11003 lines
333 KiB
Text
11003 lines
333 KiB
Text
# Translators:
|
||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005 - 2012.
|
||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005 - 2010.
|
||
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007.
|
||
# Rhonda D'Vine <rhonda@deb.at>, 2010.
|
||
# Oliver 'Crommy' Lange <oli-lange@web.de>, 2010 - 2012.
|
||
# Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>, 2018.
|
||
# Mathias Lang <heindal@scherbia.de>, 2021.
|
||
# Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.18 - wesnoth-lib - de\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 01:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: René Genz <liebundartig@freenet.de>\n"
|
||
"Language-Team: German <irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de>\n"
|
||
"Language: de_DE\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||
msgstr "Standard-KI"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
|
||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
|
||
msgstr "Ältere KI (Standard in Version 1.14)"
|
||
|
||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||
msgstr "Experimentelle KI"
|
||
|
||
#. [ai]: id=idle_ai
|
||
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||
msgstr "Entw.-KI: Inaktive KI"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||
msgstr "Entw.-KI: Standard + alternative Rekrutierung"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5
|
||
#: data/core/terrain.cfg:511 data/core/terrain.cfg:521
|
||
msgid "Fence"
|
||
msgstr "Zaun"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "Tiefes Wasser"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#: data/core/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Gray Deep Water"
|
||
msgstr "Schmuddelige Tiefe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#: data/core/terrain.cfg:35
|
||
msgid "Medium Deep Water"
|
||
msgstr "Tiefes Wasser"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#: data/core/terrain.cfg:46
|
||
msgid "Tropical Deep Water"
|
||
msgstr "Tropischer Meeresabgrund"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Seichtes Wasser"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:57
|
||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||
msgstr "Trübes seichtes Wasser"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:68
|
||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||
msgstr "Seichtes Wasser"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:79
|
||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||
msgstr "Tropisches seichtes Wasser"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
|
||
msgid "Ford"
|
||
msgstr "Furt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
|
||
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
|
||
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
|
||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||
"the unit on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ein Fluss sehr seicht, stellt er kein Hindernis mehr für Fußtruppen "
|
||
"dar. Zudem bleibt jedem schwimmenden Wesen sogar an solchen Orten seine "
|
||
"volle Mobilität erhalten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spieltechnisch hat das Gelände Furt dieselben Auswirkungen wie Wiesen oder "
|
||
"Seichtes Wasser, je nachdem in welchem Gelände bessere Bewegungs- und "
|
||
"Verteidigungsboni für die Einheit gelten."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
|
||
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3292
|
||
msgid "Coastal Reef"
|
||
msgstr "Küstennahes Riff"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:102
|
||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||
msgstr "Trübes küstennahes Riff"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:113
|
||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||
msgstr "Küstennahes Riff"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:124
|
||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||
msgstr "Tropisches küstennahes Riff"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149
|
||
#: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3320
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Sumpf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:135
|
||
msgid "Kelp Forest"
|
||
msgstr "Seetang"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:150
|
||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||
msgstr "Sumpfiges Schilf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:161
|
||
msgid "Muddy Quagmire"
|
||
msgstr "Schlammiges Moor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189
|
||
#: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "Wiese"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#: data/core/terrain.cfg:179
|
||
msgid "Green Grass"
|
||
msgstr "Saftige Wiese"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#: data/core/terrain.cfg:190
|
||
msgid "Semi-dry Grass"
|
||
msgstr "Dürres Gras"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:201
|
||
msgid "Dry Grass"
|
||
msgstr "Trockenes Gras"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:211
|
||
msgid "Leaf Litter"
|
||
msgstr "Herbstlaub"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232
|
||
#: data/core/terrain.cfg:242
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "Dreck"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:223
|
||
msgid "Dark Dirt"
|
||
msgstr "Dunkler Dreck"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#: data/core/terrain.cfg:233
|
||
msgid "Regular Dirt"
|
||
msgstr "Dreck"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:243
|
||
msgid "Dry Dirt"
|
||
msgstr "Trockener Dreck"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263
|
||
#: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283
|
||
#: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1041
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1051
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "Straße"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:253
|
||
msgid "Regular Cobbles"
|
||
msgstr "Pflasterstein"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||
"as flat terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Straßen'</italic> sind gestampfte Pfade aus Lehm, geformt "
|
||
"durch die vielen Reisenden, die sie benutzen. Soweit es das Spiel betrifft, "
|
||
"sind Straßen flaches Gelände."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:264
|
||
msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||
msgstr "Sauberer Pflasterstein"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||
msgid "Gravel"
|
||
msgstr "Kies"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:284
|
||
msgid "Overgrown Cobbles"
|
||
msgstr "Überwucherter Pflasterstein"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:294
|
||
msgid "Icy Cobbles"
|
||
msgstr "Vereister Pflasterstein"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ice
|
||
#: data/core/terrain.cfg:307
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Eis"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:316
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Schnee"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:329
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "Wüste"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:330
|
||
msgid "Desert Sands"
|
||
msgstr "Wüstensand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eigentlich sind <italic>text='Wüsten'</italic> anders beschaffen, als kleine "
|
||
"Sandflächen oder Strände. Der Einfachheit halber verhält sich eine Wüste "
|
||
"spieltechnisch jedoch wie das Gelände <ref>dst='..terrain_sand' text='Sand'</"
|
||
"ref>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3279
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Sand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#: data/core/terrain.cfg:341
|
||
msgid "Beach Sands"
|
||
msgstr "Strandsand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282
|
||
msgid ""
|
||
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
|
||
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
|
||
"them to navigate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der instabile Untergrund, den <italic>text='Sand'</italic> bietet, macht es "
|
||
"den meisten Einheiten schwer, ihn zu durchqueren und macht sie zu leichten "
|
||
"Angriffszielen. Im Gegensatz dazu können sich Echsenwesen durch ihre breiten "
|
||
"Füße oder ihre schlangenähnlichen Körper viel leichter fortbewegen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten haben 20 bis 40% Verteidigung im Sand."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:353
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "Oase"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein wunderbarer Anblick für jeden Reisenden. Eine Oase erlaubt Einheiten, "
|
||
"sich zu heilen, als wären sie in einem Dorf stationiert. Sie bringt jedoch "
|
||
"kein zusätzliches Einkommen oder einen defensiven Vorteil."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||
#: data/core/terrain.cfg:366
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "Trümmer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||
#: data/core/terrain.cfg:376
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "Krater"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:391
|
||
msgid "Mixed Flowers"
|
||
msgstr "Wiesenblumen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:400
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "Ackerland"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:409
|
||
msgid "Stones"
|
||
msgstr "Steine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:418
|
||
msgid "Snowbits"
|
||
msgstr "Schneehaufen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:427
|
||
msgid "Small Mushrooms"
|
||
msgstr "Pilzchen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:436
|
||
msgid "Mushroom Farm"
|
||
msgstr "Pilzzucht"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants
|
||
#: data/core/terrain.cfg:445
|
||
msgid "Desert Plants"
|
||
msgstr "Wüstenpflanzen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:454
|
||
msgid "Desert Plants without Bones"
|
||
msgstr "Wüstenpflanzen ohne Knochen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill
|
||
#: data/core/terrain.cfg:463
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "Windmühle"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:472
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "Lagerfeuer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:482
|
||
msgid "Sconce"
|
||
msgstr "Fackel"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||
#: data/core/terrain.cfg:492
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "Kohlenbecken"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:501
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "Brennendes Kohlenbecken"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||
#: data/core/terrain.cfg:522
|
||
msgid "Iron Fence"
|
||
msgstr "Eiserner Zaun"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||
#: data/core/terrain.cfg:532
|
||
msgid "Palisade"
|
||
msgstr "Palisade"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||
#: data/core/terrain.cfg:533
|
||
msgid "Wooden Palisade"
|
||
msgstr "Holzpalisade"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||
#: data/core/terrain.cfg:542
|
||
msgid "Stones with Sand Drifts"
|
||
msgstr "Steine und Verwehungen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies
|
||
#: data/core/terrain.cfg:551
|
||
msgid "Water Lilies"
|
||
msgstr "Seerosen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
|
||
#: data/core/terrain.cfg:561
|
||
msgid "Flowering Water Lilies"
|
||
msgstr "Erblühte Seerosen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=seashells
|
||
#: data/core/terrain.cfg:571
|
||
msgid "Seashells"
|
||
msgstr "Muscheln"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||
#: data/core/terrain.cfg:582
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Abfall"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:591
|
||
msgid "Remains"
|
||
msgstr "Überreste"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_windows
|
||
#: data/core/terrain.cfg:601
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||
#: data/core/terrain.cfg:614 data/core/terrain.cfg:615
|
||
#: data/core/terrain.cfg:626 data/core/terrain.cfg:638
|
||
#: data/core/terrain.cfg:650
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "Bedeutsamer Baum"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:627
|
||
msgid "Snowy Great Tree"
|
||
msgstr "Schneebedeckter großer Baum"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:639
|
||
msgid "Dead Great Tree"
|
||
msgstr "Morscher Baumriese"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||
#: data/core/terrain.cfg:651
|
||
msgid "Dead Great Oak Tree"
|
||
msgstr "Morscher Eichenbaum"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:662 data/core/terrain.cfg:674
|
||
#: data/core/terrain.cfg:686 data/core/terrain.cfg:698
|
||
#: data/core/terrain.cfg:710 data/core/terrain.cfg:722
|
||
#: data/core/terrain.cfg:734 data/core/terrain.cfg:746
|
||
#: data/core/terrain.cfg:758 data/core/terrain.cfg:770
|
||
#: data/core/terrain.cfg:782 data/core/terrain.cfg:794
|
||
#: data/core/terrain.cfg:806 data/core/terrain.cfg:818
|
||
#: data/core/terrain.cfg:830 data/core/terrain.cfg:3402
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3403
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Wald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:663
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "Tropischer Wald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:675
|
||
msgid "Rainforest"
|
||
msgstr "Regenwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:687
|
||
msgid "Palm Forest"
|
||
msgstr "Palmenwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:699
|
||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||
msgstr "Dichter Palmenwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:711
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "Savanne"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:723
|
||
msgid "Pine Forest"
|
||
msgstr "Nadelwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:735
|
||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||
msgstr "Verschneiter Nadelwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:747
|
||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Sommerlicher Laubwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:759
|
||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Herbstlicher Laubwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:771
|
||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Winterlicher Laubwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:783
|
||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Verschneiter Laubwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:795
|
||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||
msgstr "Sommerlicher Mischwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:807
|
||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||
msgstr "Herbstlicher Mischwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:819
|
||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||
msgstr "Winterlicher Mischwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:831
|
||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||
msgstr "Verschneiter Mischwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856
|
||
#: data/core/terrain.cfg:876 data/core/terrain.cfg:3306
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3307
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Hügel"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#: data/core/terrain.cfg:847
|
||
msgid "Regular Hills"
|
||
msgstr "Hügel"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:857
|
||
msgid "Dry Hills"
|
||
msgstr "Dröge Hügel"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:866
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "Dünen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:877
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "Verschneite Hügel"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:891 data/core/terrain.cfg:901
|
||
#: data/core/terrain.cfg:911 data/core/terrain.cfg:922
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Gebirge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:892
|
||
msgid "Regular Mountains"
|
||
msgstr "Normales Gebirge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:902
|
||
msgid "Dry Mountains"
|
||
msgstr "Trockenes Gebirge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:912
|
||
msgid "Snowy Mountains"
|
||
msgstr "Schneebedecktes Gebirge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:923
|
||
msgid "Desert Mountains"
|
||
msgstr "Wüstengebirge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484
|
||
msgid "Stone Floor"
|
||
msgstr "Steinboden"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:937
|
||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||
msgstr "Steinboden"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:947
|
||
msgid "Ancient Stone Floor"
|
||
msgstr "Antiker Steinboden"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:954 data/core/terrain.cfg:964
|
||
#: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:3495
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3506
|
||
msgid "Rug"
|
||
msgstr "Teppich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:957
|
||
msgid "Royal Rug"
|
||
msgstr "Königklicher Teppich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:967
|
||
msgid "Normal Rug"
|
||
msgstr "Teppich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:977
|
||
msgid "Cave Rug"
|
||
msgstr "Höhlenteppich"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:984
|
||
msgid "Wooden Floor"
|
||
msgstr "Holzboden"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:987
|
||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgstr "Holzdielen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:994 data/core/terrain.cfg:997
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3517
|
||
msgid "Old Wooden Floor"
|
||
msgstr "Alte Holzdielen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1010
|
||
msgid "Lit"
|
||
msgstr "Erhellt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1011
|
||
msgid "Beam of Light"
|
||
msgstr "Lichtstrahl"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1021 data/core/terrain.cfg:1031
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Höhle"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1022
|
||
msgid "Cave Floor"
|
||
msgstr "Höhlenboden"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1032
|
||
msgid "Earthy Cave Floor"
|
||
msgstr "Lehmiger Höhlenboden"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1042
|
||
msgid "Dark Flagstones"
|
||
msgstr "Dunkler Pflasterstein"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1052
|
||
msgid "Cave Path"
|
||
msgstr "Höhlenpfad"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1080
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1100 data/core/terrain.cfg:1101
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1112
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Pilzhain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1062
|
||
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Reiner Pilzhain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
|
||
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
|
||
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
|
||
#| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the "
|
||
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
|
||
#| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which "
|
||
#| "can be used with or without '^Tf' on top."
