "Who has spoken to you?"
|
||
msgstr "Kto do ciebie przemówił?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasza bogini powróciła do nas. Wszyscy pokłońcie się Eloh, naszej zbawczyni!"
|
||
|
||
#. [message]: role=mystic_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731
|
||
msgid "The Goddess!"
|
||
msgstr "Bogini!"
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735
|
||
msgid "Forgive me my sins!"
|
||
msgstr "Przebacz mi moje grzechy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739
|
||
msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..."
|
||
msgstr "Że dostąpiłem zaszczytu patrzenia na samą Eloh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Witaj mój ludu. W czasie próby pojawiam się przed wami by was ponownie "
|
||
"uratować."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747
|
||
msgid ""
|
||
"I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor "
|
||
"to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przybywam do was ze smutnymi wieściami; jeden z was zdradził mnie i waszą "
|
||
"sprawę."
|
||
|
||
#. [message]: role=scout_speaker
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "Nie!"
|
||
|
||
#. [message]: role=rider_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "Kto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the "
|
||
"promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the "
|
||
"mountains. And your salvation was almost at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy nie obiecałam że wybawię was od złego i zaprowadzę do ziemi obiecanej? "
|
||
"Opiekowałam się wami gdy opuszczaliście surowe pustynie i szliście pod "
|
||
"górami. Wasze zbawienie było już bliskie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1767
|
||
msgid ""
|
||
"But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine "
|
||
"plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he "
|
||
"knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted "
|
||
"to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands "
|
||
"upon the edge of a knife, falter once and all shall fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale znalazł się ktoś, kogo zepsuła posiadana władza i kto odrzucił mój boski "
|
||
"plan. Chciał podważyć mój autorytet. Nie miał wiary i uważał, że jest "
|
||
"mądrzejszy ode mnie, choć opiekowałam się wami przez tyle pokoleń. Chciał "
|
||
"sprowadzić was na manowce. W tych niebezpiecznych krainach, los waszej "
|
||
"podróży stoi na ostrzu noża - zachwiejcie się choć raz, a poniesiecie klęskę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him "
|
||
"initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my "
|
||
"trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh "
|
||
"foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and "
|
||
"their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and "
|
||
"serve the merfolk’s foul god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, mówię o waszym tak zwanym przywódcy, Kalehu. Na początku do niego "
|
||
"wołałam, ponieważ wydawało mi się iż jest jednym z wierzących, ale zdradził "
|
||
"moje zaufanie. Ludzie których atakujecie chcieli wam pomóc, dopóki Kaleh ich "
|
||
"głupio nie zaatakował. A teraz Kaleh każe wam służyć złym ludziom morza i "
|
||
"ich podstępnym planom. Jeśli podążycie jego ścieżką, sprawi iż będziecie "
|
||
"musieli służyć złemu bogu ludzi morza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1775
|
||
msgid ""
|
||
"That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is "
|
||
"not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But "
|
||
"first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic "
|
||
"Kaleh and his cronies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlatego objawiłam się Tanstafaalowi, jednemu z moich lojalnych wyznawców. "
|
||
"Jeszcze nie wszystko stracone. Idźcie za nim, a uda mi się was jeszcze "
|
||
"uratować z niebezpieczeństwa. Ale najpierw wróćcie do mnie, przestańcie "
|
||
"walczyć z tymi ludźmi i zabijcie tego heretyka Kaleha i jego towarzyszy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1785
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaczekajcie, nie dajcie się zwieść. To coś u boku Tanstafaala nie jest naszą "
|
||
"boginią. Ja też z początku dawałem się zwodzić, ale czyny tej istoty "
|
||
"dowiodły, że nie jest Eloh, a jedynie się pod nią podszywa. Gdy objawiła się "
|
||
"mi w nocy, na dzień przed śmiercią Garaka, nakazała mi zabić wszystko, co "
|
||
"żyło pod górami, nawet krasnoludy, które ostatecznie nam pomogły. Objawiła "
|
||
"mi się również, gdy wydostaliśmy się z jaskiń - wtedy kazała mi "
|
||
"podporządkować się ludziom pod groźbą unicestwienia. Prawdziwa Eloh nigdy "
|
||
"nam nie groziła ani nie dyktowała, co mamy robić."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has Eloh appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlaczego mamy ci ufać? Nie słyszeliśmy bezpośrednio tych słów Eloh. Dopiero "
|
||
"teraz gdy poprowadziłeś nas tutaj, Eloh nam się objawiła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twierdzi, że opiekowała się nami podczas naszej podróży, ale kto bronił was "
|
||
"przed piaskami, kto walczył z orkami i poprowadził pod górami, kto was spod "
|
||
"nich wyprowadził wbrew wszelkim przeciwnościom? Ja to zrobiłem. Krwawiłem "
|
||
"dla was podczas każdego kroku tej podróży. Jeśli nie ufacie moim słowom, "
|
||
"zaufajcie czynom. Zrobiłem to co mogłem dla mojego ludu i jestem dumny ze "
|
||
"swoich czynów. Wierzę, że mermeni są naszymi przyjaciółmi, tak samo jak "
|
||
"krasnoludy. Nie będę się kłaniał przykrym słowom i groźbom; my elfy zawsze "
|
||
"mogliśmy dokonywać naszych wolnych wyborów. Nie jesteśmy niewolnikami i nie "
|
||
"będziemy ślepo słuchać ani ludzi ani fałszywej bogini."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s "
|
||
"side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize "
|
||
"by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night "
|
||
"before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, "
|
||
"even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the "
|
||
"caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else "
|
||
"she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaczekajcie, nie dajcie się zwieść. To coś u boku Tanstafaala nie jest naszą "
|
||
"boginią. Ja też z początku dawałem się zwodzić, ale czyny tej istoty "
|
||
"dowiodły, że nie jest Eloh, a jedynie się pod nią podszywa. Gdy objawiła się "
|
||
"mi w nocy, na dzień przed śmiercią Garaka, nakazała mi zabić wszystko, co "
|
||
"żyło pod górami, nawet trolle, które ostatecznie nam pomogły. Objawiła mi "
|
||
"się również, gdy wydostaliśmy się z jaskiń - wtedy kazała mi podporządkować "
|
||
"się ludziom pod groźbą unicestwienia. Prawdziwa Eloh nigdy nam nie groziła "
|
||
"ani nie dyktowała, co mamy robić."
|
||
|
||
#. [message]: role=fighter_speaker
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803
|
||
msgid ""
|
||
"Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now "
|
||
"that you have led us into this folly has she appeared to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlaczego mamy ci ufać? Nie słyszeliśmy tych słów bezpośrednio. Dopiero "
|
||
"teraz, gdy poprowadziłeś nas tutaj, ona nam się objawiła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807
|
||
msgid ""
|
||
"She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who "
|
||
"protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under "
|
||
"the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled "
|
||
"for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, "
|
||
"then trust me based on my actions. I have done the best I could for my "
|
||
"people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our "
|
||
"friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and "
|
||
"threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not "
|
||
"slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twierdzi, że opiekowała się nami podczas naszej podróży, ale kto bronił was "
|
||
"przed piaskami, kto walczył z orkami i poprowadził pod górami, kto was spod "
|
||
"nich wyprowadził wbrew wszelkim przeciwnościom? Ja to zrobiłem. Krwawiłem "
|
||
"dla was podczas każdego kroku tej podróży. Jeśli nie ufacie moim słowom, "
|
||
"zaufajcie moim czynom. Zrobiłem to co mogłem dla mojego ludu i jestem dumny "
|
||
"ze swoich czynów. Wierzę, że mermeni są naszymi przyjaciółmi, tak samo jak "
|
||
"krasnoludy. Nie będę się kłaniał przykrym słowom i groźbom; my elfy zawsze "
|
||
"mogliśmy dokonywać naszych wolnych wyborów. Nie jesteśmy niewolnikami i nie "
|
||
"będziemy ślepo słuchać ani ludzi ani fałszywej bogini."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. "
|
||
"She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
|
||
"heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje słowa są bez znaczenia, Kaleh. Moi bracia, Eloh pojawiła się przed "
|
||
"wami. Przemówiła. Sprzeciwcie się jej na własne ryzyko. Ogłaszam wszystkich, "
|
||
"którzy się sprzeciwią Eloh heretykami. Wszyscy, którzy są jej wierni, "
|
||
"dołączcie do mnie i zabijcie heretyków!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817
|
||
msgid ""
|
||
"Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My "
|
||
"people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
|
||
"rebellion!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloh nigdy by nie kazała elfowi zabić elfa. Ale wygląda na to, że nie mam "
|
||
"wyboru. Moi ludzie, doprowadziłem was już tak daleko, dołączcie do mnie i "
|
||
"pomóżcie zdławić ten bunt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821
|
||
msgid ""
|
||
"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
|
||
"that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podążałam za tobą do tej pory, Kaleh i nie opuszczę cię teraz. Ale "
|
||
"przyznaję, że moja wiara jest zachwiana. Jeśli to nie nasza bogini to co to "
|
||
"jest?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following "
|
||
"her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want "
|
||
"to discover the end of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wiem, ale sądząc po zachowaniach ludzi podążenie za nią poprowadziło by "
|
||
"nas na zaiście mroczną ścieżkę. Na taką, której końca wolę nie odkrywać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829
|
||
msgid ""
|
||
"Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybacz mi Kaleh. Nie wiem w co wierzyć. Ja... muszę się nad tym zastanowić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wielki Przywódca powiedział, że Grog ma ci służyć, więc Grog będzie dalej "
|
||
"wykonywać twoje rozkazy. Ale inne elfy chyba są na innej wyspie. Jak "
|
||
"przejdziemy przez głęboką wodę?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your "
|
||
#| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we "
|
||
#| "cross deep water?"
|
||
msgid ""
|
||
"Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||
"deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wielki Przywódca powiedział, że Grog ma ci służyć, więc Grog będzie dalej "
|
||
"wykonywać twoje rozkazy. Ale inne elfy chyba są na innej wyspie. Jak "
|
||
"przejdziemy przez głęboką wodę?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854
|
||
msgid ""
|
||
"The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to "
|
||
"shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
|
||
"different island, how will we cross the deep water?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wódz kazał mi tobie służyć i potrzeba czegoś więcej, żeby zachwiać moje "
|
||
"zaufanie wobec ciebie. Ale te elfy muszą być na innej wyspie, jak "
|
||
"przejdziemy przez głęboką wodę?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861
|
||
msgid ""
|
||
"I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have "
|
||
"done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are "
|
||
"right that actions speak louder than words. We are more familiar with the "
|
||
"waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading "
|
||
"to the island where the other elves must be. We can show you these paths and "
|
||
"help you across so that you may put down this rebellion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wydaje mi się, że my możemy w tym pomóc. Jesteśmy ci bardzo wdzięczni za to "
|
||
"co dla nas zrobiłeś, Kaleh i choć zapewniamy że nie chcemy was zranić masz "
|
||
"rację, że czyny mówią głośniej niż słowa. Znamy te wody lepiej niż wy i "
|
||
"zauważyliśmy, że na wyspę na której musza być te inne elfy prowadzą dwie "
|
||
"płytkie ścieżki. Możemy pokazać wam te ścieżki i pomóc wam dostać się na "
|
||
"wyspę byście mogli zdławić ten bunt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right "
|
||
"people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has "
|
||
"been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. "
|
||
"But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję, na pewno bardzo się nam przydacie w płytkich wodach. No dobrze "
|
||
"ludzie, nie chcę zabijać więcej niż będziemy musieli. Już zbyt wiele krwi "
|
||
"zostało przelanej. Ogłuszajcie ich, rańcie, ale zabijajcie tylko w razie "
|
||
"konieczności. Ale musimy powstrzymać Tanstafaala i jego szaleństwo zanim do "
|
||
"końca nas zniszczy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898
|
||
msgid ""
|
||
"We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many "
|
||
"of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you "
|
||
"can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"My, którzy walczyliśmy u twojego boku jesteśmy z tobą, Kaleh, ale wielu "
|
||
"naszych ucieka i dołącza do Tanstafaala. Obawiam się, że o ile możesz "
|
||
"przywołać dawnych wojowników, nie będziesz mógł rekrutować żadnych nowych."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902
|
||
msgid "Then we will make do with those few that we have."
|
||
msgstr "Więc damy sobie radę z tymi, których mamy."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1919
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1920
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1923
|
||
msgid "Elvish Rebel"
|
||
msgstr "Elficki buntownik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be "
|
||
"a way to stop this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszam Kaleh, nie mogę pozwolić by nasi ludzie zabijali się nawzajem. "
|
||
"Musi być sposób na to, by to powstrzymać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960
|
||
msgid "No, don’t..."
|
||
msgstr "Nie, przestań..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1964
|
||
msgid "I have no choice, goodbye."
|
||
msgstr "Nie mam wyboru, żegnaj."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1974
|
||
msgid ""
|
||
"Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a "
|
||
"boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart "
|
||
"tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive "
|
||
"divine”</i>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Och Eloh, wiesz jak długo wiernie ci służyłam. Proszę teraz o przysługę. Nie "
|
||
"zabijaj Kaleha, on czyni tylko to, co mu podpowiada serce. Czy nie "
|
||
"powiedziałaś: 'błądzić jest rzeczą elfią, wybaczać boską'?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1979
|
||
msgid ""
|
||
"You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all "
|
||
"people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Śmiesz mnie pouczać? Jestem boginią, a ty zaledwie śmiertelnikiem. Ty "
|
||
"najlepiej ze wszystkich powinnaś wiedzieć, że twoim zadaniem jest wypełniać "
|
||
"moją wolę, nie kwestionować ją!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983
|
||
msgid ""
|
||
"But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You "
|
||
"cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be "
|
||
"merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for "
|
||
"this self-annihilating conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale sama widzisz, że wiara wielu z nas się chwieje. Nie zyskasz ich "
|
||
"lojalności zabijając chłopca i jego przyjaciół. Bądź miłosierna i łaskawa, "
|
||
"jaka zawsze byłaś, a ten samoniszczący konflikt nie będzie potrzebny."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987
|
||
msgid ""
|
||
"Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to "
|
||
"everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not "
|
||
"understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old "
|
||
"guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant "
|
||
"those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czasy się zmieniły, łaska jest oznaką słabości. Niech to będzie nauczką dla "
|
||
"wszystkich, absolutna wierność to absolutna siła. Jest dla mnie jasne, że "
|
||
"nie rozumiesz tej idei, Zhul. Mój ludu, nadszedł czas obalić starą władzę i "
|
||
"stworzyć nowe imperium siły, wiary i chwały! Tym, którzy będą lojalni "
|
||
"zapewnię wieczne życie i triumf nad wszystkimi wrogami!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991
|
||
msgid "No, I—"
|
||
msgstr "Nie, ja..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995
|
||
msgid ""
|
||
"No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, "
|
||
"forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this "
|
||
"will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
|
||
"question my divine will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, nie będziesz mi już zawracać głowy. Zostaniesz niby posąg, zmuszona by "
|
||
"oglądać to co się dzieje bez możliwości wpływu na wydarzenia. Tak, to będzie "
|
||
"adekwatna kara. Może to cię nauczy nie kwestionować mojej boskiej woli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020
|
||
msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!"
|
||
msgstr "Aarrggh! Głosy w mojej głowie, zabierzcie je!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024
|
||
msgid "What? What do you hear?"
|
||
msgstr "Co? Co słyszysz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028
|
||
msgid "Must... Can’t... Must... Help me!"
|
||
msgstr "Muszę... nie mogę... muszę... pomóżcie mi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2046
|
||
msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours."
|
||
msgstr "Muszę słuchać... Nie mogę się oprzeć... Ja... Tak, Pani, jestem twój."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2050
|
||
msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!"
|
||
msgstr "Piękna pani mówi, że elfy złe. Zabić elfy! Zabić!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077
|
||
msgid ""
|
||
"Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must "
|
||
"protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must "
|
||
"kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pani zniknęła, muszę słuchać poleceń, ale Nym też pani, Nym mówi chronić "
|
||
"elfy, pani mówi zabijać elfy, ale muszę chronić, muszę zabijać, chronić, "
|
||
"zabijać, chronić, zabijać, augghh!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086
|
||
msgid ""
|
||
"He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po prostu upadł, sprzeczne rozkazy musiały być dla niego zbyt wielkim "
|
||
"obciążeniem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090
|
||
msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest."
|
||
msgstr "Biedny Kromph, przynajmniej w końcu odpoczywa."
|
||
|
||
#. [event]: role=Angry Crab
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2108
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128
|
||
msgid "Angry Crab"
|
||
msgstr "Zły krab"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2115
|
||
msgid "Where did those things come from? They look dangerous."
|
||
msgstr "Skąd wzięły się te rzeczy? Wyglądają groźnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135
|
||
msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs."
|
||
msgstr "Co to za rzeczy? Wyglądają jak wkurzone, wielkie kraby."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156
|
||
msgid ""
|
||
"You think you can strike me down. This is just a small part of my true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myślicie, że możecie mnie pokonać. To jest tylko mała cząstka mojej "
|
||
"prawdziwej mocy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your "
|
||
"hands are stained in our blood; you are not our god."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mała cząstka czy też nie, jeśli zniszczenie ciebie jest możliwe, uczynię to. "
|
||
"Twoje ręce są splamione naszą krwią, nie jesteś naszą boginią."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2174
|
||
msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise."
|
||
msgstr "Nie martw się Kaleh, spotkamy się ponownie... obiecuję."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2182
|
||
msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ona mnie przeraża, ale przynajmniej wygląda na to, że można ją zniszczyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2186
|
||
msgid ""
|
||
"That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for "
|
||
"all that she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"To był tylko obraz, ale jeśli spotkam ją ponownie, zapłaci za wszystko co "
|
||
"zrobiła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to "
|
||
"believe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepraszam, Kaleh. Moja wiara przyćmiła moje rozumowanie. Ale tak bardzo "
|
||
"chciałem uwierzyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2202
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to "
|
||
"whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. "
|
||
"But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as "
|
||
"it sounds, even death is a better fate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie musisz przepraszać. To co zrobiłeś było bardzo odważne. Żałuję przed... "
|
||
"przed którymkolwiek bogiem na nas patrzącym, że musiało dojść do rozlewu "
|
||
"krwi. Ale nie mogłem pozwolić połowie moich ludzi zostać zwiedzionymi przez "
|
||
"to coś. Mimo iż to okropnie brzmi, nawet śmierć jest od tego lepsza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206
|
||
msgid ""
|
||
"So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his "
|
||
"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
|
||
"whatever she is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Więc kiedy miałeś to dziwne spotkanie z tym człowiekiem Durstragiem i jego "
|
||
"strażami zaraz po tym, jak uciekliśmy z jaskiń, to rozmawiałeś z Eloh, czy "
|
||
"kimkolwiek ona była?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2210
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. "
|
||
"When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
|
||
"That’s when I really started to get suspicious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, objawiła się tylko mi i zażądała bym poddał się ludziom. Gdy odmówiłem, "
|
||
"groziła, że mnie zabije, jeśli nie zmienię zdania. Wtedy zacząłem być "
|
||
"podejrzliwy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2214
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but "
|
||
"I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
|
||
"faith, what do we have left?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest oczywiste, że ta rzecz nie była naszą boginią. Nie wiem co to było, ale "
|
||
"muszę wierzyć, że Eloh gdzieś tam istnieje. Bez naszej wiary cóż nam "
|
||
"pozostaje?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218
|
||
msgid "We have each other."
|
||
msgstr "Mamy siebie nawzajem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222
|
||
msgid ""
|
||
"That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve "
|
||
"shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something "
|
||
"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
|
||
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
|
||
msgstr ""
|
||
"To nie wystarczy. Jesteś wspaniałą dziewczyną, Nym, a Kaleh okazał się być "
|
||
"wielkim przywódcą, ale nasze czyny muszą znaczyć coś więcej niż tylko "
|
||
"przeżycie kolejnego dnia. Musi być jakiś większy cel, Eloh musi mieć wobec "
|
||
"nas jakieś plany. Musimy nadal wierzyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226
|
||
msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokój, Zhul, możemy podyskutować nad teologią innym razem. Mamy wciąż "
|
||
"zadanie do wykonania."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2248
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I "
|
||
"will show everyone who is stronger!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możesz mnie pokonać, jestem teraz chroniony przez boginię. Nareszcie, "
|
||
"Kaleh, pokażę wszystkim kto jest silniejszy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2252
|
||
msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Och Tanstafaal, żal mi ciebie. W tej walce nigdy nie chodziło o ciebie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267
|
||
msgid ""
|
||
"No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands."
|
||
msgstr "Nie, nie zabijaj go. Może na to zasługuje, ale nie umrze z mojej ręki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tanstafaal
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271
|
||
msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!"
|
||
msgstr "Nigdy, Kaleh. Nie będę już nigdy twoim poplecznikiem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280
|
||
msgid ""
|
||
"Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost "
|
||
"too many elves today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlaczego musiał się zabić, Och biedny, zagubiony Tanstafaal. Straciliśmy "
|
||
"dzisiaj zbyt wielu elfów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284
|
||
msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel."
|
||
msgstr "Nie wiń siebie, to Eloh skłoniła go do buntu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2288
|
||
msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this."
|
||
msgstr "Tak, ona też zapłaci za swój udział w tym wszystkim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2309
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, "
|
||
"and the thing pretending to be our god is gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"To już koniec. Widzicie, moi ludzie, Tanstafaal zginął ze swojej własnej "
|
||
"ręki, a rzecz udająca naszą boginię zniknęła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313
|
||
msgid ""
|
||
"You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then "
|
||
"show yourself, and strike me down where I stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty, która nazywasz siebie Eloh, wyzywam cię, jeśli jesteś naprawdę naszą "
|
||
"boginią, pokaż się i zabij mnie tu gdzie stoję!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2320
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, "
|
||
"I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived "
|
||
"at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of "
|
||
"us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare "
|
||
"a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or "
|
||
"no god, I will help us find a better land, or die trying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nic. Eloh może ciągle nami się opiekować, ale ta rzecz nie była nią. A mimo "
|
||
"to nie mam pretensji do tych z was, którzy się zbuntowali. Ja też na "
|
||
"początku dałem się zwieść i w przeciwieństwie do podszywacza potrafię "
|
||
"wybaczać. Jest nas zbyt mało byśmy się wyrzynali nawzajem z powodu "
|
||
"błahostek. Ogłośmy powszechną amnestię i zjednoczmy się ponownie, idąc razem "
|
||
"ręka w rękę, gdyż z pomocą bogini czy bez znajdę dla nas lepsze miejsce, "
|
||
"albo zginę."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327
|
||
msgid ""
|
||
"I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of "
|
||
"amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a "
|
||
"leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong "
|
||
"about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myślę, że mówię za nas wszystkich akceptując twoją ofertę amnestii oraz "
|
||
"twoje przywództwo. Udowodniłeś, że jesteś dobrym przywódcą, a my również "
|
||
"jesteśmy zmęczeni rozlewem krwi. Patrząc wstecz być może myliliśmy się co do "
|
||
"Eloh i Tanstafaala; będziemy musieli to długo i głęboko przemyśleć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
#| "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
|
||
#| "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
|
||
"friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your "
|
||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję. I nie zapomniałem tego, co przyrzekłem naszym przyjaciołom, "
|
||
"ludziom morza. Jeśli to możliwe, chciałbym spotkać waszą panią. Wasze czyny "
|
||
"są świadectwem waszych ludzi i ja wam ufam."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349
|
||
msgid "Thank you."
|
||
msgstr "Dziękuję."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376
|
||
msgid "Zilchis"
|
||
msgstr "Zilchis"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2387
|
||
msgid "Sultaria"
|
||
msgstr "Sultaria"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396
|
||
msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?"
|
||
msgstr "A co z nami, mały elfie, nie zapomniałeś o nas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400
|
||
msgid "I could never forget what you did to those merfolk."
|
||
msgstr "Nigdy nie zapomnę co zrobiliście tym ludziom morza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hekuba
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404
|
||
msgid ""
|
||
"Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, "
|
||
"and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow "
|
||
"your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by "
|
||
"her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too "
|
||
"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
|
||
"pour forth and drive the non-believers before us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze, ponieważ to tylko przedsmak. Głupio postąpiliście wtrącając się w "
|
||
"nasze sprawy, a Żelazna Rada nie toleruje głupców. Mroczna pani połknie "
|
||
"wasze dusze i będziecie się wić w wiecznym cierpieniu. Powstańcie moi "
|
||
"bracia, jej mocą ci, którzy umarli, powstaną i dołączą do nas! Sama ziemia "
|
||
"powstanie z wody by wspomóc naszą przeprawę. Jak zaraza uderzymy w "
|
||
"niewiernych i wygonimy ich!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2448
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2449
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2450
|
||
msgid "Arisen Warrior"
|
||
msgstr "Powstały wojownik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2454
|
||
msgid "Gosh, just when things were starting to calm down."
|
||
msgstr "A już wszystko zaczynało się uspokajać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2458
|
||
msgid ""
|
||
"Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
|
||
"retreat into the dunes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasi ludzie są rozproszeni i wyczerpani, gdzie teraz pójdziemy, Kaleh? Czy "
|
||
"mamy się wycofać na wydmy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
#| "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgid ""
|
||
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
|
||
"bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanim zadecyduję, mam jedno pytanie: jak wy, ludzie morza, chcieliście nas "
|
||
"zaprowadzić do swojej pani, skoro mieszka głęboko pod wodą?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in "
|
||
"the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that "
|
||
"you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak naprawdę wolimy żyć w płytkich wodach, gdzie możemy się bawić w wielkich "
|
||
"rafach koralowych pod słońcem i księżycem. Ale zbaczam z tematu, zdajemy "
|
||
"sobie sprawę, że nie potraficie pływać tak jak my i wydaje mi się, że mamy "
|
||
"na to odpowiedź."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2476
|
||
msgid ""
|
||
"The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I "
|
||
"was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, "
|
||
"full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the "
|
||
"lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to "
|
||
"transport your people across the waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ludzie z Żelaznej Rady żyją na dużej wyspie na północnym-zachodzie; byłem "
|
||
"tam zabrany kilka razy na przesłuchanie. Jest to przerażające miejsce, pełne "
|
||
"czarnych skał i wysokich szczytów, ale w środku znajduje się laguna. W "
|
||
"lagunie widziałem kilka zakotwiczonych statków, którymi możemy "
|
||
"przetransportować waszych ludzi przez morze."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2480
|
||
msgid ""
|
||
"Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of "
|
||
"piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the "
|
||
"mercy of some human-built ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przez fale?! Jesteśmy ludźmi pustyni, nie wiemy nic o sterowaniu takimi "
|
||
"statkami. I nie podoba mi się pomysł zdania mojego życia na łaskę czegoś "
|
||
"zbudowanego przez ludzi."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2495
|
||
msgid ""
|
||
"We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and "
|
||
"we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open "
|
||
"sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is "
|
||
"pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage "
|
||
"twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2501
|
||
msgid ""
|
||
"We have already gone to many strange places and survived. I trust the "
|
||
"merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
|
||
"waters, then I will put my life in their hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byliśmy już w wielu dziwnych miejscach i przeżyliśmy. Ufam mermenom. Jeśli "
|
||
"wierzą, że mogą nas bezpiecznie przetransportować przez wodę, to powierzam "
|
||
"swoje życie w ich ręce."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505
|
||
msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow."
|
||
msgstr "Dokądkolwiek pójdziesz Kaleh, ja idę za tobą."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2509
|
||
msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze. Nie sprowadziliście nas na manowce jak do tej pory, więc nie "
|
||
"opuszczę was teraz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2516
|
||
msgid ""
|
||
"Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog boi się wielkiej wody i jasnego słońca, ale nie przyniesie wstydu "
|
||
"Wielkiemu Przywódcy. Wielki Przywódca kazał iść za Kalehem, więc Grog "
|
||
"pójdzie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great "
|
||
#| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
"Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog boi się wielkiej wody i jasnego słońca, ale nie przyniesie wstydu "
|
||
"Wielkiemu Przywódcy. Wielki Przywódca kazał iść za Kalehem, więc Grog "
|
||
"pójdzie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2528
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534
|
||
msgid ""
|
||
"Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, "
|
||
"but where you go I will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uch, nieprzyjemnie tak utknąć między wodą a słońcem, ale pójdę z wami "
|
||
"wszędzie."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2540
|
||
msgid ""
|
||
"We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our "
|
||
"waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective "
|
||
"spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am "
|
||
"afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help "
|
||
"you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we "
|
||
"can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atakowaliśmy ludzi w przeszłości, gdy ich statki wpływały na nasze wody, "
|
||
"więc bardzo się nas boją. Ich mroczni magowie rzucili zaklęcia ochronne na "
|
||
"statki, uniemożliwiające nam wejście na nie. Obawiam się, że nie możemy ich "
|
||
"dla was przejąć. Oczywiście pomożemy wam odeprzeć ludzi. Później, gdy "
|
||
"uciekniemy, z waszą pomocą powinno nam się udać zniweczyć ochronę, ale na "
|
||
"razie musicie je przejąć sami."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four "
|
||
"then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then "
|
||
"we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest "
|
||
"of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your "
|
||
"remaining people."
|
||
msgstr ""
|
||
"W lagunie są cztery łodzie. Gdy przejmiecie je wszystkie, pomożemy wam "
|
||
"wyprowadzić je na otwarte wody, ku wolności. Wtedy doprowadzimy was do "
|
||
"wybrzeża na bezpieczną odległość od ludzi i weźmiecie na pokład resztę "
|
||
"swoich. Ale musimy mieć wszystkie cztery statki, żeby pomieścić wszystkich "
|
||
"pozostałych."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2548
|
||
msgid "Truly, there are not as many of us as there once were."
|
||
msgstr "Zaprawdę, nie ma nas już aż tyle co kiedyś."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2552
|
||
msgid ""
|
||
"Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those "
|
||
"boats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mimo iż koszt był wysoki robimy to, co musimy. Chodźmy przechwycić te statki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely "
|
||
"overwhelm us now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skończył się nam czas. Ludzie odzyskują siły i na pewno nas teraz pokonają."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724
|
||
msgid "We’ve captured all four boats!"
|
||
msgstr "Przejęliśmy wszystkie cztery łodzie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728
|
||
msgid ""
|
||
"Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. "
|
||
"I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. "
|
||
"We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing "
|
||
"us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. "
|
||
"Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
|
||
"we can load the rest of our people onto the ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze, więc wynośmy się stąd. Ludzie morza pomogą wam pokierować statkami. "
|
||
"Ja zbiorę resztę i wycofamy się z tego krwawego pola walki. Spotkamy się na "
|
||
"wybrzeżu na zachód stąd. Nie martwcie się, że nas zgubicie - będziemy się "
|
||
"trzymać brzegu, a ludzie morza pomogą nam utrzymać kontakt. Jak już "
|
||
"uciekniemy i będziemy poza zasięgiem kontrataków ludzi, załadujemy resztę "
|
||
"naszego ludu na statki."
|
||
|
||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2743
|
||
msgid ""
|
||
"Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our "
|
||
"enemies and blow these ships to safety!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A więc, na rękę boga mórz, przywołuję wiatry. Niech zmylą naszych wrogów i "
|
||
"poprowadzą te statki w bezpieczne miejsce!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5
|
||
msgid "Speaking with the Fishes"
|
||
msgstr "Rozmowa z Rybami"
|
||
|
||
#. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39
|
||
msgid "Melusand"
|
||
msgstr "Melusand"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior
|
||
#. [unit]: type=Merman Hoplite
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman
|
||
#. [unit]: type=Merman Entangler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130
|
||
msgid "Merfolk Guard"
|
||
msgstr "Morski strażnik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150
|
||
msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person."
|
||
msgstr "Witaj Kaleh, długo czekałam, by zobaczyć cię osobiście."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do "
|
||
"not know yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Witaj. Obawiam się, że masz nade mną przewagę, bo znasz moje imię, a ja nie "
|
||
"znam twojego."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem znana jako Melusand. Można powiedzieć, że jestem najwyższą kapłanką "
|
||
"mojego ludu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165
|
||
msgid "This is—"
|
||
msgstr "To jest..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie musicie się przedstawiać. Wiem, kim jesteście i dlaczego przebyliście "
|
||
"tak daleką drogę. Muszę też powiedzieć, Grogu, że twoje ostatnie czyny, a "
|
||
"nawet sama twoja obecność wśród tego zacnego ludu przynoszą chwałę twojej "
|
||
"rasie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183
|
||
msgid "Grog says thank you."
|
||
msgstr "Grog mówić dziękuję."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie musicie się przedstawiać. Wiem, kim jesteście i dlaczego przebyliście "
|
||
"tak daleką drogę. Muszę też powiedzieć, Nogu, że twoje ostatnie czyny, a "
|
||
"nawet sama twoja obecność wśród tego zacnego ludu przynoszą chwałę twojej "
|
||
"rasie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grog says thank you."
|
||
msgid "Nog says thank you."
|
||
msgstr "Grog mówić dziękuję."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, "
|
||
#| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk is "
|
||
#| "a credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that "
|
||
"your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks "
|
||
"well for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie musicie się przedstawiać. Wiem, kim jesteście i dlaczego przebyliście "
|
||
"tak daleką drogę. Muszę też powiedzieć, Rogrimirze, że twoje ostatnie czyny, "
|
||
"a nawet sama twoja obecność wśród tego zacnego ludu przynoszą chwałę twojej "
|
||
"rasie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216
|
||
msgid "Thank you for your kindness."
|
||
msgstr "Dziękuję za twoją uprzejmość."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that "
|
||
#| "your recent actions and indeed your presence with these fine folk is a "
|
||
#| "credit to your race."