|
||
msgid ""
|
||
"editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the "
|
||
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
|
||
"defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. "
|
||
"The recommended replacements are ‘^Tf’ and ‘^Tfi’ which look the same but "
|
||
"have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely "
|
||
"fungus are wanted, ‘Tb’ is a mushroom base terrain, which can be used with "
|
||
"or without ‘^Tf’ on top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Overlays »^Uf« und »^Ufi« sind veraltet, da sie grafisch zwar ein "
|
||
"anderes Gelände unter dem Overlay anzeigen, aber in Wahrheit immer die "
|
||
"Bewegungs- und Verteidigungswerte des Pilzhain-Geländes geben und das "
|
||
"zugrundeliegende angezeigte Gelände völlig ignorieren. Stattdessen wird "
|
||
"empfohlen »^Tf« und »^Tfi« zu verwenden, welche genauso aussehen, aber "
|
||
"tatsächlich die Werte des angezeigten zugrundeliegenden Geländes geben. Wenn "
|
||
"die Werte eines reinen Pilzhains gewünscht sind kann das Pilzhain-"
|
||
"Basisgelände »Tb« verwendet werden, welches sowohl mit als auch ohne »^Tf« "
|
||
"darüber verwendet werden kann."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
|
||
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1073 data/core/terrain.cfg:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the "
|
||
"difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground "
|
||
"underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s "
|
||
"defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for "
|
||
"<italic>text='Fungus'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zwergische Geschichten erzählen von verschiedenen Arten an Pilzen – bei "
|
||
"manchen von ihnen hängt die Schwierigkeit, ihren schwammigen Boden zu "
|
||
"durchqueren, nicht mit dem zugrundeliegenden Boden zusammen, selbst wenn "
|
||
"dieser noch sichtbar ist. Die Verteidigungs- und Bewegungswerte einer "
|
||
"Einheit auf diesem Gelände sind die selben wie auf <italic>text='Pilzhain'</"
|
||
"italic>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1081
|
||
msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Erleuchteter reiner Pilzhain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1113
|
||
msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Heller Pilzhain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1126
|
||
msgid "Mycelium"
|
||
msgstr "Myzel"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1135 data/core/terrain.cfg:1136
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1151
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Unwegsame Höhle"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1141 data/core/terrain.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
|
||
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
|
||
"fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
|
||
"rockbound caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wind und Wasser haben im Laufe der Zeit Felsen und Steine herbeigetragen und "
|
||
"eine <italic>text='unwegsame Höhle'</italic> geformt. Zwerge und Trolle, die "
|
||
"in den Höhlen leben, haben es dagegen relativ leicht, sich in ihnen "
|
||
"fortzubewegen, besonders die Zwerge, die durch ihren kleinen Wuchs leichter "
|
||
"durch viele Hindernisse kriechen können.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten haben 50% Verteidigung in unwegsamen Höhlen, "
|
||
"wohingegen Kavallerie auf 40% begrenzt ist. Zwerge erhalten 60% "
|
||
"Verteidigung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gelegentlich sind Höhlen <italic>text='erhellt'</italic>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1152
|
||
msgid "Earthy Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Erdige unwegsame Höhle"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1169 data/core/terrain.cfg:1181
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1194
|
||
msgid "Mine Rail"
|
||
msgstr "Gleise"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_border
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1214
|
||
msgid "Bluff"
|
||
msgstr "Hang"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1224
|
||
msgid "Gulch"
|
||
msgstr "Schlucht"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1235
|
||
msgid "Unwalkable Ravine"
|
||
msgstr "Unwirtliche Schlucht"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_border_woods
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1249
|
||
msgid "Wooded Bluffs"
|
||
msgstr "Bewaldeter Hang"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_woods
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1259
|
||
msgid "Wooded Gulch"
|
||
msgstr "Schluchtenwald"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "Kluft"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1273
|
||
msgid "Regular Chasm"
|
||
msgstr "Kluft"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1284
|
||
msgid "Earthy Chasm"
|
||
msgstr "Erdspalte"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1295
|
||
msgid "Ethereal Abyss"
|
||
msgstr "Ewiger Abgrund"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1306
|
||
msgid "Lava Chasm"
|
||
msgstr "Lavakluft"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Lava"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
|
||
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
|
||
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
|
||
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
|
||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gefahren, die mit dem Überqueren von flüssiger <italic>text='Lava'</"
|
||
"italic> verbunden sind, sollten offensichtlich sein. Was die Bewegung "
|
||
"angeht, verhält sich Lava wie <ref>dst='terrain_unwalkable' "
|
||
"text='unpassierbares'</ref> Gelände und kann deshalb nur von fliegenden "
|
||
"Einheiten passiert werden. Die geschmolzene Lava erhellt zudem das "
|
||
"umliegende Gebiet, was redliche Einheiten einen Angriffsbonus verleiht und "
|
||
"lichtscheue Einheiten den ihrigen entzieht."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1332
|
||
msgid "Volcano"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1348
|
||
msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Normales unpassierbares Gebirge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1358
|
||
msgid "Dry Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Unpassierbares trockenes Gebirge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1369
|
||
msgid "Snowy Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Unpassierbares schneebedecktes Gebirge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1379
|
||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Unpassierbares Wüstengebirge"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "Höhlenwand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1390
|
||
msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgstr "Natürliche Höhlenwand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=minewall
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1485
|
||
msgid "Mine Wall"
|
||
msgstr "Minenwand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1412
|
||
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
|
||
msgstr "Naturbelassene Erdhöhle"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1423
|
||
msgid "Damaged Cave Wall"
|
||
msgstr "Beschädigte Höhlenwand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1433
|
||
msgid "Thick Hedges"
|
||
msgstr "Dicke Hecken"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1434
|
||
msgid "Hedges Wall"
|
||
msgstr "Heckenwand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1551
|
||
msgid "Stone Wall"
|
||
msgstr "Steinmauer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1473
|
||
msgid "Lit Stone Wall"
|
||
msgstr "Beleuchtete Steinmauer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1486
|
||
msgid "Straight Mine Wall"
|
||
msgstr "Gerade Minenwand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1496
|
||
msgid "Interior Wall"
|
||
msgstr "Innenwand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1497
|
||
msgid "Straight White Wall"
|
||
msgstr "Gerade weiße Steinmauer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1508
|
||
msgid "Clean Stone Wall"
|
||
msgstr "Saubere Steinmauer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1519
|
||
msgid "Ancient Stone Wall"
|
||
msgstr "Antike Steinmauer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1529
|
||
msgid "Catacombs Wall"
|
||
msgstr "Katakomben Mauer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1530
|
||
msgid "Catacombs Stone Wall"
|
||
msgstr "Katakomben Steinmauer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1540
|
||
msgid "Overgrown Wall"
|
||
msgstr "Überwucherte Mauer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1541
|
||
msgid "Overgrown Stone Wall"
|
||
msgstr "Überwucherte Steinmauer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1552
|
||
msgid "Damaged Stone Wall"
|
||
msgstr "Beschädigte Steinmauer"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1562
|
||
msgid "Ruined Wall"
|
||
msgstr "Zerstörte Wand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1608
|
||
msgid "Rusty Gate"
|
||
msgstr "Rostiges Tor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "Türe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1649
|
||
msgid "Wooden Door"
|
||
msgstr "Hölzerne Türe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1690
|
||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||
msgstr "Geöffnetes rostiges Tor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1728
|
||
msgid "Open Wooden Door"
|
||
msgstr "Geöffnete hölzerne Türe"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1743
|
||
msgid "Impassable Overlay"
|
||
msgstr "Unpassierbar-Overlay"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1756
|
||
msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgstr "Unbegehbar-Overlay"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=void
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "Nichts"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3428
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Dorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1785
|
||
msgid "Adobe Village"
|
||
msgstr "Wüstendorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1798
|
||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||
msgstr "Verfallenes Wüstendorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1811
|
||
msgid "Desert Tent Village"
|
||
msgstr "Wüstenzeltdorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1824
|
||
msgid "Tent Village"
|
||
msgstr "Zeltdorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1839
|
||
msgid "Orcish Village"
|
||
msgstr "Orklager"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1852
|
||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||
msgstr "Verschneites Orklager"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1867
|
||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||
msgstr "Winterfrohe Elfengemeinde"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1880
|
||
msgid "Elven Village"
|
||
msgstr "Elfengemeinde"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1895
|
||
msgid "Cottage"
|
||
msgstr "Häuschen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1908
|
||
msgid "Snowy Cottage"
|
||
msgstr "Verschneites Häuschen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1921
|
||
msgid "Ruined Cottage"
|
||
msgstr "Verfallenes Haus"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1934
|
||
msgid "Human City"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1947
|
||
msgid "Windmill Village"
|
||
msgstr "Bewohnte Windmühle"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1960
|
||
msgid "Snowy Human City"
|
||
msgstr "Verschneite Stadt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1973
|
||
msgid "Ruined Human City"
|
||
msgstr "Verlassene Stadt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1986
|
||
msgid "Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Bergdorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1999
|
||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Verschneites Bergdorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2012
|
||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Verfallenes Bergdorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2025
|
||
msgid "Tropical Village"
|
||
msgstr "Urwalddorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2038
|
||
msgid "Drake Village"
|
||
msgstr "Drakenhort"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2051
|
||
msgid "Snowy Drake Village"
|
||
msgstr "Verschneiter Drakenhort"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2066
|
||
msgid "Cave Village"
|
||
msgstr "Wohnhöhle"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2079
|
||
msgid "Dwarven Village"
|
||
msgstr "Zwergendorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2092
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "Hüttensiedlung"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2105
|
||
msgid "Snowy Hut"
|
||
msgstr "Verschneite Hüttensiedlung"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2118
|
||
msgid "Log Cabin"
|
||
msgstr "Landhof"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2131
|
||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||
msgstr "Winterlicher Landhof"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2144
|
||
msgid "Igloo"
|
||
msgstr "Iglu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2159
|
||
msgid "Swamp Village"
|
||
msgstr "Sumpfdorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2172
|
||
msgid "Merfolk Village"
|
||
msgstr "Seedorf"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
|
||
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
|
||
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
|
||
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||
"units usually have a low defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Überflutete Städte'</italic> sind die Behausungen der "
|
||
"Meeresbewohner und Nagas. Während Kreaturen, die im Wasser wohnen, sich hier "
|
||
"zu wohl fühlen, tun sich Landbewohner schwer sich in diesen Städten zu "
|
||
"bewegen und diese zu verteidigen. Jedoch, wie bei jeder Stadt, the stehen "
|
||
"die Einrichtungen allen Kreaturen zur Verfügung, so dass die Einheiten ihre "
|
||
"Wunden versorgen können. Jede Einheit, die sich in einer Stadt befindet, "
|
||
"kann bei jeder Runde acht Lebenspunkte dazugewinnen oder von einer "
|
||
"Vergiftung geheilt werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Meeresbewohner und Nagas haben 60% Verteidigungsbonus in überfluteten "
|
||
"Städten, während Land bewohnende Einheiten normalerweise einen niedrigen "
|
||
"Verteidigungsbonus haben."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2190
|
||
msgid "Village Overlay"
|
||
msgstr "Dorf-Overlay"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2219
|
||
msgid "Ruined Encampment"
|
||
msgstr "Verrottetes Lager"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2231
|
||
msgid "Snowy Encampment"
|
||
msgstr "Winterlager"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Burg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2243
|
||
msgid "Orcish Castle"
|
||
msgstr "Orkfeste"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2255
|
||
msgid "Snowy Orcish Castle"
|
||
msgstr "Verschneite Orkfeste"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2267
|
||
msgid "Human Castle"
|
||
msgstr "Burg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2279
|
||
msgid "Snowy Human Castle"
|
||
msgstr "Verschneite Burg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2290
|
||
msgid "Elven Castle"
|
||
msgstr "Elfische Burg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2302
|
||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||
msgstr "Elfische Burgruine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2314
|
||
msgid "Winter Elven Castle"
|
||
msgstr "Elfische Winterburg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2326
|
||
msgid "Dwarven Underground Castle"
|
||
msgstr "Zwergische Untergrundfestung"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2338
|
||
msgid "Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Zwergische Burg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2350
|
||
msgid "Dwarven Castle Ruins"
|
||
msgstr "Zwergische Burgruinen"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2362
|
||
msgid "Winter Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Zwergische Winterburg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "Burgruine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2374
|
||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||
msgstr "Burgruine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2386
|
||
msgid "Sunken Human Ruin"
|
||
msgstr "Versunkene Ruine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2399
|
||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||
msgstr "Sumpfruine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2412
|
||
msgid "Desert Castle"
|
||
msgstr "Wüstenzitadelle"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2424
|
||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||
msgstr "Zerfallene Zitadelle"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2436
|
||
msgid "Troll Encampment"
|
||
msgstr "Trolllager"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2448
|
||
msgid "Aquatic Encampment"
|
||
msgstr "Wassercamp"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2461
|
||
msgid "Aquatic Castle"
|
||
msgstr "Wasserburg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2748
|
||
msgid "Encampment Keep"
|
||
msgstr "Anführerzelt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2489
|
||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||
msgstr "Verrottetes Anführerzelt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2502
|
||
msgid "Tall Encampment Keep"
|
||
msgstr "Erhöhter Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2515
|
||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||
msgstr "Verschneites Anführerzelt"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2528
|
||
msgid "Orcish Keep"
|
||
msgstr "Orkischer Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2541
|
||
msgid "Snowy Orcish Keep"
|
||
msgstr "Verschneiter orkischer Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2554
|
||
msgid "Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2567
|
||
msgid "Snowy Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Winterlicher Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2580
|
||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||
msgstr "Elfischer Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2593
|
||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||
msgstr "Elfische Burgfriedruine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2606
|
||
msgid "Winter Elven Keep"
|
||
msgstr "Elfischer Winterburgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2619
|
||
msgid "Dwarven Underground Keep"
|
||
msgstr "Zwergischer Untergrundburgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2632
|
||
msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||
msgstr "Zwergischer Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2645
|
||
msgid "Dwarven Ruin Keep"
|
||
msgstr "Zwergischer Burgfriedruine"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2658
|
||
msgid "Winter Dwarven Keep"
|
||
msgstr "Zwergischer Winterburgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722
|
||
msgid "Ruined Keep"
|
||
msgstr "Verfallener Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2671
|
||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Verfallener Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2684
|
||
msgid "Sunken Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Versunkener Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2697
|
||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Sumpfiger Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2710
|
||
msgid "Desert Keep"
|
||
msgstr "Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2723
|
||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||
msgstr "Verfallener Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2736
|
||
msgid "Aquatic Encampment Keep"
|
||
msgstr "Wasserbasis"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2749
|
||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||
msgstr "Troll-Burgfried"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2762
|
||
msgid "Aquatic Keep"
|
||
msgstr "Wasserpalast"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2777
|
||
msgid "Castle Overlay"
|
||
msgstr "Burg-Overlay"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2790
|
||
msgid "Keep Overlay"
|
||
msgstr "Burgfried-Overlay"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Brücke"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2837
|
||
msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgstr "Holzbrücke"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2815
|
||
msgid ""
|
||
"To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
|
||
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
|
||
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
|
||
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
|
||
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
|
||
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
|
||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diejenigen, die in der Lage sind, eine <italic>text='Brücke'</italic> zu "
|
||
"bauen, haben sich von den Gesetzen der Natur insoweit losgesagt, dass sie "
|
||
"einen Fluss überqueren können, unabhängig von einer vorhandenen Furt, die "
|
||
"vielleicht beim nächsten Wasseranstieg unpassierbar wird. Vielen Kriegern, "
|
||
"denen in den kalten Monaten nach der Durchquerung eines Flusses die Beine "
|
||
"erfroren, blieb dieses Schicksal erspart, da sie eine Brücke benutzen "
|
||
"konnten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spieltechnisch hat das Gelände Brücke dieselben Auswirkungen wie Wiesen oder "
|
||
"Seichtes Wasser, je nachdem in welchem Gelände bessere Bewegungs- und "
|
||
"Verteidigungsboni für die Einheit gelten. Es ist nicht möglich, dass sich "
|
||
"eine schwimmende und eine Landeinheit ein Brückenfeld teilen."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2875
|
||
msgid "Rotting Bridge"
|
||
msgstr "Morsche Brücke"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2915
|
||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgstr "Steinbrücke"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2955
|
||
msgid "Snowy Stone Bridge"
|
||
msgstr "Verschneite Steinbrücke"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2996
|
||
msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Rundbogenbrücke"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3041
|
||
msgid "Hanging Bridge"
|
||
msgstr "Hängebrücke"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3083
|
||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Rundbogenbrücke"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3125
|
||
msgid "Plank Bridge"
|
||
msgstr "Holzbrücke"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_high
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3140
|
||
msgid "Marker High"
|
||
msgstr "Höhenmarker"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_high2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3150
|
||
msgid "Marker High 2"
|
||
msgstr "Höhenmarker 2"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_low
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3160
|
||
msgid "Marker Low"
|
||
msgstr "Tiefenmarker"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_low2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3170
|
||
msgid "Marker Low 2"
|
||
msgstr "Tiefenmarker 2"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3182
|
||
msgid "Off Map"
|
||
msgstr "Jenseits der Karte"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3192
|
||
msgid "Fake Map Border"
|
||
msgstr "Unechter Kartenrand"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3202
|
||
msgid "Art Placeholder"
|
||
msgstr "Platzhalter"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3214
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:206
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:384
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:405
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Schleier der Finsternis"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3225
|
||
msgid "Fake Shroud"
|
||
msgstr "Unechter Schleier der Finsternis"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:370
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Nebel"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "Pilzhain"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3255
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
|
||
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
|
||
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
|
||
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
"receive only 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Pilzhaine'</italic> sind große Untergrundwälder bestehend aus "
|
||
"riesigen Pilzen, welche in der feuchten Dunkelheit gut wachsen. Die meisten "
|
||
"Einheiten sind durch den weichen, schwammartigen Boden in ihrer Bewegung "
|
||
"eingeschränkt, doch haben sie gute Deckung hinter größeren Pilzen. Berittene "
|
||
"Einheiten jedoch büßen ihren Bewegungsfreiraum im Kampf vollständig ein. "
|
||
"Untote Einheiten haben eine natürliche Neigung zum Zerfall und finden sich "
|
||
"in den Pilzhainen bestens zurecht.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten erhalten 50% bis 60% Verteidigung in Pilzhainen, "
|
||
"wohingegen Reiter nur 20% erhalten."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3266
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
|
||
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
|
||
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
|
||
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
|
||
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
|
||
"italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
|
||
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||
"terrains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Höhlen'</italic>-Geländefelder repräsentieren Untergrundhöhlen "
|
||
"mit genug Raum, um Einheiten passieren lassen zu können.\n"
|
||
"Die meisten Einheiten sind nicht vertraut mit diesem Gelände und sind "
|
||
"dadurch verlangsamt und finden schlecht Deckung. Zwerge und Trolle leben in "
|
||
"Höhlen und haben dadurch leichtes Spiel, sich auf diesem Gelände zurecht zu "
|
||
"finden. Besonders Zwerge, da sie durch ihre Größe leicht Hindernisse umgehen "
|
||
"können, die andere Völker aufhalten wurden. Gelegentlich sind Höhlen auch "
|
||
"<italic>text='erhellt'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selten sind teile des Untergrunds durch etwas Licht erhellt. Dies gibt "
|
||
"redlichen Einheiten einen Angriffsbonus und entfernt den Angriffsbonus von "
|
||
"lichtscheuen Einheiten. Abgesehen davon fungiert dieses Gelände wie jedes "
|
||
"andere Höhlengelände.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten erhalten 20% bis 40% Verteidigung in Höhlen, "
|
||
"wohingegen Zwerge 50% erhalten."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3296
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
"and sand.\n"
|
||
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
|
||
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Küstennahe Riffe'</italic> sind seichte Gewässer, geprägt "
|
||
"durch Steine, Korallen und Sand.\n"
|
||
"Das ermöglicht den meisten Landeinheiten sicheren Tritt und gute "
|
||
"Verteidigungspositionen. Einheiten, die im Wasser heimisch sind, erhalten "
|
||
"dennoch exzellente Verteidigung in Küstenriffen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Meervolk und Naga erhalten beide 70% Verteidigung in Küstenriffen."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3310
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
|
||
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
|
||
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
|
||
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
|
||
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Hügel'</italic> repräsentieren hügeliges Gelände, mit genug "
|
||
"Erhöhungen und Einbuchtungen, um etwas Deckung zu gewährleisten. Für die "
|
||
"meisten Truppen ist es schwierig, auf hügeligem Gelände zu navigieren. "
|
||
"Zwerge, Trolle und Orks sind zur Genüge mit dem Gelände vertraut, um sie "
|
||
"ohne Komplikationen bereisen zu können. Reiter haben jedoch Schwierigkeiten "
|
||
"sich auf diesem Gelände zurechtzufinden, wodurch sie jegliche Deckung "
|
||
"verlieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten haben etwa 50% Verteidigung. Reiter sind auf maximal "
|
||
"40% beschränkt. Zwerge freuen sich über gute 60% Verteidigung im Hügelland."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3324
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
|
||
"cover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||
"all generally enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Sümpfe'</italic> repräsentieren jede Art von Feuchtgebieten.\n"
|
||
"Sümpfe verlangsamen nahezu alle Einheiten und berauben sie ihrer Defensive. "
|
||
"Ausnahmen sind Rassen, die im Wasser beheimatet sind. Diese erhalten gute "
|
||
"Verteidigung und volle Mobilität. Jene, die in Sumpfgebieten leben, haben "
|
||
"sich etwas angepasst und wissen, wo sie in diesem Gelände Deckung finden "
|
||
"können.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten erhalten 30%, das Meervolk, Naga und Saurianer "
|
||
"erhalten üblicherweise 60% Verteidigung."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3337
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
|
||
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
"movement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
"naga and merfolk enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Seichtes Wasser'</italic> ist tief genug, einem erwachsenen "
|
||
"Mann bis zur Hüfte zu reichen. Das verlangsamt fast alle Einheiten und macht "
|
||
"sie zu leichten Angriffszielen. Zwerge, denen das Wasser dort sprichwörtlich "
|
||
"bis zum Hals steht, haben es besonders schwer. Die Ausnahme sind alle "
|
||
"Einheiten, deren Körper zum Schwimmen geeignet sind. Sie bekommen einen "
|
||
"beträchtlichen Verteidigungsbonus und volle Bewegung.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten haben zwischen 20 und 30% Verteidigung im seichten "
|
||
"Wasser, Naga und Angehörige des Meervolkes haben 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3352
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
|
||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
|
||
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Burgen'</italic> sind jede Art von befestigter Anlage.\n"
|
||
"Fast alle Einheiten erhalten einen beachtlichen Bonus auf ihre "
|
||
"Verteidigungswerte und hohe Mobilität, wenn sie in einer Burg stationiert "
|
||
"sind. Wenn Einheiten jedoch nicht jedes Feld einer Befestigung besetzen, ist "
|
||
"es dem Gegner ein Leichtes, ebenfalls in die Burg zu schleichen und von der "
|
||
"gleichen hohen Defensive zu profitieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten haben etwa 60% Verteidigung in einer Burg."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3366
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
|
||
"but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy "
|
||
"armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even "
|
||
"enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies "
|
||
"which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an "
|
||
"exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and "
|
||
"trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing "
|
||
"them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Berge'</italic> sind steiles, bergiges Gelände, welche "
|
||
"Einheiten, da sie oft klettern müssen, stark verlangsamt.\n"
|
||
"Durch ihre Beschaffenheit bieten Berge beachtliche Deckung für die meisten "
|
||
"Truppen, wofür sie jedoch stark an Mobilität einbüßen. Einheiten mit "
|
||
"schwerer Rüstung, wie etwa Wesnoths Kavallerie oder schwere Infanterie, "
|
||
"können sie nicht einmal betreten. Kreaturen des Meeres wie das Meervolk "
|
||
"besitzen fisch-ähnliche Körper, die es ihnen das Klettern ebenfalls "
|
||
"unmöglich macht. Nagas bilden wegen ihrer starken Arme und rauen Schuppen "
|
||
"eine Ausnahme. Da Zwerge und Trolle in Bergen beheimatet sind, haben sie "
|
||
"leichtes Spiel, sich durch die Berge zu bewegen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten erhalten etwa 60% Verteidigung im Gebirge, Zwerge "
|
||
"sogar 70%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3378
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||
"to cover a man’s head.\n"
|
||
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Tiefes Wasser'</italic> repräsentiert alles Wasser, welches "
|
||
"Tief genug ist, um einen Mann bis einschließlich Kopf darin versinken zu "
|
||
"lassen.\n"
|
||
"Die meisten Einheiten können sich in tiefem Wasser nicht bewegen: es ist der "
|
||
"Zuständigkeitsbereich für Einheiten, die fliegen oder schwimmen können.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Meervolk und Naga erhalten 50% Verteidigung und volle Mobilität in "
|
||
"tiefem Wasser."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Flachland"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3391
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
|
||
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
|
||
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
|
||
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
|
||
"the open space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Wiesen'</italic> repräsentieren weite, flache Ebenen, seien "
|
||
"sie beackert, verwildert, oder für Tiere zum Grasen.\n"
|
||
"Durch die Offenheit dieses Geländes, ist es leicht sich auf diesem Terrain "
|
||
"zu bewegen, doch bieten es auch wenig Deckung. Üblicherweise sind die "
|
||
"Einheiten, die auf den Ebenen am besten kämpfen Reiter oder sehr bewegliche "
|
||
"Einheiten, welche die Bewegungsfreiheit zu ihrem Vorteil nutzen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten erhalten 30 bis 40% Verteidigung auf Wiesen."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3404
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
|
||
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
|
||
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
|
||
"receive no defensive bonus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Wälder'</italic> repräsentieren jede Art von Waldland mit "
|
||
"genug Wildwuchs, um Passanten die Durchreise zu erschweren. Obwohl Wälder "
|
||
"fast jede Einheiten in ihrer Bewegungsfreiheit einschränken, bieten sie "
|
||
"bessere Verteidigungswerte als auf freie Ebene für die meisten "
|
||
"Landeinheiten. Reiter jedoch haben starke Probleme in Wäldern und verlieren "
|
||
"dadurch jegliche Vorteile des Schleichens, mit Ausnahme der elfischen "
|
||
"Reiter. Diese können nicht nur bestens durch das Gehölz manövrieren, sondern "
|
||
"erhalten auch einen beachtlichen Verteidigungsbonus. Zwerge sind ebenfalls "
|
||
"eine Ausnahme. Sie sind zwar in der Lage, ohne große Bewegungseinschränkung "
|
||
"durch Wälder zu marschieren, doch erhalten sie keinen Verteidigungsbonus, da "
|
||
"sie nicht sonderlich mit diesem Gelände vertraut sind.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten erhalten 50% Verteidigung in Wäldern. Reiter erhalten "
|
||
"30%, ebenso wie Zwerge. Elfen hingegen, inklusive deren Reiter, freuen sich "
|
||
"über 60 bis 70% Verteidigung, selbst die elfischen Reiter."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Gefroren"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
"covered by snow or ice.\n"
|
||
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
|
||
"cannot swim underneath ice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Gefrorenes'</italic> Terrain repräsentiert schnee- oder "
|
||
"eisbedecktes Flachland.\n"
|
||
"Die meisten Einheiten werden durch Schnee und Eis verlangsamt und haben es "
|
||
"schwerer, Deckung zu finden. Beachtet, dass schwimmende Einheiten, auch jene "
|
||
"die unter Wasser atmen können (oder es nicht müssen) nicht unter dem Eis "
|
||
"hindurchtauchen können.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Üblich sind für die Mehrzahl der Einheiten 20 bis 40% auf gefrorenem Terrain."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3430
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
|
||
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
|
||
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
|
||
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
|
||
"be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||
"40%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Dörfer'</italic> repräsentieren eine Gruppe von Häusern, "
|
||
"erbaut von Menschen oder anderen.\n"
|
||
"Fast alle Einheiten, auch Reiter, haben leichtes Spiel, sich durch die "
|
||
"Reihen der Häuser zu bewegen und erhalten einen Defensivbonus, wenn sie in "
|
||
"einem Dorf stationiert sind. Dörfer erlauben Einheiten, ihre Wunden zu "
|
||
"säubern und zu versorgen, wodurch sie 8 Lebenspunkte pro Runde "
|
||
"wiedererlangen, oder von Vergiftungen kuriert werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die meisten Einheiten haben 50 bis 60% Verteidigung in Dörfern, Reiter "
|
||
"jedoch nur 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Unpassierbar"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
|
||
"smash through thick walls of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hindernisse, die nicht einmal der entschlossenste Reisende überwinden kann, "
|
||
"sind solide Wände aus Stein, und Berge, die so hoch und steil sind, dass sie "
|
||
"ständig in Wolken gehüllt sind. Selbst fliegende Kreaturen können die "
|
||
"zerklüfteten Gipfel nicht in solch dünnen Höhen bezwingen, und selbst der "
|
||
"wildeste Troll kann nicht durch dicke Steinwände schlagen."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "Unbegehbar"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3453
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
|
||
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
|
||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Unbegehbares Gelände'</italic> stellt jede Art von Schlund "
|
||
"oder Kluft im Boden dar, deren Tiefen ins Unbekannte reichen. Sie zeichnen "
|
||
"sich durch ihre hohen Wände aus, die zu durchqueren viele Tagesmärsche in "
|
||
"Anspruch nehmen. Da das Durchqueren von unbegehbarem Gelände für Reiter und "
|
||
"Fußtruppen viel zu lange dauern würde, können nur fliegende Einheiten dieses "
|
||
"Hindernis passieren."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Gleise"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3463
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Schienen'</italic> werden für den Transport von Erzen "
|
||
"verwendet, hauptsächlich von Zwergen."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3520
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Veraltet"
|
||
|
||
#. [button]: id=search
|
||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:363
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:589
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suche"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_options_notice
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||
"modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine Standardeinstellungen für die ausgewählte benutzerdefinierte "
|
||
"Modifikation."