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your "
|
||
"recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for "
|
||
"your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie musicie się przedstawiać. Wiem, kim jesteście i dlaczego przebyliście "
|
||
"tak daleką drogę. Muszę też powiedzieć, Grogu, że twoje ostatnie czyny, a "
|
||
"nawet sama twoja obecność wśród tego zacnego ludu przynoszą chwałę twojej "
|
||
"rasie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||
"why you have been journeying all this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, nie musicie się przedstawiać. Wiem kim jesteście oraz dlaczego "
|
||
"przebyliście tak daleką drogę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231
|
||
msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?"
|
||
msgstr "Skoro tyle o nas wiesz, po co zaciągnęłaś nas aż tutaj?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236
|
||
msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time."
|
||
msgstr "Cierpliwości, młoda damo. Wszystko się wyjaśni w odpowiednim czasie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I have been watching your progress with great interest, but I could not "
|
||
"contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to "
|
||
"find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I "
|
||
"hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be "
|
||
"certain that we could converse without being overheard. Besides, it never "
|
||
"hurts to be too careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przypatrywałam się waszym poczynaniom z wielkim zainteresowaniem, ale nie "
|
||
"mogłam się z wami bezpośrednio skontaktować. Dlatego wysłałam moich "
|
||
"najbardziej zaufanych wyznawców, aby was odnaleźli. Przepraszam za trudy "
|
||
"związane z doprowadzeniem do naszego spotkania. Ach, i mam nadzieję że "
|
||
"obecność strażników wam nie przeszkadza. Jej szpiedzy są wszędzie i musiałam "
|
||
"się upewnić, że będziemy mogli porozmawiać bez bycia podsłuchanym. Poza tym, "
|
||
"ostrożności nigdy za wiele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246
|
||
msgid "Whose spies?"
|
||
msgstr "Czyi szpiedzy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Perhaps I should start at the beginning. Make yourselves comfortable, for "
|
||
#| "this may take a while. I want to tell you a tale, it is a story of the "
|
||
#| "fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. "
|
||
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
|
||
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Może powinnam zacząć od początku. Usiądźcie wygodnie, bo to może trochę "
|
||
"potrwać. Chcę wam opowiedzieć pewną historię, historię o upadku tego, co "
|
||
"nazywacie \"Złotym Wiekiem\"."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of "
|
||
"Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the "
|
||
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
|
||
"prosperity for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dawno temu istniało wielkie imperium ludzi znane jako Imperium Wesnoth. Żyli "
|
||
"w pokoju z elfami i krasnoludami, a ciemne moce zepchnęli głęboko pod "
|
||
"ziemię. Był to czas pokoju, światła i dobrobytu dla wszystkich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263
|
||
msgid "Yes, we know about this age."
|
||
msgstr "Tak, wiemy o tych czasach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying "
|
||
#| "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
#| "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, "
|
||
#| "the sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second "
|
||
#| "sun into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. "
|
||
#| "All the mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain "
|
||
#| "into the sky and made it glow as bright as the sun. They sent this second "
|
||
#| "sun, the one you call Naia, hurtling through the sky so that only a few "
|
||
#| "hours of darkness remained each night. Though some had called the attempt "
|
||
#| "foolish, it was a resounding success and stood as a tribute to the power "
|
||
#| "and might of the humans. The golden age glowed brighter than ever and the "
|
||
#| "many believed that they had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgid ""
|
||
"This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, "
|
||
"the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast "
|
||
"repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the "
|
||
"sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun "
|
||
"into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the "
|
||
"mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky "
|
||
"and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one "
|
||
"you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness "
|
||
"remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a "
|
||
"resounding success and stood as a tribute to the power and might of the "
|
||
"humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they "
|
||
"had dispelled evil and darkness forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pójdzie szybciej, jeśli nie będziesz mi przerywać. Jak mówiłam, Imperium "
|
||
"Wesnoth było wielce obeznane ze sztukami magicznymi i posiadało zasobne "
|
||
"zbiory wiedzy. Było wtedy tylko jedno słońce na niebie, to które nazywacie "
|
||
"Sela. Lecz król ogłosił, że wzniesie drugie słońce na niebo, aby wydłużyć "
|
||
"dnie i skrócić czas ciemności. Wszyscy magowie, czarodzieje i mędrcy "
|
||
"wspólnym wysiłkiem wyrzucili górę w niebo i sprawili, że świeciła tak jasno "
|
||
"jak słońce. Wysłali to drugie słońce, które nazywacie Naia, aby krążyło po "
|
||
"niebie tak, że każdej nocy było ledwie parę godzin ciemności. Chociaż "
|
||
"niektórzy nazywali to przedsięwzięcie głupim, był to wielki sukces i został "
|
||
"symbolem siły i mocy ludzi. Złoty wiek świecił coraz jaśniej i wielu "
|
||
"wierzyło, że zło i ciemność zostały zniszczone na dobre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
#| "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
#| "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
#| "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
#| "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
#| "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
#| "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
#| "duplicate their ancestors’ previous success, the mages tried to lift a "
|
||
#| "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; "
|
||
#| "their power failed and the mountain crashed down onto the humans' "
|
||
#| "capital, crushing all within it. In an instant the center of the Empire "
|
||
#| "of Wesnoth was utterly destroyed."
|
||
msgid ""
|
||
"But with their prosperity and power, over the generations the humans grew "
|
||
"arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that "
|
||
"darkness should be abolished altogether from the land, so that light and "
|
||
"goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and "
|
||
"complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the "
|
||
"magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-"
|
||
"powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to "
|
||
"duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a "
|
||
"second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their "
|
||
"power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing "
|
||
"all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lecz dobrobyt i siła sprawiły, że ludzie wraz z upływem pokoleń stali się "
|
||
"aroganccy. Pewnego dnia młody potomek pierwszego króla wydał rozkaz, by "
|
||
"całkowicie zniszczyć ciemność, aby światło i dobro były wszędzie. Ale ludzie "
|
||
"stali się leniwi i wystarczało im to, co mieli, więc niewielu już było "
|
||
"magów, którzy rzeczywiście ciężko pracowali, by opanować sztuki magiczne. "
|
||
"Jednak król wierzył w swoją wszechmoc i był głuchy na protesty magów. Tak "
|
||
"więc, próbując powtórzyć sukces przodków, magowie spróbowali unieść w niebo "
|
||
"drugą górę. Niestety, skończyło się to tragicznie: ich moc zawiodła, a góra "
|
||
"spadła na stolicę ludzi, miażdżąc wszystko i wszystkich. W jednej chwili "
|
||
"centrum Imperium Wesnoth zostało doszczętnie zniszczone."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore "
|
||
#| "apart the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and "
|
||
#| "Dwarves were drawn into the conflicts, Orcs and Trolls spread forth from "
|
||
#| "the dark places, and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgid ""
|
||
"The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart "
|
||
"the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were "
|
||
"drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, "
|
||
"and chaos and darkness swallowed the lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Król i jego rodzina zginęli, a wkrótce po tym drobni lordowie podzielili "
|
||
"imperium i wszystkie znane krainy popadły w chaos. Elfy i krasnoludy zostały "
|
||
"wciągnięte w wewnętrzne konflikty, orkowie i trolle wyszli z mrocznych "
|
||
"miejsc, a chaos i ciemność ogarnęły dawne Imperium."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of "
|
||
"Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps "
|
||
"turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has "
|
||
"shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with "
|
||
"every other night. And much evil has spread forth across the lands. The "
|
||
"mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords "
|
||
"that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity "
|
||
"and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into "
|
||
"their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, "
|
||
"fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the "
|
||
"majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And "
|
||
"without their forests the elves have mostly died out, another victim of the "
|
||
"chaos and evil that dominates our lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dwa słońca, pomnik siły i arogancji upadłego Imperium Wesnoth, spaliły "
|
||
"ziemię. Pola wyschły, lasy umarły, a bagna zamieniły się w wyschnięte "
|
||
"równiny. Od tamtej pory zmieniła się droga przemierzana przez drugie słońce, "
|
||
"tworząc co noc długie okresy ciemności. Wiele zła rozpleniło się po znanych "
|
||
"krainach. Magowie z Imperium Wesnoth wracają do swych domen jako nieumarli "
|
||
"lordowie, będący plagą twoich piasków. Ludzie, którzy przeżyli popadli w "
|
||
"barbarzyństwo i nędzę. Orkowie przemierzają krainy zabijając siebie nawzajem "
|
||
"oraz wszystkich, którzy wpadną w ich łapy. Krasnoludy i trolle kryją się w "
|
||
"tunelach, w ciemności, tocząc niekończącą się wojnę. Nie chcę urazić twego "
|
||
"przyjaciela, ale większość z nich niewiele obchodzi to, co dzieje się z "
|
||
"mieszkańcami powierzchni. A bez lasów elfy z wolna wymarły, kolejne ofiary "
|
||
"chaosu i zła, które dominuje na naszych ziemiach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the "
|
||
"numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land "
|
||
"dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to "
|
||
"survive against the naga and far worse things that have crept forth from the "
|
||
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
|
||
"ill-suited we were when we went ashore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co możemy my, ludzie morza, zrobić? Widzimy wiele dzięki naszej magii, ale "
|
||
"jest nas za mało i nie mamy siły, by przywrócić dawny porządek krainom "
|
||
"mieszkańców lądu. Nawet morze nie jest wolne od ciemności, walczymy z nagami "
|
||
"oraz o wiele gorszymi rzeczami, które wypełzły z mrocznych miejsc. Ledwo "
|
||
"udaje nam się bronić naszych wód, ale widzieliście jak źle radzimy sobie na "
|
||
"lądzie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea "
|
||
"is a string of islands that was once colonized by some humans from the "
|
||
"Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the "
|
||
"mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a "
|
||
"group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. "
|
||
"Protected by their magic and their isolation, these colonists held out "
|
||
"longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do "
|
||
"not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of "
|
||
"their settlements. While exploring the ruins we found a library full of "
|
||
"letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to "
|
||
"decipher the writings and thus we could piece together the history of the "
|
||
"end of the Golden Age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapewne zastanawiacie się skąd znam tę całą historię. W głębi morza jest "
|
||
"archipelag wysp, który został niegdyś skolonizowany przez ludzi z Imperium "
|
||
"Wesnoth. Podczas Złotego Wieku statki często podróżowały na kontynent wożąc "
|
||
"dobra i wieści. Kolonia była rządzona przez grupę magów, którzy potrzebowali "
|
||
"bezpiecznego miejsca na swoje eksperymenty. Chronieni przez ich magię oraz "
|
||
"odizolowane położenie wysp, ci koloniści wytrwali po upadku imperium dłużej "
|
||
"niż inni ludzie. Nie wiemy dokładnie co się z nimi stało, ale wiele lat temu "
|
||
"moi ludzie odkryli ruiny ich osiedli. Podczas ich przeszukiwania "
|
||
"odnaleźliśmy bibliotekę pełną listów i zawierającą kilka dzienników. Przy "
|
||
"pomocy naszej magii i wiedzy udało nam się odcyfrować zapiski i tak "
|
||
"poskładaliśmy kawałki historii końca Złotego Wieku."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow "
|
||
"waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister "
|
||
"place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the "
|
||
"center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built "
|
||
"some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights "
|
||
"emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore "
|
||
"the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on "
|
||
"the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into "
|
||
"the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but "
|
||
"we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not "
|
||
"understand, and darkness clouded our attempts at scrying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyspy wyglądały na kwitnące życiem, więc postanowiliśmy osiedlić się w ich "
|
||
"wodach przybrzeżnych. Niestety wkrótce potem odkryliśmy, iż największa wyspa "
|
||
"była dziwnym i złowrogim miejscem. Jej wnętrze pokrywała gęsta dżungla, a w "
|
||
"samym środku widocznych było kilka wysokich, skalistych szczytów. Na "
|
||
"najwyższym z nich znajdowała się forteca, z której czasami w nocy emanowały "
|
||
"dziwne światła. Wysłaliśmy parę ekspedycji w celu zbadania tego budynku, "
|
||
"lecz żadna z nich nie powróciła. Niedługo potem ludzie morza śpiący na "
|
||
"brzegach zaczęli znikać w nocy, pozostawiając po sobie tylko krwawe ślady "
|
||
"wiodące w gęstwinę dżungli. Stało się jasne, że coś się w niej czaiło, ale "
|
||
"nie wiedzieliśmy co. Nasi kapłani wyczuwali dziwną obecność, której nie "
|
||
"potrafili zrozumieć, a próby dalekowidzenia kończyły się fiaskiem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we "
|
||
"could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for "
|
||
"hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not "
|
||
"trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our "
|
||
"distance everything would be fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyspa została uznana za przeklętą i trzymaliśmy się od niej tak daleko, jak "
|
||
"tylko możliwe. Niektórzy namawiali do opuszczenia wysp, ale wody wokół nich "
|
||
"bardzo dobrze nadawały się do polowań i nie byliśmy niepokojeni przez nagi, "
|
||
"które często najeżdżały na nasze osiedla. Tak więc pozostaliśmy i "
|
||
"wmawialiśmy sobie, że wszystko będzie dobrze jeśli zachowamy odpowiedni "
|
||
"dystans od przeklętej wyspy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As "
|
||
"the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon "
|
||
"and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga "
|
||
"appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the "
|
||
"bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing "
|
||
"soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were "
|
||
"forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lecz wtedy nadeszła owa noc, którą pamiętam tak, jakby się to działo "
|
||
"wczoraj. Gdy zaszło słońce, z wieży rozprzestrzeniła się ciemność, "
|
||
"przysłaniając księżyc i gwiazdy. Z morza dobiegły nas ostre krzyki bojowe i "
|
||
"wielka armia nag wynurzyła się z głębin. Co gorsza, z tamtej dużej wyspy "
|
||
"powstały ciała dawno zmarłych ludzi i zaczęły maszerować przez wodę, "
|
||
"zabijając bezgłośnie. Nie byliśmy przygotowani na tak zmasowany atak i "
|
||
"zostaliśmy zmuszeni do ucieczki, aby ratować nasze życia. Mieliśmy "
|
||
"szczęście, że choć część z nas ocalała."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke "
|
||
"something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of "
|
||
"their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, "
|
||
"corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a "
|
||
"haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other "
|
||
"horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured "
|
||
"alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems "
|
||
"that she has taken control of the humans you saw as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrząc wstecz, winą za to wszystko obarczam ludzi. Myślę, że ich "
|
||
"eksperymenty coś obudziły, coś złego. Nawet po tylu latach wciąż cierpimy z "
|
||
"powodu ich przeklętej arogancji i pychy. To, co tkwi na tamtej wyspie "
|
||
"zniekształca wszystko czego tylko dotknie. Od kiedy z nich uciekliśmy, wyspy "
|
||
"stały się schronieniem dla mrocznych i strasznych rzeczy. Nagi polują na "
|
||
"morzach, a nieumarli i inne potworności czyhają w tej strasznej dżungli. "
|
||
"Pojedyncze istoty, które udało nam się pochwycić, mówiły o mrocznej bogini, "
|
||
"której służą ślepo aż do śmierci. Wygląda na to, że przejęła ona także "
|
||
"kontrolę nad ludźmi, których widzieliście."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318
|
||
msgid "Does she have a name?"
|
||
msgstr "Czy ma ona jakieś imię?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue "
|
||
"her name is Yechnagoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma wiele imion. My nazywamy ją Pożeraczką Dusz. Ale w starym języku jej imię "
|
||
"brzmi Yechnagoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for "
|
||
"new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the "
|
||
"guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. "
|
||
"For she underestimated your strength of will; you are not as easily "
|
||
"controlled as those she dominated before. She brought you here to be her "
|
||
"followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak sądziłam, że to imię będzie wam znane. Cały czas szuka nowych wyznawców. "
|
||
"Wierzę, iż to ona objawiła się wam, podszywając się pod waszego boga. Ale to "
|
||
"pożądanie coraz większej potęgi może przyczynić się do jej upadku. Nie "
|
||
"doceniła waszej siły woli, was nie można tak łatwo kontrolować jak tych, "
|
||
"których wcześniej zdominowała. Sprowadziła was tutaj by uczynić was jej "
|
||
"wyznawcami, lecz wierzę, iż wy możecie być tymi, którzy ją zniszczą."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339
|
||
msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?"
|
||
msgstr "Wydajesz się być silna, dlaczego sama jej nie zniszczysz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have "
|
||
"not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
|
||
"determination that gives me hope. With your help we may have a chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lata walk zebrały swoje żniwo; jest nas mało i nie mamy tyle siły, by ją "
|
||
"samotnie zaatakować. Ale w was widzę moc i determinację, która daje mi "
|
||
"nadzieję. Z waszą pomocą możemy odnieść zwycięstwo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"You must realize that if she is not stopped, who knows how far her "
|
||
"pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
|
||
"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Musicie zdać sobie sprawę, że jeśli jej nie powstrzymamy, to nie wiadomo jak "
|
||
"daleko jej zaraza się rozprzestrzeni. Używałam dalekowidzenia w poszukiwaniu "
|
||
"tych, którzy mogliby się przeciwstawić jej sile, lecz jest ich niewielu. "
|
||
"Jeśli my tego nie zrobimy, to kto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent "
|
||
"to trick us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czemu mamy ci ufać? Skąd mamy wiedzieć, że nie jesteś sługą Eloh wysłaną, by "
|
||
"nas oszukać?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is "
|
||
"an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life "
|
||
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
|
||
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli byście cokolwiek o nas wiedzieli, nie zadawalibyście takiego pytania! "
|
||
"Twoje słowa przeczą wszystkiemu, co nam drogie! Widzieliście jak mój lud "
|
||
"ryzykował życiem i zdrowiem, by was odnaleźć i obronić przed ludźmi. "
|
||
"Widzieliście jak przez to ludzie nas traktowali. Czy nasze czyny nie są "
|
||
"wystarczającym dowodem naszych intencji?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to "
|
||
"capture you we could have already. But we are not here to force you to do "
|
||
"anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But "
|
||
"you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the "
|
||
"humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her "
|
||
"vengeance is terrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obawiam się, że tak czy inaczej, po prostu będziecie musieli nam zaufać. "
|
||
"Gdybyśmy chcieli was pochwycić, moglibyśmy to już dawno zrobić. Ale nie "
|
||
"jesteśmy tutaj, by was do czegokolwiek zmuszać. Możecie odejść kiedy "
|
||
"chcecie, zabierzemy was wtedy z powrotem. Lecz niewielu przyjaciół "
|
||
"znajdziecie pośród dzikusów na północ od gór, a ludzie będą was szukać. Ręce "
|
||
"Yechnagoth sięgają daleko, a jej gniew jest straszny."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have "
|
||
"resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as "
|
||
"far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it "
|
||
"is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even "
|
||
"considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her "
|
||
"that there is still power in the known lands that she does not control."
|
||
msgstr ""
|
||
"To prawda, że spodziewa się tego po was. Tak jak to było z nielicznymi, "
|
||
"którzy się jej przez jakiś czas opierali, oczekuje, że i wy przed nią "
|
||
"uciekniecie tak daleko, jak to tylko możliwe. Minęło wiele czasu odkąd ktoś "
|
||
"jej poważnie zagroził, to jest jedyna rzecz, której się nie będzie "
|
||
"spodziewać. Wątpię, żeby chociaż wzięła pod uwagę, że wasz lud jest dla niej "
|
||
"zagrożeniem, ale my naprawdę mamy szansę pokazania jej, że istnieje jeszcze "
|
||
"siła w znanym świecie, nad którą nie sprawuje kontroli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You have given us much to think about. But we cannot make such an important "
|
||
"decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
|
||
"discuss this matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dałaś nam dużo do myślenia. Ale nie możemy podjąć tak ważnej decyzji w "
|
||
"jednej chwili. Proszę, daj nam czas byśmy mogli porozmawiać między sobą i "
|
||
"omówić tę sprawę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But "
|
||
"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
|
||
"ere long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oczywiście. Wycofamy się na mielizny żeby zapewnić wam trochę prywatności. "
|
||
"Lecz nie zastanawiajcie się zbyt długo, gdyż nie mamy dużo czasu. Wrócę do "
|
||
"was w niedługim czasie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405
|
||
msgid "Well, what do you all think?"
|
||
msgstr "No i co wy o tym myślicie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410
|
||
msgid "It’s a heck of a story."
|
||
msgstr "To kawał niesamowitej historii."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415
|
||
msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information."
|
||
msgstr "Nie jestem pewna, co myśleć. Za dużo informacji naraz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog nie być pewien, czy ufać rybia pani. A jeśli ona chce wykorzystać elfy, "
|
||
"żeby za nią toczyć wojnę?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
#| "fight her war for her?"
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight "
|
||
"her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog nie być pewien, czy ufać rybia pani. A jeśli ona chce wykorzystać elfy, "
|
||
"żeby za nią toczyć wojnę?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to "
|
||
"fight her war for her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wciąż nie mam pewności, czy jej ufam. Co, jeśli próbuje was w to wciągnąć, "
|
||
"byście toczyli tę wojnę za nią?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445
|
||
msgid ""
|
||
"The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her "
|
||
"tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know "
|
||
"that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village "
|
||
"all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our "
|
||
"people into a group of mindless followers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"To nie jest tylko jej wojna, ale również nasza. Ja wierzę w jej opowieść. "
|
||
"Przy całej mocy Yechnagoth, o jakiej mówi Melusand, skąd wiemy, czy to nie "
|
||
"ona sprawiła, że na naszą wioskę spadły te głazy wiele tygodni temu? Może to "
|
||
"była część planu zrobienia z naszego ludu grupy jej bezmyślnych wyznawców?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do "
|
||
"with ourselves now? We have a duty to protect our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy to było zaplanowane, czy nie, najważniejszą sprawą jest to, co "
|
||
"powinniśmy teraz zrobić. Mamy obowiązek chronić nasz lud."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far "
|
||
"for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and "
|
||
"Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie, nie, nie! Zbyt wiele krwi zostało już przelanej. To trwa już zbyt "
|
||
"długo, byśmy mogli teraz tak po prostu odejść. Widzieliście co zrobiła "
|
||
"Keraturowi i Tanstafaal, ich krew jest na moich rękach i mam zamiar ich "
|
||
"pomścić!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460
|
||
msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
|
||
msgstr "Nawet jeśli postanowimy odejść, dokąd pójdziemy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the "
|
||
"mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for "
|
||
"sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the "
|
||
"north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We "
|
||
"would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have "
|
||
"Eloh to guide us. We need her now more than ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyznaję, że Melusand ma rację w tym co mówi. Nie możemy wrócić pod góry "
|
||
"drogą, którą tu przybyliśmy, ludzie będą jej teraz na pewno pilnie strzec. "
|
||
"Moglibyśmy poprosić ludzi morza o odstawienie nas na wybrzeże na północ lub "
|
||
"południe od miejsca, z którego przybyliśmy, ale nie znam w ogóle tamtych "
|
||
"krain. Błąkalibyśmy się tylko bez celu po tamtejszej dziczy. Ach, gdyby Eloh "
|
||
"była z nami, by nas poprowadzić. Potrzebujemy jej teraz bardziej niż "
|
||
"kiedykolwiek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471
|
||
msgid "This entire journey has been based on a lie—"
|
||
msgstr "Ta cała podróż zaczęła się od kłamstwa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down "
|
||
"as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had "
|
||
"told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us "
|
||
"for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe "
|
||
"so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I "
|
||
"see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who "
|
||
"have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiem! Wiem! Czy mam się zabić w ramach kary, albo zrzec się przywództwa? "
|
||
"Wyobraźcie sobie jak się czuję. Słyszałem jej głos, był taki jak nam mówiono "
|
||
"odkąd byliśmy dziećmi, Zhul. Głos naszego boga, mówiący do nas po raz "
|
||
"pierwszy od dawnych czasów. I uwierzyłem, tak bardzo chciałem wierzyć, że "
|
||
"jestem w stanie uratować nasz lud przed horrorem i przed śmiercią. Widzę ich "
|
||
"teraz zawsze jak śpię, widzę ich twarze, wszystkich naszych braci, którzy "
|
||
"zginęli podczas tej przeklętej podróży. Ach, jak bym chciał żeby to się "
|
||
"nigdy nie wydarzyło!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482
|
||
msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh."
|
||
msgstr "Nie, nie, nikt cię nie obwinia, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. "
|
||
"But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in "
|
||
"the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else "
|
||
"Yechnagoth has already won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wielu, którzy widzieli mroczne czasy, marzyło o tym, by móc wrócić i zmienić "
|
||
"przeszłość. Ale nie posiadamy takiej mocy, wszystko co możemy teraz zrobić "
|
||
"to to, co wydaje się słuszne w czasie, w którym jest nam dane żyć. Nie "
|
||
"poddawaj się rozpaczy Kaleh, bo wtedy Yechnagoth będzie miała zapewnione "
|
||
"zwycięstwo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, pamiętaj chłopcze, walka nie jest przegrana dopóki nie brak nam tchu w "
|
||
"piersiach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
|
||
"fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie czas jeszcze się poddawać, mały. Bitwa nie jest przegrana, póki walczymy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I "
|
||
"have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly "
|
||
"give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
|
||
"not a choice that I can make for all of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Macie rację. Wierzę Melusand, choć jej opowieść jest przedziwna. Przekonałem "
|
||
"się na własne oczy, że Yechnagoth jest zaiste zmorą tej ziemi i bez wahania "
|
||
"oddałbym życie za możliwość zniszczenia jej raz na zawsze. Nie mogę jednak "
|
||
"podjąć takiej decyzji za nas wszystkich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I "
|
||
"should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
|
||
"Kaleh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Powinna zapłacić za wszystkie krzywdy wyrządzone naszemu ludowi, a jeśli "
|
||
"miałbym zginąć zmuszając ją do tego, niech tak będzie. Nie opuszczę cię "
|
||
"teraz, Kaleh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"As strange as it may sound, there are some things in this world that are "
|
||
"more important than the fate of our people. Years from now the suns shall "
|
||
"rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I "
|
||
"believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful "
|
||
"will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we "
|
||
"live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may "
|
||
"happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness "
|
||
"survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Może to zabrzmieć dziwnie, ale są na tym świecie rzeczy ważniejsze od losu "
|
||
"naszego ludu. Za wiele lat słońca ponownie wzejdą, nasienie stanie się "
|
||
"kwiatem, dziecko się urodzi. I wierzę, że dopóki Yechnagoth istnieje, dopóty "
|
||
"wszystko co dobre i piękne zostanie zniekształcone, zbrukane i zniszczone. "
|
||
"Żyjemy w okrutnym świecie, ale jest w nim piękno i dobro, i cokolwiek "
|
||
"miałoby się z nami stać, z chęcią oddam życie, aby te piękno i dobro mogły "
|
||
"przetrwać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. "
|
||
"Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ktoś nie powstrzyma Yechnagoth, mój lud nawet w najgłębszych tunelach "
|
||
"nie zdoła wiecznie się ukrywać przed jej potęgą. Przeciwko takiemu złu "
|
||
"Wielki Przywódca na pewno dałby wam całą armię trolli, ale obawiam się, że "
|
||
"macie tylko Groga. Mimo wszystko, Grog i tak zrobi, co w jego mocy, by ją "
|
||
"zniszczyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
|
||
#| "Grog. Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgid ""
|
||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. "
|
||
"Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ktoś nie powstrzyma Yechnagoth, mój lud nawet w najgłębszych tunelach "
|
||
"nie zdoła wiecznie się ukrywać przed jej potęgą. Przeciwko takiemu złu "
|
||
"Wielki Przywódca na pewno dałby wam całą armię trolli, ale obawiam się, że "
|
||
"macie tylko Groga. Mimo wszystko, Grog i tak zrobi, co w jego mocy, by ją "
|
||
"zniszczyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape "
|
||
"Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my "
|
||
"king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have "
|
||
"me. Still, I will do what I can to see her destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nawet w najgłębszych podziemnych tunelach nie moglibyśmy się ukryć przed "
|
||
"potęgą Yechnagoth, gdyby nikt inny jej nie powstrzymał. Przeciw takiemu złu "
|
||
"mój król z pewnością wystawiłby armię krasnoludów, ale niestety macie tylko "
|
||
"mnie. Jednakże zrobię wszystko co w mej mocy, by zniszczyć Yechnagoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. "
|
||
"Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no "
|
||
"place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight "
|
||
"stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we "
|
||
"fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives "
|
||
"in what peace they can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"A więc postanowione. Nadal jednak w tej sprawie nie możemy podejmować "
|
||
"decyzji za wszystkich naszych ludzi. Ci, którzy wyruszą na tę wyprawę, mogą "
|
||
"z niej nigdy nie powrócić i nie jest ona z pewnością miejscem dla dzieci i "
|
||
"starszych. Niech wszyscy, którzy się boją lub nie są w stanie walczyć "
|
||
"zostaną z ludźmi morza. Poproszę Melusand, aby w razie naszej porażki "
|
||
"zostali zabrani daleko stąd, by mogli przeżyć swoje dni w takim spokoju, "
|
||
"jaki uda im się znaleźć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving "
|
||
"people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, "
|
||
"we will follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"To bardzo szlachetne z twojej strony, lecz wątpię, iż wielu z naszych "
|
||
"zdecyduje się zostać. Jesteś naszym przywódcą Kaleh, i tam gdzie ty idziesz, "
|
||
"my idziemy za tobą."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563
|
||
msgid "Time passes."
|
||
msgstr "Czas upływa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578
|
||
msgid "Have you come to a decision?"
|
||
msgstr "Czy podjęliście decyzję?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved "
|
||
"ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
|
||
"will aid you in your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podjęliśmy. Yechnagoth zabawiała się nami. Przez jej machinacje straciliśmy "
|
||
"naszych ukochanych. Jej arogancja nie pozostanie bez odpowiedzi; pomożemy "
|
||
"wam w waszej walce."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal "
|
||
"assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to "
|
||
"bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people "
|
||
"who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an "
|
||
"attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I "
|
||
"also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe "
|
||
"you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have "
|
||
"volunteered to guide and escort you to your destination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyśmienicie. Z uwagi na nasza niewielką liczebność nie możemy przypuścić "
|
||
"ataku frontalnego przeciw jej siłom. Możemy jednak zaatakować skrycie, by "
|
||
"ominąć jej obronę i uderzyć w samo serce. Wśród mojego ludu wielu pragnie "
|
||
"walczyć przeciw Zjadaczowi Dusz. Pomogę zorganizować atak na jedną z "
|
||
"najbardziej wysuniętych na północ wysp, by stworzyć dywersję. Chcę wam też "
|
||
"podziękować za uratowanie naszych braci z rąk ludzi. Zawdzięczają wam życie "
|
||
"i pragną spłacić swój dług wdzięczności. Zgłosili się na ochotnika, by was "
|
||
"poprowadzić i eskortować do celu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
|
||
"island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mimo, iż jej moc zasłania wyspy przed moim dalekowidzeniem, na największej z "
|
||
"nich, zwanej przez nas Wyspą Zocthanol, wyczuwam największą moc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598
|
||
msgid "Why is it called Zocthanol Isle?"
|
||
msgstr "Dlaczego nazywacie ją Wyspą Zocthanol?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I "
|
||
"think you will find the source of the corruption. We will not be able to "
|
||
"continue our attack for long, but it should give you enough time to slip "
|
||
"through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the "
|
||
"island, find the source of the darkness that infests it and destroy it "
|
||
"before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponieważ Zocthanol oznacza przeklęte w naszym języku. W każdym razie wydaje "
|
||
"mi się, że tam znajdziecie źródło zła. Nie będziemy w stanie długo utrzymać "
|
||
"ataku, ale powinien wam on dać wystarczająco dużo czasu, aby prześlizgnąć "
|
||
"się przez zewnętrzną obronę i dotrzeć na Wyspę Zocthanol. Musicie przeszukać "
|
||
"tę wyspę, znaleźć źródło ciemności, która ją opanowała i zniszczyć ją zanim "
|
||
"słudzy Yechnagoth zdołają powrócić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608
|
||
msgid ""
|
||
"And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark "
|
||
"time. I know that you have been searching for a home for your people. These "
|
||
"corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly "
|
||
"be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. "
|
||
"And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new "
|
||
"lands. But that is talk for another day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przy okazji mogę powiedzieć coś, co da wam trochę nadziei na przyszłość w "
|
||
"tych mrocznych czasach. Wiem, że przez długi czas szukaliście domu dla "
|
||
"swojego ludu. Te wyspy były kiedyś bogate i pełne życia. Jeśli ciemność, "
|
||
"która je opanowała zostanie zniszczona, to mogą stać się dla was domem, "
|
||
"którego szukacie. Obiecuję wam też, że w zamian za waszą pomoc w walce, my "
|
||
"pomożemy wam przystosować się do tej nowej krainy. Lecz to już rozmowa na "
|
||
"inny dzień."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are "
|
||
"going my magical power will be of little help. However I want you to have "
|
||
"these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our "
|
||
"waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you "
|
||
"wear them I will be able to track your progress. You may find that they "
|
||
"protect you in other ways as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanim wyruszycie chcę dać wam jedną rzecz. Obawiam się, że tam dokąd "
|
||
"zmierzacie moje moce magiczne nie będą was w stanie wspomóc. Jednakże chcę, "
|
||
"byście wzięli te brosze. Są wykonane z najrzadziej spotykanych skorup jakie "
|
||
"można znaleźć w naszych wodach i pobłogosławiłam je mocą Morskiego Boga. "
|
||
"Dopóki je macie, będę w stanie śledzić wasze postępy. Może się też okazać, "
|
||
"że będą was one chronić na inne sposoby."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618
|
||
msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor."
|
||
msgstr "Dziękujemy ci za tak piękne dary. Będzie zaszczytem móc je nosić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623
|
||
msgid "We have one favor to ask of you."
|
||
msgstr "Mamy do ciebie jedną prośbę."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628
|
||
msgid "Yes, anything."
|
||
msgstr "Oczywiście, cokolwiek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633
|
||
msgid ""
|
||
"We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. "
|
||
"But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle "
|
||
"is also no place for our children or our elders. I ask that you protect "
|
||
"those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as "
|
||
"far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace "
|
||
"and happiness in the distant wilds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyruszamy w ciemność świadomi, że być może nikt z nas nie powróci żywy. Ale "
|
||
"nie mogę prosić wszystkich moich ludzi, by szli ze mną wbrew swojej woli. Ta "
|
||
"bitwa nie jest też miejscem dla naszych dzieci oraz starszych. Proszę cię, "
|
||
"byś chroniła tych, których zostawiamy, a gdyby walka nie poszła po naszej "
|
||
"myśli, zabierz ich tak daleko stąd, jak tylko to możliwe. Może znajdą choć "
|
||
"trochę pokoju i szczęścia w odległych krainach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638
|
||
msgid ""
|
||
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
|
||
"think there will be many safe places left in the known lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uczynię jak prosicie. Jest to sprawiedliwe. Chociaż obawiam się, że jeśli "
|
||
"bitwa pójdzie źle, nie pozostanie zbyt wiele bezpiecznych miejsc w znanych "
|
||
"krainach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met "
|
||
"Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
|
||
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanim wyruszymy, jest jedna rzecz, której nie rozumiem. Gdy po raz pierwszy "
|
||
"spotkaliśmy Kaleha, Esanoo powiedział, iż to wszystko dotyczy Yechnagoth "
|
||
"oraz Zhangor. Wiemy o Yechnagoth, ale kim jest Zhangor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
|
||
"of the demon lord Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamiętam, że gdy Yechnagoth udawała Eloh, mówiła, iż jest zabójczynią lorda "
|
||
"demonów Zhangor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It "
|
||
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciekawi mnie gdzie Yechnagoth usłyszała historię lorda demonów Zhangora. "
|
||
"Jest to smutna opowieść, o której nikt nie wspominał przez wieki, ale może "
|
||
"teraz jest na nią odpowiednia pora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
|
||
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
|
||
"else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the "
|
||
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystko zaczęło się na kilka lat przed Wielkim Upadkiem. Elfy z Lasu "
|
||
"Wesmere były mistrzami w wykorzystaniu magii tajemnej. Ceniły sobie wiedzę "
|
||
"ponad wszystko i specjalizowały się w jasnowidzeniu, próbując poznać za jego "
|
||
"pomocą sekrety innych ras. Jednak przez to przyciągnęły na siebie uwagę "
|
||
"demona imieniem Zhangor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663
|
||
msgid ""
|
||
"Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told "
|
||
"them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge "
|
||
"that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would "
|
||
"protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only "
|
||
"dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a "
|
||
"month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the "
|
||
"prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as "
|
||
"their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be "
|
||
"thrown into jails and sacrificed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zhangor objawił się im pod postacią pięknego elfiego młodzieńca i "
|
||
"powiedział, że nadchodzi wielka ciemność, która zniszczy całą wiedzę przez "
|
||
"nich zgromadzoną. Powiedział też, że jeśli będą go wielbić jako boga, "
|
||
"zapewni im ochronę i przekaże taką wiedzę i magię, o jakiej nawet nie śniły. "
|
||
"Jednak miało to swoją cenę - żądał co miesiąc życia jednego elfa w ofierze. "
|
||
"Niektóre elfy były temu przeciwne, ale większość skusiła obietnica jeszcze "
|
||
"większej mocy. I tak pokłoniły się mu, i zaczęły go czcić jako boga. "
|
||
"Nieliczni, którzy zaprotestowali, zostali wtrąceni do lochów i jako pierwsi "
|
||
"złożeni w ofierze."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668
|
||
msgid ""
|
||
"And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere "
|
||
"Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played "
|
||
"upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that "
|
||
"all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves "
|
||
"gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark "
|
||
"priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on "
|
||
"these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. "
|
||
"When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out "
|
||
"and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be "
|
||
"found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the "
|
||
"nearby lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tak, podczas gdy pozostałe krainy opanowały ciemność i chaos, Las Wesmere "
|
||
"był jedną z niewielu wysp żyjących w pokoju i bezpieczeństwie. Lecz Zhangor "
|
||
"umiejętnie wykorzystując lęki elfów, domagał się coraz więcej od swoich "
|
||
"wyznawców. Ogłosił, że wszystkie inne elfy są heretykami i nie zasługują na "
|
||
"życie. W rezultacie elfy z Wesmere przyjmowały uchodźców, a później "
|
||
"przekazywały ich swoim mrocznym kapłanom, którzy składali z nich ofiary na "
|
||
"krwawych ołtarzach Zhangor. Dzięki tym ofiarom Zhangor stawał się coraz "
|
||
"silniejszy i bardziej potężny. Chciał coraz więcej. Gdy uchodźcy przestali "
|
||
"napływać, kapłani urządzali wypady w celu pochwycenia i sprowadzenia każdego "
|
||
"pechowca jakiego tylko spotkali. Gdy nie mogli znaleźć elfów, polowali na "
|
||
"ludzi, krasnoludów, orków, na każdego kogo mogli znaleźć w pobliskich "
|
||
"krainach."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was "
|
||
"leading our people south across the plains. We were surprised to find the "
|
||
"Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish "
|
||
"raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing "
|
||
"several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the "
|
||
"terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the "
|
||
"depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack "
|
||
"our own kind, we decided that we could not let these abominable practices "
|
||
"continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked "
|
||
"with all our might."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wtedy większość innych lasów została już spalona, a Eloh prowadziła nasz lud "
|
||
"przez równiny na południe. Byliśmy zaskoczeni, że Las Wesmere nadal "
|
||
"istnieje, a jeszcze bardziej zaskoczył nas nocny atak elfów, które przybyły "
|
||
"z lasu i porwały kilkoro naszych dzieci. Eloh w swej mądrości sprowadziła "
|
||
"sen, który ukazał wszystkie okropieństwa mające miejsce w tym mrocznym "
|
||
"lesie. Przeraziło nas to, jak nisko upadli nasi pobratymcy i chociaż "
|
||
"obrzydzeniem napawała nas myśl o atakowaniu kogoś z naszej rasy, "
|
||
"zdecydowaliśmy, iż nie możemy pozwolić na tak odrażające czyny. "
|
||
"Przysięgliśmy pomścić złożenie w ofierze naszych dzieci i zaatakowaliśmy ich "
|
||
"z całą mocą."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the "
|
||
"Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting "
|
||
"was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and "
|
||
"corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor "
|
||
"himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, "
|
||
"raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death "
|
||
"and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we "
|
||
"called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of "
|
||
"light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. "
|
||
"In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiedzeni przez swoich mrocznych kapłanów i strach przed gniewem Zhangor, "
|
||
"elfy z Wesmere uparcie walczyły przeciwko naszym przeważającym siłom. Walka "
|
||
"była zaiste straszna; ten niegdyś piękny las ociekał krwią, a zalane słońcem "
|
||
"polany pokrywały ciała. W kulminacyjnym punkcie bitwy pojawił się nad lasem "
|
||
"sam Zhangor w swojej prawdziwej postaci. Lecąc nad walczącymi, raził ogniem "
|
||
"zarówno broniących się jak i atakujących, ciesząc się śmiercią i "
|
||
"zniszczeniem. Nie byliśmy w stanie walczyć z kimś tak potężnym, więc "
|
||
"zwróciliśmy się do Eloh, by wspomogła nas w potrzebie. Pojawiła się pod "
|
||
"wielką, świetlistą postacią i przez długi czas walczyli ze sobą ponad "
|
||
"płonącym lasem. W końcu pozbawiła go głowy i rzuciła jego ciało na ziemię."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683
|
||
msgid ""
|
||
"By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and "
|
||
"foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere "
|
||
"elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry "
|
||
"story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were "
|
||
"afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the "
|
||
"worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but "
|
||
"merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever "
|
||
"dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized "
|
||
"the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor "
|
||
"might be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy to nastąpiło, cały las stał już w płomieniach, a przyjaciel czy wróg, "
|
||
"wszyscy uciekali przed szalejącą pożogą. Wraz ze śmiercią swojego boga, elfy "
|
||
"z Wesmere poddały się i błagały o wybaczenie, opowiadając swoją smutną "
|
||
"historię. Ulitowaliśmy się nad nimi i zaopiekowaliśmy, jak tylko najlepiej "
|
||
"mogliśmy, ale baliśmy się, że niektórzy fanatyczni kapłani mogą potajemnie "
|
||
"nadal czcić Zhangora. Eloh powiedziała nam, że nie zabiła Zhangora, a "
|
||
"jedynie wygnała go z tego świata. Nie chcieliśmy, by jeszcze kiedykolwiek "
|
||
"Zhangor podzielił nasz lud. Zadecydowaliśmy więc, że mroczni kapłani, którzy "
|
||
"organizowali ofiary, muszą zostać straceni, ale wszyscy inni, którzy wyprą "
|
||
"się Zhangora, mogą żyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688
|
||
msgid ""
|
||
"Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden "
|
||
"knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was "
|
||
"rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and "
|
||
"so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe "
|
||
"they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we "
|
||
"could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed "
|
||
"down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of "
|
||
"the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasi kapłani ogłosili również, iż imię Zhangor oraz jego historia są "
|
||
"zakazaną wiedzą, a mówienie o nich oznacza śmierć. Ich ciągła czujność "
|
||
"została wynagrodzona; parę pokoleń później jedynie najwyżsi kapłani znali tę "
|
||
"opowieść i tak została ona przekazana mnie. Chociaż przedsięwzięte środki "
|
||
"mogą wydawać się surowe, uważam, że były usprawiedliwione. Gdyby Zhangor "
|
||
"został kiedykolwiek wezwany z powrotem, moglibyśmy nie przeżyć kolejnego "
|
||
"podziału. I tak historia Zhangor była przekazywana z pokolenia na pokolenie "
|
||
"abyśmy my, strażnicy wiedzy, byli świadomi zagrożenia jakie niesie ze sobą "
|
||
"cenienie wiedzy bardziej niż dobrobytu naszego ludu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693
|
||
msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zastanawiam się o jakich innych zakazanych rzeczach jeszcze ci mówiono."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to "
|
||
"know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a "
|
||
"youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life "
|
||
"and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told "
|
||
"you too much already, but in these dark times I felt that you should know a "
|
||
"little bit of the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ty głupia dziewczyno! Nie zadawaj takich pytań. Wierz mi, lepiej jest nie "
|
||
"wiedzieć. Wiedza może być strasznym ciężarem, którym nie chciałbym obciążać "
|
||
"tak młodej osoby jak ty. Ceń piękne rzeczy w życiu i nie interesuj się "
|
||
"mrocznymi sekretami. Niech mi Eloh wybaczy, już za dużo wam powiedziałem, "
|
||
"ale w tych mrocznych czasach powinniście znać trochę prawdy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I "
|
||
"told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared "
|
||
"to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did "
|
||
"not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly "
|
||
"revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to "
|
||
"come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made "
|
||
"those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would "
|
||
"make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to "
|
||
"seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would "
|
||
"move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a "
|
||
"high price for your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest bardzo interesujące. Po prawdzie, nigdy nie słyszałam o Zhangor, "
|
||
"dopóki nie powiedziałam Esanoo, by wspomniał ci o nim, Kaleh. Pozwólcie mi "
|
||
"wyjaśnić. Gdy Eloh pojawiła się przed wami, udało mi się użyć mojej mocy, by "
|
||
"podsłuchać waszą rozmowę. Nie wiedziałam ile podejrzewacie, ale nie chciałam "
|
||
"wzbudzać paniki otwarcie pokazując, kto tak naprawdę z wami rozmawiał. "
|
||
"Miałam nadzieję przekonać was do przybycia tutaj, abym mogła ujawnić prawdę "
|
||
"osobiście. Dlatego robiłam aluzje do Yechnagoth i Zhangor w nadziei, że "
|
||
"Kaleh zauważy związek między osobą Eloh i Yechnagoth i będzie na tyle "
|
||
"ciekawski, żeby mnie odnaleźć. Moim błędem było to, iż nie zdawałam sobie "
|
||
"sprawy z tego, jak szybko Yechnagoth zacznie działać. Jest mi bardzo "
|
||
"przykro, że odkrycie jej prawdziwej tożsamości zostało przypłacone przez "
|
||
"wasz lud tak wysoką ceną."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you "
|
||
"the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will "
|
||
"begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large "
|
||
"island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, "
|
||
"with luck we shall all meet again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A teraz muszę się z wami pożegnać. Ludzie morza, których uratowaliście "
|
||
"pokażą wam drogę do wyspy, a ja w tym czasie będę przygotowywać naszą "
|
||
"dywersję. Rozpoczniemy nasz atak pod koniec następnej długiej nocy, więc o "
|
||
"świcie duża wyspa powinna być stosunkowo niestrzeżona. Będę się modlić o "
|
||
"wasz sukces, przy odrobinie szczęścia spotkamy się ponownie."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5
|
||
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
|
||
msgstr "Bitwa o Wyspę Zocthanol"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79
|
||
msgid "Boyicht"
|
||
msgstr "Boyicht"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250
|
||
msgid "Eloh Cultists"
|
||
msgstr "Wyznawcy Eloh"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123
|
||
msgid "Kelur"
|
||
msgstr "Kelur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156
|
||
msgid "Graghht"
|
||
msgstr "Graghht"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308
|
||
msgid "Trapped Merman"
|
||
msgstr "Uwięziony mermen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375
|
||
msgid "Kaleh must capture a keep"
|
||
msgstr "Kaleh musi zdobyć jakąś fortecę"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382
|
||
msgid "Reach the black citadel in the center of the island"
|
||
msgstr "Dotrzyj do czarnej cytadeli w centrum wyspy."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390
|
||
msgid "Defeat enemy leaders, find both keys"
|
||
msgstr "Pokonaj wrogich dowódców, znajdź oba klucze."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401
|
||
msgid "Any unit must reach the black citadel"
|
||
msgstr "Dowolna jednostka musi dotrzeć do czarnej cytadeli"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464
|
||
msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!"