|
||
|
||
#. [button]: id=reset_option_values
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#. [button]: id=reset_timer_defaults
|
||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:227
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:474
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:294
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:170
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:22
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:388
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Spieler"
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#: data/gui/themes/default/default.cfg:23 data/gui/themes/modern/modern.cfg:25
|
||
msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)"
|
||
msgstr " (Drückt »$hotkey« für mehr Informationen)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#. [label]: id=name
|
||
#. [label]
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:78
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:212
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:170
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:159
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:45
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:93
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:93
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:107
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Heruntergeladen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:152
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:79
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_install
|
||
#. [button]: id=install
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:366
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:578
|
||
msgid "Install add-on"
|
||
msgstr "Erweiterung installieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_update
|
||
#. [button]: id=update
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:389
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:600
|
||
msgid "Update add-on"
|
||
msgstr "Erweiterung aktualisieren"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_publish
|
||
#. [button]: id=publish
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:412
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:645
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:260
|
||
msgid "Publish add-on"
|
||
msgstr "Erweiterung veröffentlichen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_uninstall
|
||
#. [button]: id=uninstall
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:435
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:622
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1000
|
||
msgid "Uninstall add-on"
|
||
msgstr "Erweiterung entfernen"
|
||
|
||
#. [draw]
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:193
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:208
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:222
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:236
|
||
msgid "page^Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#. [draw]
|
||
#. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||
msgid "page^<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Copied"
|
||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||
|
||
#. [image]: id=pending_messages
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:40
|
||
msgid "Messages waiting"
|
||
msgstr "Neue Nachrichten"
|
||
|
||
#. [button]: id=close_window
|
||
#. [button]: id=click_dismiss
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:51
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/window_borderless.cfg:83
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/window_default.cfg:106
|
||
#: data/gui/themes/default/window/achievements_dialog.cfg:306
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:304
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:201
|
||
#: data/gui/themes/default/window/end_credits.cfg:145
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:247
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:843
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:992
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:398
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:190
|
||
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:288
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:292
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:130
|
||
#: data/gui/themes/default/window/message.cfg:135
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:242
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:601
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:434
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:214
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:253
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:623
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:434
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:446
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#. [button]: id=type_profile
|
||
#. [button]: id=view_profile
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:132
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:362
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:422
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:618
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:157
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/achievements_dialog.cfg:79
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:260
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:260
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Erfolge"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:41
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Authentifiziere"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:67
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Benutzername:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1036
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:143
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:199
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
|
||
msgid "Save password locally (encrypted)"
|
||
msgstr "Speichert das Passwort in der Konfigurationsdatei (verschlüsselt)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:167
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:511
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_text.cfg:116
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:193
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:301
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:287
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:469
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1243
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:506
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:119
|
||
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:137
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:259
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:203
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:381
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:243
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:342
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:235
|
||
#: data/gui/themes/default/window/prompt.cfg:86
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:181
|
||
#: data/gui/themes/default/window/simple_item_selector.cfg:145
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:142
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:127
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:191
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:299
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_message.cfg:444
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:177 src/gui/dialogs/message.cpp:184
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Okay"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=exit
|
||
#. [button]: id=placeholder
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:181
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:211
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:174
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:533
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:234
|
||
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:241
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:524
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:165
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:153
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_text.cfg:130
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:207
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:315
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:475
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:301
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:481
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1256
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:214
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:126
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:282
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:519
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_progress.cfg:94
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:133
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:654
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:134
|
||
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:149
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:305
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:269
|
||
#: data/gui/themes/default/window/message.cfg:149
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:216
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:314
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:393
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:356
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:249
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:450
|
||
#: data/gui/themes/default/window/network_transmission.cfg:111
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:192
|
||
#: data/gui/themes/default/window/simple_item_selector.cfg:158
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:117
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:155
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:233
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:310
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:462
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:243
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:40
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:52
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Mit Server verbinden"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:59
|
||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||
msgstr "Ihr werdet nun mit einem Erweiterungsserver verbunden."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:89
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_addons
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:144
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||
msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgstr "Erweiterungen entfernen"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:197
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:299
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:39
|
||
msgid "addons_server^Terms"
|
||
msgstr "Vereinbarungen"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
|
||
"distribution terms by choosing “I Agree”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bevor du Inhalte auf diesen Server überträgst, musst du die folgenden "
|
||
"Vereinbarungen mit \"Ich stimme zu\" akzeptieren."
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:103
|
||
msgid "I Agree"
|
||
msgstr "Ich stimme zu"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:9
|
||
msgid "Traffic between the game and server is not secure"
|
||
msgstr "Datenübertragung zwischen Spiel und Server ist nicht gesichert"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:13
|
||
msgid "Traffic between the game and server is encrypted"
|
||
msgstr "Datenübertragung zwischen Spiel und Server ist verschlüsselt"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:817
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:210
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:706
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:195
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:229
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:160
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:141
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:269
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "Heruntergeladen:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:299
|
||
msgid "date^Uploaded:"
|
||
msgstr "Veröffentlicht am:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:329
|
||
msgid "date^Updated:"
|
||
msgstr "Aktualisiert am:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [scroll_label]: id=description
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:415
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:580
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden."
|
||
|
||
#. [label]: id=version_string
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:456
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=version_filter
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:471
|
||
msgid "Select the add-on version"
|
||
msgstr "Wähle die Version der Erweiterung"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:489
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Webseite:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:521
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Kennung:"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:659
|
||
msgid "Delete add-on"
|
||
msgstr "Erweiterung löschen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:698
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=dependencies
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:713
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1076
|
||
msgid "addon_dependencies^None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=translations_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:733
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:228
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Übersetzungen:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=translations
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:748
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1090
|
||
msgid "translations^None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:770
|
||
msgid "Filters on addon description, version, type or author"
|
||
msgstr "Filtert nach Beschreibung, Version, Typ und Autor der Erweiterung"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:791
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:844
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:209
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Tags:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=translations_language
|
||
#. [button]: id=language
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:870
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:227
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:494
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:459
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprache"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:895
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Reihenfolge:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:989
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1186
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Erweiterungsverwaltung"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=details_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1099
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:535 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:809
|
||
msgid "Add-on Details"
|
||
msgstr "Details zur Erweiterung"
|
||
|
||
#. [button]: id=update_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1120
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1304
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Alle aktualisieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1134
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1318
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#. [scroll_label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||
msgstr "Wählt die Erweiterung, die Ihr entfernen möchtet."
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:161
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:82
|
||
msgid "Base damage"
|
||
msgstr "Basisschaden"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:84
|
||
msgid "Time of day modifier"
|
||
msgstr "Tag-/Nachteinfluss"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:85
|
||
msgid "Leadership bonus"
|
||
msgstr "Führungsqualitäten"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:86
|
||
msgid "Slowed penalty"
|
||
msgstr "Verlangsamt"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:90
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Maximaler Schaden"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:94
|
||
msgid "Chance to hit"
|
||
msgstr "Trefferchance"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:95
|
||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||
msgstr "Chance, ungeschoren davon zu kommen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:185
|
||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
msgstr "Erwarteter Kampfausgang (LP)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:249
|
||
msgid "Damage Calculations"
|
||
msgstr "Schadensberechnungen"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:272
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Angreifer"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:282
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Verteidiger"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:213
|
||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||
msgstr "Sortiert nach Kampagnennamen in alphabetischer Reihenfolge"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:224
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Zeitlinie"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:225
|
||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||
msgstr "Sortiert nach den Geschehnissen in chronologischer Reihenfolge"
|
||
|
||
#. [multimenu_button]: id=filter_completion
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:235
|
||
msgid "Filter by campaign completion status"
|
||
msgstr "Nach Kampagnenvollendungsstatus filtern"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:238
|
||
msgid "Not Completed"
|
||
msgstr "Nicht vollendet"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:240
|
||
msgid "Show campaigns not completed by player"
|
||
msgstr "Zeige vom Spieler nicht vollendete Kampagnen"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:244
|
||
msgid "Completed: Bronze"
|
||
msgstr "Vollendet: Bronze"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:245
|
||
msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige Kampagnen, die im einfachsten Schwierigkeitsgrad vollendet wurden"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:249
|
||
msgid "Completed: Silver"
|
||
msgstr "Vollendet: Silber"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:250
|
||
msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige Kampagnen, die in einem mittleren Schwierigkeitsgrad vollendet wurden"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:254
|
||
msgid "Completed: Gold"
|
||
msgstr "Vollendet: Gold"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:255
|
||
msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeige Kampagnen, die in im schwierigsten Schwierigkeitsgrad vollendet wurden"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:259
|
||
msgid "Completed: All"
|
||
msgstr "Vollendet: Alle"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:260
|
||
msgid "Show completed campaigns"
|
||
msgstr "Zeige vollendete Kampagnen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=mods_header
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:311
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:220
|
||
msgid "Modifications:"
|
||
msgstr "Modifikationen:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:336
|
||
msgid "Combat:"
|
||
msgstr "Kämpfe:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:351
|
||
msgid "Default RNG"
|
||
msgstr "Standard-Zufall"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit "
|
||
"once and miss once, but might also hit twice or miss twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reiner Zufall ohne Anpassungen; so, wie das Spiel vorgesehen ist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: Falls Ihr zwei mal mit 50% Trefferwahrscheinlichkeit zuschlagt, "
|
||
"werdet Ihr am wahrscheinlichsten einmal treffen und einmal verfehlen, aber "
|
||
"Ihr könnt auch zwei mal treffen oder zwei mal verfehlen."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:357
|
||
msgid "Predictable RNG"
|
||
msgstr "Vorhersehbarer Zufall"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the "
|
||
"outcome of an attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load "
|
||
"an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identisch zum Standard-Zufall, außer, dass beim Laden eines Spielstands der "
|
||
"Ausgang eines Angriffs sich nicht ändert.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: Ihr schlagt zwei mal zu und habt Glück, denn Ihr trefft in beiden "
|
||
"Fällen. Dann ladet Ihr einen früheren Spielstand und macht den selben "
|
||
"Angriff erneut. Beide Schläge werden immer noch treffen."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:363
|
||
msgid "Reduced RNG"
|
||
msgstr "Verringerter Zufall"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale "
|
||
"engagements easier to plan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at "
|
||
"least once and miss at least once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Treffer und Verfehlungen sind viel konsistenter. Damit können kleinere "
|
||
"Scharmützel besser geplant werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel: Wenn Ihr drei mal mit 50% Trefferwahrscheinlichkeit zuschlagt, "
|
||
"werdet Ihr immer mindestens ein mal treffen und ein mal verfehlen."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:381
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:395
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Leicht"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:398
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:401
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Hart"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:458
|
||
msgid "Play a Campaign"
|
||
msgstr "Eine Kampagne spielen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=proceed
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:522
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:59
|
||
msgid "game^Play"
|
||
msgstr "Spielen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||
msgid "Select difficulty:"
|
||
msgstr "Wählt den Schwierigkeitsgrad:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:36
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||
msgid "Chat Log"
|
||
msgstr "Gesprächsprotokoll"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:58
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Seite:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=page_number
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:76
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Letzte"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:194
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:195
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:106
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Vorherige Seite"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:209
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:210
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:115
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Nächste Seite"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:187
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:336
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:124
|
||
msgid "clipboard^Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:188
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:106
|
||
msgid "Copy this log to clipboard"
|
||
msgstr "Log in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:44
|
||
msgid "Load Core"
|
||
msgstr "Lade Kern"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:228
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:293
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:171
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:312
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1306
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:53
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:110
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:48
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:33
|
||
msgid "filesystem^Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:54
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:111
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:49
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:34
|
||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||
msgstr "Verzeichnis in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:69
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:112
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:126
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:64
|
||
msgid "filesystem^Browse"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:70
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:113
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:127
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:65
|
||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||
msgstr "Verzeichnis im Dateimanager öffnen"
|
||
|
||
#. [button]: id=preview_
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:90
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:98
|
||
msgid "Preview image"
|
||
msgstr "Vorschaubild"
|
||
|
||
#. [button]: id=preview_
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Player joins"
|
||
msgid "Play sound"
|
||
msgstr "Spieler beigetreten"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:186
|
||
msgid "Edit Time Schedule"
|
||
msgstr "Bearbeite Tagesablauf"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=id_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:216
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:106
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:191
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:645
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:72
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:72
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:92
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:90
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:120
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:86
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:318
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:244
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:140
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:322
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=id_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:271
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:144
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:619
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Kennung:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:352
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Bild:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:353
|
||
msgid "Mask:"
|
||
msgstr "Maske:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:354
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Ton:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:383
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Redliche Einheiten:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:406
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rot:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:407
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grün:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:408
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blau:"
|
||
|
||
#. [button]: id=new
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:472
|
||
msgid "New ToD"
|
||
msgstr "Neuer Tagesablauf"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:485
|
||
msgid "Delete ToD"
|
||
msgstr "Lösche Tagesablauf"
|
||
|
||
#. [button]: id=preview_color
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:498
|
||
msgid "Preview color changes on map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:973
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:182
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:189
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:196
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:325
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:333
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:341
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1033
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:368 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:796
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:96
|
||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||
msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:128
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:107
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:191
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:96
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:105
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:191
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:142
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:121
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:153
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:205
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:110
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:118
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:193
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:40
|
||
msgid "User Interaction Required"
|
||
msgstr "Benutzerinteraktion erforderlich"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:59
|
||
msgid "User interaction required"
|
||
msgstr "Benutzerinteraktion erforderlich"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:42
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:42
|
||
msgid "Place Label"
|
||
msgstr "Beschriftung erstellen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:72
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Beschriftung:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:111
|
||
msgid "Team only"
|
||
msgstr "Nur für Verbündete"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:47
|
||
msgid "Add-on Selection"
|
||
msgstr "Erweiterungsauswahl"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the "
|
||
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle eine Erweiterung die mit der momentanen Editorsitzung assoziiert "
|
||
"werden soll. Wenn die »Neue Erweiterung«-Option genutzt wird, kann die ID "
|
||
"geändert werden per »Erweiterungs-ID ändern«-Option."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:162
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Zeige alles"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:174
|
||
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob alle installierten Erweiterungen oder nur eure Erweiterungen angezeigt "
|
||
"werden"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kategorie:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:152
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:164
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:181
|
||
msgid "Immutable"
|
||
msgstr "Unveränderbar"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:216
|
||
msgid "Visible in fog"
|
||
msgstr "Sichtbar im Nebel"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:251
|
||
msgid "Visible in shroud"
|
||
msgstr "Sichtbar durch Schleier der Finsternis"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:84
|
||
msgid "Add-on Publishing Setup"
|
||
msgstr "Angaben zur Erweiterungsveröffentlichung"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||
msgid "The name of the add-on displayed in-game."
|
||
msgstr "Im Spiel angezeigter Erweiterungsname."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||
msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die anzuzeigende Beschreibung der Erweiterung in der Erweiterungsverwaltung."
|
||
|
||
#. [label]: id=icon_label
|
||
#. [grid]: id=grid_atk
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:661
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Icon:"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_icon
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:182
|
||
msgid "Select an icon file"
|
||
msgstr "Wähle eine Icon-Datei"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=icon
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an "
|
||
"image from mainline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfad des Icon-Bilds das in der Erweiterungsverwaltung angezeigt wird. "
|
||
"Muss ein Bild des Hauptspiels sein."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your "
|
||
"forum username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Autor dieser Erweiterung. Wenn Forum-Authentifizierung genutzt wird, ist "
|
||
"es Euer Forum-Benutzername."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||
msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z."
|
||
msgstr "Die derzeitige Erweiterungsversion. Sie sollte im X.Y.Z-Format sein."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on "
|
||
"depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file "
|
||
"manager, not the add-on’s name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine durch Kommas getrente Liste von IDs benötigter Erweiterungen, auf denen "
|
||
"Eure Erweiterung aufbaut. Die Erweiterungs-ID ist der Ordnername in der "
|
||
"Betriebssystem-Dateiverwaltung, nicht der Erweiterungsname."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||
msgid "Forum thread:"
|
||
msgstr "Forum-Gesprächsfaden:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can "
|
||
"post feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die numerische Gesprächsthema-ID im Wesnoth-Forum wo Spieler Rückmeldungen "
|
||
"geben können."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||
msgid "Forum URL"
|
||
msgstr "Forum-URL"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||
msgid "The full URL of your feedback thread on the forums."
|
||
msgstr "Die vollständige URL Eures Forum-Rückmeldung-Gesprächsfadens."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||
msgid "Forum Authentication:"
|
||
msgstr "Forum-Authentifizierung:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use your forum username and password when uploading or to store "
|
||
"your password and email address in the add-on’s _server.pbl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ob beim Hochladen Forum-Benutzername und -Passwort genutzt werden sollen "
|
||
"oder Passwort und E-Mail-Adresse in der Erweiterungsdatei _server.pbl "
|
||
"gespeichert werden sollen."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
|
||
"upload updates for this add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Kommas getrennte Liste von Forum-Benutzernamen anderer Personen, die "
|
||
"Aktualisierungen für diese Erweiterung hochladen dürfen."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||
msgid "Secondary Authors:"
|
||
msgstr "Sekundäre Autoren:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine E-Mail-Adresse mit der Ihr kontaktiert werden könnt, falls es Probleme "
|
||
"mit Eurer Erweiterung gibt."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended "
|
||
"instead since this password is not stored securely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Momentanes Erweiterungspasswort. Es wird stattdessen die Nutzung der Forum-"
|
||
"Authentifizierung empfohlen, da das Passwort unverschlüsselt gespeichert "
|
||
"wird."
|
||
|
||
#. [label]: id=translations_title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:274
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#. [label]: id=translations_description
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:291
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#. [button]: id=translations_add
|
||
#. [button]: id=server_add
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:406
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:270
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#. [button]: id=translations_delete
|
||
#. [button]: id=delete_file
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#. [button]: id=server_delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:420
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:349
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:606
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:284
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#. [button]: id=validate
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:451
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validieren"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=save
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:463
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:120
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:201
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230 src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Übersetzung"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84
|
||
msgid "* Required"
|
||
msgstr "* Benötigt"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||
msgid "* Language:"
|
||
msgstr "* Sprache:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN "
|
||
"(Simplified Chinese)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der POSIX-Sprachumgebungsname der Übersetzung, z. B. sv (Schwedisch) oder "
|
||
"zh_CN (Vereinfachtes Chinesisch)."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||
msgid "* Title:"
|
||
msgstr "* Titel:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||
msgid "The translation of the add-on’s title."
|
||
msgstr "Die Übersetzung des Erweiterungstitels."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||
msgid "The translation of the add-on’s description."
|
||
msgstr "Die Übersetzung der Erweiterungsbeschreibung."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||
msgstr "Szenarioeinstellungen bearbeiten"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450
|
||
msgid "Experience modifier:"
|
||
msgstr "Erfahrungsmodifikator:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:201
|
||
msgid "Turns:"
|
||
msgstr "Runden:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:241
|
||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||
msgstr "Sieg erklären, sobald alle Feinde bezwungen sind"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:259
|
||
msgid "Random starting time"
|
||
msgstr "Zufällige Startzeit"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||
msgid "Side Setup"
|
||
msgstr "Parteieinstellungen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "Nummer:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:110
|
||
msgid "Team identifier:"
|
||
msgstr "Allianzkennung:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:137
|
||
msgid "Team name:"
|
||
msgstr "Allianzname:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:164
|
||
msgid "Recruit list:"
|
||
msgstr "Einheitenliste:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:218
|
||
msgid "No leader"
|
||
msgstr "Kein Heerführer"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:234
|
||
msgid "Fog of war"
|
||
msgstr "Nebel des Krieges"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:246
|
||
msgid "Hide in status table"
|
||
msgstr "In Spielübersicht ausblenden"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:275
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:338
|
||
msgid "Gold:"
|
||
msgstr "Gold:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:303
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451
|
||
msgid "Gold per village:"
|
||
msgstr "Einnahmen pro Dorf:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:331
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:370
|
||
msgid "Income:"
|
||
msgstr "Einkommen:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:359
|
||
msgid "Support per village:"
|
||
msgstr "Unterhalt pro Dorf:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:389
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "Spielertyp:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:399
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^Human"
|
||
msgstr "Mensch"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:401
|
||
msgid "controller^AI only"
|
||
msgstr "Computer"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:403
|
||
msgid "controller^None"
|
||
msgstr "Niemand"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:422
|
||
msgid "Share Vision:"
|
||
msgstr "Sicht teilen:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:432
|
||
msgid "vision^All"
|
||
msgstr "Komplett"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:434
|
||
msgid "vision^Shroud"
|
||
msgstr "Schleier der Finsternis"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:436
|
||
msgid "vision^None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#. [button]: id=load_unit_type
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:174
|
||
msgid "Load Unit Type"
|
||
msgstr "Einheitentyp laden"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:208
|
||
msgid "Unit Image:"
|
||
msgstr "Einheitenbild:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:210
|
||
msgid "Portrait:"
|
||
msgstr "Portrait:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:221
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Stufe:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:246
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:197
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:200
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Geschlecht:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:254
|
||
msgid "gender^Male"
|
||
msgstr "Männlich"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:255
|
||
msgid "gender^Female"
|
||
msgstr "Weiblich"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:270
|
||
msgid "Advances to:"
|
||
msgstr "Steigt auf zu:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:296
|
||
msgid "Race:"
|
||
msgstr "Spezies:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:349
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:375
|
||
msgid "HP:"
|
||
msgstr "LP:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:405
|
||
msgid "XP:"
|
||
msgstr "EP:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:435
|
||
msgid "Cost:"
|
||
msgstr "Kosten:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:465
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Bewegung:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:524
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1206
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "Angriffe"
|
||
|
||
#. [button]: id=atk_new
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:589
|
||
msgid "New Attack"
|
||
msgstr "Neue Attacke"
|
||
|
||
#. [button]: id=atk_delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:602
|
||
msgid "Delete Attack"
|
||
msgstr "Attacke löschen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:672
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Reichweite:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:686
|
||
msgid "range^Melee"
|
||
msgstr "Nahkampf"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:690
|
||
msgid "range^Ranged"
|
||
msgstr "Fernkampf"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:731
|
||
msgid "Damage:"
|
||
msgstr "Schaden:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:758
|
||
msgid "Hits:"
|
||
msgstr "Treffer:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:786
|
||
msgid "Specials:"
|
||
msgstr "Besonderheiten:"
|
||
|
||
#. [grid]: id=grid_adv
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:828
|
||
msgid "Small Profile"
|
||
msgstr "Kleines Profil"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:839
|
||
msgid "Abilities:"
|
||
msgstr "Fähigkeiten:"
|
||
|
||
#. [label]: id=movetype_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:865
|
||
msgid "Movetype:"
|
||
msgstr "Bewegungstyp:"
|
||
|
||
#. [button]: id=load_movetype
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:892
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:639
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:258
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=movement_costs_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:908
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:152
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Bewegungskosten:"
|
||
|
||
#. [label]: id=defense_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:961
|
||
msgid "Defense:"
|
||
msgstr "Verteidigung:"
|
||
|
||
#. [label]: id=resistance_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1014
|
||
msgid "Resistances:"
|
||
msgstr "Resistenzen:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. [label]: id=usage_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1067
|
||
msgid "AI Usage:"
|
||
msgstr "KI-Benutzung:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quit Editor"
|
||
msgid "Unit Type Editor"
|
||
msgstr "Editor beenden"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1192
|
||
msgid "Main Stats"
|
||
msgstr "Hauptstatistik"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1199
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:383
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1213
|
||
msgid "WML View"
|
||
msgstr "WML-Ansicht"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:43
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
|
||
msgid "Generate Map"
|
||
msgstr "Karte erzeugen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||
msgid "Choose a map generator:"
|
||
msgstr "Wählt einen Zufallskartengenerator:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=settings
|
||
#. [button]: id=random_map_settings
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:923
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||
msgid "Numerical seed:"
|
||
msgstr "Numerischer Startwert:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Erzeugen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:36
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Neue Karte"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:55
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:107
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breite:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:82
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:109
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höhe:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:35
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "Kartengröße anpassen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "Neue Breite:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:78
|
||
msgid "Old width:"
|
||
msgstr "Alte Breite:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:101
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "Neue Höhe:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:125
|
||
msgid "Old height:"
|
||
msgstr "Alte Höhe:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:152
|
||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||
msgstr "Richtung erweitern/verringern:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:251
|
||
msgid "Copy edge terrain"
|
||
msgstr "Rahmengelände kopieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:272
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Kartengröße anpassen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/end_credits.cfg:117
|
||
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
|
||
msgstr "↑ ↓ um Geschwindigkeit anzupassen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:103
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Datei:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:190
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Plätze"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:281
|
||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||
msgstr "Lesezeichen zum aktuellen Ordner"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:293
|
||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||
msgstr "Entferne aktuelles Lesezeichen"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_ext
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:320
|
||
msgid "Open External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=open_ext
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
|
||
msgid "Open selected using platform’s default applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=new_dir
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:335
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:43
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Neuer Ordner"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:36
|
||
msgid "Formula debugger"
|
||
msgstr "Formeldebugger"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:59
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Willkommen"
|
||
|
||
#. [label]: id=state
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:71
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "Zustand"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:85
|
||
msgid "Call stack"
|
||
msgstr "Aufrufstapel"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:94
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#. [button]: id=step
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:128
|
||
msgid "Step operation"
|
||
msgstr "Schritt über Ausdruck"
|
||
|
||
#. [button]: id=next
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:139
|
||
msgid "Next operation"
|
||
msgstr "Schritt hinüber"
|
||
|
||
#. [button]: id=stepout
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:150
|
||
msgid "Step out"
|
||
msgstr "Schritt heraus"
|
||
|
||
#. [button]: id=continue
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:161
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Forsetzen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:178
|
||
msgid "Execution trace"
|
||
msgstr "Aufrufstapel"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=quit_without_surrender
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:234
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:264
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:264
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:36
|
||
msgid "WML Cache"
|
||
msgstr "WML-Cache"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
|
||
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
|
||
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
|
||
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
|
||
"you are experiencing issues when loading the game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth verwaltet einen Cache mit vorkompilierten WML-Daten für Kampagnen, "
|
||
"Szenarios und anderen Erweiterungen, um die Ladegeschwindigkeit zu "
|
||
"beschleunigen. Der Cache kann bereinigt werden, beispielsweise um wieder "
|
||
"etwas mehr Speicherplatz zu schaffen. Den Cache komplett zu leeren kann bei "
|
||
"Ladekomplikationen helfen."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:81
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pfad:"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:194
|
||
msgid "cache^Clean"
|
||
msgstr "Bereinigen"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:195
|
||
msgid "Clear stale and unused cache files"
|
||
msgstr "Entferne veraltete und ungenutze Cachedateien"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:207
|
||
msgid "cache^Purge"
|
||
msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:208
|
||
msgid "Purge the entire contents of the cache"
|
||
msgstr "Lösche den kompletten Inhalt des Cache"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:40
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "Spielstand löschen"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand wirklich löschen?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:80
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Nicht noch einmal anzeigen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:185
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#. [button]: id=load_game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:309
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:944
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Spielstand laden"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:350
|
||
msgid "Open saves folder"
|
||
msgstr "Öffne Ordner mit gespeicherten Spielständen"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=dirList
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:362
|
||
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
|
||
msgstr "Zeige gespeicherte Spiele aus anderen Wesnothversionen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:538
|
||
msgid "Change difficulty"
|
||
msgstr "Schwierigkeitsgrad ändern"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:539
|
||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
msgstr "Ändere den Schwierigkeitsgrad vor dem Laden"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:561
|
||
msgid "Show replay"
|
||
msgstr "Spielverlauf anzeigen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:562
|
||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
msgstr "Spiele die Aufzeichnung der gespeicherten Partie ab, falls vorhanden"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:584
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "Befehle verwerfen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:585
|
||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Breche alle ausstehenden Bewegungen von Einheiten in einer gespeicherten "
|
||
"Partie ab"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:42
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:42
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:42
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Spiel speichern"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:141
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Alle ignorieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:158
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Spiel beenden"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:40
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Überschreiben?"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:60
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:35
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:283
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Heerführer"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:49
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Allianz"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:63
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:437
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Gold"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:76
|
||
#: src/generators/default_map_generator.cpp:198
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Dörfer"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:90
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:104
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Unterhaltskosten"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [image]: id=income_icon
|
||
#. [label]: id=side_income
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:118
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:281
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:294
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:443
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Einkommen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [label]: id=side_title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:297
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:22
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Partei"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Starting\n"
|
||
"Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anfangs-\n"
|
||
"gold"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Income"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grund-\n"
|
||
"einkommen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Gold Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einnahmen\n"
|
||
"pro Dorf"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Support Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterhalt\n"
|
||
"pro Dorf"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:705
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Übersicht (Parteien)"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:780
|
||
msgid "Game Stats"
|
||
msgstr "Übersicht (Parteien)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:793
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247
|
||
msgid "Scenario Settings"
|
||
msgstr "Übersicht (Szenario)"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:832
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:435
|
||
msgid "Scroll To"
|
||
msgstr "Scrolle zu"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:122
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Version:</b>"
|
||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Version:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:150
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Running on:</b>"
|
||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Läuft auf:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:179
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architecture:</b>"
|
||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architektur:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:207
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:239
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Kopiert einen vollständigen "
|
||
"Bericht hier:</i>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Report an issue or request a "
|
||
"feature:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Meldet ein Problem oder erbetet "
|
||
"eine neue Funktion:</i>"
|
||
|
||
#. [button]: id=issue
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:313
|
||
msgid "Report Issue"
|
||
msgstr "Problem melden"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
|
||
msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Kopiert einen vollständigen "
|
||
"Bericht hier:</i>"
|
||
|
||
#. [button]: id=view_manual
|
||
#. button to open the game manual in the platform's browser.