|
||
msgstr "Skąd się wzięła ta mgła? Nic nie widzę!"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The "
|
||
"other ships will be safe hidden out in the deep water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mgła i ciemność zmniejszają widoczność, ale możemy ich użyć do naszych "
|
||
"celów. Inne statki będą bezpiecznie schowane na głębokiej wodzie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like "
|
||
"the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the "
|
||
"fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our "
|
||
"people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Powinniśmy znaleźć jakąś fortecę zanim wyląduje reszta naszych ludzi. Nie "
|
||
"podoba mi się pomysł wysadzania wszystkich na brzeg bez murów, który by nas "
|
||
"chronił. Póki co będą bezpieczni schowani we mgle. Gdy znajdziemy miejsce "
|
||
"dla naszych ludzi, sprowadzimy resztę i zaczniemy prawdziwą walkę."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. "
|
||
"If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows "
|
||
"and see what we can find."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wydaje mi się, że w południowo-zachodniej części wyspy są jakieś ludzkie "
|
||
"ruiny. Jeśli pójdziemy na zachód, będziemy mogli przepłynąć przez płycizny i "
|
||
"zobaczyć, czy tam coś jest."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the "
|
||
"island."
|
||
msgstr ""
|
||
"To dobry plan. Najpierw znajdźmy fortecę, potem możemy zbadać resztę wyspy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are "
|
||
"things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what "
|
||
"they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brr. Ta dżungla wygląda mrocznie i złowieszczo. Widzisz te oczy? Wpatrują "
|
||
"się w nas jakieś istoty z głębi dżungli, ale nie wiem kim one są. Tak jak "
|
||
"normalnie lubię rośliny i drzewa, te mi się nie podobają."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that "
|
||
"there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there "
|
||
"first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more "
|
||
"elves at our side."
|
||
msgstr ""
|
||
"W rzeczy samej. Wygląda na bardziej otwartą od południa. Ludzie morza "
|
||
"wspominali, że na południowym-zachodzie były ludzkie ruiny. Może powinniśmy "
|
||
"najpierw tam się udać. Nie chciałbym się przebijać przez tę dżunglę, nie "
|
||
"mając wsparcia większej liczby elfów."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. "
|
||
"I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where "
|
||
"is everybody?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie rozumiem. Widzimy tylko ruiny, kości, piasek i kępy trawy. Myślałem, że "
|
||
"zostaniemy zaatakowani w chwili, gdy postawimy stopę na tej wyspie. Gdzie są "
|
||
"wszyscy?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out "
|
||
"from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is "
|
||
"silent. Too silent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Martwi mnie to. Ciągle wydaje mi się, że coś wyskoczy zza najbliższej skały "
|
||
"lub kawałka muru i zaatakuje, ale wszędzie jest cicho. Zbyt cicho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569
|
||
msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!"
|
||
msgstr "Wdarliście się na świętą ziemię. Jedyna mówi, że musicie zginąć!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! "
|
||
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha! Nie jesteś wart naszego czasu, malcze. Jesteśmy Elfami z Quenoth! "
|
||
"Uciekaj i nie kłopocz nas więcej, bo zgnieciemy cię jak robaka."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579
|
||
msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
|
||
msgstr "Nie, nie jesteś Jedyną. Ty nie dowodzisz Boyicht. Do ataku!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599
|
||
msgid "Fanatical Saurian"
|
||
msgstr "Fanatyczny jaszczur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Boyicht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620
|
||
msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moja śmierć nie jest istotna. Jedyna pozabija was wszystkich. Nikt się jej "
|
||
"nie oprze."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633
|
||
msgid "I say good riddance. He creeped me out."
|
||
msgstr "Do diaska z nim. To dopiero było dziwadło."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Myrmidon
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666
|
||
msgid "Naga Leader"
|
||
msgstr "Dowódca nag"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve "
|
||
"our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdobyłem fortecę. Ten zamek jest trochę zniszczony, ale nada się do naszych "
|
||
"celów. Zastanawiam się gdzie są ludzie morza?"
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And "
|
||
"except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to "
|
||
"be empty. We captured those villages for you, to help support your troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie martw się, jesteśmy tutaj! Zbadaliśmy południową część wyspy. I poza "
|
||
"tymi jaszczurami, których znaleźliście i paroma opuszczonymi wioskami, "
|
||
"wygląda na pustą. Zajęliśmy te wioski, by pomogły wspierać twoje oddziały."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728
|
||
msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get."
|
||
msgstr "Dzięki, wydaje mi się, że każda pomoc nam się przyda."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in "
|
||
"the other ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skoro znalazłeś fortecę, w której mogą chronić się twoi ludzie, możemy "
|
||
"przywołać pozostałe statki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777
|
||
msgid ""
|
||
"Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with "
|
||
"so few people left, training new warriors will be very difficult and "
|
||
"expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobrze, teraz możemy zacząć rekrutować i przywoływać naszych wojowników. "
|
||
"Oczywiście, przy tak małej liczbie osób pozostałych przy życiu, trening "
|
||
"nowych wojowników będzie bardzo trudny i drogi. Z drugiej strony, jeśli "
|
||
"przegramy tę bitwę, co nam przyjdzie ze złota?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the "
|
||
"black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s "
|
||
"somewhere in the middle of that dark jungle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz kiedy mamy już bazę wypadową powinniśmy udać się do czarnej cytadeli w "
|
||
"górach na środku wyspy. Założę się, że znajduje się ona gdzieś w środku tej "
|
||
"mrocznej dżungli."
|
||
|
||
#. [message]: race=merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help "
|
||
"you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your "
|
||
"base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will "
|
||
"protect you against any threats from the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas badania wyspy znaleźliśmy jednostki przysłane ci na pomoc przez "
|
||
"Melusand. Jeśli chcesz, możesz je rekrutować w swojej bazie. Może nie "
|
||
"przydamy się specjalnie na lądzie, ale będziemy was bronić przed "
|
||
"zagrożeniami od strony wody."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792
|
||
msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful."
|
||
msgstr "Dziękuję. Na pewno wsparcie się przyda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831
|
||
msgid "Feel the cold touch of death!"
|
||
msgstr "Poczuj zimny dotyk śmierci!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850
|
||
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
|
||
msgstr "Zabiję was wszystkich i wykąpię się w waszej krwi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
"perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotarliśmy do czegoś, co wygląda jak cytadela, ale otoczonego przez wielką, "
|
||
"gładką obsydianową kopułę. Nie mogę znaleźć wejścia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887
|
||
msgid ""
|
||
"There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been "
|
||
"guarding some sort of entrance."
|
||
msgstr "Coś musi tutaj być. Ork i szkielet musiały strzec jakiegoś wejścia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding "
|
||
"some sort of entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteś pewien? Poszukaj uważnie. Ork i szkielet musiały strzec jakiegoś "
|
||
"wejścia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no "
|
||
"way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. "
|
||
"Now I wonder where we might find the right keys?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaczekaj chwilę. Widzę jakiś zarys drzwi w kamieniu. Ale nie ma ich jak "
|
||
"otworzyć. Widzę tylko coś w rodzaju dwóch małych dziurek na klucze. "
|
||
"Zastanawiam się gdzie możemy znaleźć odpowiednie klucze?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and "
|
||
"orc leaders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Może to te klucze, które znaleźliśmy przy ciałach dowódców orków i "
|
||
"nieumarłych?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one "
|
||
"orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by "
|
||
"one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mam pomysł. Założę się, że Eloh dała klucze tym, którym najbardziej ufa. A "
|
||
"drzwi pilnowały jeden ork i jeden szkielet. Klucze muszą być w posiadaniu "
|
||
"dowódcy każdej frakcji. Założę się, że oni pilnują tak cennych rzeczy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to "
|
||
"the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, "
|
||
"we will find her and make her pay for all she has done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaleźliśmy oba klucze. Teraz musimy tylko je wziąć i otworzyć drzwi do "
|
||
"czarnej cytadeli. Mam dość tego całego rozlewu krwi. Gdziekolwiek Yechnagoth "
|
||
"się chowa, znajdziemy ją i zapłaci za wszystko co zrobiła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kelur
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974
|
||
msgid "Aaaargh!"
|
||
msgstr "Aaaargh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the "
|
||
"keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobaczcie, znalazłem złoty klucz na łańcuchu na jego szyi. To musi być jeden "
|
||
"z kluczy do czarnej cytadeli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobaczcie, znalazłem złoty klucz na łańcuchu na jego szyi. Ciekawe co on "
|
||
"otwiera? Założę się, że się przyda. Zatrzymam go na wszelki wypadek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Graghht
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022
|
||
msgid "Nooo!!"
|
||
msgstr "Nieeeeee!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of "
|
||
"the keys needed to enter the black citadel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobaczcie, znalazłem żelazny klucz na łańcuchu na jego szyi. To musi być "
|
||
"jeden z kluczy do czarnej cytadeli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key "
|
||
"is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobaczcie, znalazłem żelazny klucz na łańcuchu na jego szyi. Ciekawe co on "
|
||
"otwiera? Założę się, że się przyda. Zatrzymam go na wszelki wypadek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Trapped Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101
|
||
msgid "Help me..."
|
||
msgstr "Pomóż mi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106
|
||
msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape."
|
||
msgstr "Merman! Wygląda na to, że jest ranny."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Wąż morski"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140
|
||
msgid "Raurrgghhh!!"
|
||
msgstr "Aaaauuurrrggghhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145
|
||
msgid ""
|
||
"A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living "
|
||
"among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wąż morski! To coś musi mieć 20 łokci długości! Musiał żyć we wraku tego "
|
||
"statku. Coś zimnego przechodzi mi po plecach, gdy zastanawiam się czym "
|
||
"musiał się żywić."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169
|
||
msgid "Grateful Merman"
|
||
msgstr "Wdzięczny mermen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I "
|
||
"don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I "
|
||
"could have lasted much longer. It was horrible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękuję. Zostałem pochwycony przez nagi i tkwiłem uwięziony tu przez całe "
|
||
"wieki. Nie wiem nawet jak długo. Tak blisko wody, ale też tak daleko. Nie "
|
||
"wytrzymałbym o wiele dłużej. To było okropne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth."
|
||
msgstr "Pomóż nam zemścić się na nagach. Jesteśmy tu, by zniszczyć Yechnagoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grateful Merman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192
|
||
msgid "Gladly. Just let me recover my strength first."
|
||
msgstr "Chętnie. Pozwólcie mi tylko odzyskać siły."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken "
|
||
"treasure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znalazłem skrzynię w luku rozbitego statku. Wygląda na zatopiony skarb!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
|
||
"returned and will surely kill us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skończył nam się czas! Siły, które ludzie morza pomogli odciągnąć wróciły i "
|
||
"na pewno nas wszystkich pozabijają."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267
|
||
msgid ""
|
||
"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
|
||
"long it would take you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widzę, że w końcu zabiliście obu moich poruczników. Zastanawiałam się jak "
|
||
"długo wam to zajmie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272
|
||
msgid "We have your keys. You cannot hide from us now."
|
||
msgstr "Mamy twoje klucze. Nie możesz się teraz przed nami ukryć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to "
|
||
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
|
||
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy naprawdę myśleliście, że coś tak banalnego jak para kluczy jest "
|
||
"potrzebne, by uzyskać wstęp do mojego sanktuarium? To wszystko było tylko "
|
||
"grą, żeby zobaczyć jak daleko się posuniecie w swojej żałosnej wyprawie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282
|
||
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
|
||
msgstr "Ech, wy elfy jesteście takie przewidywalne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287
|
||
msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!"
|
||
msgstr "Mów co chcesz, zemsta będzie nasza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after "
|
||
"all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and "
|
||
"prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want "
|
||
"a slow and painful death. I will deal with you later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy to wszystko czego chcecie? W sumie jestem winna Kalehowi audiencję, po "
|
||
"tym wszystkim co przeze mnie przeszedł. Cóż, masz swoją szansę. Chodź do "
|
||
"mnie chłopcze i udowodnij swoją siłę. Wszyscy inni trzymajcie się z daleka, "
|
||
"chyba, że chcecie umrzeć powolną i bolesną śmiercią. Wami zajmę się później."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309
|
||
msgid ""
|
||
"I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in "
|
||
"me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this "
|
||
"place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and "
|
||
"safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and "
|
||
"fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muszę iść i to zakończyć. Ale najpierw chcę wam wszystkim podziękować za "
|
||
"wiarę we mnie podczas całej tej podróży. Jeśli nie przeżyję, proszę, "
|
||
"ucieknijcie z ludźmi morza i znajdźcie miejsce, gdzie będziecie mogli żyć w "
|
||
"pokoju. Moim ostatnim życzeniem jest byście bez względu na to, co się stanie "
|
||
"żyli długo i szczęśliwie. Niech nasze poświęcenie nie zostanie zapomniane..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314
|
||
msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!"
|
||
msgstr "Kaleh, nie możesz tam iść sam. Ona cię zabije!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320
|
||
msgid ""
|
||
"I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face "
|
||
"losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muszę. Zbyt wielu zginęło z powodu moich czynów. Nie mógłbym ciebie stracić, "
|
||
"Nym. Muszę to teraz sam skończyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325
|
||
msgid "May Eloh protect you."
|
||
msgstr "Niech Eloh cię chroni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330
|
||
msgid "Her will be done."
|
||
msgstr "Bądź jej wola."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348
|
||
msgid "Well, now we just have to wait..."
|
||
msgstr "Teraz tylko musimy czekać..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353
|
||
msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!"
|
||
msgstr "Chyba nie chcesz mu pozwolić samemu się z nią zmierzyć!?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359
|
||
msgid "Yes, I am. In the end it is his decision."
|
||
msgstr "Tak, chcę. To ostatecznie jego decyzja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let "
|
||
"himself get killed now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratowałam jego cholerny tyłek przez tę całą drogę, nie mam zamiaru teraz mu "
|
||
"pozwolić iść na pewną śmierć!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you "
|
||
"must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, "
|
||
"and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon "
|
||
"him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nymphtessa, skarbie, zawsze byłaś buntownicza. Ale kiedyś musisz się "
|
||
"nauczyć, aby szanować decyzje przywódców. Kaleh dokonał wyboru, i jeśli taka "
|
||
"jest wola Eloh, wygra. Widzisz jak nasze straty na nim ciążą. Nie chciałby "
|
||
"byśmy go nie posłuchali i poświęcili także nasze życia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? "
|
||
"He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even "
|
||
"made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and "
|
||
"pray, but I’m going in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mam to gdzieś! Czy myślisz, że pozwolę mu iść tam i walczyć samemu? Zginie "
|
||
"natychmiast! Potrzebuje naszej pomocy. Bez nas nigdy by się nawet nie "
|
||
"wydostał z pustyni. Możecie się modlić i nawet nie kiwnąć palcem, ale ja tam "
|
||
"idę!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
#| "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
#| "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
#| "half a hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgid ""
|
||
"Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a "
|
||
"chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All "
|
||
"right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in "
|
||
"half an hour then flee the island with the merfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"A niech tę dziewczynę! Zginę przez nią. Ale beze mnie i tak nie ma żadnych "
|
||
"szans. Kaleh to jedno, ale Nym potrzebuje mojej ochrony. Dobrze, idę tam. "
|
||
"Reszta z was niech stoi na straży. Jeśli nie wrócimy w ciągu pół godziny, "
|
||
"ucieknijcie z wyspy z ludźmi morza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408
|
||
msgid ""
|
||
"Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
"will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear "
|
||
"no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets "
|
||
"there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog nie będzie tu siedział, gdy Kaleh będzie walczył. Kaleh potrzebuje "
|
||
"takiego wojownika jak Grog. Może inne elfy się boją, ale Grog nie boi się "
|
||
"ciemnych miejsc. Grog ma tylko nadzieję, że będzie jeszcze co rozwalić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
#| "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog "
|
||
#| "fear no dark place. Grog just hope there still something to smash when he "
|
||
#| "gets there."
|
||
msgid ""
|
||
"Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will "
|
||
"need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no "
|
||
"dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grog nie będzie tu siedział, gdy Kaleh będzie walczył. Kaleh potrzebuje "
|
||
"takiego wojownika jak Grog. Może inne elfy się boją, ale Grog nie boi się "
|
||
"ciemnych miejsc. Grog ma tylko nadzieję, że będzie jeszcze co rozwalić."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in "
|
||
"there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going "
|
||
"underground? I just hope they save some of the fighting for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szedłem za tym chłopcem już tak długo, to teraz nie pozwolę mu tak po prostu "
|
||
"iść beze mnie. Poza tym, kto słyszał o krasnoludzie bojącym się zejść pod "
|
||
"ziemię? Mam tylko nadzieję, że zostanie trochę walki dla mnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445
|
||
msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?"
|
||
msgstr "Co to za dziwne skrzeczące dźwięki dochodzą z dżungli?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1467
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474
|
||
msgid "Nocturnal Pest"
|
||
msgstr "Nocny szkodnik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487
|
||
msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?"
|
||
msgstr "To dziwne. Dlaczego te nietoperze nagle odleciały?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1492
|
||
msgid "They must be nocturnal."
|
||
msgstr "Muszą być nocnymi zwierzętami."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5
|
||
msgid "The Final Confrontation"
|
||
msgstr "Ostateczna konfrontacja"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257
|
||
msgid "Defeat the false Eloh"
|
||
msgstr "Pokonaj fałszywą Eloh"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267
|
||
msgid "Defeat Yechnagoth"
|
||
msgstr "Pokonaj Yechnagoth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303
|
||
msgid "Kaleh! No!"
|
||
msgstr "Kaleh! Nie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329
|
||
msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him."
|
||
msgstr "Wciąż oddycha. Eloh, ześlij na niego swoje łaski."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338
|
||
msgid "He’s stirring."
|
||
msgstr "Rusza się."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did "
|
||
"this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak, jest jeszcze życie w tym chłopcu. Ale gdzie jest ta nędzna kreatura, "
|
||
"która mu to zrobiła?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$ally_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niziołek jeszcze nie umarł. Ale gdzie jest zła pani, która mu to zrobiła?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He "
|
||
"is already mine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A więc ci marni przyjaciele elfa myślą, że go uratują. Ale spóźniliście się. "
|
||
"On już jest mój!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422
|
||
msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Grog, nie powinni byliście."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428
|
||
msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Nog, nie powinni byliście."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434
|
||
msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Rogrimir, nie powinni byliście."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441
|
||
msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, Jarl, nie powinni byliście."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449
|
||
msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have."
|
||
msgstr "Nym, Zhul, nie powinny byłyście."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am "
|
||
"powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wasze wysiłki były nawet interesujące, ale daremne. Gdyż jestem silniejsza "
|
||
"ponad wasze wyobrażenia, a to jest miejsce mojej mocy!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461
|
||
msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!"
|
||
msgstr "Nie jesteś Eloh. Jesteś nędzną imitacją jej mocy i chwały!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people "
|
||
"and despair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprawdę tak sądzisz? Udowodnię ci, że jest inaczej. Patrz na swoich ludzi i "
|
||
"rozpaczaj!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479
|
||
msgid "Anarion"
|
||
msgstr "Anarion"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506
|
||
msgid "Zylea"
|
||
msgstr "Zylea"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518
|
||
msgid "All hail Eloh!"
|
||
msgstr "Chwalcie Eloh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zylea
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523
|
||
msgid "Death to the heretics!"
|
||
msgstr "Śmierć heretykom!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528
|
||
msgid "They worship their true god."
|
||
msgstr "Wyznają swojego prawdziwego boga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533
|
||
msgid "Come and bow down before your true master, boy."
|
||
msgstr "Podejdź i pokłoń się swojemu prawdziwemu panu, chłopcze."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538
|
||
msgid "Your wish is my command."
|
||
msgstr "Twoje życzenie jest dla mnie rozkazem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583
|
||
msgid "Argh, you stabbed me!"
|
||
msgstr "Au, zraniłeś mnie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed "
|
||
"every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am "
|
||
"tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I "
|
||
"will fight you until my dying breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przebyłem pustynie, góry i oceany, i patrzyłem jak moi ludzie krwawią przy "
|
||
"każdym kroku. Nie przebyłem tej drogi, by teraz się poddać. Mam dość bycia "
|
||
"nazywanym chłopcem; jestem Kalehssar, przywódca mojego ludu i będę z tobą "
|
||
"walczył aż do ostatniego tchu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595
|
||
msgid "I command you to stop this foolishness!"
|
||
msgstr "Rozkazuję ci przerwać tę głupotę!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605
|
||
msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!"
|
||
msgstr "Te brosze z muszli, które dała nam Melusand, świecą!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610
|
||
msgid "You will never dominate us, not while hope survives!"
|
||
msgstr "Nigdy nad nami nie zapanujesz, nie dopóki żyje nadzieja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold "
|
||
"most dear. Kill the unbelievers, let none survive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niech tak będzie. Wybieracie śmierć? Więc ją otrzymacie z rąk tych, na "
|
||
"których wam najbardziej zależy. Zabijcie niewiernych, niech nikt nie "
|
||
"zostanie przy życiu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Anarion
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621
|
||
msgid "Yes mistress."
|
||
msgstr "Tak pani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626
|
||
msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!"
|
||
msgstr "Zignorujcie naszych braci, musimy ją zniszczyć!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669
|
||
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
|
||
msgstr "Myślisz, że mnie zabiłeś? Nie masz pojęcia z czym się mierzysz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674
|
||
msgid ""
|
||
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kim jesteś naprawdę? Czy jesteś Zhangor, mszczącym się za swoje uwięzienie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681
|
||
msgid ""
|
||
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
|
||
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nonsens. Mnie nie obchodzą tak błahe rzeczy jak zemsta. Tak samo jak nie "
|
||
"opieram się na śmiertelnikach, by mnie wyręczali. Nie, zniszczę cię "
|
||
"osobiście!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699
|
||
msgid "Huh? What happened?"
|
||
msgstr "Hę? Co się stało?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704
|
||
msgid ""
|
||
"Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jej zaklęcie zostało złamane. Ale jeszcze nie wygraliśmy. Chodźcie nam pomóc!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709
|
||
msgid "Yes priestess."
|
||
msgstr "Tak kapłanko."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth
|
||
#. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1315
|
||
msgid "Yechnagoth"
|
||
msgstr "Yechnagoth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:849
|
||
msgid "What is that thing?!"
|
||
msgstr "Co to jest?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:855
|
||
msgid "Eloh protect us!"
|
||
msgstr "Niech Eloh nas chroni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:896
|
||
msgid "Curse Uria, more abominations!"
|
||
msgstr "Na Urię, kolejne okropieństwa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901
|
||
msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!"
|
||
msgstr "Czy to można w ogóle zabić? Jest olbrzymie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I "
|
||
"thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them "
|
||
"it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep "
|
||
"attacking it. We can’t stop now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Musi mieć jakiś słaby punkt. Spójrzcie na te pulsujące wieże. Myślałem, że "
|
||
"są z kamienia, ale wyglądają na żywe. Może jak je zniszczymy, osłabi to tego "
|
||
"stwora? Niezależnie od tego co się pojawi, musimy atakować. Nie możemy teraz "
|
||
"się zatrzymać!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1099
|
||
msgid ""
|
||
"That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if "
|
||
"our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and "
|
||
"fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"To środkowe ciało leczy się szybciej niż jesteśmy w stanie je ranić. To tak "
|
||
"jakby nasze ataki w ogóle nie zadawały obrażeń. Musimy spróbować innej "
|
||
"taktyki, i to szybko!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It "
|
||
"hurts and I— I’m stuck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Co do diaska? Ten środkowy stwór właśnie trafił mnie jakimś śluzem. Boli i "
|
||
"nie mo... nie mogę się ruszać!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$victim_id
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190
|
||
msgid "Ow, I’m stuck!"
|
||
msgstr "Au, nie mogę się ruszyć!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1302
|
||
msgid "<big><b>Aaaurrgghh!!</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Ooooorrrrggg!!</b></big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, "
|
||
"while it remains vulnerable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba w końcu zadajemy jakieś obrażenia. Musimy zaatakować centralne ciało "
|
||
"póki jest wrażliwe!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Crawling Horror
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413
|
||
msgid "Aiiee!!"
|
||
msgstr "Ajjjjj!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439
|
||
msgid "At last. It is finished."
|
||
msgstr "W końcu. Już po wszystkim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450
|
||
msgid "Is Yechnagoth really dead?"
|
||
msgstr "Czy Yechnagoth naprawdę nie żyje?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1456
|
||
msgid "Yes, she’s dead Nym."
|
||
msgstr "Tak, ona nie żyje, Nym."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1461
|
||
msgid "I almost can’t believe it."
|
||
msgstr "Prawie nie mogę w to uwierzyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468
|
||
msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed."
|
||
msgstr "Oto uzurpator został pokonany. Moc Eloh zwyciężyła."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuj. Grog jest cały we krwi i wnętrznościach, i jakimś niebieskim czymś. "
|
||
"Cokolwiek to było, po śmierci cuchnie tak samo, jak za życia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nog
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
|
||
#| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature "
|
||
"was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuj. Grog jest cały we krwi i wnętrznościach, i jakimś niebieskim czymś. "
|
||
"Cokolwiek to było, po śmierci cuchnie tak samo, jak za życia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know "
|
||
"what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better "
|
||
"dead than she did alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuj. Jestem cały we krwi i wnętrznościach, i tym cholernym niebieskim "
|
||
"paskudztwem. Nie wiem z czym do dziewięciu piekieł walczyliśmy, ale nie "
|
||
"pachnie lepiej martwa niż jak była żywa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1505
|
||
msgid "Let’s get out of here."
|
||
msgstr "Wynośmy się stąd."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epilog"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were "
|
||
"victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what "
|
||
"had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns "
|
||
"shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across "
|
||
"the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had "
|
||
"been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I "
|
||
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
|
||
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszedłem na światło dzienne, ledwo mogąc uwierzyć w nasze zwycięstwo. Gdy "
|
||
"rozglądałem się po wyspie, dopiero po chwili zauważyłem, co się zmieniło. "
|
||
"Cuchnąca ciemność odeszła i, po raz pierwszy od bardzo długiego czasu, "
|
||
"zobaczyłem słońca świecące jasno. Spoglądając na jasnozielone drzewa i "
|
||
"migoczący ocean zdałem sobie sprawę, że kiedyś było to piękne miejsce. Kilku "
|
||
"moich towarzyszy czekało na mnie i z radością odkryłem, iż nie byli już "
|
||
"takimi bezmyślnymi niewolnikami jakimi ich wcześniej widziałem. Oni również "
|
||
"zostali uwolnieni spod zaklęcia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to "
|
||
"their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of "
|
||
"the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no "
|
||
"trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled "
|
||
"before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
|
||
"safe from imminent danger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaiste wraz ze śmiercią Yechnagoth wszyscy jej słudzy powrócili do swoich "
|
||
"pierwotnych, chaotycznych charakterów. Na szczęście zniszczyliśmy już "
|
||
"większość mrocznych mieszkańców wysp i nie mieliśmy problemów wybijając "
|
||
"resztę orków i nieumarłych, wyrwanych spod wpływu dawnej władzy. Nagi "
|
||
"również uciekły przed nami i nie niepokoiły nas więcej. W końcu wydawało "
|
||
"się, że nie wisi nad nami żadne bezpośrednie zagrożenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of "
|
||
"this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to "
|
||
"live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and "
|
||
"named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very "
|
||
"helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still "
|
||
"have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more "
|
||
"precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my "
|
||
"people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle "
|
||
"there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland "
|
||
"and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and "
|
||
"prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were "
|
||
"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
|
||
"could forget the price we paid..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kilka dni później przybyła Melusand i oznajmiła, że oczyszczenie tej wyspy "
|
||
"jest cudem. Zawarliśmy pakt między elfami i ludźmi morza i przysięgliśmy żyć "
|
||
"wspólnie w pokoju i dobrobycie. Melusand pobłogosławiła wyspę i nazwała ją "
|
||
"'Wyspą Quenoth' na cześć naszego ludu. Ludzie morza byli bardzo pomocni "
|
||
"ucząc nas jak przystosować się do tego obcego miejsca, chociaż ja mam wciąż "
|
||
"problemy z przyzwyczajeniem się do bycia otoczonym przez wodę. Kiedyś była "
|
||
"ona cenniejsza od złota. Lecz trudno byłoby wyobrazić sobie lepszy dom dla "
|
||
"moich ludzi. Dzięki obfitości zasobów morza oraz dżungli nigdy nie brakuje "
|
||
"jedzenia. Jesteśmy odizolowani od chaosu na kontynencie, a ludzie morza "
|
||
"strzegą wód. Melusand twierdzi, że teraz jest czas pokoju i dobrobytu. Część "
|
||
"mnie nie sądziła, iż przeżyjemy tę podróż, tak często byliśmy bliscy klęski. "
|
||
"Bycie tutaj w rzeczy samej wydaje się cudem. Gdybym tylko potrafił zapomnieć "
|
||
"o cenie jaką zapłaciliśmy..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good "
|
||
"bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others "
|
||
"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
|
||
"wish I could go back and do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdyby ktoś mi powiedział na początku podróży, że cena będzie zapłacona w "
|
||
"krwi, nie wiem, czy miałbym siłę, by wykonać pierwszy krok. Powinienem był "
|
||
"wiedzieć, że moi przyjaciele nie pozwolą mi zmierzyć się z Yechnagoth "
|
||
"samemu. I tylko dzięki łasce Eloh i sporej dozie szczęścia żadne z nich nie "
|
||
"zginęło w tej krwawej bitwie. Lecz wielu innych, z którymi dorastałem nie "
|
||
"miało takiego szczęścia. Dlaczego tylu musiało nas zginąć? Chciałbym móc "
|
||
"cofnąć czas i zrobić to wszystko lepiej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdyby ktoś mi powiedział na początku podróży, że cena będzie zapłacona w "
|
||
"krwi, nie wiem, czy miałbym siłę, by wykonać pierwszy krok. Powinienem był "
|
||
"wiedzieć, że moi przyjaciele nie pozwolą mi zmierzyć się z Yechnagoth "
|
||
"samemu. Ale chętnie oddałbym dziś swoje życie jeśli dzięki temu Nym "
|
||
"wróciłaby do nas. Szła za mną wiernie i walczyła u mego boku tak długo, a "
|
||
"straciłem ją na samym końcu... Chciałbym móc cofnąć czas i zrobić to "
|
||
"wszystko lepiej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chociaż wierzę, że czas naszej bitwy w czarnej cytadeli był naszą najlepszą "
|
||
"godziną, nadal prześladuje mnie myśl o śmierci Nym w tamtym mrocznym "
|
||
"miejscu. I tak, każdego ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-"
|
||
"wschodni kraniec wyspy i patrzę na wody, na świat, dla którego tak wiele "
|
||
"poświęciliśmy. Przypominam sobie co Zhul powiedziała i w co wszyscy "
|
||
"wierzyli, że pomimo wszystkich śmierci i walk, które widzieliśmy podczas "
|
||
"naszej podróży, ten świat był na tyle pięknym i dobrym miejscem, że Nym "
|
||
"poświęciła swe życie, by go chronić. Spoglądając na wody i patrząc na "
|
||
"dobrobyt moich ludzi mówię sobie, że było warto. Lecz czasem nie jest to "
|
||
"żadne pocieszenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for "
|
||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdyby ktoś mi powiedział na początku podróży, że cena będzie zapłacona w "
|
||
"krwi, nie wiem, czy miałbym siłę, by wykonać pierwszy krok. Powinienem był "
|
||
"wiedzieć, że moi przyjaciele nie pozwolą mi zmierzyć się z Yechnagoth "
|
||
"samemu. Ale chętnie oddałbym dziś swoje życie jeśli dzięki temu Zhul "
|
||
"wróciłaby do nas. Szła za mną wiernie i walczyła u mego boku tak długo, a "
|
||
"straciłem ją na samym końcu... Chciałbym móc cofnąć czas i zrobić to "
|
||
"wszystko lepiej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning "
|
||
"at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out "
|
||
"upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I "
|
||
"remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chociaż wierzę, że czas naszej bitwy w czarnej cytadeli był naszą najlepszą "
|
||
"godziną, nadal prześladuje mnie myśl o śmierci Zhul w tamtym mrocznym "
|
||
"miejscu. I tak, każdego ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-"
|
||
"wschodni kraniec wyspy i patrzę na wody, na świat, dla którego tak wiele "
|
||
"poświęciliśmy. Przypominam sobie co Zhul powiedziała i w co wszyscy "
|
||
"wierzyli, że pomimo wszystkich śmierci i walk, które widzieliśmy podczas "
|
||
"naszej podróży, ten świat był na tyle pięknym i dobrym miejscem, że Zhul "
|
||
"chciała poświęcić swe życie, by go chronić. Spoglądając na wody i patrząc na "
|
||
"dobrobyt moich ludzi mówię sobie, że było warto. Lecz czasem nie jest to "
|
||
"żadne pocieszenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdyby na początku podróży ktoś mi powiedział, jaką cenę we krwi przyjdzie "
|
||
"nam zapłacić, być może nie zdołałbym wykonać pierwszego kroku. Mogłem "
|
||
"przewidzieć, że przyjaciele nie pozwolą mi samotnie zmierzyć się z "
|
||
"Yechnagoth. Ale chętnie oddałbym dziś własne życie, by tylko powrócił do nas "
|
||
"Grog. Opuścił swoją ojczyznę, by walczyć wiernie u mego boku, a straciliśmy "
|
||
"go na samym końcu... Gdybym tak mógł cofnąć czas i zacząć wszystko od nowa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choć wierzę, że bitwa w czarnej cytadeli była naszą najwspanialszą wiktorią, "
|
||
"wciąż prześladuje mnie myśl o śmierci Groga w tym mrocznym miejscu. Każdego "
|
||
"ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-wschodni kraniec wyspy i "
|
||
"patrzę na wody, na świat, dla którego ratowania tak wiele poświęciliśmy. "
|
||
"Przypominam sobie, co powiedziała Zhul i w co wszyscy wierzyli: że pomimo "
|
||
"ogromu śmierci i wszystkich walk, które widzieliśmy w naszej podróży, ten "
|
||
"świat był tak piękny i dobry, że Grog był gotów poświęcić życie, by go "
|
||
"ratować. Spoglądając przed siebie na ocean, a za siebie na dobrobyt mojego "
|
||
"ludu powtarzam sobie, że było warto. Lecz gdy myślę o desperackiej wojnie, "
|
||
"którą jego lud niechybnie nadal toczy pod ziemią, nie jest to wielkie "
|
||
"pocieszenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdyby na początku podróży ktoś mi powiedział, jaką cenę we krwi przyjdzie "
|
||
"nam zapłacić, być może nie zdołałbym wykonać pierwszego kroku. Mogłem "
|
||
"przewidzieć, że przyjaciele nie pozwolą mi samotnie zmierzyć się z "
|
||
"Yechnagoth. Ale chętnie oddałbym dziś własne życie, by tylko powrócił do nas "
|
||
"Nog. Opuścił swoją ojczyznę, by walczyć wiernie u mego boku, a straciliśmy "
|
||
"go na samym końcu... Gdybym tak mógł cofnąć czas i zacząć wszystko od nowa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choć wierzę, że bitwa w czarnej cytadeli była naszą najwspanialszą wiktorią, "
|
||
"wciąż prześladuje mnie myśl o śmierci Noga w tym mrocznym miejscu. Każdego "
|
||
"ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-wschodni kraniec wyspy i "
|
||
"patrzę na wody, na świat, dla którego ratowania tak wiele poświęciliśmy. "
|
||
"Przypominam sobie, co powiedziała Zhul i w co wszyscy wierzyli: że pomimo "
|
||
"ogromu śmierci i wszystkich walk, które widzieliśmy w naszej podróży, ten "
|
||
"świat był tak piękny i dobry, że Nog był gotów poświęcić życie, by go "
|
||
"ratować. Spoglądając przed siebie na ocean, a za siebie na dobrobyt mojego "
|
||
"ludu powtarzam sobie, że było warto. Lecz gdy myślę o desperackiej wojnie, "
|
||
"którą jego lud niechybnie nadal toczy pod ziemią, nie jest to wielkie "
|
||
"pocieszenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
"side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
"all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdyby na początku podróży ktoś mi powiedział, jaką cenę we krwi przyjdzie "
|
||
"nam zapłacić, być może nie zdołałbym wykonać pierwszego kroku. Mogłem "
|
||
"przewidzieć, że przyjaciele nie pozwolą mi samotnie zmierzyć się z "
|
||
"Yechnagoth. Ale chętnie oddałbym dziś własne życie, by tylko powrócił do nas "
|
||
"Rogrimir. Opuścił swoją ojczyznę, by walczyć wiernie u mego boku, a "
|
||
"straciliśmy go na samym końcu... Gdybym tak mógł cofnąć czas i zacząć "
|
||
"wszystko od nowa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that "
|
||
"his people are probably still fighting underground, it seems a small "
|
||
"consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choć wierzę, że bitwa w czarnej cytadeli była naszą najwspanialszą wiktorią, "
|
||
"wciąż prześladuje mnie myśl o śmierci Rogrimira w tym mrocznym miejscu. "
|
||
"Każdego ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-wschodni kraniec "
|
||
"wyspy i patrzę na wody, na świat, dla którego ratowania tak wiele "
|
||
"poświęciliśmy. Przypominam sobie, co powiedziała Zhul i w co wszyscy "
|
||
"wierzyli: że pomimo ogromu śmierci i wszystkich walk, które widzieliśmy w "
|
||
"naszej podróży, ten świat był tak piękny i dobry, że Rogrimir był gotów "
|
||
"poświęcić życie, by go ratować. Spoglądając przed siebie na ocean, a za "
|
||
"siebie na dobrobyt mojego ludu powtarzam sobie, że było warto. Lecz gdy "
|
||
"myślę o desperackiej wojnie, którą jego lud niechybnie nadal toczy pod "
|
||
"ziemią, nie jest to wielkie pocieszenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#| "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
#| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||
#| "all over again."