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
|
||
msgid "View Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Re-open the version migrator "
|
||
"dialog:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Versionsmigratordialog erneut "
|
||
"öffnen:</i>"
|
||
|
||
#. [button]: id=run_migrator
|
||
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:356
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Datenmigration"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:393
|
||
msgid "Game data:"
|
||
msgstr "Spieldaten:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:395
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr "Benutzerdaten:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:397
|
||
msgid "Saved games:"
|
||
msgstr "Spielstände:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:399
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "Erweiterungen:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:401
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Cache:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:403
|
||
msgid "Logs:"
|
||
msgstr "Logs:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:405
|
||
msgid "Screenshots:"
|
||
msgstr "Bildschirmfotos:"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:439
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "Log-Datei"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the log file pertaining to the current session, which may contain "
|
||
"useful debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnet die Log-Datei der momentanen Sitzung, welche möglicherweise nützliche "
|
||
"Debug-Informationen enthält"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:470
|
||
msgid "library^Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:481
|
||
msgid "library^Build version"
|
||
msgstr "Build-Version"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:493
|
||
msgid "library^Runtime version"
|
||
msgstr "Laufzeit-Version"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Funktionalitäten wurden beim Kompilieren dieser Version von "
|
||
"Wesnoth gewählt:"
|
||
|
||
#. [button]: id=forums
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:654
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#. [button]: id=discord
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:673
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#. [button]: id=irc
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:692
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#. [button]: id=steam
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:711
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#. [button]: id=reddit
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:730
|
||
msgid "Reddit"
|
||
msgstr "Reddit"
|
||
|
||
#. [button]: id=donate
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:749
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Spenden"
|
||
|
||
#. [label]: id=description
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:845
|
||
msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme."
|
||
msgstr "Ein zugbasiertes Open-Source-Spiel mit einem High-Fantasy-Thema."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [tab]
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:880
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:579
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:292
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:181
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:886
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Verzeichnisse"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:892
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotheken"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:898
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:904
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Community"
|
||
|
||
#. [button]: id=credits
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:958
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Mitwirkende"
|
||
|
||
#. [button]: id=license
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:973
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:16
|
||
msgid "inspector tree item^•"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:94
|
||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||
msgstr "Spielzustandsanzeige"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:337
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:125
|
||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgstr "Bericht in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=lua
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:349
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:38
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Lua-Konsole"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:89
|
||
msgid "Map Generator Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen Karten Generator"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:729
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Spieler:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:111
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "Anzahl Berge:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:113
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "Max. Größe der Berge:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:115
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "Dörfer:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:117
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "Burggröße:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:119
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "Landschaft:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=connect_castles
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:135
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "Straßen zwischen Burgen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_labels
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:157
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Beschriftungen anzeigen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:148
|
||
msgid "Battle For Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=contents
|
||
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Credits"
|
||
msgid "Show Topics"
|
||
msgstr "Liste der Mitwirkenden anzeigen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||
msgstr "Drückt das gewünschte Tastenkürzel (Esc zum Abbrechen)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:42
|
||
msgid "Show or Hide Labels"
|
||
msgstr "Beschriftungen Ein-/Ausblenden"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"<i>The Battle for Wesnoth</i> relies on volunteers for development, "
|
||
"including translation. Translations may drift behind or even become "
|
||
"abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>The Battle for Wesnoth</i> braucht Freiwillige für die Entwicklung, "
|
||
"inklusive die Übersetzung. Übersetzungen können hinterherhinken oder sogar "
|
||
"aufgegeben werden."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||
#. a clickable link to <https://gettext.wesnoth.org/> (which opens in the user’s browser).
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The translation percentages shown apply to the core game "
|
||
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
|
||
"each campaign, are available at the following page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anmerkung:</b> Die angezeigten Übersetzungsprozentzahlen beziehen sich "
|
||
"nur auf das Interface des Hauptspiels und der Hilfe im Spiel. Vollständigere "
|
||
"Statistiken, inklusive Details für jede Kampagne, sind auf der folgenden "
|
||
"Seite verfügbar:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||
#. a clickable link to the wiki’s WesnothTranslations page (which opens in the user’s browser).
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
|
||
"link below for more information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls Ihr an der Übersetzung des Spiels selber interessiert seid, so folgt "
|
||
"diesem Link unten für weitere Informationen:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:276
|
||
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
|
||
msgstr "Halbfertige oder aufgegebene Übersetzungen anzeigen"
|
||
|
||
#. [label]: id=status
|
||
#: data/gui/themes/default/window/loadscreen.cfg:183
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden…"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:75
|
||
msgid "General Lobby"
|
||
msgstr "Spielerlobby"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and
|
||
#. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:88
|
||
msgid "Matchmaking"
|
||
msgstr "Bot-initiierte Spiele"
|
||
|
||
#. [label]: id=map
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:140
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Spiele"
|
||
|
||
#. [image]: id=needs_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:259
|
||
msgid "Requires a password to join"
|
||
msgstr "Passwort benötigt, um beizutreten"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:448
|
||
msgid "Vacant slots"
|
||
msgstr "Freie Plätze"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:449
|
||
msgid "Only show games with vacant slots"
|
||
msgstr "Zeige nur Spiele mit offenen Plätzen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:461
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Freunde"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:462
|
||
msgid "Only show games with friends"
|
||
msgstr "Zeige nur Spiele mit Freunden"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:474
|
||
msgid "Blocked players"
|
||
msgstr "Blockierte Spieler"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:475
|
||
msgid "Show games that include players you have blocked"
|
||
msgstr "Zeige Spiele mit von dir geblockten Spielern"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:487
|
||
msgid "Invert filter"
|
||
msgstr "Filter invertieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=create
|
||
#. [label]
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:512
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:784
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "Partie eröffnen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=join_global
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:532
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:796
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:865
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Beitreten"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=observe_global
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:544
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:819
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
|
||
msgid "Observe"
|
||
msgstr "Beobachten"
|
||
|
||
#. [button]: id=server_info
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:559
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:807
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:168
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Ankündigungen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=show_preferences
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:571
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:772
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:213
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:263
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#. [button]: id=view_match_history
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:629
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:299
|
||
msgid "Match History"
|
||
msgstr "Spielehistorie"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:646
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:746
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:666
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:834
|
||
msgid "Normal Replays"
|
||
msgstr "Aufzeichnung Normalgeschwindigkeit"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:670
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:838
|
||
msgid "Quick Replays"
|
||
msgstr "Aufzeichnung Schnell"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:671
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:839
|
||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
msgstr "Springt direkt zum aktuellen Zug, wenn Ihr ein Spiel beobachtet"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:675
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:843
|
||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||
msgstr "Blind betreten"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:676
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:844
|
||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||
msgstr "Zeige die Karte nicht an, bevor eine Partei an der Reihe ist"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:734
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:957
|
||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||
msgstr "Mehrspielerlobby"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||
msgid "Player Info — "
|
||
msgstr "Spielerinformationen — "
|
||
|
||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:88
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "Als Freund hinzufügen"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blockieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:112
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "Von Liste entfernen"
|
||
|
||
#. [button]: id=start_whisper
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:123
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Private Nachricht senden"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:149
|
||
msgid "Moderator Controls"
|
||
msgstr "Moderator Steuerung"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:169
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Grund:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:195
|
||
msgid "Ban time:"
|
||
msgstr "Dauer der Verbannung:"
|
||
|
||
#. [button]: id=check_status
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:236
|
||
msgid "Check Status"
|
||
msgstr "Status überprüfen"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:248
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Vom Server werfen"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick_ban
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:260
|
||
msgid "Kick + Ban"
|
||
msgstr "Rauswerfen + Blockieren"
|
||
|
||
#. [button]: id=stopgame
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:272
|
||
msgid "Stop Game"
|
||
msgstr "Spiel beenden"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:20
|
||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||
msgstr "Loggingstufe Debug: Maximale Informationen"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:22
|
||
msgid "Info level logging: more information"
|
||
msgstr "Loggingstufe Info: Mehr Informationen"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:24
|
||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||
msgstr "Loggingstufe Warnung: Weniger Informationen"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:26
|
||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||
msgstr "Loggingstufe Fehler: Minimale Informationen"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:28
|
||
msgid "Disable logging"
|
||
msgstr "Deaktiviere Logging"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:145
|
||
msgid "Logging Options"
|
||
msgstr "Logging-Einstellungen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:192
|
||
msgid "Log Domain"
|
||
msgstr "Log-Domäne"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:196
|
||
msgid "log_level^Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:197
|
||
msgid "log_level^Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:198
|
||
msgid "log_level^Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:199
|
||
msgid "log_level^Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:200
|
||
msgid "log_level^None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Leere Konsole"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||
msgid "Clear the log area"
|
||
msgstr "Leere die Logfläche"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:40
|
||
msgid "Data Migration"
|
||
msgstr "Datenmigration"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
|
||
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt die Version von Wesnoth, von der Ihr die Daten importieren wollt.\n"
|
||
"Einige Einstellungen werden erst funktionieren, wenn Ihr Wesnoth neu startet."