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, "
|
||
"and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdyby na początku podróży ktoś mi powiedział, jaką cenę we krwi przyjdzie "
|
||
"nam zapłacić, być może nie zdołałbym wykonać pierwszego kroku. Mogłem "
|
||
"przewidzieć, że przyjaciele nie pozwolą mi samotnie zmierzyć się z "
|
||
"Yechnagoth. Ale chętnie oddałbym dziś własne życie, by tylko powrócił do nas "
|
||
"Grog. Opuścił swoją ojczyznę, by walczyć wiernie u mego boku, a straciliśmy "
|
||
"go na samym końcu... Gdybym tak mógł cofnąć czas i zacząć wszystko od nowa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#| "hour, I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so "
|
||
#| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island "
|
||
#| "and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much "
|
||
#| "to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all believed, that "
|
||
#| "despite all the death and fighting we saw in our journey, this world was "
|
||
#| "a beautiful and good enough place that Grog was willing to sacrifice his "
|
||
#| "life to save it. Looking out over the waters, and back upon the "
|
||
#| "prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But when I think "
|
||
#| "of the desperate war that his people are probably still fighting "
|
||
#| "underground, it seems a small consolation."
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. "
|
||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||
"tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his "
|
||
"people are probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choć wierzę, że bitwa w czarnej cytadeli była naszą najwspanialszą wiktorią, "
|
||
"wciąż prześladuje mnie myśl o śmierci Groga w tym mrocznym miejscu. Każdego "
|
||
"ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-wschodni kraniec wyspy i "
|
||
"patrzę na wody, na świat, dla którego ratowania tak wiele poświęciliśmy. "
|
||
"Przypominam sobie, co powiedziała Zhul i w co wszyscy wierzyli: że pomimo "
|
||
"ogromu śmierci i wszystkich walk, które widzieliśmy w naszej podróży, ten "
|
||
"świat był tak piękny i dobry, że Grog był gotów poświęcić życie, by go "
|
||
"ratować. Spoglądając przed siebie na ocean, a za siebie na dobrobyt mojego "
|
||
"ludu powtarzam sobie, że było warto. Lecz gdy myślę o desperackiej wojnie, "
|
||
"którą jego lud niechybnie nadal toczy pod ziemią, nie jest to wielkie "
|
||
"pocieszenie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
"step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
"confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
"could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by "
|
||
"my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
|
||
"do it all over again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdyby ktoś mi powiedział na początku podróży, że cena będzie zapłacona w "
|
||
"krwi, nie wiem, czy miałbym siłę, by wykonać pierwszy krok. Powinienem był "
|
||
"wiedzieć, że moi przyjaciele nie pozwolą mi zmierzyć się z Yechnagoth "
|
||
"samemu. Ale chętnie oddałbym dziś swoje życie jeśli dzięki temu którekolwiek "
|
||
"wróciłoby do nas. Szli za mną wiernie i walczyli u mego boku tak długo, a "
|
||
"straciłem ich na samym końcu... Chciałbym móc cofnąć czas i zrobić to "
|
||
"wszystko lepiej."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||
"I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every "
|
||
"morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look "
|
||
"out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. "
|
||
"I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the "
|
||
"death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and "
|
||
"good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save "
|
||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||
"I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chociaż wierzę, że czas naszej bitwy w czarnej cytadeli był naszą najlepszą "
|
||
"godziną, nadal męczy mnie wspomnienie śmierci moich przyjaciół w tamtym "
|
||
"mrocznym miejscu. I tak, każdego ranka o wschodzie słońca wychodzę na "
|
||
"południowo-wschodni kraniec wyspy i patrzę na wody, na świat, dla którego "
|
||
"tak wiele poświęciliśmy. Przypominam sobie co Zhul powiedziała i w co "
|
||
"wszyscy wierzyli, że pomimo wszystkich śmierci i walk, które widzieliśmy "
|
||
"podczas naszej podróży, ten świat był na tyle pięknym i dobrym miejscem, że "
|
||
"oni wszyscy poświęcili swe życie, by go chronić. Spoglądając na wody i "
|
||
"patrząc na dobrobyt moich ludzi mówię sobie, że było warto. Lecz i tak "
|
||
"brakuje mi strasznie każdego z nich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a "
|
||
"beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout "
|
||
"that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the "
|
||
"peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and "
|
||
"see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of "
|
||
"life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always "
|
||
"remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every "
|
||
"step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak "
|
||
"her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
|
||
"I miss her laugh, her smile, her..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przetransportowaliśmy Nym na małą wyspę na północy, która ma pojedyncze "
|
||
"wzgórze z pięknym widokiem na przyległe wyspy. Wydawało mi się, że Nym by "
|
||
"się on podobał. Tak więc ja i paru innych wspięliśmy się na szczyt wzgórza i "
|
||
"wykopaliśmy grób dla Nym tak, aby mogła zawsze na nas spoglądać i widzieć co "
|
||
"osiągnęliśmy dzięki jej darowi. Ponieważ dała nam dar życia i każdego dnia "
|
||
"robię wszystko, by spożytkować go jak najlepiej. Zawsze będę ją pamiętał. "
|
||
"Nym, która była ze mną od małego i podczas każdej chwili podróży, która "
|
||
"zawsze była wierna, lecz nigdy nie wahała się wyrazić swojej opinii, która "
|
||
"była w stanie żartować niezależnie od powagi sytuacji. Bardzo mi brakuje jej "
|
||
"śmiechu, jej uśmiechu, jej..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
|
||
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
|
||
"faithful around the entire island, so that she might see all that she had "
|
||
"given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of "
|
||
"the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle "
|
||
"she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that "
|
||
"she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my "
|
||
"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
|
||
"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pogrzeb Zhul był wielką uroczystością, taką jak te sprzed wieków, o których "
|
||
"nam opowiadała. Poprowadziłem procesję kilku pozostałych przy życiu kapłanek "
|
||
"i wszystkich wiernych wokół całej wyspy, by mogła zobaczyć to wszystko, co "
|
||
"nam dała. Jako kapłankę pustyni pochowaliśmy ją na jednej z wielkich plaż na "
|
||
"północnym-zachodzie wyspy. Była jednym z najstarszych elfów biorących udział "
|
||
"w ostatecznej bitwie i powinienem dziękować Eloh, że nie zginęła w trakcie "
|
||
"naszej podróży. Była moją przewodniczką i wiarą, i moim oknem w przeszłość. "
|
||
"Żałuję, że nie może oglądać owoców swoich trudów, ale mam nadzieję, że jest "
|
||
"teraz z Eloh, w lepszym miejscu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem przygnębiony śmiercią Groga, lecz ratując mi życie w końcu spłacił "
|
||
"swój dług. Myślę, że byłby dumny ze swojej śmierci w boju. Zastanawiałem "
|
||
"się, czy nie poprowadzić wyprawy, by zwrócić jego szczątki jego pobratymcom, "
|
||
"jednak po długiej podróży byliśmy bardzo osłabieni i nie chciałem ryzykować "
|
||
"utraty nawet jednego elfa więcej. Przeszukałem za to wszystkie wyspy, aż "
|
||
"wreszcie wśród skalnych rumowisk na północnym zachodzie znalazłem jaskinie. "
|
||
"Nie były tak głębokie, jak groty w jego ojczyźnie, ale zdawało mi się, że "
|
||
"Grog byłby wdzięczny za spoczynek pośród skał. I tak pochowaliśmy go ze "
|
||
"wszelkimi honorami i długo będziemy pamiętać wszystko, co jego lud dla nas "
|
||
"zrobił."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem przygnębiony śmiercią Noga, lecz ratując mi życie w końcu spłacił "
|
||
"swój dług. Myślę, że byłby dumny ze swojej śmierci w boju. Zastanawiałem "
|
||
"się, czy nie poprowadzić wyprawy, by zwrócić jego szczątki jego pobratymcom, "
|
||
"jednak po długiej podróży byliśmy bardzo osłabieni i nie chciałem ryzykować "
|
||
"utraty nawet jednego elfa więcej. Przeszukałem za to wszystkie wyspy, aż "
|
||
"wreszcie wśród skalnych rumowisk na północnym zachodzie znalazłem jaskinie. "
|
||
"Nie były tak głębokie, jak groty w jego ojczyźnie, ale zdawało mi się, że "
|
||
"Nog byłby wdzięczny za spoczynek pośród skał. I tak pochowaliśmy go ze "
|
||
"wszelkimi honorami i długo będziemy pamiętać wszystko, co jego lud dla nas "
|
||
"zrobił."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he "
|
||
"did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
"have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
"return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our "
|
||
"long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched "
|
||
"all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the "
|
||
"northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland "
|
||
"but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some "
|
||
"solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the "
|
||
"service that his kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem przygnębiony śmiercią Rogrimira, lecz ratując mi życie w końcu "
|
||
"spłacił swój dług. Myślę, że byłby dumny ze swojej śmierci w boju. "
|
||
"Zastanawiałem się, czy nie poprowadzić wyprawy, by zwrócić jego szczątki "
|
||
"jego pobratymcom, jednak po długiej podróży byliśmy bardzo osłabieni i nie "
|
||
"chciałem ryzykować utraty nawet jednego elfa więcej. Przeszukałem za to "
|
||
"wszystkie wyspy, aż wreszcie wśród skalnych rumowisk na północnym zachodzie "
|
||
"znalazłem jaskinie. Nie były tak głębokie, jak groty w jego ojczyźnie, ale "
|
||
"zdawało mi się, że Rogrimir byłby wdzięczny za spoczynek pośród skał. I tak "
|
||
"pochowaliśmy go ze wszelkimi honorami i długo będziemy pamiętać wszystko, co "
|
||
"jego lud dla nas zrobił."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he "
|
||
#| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
#| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
#| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by "
|
||
#| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I "
|
||
#| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to "
|
||
#| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his "
|
||
#| "homeland but I thought Grog would have appreciated being laid to rest "
|
||
#| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will long "
|
||
#| "remember the service that his kind has done for our people."
|
||
msgid ""
|
||
"I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did "
|
||
"fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have "
|
||
"died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his "
|
||
"body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long "
|
||
"journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all "
|
||
"across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I "
|
||
"found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought "
|
||
"Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so "
|
||
"we buried him with much honor and will long remember the service that his "
|
||
"kind has done for our people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jestem przygnębiony śmiercią Groga, lecz ratując mi życie w końcu spłacił "
|
||
"swój dług. Myślę, że byłby dumny ze swojej śmierci w boju. Zastanawiałem "
|
||
"się, czy nie poprowadzić wyprawy, by zwrócić jego szczątki jego pobratymcom, "
|
||
"jednak po długiej podróży byliśmy bardzo osłabieni i nie chciałem ryzykować "
|
||
"utraty nawet jednego elfa więcej. Przeszukałem za to wszystkie wyspy, aż "
|
||
"wreszcie wśród skalnych rumowisk na północnym zachodzie znalazłem jaskinie. "
|
||
"Nie były tak głębokie, jak groty w jego ojczyźnie, ale zdawało mi się, że "
|
||
"Grog byłby wdzięczny za spoczynek pośród skał. I tak pochowaliśmy go ze "
|
||
"wszelkimi honorami i długo będziemy pamiętać wszystko, co jego lud dla nas "
|
||
"zrobił."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym "
|
||
"survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more "
|
||
"enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights "
|
||
"in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the "
|
||
"water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling "
|
||
"laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with "
|
||
"thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, "
|
||
"and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive "
|
||
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
|
||
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choć nie mam aż tak wielkiej wiary jak Zhul, każdego dnia dziękuję Eloh, że "
|
||
"Nym przeżyła tę okropną bitwę w Czarnej Cytadeli. Nikt tak bardzo jak ona "
|
||
"nie podchodził z entuzjazmem do naszego osiedlenia się na wyspach. Uwielbia "
|
||
"pływać i żeglować pomiędzy wodami, i spędza w niej tyle czasu, że czasami "
|
||
"wydaje się być pół-syreną. Jej perlisty śmiech i ostry żart sprawiają nam "
|
||
"codziennie wielką radość. Zajmuje dzieci zapierającymi dech w piersiach "
|
||
"(mimo, iż często lekko przesadzonymi) opowieściami o naszej wielkiej "
|
||
"podróży, a gdy robię się marudny przypomina mi jak wielką radością jest "
|
||
"życie w tej wspaniałej krainie. Jest żyjącym dowodem na to, że mimo, iż "
|
||
"urodziliśmy się wśród piasków, możemy żyć w dobrobycie gdzie tylko chcemy."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still "
|
||
"has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and "
|
||
"Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She "
|
||
"will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever "
|
||
"express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the "
|
||
"trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for "
|
||
"us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a "
|
||
"whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the "
|
||
"children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred "
|
||
"grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am "
|
||
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
|
||
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najstarsza z żyjących elfów, Zhul, porusza się teraz wolniej niż kiedyś, ale "
|
||
"wciąż ma tę iskrę w oku. Pomimo trudów naszej podróży i tego co zrobiła "
|
||
"Yechnagoth, nasze zwycięstwo tylko wzmocniło jej wiarę. Jak zwykle "
|
||
"natychmiast naprowadza nas na właściwą drogę jeśli wyrazimy niewiarę w moc "
|
||
"Eloh. Powiedziała mi ostatnio, iż wszystkie trudności i triumfy naszej "
|
||
"podróży były częściami wielkiego planu Eloh, a nasz nowy dom jest naszą "
|
||
"nagrodą. Spędza swój czas kształcąc nowe pokolenie kapłanek i opowiadając "
|
||
"dzieciom wszystkie stare historie, aby nie zostały zapomniane. Zaczęła "
|
||
"projektować w dżungli święty gaj poświęcony Eloh, jak to czynili nasi "
|
||
"przodkowie w dawnych czasach. Wciąż nie mogę się przyzwyczaić do widoku tylu "
|
||
"drzew, ale być może, jak niektórzy twierdzą, jest to znak że dawny pokój i "
|
||
"dobrobyt powróciły."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratując moje życie, Grog spłacił własny dług życia wobec mnie, lecz "
|
||
"namówiliśmy go, by został jeszcze i wraz z nami świętował wielkie "
|
||
"zwycięstwo. Świętowaliśmy przez wiele dni, dziękując Eloh i bogowi ludzi "
|
||
"morza oraz zachwycając się pięknem i dostatkiem naszego nowego domu. Potem "
|
||
"wzięliśmy się za wznoszenie nowych domostw dla naszego ludu. Grog został, by "
|
||
"nam pomagać, i pracował najciężej ze wszystkich. Po pewnym czasie przyszedł "
|
||
"jednak do mnie i powiedział, że jest potrzebny swojemu ludowi i musi wracać. "
|
||
"Dodał, że spędzone z nami dni były jak piękny sen i obiecał, że zawsze "
|
||
"będzie o nas pamiętać. Powiedział też, że pewnego dnia nas jeszcze raz "
|
||
"odwiedzi, ale teraz wątpię, czy kiedykolwiek go zobaczę. Tak czy inaczej, "
|
||
"cenię sobie wspomnienie o nim i jego pobratymcach, i nie zapomnę jego "
|
||
"niewzruszonej lojalności ani czynów, których dokonał pomagając nam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And "
|
||
"afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratując moje życie, Nog spłacił własny dług życia wobec mnie, lecz "
|
||
"namówiliśmy go, by został jeszcze i wraz z nami świętował wielkie "
|
||
"zwycięstwo. Świętowaliśmy przez wiele dni, dziękując Eloh i bogowi ludzi "
|
||
"morza oraz zachwycając się pięknem i dostatkiem naszego nowego domu. Potem "
|
||
"wzięliśmy się za wznoszenie nowych domostw dla naszego ludu. Nog został, by "
|
||
"nam pomagać, i pracował najciężej ze wszystkich. Po pewnym czasie przyszedł "
|
||
"jednak do mnie i powiedział, że jest potrzebny swojemu ludowi i musi wracać. "
|
||
"Dodał, że spędzone z nami dni były jak piękny sen i obiecał, że zawsze "
|
||
"będzie o nas pamiętać. Powiedział też, że pewnego dnia nas jeszcze raz "
|
||
"odwiedzi, ale teraz wątpię, czy kiedykolwiek go zobaczę. Tak czy inaczej, "
|
||
"cenię sobie wspomnienie o nim i jego pobratymcach, i nie zapomnę jego "
|
||
"niewzruszonej lojalności ani czynów, których dokonał pomagając nam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
"him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
"after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and "
|
||
"the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir "
|
||
"stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. "
|
||
"But after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and "
|
||
"he promised he would remember us always, but his people needed him and he "
|
||
"had to go back home. He said that someday he would return and visit us "
|
||
"again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I "
|
||
"treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his "
|
||
"steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratując moje życie, Rogrimir spłacił własny dług życia wobec mnie, lecz "
|
||
"namówiliśmy go, by został jeszcze i wraz z nami świętował wielkie "
|
||
"zwycięstwo. Świętowaliśmy przez wiele dni, dziękując Eloh i bogowi ludzi "
|
||
"morza oraz zachwycając się pięknem i dostatkiem naszego nowego domu. Potem "
|
||
"wzięliśmy się za wznoszenie nowych domostw dla naszego ludu. Rogrimir "
|
||
"został, by nam pomagać, i pracował najciężej ze wszystkich. Po pewnym czasie "
|
||
"przyszedł jednak do mnie i powiedział, że jest potrzebny swojemu ludowi i "
|
||
"musi wracać. Dodał, że spędzone z nami dni były jak piękny sen i obiecał, że "
|
||
"zawsze będzie o nas pamiętać. Powiedział też, że pewnego dnia nas jeszcze "
|
||
"raz odwiedzi, ale teraz wątpię, czy kiedykolwiek go zobaczę. Tak czy "
|
||
"inaczej, cenię sobie wspomnienie o nim i jego pobratymcach, i nie zapomnę "
|
||
"jego niewzruszonej lojalności ani czynów, których dokonał pomagając nam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held "
|
||
#| "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh "
|
||
#| "and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new "
|
||
#| "home. And afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#| "people. Grog stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#| "to return to his own people. Grog said his time with us had been like a "
|
||
#| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in "
|
||
#| "our struggle."
|
||
msgid ""
|
||
"By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him "
|
||
"to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after "
|
||
"our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the "
|
||
"merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. "
|
||
"Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed "
|
||
"to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But "
|
||
"after a while he came to me and told me that he had to return to his own "
|
||
"people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he "
|
||
"promised he would remember us always, but his people needed him and he had "
|
||
"to go back home. He said that someday he would return and visit us again, "
|
||
"but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the "
|
||
"memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty "
|
||
"and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratując moje życie, Grog spłacił własny dług życia wobec mnie, lecz "
|
||
"namówiliśmy go, by został jeszcze i wraz z nami świętował wielkie "
|
||
"zwycięstwo. Świętowaliśmy przez wiele dni, dziękując Eloh i bogowi ludzi "
|
||
"morza oraz zachwycając się pięknem i dostatkiem naszego nowego domu. Potem "
|
||
"wzięliśmy się za wznoszenie nowych domostw dla naszego ludu. Grog został, by "
|
||
"nam pomagać, i pracował najciężej ze wszystkich. Po pewnym czasie przyszedł "
|
||
"jednak do mnie i powiedział, że jest potrzebny swojemu ludowi i musi wracać. "
|
||
"Dodał, że spędzone z nami dni były jak piękny sen i obiecał, że zawsze "
|
||
"będzie o nas pamiętać. Powiedział też, że pewnego dnia nas jeszcze raz "
|
||
"odwiedzi, ale teraz wątpię, czy kiedykolwiek go zobaczę. Tak czy inaczej, "
|
||
"cenię sobie wspomnienie o nim i jego pobratymcach, i nie zapomnę jego "
|
||
"niewzruszonej lojalności ani czynów, których dokonał pomagając nam."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na zawsze pozostanie w moim sercu Grog, który zginął podczas naszej podróży. "
|
||
"Nie znałem nigdy odważniejszego wojownika i choć straciliśmy go zbyt "
|
||
"wcześnie, mimo to jestem wdzięczny, że dane mi było go poznać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na zawsze pozostanie w moim sercu Nog, który zginął podczas naszej podróży. "
|
||
"Nie znałem nigdy odważniejszego wojownika i choć straciliśmy go zbyt "
|
||
"wcześnie, mimo to jestem wdzięczny, że dane mi było go poznać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver "
|
||
"warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
"glad for the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na zawsze pozostanie w moim sercu Rogrimir, który zginął podczas naszej "
|
||
"podróży. Nie znałem nigdy odważniejszego wojownika i choć straciliśmy go "
|
||
"zbyt wcześnie, mimo to jestem wdzięczny, że dane mi było go poznać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver "
|
||
#| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||
#| "glad for the short time that I knew him."
|
||
msgid ""
|
||
"And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior "
|
||
"I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for "
|
||
"the short time that I knew him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na zawsze pozostanie w moim sercu Grog, który zginął podczas naszej podróży. "
|
||
"Nie znałem nigdy odważniejszego wojownika i choć straciliśmy go zbyt "
|
||
"wcześnie, mimo to jestem wdzięczny, że dane mi było go poznać."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"So much has happened since we left the desert, but looking back upon our "
|
||
"journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we "
|
||
"would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and "
|
||
"guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how "
|
||
"he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of "
|
||
"him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he "
|
||
"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
|
||
"teacher. He will be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tak wiele się wydarzyło odkąd opuściliśmy pustynię, lecz patrząc wstecz na "
|
||
"naszą podróż nie chcę zapomnieć Garaka i jego poświęcenia. Wątpię by nam się "
|
||
"udało ujść z życiem z piasków gdyby nie jego siła i rady. Pamiętam jego "
|
||
"uśmiech, gdy atakował wrogów oraz jak się modlił później za poległych "
|
||
"przyjaciół. Myślę czasem o nim, pochowanym wśród piasków wraz ze swoimi "
|
||
"wojownikami. Uważam, że byłby z nas dumny. Był zarówno wielkim wojownikiem, "
|
||
"jak i wielkim nauczycielem. Będę o nim pamiętał."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the "
|
||
"ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire "
|
||
"structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any "
|
||
"remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then "
|
||
"tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for "
|
||
"construction in the future, but I did not know what foul magics might still "
|
||
"linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of "
|
||
"the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down "
|
||
"to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided "
|
||
"that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare "
|
||
"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
|
||
"lives to destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chodzi o Czarną Cytadelę, po długiej dyskusji zdecydowaliśmy się użyć "
|
||
"starożytnych rytuałów do oczyszczania zbrukanej ziemi, za pomocą ognia. "
|
||
"Wypełniliśmy cały budynek drewnem i olejem, po czym podpaliliśmy go by "
|
||
"upewnić się, że jakiekolwiek pozostałości wpływów Yechnagoth zostaną "
|
||
"unicestwione przez święty ogień. Potem rozebraliśmy cytadelę, kamień po "
|
||
"kamieniu. Kusiło mnie żeby zachować kamienie na przyszłe konstrukcje, ale "
|
||
"nie wiedziałem jaka zła magia może wciąż w nich tkwić, więc wolałem "
|
||
"niepotrzebnie nie ryzykować. Tak więc z pomocą ludzi morza "
|
||
"przetransportowaliśmy kamienie na głęboką wodę i wrzuciliśmy je na dno "
|
||
"oceanu. Gdy ostatni kamień został usunięty, postanowiliśmy że to miejsce "
|
||
"pozostanie puste, by przypominało o złu, jakie tu niegdyś tkwiło i o "
|
||
"wszystkich, którzy poświęcili swoje życie by to zło zniszczyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m "
|
||
"not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time "
|
||
"that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that "
|
||
"our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so "
|
||
"that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the "
|
||
"ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so "
|
||
"much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as "
|
||
"long as the tales of those now departed are still told, in some sense they "
|
||
"are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our "
|
||
"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
|
||
"for it is a gift, from us to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minęło kilka lat od wydarzeń tu opisanych, a ponieważ nie jestem już taki "
|
||
"żwawy i gibki jak kiedyś, uznałem że najwyższy czas to spisać zanim coś się "
|
||
"ze mną stanie. Moim życzeniem jest aby nasi potomkowie nie zapomnieli tych, "
|
||
"którzy dokonali największego poświęcenia dla przyszłości naszego ludu. "
|
||
"Spoglądając na ruiny starożytnych imperiów zdaję sobie sprawę, że czas "
|
||
"wymazuje wszystkie rzeczy. Zapomnieliśmy tak wiele o Złotym Wieku. Nie "
|
||
"pozwólcie naszej historii podzielić jego losu. Ponieważ tak długo, jak "
|
||
"opowieści o tych, którzy odeszli, są pamiętane, tak długo w pewnym sensie "
|
||
"oni nadal żyją i są wśród nas. Szanujcie tych, którzy zginęli. Pamiętajcie "
|
||
"nasze błędy, abyście ich nie powtarzali. A przede wszystkim, ceńcie każdy "
|
||
"dzień, ponieważ jest to podarunek, od nas dla was."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458
|
||
msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?"
|
||
msgstr "Hej Kaleh, jak idzie pisanie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463
|
||
msgid "Actually I just finished."
|
||
msgstr "W zasadzie właśnie skończyłem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468
|
||
msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed."
|
||
msgstr "Pracowałeś nad tym od miesięcy. Jestem pod wrażeniem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473
|
||
msgid "Yes, it feels good to finally be done."
|
||
msgstr "Tak, to miłe uczucie nareszcie to skończyć."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and "
|
||
"you know there’ll be one heck of a celebration afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mogłeś lepiej trafić z czasem. Zhul dedykuje nowy gaj Eloh, a po tym na "
|
||
"pewno będzie niezłe świętowanie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have "
|
||
"any of that wine left from last year?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie chcielibyśmy tego przegapić. Ciekawe, czy jest jeszcze trochę tego wina "
|
||
"z zeszłego roku?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488
|
||
msgid "We’ll just have to find out. Come on!"
|
||
msgstr "Będziemy musieli się przekonać. Chodź!"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Human Commander"
|
||
msgstr "Dowódca ludzi"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Human Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"In this new harsh world, might often makes right and these commanders are "
|
||
"strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of "
|
||
"warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to "
|
||
"their enemies, striking fiercely with both sword and bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym nowym brutalnym świecie siła niejednokrotnie stanowi prawo, a ci "
|
||
"dowódcy są wystarczająco silni, by osiągnąć swoje przywódcze pozycje. "
|
||
"Prowadzą małe grupki wojowników i nie okazują wrogom żadnej litości, zadając "
|
||
"mordercze uderzenia mieczem i łukiem."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5
|
||
msgid "Central Body"
|
||
msgstr "Centralne ciało"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta rzecz jest niemożliwa do opisania, nikt wcześniej nie widział niczego "
|
||
"podobnego."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38
|
||
msgid "energy ray"
|
||
msgstr "promień energii"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99
|
||
msgid "alien regenerates"
|
||
msgstr "regeneracja obcych"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100
|
||
msgid "female^alien regenerates"
|
||
msgstr "regeneracja obcych"
|
||
|
||
#. [regenerate]: id=regenerates_yec
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The unit will heal itself 100 HP per turn. If it is poisoned, it will "
|
||
#| "remove the poison instead of healing."
|
||
msgid ""
|
||
"The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednostka będzie się leczyć o 100 PŻ na turę. Jeśli jest zatruta, usunie "
|
||
"truciznę zamiast leczenia."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Central Body2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114
|
||
msgid "Weakened Central Body"
|
||
msgstr "Osłabione centralne ciało"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4
|
||
msgid "Crawling Horror"
|
||
msgstr "Pełzający horror"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4
|
||
msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgstr "Pulsująca iglica"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12
|
||
msgid "Cave Spider"
|
||
msgstr "Jaskiniowy pająk"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Spider
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can "
|
||
"bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack "
|
||
"with a web at long range, slowing their foes down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaskiniowe pająki przemierzają korytarze leżące głęboko pod ziemią, "
|
||
"pożerając wiele ofiar. Z bliska potrafią kąsać zatruwając wrogów, zaś sieć "
|
||
"pozwala im oplątywać przeciwników z daleka, spowalniając ich ruchy."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4
|
||
msgid "Monster Crab"
|
||
msgstr "Potworny krab"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The Crab Men are part crab, part humanoid, and are certainly one of the "
|
||
#| "most twisted monsters ever recorded by the sages of Wesnoth. Probably the "
|
||
#| "creation of some twisted mage, these monstrosities have spread into the "
|
||
#| "wild and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and "
|
||
#| "animals."
|
||
msgid ""
|
||
"The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of "
|
||
"many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the "
|
||
"creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild "
|
||
"and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ludzie Kraby to po części kraby, a po części istoty ludzkie. Należą bez "
|
||
"wątpienia do najdziwaczniejszych potworów, jakie kiedykolwiek opisali "
|
||
"kronikarze Wesnoth. Monstra te zostały zapewne kiedyś stworzone przez "
|
||
"szalonego maga, a później rozprzestrzeniły na wolności. Zamieszkują głównie "
|
||
"wody przybrzeżne, polując na ludzi i zwierzęta."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4
|
||
msgid "Dawarf"
|
||
msgstr "Krasolud"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It "
|
||
#| "is a secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it’s "
|
||
#| "isn’t pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a "
|
||
"secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t "
|
||
"pretty. Hint: it involves lots of sherbet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie pytaj, skąd wziął się krasnolud. Naprawdę nie chcesz wiedzieć. Stanowi "
|
||
"to jeden z najlepiej strzeżonych sekretów mędrców Wesnoth. I nie jest to "
|
||
"smaczny fakt. Podpowiedź: chodzi o duże ilości sorbetu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when "
|
||
"resting and as dangerous as sand storm when riled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szybki jak wiatr wir pyłu i piasku pustynnego. Niewidoczny podczas postoju, "
|
||
"lecz groźny jak pustynna burza, gdy zostanie rozdrażniony."
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43
|
||
msgid "twister"
|
||
msgstr "tornado"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55
|
||
msgid "sand storm"
|
||
msgstr "burza piaskowa"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74
|
||
msgid "dust recuperation"
|
||
msgstr "leczenie piaskowe"
|
||
|
||
#. [regenerate]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75
|
||
msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy jednostka znajduje się na piasku lub błocie, odzyskuje 6 PŻ na turę."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust1
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81
|
||
msgid "a stronger Dust Devil"
|
||
msgstr "silniejszy Diabeł piaskowy"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust2
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104
|
||
msgid "a taller Dust Devil"
|
||
msgstr "wyższy Diabeł piaskowy"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=Dust3
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119
|
||
msgid "a fully-healed Dust Devil"
|
||
msgstr "w pełni uzdrowiony Diabeł piaskowy"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4
|
||
msgid "Flesh Golem"
|
||
msgstr "Cielesny golem"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful "
|
||
"necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems "
|
||
"dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless "
|
||
"rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn "
|
||
"on their masters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cielesne golemy to niesamowicie silne twory, tworzone przez potężnych "
|
||
"nekromantów z ciał martwych wojowników. Choć bezwzględnie wykonują wszystkie "
|
||
"rozkazy i atakują przeciwników w niestrudzonym szale, ich szaleństwo "
|
||
"niekiedy sprawia, że obracają się przeciwko swojemu panu."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30
|
||
msgid "smashing frenzy"
|
||
msgstr "szał miażdżenia"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4
|
||
msgid "Ixthala Demon"
|
||
msgstr "Demon Ixthala"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits "
|
||
"from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all "
|
||
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
|
||
"in caverns and ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "płonący miecz"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Small Mudcrawler
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8
|
||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||
msgstr "Mały błotniak"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Guardian
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5
|
||
msgid "Naga Guardian"
|
||
msgstr "Naga strażnik"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Warden
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:19
|
||
msgid "Naga Warden"
|
||
msgstr "Naga opiekun"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Sentinel
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:33
|
||
msgid "Naga Sentinel"
|
||
msgstr "Naga obserwator"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4
|
||
msgid "Naga Hunter"
|
||
msgstr "Naga myśliwy"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Naga Hunters are Naga who are skilled at hunting with a bow. Since the "
|
||
#| "naga are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting "
|
||
#| "with poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent "
|
||
#| "poison, have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgid ""
|
||
"Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga "
|
||
"are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with "
|
||
"poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, "
|
||
"have been known to slay many kinds of prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myśliwi nag polują przy pomocy łuków. Ponieważ wszystkie nagi są z natury "
|
||
"odporne na działanie trucizny, to polowanie przy pomocy zatrutych strzał nie "
|
||
"stanowi dla nich żadnego kłopotu. Długie na dwie stopy i nasączone trucizną "
|
||
"strzały dopadły niejedną zdobycz."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4
|
||
msgid "Dark Assassin"
|
||
msgstr "Mroczny zabójca"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows "
|
||
"where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he "
|
||
"leaves in his wake is unmistakeable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mroczny zabójca pojawia się i znika w mgnieniu oka. Nikt nie wie, skąd się "
|
||
"wziął i jakie ma zamiary, ale trudno nie rozpoznać śmiertelnego żniwa, jakie "
|
||
"za sobą zostawia."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40
|
||
msgid "dagger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49
|
||
msgid "throwing knives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Archer"
|
||
msgstr "Łucznik z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"With the open sands providing much less protection than the old forests did, "
|
||
"the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish "
|
||
"military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate "
|
||
"themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art "
|
||
"from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee "
|
||
"combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Champion"
|
||
msgstr "Mistrz z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those "
|
||
"who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only "
|
||
"slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate "
|
||
"with raw power and can force their way through all but the most secure of "
|
||
"defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:71
|
||
msgid "glaive"
|
||
msgstr "glewia"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5
|
||
msgid "Corrupted Elf"
|
||
msgstr "Zepsuty elf"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength "
|
||
"with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body "
|
||
"often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead "
|
||
"lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zepsute elfy są przesiąknięte czarną magią, a kombinacja nadludzkiej siły i "
|
||
"potężnej magii czyni z nich groźnych przeciwników. Choć ich ciała szybko się "
|
||
"rozkładają, to stanowią oni cenną broń w rękach panów nieumarłych."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35
|
||
msgid "magic"
|
||
msgstr "magia"
|
||
|
||
#. [variation]
|
||
#. Only displayed in debug mode
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||
msgid "defeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
|
||
msgid "female^Divine Avatar"
|
||
msgstr "Boski awatar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods "
|
||
"themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are "
|
||
"lucky enough to view such images of power and perfection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niebiańscy wysłannicy pojawiają się tylko w momentach wielkiej potrzeby. Są "
|
||
"inkarnacjami samych bogów, realnymi w tym miejscu i czasie, i błogosławieni "
|
||
"są ci, którzy mieli szansę podziwiać obraz ich potęgi i perfekcji."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7
|
||
msgid "female^Divine Incarnation"
|
||
msgstr "Boskie wcielenie"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Divine Incarnation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual "
|
||
"presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mówi się, że wcielenia ducha są najrealniejszą manifestacją istnienia boga. "
|
||
"Potrafią być niesamowite, ale i przerażające."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Druid"
|
||
msgstr "Druidka z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious "
|
||
"even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ "
|
||
"unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world "
|
||
"pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves "
|
||
"for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and "
|
||
"caretakers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "sand storm"
|
||
msgid "sandstorm"
|
||
msgstr "burza piaskowa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
|
||
msgid "Dustbok"
|
||
msgstr "Piaskolopa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature "
|
||
"stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the "
|
||
"scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks "
|
||
"are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to "
|
||
"cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to "
|
||
"the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to "
|
||
"the Quenoth Elves, who value their speed and agility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Fighter"
|
||
msgstr "Wojownik z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of "
|
||
#| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee "
|
||
#| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing "
|
||
#| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the "
|
||
#| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters "
|
||
#| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract "
|
||
#| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks "
|
||
#| "capable of repelling nearly any frontal assault."