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:127
|
||
#: data/gui/themes/default/window/story_viewer.cfg:145
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgstr "Mehrspieler Signaltöne"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
|
||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt, wie Ihr über Events in Mehrspieler-Partien oder der Mehrspieler-Lobby "
|
||
"informiert werden möchtet; durch Töne oder (falls das Spielfenster minimiert "
|
||
"oder inaktiv ist) durch Anzeigen von Desktop-Benachrichtigungen."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:147
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:347
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ton"
|
||
|
||
#. [label]: id=notification_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:163
|
||
msgid "Desktop Notification"
|
||
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:178
|
||
msgid "In Lobby"
|
||
msgstr "In der Lobby"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||
msgid "Player joins"
|
||
msgstr "Spieler beigetreten"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||
msgstr "Wenn ein Spieler die Lobby oder das Spiel betritt"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "Player leaves"
|
||
msgstr "Spieler verlässt"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||
msgstr "Wenn ein Spieler die Lobby oder das Spiel verlässt"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||
msgid "When a whisper is received"
|
||
msgstr "Wenn eine Flüster-Nachricht erhalten wird"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47
|
||
msgid "Whisper"
|
||
msgstr "Flüstert"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||
msgid "Friend message"
|
||
msgstr "Private Nachricht"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||
msgstr "Wenn eine Nachricht von einem Freund erhalten wurde"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||
msgid "Public message"
|
||
msgstr "Öffentliche Nachricht"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||
msgid "When a public message is received"
|
||
msgstr "Wenn eine öffentliche Nachricht erhalten wurde"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||
msgid "Server message"
|
||
msgstr "Server-Nachricht"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||
msgid "When a server message is received"
|
||
msgstr "Wenn eine Nachricht von einem Server erhalten wurde"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||
msgid "Ready to start"
|
||
msgstr "Bereit zum Spielen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||
msgstr "Wenn das Spiel, welches du bereitstellst, gestartet werden kann"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "Game has begun"
|
||
msgstr "Die Partie hat begonnen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||
msgstr "Wenn der Host (nicht Ihr) die Partie gestartet hat"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "Turn changed"
|
||
msgstr "Zug gewechselt"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgstr "Wenn ein Zug begonnen hat"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "Game created"
|
||
msgstr "Spiel eröffnet"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "When a new game has been created"
|
||
msgstr "Wenn in der Lobby ein neues Spiel eröffnet wurde"
|
||
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:228
|
||
msgid "Reset all options to their default values"
|
||
msgstr "Alle Optionen auf die Standardeinstellung zurücksetzen"
|
||
|
||
#. [label]: id=nick_title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:75
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Spielername"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:140
|
||
msgid "Change Control"
|
||
msgstr "Kontrolle ändern"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:71
|
||
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
|
||
msgstr "Wähle einen Mehrspieler-Server oder gib eine Adresse ein."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:101
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#. [label]: id=address
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:176
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:119
|
||
msgid "Eras:"
|
||
msgstr "Epochen:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:155
|
||
msgid "Random Faction Matchups:"
|
||
msgstr "Zufällige Fraktionen:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:156
|
||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen"
|
||
msgstr "Erlaubt gleiche Fraktionen, wenn zufällige Fraktionen gewählt wurden"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:177
|
||
msgid "Independent"
|
||
msgstr "Unabhängig"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:178
|
||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||
msgstr "Unabhängig: Zufällige Fraktionen werden komplett unabhängig zugewiesen"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:182
|
||
msgid "No Mirror"
|
||
msgstr "Nicht gespiegelt"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:183
|
||
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
|
||
msgstr "Nicht gespiegelt: Spieler werden nicht die selbe Fraktion bekommen"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:187
|
||
msgid "No Ally Mirror"
|
||
msgstr "Nicht gespiegelt (nur Verbündete)"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:188
|
||
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht gespiegelt (nur Verbündete): Verbündete werden nicht die selbe "
|
||
"Fraktion bekommen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "Use Map Settings"
|
||
msgstr "Kartenvorgaben nutzen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:331
|
||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||
msgstr "Szenariospezifische Voreinstellungen übernehmen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:347
|
||
msgid "Number of Turns"
|
||
msgstr "Anzahl Runden"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:347
|
||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
msgstr "Die maximale Anzahl an Runden, die das Spiel andauern kann"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:348
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "Unbegrenzt"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:351
|
||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
msgstr "Das Einkommen, welches von jedem Dorf erzeugt wird"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:351
|
||
msgid "Village Gold"
|
||
msgstr "Einnahmen pro Dorf"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:353
|
||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Einheitenstufen, die jedes Dorf unterhalten kann"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:353
|
||
msgid "Village Support"
|
||
msgstr "Unterhalt pro Dorf"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:355
|
||
msgid "Experience Modifier"
|
||
msgstr "Erfahrungsmodifikator"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:355
|
||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
msgstr "Die Menge an Erfahrung, die eine Einheit braucht, um aufzusteigen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:389
|
||
msgid "Fog of War"
|
||
msgstr "Nebel des Krieges"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:390
|
||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gegnerische Einheiten können außerhalb des Sichtfelds eurer Einheiten nicht "
|
||
"gesehen werden"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:406
|
||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
msgstr "Die Karte ist unbekannt, bis eure Einheiten sie erkunden"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:422
|
||
msgid "Random Start Time"
|
||
msgstr "Zufällige Startzeit"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:423
|
||
msgid "Randomize the starting time of day"
|
||
msgstr "Wähle die Startzeit für den Tag zufällig"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:459
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Zeitbegrenzung"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:460
|
||
msgid "Enable custom time limits"
|
||
msgstr "Erlaube benutzerdefinierte Zeitbegrenzungen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:497
|
||
msgid "Initial Limit"
|
||
msgstr "Anfängliche Begrenzung"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:497
|
||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
msgstr "Längste Zeit erlaubt für den ersten Zug (Sekunden)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:499
|
||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
msgstr "Zeit für übliche Aufgaben für jeden Zug (Sekunden)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:499
|
||
msgid "Turn Bonus"
|
||
msgstr "Rundenbonus"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:501
|
||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
msgstr "Die längstmögliche Zeit für einen Zug (Sekunden)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:501
|
||
msgid "Reservoir"
|
||
msgstr "Reserve"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:503
|
||
msgid "Action Bonus"
|
||
msgstr "Aktionsbonus"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:503
|
||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
msgstr "Zeit für jeden Angriff, jede Ausbildung und Einnahme"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:592
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:605
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#. [slider]: id=num_players
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:748
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Jeder"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:881
|
||
msgid "Random map options: "
|
||
msgstr "Zufällige Kartenoptionen: "
|
||
|
||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:902
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Neu erzeugen"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:975
|
||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||
msgstr "Parteien zufällig an Spieler verteilen"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:975
|
||
msgid "Shuffle Sides"
|
||
msgstr "Zufällige Parteien"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:979
|
||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
msgstr "Erlaube Beobachter"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:979
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Beobachter"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:983
|
||
msgid "Strict Synchronization"
|
||
msgstr "Strikte Synchronisation"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:983
|
||
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
||
msgstr "Strengere Überprüfung für Synchronisationsfehler"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:987
|
||
msgid "Private Replay"
|
||
msgstr "Privates Spiel"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:987
|
||
msgid "Whether the replay will be publicly available"
|
||
msgstr "Stelle das Replay nicht öffentlich zur Verfügung"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1003
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "Name der Partie:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=game_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lege das Passwort fest, welches Spieler benötigen, um deinem Spiel "
|
||
"beizutreten"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
|
||
msgid "Map size:"
|
||
msgstr "Kartengröße:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:180
|
||
msgid "gender^Random"
|
||
msgstr "Zufall"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:182
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:230
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Männlich"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:184
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:241
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Weiblich"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:217
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Rekruten"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:308
|
||
msgid "Choose Your Leader"
|
||
msgstr "Wählt Euren Heerführer"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
|
||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es muss eine lokale Serverinstanz gestartet werden, um ein Netzwerkspiel "
|
||
"auszurichten. Der Server läuft im Hintergrund bis sich alle Spieler "
|
||
"abgemeldet haben. Möchtet Ihr fortfahren?"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_leader
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:71
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:70
|
||
msgid "Select the faction and leader for this side"
|
||
msgstr "Wählet die Fraktion und den Heerführer für diese Partei"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:155
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:157
|
||
msgid "Faction:"
|
||
msgstr "Fraktion:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=status_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:364
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:631
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:860
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:516
|
||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgstr "Warte auf Beitritt anderer Spieler…"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:385
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Verlassen"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:448
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:569
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:754
|
||
msgid "Game Lobby"
|
||
msgstr "Spiel Lobby"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Passwort benötigt"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
|
||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||
msgstr "Um diesem Spiel beizutreten, wird ein Passwort benötigt."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:41
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:91
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:77
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Euer Name:"
|
||
|
||
#. [button]: id=replay_download
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:159
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
#. [label]: id=players
|
||
#. [label]: id=modifications
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:185
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:223
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:375
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:401
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:428
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "Modifikationen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:450
|
||
msgid "Player:"
|
||
msgstr "Spieler:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=search_player
|
||
#. [text_box]: id=search_game_name
|
||
#. [text_box]: id=search_content
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:462
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:506
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:530
|
||
msgid "Asterisks match all characters"
|
||
msgstr "Sternchen passen auf alle Zeichen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:474
|
||
msgid "Content Type:"
|
||
msgstr "Inhaltstyp:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:494
|
||
msgid "Game name:"
|
||
msgstr "Partiename:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:51
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:365
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:257
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:397
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Mehrspieler"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein registrierter Account in den Wesnoth-Foren ist notwendig, um dem "
|
||
"offiziellen Server beizutreten."
|
||
|
||
#. [button]: id=register
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:138
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Registrieren"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:238
|
||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
msgstr "Beim offiziellen Wesnoth-Server anmelden"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join Official Server"
|
||
msgid ""
|
||
"Join\n"
|
||
"Official Server"
|
||
msgstr "Offiziellem Server beitreten"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:258
|
||
msgid "Join a different server"
|
||
msgstr "Einem anderem Server beitreten"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect to Server"
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to\n"
|
||
"Server"
|
||
msgstr "Mit Server verbinden"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:278
|
||
msgid "Host a game using a dedicated server"
|
||
msgstr "Ausrichten einer Partie unter Zuhilfenahme eines dedizierten Servers"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||
msgid ""
|
||
"Host Networked\n"
|
||
"Game"
|
||
msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:298
|
||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
msgstr "Eine Mehrspielerpartie am selben Rechner gegen KI/Menschen spielen"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:307
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Lokales Spiel"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:50
|
||
msgid "* Player being reported:"
|
||
msgstr "* zu meldender Spieler:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:82
|
||
msgid "* Reason for report:"
|
||
msgstr "* Grund für Meldung:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:114
|
||
msgid "Location of occurrence:"
|
||
msgstr "Ort des Ereignisses:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:146
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Zusätzliche Informationen:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:191
|
||
msgid "* required fields"
|
||
msgstr "* benötigte Werte"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=controller
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:253
|
||
msgid "Change the side’s controller"
|
||
msgstr "Ändert, wer die Kontrolle über diese Partei hat"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:269
|
||
msgid "Change the AI side’s behaviour"
|
||
msgstr "Ändert das Verhalten dieser KI-gesteuerten Partei"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:296
|
||
msgid "Which team this side belongs to"
|
||
msgstr "Zu welcher Allianz diese Partei gehört"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:312
|
||
msgid "This side’s color"
|
||
msgstr "Farbe dieser Partei"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:433
|
||
msgid "I’m Ready"
|
||
msgstr "Spiel starten"
|
||
|
||
#. [text]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/outro.cfg:49
|
||
msgid "Press ESC to skip"
|
||
msgstr "Drückt ESC zum Überspringen"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:311
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:329
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeige"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:419
|
||
msgid "Display the game version and build information"
|
||
msgstr "Zeige Informationen über Spiel- und Buildversionen an"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:20
|
||
msgid "Scroll speed:"
|
||
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scroll_speed
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:36
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändert die Geschwindigkeit, mit der der angezeigte Kartenausschnitt bewegt "
|
||
"wird"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||
msgid "Skip AI moves"
|
||
msgstr "Computerzüge überspringen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "Die Züge der Einheiten des Computers werden nicht animiert"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||
msgid "Accelerated speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit erhöhen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:69
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "Die Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten wird erhöht"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||
msgid "Acceleration factor:"
|
||
msgstr "Beschleunigungsfaktor:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Geschwindigkeit, mit welcher Einheiten sich bewegen und Animationen "
|
||
"abgespielt werden, wenn »Geschwindigkeit erhöhen« aktiviert ist oder während "
|
||
"des Spiels »Umschalt« gedrückt wird"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||
msgid "Disable automatic moves"
|
||
msgstr "Automatische Bewegungen deaktivieren"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
|
||
msgstr "Erlaube keine automatischen Bewegungen am Anfang eines Zuges"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:114
|
||
msgid "Turn dialog"
|
||
msgstr "Hinweisfenster zu Rundenbeginn"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Zeigt ein Hinweisfenster zu Rundenbeginn des Spielers"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||
msgstr "Planungsmodus bei Start aktivieren"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:129
|
||
msgid "Activates Planning Mode on game start"
|
||
msgstr "Aktiviert den Planungsmodus beim Start eines Szenarios"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:142
|
||
msgid "Hide allies’ plans by default"
|
||
msgstr "Pläne verbündeter Spieler standardmäßig ausblenden"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:143
|
||
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
|
||
msgstr "Blendet die Pläne verbündeter Spieler im Mehrspielermodus aus"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:156
|
||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||
msgstr "Bewegung unterbrechen, wenn Verbündete gesichtet werden"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterbricht die Bewegung Eurer Einheit, sobald eine verbündete Einheit "
|
||
"gesichtet wird"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Aufzeichnungen am Ende des Szenarios speichern"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichert Aufzeichnungen von Spielen bei Siegen in allen Modi und zusätzlich "
|
||
"Niederlagen im Mehrspielermodus"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Automatische Spielstände bei Szenarioende löschen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische Spielstände bei Sieg löschen, im Mehrspielermodus auch bei "
|
||
"Niederlage"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:197
|
||
msgid "Maximum auto-saves:"
|
||
msgstr "Maximale automatische Spielstände:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:200
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:202
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die maximale Anzahl an zu behaltenden automatischen Spielständen fest"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:218
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:219
|
||
msgid "Manage the game WML cache"
|
||
msgstr "Verwalte den WML-Cache des Spiels"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50
|
||
msgid "Filters on hotkey description"
|
||
msgstr "Filtere nach Tastenkürzel-Beschreibung"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:98
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:112
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#. Translate G as the initial letter for Game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:126
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:898
|
||
msgid "game_hotkeys^G"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:127
|
||
msgid "Available in game"
|
||
msgstr "Verfügbar im Spiel"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#. Translate E as the initial letter for Editor
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:141
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:899
|
||
msgid "editor_hotkeys^E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:142
|
||
msgid "Available in editor"
|
||
msgstr "Verfügbar im Editor"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:156