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||
"However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced "
|
||
"the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, "
|
||
"more easily repaired weaponry. To compensate for this diminishing in "
|
||
"armament quality, the Quenoth have adopted a greater flexibility in their "
|
||
"use. In the open sands, a fighter is trained to develop the acumen to split "
|
||
"his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dawno temu, w czasach większego dobrobytu, elficcy wojownicy preferowali "
|
||
"użycie mieczy jako bardziej eleganckiej, wszechstronnej broni w porównaniu "
|
||
"do innych broni do walki wręcz. Jednak w ostatnim czasie niedostatek dostaw "
|
||
"do kowalstwa zmniejszył dostępność nowych ostrzy, co wymagało opracowania "
|
||
"tańszej, łatwiejszej do naprawy broni. Wojownicy z Quenoth są wyjątkowo "
|
||
"uzdolnieni do walki w skoordynowanych grupach, gdy mogą przeciwdziałać "
|
||
"brakowi bardziej wyrafinowanej broni, tworząc solidne szeregi włóczni "
|
||
"zdolnych do odparowania niemal każdego frontalnego ataku."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Flanker"
|
||
msgstr "Oskrzydlacz z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, "
|
||
"but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast "
|
||
"and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to "
|
||
"disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat "
|
||
"conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was "
|
||
"frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for "
|
||
"the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:47
|
||
msgid "blowgun"
|
||
msgstr "dmuchawka"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Marksman"
|
||
msgstr "Strzelec z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the "
|
||
"other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land "
|
||
"of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen "
|
||
"became suspect, to the point that even their brethren began to believe that "
|
||
"archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel "
|
||
"this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their "
|
||
"ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as "
|
||
"the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Mystic"
|
||
msgstr "Mistyczka z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the "
|
||
"natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren "
|
||
"wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests "
|
||
"from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and "
|
||
"sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great "
|
||
"effect in their homes in the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Outrider"
|
||
msgstr "Foryś z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the "
|
||
"sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train "
|
||
"themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured "
|
||
"units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these "
|
||
"riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition "
|
||
"are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:701
|
||
msgid "bolas"
|
||
msgstr "bola"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Pathfinder"
|
||
msgstr "Poszukiwacz ścieżek z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, "
|
||
"for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from "
|
||
"behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it "
|
||
"far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive "
|
||
"Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who "
|
||
"are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with "
|
||
"their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often "
|
||
"tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving "
|
||
"chase — inevitably into many a deadly trap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Ranger"
|
||
msgstr "Łowca z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little "
|
||
"in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the "
|
||
"same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat "
|
||
"in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess "
|
||
"the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more "
|
||
"proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting "
|
||
"in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful "
|
||
"use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially "
|
||
"deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Scout"
|
||
msgstr "Zwiadowca z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched "
|
||
"speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are "
|
||
"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
|
||
"hunters and patrolmen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Shaman"
|
||
msgstr "Szamanka z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine "
|
||
"and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are "
|
||
"highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the "
|
||
"deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable "
|
||
"skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an "
|
||
"inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature "
|
||
"might one day rise from its sandy grave and bloom again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Shyde"
|
||
msgstr "Wróżka z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n"
|
||
"\n"
|
||
"“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of "
|
||
"flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical "
|
||
"form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that "
|
||
"governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and "
|
||
"night, the endless march of time... We are the physical form, but we are "
|
||
"timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm "
|
||
"is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of "
|
||
"nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must "
|
||
"we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, "
|
||
"from sand to earth, from scorched wasteland to life.”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:43
|
||
msgid "sand"
|
||
msgstr "piasek"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
|
||
msgstr "Śpiewaczka Słońca z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
|
||
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
|
||
"Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for "
|
||
"their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela "
|
||
"and Naia — the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet "
|
||
"still spring forth the energy required for sparking life. Those who master "
|
||
"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames "
|
||
"that are both life and life’s demise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40
|
||
msgid "sun invocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||
msgid "sun ray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
|
||
msgstr "Sylfida Słońca z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf "
|
||
"and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the "
|
||
"secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path "
|
||
"into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of "
|
||
"nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who "
|
||
"embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to "
|
||
"harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. "
|
||
"These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that "
|
||
"heals and protects, and flames that smolder with destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70
|
||
msgid "sun incarnate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tauroch Rider"
|
||
msgid "Tauroch"
|
||
msgstr "Jeździec Taurochów"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:45
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "podeptanie"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Flagbearer"
|
||
msgstr "Chorąży Taurochów"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading "
|
||
"their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while "
|
||
"defending their villages from brigands. They are invariably masters of "
|
||
"skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the "
|
||
"inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, "
|
||
"Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in "
|
||
"times of need, when the elves are threatened by something more than mere "
|
||
"scavengers or wild beasts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Protector"
|
||
msgstr "Tauroch opiekun"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||
"desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with "
|
||
"me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, "
|
||
"they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for "
|
||
"sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had "
|
||
"wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came "
|
||
"to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond "
|
||
"exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by "
|
||
"ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with "
|
||
"nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to "
|
||
"tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember "
|
||
"little after that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"-----------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
|
||
"the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
|
||
"cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
|
||
"arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
|
||
"night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal "
|
||
"companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
|
||
"Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||
"tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Rider"
|
||
msgstr "Jeździec Taurochów"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by "
|
||
"most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed "
|
||
"them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can "
|
||
"easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering "
|
||
"resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a "
|
||
"skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a "
|
||
"powerful warden to protect elven villages and caravans."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Stalwart"
|
||
msgstr "Tauroch mocarz"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious "
|
||
"behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies "
|
||
"and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, "
|
||
"these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their "
|
||
"exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a "
|
||
"Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to "
|
||
"displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5
|
||
msgid "Tauroch Vanguard"
|
||
msgstr "Straż przednia Taurochów"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and "
|
||
"break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold "
|
||
"their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of "
|
||
"battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the "
|
||
"rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the "
|
||
"desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The "
|
||
"presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent "
|
||
"for the many pillagers that rove the deserts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
|
||
msgid "Quenoth Warrior"
|
||
msgstr "Bohater z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less "
|
||
"reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to "
|
||
"hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to "
|
||
"catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear "
|
||
"these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to "
|
||
"support their nearby brethren."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kaleh is still a young Elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
#| "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
#| "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more "
|
||
#| "serious and solemn than is usual for those who walk under the two suns. "
|
||
#| "He turned inwards for answers and guidance, not knowing how much his "
|
||
#| "people would look towards him for guidance in times to come."
|
||
msgid ""
|
||
"Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He "
|
||
"trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter "
|
||
"expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious "
|
||
"and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned "
|
||
"inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look "
|
||
"towards him for guidance in times to come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaleh jest młodym elfem z Quenoth, stojącym już na progu dojrzałości. "
|
||
"Wielokroć towarzyszył swojemu ojcu w mniej niebezpiecznych wyprawach i "
|
||
"wypadach, opanowując pod jego okiem sztukę walki mieczem i łukiem. Po "
|
||
"śmierci ojca Kaleh posmutniał i spoważniał, zwłaszcza jak na elfa żyjącego "
|
||
"pod dwoma słońcami. Odpowiedzi i wskazówek szukał przede wszystkim wewnątrz "
|
||
"siebie, nie wiedząc nawet, jak bardzo jego przewodnictwo będzie w "
|
||
"przyszłości jego ludowi potrzebne."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
|
||
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nym jest przyjaciółką Kaleha jeszcze z czasów dzieciństwa, młodą, "
|
||
"buntowniczą damą o bystrym umyśle i silnej woli. Jej wrodzony optymizm bywa "
|
||
"w trudnych czasach wielką pociechą."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:453
|
||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "true strike"
|
||
msgid "Strong Strikes"
|
||
msgstr "cios prawdy"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:123
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "Taunt"
|
||
msgstr "Dręczyciel"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:286
|
||
msgid "Stronger Grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:299
|
||
msgid "Overwhelming Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:635
|
||
msgid "Stamina Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:339
|
||
msgid "Endurance Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:359
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Troll Skirmisher"
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Troll harcownik"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Talking with Trolls"
|
||
msgid "Training with Bolas"
|
||
msgstr "Rozmowy z trollami"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=slow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:398
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
|
||
msgid "Opportunist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:437
|
||
msgid "Inspiring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:474
|
||
msgid "Accurate Strikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "true strike"
|
||
msgid "Faster Strikes"
|
||
msgstr "cios prawdy"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Second Dawn"
|
||
msgid "Sword Dance"
|
||
msgstr "Drugi świt"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527
|
||
msgid "Bowmanship Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544
|
||
msgid "Quickdraw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranger
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Desert Ranger"
|
||
msgid "Ranger"
|
||
msgstr "Pustynny łowca"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574
|
||
msgid "Rain of Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:603
|
||
msgid "Toxic Rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
|
||
msgid "Twin Arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=footwork
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:650
|
||
msgid "Footwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:715
|
||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "bolas"
|
||
msgid "Bolaship"
|
||
msgstr "bola"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:760
|
||
msgid "Herbalism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:778
|
||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:911
|
||
msgid "Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Młodzieniec z Quenoth"
|
||
|
||
#. [female]: gender=female, description={NYM_DESCRIPTION}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:961
|
||
msgid "female^Quenoth Youth"
|
||
msgstr "Dziewczyna z Quenoth"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Ghost"
|
||
msgstr "Eteryczny duch"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EGhost
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
|
||
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, "
|
||
"despite this, are entirely horrifying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind "
|
||
"in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an "
|
||
"unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedną z łask stworzenia jest to, że ludzka dusza jest niezmienna i nie da "
|
||
"się jej zniszczyć. Na przekór temu nekromanta może uczynić wiele prawdziwie "
|
||
"przerażających rzeczy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opleciona zasłoną odrażających zaklęć dusza upodabnia się do wiatru w "
|
||
"żaglach okrętu. Rezultatem tego uwięzienia jest niezawodny sługa, któremu "
|
||
"można zlecić każde zadanie, jakiego zażyczy sobie jego pan."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Nightgaunt"
|
||
msgstr "Eteryczna zmora"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
|
||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||
"foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie jest znane przeznaczenie masek, którą noszą te monstra, podobnie jak "
|
||
"ukrywany przez nie widok. Te straszliwe stwory są rzadko widywane przez "
|
||
"żyjących, a ci, którzy przeżyli, by móc o nich opowiedzieć, nie poświęcali "
|
||
"zbyt dużo czasu przyglądaniu się."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide "
|
||
#| "at night."
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||
"night."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przeciwieństwie do zwykłych zmor, zmory eteryczne nie są niewidoczne nocą."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Shadow"
|
||
msgstr "Eteryczny cień"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
|
||
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
|
||
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
"\n"
|
||
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy światło nastało nad światem i nadało formę nieznanemu, groza musiała "
|
||
"ukryć się w ciemnościach. Od tego dnia cienie świata trzymają ludzkość w "
|
||
"strachu, choć nikt nie wie dlaczego.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na to pytanie z łatwością odpowie każdy nekromanta."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at "
|
||
#| "night."
|
||
msgid ""
|
||
"SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przeciwieństwie do zwykłych cieni, cienie eteryczne nie są niewidoczne "
|
||
"nocą."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Spectre"
|
||
msgstr "Eteryczna zjawa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=ESpectre
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their "
|
||
"master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and "
|
||
"keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
|
||
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
|
||
"will follow in its wake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Widma, zwane niekiedy \"chochołowymi ludźmi\", stanowią główną siłę zastępów "
|
||
"mrocznego władcy. Te odrażające istoty sieją postrach wśród żywych i "
|
||
"niestrudzenie czuwają nad krainami opanowanymi przez ich mistrza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Przywołanie widma jest nie lada sztuką, a jego napotkanie o tyle groźne, że "
|
||
"często zwiastuje nadejście znacznie bardziej niebezpiecznych mocy."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7
|
||
msgid "Ethereal Wraith"
|
||
msgstr "Eteryczny upiór"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=EWraith
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"These tortured forms of what were once warriors are among the most "
|
||
"terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right "
|
||
"through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought "
|
||
"that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the "
|
||
"truth.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these "
|
||
"creatures could renew themselves through the very thing which threatened "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te umęczone postaci dawnych wojowników należą na najbardziej przerażających "
|
||
"stworzeń w arsenale nekromanty, gdyż miecz przecina je jak powietrze, nie "
|
||
"czyniąc żadnej szkody. Źródłem strachu przed upiorami jest przeświadczenie, "
|
||
"że nie można ich pokonać, co wcale nie jest dalekie od prawdy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upiory otrzymały broń, dzięki której zaklęcia podtrzymujące ich istnienie "
|
||
"mogą się odnawiać kosztem atakujących je istot."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8
|
||
msgid "Haunt"
|
||
msgstr "Dręczyciel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Haunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been "
|
||
"laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to "
|
||
"forever haunt the place of their death and relive their final moments over "
|
||
"and over and over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dręczyciele to umęczone dusze tych, którzy zginęli nagłą śmiercią i nigdy "
|
||
"nie zaznali spoczynku. Przerażenie własną śmiercią jest dla tych istot "
|
||
"klątwą, która zmusza je do nawiedzania miejsca swojej śmierci po wsze czasy "
|
||
"i niekończącego się odtwarzania swych ostatnich chwil."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4
|
||
msgid "Spider Lich"
|
||
msgstr "Pajęczy licz"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific "
|
||
#| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||
#| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||
msgid ""
|
||
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
|
||
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
|
||
"magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikt nie jest do końca pewny skąd biorą się pajęcze licze, ale spotkanie z "
|
||
"nimi jest przerażającym doświadczeniem. Te paskudztwa pełzają na wielkich "
|
||
"kościstych nogach, dzierżąc olbrzymie magiczne laski i są przerażającymi "
|
||
"nieumarłymi przeciwnikami."
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "race^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Elfy z Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^Quenoth Druid"
|
||
msgid "race+female^Quenoth Elf"
|
||
msgstr "Druidka z Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
|
||
msgid "race^Quenoth Elves"
|
||
msgstr "Elfy z Quenoth"
|
||
|
||
#. [race]: id=quenoth
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the "
|
||
"Quenoth Elves are far more suited to life in the desert."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [race]: id=hidden_race, description=<img>src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes</img>
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the "
|
||
"game to be allowed to see its description."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||
msgid "uses 1 attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||
msgid "uses 2 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||
msgid "uses 3 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||
msgid "uses 4 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||
msgid "uses 5 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||
msgid "uses 6 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
|
||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the next turn, the song starts again from the first verse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||
msgid "first verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Second Dusk"
|
||
msgid "second verse"
|
||
msgstr "Drugi zmrok"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||
msgid "third verse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. Displayed in the help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||
msgid "third verse illuminates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^teaching"
|
||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||
msgstr "uczy"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit "
|
||
"illuminates the surrounding area for three turns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||
"lasts for three turns after activation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||
msgid "once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366
|
||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445
|
||
msgid "nova"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||
"the caster when it hits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||
"attack will grant illumination for three turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=nova
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#. weapon special
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488
|
||
msgid "ray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||
"target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=ray
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only "
|
||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||
"units by +2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655
|
||
msgid "tailwind +"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls."
|
||
msgstr "Ta jednostka potrafi przenikać przez kamienne ściany."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:784
|
||
msgid "teaching"
|
||
msgstr "uczy"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:785
|
||
msgid "female^teaching"
|
||
msgstr "uczy"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=teaching
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to "
|
||
"all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is "
|
||
"adjacent, its experience just goes back to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na początku każdej tury, ta jednostka rozdziela swoje punkty doświadczenia "
|
||
"wszystkim sąsiednim jednostkom ze swojej strony. Jeśli nie ma takiej "
|
||
"sąsiedniej jednostki, doświadczenie spada do zera."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:795
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr "szok"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
|
||
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy atak jest użyty ofensywnie, przeciwnik odda o jeden mniej cios niż "
|
||
"normalnie, najmniej jeden cios."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||
"them from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:828
|
||
msgid "formation"
|
||
msgstr "formacja"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:829
|
||
msgid "female^formation"
|
||
msgstr "formacja"
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:830
|
||
msgid ""
|
||
"This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
|
||
"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense "
|
||
"above 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednostka zyskuje premię 10% do obrony terenowej, gdy jednostka z tą samą "
|
||
"zdolnością stoi obok niej. Jednakże, zdolność ta nie podwyższa obrony "
|
||
"powyżej 70%."
|
||
|
||
#. [chance_to_hit]: id=formation
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:831
|
||
msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:854
|
||
msgid "disengage"
|
||
msgstr "wycofanie"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:855
|
||
msgid "female^disengage"
|
||
msgstr "wycofanie"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement "
|
||
"points after the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli jednostka nie porusza się przed atakiem, to odzyskuje swoje punkty "
|
||
"ruchu po ataku."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=disengage
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:857
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " This unit can move either before or after attacking."
|
||
msgid "This unit can move either before or after attacking."
|
||
msgstr " Ta jednostka może się przemieszczać albo przed, albo po ataku."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:864
|
||
msgid "daze"
|
||
msgstr "oślepia"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:865
|
||
msgid ""
|
||
"When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||
"defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to "
|
||
"hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n"
|
||
"Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=daze
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense "
|
||
#| "until they end a turn."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until "
|
||
"they end a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
" Jednostka może oślepiać swoich wrogów, zmniejszając ich celność i obronę "
|
||
"terenową, aż skończą turę."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:876
|
||
msgid "distract"
|
||
msgstr "rozprasza"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:877
|
||
msgid "female^distract"
|
||
msgstr "rozprasza"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
|
||
"not for itself)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:890
|
||
msgid "support"
|
||
msgstr "wspiera"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:891
|
||
msgid "female^support"
|
||
msgstr "wspiera"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=support
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:892
|
||
msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1."
|
||
msgstr "Koszty utrzymania sąsiednich przyjaznych jednostek są zmniejszone o 1."
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941
|
||
msgid "dazed"
|
||
msgstr "oślepiony"
|
||
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942
|
||
msgid "female^dazed"
|
||
msgstr "oślepiona"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
|
||
msgid "opportunist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||
"they leave his zone of control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "taunt"
|
||
msgstr "Dręczyciel"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunt
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Haunt"
|
||
msgid "taunted"
|
||
msgstr "Dręczyciel"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=taunted
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pulsing Spire"
|
||
msgid "inspire"
|
||
msgstr "Pulsująca iglica"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^support"
|
||
msgid "female^inspire"
|
||
msgstr "wspiera"
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [leadership]: id=inspire
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
|
||
msgid ""
|
||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
|
||
msgid "cooldown 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
|
||
msgid "cooldown 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||
msgid "After using this attack, you can’t use it during your next two turns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||
msgid "pierce"
|
||
msgstr "kłująca"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=pierce
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
|
||
msgid "puncture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=puncture
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||
"the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
|
||
msgid "rain of arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
|
||
msgid ""
|
||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Good riddance."
|
||
msgid "sword dance"
|
||
msgstr "I nie będziemy za nim tęsknić."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||
"end of the combat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
|
||
msgid "Kaleh"
|
||
msgstr "Kaleh"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:18
|
||
msgid "Nym"
|
||
msgstr "Nym"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:57
|
||
msgid "Zhul"
|
||
msgstr "Zhul"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15
|
||
msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!"
|
||
msgstr "Umrzeć u progu zwycięstwa. O ironio!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
|
||
msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?"
|
||
msgstr "Jestem zbyt młody, by umierać. Co się stanie z moim ludem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37
|
||
msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..."
|
||
msgstr "Pomóż mi Kaleh, umieram..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58
|
||
msgid "Eloh protect us, I have fallen."
|
||
msgstr "Niech Eloh nas chroni, umieram."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80
|
||
msgid "Aaargh! Curse you!"
|
||
msgstr "Aaaaa! Bądźcie przeklęci!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105
|
||
msgid "I go now to join my forefathers..."
|
||
msgstr "Udaję się do swoich przodków..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112
|
||
msgid "No, $unit.name can’t die now!"
|
||
msgstr "Nie, $unit.name nie może teraz umrzeć!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are "
|
||
"lost without him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak mamy uciec z tych piekielnych jaskiń bez jego pomocy? Bez niego jesteśmy "
|
||
"zgubieni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140
|
||
msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Był dzielnym wojownikiem i prawdziwym sprzymierzeńcem. Będzie nam go "
|
||
"brakować."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155
|
||
msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Żegnaj Nym, odchodzę do boga morza. Wy elfy musicie iść dalej beze mnie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nym
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160
|
||
msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk."
|
||
msgstr "Żegnaj Esanoo. Byłeś moim ulubionym mermenem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174
|
||
msgid "Aaurrgghh!!"
|
||
msgstr "Aaurrgghh!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187
|
||
msgid "This can’t be the end, I have too much left to see."
|
||
msgstr "To nie może być koniec, tak wiele jeszcze przede mną."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. "
|
||
"She will be sorely missed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak mogliśmy pozwolić jej umrzeć? Nigdy wcześniej nie widziałem takiej magii "
|
||
"ognia jak jej. Będzie nam jej bardzo brakować."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "female^teaching"
|
||
msgid "female^thirst"
|
||
msgstr "uczy"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||
msgid "thirst"
|
||
msgstr "pragnienie"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "refreshed"
|
||
msgid "female^refreshed"
|
||
msgstr "orzeźwiony"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. [unstore_unit]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295
|
||
msgid "refreshed"
|
||
msgstr "orzeźwiony"
|
||
|
||
#. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56
|
||
msgid "+$amount XP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
#| "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night "
|
||
#| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have "
|
||
#| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these "
|
||
#| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-"
|
||
#| "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have "
|
||
#| "to start over."
|
||
msgid ""
|
||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||
"recall costs and general approach to the difficulty levels. This campaign "
|
||
"emphasizes role-playing elements and tends to have longer scenarios with "
|
||
"objectives that change in the middle. For these reasons, we strongly suggest "
|
||
"that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all "
|
||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: ta kampania prawdopodobnie nie jest odpowiednia dla początkujących. "
|
||
"Zmienione zostały pewne standardy Wesnoth, takie jak statystyki elfów i cykl "
|
||
"dzień/noc. Kampania kładzie nacisk na elementy fabularne i ma dłuższe "
|
||
"scenariusze z celami zmieniającymi się w trakcie rozgrywki. Z tych powodów "
|
||
"sugerujemy, by od czasu do czasu zapisywać grę w trakcie scenariusza, aby "
|
||
"nie trzeba było zaczynać od nowa w razie utknięcia w jednym miejscu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the chronicle of the journey of the Quenoth elves from their "
|
||
#| "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
#| "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
#| "profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their "
|
||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||
"profit from the hard lessons we learned."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest kronika wyprawy elfów z Quenoth z ich ojczyzny w Wielkiej "
|
||
"Południowej Pustyni. Opisuję tę historię, by nasi potomkowie znali nasze "
|
||
"podróże, pamiętali o naszym poświęceniu i skorzystali z wiedzy, którą z "
|
||
"niemałym trudem zdobyliśmy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns "
|
||
"Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming "
|
||
"horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the "
|
||
"sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and "
|
||
"savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled "
|
||
"around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against "
|
||
"marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led "
|
||
"us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against "
|
||
"all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were "
|
||
"ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained "
|
||
"fire..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 1: Ja, Kaleh, dorastałem wśród ruchomych piasków, pod naszymi dwoma "
|
||
"słońcami Selą i Naią. Była to kraina gorących i suchych dni oraz mroźnych "
|
||
"nocy, pełna straszliwości, gdzie woda była cenniejsza od złota. Żyliśmy "
|
||
"wśród piasków, odkąd lasy zniknęły wieki temu. Była to surowa, dzika kraina, "
|
||
"lecz my byliśmy silniejsi i udało nam się przeżyć w okolicy jednej z rzadko "
|
||
"występujących oaz. Ufortyfikowaliśmy naszą wioskę, by móc bronić się przed "
|
||
"bandytami i byliśmy największym obozowiskiem jakie znaliśmy. Mój wujek, "
|
||
"Tanuil, przewodził nami przez wiele lat i szkolił nas, byśmy byli "
|
||
"samowystarczalni i silni. Pokonując wszystkie przeciwności losu pośród "
|
||
"oceanu piasku, uważaliśmy że jesteśmy gotowi na wszystko. Lecz to się "
|
||
"zmieniło w jedną pamiętną noc, gdy z nieba spadł deszcz ognia..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
|
||
"but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it "
|
||
"though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, "
|
||
"splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming "
|
||
"rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like "
|
||
"lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, "
|
||
"walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I "
|
||
"was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be "
|
||
"smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently "
|
||
"as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not "
|
||
"force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn "
|
||
"stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation "
|
||
"she saw."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamiętam tę noc, jakby to było wczoraj. Zazwyczaj nie miewałem snów, ale tym "
|
||
"razem doświadczyłem dziwnej wizji. Nie miałem jednak czasu, by się nad nią "
|
||
"zastanowić, ponieważ zostałem obudzony w ciemności przez dźwięk "
|
||
"ogłuszających uderzeń, pękającego drewna i krzyczących elfów. Tej nocy z "
|
||
"nieba spadały płonące skały, głazy większe niż potraficie sobie wyobrazić. "
|
||
"Uderzały w ziemię niczym pioruny, podpalając wszystko co mogło się palić "
|
||
"oraz zgniatając domy, mury i elfów. Nie było się gdzie schować ani szukać "
|
||
"schronienia. Byłem bardzo przestraszony, wydawało mi się, że jeśli zacznę "
|
||
"uciekać, to zostanę zmiażdżony, więc schowałem się i modliłem do Eloh. Nigdy "
|
||
"tak gorąco się nie modliłem jak tamtej nocy. Słyszałem krzyki i płacz na "
|
||
"zewnątrz, ale nie potrafiłem się zmusić do ruchu. Aż w końcu cienkie, żółte "
|
||
"kosmyki świtu wypełzły ponad horyzont, jakby Naia była zszokowana "
|
||
"zniszczeniem, której ujrzała."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish "
|
||
"incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come "
|
||
"out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing "
|
||
"anything they could get their filthy hands on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 2: Gdy miałem piętnaście lat, wybrałem się na mój pierwszy wypad "
|
||
"zbrojny przeciwko inwazji orków na zachodzie. Duża banda orków pod jakimś "
|
||
"nowym sztandarem wynurzyła się spośród północnych wzgórz i idąc przez piaski "
|
||
"zabijała wszystko, co jej się nawinęło w brudne łapy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at "
|
||
"dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, "
|
||
"battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied "
|
||
"around their leader, their greater numbers countering our superior skill at "
|
||
"combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader "
|
||
"and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled "
|
||
"from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small "
|
||
"groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed "
|
||
"our elven brethren lying dead in the sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skradając się między wydmami, podpełzliśmy do ich obozowiska i napadliśmy o "
|
||
"świcie. Dla młodego chłopca walka była przytłaczająca: uderzające o siebie "
|
||
"ostrza, krew, okrzyki bojowe, swoi i wrogowie spleceni w walce. Orki skupiły "
|
||
"się wokół dowódcy, a ich wielka liczba wyrównywała naszą przewagę w "
|
||
"umiejętnościach. To mój ojciec w końcu przebił się do przywódcy orków i "
|
||
"zabił go na splamionym krwią piasku. Pozostałe przy życiu orki uciekły z "
|
||
"pola walki i były pojedynczo dobijane przez naszych łowców. Zdawało się, że "
|
||
"odnieśliśmy wielkie zwycięstwo i prawie nie zauważyłem naszych martwych "
|
||
"elfich braci leżących na piasku."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and "
|
||
"pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then "
|
||
"one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling "
|
||
"around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark "
|
||
"god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms "
|
||
"before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying "
|
||
"to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and "
|
||
"everything grew dark and hazy..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byłem wniebowzięty podczas podróży do domu, moje serce przepełniały "
|
||
"uniesienie i duma. To była moja pierwsza bitwa; teraz byłem mężczyzną jak "
|
||
"mój ojciec. Lecz pewnej nocy podczas długiej ciemności zerwał się ostry "
|
||
"wiatr, wyjąc i jęcząc wokół naszych namiotów. Gdy nadszedł świt, było "
|
||
"jeszcze gorzej; zastanawiałem się, czy jakiś mroczny bóg nie próbuje pomścić "
|
||
"masakry orków. Widziałem wcześniej burze piaskowe, ale nigdy nie "
|
||
"doświadczyłem takiej jak ta. Schowałem się w namiocie modląc się do Eloh tak "
|
||
"gorąco, jakby moje życie od tego zależało. Powietrze było gęste od piasku i "
|
||
"wszystko stawało się ciemne i zamglone..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I "
|
||
"was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was "
|
||
"scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw "
|
||
"a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to "
|
||
"find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and "
|
||
"yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. "
|
||
"They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. "
|
||
"In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same "
|
||
"way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and "
|
||
"death is always lurking just over the horizon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Następną rzeczą jaką pamiętam był ktoś nachylający się nade mną i "
|
||
"potrząsający mną. Byłem częściowo zakopany w piasku i czułem się słaby, ale "
|
||
"żyłem. Nasze wyposażenie było rozrzucone po wydmach lub zakopane w piasku. "
|
||
"Gdy się rozejrzałem, zobaczyłem tylko kilku moich kompanów kopiących w "
|
||
"piasku, gorączkowo szukających innych ocalałych. Kopałem ile sił używając "
|
||
"tylko moich dłoni i krzyczałem dopóki nie ochrypłem, lecz nie mogłem znaleźć "
|
||
"swojego ojca. Powiedziano mi iż został połknięty przez piasek, lecz dla mnie "
|
||
"nie było pocieszenia. W jednej chwili mój świat runął; już nigdy nie "
|
||
"patrzyłem na piaski w ten sam sposób. Nauczyłem się tego dnia, że pustynia "
|
||
"potrafi być kapryśna i okrutna, oraz iż śmierć zawsze czai się tuż za "
|
||
"horyzontem."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just "
|
||
"myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on "
|
||
"my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. "
|
||
"Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer "
|
||
"to my father to watch over us. There was nowhere to go but north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz znów podróżowałem przez piaski, lecz tym razem musiałem chronić nie "
|
||
"tylko siebie, ale wszystkich moich ludzi. Polegali na moich decyzjach i "
|
||
"byłem zbyt świadom wielkiej odpowiedzialności ciążącej na moich ramionach. "
|
||
"Myśląc o poprzedniej naszej wyprawie, pomodliłem się po cichu do mojego ojca "
|
||
"by się nami opiekował. Mogliśmy iść tylko na północ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and "
|
||
"mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon "
|
||
"we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the "
|
||
"night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely "
|
||
"afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the "
|
||
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 3: Podczas naszej podróży na północ przez pustynię, majaczące na "
|
||
"horyzoncie wzgórza i góry dawały nadzieję na wytchnienie od niekończącego "
|
||
"się piasku. Po niedługim czasie dotarliśmy do końca pagórków i "
|
||
"postanowiliśmy rozbić tam obozowisko. Pomimo zmęczenia marszem przez piaski, "
|
||
"odczuwałem dziwny strach. Całe swoje życie spędziłem wśród piasków; były "
|
||
"moim domem, a skaliste wzgórza i lśniące biało szczyty gór wydawały się obce "
|
||
"i złowrogie."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange "
|
||
"lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it "
|
||
"would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one "
|
||
"that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried "
|
||
"more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to "
|
||
"question a god?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zastanawiałem się, czy podejmuję właściwą decyzję, prowadząc swój lud w te "
|
||
"dziwne krainy. Pomimo obietnic Eloh nie byłem tak pewien jak Zhul, że to "
|
||
"wszystko dobrze się skończy. Gdy rozmyślałem o przeszłości, wydało mi się "
|
||
"dziwne, że to akurat mnie Eloh się objawiła. Nie byłem nigdy specjalnie "
|
||
"wierzący i zawsze bardziej obchodziły mnie sprawy codzienne niż duchowe. "
|
||
"Lecz kim ja byłem, by kwestionować postępowanie bogini?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first "
|
||
"fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision "
|
||
"as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said <i>“Have "
|
||
"courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your "
|
||
"trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern "
|
||
"mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower "
|
||
"made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower "
|
||
"you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth "
|
||
"ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and "
|
||
"my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, "
|
||
"they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the "
|
||
"dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and "
|
||
"fear not the dark.”</i> And again, just like before, I was woken up by a "
|
||
"shout in the night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tej nocy, gdy spałem, śniłem ponownie, po raz pierwszy od tamtej pamiętnej "
|
||
"nocy. Eloh znów mi się objawiła i tym razem ukazała się jako piękna, "
|
||
"świecąca postać, jasna jak słońca. Powiedziała <i>“Miej odwagę, mimo iż "
|
||
"wkrótce czeka cię czas ciemności, wszystkie twoje trudy zostaną pod koniec "
|
||
"hojnie wynagrodzone. Musisz przejść pod górami na północy, nie nad nimi. Na "
|
||
"krawędzi pustyni przy wzgórzach znajdziesz ruiny starożytnej wieży "
|
||
"strażniczej wykonanej z czarnego obsydianu. Przy tej wieży znajdziesz "
|
||
"wejście do tuneli. Przejdź starożytnym tunelem pod górami, a gdy ponownie "
|
||
"zobaczysz niebo i moje słońca, skontaktuję się z tobą. Lecz strzeż się tych, "
|
||
"którzy czyhają w ciemnościach, unikają oni mego światła i nie wolno im ufać. "
|
||
"Nie mam żadnej mocy w ciemności, więc ty jesteś moją ręką sprawiedliwości. "
|
||
"Ukarz niewierzących. Teraz idź, i nie bój się ciemności.”</i> I tak jak "
|
||
"poprzednio, obudził mnie krzyk wśród nocy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, "
|
||
"and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still "
|
||
"shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle "
|
||
"last night. There was so much death in this land, had it always been this "
|
||
"way? As we traveled I pondered what this world might have been like back "
|
||
"before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me "
|
||
"many times since I was a child:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 4: Znaleźliśmy rozsypującą się obsydianową wieżę, którą opisała "
|
||
"Eloh i rozbiliśmy obóz u podnóża wzgórz, które dalej przechodziły w góry. "
|
||
"Wciąż byłem wstrząśnięty utratą Garaka i wszystkich innych elfów, które "
|
||
"poległy w bitwie poprzedniej nocy. W tej krainie jest tyle śmierci, czy "
|
||
"zawsze tak było? Podczas podróży zastanawiałem się, jak świat mógł wyglądać "
|
||
"przed Wielkim Upadkiem i przypomniałem sobie historię opowiadaną mi wiele "
|
||
"razy, nawet jeszcze w dzieciństwie:"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
#| "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
#| "could see. There was peace among Elves and the other races such as Humans "
|
||
#| "and Dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The "
|
||
#| "foul name of Uria was not yet known among our people, and our powers were "
|
||
#| "so great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
#| "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
#| "these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgid ""
|
||
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
|
||
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
|
||
"could see. There was peace among elves and the other races such as humans "
|
||
"and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul "
|
||
"name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so "
|
||
"great that we raised another sun into the sky, so that the days were "
|
||
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
|
||
"these long years, but it was not to last forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dawno, dawno temu trwał złoty wiek elfów. Nasz lud żył w harmonii z naturą w "
|
||
"krainie pełnej drzew, które ciągnęły się jak okiem sięgnąć. Pokój panował "
|
||
"wśród elfów i innych ras, takich jak ludzie czy krasnoludy, a słudzy zła "
|
||
"zostali wygnani głęboko pod ziemię. Przeklęte imię Uria nie było wtedy "
|
||
"jeszcze znane naszemu ludowi, a nasza moc była tak wielka, że wznieśliśmy "
|
||
"drugie słońce na niebo, by dni były dłuższe i ciemność trwała krócej. Zaiste "
|
||
"były to szczęśliwe lata dla naszego ludu, ale nie było im dane trwać "
|
||
"wiecznie."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
|
||
"her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of "
|
||
"followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, "
|
||
"and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty "
|
||
"arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, "
|
||
"embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs "
|
||
"and other foul creatures came back into the world and raided our "
|
||
"settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers "
|
||
"studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had "
|
||
"grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to "
|
||
"cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the "
|
||
"onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. "
|
||
"Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we "
|
||
"suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming "
|
||
"darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends "
|
||
"fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
|
||
"us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostatecznie pokój i dobrobyt stały się źródłem zepsucia i dekadencji. "
|
||
"Używając swoich mocy zwodzenia oraz sprytu, Uria stworzyła tajne grupy "
|
||
"swoich zwolenników, obiecując im spełnienie ich najskrytszych pragnień. "
|
||
"Powoli rozciągała swoje czarne ręce wokół świata. Na początku błahe "
|
||
"sprzeczki pomiędzy ludźmi, elfami i krasnoludami przekształcały się w "
|
||
"konflikty, po raz pierwszy od długich wieków wciągając nasz lud w wojny. "
|
||
"Potem orki i inne plugawe stworzenia powróciły na powierzchnię i najeżdżały "
|
||
"nasze osady, plądrowały wioski i bezlitośnie mordowały. Zwolennicy Urii "
|
||
"opanowali sztukę nekromancji i stworzyli armię nieumarłych. Przez długie "
|
||
"lata pokoju nasz lud odwykł od trudów walki i nie był w stanie sobie "
|
||
"poradzić z tymi nowymi wyzwaniami. Nawet sama natura wydawała się uginać pod "
|
||
"ciężarem tych wydarzeń: zbiory były marne, drzewa chorowały i nasze lasy "
|
||
"zaczęły umierać. Najbardziej niepokojące było wydłużanie się nocy, które "
|
||
"spowodowało dzisiejszą długą ciemność. Wielu z naszego ludu wpadło w "
|
||
"rozpacz, wielu także opanowała ciemność i przechodzili na stronę Urii w "
|
||
"nadziei, że w ten sposób siebie uratują. Byli przyjaciele walczyli między "
|
||
"sobą o każde z niewielu pozostałych dóbr i chaos wisiał nad nami wszystkimi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
|
||
"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
|
||
"She told us that the old days had ended, and only through strict discipline "
|
||
"and strength could we survive in the new world. She led us out of the few "
|
||
"remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the "
|
||
"open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are "
|
||
"weak, but together we could still strike fear into the hearts of our "
|
||
"enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was "
|
||
"to always value the needs of the many over the wants of the individual. We "
|
||
"must all work together, for without each other we are nothing. Even as the "
|
||
"plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, "
|
||
"remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, "
|
||
"and always striving to create a better world for our children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas tych wydarzeń Eloh pojawiła się po raz pierwszy wybranym spośród "
|
||
"nas, tym niewielu, którzy wciąż zawzięcie walczyli, by ratować naszą "
|
||
"ojczyznę i dziedzictwo. Powiedziała nam, że stare czasy minęły i tylko "
|
||
"poprzez surową dyscyplinę i siłę możemy przetrwać w tym nowym świecie. "
|
||
"Wyprowadziła nas z nielicznych pozostałych lasów, które były wyrąbywane i "
|
||
"palone przez orki, na otwarte równiny, gdzie mogliśmy się swobodnie "
|
||
"poruszać. Nauczyła nas, że samotnie jesteśmy słabi, ale jednocząc się wciąż "
|
||
"możemy wzbudzać strach w sercach naszych wrogów. Nauczyliśmy się, że jedynym "
|
||
"sposobem, by przetrwać w nowym, surowym świecie, jest przedkładanie potrzeb "
|
||
"ogółu ponad zachcianki jednostki. Musimy pracować wszyscy razem, gdyż bez "
|
||
"siebie nawzajem jesteśmy niczym. Podążaliśmy za wolą Eloh nawet wtedy, gdy "
|
||
"równiny zamieniły się w pustynie, pamiętając o naszych przodkach i "
|
||
"poświęceniach, które ponieśli, byśmy mogli żyć. Zawsze dążyliśmy do tego, by "
|
||
"stworzyć lepszy świat dla naszych dzieci."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to "
|
||
"create for future generations of our people? All I knew of the past were the "
|
||
"ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a "
|
||
"struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in "
|
||
"the last few generations—if anything the land had grown even more "
|
||
"unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my "
|
||
"people which would be better than the land we were born into?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy złoty wiek był tylko opowieścią? Jaki świat zdołałbym utworzyć dla "
|
||
"przyszłych pokoleń naszego ludu? Z przeszłości pozostały tylko ruiny "
|
||
"wielkich zamków i opowieści o czasach, gdy życie było czymś więcej niż "
|
||
"ciągłą walką o przetrwanie. Z pokolenia na pokolenie życie mojego ludu "
|
||
"stawało się coraz trudniejsze, a otaczające nas piaski były coraz bardziej "
|
||
"bezlitosne. Czy istnieje jeszcze na świecie miejsce, gdzie mógłbym "
|
||
"poprowadzić swój lud, by tam zaznać łaskawszego życia niż w naszej ojczystej "
|
||
"krainie?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our "
|
||
"people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of "
|
||
"the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other "
|
||
"torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the "
|
||
"moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows "
|
||
"flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
|
||
"and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 5: Weszliśmy w ciemność, prowadząc długie karawany naszych ludzi "
|
||
"poprzez wąskie korytarze coraz głębiej i głębiej w dół. Mieliśmy własne "
|
||
"pochodnie oraz pochodnie zdobyte na orkach, więc mieliśmy wystarczająco dużo "
|
||
"źródeł światła, przynajmniej na tą chwilę. Pomimo tego płonące pochodnie "
|
||
"rzucały niewiele światła i cienie tańczyły wszędzie wokół nas. Ściany były "
|
||
"mokre i śliskie, powietrze wydawało się zatęchłe, a odgłosy naszych kroków "
|
||
"odbijały się echami wzdłuż korytarzy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a "
|
||
"people of the open sands, and even during the long dark we could look up and "
|
||
"orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew "
|
||
"logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not "
|
||
"go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, "
|
||
"and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted "
|
||
"and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no "
|
||
"side-passages, we had little choice but to keep going forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie mógłbym sobie wyobrazić bardziej nieprzyjaznego dla nas środowiska. "
|
||
"Byliśmy ludem otwartych piasków i nawet podczas długiej ciemności mogliśmy "
|
||
"się kierować migającymi jasno na niebie gwiazdami. Dobrze wiedziałem, że nie "
|
||
"zdołamy przejść przez zamarznięte góry, a zawrócić nie mogliśmy... ale "
|
||
"przechodziły mnie dreszcze na samą myśl o masie skał nade mną i czułem się "
|
||
"przytłoczony ciężarem gór. Ścieżka wiła się krętymi zakolami i wkrótce "
|
||
"straciłem jakiekolwiek poczucie kierunku, ale ponieważ nie napotkaliśmy "
|
||
"żadnych odgałęzień, i tak mogliśmy iść tylko naprzód."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to "
|
||
"follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith "
|
||
"in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or "
|
||
"even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym "
|
||
"said that people whispered that I could lead them through anything, and it "
|
||
"was true that when we left I had hardly imagined that we would fight "
|
||
"outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of "
|
||
"years past, even though it had only been ten days since our village was "
|
||
"demolished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy spoglądam w przeszłość, zadziwia mnie odwaga mojego ludu, który podążył "
|
||
"za mną w ciemność wiedziony wyłącznie wiarą w obietnice Eloh i moje "
|
||
"przywództwo. Nie miałem pojęcia, jak długo będziemy uwięzieni pod ziemią, "
|
||
"ani nawet którędy mieliśmy iść. Miałem jedynie nadzieję, że Eloh w jakiś "
|
||
"sposób nas poprowadzi. Nym powiedziała, że ludzie szeptali między sobą, że "
|
||
"zdołam ich przeprowadzić przez wszystko. Rzeczywiście - gdy wyruszaliśmy, "
|
||
"nawet sobie nie wyobrażałem, że przyjdzie nam walczyć z bandytami, "
|
||
"nieumarłymi, orkami i goblinami. Moje poprzednie życie zdawało się nikłym "
|
||
"wspomnieniem sprzed lat, choć minęło zaledwie dziesięć dni, odkąd nasza "
|
||
"wioska została zrównana z ziemią."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so "
|
||
"cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed "
|
||
"amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place "
|
||
"that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering "
|
||
"everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be "
|
||
"frightened now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co czaiło się w ciemnościach? Kim byli ci niewierzący, o których tak "
|
||
"tajemniczo wspominała Eloh? Serce tłukło mi się w piersi i zdawało się "
|
||
"łomotać jak młot w głuchej ciszy. Miałem silne podejrzenie, że mojego ludu "
|
||
"nie powinno tu być. Mimo to z ponurą zaciętością szedłem naprzód - tyle już "
|
||
"przeszliśmy, że nie zamierzałem teraz się wystraszyć."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 6: Krasnolud Grimnir poprowadził nas poprzez labirynt krętych "
|
||
"korytarzy, nie mówiąc ani słowa. Wreszcie, po wielu godzinach marszu (jak mi "
|
||
"się zdawało), zatrzymał się. Dał nam znać, byśmy byli bardzo cicho i "
|
||
"zaczęliśmy się skradać; jedyne, co słyszałem, to miękkie stąpanie stóp i "
|
||
"moje sapanie. Nawet te nikłe dźwięki wydawały się odbijać echem od ciasnych "
|
||
"ścian wąskiego korytarza. Nagle zdałem sobie sprawę z masy skał i ziemi "
|
||
"ponad nami i przez chwilę zwątpiłem, czy kiedykolwiek jeszcze ujrzę słońce. "
|
||
"Wtedy chwyciłem miecz i ze zdwojoną determinacją poprzysiągłem sobie wytrwać "
|
||
"do końca tej misji."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages "
|
||
"speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching "
|
||
"he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I "
|
||
"could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that "
|
||
"little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. "
|
||
"I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a "
|
||
"moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword "
|
||
"with fresh determination and vowed to see this mission through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 6: Troll Zurg poprowadził nas poprzez labirynt krętych korytarzy "
|
||
"nie mówiąc ani słowa. Wreszcie po wydawałoby się godzinach marszu, zatrzymał "
|
||
"się. Dał nam znać byśmy byli bardzo cicho i zaczęliśmy się skradać; jedyne "
|
||
"co słyszałem to ciche odgłosy kroków i mój ciężki oddech. Nawet te nikłe "
|
||
"dźwięki wydawały się odbijać echem od ciasnych ścian naszego korytarza. "
|
||
"Nagle zdałem sobie sprawę z masy skał i ziemi ponad nami i przez chwilę "
|
||
"zwątpiłem czy kiedykolwiek jeszcze ujrzę słońce. Chwyciłem jednak mój miecz "
|
||
"i ze świeżą determinacją poprzysiągłem sobie wytrwać do końca tej misji."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
#| "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a "
|
||
#| "troop of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once "
|
||
#| "we had assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led "
|
||
#| "us silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the "
|
||
#| "Dwarves’ home."
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop "
|
||
"of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had "
|
||
"assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us "
|
||
"silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ "
|
||
"home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 7: Szybko powróciliśmy do reszty naszych, ukrytych bezpiecznie o "
|
||
"kilka mil od walk. Na widok Grimnira z ukrytych korytarzy bezgłośnie wyłonił "
|
||
"się oddział krasnoludów. Gdy uspokoiliśmy pozostałe elfy, że krasnoludy są "
|
||
"naszymi sprzymierzeńcami, Grimnir poprowadził nas szybko i cicho przez "
|
||
"labirynt tajnych tuneli prosto do stolicy krasnoludów."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we "
|
||
"finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into "
|
||
"a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. "
|
||
"Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, "
|
||
"the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their "
|
||
"stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger "
|
||
"than any village I had ever seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wiem jak długo szliśmy przez te małe, ciemne korytarze; czas wydawał się "
|
||
"płynąć inaczej tu, głęboko pod ziemią. Ale kiedy wreszcie doszliśmy do "
|
||
"naszego celu to, co zobaczyłem zapierało dech w piersiach. Weszliśmy do "
|
||
"wielkiej jaskini, w której krasnoludy wybudowały miasto z kamienia. "
|
||
"Chronione przez kamienne mury i bramy większe niż te jakie kiedykolwiek "
|
||
"widziałem, to miejsce wydawało się być nie do zdobycia. Gdy wchodziliśmy, "
|
||
"podziwiałem talent krasnoludów w obróbce kamienia i zauważyłem że było ich w "
|
||
"tym mieście bardzo dużo. Było ono większe niż jakakolwiek wioska którą "
|
||
"widziałem."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us "
|
||
"stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The "
|
||
"accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had "
|
||
"plunged into the earth, I felt safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krasnoludy poprowadziły nas na przeciwną stronę miasta, gdzie zostaliśmy "
|
||
"zakwaterowani w paru pomocniczych jaskiniach, które normalnie służyły jako "
|
||
"magazyny. Było nam trochę ciasno, ale po raz pierwszy od zejścia pod ziemię "
|
||
"czułem się bezpieczny."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not "
|
||
"be back for several days. I happily spent what little time I had learning as "
|
||
"much as I could about these strange people. I was very impressed by their "
|
||
"craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen "
|
||
"before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when "
|
||
"they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, "
|
||
"the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the "
|
||
"summons came to meet with the dwarven king..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Król krasnoludów był nieobecny, zajęty porządkowaniem spraw po ostatniej "
|
||
"bitwie, i miał powrócić dopiero za kilka dni. Chętnie poświęciłem ten czas, "
|
||
"by jak najlepiej poznać tę dziwną rasę. Wielce mi zaimponowała ich biegłość "
|
||
"rzemieślnicza - jakość wytwarzanego przez krasnoludy oręża i zbroi "
|
||
"przekraczała wszystko, co dotąd widziałem. My również byliśmy obiektem "
|
||
"zainteresowania krasnoludów, które wyraźnie od dawna nie widziały elfów. "
|
||
"Choć niektóre z nich zdawały się podejrzliwe lub wręcz nieco wystraszone, "
|
||
"większość była bardzo uprzejma i każda nasza potrzeba była zaspokajana. "
|
||
"Wreszcie zostaliśmy wezwani na audiencję u króla krasnoludów..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely "
|
||
"hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of "
|
||
"the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly "
|
||
"away from the front lines through a maze of secret tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 7: Powróciliśmy szybko i znaleźliśmy resztę naszych ludzi "
|
||
"bezpiecznie ukrytych parę mil od terenów walk. Gdy zapewniliśmy pozostałe "
|
||
"elfy że trolle są przyjaciółmi, Zurg poprowadził nas szybko i bezgłośnie "
|
||
"przez labirynt korytarzy daleko od linii frontu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time "
|
||
"seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we "
|
||
"stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of "
|
||
"what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were "
|
||
"riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we "
|
||
"entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs "
|
||
"of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the "
|
||
"walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side "
|
||
"caverns which had until recently been used as storerooms. There was "
|
||
"sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves "
|
||
"had left behind plenty of provisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wiem, jak długo szliśmy przez te wąskie, ciemne korytarze - głęboko pod "
|
||
"ziemią czas zdawał się płynąć inaczej. Ostatecznie dotarliśmy jednak do "
|
||
"wielkiej groty, którą zajmowały przede wszystkim pozostałości "
|
||
"krasnoludzkiego miasta. Potężne kamienne mury były pełne dziur, a żelazne "
|
||
"bramy zostały wyrwane z zawiasów. Gdy przez nie przechodziliśmy, "
|
||
"zobaczyliśmy martwe krasnoludy i inne ponure ślady niedawnej bitwy. Wokół "
|
||
"krzątały się zastępy trolli, pracujące nad naprawieniem murów i pozostałych "
|
||
"fortyfikacji. Zurg poprowadził nas przez to zamieszanie do kilku bocznych "
|
||
"jaskiń, które do niedawna były używane jako magazyny. Było tam wystarczająco "
|
||
"dużo miejsca, byśmy mogli rozbić obóz i nie wchodzić trollom w drogę, a "
|
||
"krasnoludy pozostawiły po sobie pod dostatkiem zapasów."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and "
|
||
"that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They "
|
||
"were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were "
|
||
"quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls "
|
||
"didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty "
|
||
"savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite "
|
||
"peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced "
|
||
"between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen "
|
||
"and advised by a council of their shamans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurg powiedział nam, że trolle dopiero co przejęły to miasto od krasnoludów "
|
||
"i że Wielki Przywódca będzie stąd dowodzić. Było widać, że obawiają się "
|
||
"kontrataku krasnoludów. Na szczęście prace kamieniarskie nie były trollom "
|
||
"obce i mury zostały szybko naprawione. Trolle nie mówiły wiele, ale "
|
||
"sprawiały wrażenie istot bardzo inteligentnych, a nie żądnych krwi dzikusów, "
|
||
"za które zwykło się je uważać. Wydawały się dość spokojne z natury, o ile "
|
||
"nie zostały sprowokowane. Dowiedziałem się, że władza była podzielona między "
|
||
"wojowników i szamanów. Dowódca wojska był wybierany przez radę szamanów, "
|
||
"która mu również doradzała."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I wish I could have spent more time learning about these misunderstood "
|
||
"creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught "
|
||
"in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And "
|
||
"so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great "
|
||
"Leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Żałuję że nie mogliśmy spędzić więcej czasu na poznawaniu tych stworzeń, ale "
|
||
"nie mogliśmy zwlekać zbyt długo. Nawet pomimo ochrony trolli bałem się o "
|
||
"bezpieczeństwo moich ludzi złapanych w wir tej wielkiej wojny. I tak po paru "
|
||
"dniach udało mi się uzyskać audiencję u wielkiego przywódcy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the "
|
||
"dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I "
|
||
"asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said "
|
||
"that I had to see for myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 9: Nym i Esanoo poprowadzili nas na północ, poprzez piaski i wydmy, "
|
||
"w kierunku ludzkiego osiedla, gdzie byli przetrzymywani ludzie morza. "
|
||
"Zapytałem Nym, skąd przybył Esanoo, ale nie chciała odpowiedzieć - "
|
||
"powiedziała tylko, że muszę sam zobaczyć."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. "
|
||
"Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had "
|
||
"never seen so much water in one place. I cannot write down in words the "
|
||
"shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as "
|
||
"precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that "
|
||
"I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange "
|
||
"places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, "
|
||
"but this world of water was the most alien of them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy weszliśmy na szczyt ostatniej wydmy, zobaczyłem co miała na myśli. "
|
||
"Błyszcząca niebieskość pokrywała cały horyzont. Upadłem na kolana w "
|
||
"zdumieniu, bo nigdy nie widziałem tyle wody w jednym miejscu. Nie potrafię "
|
||
"opisać szoku i zdumienia jakie wtedy czułem. Wyrosłem w miejscu, gdzie woda "
|
||
"była tak cenna jak złoto, a teraz widziałem ją pokrywającą mile i mile "
|
||
"terenu. Dopiero teraz zrozumiałem skąd przyszli ludzie morza. Byłem w "
|
||
"różnych dziwnych miejscach, wysoko w górach, głęboko pod tysiącami ton skał, "
|
||
"ale ten świat wody był najbardziej obcy z nich wszystkich."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: "
|
||
#| "our goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to "
|
||
#| "the humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish "
|
||
#| "and vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I "
|
||
#| "thought Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other "
|
||
#| "races worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had "
|
||
#| "changed in the intervening years. Her commands don’t make any sense; she "
|
||
#| "doesn’t seem at all like the goddess Zhul told me about. And what was "
|
||
#| "Esanoo talking about? How did his master know about ‘Yechnagoth’ and "
|
||
#| "‘Zhangor’? If Eloh won’t help me, then I desperately need some answers. I "
|
||
#| "pray to whatever gods may be left that I’m not leading my people into a "
|
||
#| "trap..."
|
||
msgid ""
|
||
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
|
||
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
|
||
"humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and "
|
||
"vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought "
|
||
"Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races "
|
||
"worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in "
|
||
"the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem "
|
||
"at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking "
|
||
"about? How did his leader know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh "
|
||
"won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods "
|
||
"may be left that I’m not leading my people into a trap..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jednak najbardziej obcą rzeczą, którą usiłowałem pojąć, była nasza bogini, "
|
||
"Eloh. Jaki był jej plan? Dlaczego chciała, byśmy się poddali ludziom? Czy "
|
||
"ludzie również ją wyznają? Wydawali się nieokrzesani i okrutni, więc w "
|
||
"głowie mi się nie mieści, że mogliby czcić tego samego boga, co my. "
|
||
"Myślałem, że Eloh jest tyko naszą boginią - Zhul nigdy nie wspominała, by po "
|
||
"Wielkim Upadku czciły ją jakieś inne rasy, choć mogło to się zmienić na "
|
||
"przestrzeni lat. Jej nakazy nie mają żadnego sensu; nie przypomina zupełnie "
|
||
"bogini o której opowiadała mi Zhul. I o czym mówił Esanoo? Skąd jego pani "
|
||
"wie o Yechnagoth i Zhangor? Jeśli Eloh mi nie pomoże, będę bardzo "
|
||
"potrzebować innych odpowiedzi. Modlę się do każdego boga, który mnie "
|
||
"wysłucha, bym nie poprowadził swojego ludu w pułapkę..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were "
|
||
"going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be "
|
||
"over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had "
|
||
"before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now "
|
||
"we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let "
|
||
"my mind wander to larger matters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 8: Wyruszyłem z lżejszym sercem i przyspieszonym krokiem; "
|
||
"podążaliśmy z powrotem na górę i byłem pewien, że ta podziemna udręka "
|
||
"wreszcie dobiegnie końca. Pomoc naszych nowych sprzymierzeńców napawała mnie "
|
||
"pewnością, której wcześniej mi brakowało. Ach, żeby wreszcie poczuć wiatr we "
|
||
"włosach i słońce na twarzy. Przedtem mieliśmy jednak wiele mil do przebycia "
|
||
"i podczas monotonnego marszu skierowałem swe myśli ku ważniejszym sprawom."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the "
|
||
"mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war "
|
||
"and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres "
|
||
"and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided "
|
||
"any settlements they could find, and my people struggled to protect what "
|
||
"little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits "
|
||
"haunted the sands, feeding on the few survivors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jaki dom Eloh przygotowała dla nas po drugiej stronie gór? Czy jest takie "
|
||
"miejsce na tym świecie, które nie jest skażone wojną i zniszczeniem? "
|
||
"Dorastałem w krainie gdzie zabijałeś lub zostawałeś zabity. Bandyci, ogry i "
|
||
"inne potwory polowały na słabych i bezbronnych. Orki i gobliny najeżdżały na "
|
||
"każde osiedle, które znaleźli, a mój lud ciągle walczył by zachować to co "
|
||
"miał. Na dodatek szaleni nekromanci i nieumarli nawiedzali piaski, żywiąc "
|
||
"się tymi co przeżyli."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a "
|
||
"peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground "
|
||
"the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody "
|
||
"struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh "
|
||
"tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and "
|
||
"the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see "
|
||
"remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, "
|
||
"what would be left around us but a howling emptiness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Z początku myślałem, że jeśli tylko opuścimy pustynię, znajdziemy spokojne "
|
||
"miejsce z dala od całego rozlewu krwi i śmierci. Ale nawet pod ziemią "
|
||
"niedobitki trolli i krasnoludów nadal zacięcie walczyły na śmierć i życie. "
|
||
"Czy tak teraz wyglądał cały nasz świat? I dlaczego Eloh kazała mi 'zabić "
|
||
"niewiernych'? Gdybyśmy zaatakowali zarówno krasnoludy, jak i trolle, nie "
|
||
"doszlibyśmy nawet tu, gdzie teraz jesteśmy. Gdzie tylko spojrzę widzę ruiny "
|
||
"wielkich imperiów. Jeśli zniszczymy ostatnie z żyjących ludów, cóż "
|
||
"pozostanie wokół nas poza ziejącą próżnią?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help "
|
||
"us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie "
|
||
"back and depend on her to always save us. These are my people too, and I "
|
||
"have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions "
|
||
"as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all "
|
||
"our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be "
|
||
"our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
|
||
"people during our journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ale mimo wszystko tutaj w ciemności Eloh twierdzi że jest bezsilna. Tutaj "
|
||
"nie może nam pomóc, musimy dbać o siebie sami. Mimo iż jest naszą boginią, "
|
||
"nie mogę polegać tylko na niej. To są też moi ludzie i mam wobec nich "
|
||
"odpowiedzialność jako ich przywódca. Muszę podejmować własne decyzje tak jak "
|
||
"umiem najlepiej. Gdy byłem dzieckiem, Zhul powiedziała mi że Eloh przebacza "
|
||
"wszystkie grzechy. Jeśli zbłądzę, na pewno zrozumie. Eloh może być naszym "
|
||
"przewodnikiem, ale ja jestem naszym przywódcą i będę robił wszystko co "
|
||
"konieczne by ochronić mój lud podczas naszej podróży."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the "
|
||
"darkness and towards a new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tak, wzmocniony tym postanowieniem, kontynuowałem marsz w górę w kierunku "
|
||
"nowej krainy."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some "
|
||
"of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and "
|
||
"steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and "
|
||
"tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast "
|
||
"desert, with only the stars at night to guide my way. But without the "
|
||
"merfolk’s help we would have been hopelessly lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 10: Ludzie morza poprowadzili nasze statki daleko w ocean. Niektóre "
|
||
"młodsze elfy nawet nieźle sobie radziły ze wspinaczką po olinowaniu i "
|
||
"sterowaniem statkami. Osobiście większość czasu spędzałem w kabinie "
|
||
"kapitańskiej, walcząc z chorobą morską. Morze przypominało mi nieco "
|
||
"bezkresną pustynię, gdzie tylko gwiazdy w nocy wskazują drogę. Tak czy "
|
||
"inaczej, bez pomocy ludzi morza niechybnie byśmy zabłądzili."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
#| "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
|
||
#| "success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
|
||
"ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a "
|
||
"success, for they steered us straight towards the setting sun."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tego popołudnia trzech ludzi morza usiadło w kręgu i przeprowadziło rytuał w "
|
||
"celu ustalenia miejsca pobytu ich władcy. Najwyraźniej odnieśli sukces, gdyż "
|
||
"skierowali nas wprost ku zachodzącemu słońcu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just "
|
||
"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
|
||
"merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Następnego ranka osiągnęliśmy nasz cel. Nie była to nawet wyspa, lecz łacha "
|
||
"piasku wystająca ponad wodę. Opuściliśmy szalupę i ludzie morza zaholowali "
|
||
"nas na brzeg, gdyż nikt z nas nie miał wprawy w wiosłowaniu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. "
|
||
"Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever "
|
||
"seen. She beckoned to us and we approached..."
|
||
msgstr ""
|
||
"W wodzie wokół łachy piasku było wielu strażników - ludzi morza. Na szczycie "
|
||
"piasku samotnie stała jedna z najstarszych kobiet morza jaką kiedykolwiek "
|
||
"widziałem. Dała nam znak ręką i podeszliśmy..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-"
|
||
"dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their "
|
||
"diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance "
|
||
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
|
||
"menacing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 11: Nasze łodzie sunęły cicho przez wodę, skryte w porannych "
|
||
"ciemnościach. Właśnie teraz ludzie morza powinni rozpoczynać atak "
|
||
"dywersyjny, ale mimo to brak jakiegokolwiek oporu był niepokojący. Przed "
|
||
"nami majaczyła wielka wyspa, mroczna i nieprzyjazna."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
|
||
"was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith "
|
||
"in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar "
|
||
"faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our "
|
||
"journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever "
|
||
"left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our "
|
||
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
|
||
"blame but myself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koniec końców, prawie wszyscy moi ludzie zdecydowali się wziąć udział w tej "
|
||
"ostatecznej bitwie. Byłem zaskoczony. Przeszli już tak wiele, a mimo to "
|
||
"nadal we mnie wierzyli. Patrząc na nich nie mogłem nie zauważyć, jak wielu "
|
||
"znajomych twarzy brakuje. Przeżyła ledwie czwarta część tych, którzy "
|
||
"wyruszyli z nami w tę podróż. Gdybym wiedział, że będzie aż tak źle, czy "
|
||
"mimo to zdecydowałbym się wyruszyć? Zdawało mi się, że Eloh nas ochrania i "
|
||
"prowadzi, ale tak naprawdę to wszystko było przeze mnie. Na dobre czy na "
|
||
"złe, nie mogę winić nikogo poza sobą."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the "
|
||
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were "
|
||
"searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, "
|
||
"but now this struggle seems more important. Could these islands possibly "
|
||
"become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope "
|
||
"for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is "
|
||
"vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all "
|
||
"those poor souls we left behind in our village and the many who have marked "
|
||
"our path with their blood, they all shall be avenged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lecz Zhul ma rację - nawet jeśli przebyliśmy całą tę drogę tylko po to, by "
|
||
"pomóc ludziom morza w pokonaniu Yechnagoth, to było warto. Oczywiście nadal "
|
||
"szukaliśmy nowego domu, wolnego od czyhających na pustyni niebezpieczeństw i "
|
||
"wszechobecnej śmierci, jednak ta walka zdaje się czymś ważniejszym. Czy te "
|
||
"wyspy mogłyby rzeczywiście stać się domem dla mojego ludu? To perspektywa "
|
||
"tak wspaniała, że nie śmiem nawet mieć na nią nadziei. Ale tak naprawdę co "
|
||
"innego pcha mnie teraz naprzód. Najbardziej łaknę zemsty na tej, która nam "
|
||
"wyrządziła te wszystkie krzywdy. Garak, Keratur, Tanstafaal, wszystkie "
|
||
"biedne dusze, które pozostawiliśmy w naszej wiosce i wszyscy, którzy "
|
||
"znaczyli naszą drogę swoją krwią - wszyscy zostaną pomszczeni."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"This conflict is greater than just us. These lands were once places of "
|
||
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
|
||
"survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, "
|
||
"hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do "
|
||
"not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) "
|
||
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
|
||
"not all be in vain..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu nie tylko o nas chodzi. Te krainy były niegdyś pełne piękna i nadziei. "
|
||
"Wielkie imperia przeminęły, ale ludzie wciąż próbują przetrwać. Pomimo "
|
||
"całego zła nadal istnieją miejsca, które skrywają piękno i światło. Nie "
|
||
"pozwolę, by to wszystko znów pochłonęła ciemność. Nie dbam o swoje życie, "
|
||
"ale modlę się do Eloh (jeśli mnie w ogóle słyszy), by moja śmierć - jeśli ma "
|
||
"nadejść - uczyniła ten świat lepszym. Modlę się, by to to wszystko nie "
|
||
"poszło na marne..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what "
|
||
"you can do for those you love."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozdział 12: Prawdziwa siła nie jest mierzona tężyzną ani wiedzą, lecz tym, "
|
||
"co potrafisz dokonać dla dobra tych, których kochasz."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_overlay
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Lawa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy Water"
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Woda święcona"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_utbs_water
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy Water"
|
||
msgid "Flood Water"
|
||
msgstr "Woda święcona"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_ship
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38
|
||
msgid "Human Ship"
|
||
msgstr "Statek ludzi"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_castle
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52
|
||
msgid "Phantom Castle"
|
||
msgstr "Zamek widmo"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=phantom_keep
|
||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||
msgid "Phantom Keep"
|
||
msgstr "Twierdza widmo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||
#~ msgstr "ogłuszenie: Jednostka jest ogłuszona. Nie posiada Strefy Kontroli."
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter"
|
||
#~ msgstr "Myśliwy"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader"
|
||
#~ msgstr "Przywódca"
|
||
|
||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in melee combat"
|
||
#~ msgstr "Bohater (wybierz tylko jedno): specjalizuj się w walce wręcz"
|
||
|
||
#~ msgid "Warrior (choose only one): specialize in archery"
|
||
#~ msgstr "Bohater (wybierz tylko jedno): specjalizuj się w łucznictwie"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in surprise attacks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Myśliwy (wybierz tylko jedno): specjalizuj się w ataku z zaskoczenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Hunter (choose only one): specialize in skirmishing"
|
||
#~ msgstr "Myśliwy (wybierz tylko jedno): specjalizuj się w harcownictwie"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in supporting allies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przywódca (wybierz tylko jedno): specjalizuj się we wspieraniu sojuszników"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader (choose only one): specialize in distracting enemies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przywódca (wybierz tylko jedno): specjalizuj się w rozpraszaniu wrogów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^distract"
|
||
#~ msgid "female^steadfast"
|
||
#~ msgstr "rozprasza"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Sustenance:\n"
|
||
#~| "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
|
||
#~| "attack. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit's resistances are increased by 20%, up to a maximum of 50%, "
|
||
#~ "when defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aprowizacja:\n"
|
||
#~ "Odporności tej jednostki są o 20% większe w ciągu dnia, zarówno w ataku, "
|
||
#~ "jak i w obronie. Słabości pozostają bez zmian."
|
||
|
||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||
#~ msgstr "Szkielet jeździec"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
#~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||
#~ "and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci jeźdźcy szkieletowych koni byli niegdyś wielkimi wojownikami "
|
||
#~ "przemierzającymi równiny. Zostali wyciągnięci z piasków przez czarną "
|
||
#~ "magię, by szerzyć strach i zniszczenie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all "
|
||
#~| "the tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~| "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~| "understand them, so, Jarl here has volunteered to lead you to the "
|
||
#~| "surface."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the "
|
||
#~ "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels "
|
||
#~ "leading back to the surface. Of course I doubt you would be able to "
|
||
#~ "understand them, so, $ally_unit.name here has volunteered to lead you to "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ale krasnoludy doskonale kopią tunele i mamy dokładne mapy wszystkich "
|
||
#~ "naszych tuneli. Powinniśmy nadal mieć mapy tuneli prowadzących na "
|
||
#~ "powierzchnię. Oczywiście wątpię, byście potrafili je zrozumieć, więc Jarl "
|
||
#~ "zgłosił się na ochotnika by poprowadzić was na powierzchnię."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~| "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come "
|
||
#~| "with us, Jarl."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in "
|
||
#~ "all these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with "
|
||
#~ "us, $ally_unit.name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jesteśmy wam bardzo wdzięczni za pomoc. Martwiliśmy się, że się zgubimy w "
|
||
#~ "tych wszystkich krętych tunelach. Będzie to dla nas zaszczytem jeśli "
|
||
#~ "pójdziesz z nami, Jarlu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~| "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~| "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~| "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~| "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that "
|
||
#~| "leads north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are "
|
||
#~| "trying to go. In reward for your achievements, we will help you. Nog has "
|
||
#~| "volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our "
|
||
#~ "temples we do keep records of the past. We have not walked above the "
|
||
#~ "earth for many many generations, not since the darkness drove us "
|
||
#~ "underground. But we are masters of the underground lands, and we have "
|
||
#~ "explored many tunnels. Recently one of our scouts found a path that leads "
|
||
#~ "north back to the sunlit lands, I think it may be the way you are trying "
|
||
#~ "to go. In reward for your achievements, we will help you. $ally_unit.name "
|
||
#~ "has volunteered to protect you and lead you back to the sunlight lands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Być może uda nam się pomóc wam odnaleźć drogę do osłonecznionych krain. W "
|
||
#~ "naszych świątyniach trzymamy zapiski z przeszłości. Nie wychodziliśmy na "
|
||
#~ "powierzchnię od wielu pokoleń, odkąd ciemność wygoniła nas pod ziemię. "
|
||
#~ "Ale jesteśmy panami podziemnych krain i znamy wiele tuneli. Ostatnio "
|
||
#~ "jeden z naszych zwiadowców znalazł ścieżkę prowadzącą na północ do "
|
||
#~ "osłonecznionych krain, to może być droga, którą próbujecie podążać. W "
|
||
#~ "nagrodę za wasze dokonania, pomożemy wam. Nog zgłosił się na ochotnika by "
|
||
#~ "was ochraniać i poprowadzić z powrotem na powierzchnię."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Death of Fundin"
|
||
#~ msgid "Death of $ally_unit.name"
|
||
#~ msgstr "Śmierć Fundina"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we "
|
||
#~| "supposed to go from here?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I thought you said that you’d been here before? Where "
|
||
#~ "are we supposed to go from here?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jarlu, mówiłeś przecież, że już tu kiedyś byłeś. Gdzie mamy teraz iść?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We "
|
||
#~| "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~| "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, I want to thank you so much for guiding us out of the "
|
||
#~ "caves. We never would have found our way without your help. But with the "
|
||
#~ "tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jarlu, chcę ci podziękować za wyprowadzenie nas z jaskiń. Bez twojej "
|
||
#~ "pomocy nie dalibyśmy rady. Ale jak teraz wrócisz do swoich przez te "
|
||
#~ "zalane tunele?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would "
|
||
#~| "have found our way without your help. But with the tunnels flooded, how "
|
||
#~| "are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name, thank you so much for leading us out of the caves. We "
|
||
#~ "never would have found our way without your help. But with the tunnels "
|
||
#~ "flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog, chcę ci podziękować za wyprowadzenie nas z jaskiń. Bez twojej pomocy "
|
||
#~ "nie dalibyśmy rady. Ale jak teraz wrócisz do swoich przez te zalane "
|
||
#~ "tunele?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far "
|
||
#~| "without all your help. Nog is surprised by your bravery and strength."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name proud of little elves too. He would not have made it this "
|
||
#~ "far without all your help. $ally_unit.name is surprised by your bravery "
|
||
#~ "and strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog też dumny z małych elfów. Nie dałby rady dojść tak daleko bez waszej "
|
||
#~ "pomocy. Nog nie spodziewał się po was takiej odwagi i siły."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are "
|
||
#~| "scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog "
|
||
#~| "cannot go back through all that water. And Nog doesn’t know where to "
|
||
#~| "find other tunnels back to his home. He is as lost as elves are."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Truth is that $ally_unit.name not know much of sunlight lands. Sun and "
|
||
#~ "stars are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But "
|
||
#~ "$ally_unit.name cannot go back through all that water. And $ally_unit."
|
||
#~ "name doesn’t know where to find other tunnels back to his home. He is as "
|
||
#~ "lost as elves are."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prawda, że Nog niewiele wie o słonecznych krainach. Słońce i gwiazdy "
|
||
#~ "straszne, wszystko otwarte, odsłonięte, nie ma gdzie się ukryć. Ale Nog "
|
||
#~ "nie wróci przez tamtą wodę, a innych tuneli do domu nie zna. Jest tak "
|
||
#~ "samo zagubiony, jak elfy."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, "
|
||
#~| "and Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go "
|
||
#~| "and protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find "
|
||
#~| "another way back down to the caves of his people. But for now, Nog will "
|
||
#~| "continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But $ally_unit.name not afraid. Great leader told $ally_unit.name to "
|
||
#~ "guide and protect elves, and $ally_unit.name will keep his oath. "
|
||
#~ "$ally_unit.name will follow elves wherever they may go and protect them "
|
||
#~ "from danger as best he can. Maybe later, $ally_unit.name will find "
|
||
#~ "another way back down to the caves of his people. But for now, $ally_unit."
|
||
#~ "name will continue to serve and protect you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ale Nog się nie boi. Wielki wódz powiedział, że Nog ma prowadzić i "
|
||
#~ "chronić elfy, więc Nog dotrzyma obietnicy. Nog pójdzie z elfami wszędzie "
|
||
#~ "i będzie ich bronić, jak tylko potrafi. Może później Nog znajdzie inną "
|
||
#~ "drogę do swoich jaskiń. Ale na razie Nog będzie wam dalej służył i was "
|
||
#~ "ochraniał."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We made it. Outside look strange to $ally_unit.name, $ally_unit.name not "
|
||
#~ "used to big open spaces."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Udało się. Nog dziwnie się czuje na powierzchni. Nog nieprzyzwyczajony do "
|
||
#~ "otwartych przestrzeni."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Not now Jarl, I’m busy."
|
||
#~ msgid "Not now $ally_unit.name, I’m busy."
|
||
#~ msgstr "Nie teraz, Jarl, jestem zajęty."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go "
|
||
#~| "squish."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name no like humans either. They mean. But they sound great "
|
||
#~ "when they go squish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog też nie lubi ludzi. Ludzie niemili. Ale fajnie plaskają, jak się ich "
|
||
#~ "zgniata."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking "
|
||
#~| "under hot sun."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $ally_unit.name tired "
|
||
#~ "of walking under hot sun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drzewa wyglądają na wielkie i silne, jak trolle. I cień dają. Nog "
|
||
#~ "zmęczony od chodzenia pod gorącym słońcem."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your "
|
||
#~| "command. But other elves must be out on a separate island. How will we "
|
||
#~| "cross deep water?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great Leader told $ally_unit.name to serve you, and so $ally_unit.name "
|
||
#~ "will still follow your command. But other elves must be out on a separate "
|
||
#~ "island. How will we cross deep water?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wielki Przywódca powiedział, że Nog ma ci służyć, więc Nog będzie dalej "
|
||
#~ "wykonywać twoje rozkazy. Ale inne elfy chyba są na innej wyspie. Jak "
|
||
#~ "przejdziemy przez głęboką wodę?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great "
|
||
#~| "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name scared of big water and bright sun, but $ally_unit.name "
|
||
#~ "will not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and "
|
||
#~ "$ally_unit.name will do so."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog boi się wielkiej wody i jasnego słońca, ale nie przyniesie wstydu "
|
||
#~ "Wielkiemu Przywódcy. Wielki Przywódca kazał iść za Kalehem, więc Nog "
|
||
#~ "pójdzie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, "
|
||
#~| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk "
|
||
#~| "is a credit to your race."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are "
|
||
#~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_unit."
|
||
#~ "name, that your recent actions and indeed your presence with these fine "
|
||
#~ "folk speaks well for your people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie musicie się przedstawiać. Wiem, kim jesteście i dlaczego przebyliście "
|
||
#~ "tak daleką drogę. Muszę też powiedzieć, Jarlu, że twoje ostatnie czyny, a "
|
||
#~ "nawet sama twoja obecność wśród tego zacnego ludu przynoszą chwałę twojej "
|
||
#~ "rasie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Nog says thank you."
|
||
#~ msgid "$ally_unit.name says thank you."
|
||
#~ msgstr "Nog mówić dziękuję."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to "
|
||
#~| "fight her war for her?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not sure if he trust fish lady. What if she just want you "
|
||
#~ "elves to fight her war for her?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog nie być pewien, czy ufać rybia pani. A jeśli ona chce wykorzystać "
|
||
#~ "elfy, żeby za nią toczyć wojnę?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~| "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~| "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only "
|
||
#~| "have Nog. Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power "
|
||
#~ "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great "
|
||
#~ "Leader would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have "
|
||
#~ "$ally_unit.name. Still, $ally_unit.name will do what he can to see her "
|
||
#~ "destroyed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ktoś nie powstrzyma Yechnagoth, mój lud nawet w najgłębszych "
|
||
#~ "tunelach nie zdoła wiecznie się ukrywać przed jej potęgą. Przeciwko "
|
||
#~ "takiemu złu Wielki Przywódca na pewno dałby wam całą armię trolli, ale "
|
||
#~ "obawiam się, że macie tylko Noga. Mimo wszystko, Nog i tak zrobi, co w "
|
||
#~ "jego mocy, by ją zniszczyć."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh "
|
||
#~| "will need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog "
|
||
#~| "fear no dark place. Nog just hope there still something to smash when he "
|
||
#~| "gets there."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "$ally_unit.name not going to just sit here while Kaleh does all the "
|
||
#~ "fighting. Kaleh will need strong fighter like $ally_unit.name. Other "
|
||
#~ "elves may be scared, but $ally_unit.name fear no dark place. $ally_unit."
|
||
#~ "name just hope there still something to smash when he gets there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nog nie będzie tu siedział, gdy Kaleh będzie walczył. Kaleh potrzebuje "
|
||
#~ "takiego wojownika jak Nog. Może inne elfy się boją, ale Nog nie boi się "
|
||
#~ "ciemnych miejsc. Nog ma tylko nadzieję, że będzie jeszcze co rozwalić."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nym, Zhul, $ally_unit.name, you shouldn’t have."
|
||
#~ msgstr "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, to nie było konieczne."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever "
|
||
#~| "creature was, she doesn’t smell any better dead than she did alive."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ugh. $ally_unit.name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
|
||
#~ "Whatever creature was, she doesn’t smell any better dead than she did "
|
||
#~ "alive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fuj. Nog jest cały we krwi i wnętrznościach, i jakimś niebieskim czymś. "
|
||
#~ "Cokolwiek to było, po śmierci cuchnie tak samo, jak za życia."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~| "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~| "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~| "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~| "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my "
|
||
#~| "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do "
|
||
#~| "it all over again."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||
#~ "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||
#~ "step. I suppose I should have known that my friends would not let me "
|
||
#~ "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I "
|
||
#~ "could bring $ally_unit.name back. He left his homeland to fight "
|
||
#~ "faithfully by my side, and then to lose him at the end... I wish I could "
|
||
#~ "go back and do it all over again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gdyby na początku podróży ktoś mi powiedział, jaką cenę we krwi przyjdzie "
|
||
#~ "nam zapłacić, być może nie zdołałbym wykonać pierwszego kroku. Mogłem "
|
||
#~ "przewidzieć, że przyjaciele nie pozwolą mi samotnie zmierzyć się z "
|
||
#~ "Yechnagoth. Ale chętnie oddałbym dziś własne życie, by tylko powrócił do "
|
||
#~ "nas Jarl. Opuścił swoją ojczyznę, by walczyć wiernie u mego boku, a "
|
||
#~ "straciliśmy go na samym końcu... Gdybym tak mógł cofnąć czas i zacząć "
|
||
#~ "wszystko od nowa!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~| "hour, I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so "
|
||
#~| "every morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the "
|
||
#~| "island and look out upon the waters, upon the world that we sacrificed "
|
||
#~| "so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they all "
|
||
#~| "believed, that despite all the death and fighting we saw in our journey, "
|
||
#~| "this world was a beautiful and good enough place that Jarl was willing "
|
||
#~| "to sacrifice his life to save it. Looking out over the waters, and back "
|
||
#~| "upon the prosperity of my people, I tell myself it was worth it. But "
|
||
#~| "when I think of the desperate war that his people are probably still "
|
||
#~| "fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest "
|
||
#~ "hour, I am still haunted by the death of $ally_unit.name in that dark "
|
||
#~ "place. And so every morning at sunrise I come out to the southeastern tip "
|
||
#~ "of the island and look out upon the waters, upon the world that we "
|
||
#~ "sacrificed so much to preserve. I remind myself what Zhul said, and they "
|
||
#~ "all believed, that despite all the death and fighting we saw in our "
|
||
#~ "journey, this world was a beautiful and good enough place that $ally_unit."
|
||
#~ "name was willing to sacrifice his life to save it. Looking out over the "
|
||
#~ "waters, and back upon the prosperity of my people, I tell myself it was "
|
||
#~ "worth it. But when I think of the desperate war that his people are "
|
||
#~ "probably still fighting underground, it seems a small consolation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Choć wierzę, że bitwa w czarnej cytadeli była naszą najwspanialszą "
|
||
#~ "wiktorią, wciąż prześladuje mnie myśl o śmierci Jarla w tym mrocznym "
|
||
#~ "miejscu. Każdego ranka o wschodzie słońca wychodzę na południowo-wschodni "
|
||
#~ "kraniec wyspy i patrzę na wody, na świat, dla którego ratowania tak wiele "
|
||
#~ "poświęciliśmy. Przypominam sobie, co powiedziała Zhul i w co wszyscy "
|
||
#~ "wierzyli: że pomimo ogromu śmierci i wszystkich walk, które widzieliśmy w "
|
||
#~ "naszej podróży, ten świat był tak piękny i dobry, że Jarl był gotów "
|
||
#~ "poświęcić życie, by go ratować. Spoglądając przed siebie na ocean, a za "
|
||
#~ "siebie na dobrobyt mojego ludu powtarzam sobie, że było warto. Lecz gdy "
|
||
#~ "myślę o desperackiej wojnie, którą jego lud niechybnie nadal toczy pod "
|
||
#~ "ziemią, nie jest to wielkie pocieszenie."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he "
|
||
#~| "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to "
|
||
#~| "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and "
|
||
#~| "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by "
|
||
#~| "our long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I "
|
||
#~| "searched all across the islands and at last in the rocky outcroppings to "
|
||
#~| "the northwest I found a series of caves. They were not as deep as his "
|
||
#~| "homeland but I thought Jarl would have appreciated being laid to rest "
|
||
#~| "under some solid rock. And so we buried him with much honor and will "
|
||
#~| "long remember the service that his kind has done for our people."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am saddened by the death of $ally_unit.name, but by saving my life in "
|
||
#~ "the end he did fulfill his life debt to me. I think he also would have "
|
||
#~ "been glad to have died in battle. I considered leading an expedition to "
|
||
#~ "go back and return his body to his people, but my fellow elves have been "
|
||
#~ "weakened by our long journey and I do not want to risk losing any more. "
|
||
#~ "Instead I searched all across the islands and at last in the rocky "
|
||
#~ "outcroppings to the northwest I found a series of caves. They were not as "
|
||
#~ "deep as his homeland but I thought $ally_unit.name would have appreciated "
|
||
#~ "being laid to rest under some solid rock. And so we buried him with much "
|
||
#~ "honor and will long remember the service that his kind has done for our "
|
||
#~ "people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jestem przygnębiony śmiercią Jarla, lecz ratując mi życie w końcu spłacił "
|
||
#~ "swój dług. Myślę, że byłby dumny ze swojej śmierci w boju. Zastanawiałem "
|
||
#~ "się, czy nie poprowadzić wyprawy, by zwrócić jego szczątki jego "
|
||
#~ "pobratymcom, jednak po długiej podróży byliśmy bardzo osłabieni i nie "
|
||
#~ "chciałem ryzykować utraty nawet jednego elfa więcej. Przeszukałem za to "
|
||
#~ "wszystkie wyspy, aż wreszcie wśród skalnych rumowisk na północnym "
|
||
#~ "zachodzie znalazłem jaskinie. Nie były tak głębokie, jak groty w jego "
|
||
#~ "ojczyźnie, ale zdawało mi się, że Jarl byłby wdzięczny za spoczynek "
|
||
#~ "pośród skał. I tak pochowaliśmy go ze wszelkimi honorami i długo będziemy "
|
||
#~ "pamiętać wszystko, co jego lud dla nas zrobił."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we "
|
||
#~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
|
||
#~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of "
|
||
#~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a "
|
||
#~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us "
|
||
#~| "in our struggle."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. Afterwards we set to work building new dwellings "
|
||
#~ "for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the construction, "
|
||
#~ "he was the hardest worker among us. But after a while he came to me and "
|
||
#~ "told me that he had to return to his own people. $ally_unit.name said his "
|
||
#~ "time with us had been like a wonderful dream, and he promised he would "
|
||
#~ "remember us always, but his people needed him and he had to go back home. "
|
||
#~ "He said that someday he would return and visit us again, but I doubt I "
|
||
#~ "shall ever see him again in life. All the same I treasure the memory of "
|
||
#~ "him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty and all "
|
||
#~ "that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ratując moje życie, Jarl spłacił własny dług życia wobec mnie, lecz "
|
||
#~ "namówiliśmy go, by został jeszcze i wraz z nami świętował wielkie "
|
||
#~ "zwycięstwo. Świętowaliśmy przez wiele dni, dziękując Eloh i bogowi ludzi "
|
||
#~ "morza oraz zachwycając się pięknem i dostatkiem naszego nowego domu. "
|
||
#~ "Potem wzięliśmy się za wznoszenie nowych domostw dla naszego ludu. Jarl "
|
||
#~ "został, by nam pomagać, i pracował najciężej ze wszystkich. Po pewnym "
|
||
#~ "czasie przyszedł jednak do mnie i powiedział, że jest potrzebny swojemu "
|
||
#~ "ludowi i musi wracać. Dodał, że spędzone z nami dni były jak piękny sen i "
|
||
#~ "obiecał, że zawsze będzie o nas pamiętać. Powiedział też, że pewnego dnia "
|
||
#~ "nas jeszcze raz odwiedzi, ale teraz wątpię, czy kiedykolwiek go zobaczę. "
|
||
#~ "Tak czy inaczej, cenię sobie wspomnienie o nim i jego pobratymcach, i nie "
|
||
#~ "zapomnę jego niewzruszonej lojalności ani czynów, których dokonał "
|
||
#~ "pomagając nam."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced "
|
||
#~| "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we "
|
||
#~| "held after our great victory. We celebrated for days and days, thanking "
|
||
#~| "Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of "
|
||
#~| "our new home. Afterwards we set to work building new dwellings for our "
|
||
#~| "people. Jarl stayed to help us with the construction, he was the hardest "
|
||
#~| "worker among us. But after a while he came to me and told me that he had "
|
||
#~| "to return to his own people. Jarl said his time with us had been like a "
|
||
#~| "wonderful dream, and he promised he would remember us always, but his "
|
||
#~| "people needed him and he had to go back home. He said that someday he "
|
||
#~| "would return and visit us again, but I doubt I shall ever see him again "
|
||
#~| "in life. All the same I treasure the memory of him and his kind, and I "
|
||
#~| "will long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us "
|
||
#~| "in our struggle."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By saving my life, $ally_unit.name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||
#~ "convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations "
|
||
#~ "that we held after our great victory. We celebrated for days and days, "
|
||
#~ "thanking Eloh and the merfolk’s god, and delighting in the bounty and "
|
||
#~ "beauty of our new home. And afterwards we set to work building new "
|
||
#~ "dwellings for our people. $ally_unit.name stayed to help us with the "
|
||
#~ "construction, he was the hardest worker among us. But after a while he "
|
||
#~ "came to me and told me that he had to return to his own people. "
|
||
#~ "$ally_unit.name said his time with us had been like a wonderful dream, "
|
||
#~ "and he promised he would remember us always, but his people needed him "
|
||
#~ "and he had to go back home. He said that someday he would return and "
|
||
#~ "visit us again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the "
|
||
#~ "same I treasure the memory of him and his kind, and I will long remember "
|
||
#~ "his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ratując moje życie, Jarl spłacił własny dług życia wobec mnie, lecz "
|
||
#~ "namówiliśmy go, by został jeszcze i wraz z nami świętował wielkie "
|
||
#~ "zwycięstwo. Świętowaliśmy przez wiele dni, dziękując Eloh i bogowi ludzi "
|
||
#~ "morza oraz zachwycając się pięknem i dostatkiem naszego nowego domu. "
|
||
#~ "Potem wzięliśmy się za wznoszenie nowych domostw dla naszego ludu. Jarl "
|
||
#~ "został, by nam pomagać, i pracował najciężej ze wszystkich. Po pewnym "
|
||
#~ "czasie przyszedł jednak do mnie i powiedział, że jest potrzebny swojemu "
|
||
#~ "ludowi i musi wracać. Dodał, że spędzone z nami dni były jak piękny sen i "
|
||
#~ "obiecał, że zawsze będzie o nas pamiętać. Powiedział też, że pewnego dnia "
|
||
#~ "nas jeszcze raz odwiedzi, ale teraz wątpię, czy kiedykolwiek go zobaczę. "
|
||
#~ "Tak czy inaczej, cenię sobie wspomnienie o nim i jego pobratymcach, i nie "
|
||
#~ "zapomnę jego niewzruszonej lojalności ani czynów, których dokonał "
|
||
#~ "pomagając nam."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver "
|
||
#~| "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I "
|
||
#~| "am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And I will always remember $ally_unit.name who died along our journey. A "
|
||
#~ "braver warrior I have never seen, and though he was taken from us too "
|
||
#~ "soon, I am glad for the short time that I knew him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Na zawsze pozostanie w moim sercu Jarl, który zginął podczas naszej "
|
||
#~ "podróży. Nie znałem nigdy odważniejszego wojownika i choć straciliśmy go "
|
||
#~ "zbyt wcześnie, mimo to jestem wdzięczny, że dane mi było go poznać."
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pod koniec każdej tury ta jednostka nie odnosi obrażeń spowodowanych "
|
||
#~ "przez pustynię."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time has come. On this most holy day, let us sacrifice these infidels "
|
||
#~ "unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
|
||
#~ "glory!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nadszedł czas. W ten święty dzień złóżmy w ofierze mrocznej pani tych "
|
||
#~ "niewiernych. Ich cierpienie będzie świadectwem jej potęgi i chwały!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower "
|
||
#~ "and more heavily armored than most naga and wield huge maces which they "
|
||
#~ "use to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but "
|
||
#~ "occasionally participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci ciężcy wojownicy to elita pośród strażników nag. Są wolniejsi i lepiej "
|
||
#~ "opancerzeni niż większość nag, a ich wielkie buzdygany z łatwością "
|
||
#~ "miażdżą przeciwników. Zazwyczaj strzegą posterunków nag, choć "
|
||
#~ "okazjonalnie biorą też udział w wyprawach wojennych."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgid "This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Jednostka posiada podstawowe umiejętności leczenia i potrafi łagodzić "
|
||
#~ "wpływ odwodnienia."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| " This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, "
|
||
#~| "and curing them of poison."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
|
||
#~ "curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Jednostka posiada umiejętności leczenia i uzdrawiania z zatrucia. "
|
||
#~ "Potrafi też złagodzić wpływ odwodnienia."
|
||
|
||
#~ msgid "+%d XP"
|
||
#~ msgstr "+%d PD"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normalny"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "Skorpion"
|
||
|
||
#~ msgid "New Objectives:"
|
||
#~ msgstr "Nowe cele:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, they have even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy one of these "
|
||
#~ "abominations. Whether it be the thing that has taken our friend, or the "
|
||
#~ "spectral evil that remains, one of them must die for this battle to end. "
|
||
#~ "We have no choice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Może powiedziałem to za wcześnie. Na Urię, zasłonili nawet gwiazdy, widać "
|
||
#~ "tylko ciemność. Kaleh, mamy tylko jedno wyjście, musimy zniszczyć jedno z "
|
||
#~ "tych paskudztw. Czy tę rzecz, która zabrała naszego przyjaciela, czy to "
|
||
#~ "widmowe zło, jedno z nich musi zginąć by ta bitwa dobiegła końca. Nie "
|
||
#~ "mamy innego wyboru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us "
|
||
#~ "is victorious."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "W tym jednym cię wesprę - słońce nie wstanie dopóki jeden z nas nie "
|
||
#~ "zwycięży."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this "
|
||
#~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie! Jak śmiesz! Zemszczę się na was wszystkich za zepsucie nam turnieju! "
|
||
#~ "Zapanuje ciemność, dopóki nie zatriumfuję!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, "
|
||
#~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that "
|
||
#~ "abomination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba nie w porę się odezwałam... Na Urię, przesłoniła nawet gwiazdy, "
|
||
#~ "widać tylko ciemność. Kaleh, mamy tylko jedno wyjście: musimy zniszczyć "
|
||
#~ "to monstrum."
|
||
|
||
#~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!"
|
||
#~ msgstr "Zabić ich wszysssstkich! W imię Łusssskowatego!"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
#~ msgstr "Pokonaj wrogich przywódców"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylestria"
|
||
#~ msgstr "Sylestria"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All the other scouting parties have returned, except for one. Tanstafaal "
|
||
#~ "and his scouts haven’t reported back yet. I’m starting to get worried."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wszystkie grupy zwiadowcze wróciły, oprócz jednej. Tanstafaal i jego "
|
||
#~ "zwiadowcy jeszcze się nie odmeldowali. Zaczynam się martwić."
|
||
|
||
#~ msgid "Ulothanir"
|
||
#~ msgstr "Ulothanir"
|
||
|
||
#~ msgid "Elonea"
|
||
#~ msgstr "Elonea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have often spied on the humans and have picked up some knowledge of "
|
||
#~ "piloting. We also have some magical skills that allow us to control the "
|
||
#~ "winds and thus we can easily propel the ships in the right direction. "
|
||
#~ "Once out on the open sea we should be safe from danger. Besides, our "
|
||
#~ "master lives far out in the waters. Trying to find her and bearing her "
|
||
#~ "back here would take too long and there is no other way to get you to her."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Często szpiegowaliśmy ludzi i poznaliśmy tajniki sterowania statkami. "
|
||
#~ "Mamy również magiczne zdolności, które umożliwią nam kontrolę nad "
|
||
#~ "wiatrami, dzięki czemu z łatwością skierujemy statki we właściwym "
|
||
#~ "kierunku. Gdy już będziemy na otwartym morzu, staniemy się bezpieczni. "
|
||
#~ "Poza tym, nasza pani żyje daleko od lądu, głęboko pod wodą. Znalezienie "
|
||
#~ "jej i przyprowadzenie tutaj zajęłoby zbyt dużo czasu, a nie ma innego "
|
||
#~ "sposobu żebyście do niej dotarli."
|
||
|
||
#~ msgid "Eagath"
|
||
#~ msgstr "Eagath"
|
||
|
||
#~ msgid "Alusan"
|
||
#~ msgstr "Alusan"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant Ant"
|
||
#~ msgstr "Wielka mrówka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wielkie mrówki występują w prawie każdym miejscu, od jaskiń głęboko pod "
|
||
#~ "ziemią po szczyty wysokich gór. Choć normalnie nie są wrogo nastawione, "
|
||
#~ "to po zbytnim zbliżeniu potrafią ukąsić."
|
||
|
||
#~ msgid "scythe"
|
||
#~ msgstr "kosa"
|
||
|
||
#~ msgid "darts"
|
||
#~ msgstr "rzutki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||
#~| "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||
#~| "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||
#~| "response."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Outriders breeze across the sands to strike at "
|
||
#~ "weaker units and exposed flanks, before flying off into the sands to "
|
||
#~ "evade response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni forysie mkną przez pustynnie niczym wiatr, uderzając w słabsze "
|
||
#~ "jednostki i odsłonięte flanki. Uzbrojeni w miecz i łuk, którymi świetnie "
|
||
#~ "władają, zadają poważne straty nim znikną w piaskach, unikając "
|
||
#~ "kontruderzenia."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||
#~| "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
|
||
#~ "unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni zwiadowcy sprawnie poruszają się przez piaski. Ich umiejętności "
|
||
#~ "jeździeckie są niedoścignione, choć brakuje im siły w walce."
|
||
|
||
#~ msgid "Lrea"
|
||
#~ msgstr "Lrea"
|
||
|
||
#~ msgid "Frea"
|
||
#~ msgstr "Frea"
|
||
|
||
#~ msgid "Seela"
|
||
#~ msgstr "Seela"
|
||
|
||
#~ msgid "Nisa"
|
||
#~ msgstr "Nisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Lyia"
|
||
#~ msgstr "Lyia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^Desert Shyde"
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
|
||
#~ msgstr "Pustynna wróżka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "chill wave"
|
||
#~ msgid "chill gale"
|
||
#~ msgstr "fala chłodu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "female^Desert Ranger"
|
||
#~ msgid "female^Quenoth Moon Singer"
|
||
#~ msgstr "Pustynna łowczyni"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescue Surviving Elves"
|
||
#~ msgstr "Uratuj pozostałych przy życiu elfów"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
|
||
#~ msgstr "Kaleh musi dotrzeć do północnej krawędzi Pustyni"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Outlaw Leader"
|
||
#~ msgstr "Pokonaj przywódcę bandytów"
|
||
|
||
#~ msgid "Survive Until Dawn (or)"
|
||
#~ msgstr "Przeżyj do świtu (lub)"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||
#~ msgstr "Pokonaj wszystkich nieumarłych dowódców"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
|
||
#~ msgstr "Pokonaj opętanego Garaka (lub)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. Marksmen and "
|
||
#~ "Sharpshooters who can shoot well anywhere will be invaluable, as will "
|
||
#~ "Captains and Marshals who can inspire our people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pamiętaj, Kaleh, walka pod ziemią jest ciężka. Łucznicy i strzelcy "
|
||
#~ "wyborowi, którzy strzelają dobrze wszędzie będą bezcenni, tak jak "
|
||
#~ "kapitanowie i marszałkowie, którzy potrafią inspirować naszych ludzi."
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Underground"
|
||
#~ msgstr "Zbadaj podziemia"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all Enemies"
|
||
#~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogów"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Troll Leader"
|
||
#~ msgstr "Zabij przywódcę trollów"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
|
||
#~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
|
||
#~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
|
||
#~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
|
||
#~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
|
||
#~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
|
||
#~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
|
||
#~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Każda jednostka kończąca turę na polu z lawą, poza pustynnymi wróżkami i "
|
||
#~ "gwiazdami, które mogą latać nad lawą, odniesie 25 punktów obrażeń na "
|
||
#~ "początku następnej tury. Obrażenia od lawy mogą zabić jednostki. Pustynne "
|
||
#~ "wróżki i gwiazdy odniosą tylko $temp_damage punktów obrażeń na turę przy "
|
||
#~ "pobycie na polu z lawą, ale też mogą zginąć jeśli spędzą nad nią zbyt "
|
||
#~ "dużo czasu. Z powodu gorąca w jaskini wszystkie jednostki stojące na "
|
||
#~ "ziemi w jaskini odniosą $temp_damage obrażeń na początku każdej tury. "
|
||
#~ "Obrażenia od ciepła mogą zredukować zdrowie jednostki do 1 punktu życia, "
|
||
#~ "ale nie mogą jej zabić."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
|
||
#~ "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
|
||
#~ "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
|
||
#~ "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with "
|
||
#~ "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
|
||
#~ "as to its power. We don’t normally tolerate using poison, but extreme "
|
||
#~ "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
|
||
#~ "this useful before our journey is over."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jak na trolla to całkiem ozdobny grobowiec. Sama trumna robi spore "
|
||
#~ "wrażenie. W środku szkielet rozpadł się na prochy i widać kilka "
|
||
#~ "kolorowych kamieni i ozdób, ale najbardziej rzuca się w oczy szmaragdowa "
|
||
#~ "różdżka. Nie mam zbyt wiele doświadczenia z magicznymi przedmiotami, ale "
|
||
#~ "wąż ze szmaragdowymi oczami i wielkimi kłami wyrzeźbiony wzdłuż rękojeści "
|
||
#~ "nie pozostawia żadnych wątpliwości co do jej mocy. Normalnie nie "
|
||
#~ "pochwalamy używania trucizny, ale niezwykłe okoliczności wymagają "
|
||
#~ "niezwykłych środków, a mam przeczucie że może się nam to przydać podczas "
|
||
#~ "naszej podróży."
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Dwarf Chieftain"
|
||
#~ msgstr "Zabij wodza krasnoludów"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
|
||
#~ msgstr "Wybierz która jednostka będzie posiadać płomienne ostrze."
|
||
|
||
#~ msgid "Escape the Caves"
|
||
#~ msgstr "Ucieknij z jaskiń"
|
||
|
||
#~ msgid "Explore Outside"
|
||
#~ msgstr "Zbadaj otoczenie"
|
||
|
||
#~ msgid "If a human messenger escapes the valley"
|
||
#~ msgstr "Jeśli ludzki posłaniec ucieknie z doliny"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Pustynny łucznik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
|
||
#~ "range combat. Though their bows are cruder and their arrows less "
|
||
#~ "plentiful than their elvish ancestors, they fight with ferocity that does "
|
||
#~ "credit to their race."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni łucznicy od dzieciństwa szkoleni są w sztuce łucznictwa i "
|
||
#~ "świetnie walczą na odległość. Ich łuki są bardziej prymitywne, a strzały "
|
||
#~ "mniejsze niż u ich elfickich przodków, ale walczą tak zaciekle, jak "
|
||
#~ "czynili to najwspanialsi przedstawiciele ich rasy."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Archer"
|
||
#~ msgstr "Pustynna łuczniczka"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Pustynny mściciel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in "
|
||
#~ "all forms of combat. Like their kin, they prefer the sword to the bow and "
|
||
#~ "are adept at sneaking around and backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni mściciele są niezwykle zręczni i szybcy, zadając potężne "
|
||
#~ "obrażenia we wszelkich formach walki. Podobnie jak ich pobratymcy, wolą "
|
||
#~ "walczyć mieczem niż łukiem, a dodatkowo potrafią się skradać, by zadać "
|
||
#~ "przeciwnikowi cios w plecy."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Avenger"
|
||
#~ msgstr "Pustynna mścicielka"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Captain"
|
||
#~ msgstr "Pustynny kapitan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Skilled in commanding other elves, Desert Captains provide a bonus to all "
|
||
#~ "level 1 units on adjacent hexes. Desert Captains prefer engaging the "
|
||
#~ "enemy in melee combat, but are trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elficcy kapitanowie potrafią dowodzić innymi elfami, zapewniając premię "
|
||
#~ "wszystkim jednostkom 1 poziomu na sąsiadujących polach. Choć sami "
|
||
#~ "preferują walczyć wręcz, to trenowali też łucznictwo."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Champion"
|
||
#~ msgstr "Pustynny czempion"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Champions are awesome masters of swordsmanship, inflicting "
|
||
#~ "grievous wounds in close combat. Master fighters, they are also skilled "
|
||
#~ "with the bow, able to inflict damage on their enemies from both near and "
|
||
#~ "far."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni czempioni są niesamowitymi mistrzami miecza i potrafią zadawać "
|
||
#~ "nim śmiertelne rany. Są mistrzowskimi wojownikami i potrafią też "
|
||
#~ "posługiwać się łukiem, dzięki czemu mogą razić przeciwników z daleka i z "
|
||
#~ "bliska."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Druid"
|
||
#~ msgstr "Pustynna druidka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||
#~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the "
|
||
#~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group "
|
||
#~ "of elves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni druidzi są potężnymi władcami piasków. Potrafią usidlić "
|
||
#~ "nieuważnego przeciwnika, a swą ogromną wiedzę na temat pustynnych roślin "
|
||
#~ "wykorzystują do leczenia ran sojuszników. Druidzi są nieodzownymi "
|
||
#~ "jednostkami wsparcia w każdym oddziale elfów."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Fighter"
|
||
#~ msgstr "Pustynny wojownik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Quenoth warriors. They are "
|
||
#~ "trained in both sword and bow, though like most of their kin, they prefer "
|
||
#~ "swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best in the "
|
||
#~ "open sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni wojownicy stanowią trzon sił Quenoth. Potrafią posługiwać się "
|
||
#~ "zarówno mieczem, jak i łukiem, choć jak ich bracia preferują walkę wręcz "
|
||
#~ "nad łucznictwo. Te elfy sprawnie poruszają się pieszo i najlepiej walczą "
|
||
#~ "na otwartych piaskach."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hero"
|
||
#~ msgstr "Pustynny bohater"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Heroes focus on individual performance on the battlefield, having "
|
||
#~ "tweaked their combat skills to the very maximum. Desert Heroes prefer "
|
||
#~ "fighting at close range with the sword, but also have some skill with the "
|
||
#~ "bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni bohaterowie koncentrują się na indywidualnej sprawności "
|
||
#~ "bitewnej, doskonale dopracowując swoje umiejętności. Choć preferują "
|
||
#~ "walczyć wręcz przy pomocy miecza, to potrafią też używać łuku."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Horseman"
|
||
#~ msgstr "Pustynny jeździec"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trading speed for heavier arms and armament, Elvish Horsemen delight in "
|
||
#~ "riding into danger instead of away from it. The open sands are much more "
|
||
#~ "suited towards mounted combat than their old forests were, and through "
|
||
#~ "the generations the Elves have greatly increased their equestrian skills."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elficcy jeźdźcy poświęcili nieco szybkości na rzecz grubszego pancerza i "
|
||
#~ "potężniejszej broni, przez co wolą przyjmować walkę, niż jej unikać. "
|
||
#~ "Otwarte piaski znacznie lepiej nadają się do walki w siodle, niż "
|
||
#~ "zamieszkiwane przez nich niegdyś lasy, a na przestrzeni pokoleń "
|
||
#~ "umiejętności jeździeckie elfów zostały jeszcze bardziej udoskonalone."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Pustynny łowca"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Hunters are trained to scour the sands for prey and enemies. They "
|
||
#~ "can quickly entangle others with their bolas and then finish them off "
|
||
#~ "with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zadaniem pustynnych myśliwych jest przeczesywanie piasków w poszukiwaniu "
|
||
#~ "ofiar i wrogów. Potrafią szybko oplątać innych swoimi bola, a następnie "
|
||
#~ "dobić mieczem."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Hunter"
|
||
#~ msgstr "Pustynna łowczyni"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Pustynny strzelec"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marksman are expert in use of the bow. Though their bows and "
|
||
#~ "arrows are not as fine as those of their ancestors, they continue to hone "
|
||
#~ "their skill. This great skill with the bow compensates for their lack of "
|
||
#~ "skill in melee combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni strzelcy to specjaliści w strzelaniu z łuku. Choć ich broń nie "
|
||
#~ "jest tak wyrafinowana, jak łuki ich przodków, strzelcy bez ustanku "
|
||
#~ "szlifują swoje umiejętności. Niezwykła sprawność w posługiwaniu się "
|
||
#~ "łukiem rekompensuje słabe wyniki w walce wręcz."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Marksman"
|
||
#~ msgstr "Pustynna strzelczyni"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Marshal"
|
||
#~ msgstr "Pustynny marszałek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||
#~ "trained in archery as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni marszałkowie to mistrzowie dowodzenia, którzy potrafią tchnąć "
|
||
#~ "ducha walki w sąsiadujące jednostki 1 i 2 poziomu, powodując że walczą "
|
||
#~ "one lepiej. Choć sami preferują walczyć wręcz, to ćwiczyli również "
|
||
#~ "łucznictwo."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Outrider"
|
||
#~ msgstr "Pustynny foryś"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Riding like the wind, Desert Outriders breeze across the sands to strike "
|
||
#~ "at weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in "
|
||
#~ "the bow, they strike hard before flying off into the sands to evade "
|
||
#~ "response."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni forysie mkną przez pustynnie niczym wiatr, uderzając w słabsze "
|
||
#~ "jednostki i odsłonięte flanki. Uzbrojeni w miecz i łuk, którymi świetnie "
|
||
#~ "władają, zadają poważne straty nim znikną w piaskach, unikając "
|
||
#~ "kontruderzenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Pustynny maruder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni maruderzy przekradają się przez piaski, szukając wrogów i "
|
||
#~ "chroniąc swoich ludzi. Szkoleni są, by potrafić prześlizgnąć się "
|
||
#~ "niezauważenie koło przeciwników, a następnie ich okrążyć. Połączenie bola "
|
||
#~ "i mieczy pozwala im obezwładniać i zabijać przeciwników z niebezpieczną "
|
||
#~ "łatwością."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Prowler"
|
||
#~ msgstr "Pustynna maruderka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Rangers are quick and powerful. Skilled in both short and long-"
|
||
#~ "range combat, Rangers are truly all-round fighters. Like their kin, they "
|
||
#~ "prefer the sword to the bow and are adept at sneaking around and "
|
||
#~ "backstabbing their enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni łowcy są szybcy i silni. Są wszechstronnymi wojownikami, którzy "
|
||
#~ "biegle opanowali zarówno walkę wręcz, jak i z dystansu. Podobnie jak ich "
|
||
#~ "pobratymcy, wolą walczyć mieczem niż łukiem, a dodatkowo potrafią się "
|
||
#~ "skradać, by zadać przeciwnikowi cios w plecy."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Rider"
|
||
#~ msgstr "Pustynny jeździec"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a "
|
||
#~ "bow from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni jeźdźcy są niesłychanie szybcy na otwartej pustyni. Potrafią "
|
||
#~ "używać łuku z grzbietu konia, ale preferują walczyć wręcz."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Scout"
|
||
#~ msgstr "Pustynny zwiadowca"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
|
||
#~ "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni zwiadowcy sprawnie poruszają się przez piaski. Ich umiejętności "
|
||
#~ "jeździeckie są niedoścignione, choć brakuje im siły w walce."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Pustynny strażnik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||
#~ "deadly with their swords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni strażnicy patrolują piaski i nauczeni są unikać silniejszych "
|
||
#~ "przeciwników, jeśli jest to korzystniejsze, niż walka. Potrafią "
|
||
#~ "obezwładniać przeciwników swoimi bola, a mieczami posługują się z "
|
||
#~ "zabójczą sprawnością."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Sentinel"
|
||
#~ msgstr "Pustynna strażniczka"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Shaman"
|
||
#~ msgstr "Pustynna szamanka"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynne szamanki utrudniają wrogowi walkę, unikając jednak przemocy."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Pustynny strzelec wyborowy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The most elite archers among the elves, Desert Sharpshooters use the best "
|
||
#~ "bows and arrows available, which makes them just as deadly as their "
|
||
#~ "ancestors. Desert Sharpshooters are incredibly accurate, even when firing "
|
||
#~ "very quickly, which makes them excellent at picking off entrenched "
|
||
#~ "enemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni strzelcy wyborowi to elita elfickich łuczników. Dzięki "
|
||
#~ "najlepszym łukom i strzałom są oni równie niebezpieczni, jak ich "
|
||
#~ "przodkowie. Są też niezwykle celni, nawet gdy strzelają bardzo szybko, co "
|
||
#~ "czyni ich mistrzami w eliminowaniu ukrywających się wrogów."
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Sharpshooter"
|
||
#~ msgstr "Pustynna strzelczyni wyborowa"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Desert Shyde"
|
||
#~ msgstr "Pustynna wróżka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||
#~ "terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynne wróżki poświęciły swoje życie poznawaniu natury i zgłębianiu "
|
||
#~ "tajników swojej magicznej strony. Z ich pleców wyrastają przepiękne "
|
||
#~ "skrzydła jak u ważek, dzięki którym potrafią bez problemu poruszać się "
|
||
#~ "nad dowolnym niemal terenem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
|
||
#~ msgstr "Ta jednostka potrafi szybować nad każdym terenem poza głęboką wodą."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are "
|
||
#~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are "
|
||
#~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh’s power "
|
||
#~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynne gwiazdy to wróżki, które posiadły tak niezwykłą świętą moc, że "
|
||
#~ "promienieją światłem samej Eloh, nawet w najgłębszych ciemnościach. "
|
||
#~ "Stanowią one żywy dowód potęgi i chwały Eloh. Podobnie jak wróżki, "
|
||
#~ "potrafią bez problemów szybować nad dowolnym niemal terenem. Moc Eloh "
|
||
#~ "zmniejsza również obrażenia, jakie pustynne gwiazdy otrzymują podczas "
|
||
#~ "ataków."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks."
|
||
#~ msgstr "Ma też dodatkowe 10% odporności na wszystkie ataki."
|
||
|
||
#~ msgid "a leader in battle"
|
||
#~ msgstr "przywódca w boju"
|
||
|
||
#~ msgid "trained by Nym in using the bolas"
|
||
#~ msgstr "wyszkolony przez Nym w korzystaniu z bola"
|
||
|
||
#~ msgid "a better swordsman"
|
||
#~ msgstr "lepszy szermierz"
|
||
|
||
#~ msgid "a better archer"
|
||
#~ msgstr "lepszy łucznik"
|
||
|
||
#~ msgid "a marksman with the bow"
|
||
#~ msgstr "strzelec wyborowy z łuku"
|
||
|
||
#~ msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||
#~ msgstr "zyskuje +20% odporności w słońcu"
|
||
|
||
#~ msgid "sustenance"
|
||
#~ msgstr "aprowizacja"
|
||
|
||
#~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
|
||
#~ msgstr "zyskuje +10% odporności na ataki sieczne, kłute i obuchowe"
|
||
|
||
#~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
|
||
#~ msgstr "zyskuje atak ogłuszający, który niweluje strefę kontroli wroga"
|
||
|
||
#~ msgid "stun"
|
||
#~ msgstr "ogłuszenie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Stun:\n"
|
||
#~| "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a "
|
||
#~| "hit is landed. Not active on defense."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a "
|
||
#~ "hit is landed. Not active on defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ogłuszenie:\n"
|
||
#~ "Ten atak znacznie zwiększa podatność trafionej nim jednostki wroga na "
|
||
#~ "kolejne ataki poprzez zniwelowanie jej strefy kontroli. Nie dotyczy "
|
||
#~ "obrony."
|
||
|
||
#~ msgid "skilled in surviving the desert"
|
||
#~ msgstr "biegły w sztuce pustynnego przetrwania"
|
||
|
||
#~ msgid "camouflage"
|
||
#~ msgstr "kamuflaż"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Camouflage:\n"
|
||
#~| "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and "
|
||
#~| "remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
|
||
#~| "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any "
|
||
#~| "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
#~| "remaining movement."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and "
|
||
#~ "remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert "
|
||
#~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any "
|
||
#~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
|
||
#~ "remaining movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamuflaż:\n"
|
||
#~ "Jednostka potrafi się ukrywać wśród pustynnych wydm, gór i kraterów, "
|
||
#~ "pozostając niezauważoną przez wroga.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jednostki wroga nie widzą tej jednostki, gdy znajduje się ona wśród "
|
||
#~ "pustynnych wydm, gór, oaz i kraterów, chyba że bezpośrednio z nią "
|
||
#~ "sąsiadują. Wroga jednostka, która jako pierwsza zauważy tę jednostkę, "
|
||
#~ "traci wszystkie pozostałe punkty ruchu."
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
|
||
#~ msgstr "Kaleh z elfów Quenoth"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Youth"
|
||
#~ msgstr "Pustynny młodzieniec"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nym is Kaleh’s childhood friend who follows the tradition of a family of "
|
||
#~ "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
|
||
#~ "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
|
||
#~ "in dark times."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nym jest przyjaciółką Kaleha jeszcze z czasów dzieciństwa. Kontynuuje "
|
||
#~ "rodzinną tradycję pustynnych łowców, o ile można mówić o tradycji w "
|
||
#~ "przypadku buntowniczego dziewczęcia o niewyparzonym języku i nieugiętej "
|
||
#~ "woli. Jej wrodzony optymizm bywa w trudnych czasach wielką pociechą."
|
||
|
||
#~ msgid "stunned"
|
||
#~ msgstr "ogłuszony"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very few people who have ever faced an Ixthala Demon have survived to "
|
||
#~ "tell the tale. Some believe that they come from some other plane of "
|
||
#~ "existence, others believe that they were some demented creation of a fire "
|
||
#~ "mage. But whatever they are, all agree that they are extremely dangerous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bardzo niewielu ludzi, którzy kiedykolwiek stanęli twarzą w twarz z "
|
||
#~ "demonem Ixthala przeżyło, by o tym opowiedzieć. Niektórzy uważają, że "
|
||
#~ "pochodzą one z innego wymiaru, inni zaś, że to efekt działań jakiegoś "
|
||
#~ "pomylonego maga ognia. Są tym, czym są, ale wszyscy zgadzają się co do "
|
||
#~ "tego, że są niesamowicie niebezpieczne."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desert Horseman"
|
||
#~ msgid "Quenoth Horseman"
|
||
#~ msgstr "Pustynny jeździec"
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "miecz"
|
||
|
||
#~ msgid "bow"
|
||
#~ msgstr "łuk"
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "laska"
|
||
|
||
#~ msgid "ensnare"
|
||
#~ msgstr "usidlenie"
|
||
|
||
#~ msgid "thorns"
|
||
#~ msgstr "kolce"
|
||
|
||
#~ msgid "longbow"
|
||
#~ msgstr "długi łuk"
|
||
|
||
#~ msgid "entangle"
|
||
#~ msgstr "oplątanie"
|
||
|
||
#~ msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgstr "dotyk wróżki"
|
||
|
||
#~ msgid "fist"
|
||
#~ msgstr "pięść"
|
||
|
||
#~ msgid "lightbeam"
|
||
#~ msgstr "promień światła"
|
||
|
||
#~ msgid "fangs"
|
||
#~ msgstr "kły"
|
||
|
||
#~ msgid "claws"
|
||
#~ msgstr "pazury"
|
||
|
||
#~ msgid "mace"
|
||
#~ msgstr "maczuga"
|
||
|
||
#~ msgid "touch"
|
||
#~ msgstr "dotyk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "faerie touch"
|
||
#~ msgid "faerie fire"
|
||
#~ msgstr "dotyk wróżki"
|
||
|
||
#~ msgid "chill wave"
|
||
#~ msgstr "fala chłodu"
|
||
|
||
#~ msgid "shadow wave"
|
||
#~ msgstr "fala cienia"
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "topór"
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!"
|
||
#~ msgstr "Hahaaa! Świeże mięso!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!"
|
||
#~ msgstr "Gaaaggghhh! Zabić!"
|
||
|
||
#~ msgid "Crab Man"
|
||
#~ msgstr "Człowiek-krab"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The heavy fighters are the elite guards of the naga. They are slower and "
|
||
#~ "more heavily armored than most naga and wield huge maces which they use "
|
||
#~ "to crush their enemies. They mostly guard naga outposts, but occasionally "
|
||
#~ "participate in offensive raids."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ci ciężcy wojownicy to elita pośród strażników nag. Są wolniejsi i lepiej "
|
||
#~ "opancerzeni niż większość nag, a ich wielkie buzdygany z łatwością "
|
||
#~ "miażdżą przeciwników. Zazwyczaj pilnują posterunków nag, ale okazjonalnie "
|
||
#~ "pojawiają się też w wyprawach wojennych."
|
||
|
||
#~ msgid "Epilogue:"
|
||
#~ msgstr "Epilog:"
|
||
|
||
#~ msgid "mud glob"
|
||
#~ msgstr "kula błota"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dawn"
|
||
#~ msgstr "Pierwszy świt"
|
||
|
||
#~ msgid "First Morning"
|
||
#~ msgstr "Pierwszy poranek"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Morning"
|
||
#~ msgstr "Drugi poranek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "First Midday"
|
||
#~ msgstr "Pierwsze południe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Second Midday"
|
||
#~ msgstr "Drugie południe"
|
||
|
||
#~ msgid "First Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Pierwsze popołudnie"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Afternoon"
|
||
#~ msgstr "Drugie popołudnie"
|
||
|
||
#~ msgid "First Dusk"
|
||
#~ msgstr "Pierwszy zmrok"
|
||
|
||
#~ msgid "The Short Dark"
|
||
#~ msgstr "Krótka ciemność"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (2)"
|
||
#~ msgstr "Długa ciemność (2)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (3)"
|
||
#~ msgstr "Długa ciemność (3)"
|
||
|
||
#~ msgid "The Long Dark (4)"
|
||
#~ msgstr "Długa ciemność (4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Elf Ally"
|
||
#~ msgstr "Elficki sojusznik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s "
|
||
#~ "time for you to take his place..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A więc pokonałeś Zura... Skrzyżujmy więc miecze, śmiertelniku - pora, byś "
|
||
#~ "zajął jego miejsce..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. "
|
||
#~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hahahaha! Wasz żałosny przyjaciel już nie istnieje. Zmiażdżę was "
|
||
#~ "wszystkich, używając jego ciała. Powstańcie ponownie, moi słudzy, i "
|
||
#~ "urządźcie im piękną rzeź!"
|
||
|
||
#~ msgid "Eloh protect us, what has she done?"
|
||
#~ msgstr "Eloh miej nas w opiece, co ona zrobiła?"
|
||
|
||
#~ msgid "No fool! Stop!"
|
||
#~ msgstr "Stój, głupcze!"
|
||
|
||
#~ msgid "Trolls"
|
||
#~ msgstr "Trolle"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarves"
|
||
#~ msgstr "Krasnoludy"
|
||
|
||
#~ msgid "What in Moradin’s name are they?"
|
||
#~ msgstr "Czym oni są na imię Moradina?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ow!"
|
||
#~ msgstr "Au!"
|
||
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Test"
|
||
|
||
#~ msgid "The user feels much better."
|
||
#~ msgstr "Jednostka czuje się o wiele lepiej."
|
||
|
||
#~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses"
|
||
#~ msgstr "Runa zniknęła. Wydaje się, że magia ma ograniczone zastosowanie."
|
||
|
||
#~ msgid "Bloated Corpse"
|
||
#~ msgstr "Obżarte zwłoki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Kromph is outside, but everything looks strange. What does mistress want "
|
||
#~ "Kromph to do?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kromph jest na zewnątrz, ale wszystko wygląda dziwnie. Co pani chce żeby "
|
||
#~ "Kromph robił?"
|
||
|
||
#~ msgid "Just stay where you are, I’ll come up there myself"
|
||
#~ msgstr "Zostań tam gdzie jesteś, zaraz sama tam dojdę."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge "
|
||
#~ "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any entrances or exits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dotarliśmy do czegoś, co wygląda jak cytadela, ale otoczonego potężnym, "
|
||
#~ "idealnie gładkim obsydianowym murem. Nie mogę znaleźć żadnych wejść ani "
|
||
#~ "wyjść."
|
||
|
||
#~ msgid "Confused Ant"
|
||
#~ msgstr "Zmieszana mrówka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||
#~ "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||
#~ "they can bite at close range. When they don’t have a Queen Ant to lead "
|
||
#~ "them, they can often become confused."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wielkie mrówki występują w prawie każdym miejscu, od jaskiń głęboko pod "
|
||
#~ "ziemią po szczyty wysokich gór. Choć normalnie nie są wrogo nastawione, "
|
||
#~ "to po zbytnim zbliżeniu potrafią ukąsić. Gdy w pobliżu nie ma królowej, "
|
||
#~ "która je prowadzi, często zaczynają się gubić."
|
||
|
||
#~ msgid "Campfire"
|
||
#~ msgstr "Ognisko"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner Summoning Circle"
|
||
#~ msgstr "Wewnętrzny Krąg Przywołania"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer Summoning Circle"
|
||
#~ msgstr "Zewnętrzny Krąg Przywołania"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit1"
|
||
#~ msgstr "Atrapa jednostki1"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit2"
|
||
#~ msgstr "Atrapa jednostki2"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit3"
|
||
#~ msgstr "Atrapa jednostki3"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit4"
|
||
#~ msgstr "Atrapa jednostki4"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit5"
|
||
#~ msgstr "Atrapa jednostki5"
|
||
|
||
#~ msgid "Dummy Unit6"
|
||
#~ msgstr "Atrapa jednostki6"
|
||
|
||
#~ msgid "By Moradin, I have fallen!"
|
||
#~ msgstr "Na Moradina, padam!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
|
||
#~ "entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of "
|
||
#~ "times they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni szamani skupiają się na niebrutalnych sposobach walki. Ich "
|
||
#~ "oplątujący atak spowalnia przeciwników, redukując o jeden ich liczbę "
|
||
#~ "ataków. Posiadają też podstawowe umiejętności leczenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul"
|
||
#~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym lub Zhul"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death of Dwarf Ally"
|
||
#~ msgstr "Krasnoludzki sprzymierzeniec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Death of Troll Ally"
|
||
#~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Zhul lub sprzymierzonego trolla"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul"
|
||
#~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Garaka lub Zhul"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally"
|
||
#~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Zhul lub krasnoludzkiego sprzymierzeńca"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, or Zhul"
|
||
#~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym lub Zhul"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul"
|
||
#~ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Zhul"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||
#~ "mages. When not being ordered around, they like to frolic in pools of "
|
||
#~ "lava and take great delight in burning anything they can reach."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ogniści strażnicy to duchy ognia i dymu. Nikt nie wie dokładnie skąd się "
|
||
#~ "wzięli, ale okazjonalnie zostają przyzwani przez potężnych magów. Gdy "
|
||
#~ "nikt nie wydaje im rozkazów, lubią bawić się w jeziorach lawy i znajdują "
|
||
#~ "wielką przyjemność w paleniu wszystkiego, czego mogą dosięgnąć."
|
||
|
||
#~ msgid "fire claws"
|
||
#~ msgstr "ogniste pazury"
|
||
|
||
#~ msgid "fire breath"
|
||
#~ msgstr "ognisty oddech"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Small Mudcrawlers are beings of soil and water. They attack by spraying "
|
||
#~ "boiling water on their foes, or by punching with their fists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Małe błotniaki są stworzeniami z ziemi i wody. Atakują spryskując swoich "
|
||
#~ "przeciwników wrzątkiem, lub uderzając ich swoimi pięściami."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when "
|
||
#~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are "
|
||
#~ "deadly with their swords.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy units’ zones of "
|
||
#~ "control and thus move unhindered around them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni strażnicy patrolują piaski i nauczeni są unikać silniejszych "
|
||
#~ "przeciwników, jeśli jest to korzystniejsze, niż walka. Potrafią razić "
|
||
#~ "wrogów przy pomocy bola i używają mieczy z zabójczą precyzją.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Umiejętności harcownika pozwalają im ignorować strefy kontroli jednostek "
|
||
#~ "nieprzyjaciela i z łatwością je omijać."
|
||
|
||
#~ msgid "Go'hag"
|
||
#~ msgstr "Go'hag"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't..."
|
||
#~ msgstr "Chyba nie..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hahaha!.."
|
||
#~ msgstr "Hahaha!..."
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaauuugggghhhh!"
|
||
#~ msgstr "Aaaauuugggghhhh!"
|
||
|
||
#~ msgid "No!!!"
|
||
#~ msgstr "Nie!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaggghhh!"
|
||
#~ msgstr "Gaggghhh!"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes Sir."
|
||
#~ msgstr "Tak jest!"
|
||
|
||
#~ msgid "Grawww!"
|
||
#~ msgstr "Grawww!"
|
||
|
||
#~ msgid "What?!?"
|
||
#~ msgstr "Co?!?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you "
|
||
#~ "fighting by my side."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twoja lojalność przynosi zaszczyt twojemu ludowi. Cieszę się że będziesz "
|
||
#~ "walczył u naszego boku."
|
||
|
||
#~ msgid "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
|
||
#~ msgstr "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!"
|
||
#~ msgstr "Aaaauuurrrggghhhh!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Tiles"
|
||
#~ msgstr "Ciemne płyty"
|
||
|
||
#~ msgid "THE END"
|
||
#~ msgstr "KONIEC"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarvish Explorer"
|
||
#~ msgstr "Krasnoludzki zwiadowca"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarven Explorers often travel alone through unknown lands, slaying "
|
||
#~ "enemies and scouting out new deposits of ore and other precious minerals. "
|
||
#~ "They are strong enough to wear thicker armor, giving them added "
|
||
#~ "protection against physical attacks. They are powerful fighters, second "
|
||
#~ "only to the Dwarven lords, and their amazing maneuverability makes them "
|
||
#~ "dangerous indeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krasnoludzcy zwiadowcy często samotnie przemierzają nieznane ziemie, "
|
||
#~ "zabijając przeciwników i wyszukując nowe złoża rud i innych cennych "
|
||
#~ "minerałów. Są wystarczająco silni, by nosić grubszy pancerz, który "
|
||
#~ "zapewnia im dodatkową ochronę przed atakami fizycznymi. Są doskonałymi "
|
||
#~ "wojownikami, ustępując tylko krasnoludzkim władcom, a ich zdumiewająca "
|
||
#~ "zwinność czyni ich tym bardziej niebezpiecznymi."
|
||
|
||
#~ msgid "battle axe"
|
||
#~ msgstr "topór wojenny"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||
#~ msgstr "Krasnoludzki poszukiwacz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dwarvish Pathfinders are faster, stronger and even deadlier with their "
|
||
#~ "axes than normal dwarvish scouts. They often race ahead of the main "
|
||
#~ "force, scouting out unfamiliar terrain and securing villages and "
|
||
#~ "chokepoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krasnoludzcy poszukiwacze są w porównaniu ze zwykłymi krasnoludzkimi "
|
||
#~ "zwiadowcami szybsi i silniejsi, a toporami zadają jeszcze większe "
|
||
#~ "obrażenia. Często wypuszczają się przed resztę sił, badając nieznany "
|
||
#~ "teren oraz opanowując wioski i punkty o znaczeniu strategicznym."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarvish Scout"
|
||
#~ msgstr "Krasnoludzki zwiadowca"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Moving faster than other dwarves Dwarvish Scouts love to explore both "
|
||
#~ "above and below ground. They are adept at both fighting hand to hand with "
|
||
#~ "their axes and throwing them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krasnoludzcy zwiadowcy poruszają się szybciej niż inne krasnoludy i "
|
||
#~ "kochają odkrywać tereny na powierzchni ziemi oraz pod nią. Są wyszkoleni "
|
||
#~ "zarówno w walce wręcz przy pomocy swoich toporów, jak i w rzucaniu nimi."
|
||
|
||
#~ msgid "slowed"
|
||
#~ msgstr "spowolniony"
|
||
|
||
#~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
|
||
#~ msgstr "Kontrolujesz mniej niż 6 wiosek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking from his chest."
|
||
#~ msgstr "Garak pada na ziemię, przebity własnym mieczem."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Garak collapses to the ground with own blade sticking form his chest."
|
||
#~ msgstr "Garak pada na ziemię, przebity własnym mieczem."
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shaman"
|
||
#~ msgstr "Pustynny szaman"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Shyde"
|
||
#~ msgstr "Pustynna wróżka"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert Star"
|
||
#~ msgstr "Pustynna gwiazda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We'll need your help in checking to see if the outer settlements are "
|
||
#~ "okay. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
|
||
#~ "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
|
||
#~ "some of the loose horses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Potrzebujemy waszej pomocy, by sprawdzić, czy zewnętrzne osiedla są w "
|
||
#~ "porządku. Kto wie jakich zniszczeń doznały w nocy? I może uda się wam też "
|
||
#~ "znaleźć więcej koni."
|
||
|
||
#~ msgid "Well, let's hope that hunting party comes back soon."
|
||
#~ msgstr "Miejmy nadzieję że wyprawa łowiecka wkrótce wróci."
|
||
|
||
#~ msgid "Goblin Raider"
|
||
#~ msgstr "Gobliński "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Huh? What happened? Must have been another stupid elf trick! Well it "
|
||
#~ "won't stop me from killing you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hę? Co się stało? To musiała być kolejna głupia sztuczka elfów! Nie "
|
||
#~ "powstrzyma mnie to przez zabiciem was!"
|
||
|
||
#~ msgid "What happened? Where am I?"
|
||
#~ msgstr "Co się stało? Gdzie jestem?"
|
||
|
||
#~ msgid "Where did you go?"
|
||
#~ msgstr "Dokąd poszedłeś?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know, someone just knocked me out. I didn't get a good look at "
|
||
#~ "them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie wiem, ktoś mnie pozbawił przytomności. Nie dałem rady się im "
|
||
#~ "przyjrzeć."
|
||
|
||
#~ msgid "Huh? What happened? No time to think, must keep fighting!"
|
||
#~ msgstr "Hę? Co się stało? Nie ma czasu myśleć, trzeba walczyć!"
|
||
|
||
#~ msgid "Where did you go? Do you remember anything?"
|
||
#~ msgstr "Dokąd poszedłeś? Pamiętasz cokolwiek?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, someone grabbed me and knocked me out. I have no idea who it was."
|
||
#~ msgstr "Nie, ktoś mnie złapał a potem ogłuszył. Nie mam pojęcia kto to był."
|
||
|
||
#~ msgid "A Stirring in the Night (development branch)"
|
||
#~ msgstr "Poruszenie w nocy (gałąź rozwojowa)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Camouflage:\n"
|
||
#~ "This unit can hide in desert dunes and desert mountains and craters, and "
|
||
#~ "remain undetected by its enemies.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes and desert "
|
||
#~ "mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy "
|
||
#~ "unit that first discovers this unit immediately loses all its remaining "
|
||
#~ "movement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kamuflaż:\n"
|
||
#~ "Jednostka potrafi się ukrywać wśród pustynnych wydm, gór i kraterów, "
|
||
#~ "pozostając niezauważoną przez wroga.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jednostki wroga nie widzą tej jednostki, gdy znajduje się ona wśród "
|
||
#~ "pustynnych wydm, gór i kraterów, chyba że bezpośrednio z nią sąsiadują. "
|
||
#~ "Wroga jednostka, która jako pierwsza zauważy tę jednostkę, traci "
|
||
#~ "wszystkie pozostałe punkty ruchu."
|
||
|
||
#~ msgid "a charismatic leader - all adjacent units pay no upkeep"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "charyzmatyczny przywódca - sąsiadujące z nim jednostki nie wymagają "
|
||
#~ "nakładów na utrzymanie"
|
||
|
||
#~ msgid "charisma"
|
||
#~ msgstr "charyzma"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Charisma:\n"
|
||
#~ "Adjacent units will be treated loyal and not pay upkeep."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Charyzma:\n"
|
||
#~ "Sąsiadujące jednostki będą traktowane jako lojalne i nie będą wymagać "
|
||
#~ "opłat za utrzymanie."
|
||
|
||
#~ msgid "Grendel"
|
||
#~ msgstr "Grendel"
|
||
|
||
#~ msgid "Dread Bat"
|
||
#~ msgstr "Straszliwy nietoperz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||
#~ "and can feast on bigger and bigger victims."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Straszliwe nietoperze są szybki i mogą wysysać krew tych, których "
|
||
#~ "atakują, lecząc się tym samym i mogą stać się nawet silniejsze niż w "
|
||
#~ "momencie rozpoczęcia bitwy. Pełne krwi osiągają ogromne rozmiary i mogą "
|
||
#~ "ucztować na coraz to większych ofiarach."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||
#~ "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||
#~ "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||
#~ "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||
#~ "reach."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ogniści strażnicy to duchy ognia i dymu. Nikt nie wie dokładnie skąd się "
|
||
#~ "wzięli, ale okazjonalnie zostają przyzwani przez potężnych magów. Gdy "
|
||
#~ "nikt nie wydaje im rozkazów, lubią bawić się w jeziorach lawy i znajdują "
|
||
#~ "wielką przyjemność w paleniu wszystkiego, czego mogą dosięgnąć."
|
||
|
||
#~ msgid "Rocky Horror"
|
||
#~ msgstr "Skalny horror"
|
||
|
||
#~ msgid "Raaaar!"
|
||
#~ msgstr "Raaaar!"
|
||
|
||
#~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
|
||
#~ msgstr "Chyba widzę jakiś ruch w stajniach. Jest tam kto?"
|
||
|
||
#~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
|
||
#~ msgstr "Kaleh, obudź się! Zwiadowcy meldują ruchy wśród piasków."
|
||
|
||
#~ msgid "Is it orc raiders?"
|
||
#~ msgstr "Czy to napad orków?"
|
||
|
||
#~ msgid "I don't think so..."
|
||
#~ msgstr "Nie wydaje mi się..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You always were an arrogant little bastard. Grek will swallow your soul "
|
||
#~ "first, or what's left of it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zawsze byłeś aroganckim gnojem. Ghrek połknie wpierw twoją duszę, czy "
|
||
#~ "raczej to, co jeszcze z niej zostało."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to "
|
||
#~ "battle, my minions! Behold the wrath of the dead!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapłacisz mi za to, że mnie odtrąciłeś. Ale dość o przeszłości--do walki, "
|
||
#~ "słudzy! Drżyjcie przed gniewem umarłych!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Great, ringside seats for an all-out battle between two undead lords. You "
|
||
#~ "really know how to pick a campsite, Kaleh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Świetnie, centralne miejsca na bitwę między dwoma nieumarłymi lordami. "
|
||
#~ "Nie mogłeś wybrać lepszego miejsca na obozowisko, Kaleh."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the "
|
||
#~ "undead hordes!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ale obozowisko naszych ludzi jest w niebezpieczeństwie, nieumarłe hordy "
|
||
#~ "ich pozabijają!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||
#~ "must protect our people's $village_counter encampments from the undead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie damy rady na tyle szybko zebrać ludzi, żeby uciec. Musimy chronić "
|
||
#~ "naszych $village_counter obozowisk przed nieumarłymi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the undead forces reach our encampments first, they will surely be "
|
||
#~ "destroyed. I fear that if we lose more than half our encampments we will "
|
||
#~ "not have the strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off "
|
||
#~ "the undead until dawn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli oddziały nieumarłych dotrą jako pierwsze do obozowisk, na pewno je "
|
||
#~ "zniszczą. Obawiam się że jeśli stracimy więcej niż połowę z nich, nie "
|
||
#~ "będziemy mieli wystarczających sił by iść dalej. Garak, obudź swoich "
|
||
#~ "ludzi. Musimy powstrzymać nieumarłych do nadejścia świtu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the Long "
|
||
#~ "Dark cannot last forever, and with the light of the sun the undeads' dark "
|
||
#~ "power wanes and their magics unravel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ale spójrz, świt się zbliża, nasz ratunek jest na wyciągnięcie ręki. "
|
||
#~ "Nawet długa ciemność nie trwa wiecznie, a wraz ze światłem słońca moc "
|
||
#~ "nieumarłych i ich magia nikną."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! I shall have my vengeance upon you all. Darkness shall reign until I "
|
||
#~ "have triumphed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie! Zemszczę się na was wszystkich. Ciemność będzie rządzić dopóki nie "
|
||
#~ "zatriumfuję!"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill Possessed Garak (or)"
|
||
#~ msgstr "Zabij opętanego Garaka (lub)"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat remaining Undead Lord"
|
||
#~ msgstr "Pokonaj drugiego Mrocznego Lorda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never "
|
||
#~ "looked so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the "
|
||
#~ "remaining orcs are retreating with the dawn. But what of Garak?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Widzę pierwsze promienie Naii świecące ponad horyzontem. Nigdy nie "
|
||
#~ "wyglądała tak pięknie jak teraz. Siły nieumarłych obróciły się w proch a "
|
||
#~ "pozostałe orki wycofują się wraz z nadchodzącym świtem. Ale co z Garakiem?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive."
|
||
#~ msgstr "Cóż, tylko $village_counter obozowisk pozostało, ale przetrwamy."
|
||
|
||
#~ msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night."
|
||
#~ msgstr "Bądź przeklęty! Nie zapomnę tego. Pożałujecie tej nocy."
|
||
|
||
#~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!"
|
||
#~ msgstr "Nieeeeee! Muszę się zemścić!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can just barely see the sun poking over the dunes. It is almost dawn!"
|
||
#~ msgstr "Widzę słońce wyglądające spośród wydm. Już prawie świta!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
#~ "just before dawn. I call upon the lord of death and decay, grant me my "
|
||
#~ "vengeance!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie, muszę się zemścić. Pokażę wam że ciemność jest najsilniejsza tuż "
|
||
#~ "przed świtem. Wzywam władców śmierci i rozkładu, dajcie mi moją zemstę!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest "
|
||
#~ "just before dawn. I call upon the powers of disease and despair, grant me "
|
||
#~ "my vengeance!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie, muszę się zemścić. Pokażę wam że ciemność jest najsilniejsza tuż "
|
||
#~ "przed świtem. Wzywam moce choroby i rozpaczy, dajcie mi moją zemstę!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They're raising the corpses of our slain people! What a horrible fate!"
|
||
#~ msgstr "Ożywiają ciała naszych zabitych ludzi! Cóż za okropny los!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This darkness will never end, and the undead will soon overwhelm us. I'm "
|
||
#~ "sorry Garak, we couldn't save you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta ciemność nigdy się nie skończy, a nieumarli wkrótce nas przytłoczą. "
|
||
#~ "Przepraszam Garak, nie potrafiliśmy cię uratować."
|
||
|
||
#~ msgid "Troll Shaman"
|
||
#~ msgstr "Troll szaman"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
|
||
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
|
||
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Szamani trollów są ich mistycznymi przywódcami. Choć nie są tak potężni "
|
||
#~ "jak inne trolle, ich prawdziwa moc leży w magii ognia, której używają, by "
|
||
#~ "atakować wrogów wybuchami płomieni."
|
||
|
||
#~ msgid "flame blast"
|
||
#~ msgstr "wybuch płomieni"
|
||
|
||
#~ msgid "Bernard"
|
||
#~ msgstr "Bernard"
|
||
|
||
#~ msgid "Daryl"
|
||
#~ msgstr "Daryl"
|
||
|
||
#~ msgid "Oswald"
|
||
#~ msgstr "Oswald"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank"
|
||
#~ msgstr "Puste"
|
||
|
||
#~ msgid "wail"
|
||
#~ msgstr "jęk"
|
||
|
||
#~ msgid "baneblade"
|
||
#~ msgstr "ostrze zguby"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||
#~ "unwary opponents, they use their vast knowledge of the plants of the "
|
||
#~ "desert to heal allies. Druids are excellent supporting units in any group "
|
||
#~ "of elves.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: A druid's entangling attack slows enemies down, halving "
|
||
#~ "their movement speed and attack damage. Druids are capable of healing "
|
||
#~ "units around them, and curing them of poison."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni druidzi są potężnymi władcami piasków. Potrafią sprawnie usidlić "
|
||
#~ "nieuważnego przeciwnika oraz leczą sojuszników przy pomocy leśnych ziół. "
|
||
#~ "Druidzi są wspaniałymi jednostkami wsparcia w elfickiej armii.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uwagi specjalne: oplątujący atak druida spowalnia przeciwników, "
|
||
#~ "zmniejszając o połowę ich szybkość oraz zadawane obrażenia. Potrafią oni "
|
||
#~ "także leczyć sąsiadujące jednostki, również z trucizny."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Marshals are master commanders, able to inspire confidence in any "
|
||
#~ "level 1 or 2 unit in adjacent hexes, causing them to fight with increased "
|
||
#~ "skill. Desert Marshals prefer engaging the enemy in melee combat, but are "
|
||
#~ "trained in archery as well.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: the leadership of a Marshal enables friendly units next to "
|
||
#~ "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of "
|
||
#~ "lower level"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni marszałkowie to mistrzowie dowodzenia, którzy potrafią tchnąć "
|
||
#~ "ducha walki w sąsiadujące jednostki 1 i 2 poziomu, dzięki czemu walczą "
|
||
#~ "lepiej. Sami preferują walczyć wręcz, choć oczywiście ćwiczą również "
|
||
#~ "łucznictwo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uwagi specjalne: zdolności przywódcze kapitana pozwalają przyjacielskim "
|
||
#~ "jednostkom na sąsiadujących polach zadawać większe obrażenia w walce, "
|
||
#~ "choć dotyczy to tylko jednostek na poziomie niższym niż on."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Prowlers sneak across the sands, searching out enemies and "
|
||
#~ "protecting their people. They are trained to slip past enemies unnoticed "
|
||
#~ "and flank them. The combination of their bolas and blades allows them to "
|
||
#~ "cripple and kill opponents with alarming ease.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: The skirmish ability allows the rogue to ignore enemy "
|
||
#~ "units' zones of control and thus move unhindered around them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni strażnicy patrolują piaski i nauczeni są, by unikać silniejszych "
|
||
#~ "przeciwników. Potrafią razić wrogów przy pomocy bola i używają mieczy z "
|
||
#~ "zabójczą precyzją.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Umiejętności harcownika pozwalają im ignorować strefy kontroli jednostek "
|
||
#~ "nieprzyjaciela i z łatwością je omijać."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||
#~ "terrain.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: A Desert Shyde's entangling attack slows enemies down, "
|
||
#~ "halving their movement speed and attack damage. Shydes are capable of "
|
||
#~ "healing units around them, and curing them of poison. Shydes can fly "
|
||
#~ "across any terrain except deep water."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynne wróżki są elfkami poświęconymi naturze i swym magicznym "
|
||
#~ "korzeniom. Z ich pleców wyrastają skrzydła jak u ważek, czyniąc je "
|
||
#~ "pięknymi stworzeniami. Potrafią bez problemu poruszać się nad prawie "
|
||
#~ "dowolnym terenem.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uwagi specjalne: oplątujący atak pustynnych wróżek spowalnia "
|
||
#~ "przeciwników, zmniejszając o połowę ich szybkość i zadawane obrażenia. "
|
||
#~ "Potrafią one także leczyć, w tym z trucizny. Przemieszczają się nad "
|
||
#~ "każdym typem terenu z wyjątkiem głębokiej wody."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. They are "
|
||
#~ "living testaments to the power and glory of Eloh. Like Shydes, they are "
|
||
#~ "capable of gliding unencumbered across almost any terrain. Eloh's power "
|
||
#~ "also reduces the wounds that Desert Stars suffer when attacked.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: A Desert Star's entangling attack slows enemies down, "
|
||
#~ "halving their movement speed and attack damage. Stars are capable of "
|
||
#~ "healing units around them, and curing them of poison. Stars can fly "
|
||
#~ "across any terrain, except deep water. They also have the power of "
|
||
#~ "Illumination, which increases the lighting level in the area adjacent to "
|
||
#~ "the star. They also gain a 10% bonus to resistance from all attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gwiazdy pustyni to wróżki, które stały się tak potężne i święte, że "
|
||
#~ "emanuje z nich światło samej Eloh, nawet w najmroczniejszych miejscach. "
|
||
#~ "Są żywym dowodem potęgi i chwały Eloh. Podobnie jak zwykłe wróżki, "
|
||
#~ "potrafią one poruszać się bez problemów nad prawie wszystkimi typami "
|
||
#~ "terenów z wyjątkiem głębokiej wody. Moc Eloh redukuje również obrażenia, "
|
||
#~ "jakich pustynne gwiazdy doznają podczas ataku.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uwagi specjalne: Oplątujący atak pustynnej gwiazdy spowalnia przeciwnika, "
|
||
#~ "zmniejszając o połowę jego szybkość i zadawane obrażenia. Gwiazdy "
|
||
#~ "potrafią również leczyć otaczające jednostki oraz niwelować działanie "
|
||
#~ "trucizny. Gwiazdy mogą latać nad dowolnym rodzajem terenu z wyjątkiem "
|
||
#~ "głębokiej wody. Władają też mocą oświetlania, która zwiększa jasność "
|
||
#~ "otaczających gwiazdę pól. Mają również 10% premię do obrony przed "
|
||
#~ "wszystkimi typami ataków."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
|
||
#~ "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by "
|
||
#~ "the living, and those who live to speak of them had no leisure to study "
|
||
#~ "their foe.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the Nightgaunt "
|
||
#~ "distracts an enemy, the Nightgaunt may strike at the opponent's back, "
|
||
#~ "inflicting double damage. Nightgaunts have very unusual resistances to "
|
||
#~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move "
|
||
#~ "through solid walls, unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts "
|
||
#~ "cannot hide at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przeznaczenie masek, którą noszą te kreatury jest nieznane, podobnie jak "
|
||
#~ "wygląd ukrywanych przez nie twarzy. Te okropne formy są rzadko widywane "
|
||
#~ "przez żyjących, a ci, którzy przeżyli, by móc o nich opowiedzieć nie "
|
||
#~ "poświęcali zbyt dużo czasu przyglądaniu się.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uwagi specjalne: podczas, gdy jednostka stojąca po tej samej stronie co "
|
||
#~ "zjawa rozprasza uwagę przeciwnika, zjawa może zaatakować przeciwnika od "
|
||
#~ "tyłu, zadając cios w plecy. Zjawy mają nadzwyczajną odporność na "
|
||
#~ "obrażenia i poruszają się dość wolno nad otwartą wodą. Chodź potrafią "
|
||
#~ "przenikać przez lite ściany, w przeciwieństwie do normalnych zjaw, zjawy "
|
||
#~ "eteryczne nie potrafią ukrywać się w nocy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was "
|
||
#~ "forced to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world "
|
||
#~ "have held terror for humanity, though it knows not why.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "That is a question which is easily answered by a necromancer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: while a unit with the same allegiance as the shadow "
|
||
#~ "distracts an enemy, the Shadow may strike at the opponent's back, "
|
||
#~ "inflicting double damage. Shadows have very unusual resistances to "
|
||
#~ "damage, and move quite slowly over open water. While they can move "
|
||
#~ "through solid walls, unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide "
|
||
#~ "at night."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gdy światło zawitało do świata i nadało formę nieznanemu, strach musiał "
|
||
#~ "odejść w ciemność. Od tego dnia ludzkość bała się cieni, choć nikt nie "
|
||
#~ "wiedział dlaczego.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Każdy nekromanta z łatwością odpowie na to pytanie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uwagi specjalne: podczas, gdy jednostka stojąca po tej samej stronie co "
|
||
#~ "zjawa rozprasza uwagę przeciwnika, zjawa może zaatakować przeciwnika od "
|
||
#~ "tyłu, zadając cios w plecy. Zjawy mają nadzwyczajną odporność na "
|
||
#~ "obrażenia i poruszają się dość wolno nad otwartą wodą. Chodź potrafią "
|
||
#~ "przenikać przez lite ściany, w przeciwieństwie do normalnych zjaw, zjawy "
|
||
#~ "eteryczne nie potrafią ukrywać się w nocy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desert Fighters make up the bulk of the Elven military in Quenoth. They "
|
||
#~ "are trained in both sword and bow, though like most of their kin, they "
|
||
#~ "prefer swordplay to archery. These Elves are deft of foot, and fight best "
|
||
#~ "in the open sands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pustynni wojownicy stanowią trzon elfickich sił zbrojnych w Quenoth. "
|
||
#~ "Zostali wyćwiczeni w walce przy pomocy miecza i łuku, choć w "
|
||
#~ "przeciwieństwie do większości swoich pobratymców wolą szermierkę od "
|
||
#~ "łucznictwa. Elfy te dobrze walczą pieszo i najlepiej sprawdzają się "
|
||
#~ "otwartych piaskach."
|
||
|
||
#~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||
#~ msgstr "Hej Naru, skały przestały już padać. Możesz wyjść!"
|
||
|
||
#~ msgid "Necromancer"
|
||
#~ msgstr "Nekromanta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the "
|
||
#~ "art of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false "
|
||
#~ "life. It was a discovery that had terrible ramifications and caused "
|
||
#~ "humanity's condemnation of black magic, for it has given fear a vast new "
|
||
#~ "arsenal.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||
#~ "its ultimate prize. It is the highest degree of power a dark mage can "
|
||
#~ "attain without losing grip on humanity itself, but pales to the lethal "
|
||
#~ "power wielded by Liches. Their mortal bodies are also made sturdier by "
|
||
#~ "their magic, in contrast to the frail decayed form of a Lich.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Special Notes: the necromancer's ranged attacks are magical and always "
|
||
#~ "have a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is "
|
||
#~ "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
|
||
#~ "unlife."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jednym z najpotężniejszych aspektów tego, co zwykło się określać mianem "
|
||
#~ "\"czarnej magii\", jest sztuka nekromancji, czyli przerażająca zdolność "
|
||
#~ "do dawania zmarłym fałszywego życia. Odkrycie nekromancji miało "
|
||
#~ "straszliwe konsekwencje i sprawiło, że ludzkość potępiła czarną magię, "
|
||
#~ "gdyż może ona stanowić potężny oręż w służbie zła.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Umiejętność ta jest pod każdym względem pierwszym krokiem w stronę "
|
||
#~ "oszukania śmierci. Stanowi ona szczyt mocy, jaką mroczny mag może posiąść "
|
||
#~ "nie tracąc przy tym swojego człowieczeństwa, ale blednie w porównaniu ze "
|
||
#~ "śmiercionośnymi mocami, którymi władają licze. Ponadto magia wzmacnia "
|
||
#~ "śmiertelne ciała nekromantów, w przeciwieństwie do kruchych, "
|
||
#~ "rozkładającej się ciał liczy.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uwagi specjalne: zdalne ataki nekromanty są magiczne i zawsze mają wysoką "
|
||
#~ "szansę trafienia przeciwnika. Różdżka nekromanty przenosi zarazę i każdy "
|
||
#~ "pokonany nią wróg powstanie z powrotem jako nieumarły."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The other shamans and I can prevent exhaustion and dehydration from "
|
||
#~ "weakening anyone close to us. But oases like the one next to us are the "
|
||
#~ "key to our survival; their fresh water will heal our people back to their "
|
||
#~ "full strength."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wraz z innymi druidkami mogę zapobiegać osłabieniu sąsiadujących "
|
||
#~ "jednostek z powodu odwodnienia i zmęczenia. Kluczowe znaczenie dla "
|
||
#~ "naszego przetrwania mają jednak oazy, takie jak ta obok - ich "
|
||
#~ "orzeźwiająca woda pozwoli naszym jednostkom odzyskać pełnię sił."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This unit will no longer suffer from the fatiguing effects of the daytime "
|
||
#~ "heat."
|
||
#~ msgstr "Ta jednostka nie zostanie osłabiona przez wycieńczający upał dnia."
|
||
|
||
#~ msgid "Dehydrated"
|
||
#~ msgstr "Odwodniony"
|
||
|
||
#~ msgid "Rehydrated"
|
||
#~ msgstr "Nawodniony"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible "
|
||
#~ "land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proszę, zlitujcie się nad nami. Próbujemy tylko przetrwać w tej okropnej "
|
||
#~ "krainie."
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "mróz"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "sieczna"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "obuchowa"
|
||
|
||
#~ msgid "arcane"
|
||
#~ msgstr "święty"
|
||
|
||
#~ msgid "web"
|
||
#~ msgstr "sieć"
|