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:900
|
||
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:157
|
||
msgid "Available at main menu"
|
||
msgstr "Verfügbar im Hauptmenü"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:272
|
||
msgid "Add Hotkey"
|
||
msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:283
|
||
msgid "Clear Hotkey"
|
||
msgstr "Tastenkürzel entfernen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:15
|
||
msgid "Window size:"
|
||
msgstr "Fenstergröße:"
|
||
|
||
#. [label]: id=help_text
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:39
|
||
msgid "Pixel scale multiplier:"
|
||
msgstr "Pixel-Skalierungsmultiplikator:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:73
|
||
msgid "Change the game window size"
|
||
msgstr "Ändere die Fenstergröße"
|
||
|
||
#. [slider]: id=pixel_scale_slider
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
|
||
"make everything look twice as large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt den globalen Pixel-Skalierungsmultiplikator fest. Der Wert 2 stellt "
|
||
"alles doppelt so groß dar usw."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:102
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Vollbild"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:103
|
||
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
|
||
msgstr "Wechsel zwischen Vollbild- und Fenstermodus"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||
msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale"
|
||
msgstr "Automatische Skalierung"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wähle Pixel-Skalierungsmultiplikator automatisch basierend auf der "
|
||
"momentanen Auflösung"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
|
||
"(requires restart to take effect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduziert Bildruckler durch eine identische Aktualisierungsrate bei "
|
||
"Bilderzeugung und Monitor (benötigt Neustart, um zu wirken)"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface theme:"
|
||
msgid "In-game theme:"
|
||
msgstr "Oberflächen-Motiv:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||
"community-made add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändere das Spiel-Oberflächenmotiv. Zusätzliche Motive können in von der "
|
||
"Gemeinschaft erstellten Erweiterungen bereitgestellt werden"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface theme:"
|
||
msgid "UI theme:"
|
||
msgstr "Oberflächen-Motiv:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=choose_gui2_theme
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||
#| "community-made add-ons"
|
||
msgid ""
|
||
"Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-"
|
||
"made add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändere das Spiel-Oberflächenmotiv. Zusätzliche Motive können in von der "
|
||
"Gemeinschaft erstellten Erweiterungen bereitgestellt werden"
|
||
|
||
#. [button]: id=apply
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:223
|
||
msgid "Combat damage indicators"
|
||
msgstr "LP-Hinweise"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:224
|
||
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
|
||
msgstr "Zeigt kurzzeitig Schadens- und Heilungszahlen über den Einheiten an"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:237
|
||
msgid "Team color indicators"
|
||
msgstr "Teamfarbenhinweise"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein farbiger Kreis unterhalb jeder Einheit zeigt dessen Parteizugehörigkeit "
|
||
"an"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:251
|
||
msgid "Grid overlay"
|
||
msgstr "Gitternetz"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:252
|
||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||
msgstr "Legt ein Gitternetz über die Karte"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:287
|
||
msgid "Animate map"
|
||
msgstr "Gelände animieren"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:288
|
||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||
msgstr "Zeigt animierte Geländegrafiken an"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:301
|
||
msgid "Animate water"
|
||
msgstr "Animiertes Wasser"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:302
|
||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||
msgstr "Zeigt animierte Geländegrafiken an (kann die Performance beeinflussen)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:317
|
||
msgid "Unit standing animations"
|
||
msgstr "Einheiten-Standanimationen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:318
|
||
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
|
||
msgstr "Einheiten auf dem Schlachtfeld durchgehend animieren"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:336
|
||
msgid "Unit idle animations"
|
||
msgstr "Einheiten-Untätigkeitsanimationen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:337
|
||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||
msgstr "Darstellen von zufälligen Animationen für untätige Einheiten"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:360
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frequenz:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:376
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr "Frequenz der Untätigkeitsanimationen einstellen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Lautstärke:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:82
|
||
msgid "Pause music on focus loss"
|
||
msgstr "Pausiere Musik, wenn nicht fokussiert"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||
msgstr "Pausiere Musik im Hintergrund"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "Soundeffekte"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "Soundeffekte an/aus"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:105
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "Lautstärke der Soundeffekt ändern"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musik"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "Musik an/aus"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:116
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "Lautstärke der Musik ändern"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Spielt einen Signalton zu Rundenbeginn des Spielers"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Turn bell"
|
||
msgstr "Akustische Benachrichtigung zu Rundenbeginn"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:128
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "Lautstärke der Benachrichtigung zu Rundenbeginn ändern"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "Menü- und Schaltflächenklänge an/aus"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "User interface sounds"
|
||
msgstr "Klänge der Benutzeroberfläche"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "Lautstärke für den Klick auf Schaltflächen, usw. ändern."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||
msgid "Chat lines:"
|
||
msgstr "Chat-Zeilen:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||
msgstr "Legt die Anzahl der angezeigten Mitteilungen fest"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||
msgid "Chat timestamping"
|
||
msgstr "Zeitinformationen anzeigen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "Fügt die aktuelle Zeit einer Mitteilung hinzu"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||
msgstr "Deaktiveren, um gespeicherte Passwörter zu löschen (bei Programmende)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
msgstr "Akzeptiert nur Flüster-Nachrichten von Freunden"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||
msgstr "Flüster-Nachrichten nur von Leuten auf Eurer Freundesliste zulassen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||
msgstr "Erscheinen von Spielern in der Lobby nicht anzeigen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "Zeigt keine Mitteilung, wenn ein Spieler die Mehrspielerlobby betritt"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||
msgstr "Erscheinen von Freunden in der Lobby anzeigen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt eine Mitteilung, wenn einer Eurer Freunde die Mehrspielerlobby betritt"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||
msgid "Show all lobby joins"
|
||
msgstr "Erscheinen von Spielern in der Lobby anzeigen"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "Zeigt eine Mitteilung, wenn ein Spieler die Mehrspielerlobby betritt"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Meldungen"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
|
||
msgid "Configure multiplayer notification settings"
|
||
msgstr "Konfiguriere Mehrspieler-Benachrichtigungseinstellungen"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
|
||
msgid "Server Executable"
|
||
msgstr "Server-Programmdatei"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Pfad zur Server-Programmdatei an, um LAN-Mehrspielerpartien "
|
||
"auszurichten"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
"‘player_name notes on friend’)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt den Benutzernamen zu Eurer Freundesliste hinzu (optional mit "
|
||
"Anmerkungen, z. B. »Spielername Notiz«)"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
"‘player_name reason ignored’)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt den Benutzernamen zu Eurer Sperrliste hinzu (optional mit Anmerkungen, "
|
||
"z. B. »Spielername Begründung«)"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "Entfernt den Benutzernamen von Eurer Liste"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr habt Euch noch keine anderen Spieler als Freunde hinzugefügt oder "
|
||
"blockiert."
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||
msgid "filesystem^Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||
msgid "Open this file with an external application"
|
||
msgstr "Öffne diese Datei mit einem externen Programm"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||
msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis im Dateimanager öffnen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:140
|
||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||
msgstr "Wähle Sphären-/Minikarte-Farben"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:144
|
||
msgid "Show unmoved orb"
|
||
msgstr "Sphäre bei unbewegten Einheiten"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:147
|
||
msgid "Show partially moved orb"
|
||
msgstr "Sphäre bei teilweise bewegten Einheiten"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors "
|
||
"for partially and fully moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn sich eine Einheit bewegen, aber nicht angreifen kann, wird eine "
|
||
"zweifarbige Sphäre verwendet, welche sich aus den Farben für vollständig und "
|
||
"teilweise bewegte Einheiten zusammensetzt."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||
msgid "Use a two-color orb for disengaged units"
|
||
msgstr "Zweifarbige Sphäre ermöglichen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:150
|
||
msgid "Show moved orb"
|
||
msgstr "Sphäre bei bewegten Einheiten"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:153
|
||
msgid "Show ally orb"
|
||
msgstr "Sphäre bei Verbündeten"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||
msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement"
|
||
msgstr "Zweifarbige Sphäre während des Zuges Verbündeter"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the "
|
||
"ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, "
|
||
"partially moved or fully moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während des Zuges Verbündeter wird die Sphäre zweifarbig angezeigt. Neben "
|
||
"der Farbe für Verbündete zeigt die zweite Farbe an, ob eine Einheit noch "
|
||
"nicht bewegt, teilweise bewegt oder vollständig bewegt wurde."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:156
|
||
msgid "Show enemy orb"
|
||
msgstr "Sphäre bei Gegnern"
|
||
|
||
#. [label]: id=asdf
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:79
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Serverinformation"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguriere Einstellungen für ausgewählte benutzerdefinierte Modifikationen."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:141
|
||
msgid "Overall"
|
||
msgstr "Insgesamt"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:490
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiken"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:557
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Schaden"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
|
||
"inflicted/taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hitpoints inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterschied zwischen dem erwarteten und tatsächlichem Ergebnis als "
|
||
"Prozentwert.\n"
|
||
"Die erste Zahl in Klammern ist der erwartete Schaden.\n"
|
||
"Die Summe (oder Differenz) der beiden Zahlen in Klammern ist der "
|
||
"tatsächliche Schaden."
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:561
|
||
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
|
||
msgstr "Verhältnis von tatsächlichem zu erwartetem"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:576
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "Treffer"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^The <i>a priori</i> probability of inflicting/taking at most "
|
||
"this many hits, in percent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n"
|
||
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
|
||
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than "
|
||
"expected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
|
||
"Red values indicate this side fared worse than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die <i>a priori</i> Wahrscheinlichkeit in Prozent, mindestens so viele "
|
||
"Treffer hinzuzufügen/zu erhalten.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Intuitiv ist das ein Maß dafür, wie stark diese Partei vom Zufall "
|
||
"beeinflusst wurde.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Werte zwischen 0 und 50 deuten an, dass die Zahl der Treffer niedriger als "
|
||
"erwartet war.\n"
|
||
"Werte zwischen 50 und 100 deuten an, dass die Zahl der Treffer höher als "
|
||
"erwartet war.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Grüne Werte deuten an, dass es dieser Partei deutlich besser als erwartet "
|
||
"erging.\n"
|
||
"Rote Werte deuten an, dass es dieser Partei deutlich schlechter als erwartet "
|
||
"erging."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:40
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||
msgid "Surrender Game"
|
||
msgstr "Partie aufgeben"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||
msgstr "Möchtet Ihr wirklich aufgeben und das Spiel beenden?"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:85
|
||
msgid "Surrender & Quit"
|
||
msgstr "Aufgeben & Beenden"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Warte…"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||
msgid "Waiting for remote input"
|
||
msgstr "Warte auf Ferneingabe"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_quit_game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:96
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Spiel beenden"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:21
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:33
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:57
|
||
msgid "Loc"
|
||
msgstr "Loc"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:69
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:81
|
||
msgid "Base.x"
|
||
msgstr "Base.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:93
|
||
msgid "Base.y"
|
||
msgstr "Base.y"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Zentrum"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:339
|
||
msgid "Terrain Layers"
|
||
msgstr "Geländeebenen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:384
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flaggen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:51
|
||
msgid "Choose Theme"
|
||
msgstr "Grafikthema wählen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:178
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:180
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:179
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:181
|
||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgstr "Hilfe zu Battle for Wesnoth anzeigen"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:195
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:196
|
||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||
msgstr "Vorherigen Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:210
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:211
|
||
msgid "Show next tip of the day"
|
||
msgstr "Nächsten Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:256
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Kampagnen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:256
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||
msgstr "Eine neue Einzelspielerkampagne starten"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||
"the AI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrspielerpartie (Hotseat, LAN, Internet) / ein Szenario gegen den Computer "
|
||
"spielen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:258
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Einen Spielstand laden"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Erweiterungen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
msgstr "Herunterladen von Kampagnen, Epochen oder Kartensammlungen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:260
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "View achievements"
|
||
msgstr "Erfolge einsehen"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:261
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "Karteneditor"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:261
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Start the map editor"
|
||
msgstr "Startet den Karteneditor"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262
|
||
msgid "Places to talk about Wesnoth"
|
||
msgstr "Orte, wo man über Wesnoth reden kann"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:263
|
||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgstr "Globale Einstellungen des Spiels verändern"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:264
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:264
|
||
msgid "Quit the game"
|
||
msgstr "Spiel beenden"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:472
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:437
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Über"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:473
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:438
|
||
msgid "General information about Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Allgemeine Informationen über Battle for Wesnoth"
|
||
|
||
#. [button]: id=language
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:495
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:460
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Spracheinstellungen ändern"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:99
|
||
msgid "Advance Unit"
|
||
msgstr "Einheit aufsteigen lassen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:144
|
||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
msgstr "Zu was soll unsere siegreiche Einheit aufsteigen?"
|
||
|
||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:192
|
||
msgid "Damage Calculation"
|
||
msgstr "Schadensberechnung"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:220
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Angreifen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:305
|
||
msgid "Attack Enemy"
|
||
msgstr "Gegner angreifen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:56
|
||
msgid "Create Unit"
|
||
msgstr "Erstelle Einheit"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:137
|
||
msgid "Race"
|
||
msgstr "Spezies"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:107
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "BP"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:120
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:134
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "LP"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:148
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:61
|
||
msgid "Lvl"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:75
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "EP"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:176
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:89
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:364
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:499
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Charakteristiken"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:367
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "Einheitenübersicht"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:297
|
||
msgid "Recall Unit"
|
||
msgstr "Einheit einberufen"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter_box
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:311
|
||
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sucht nach Einheitennamen, Namen des Typs, der Stufe oder einer "
|
||
"Charakteristik"
|
||
|
||
#. [button]: id=rename
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:401
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#. [button]: id=dismiss
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:413
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Entlassen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:450
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "Einberufen"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:155
|
||
msgid "Recruit Unit"
|
||
msgstr "Einheit ausbilden"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:231
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Ausbilden"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:206 src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:271
|
||
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=details_heading
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:112
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:176
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:192 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:156
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Details:"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:285
|
||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||
msgstr "Tab-Vervollständigung in der Lua-Konsole"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:292
|
||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen mittels D-Bus"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:301
|
||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen mittels Win32"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:307
|
||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen mittels Cocoa"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:346 src/desktop/version.cpp:125
|
||
msgid "cpu_architecture^<unknown>"
|
||
msgstr "<Unbekannt>"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:96
|
||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||
msgstr "Partitionen"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:210
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
|
||
msgstr "Binärdatei"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:214
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgstr "Spieldaten"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:218
|
||
msgid "filesystem_path_game^User data"
|
||
msgstr "Benutzerdaten"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:222
|
||
msgid "filesystem_path_game^Editor maps"
|
||
msgstr "Editor-Karten"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:235
|
||
msgid "filesystem_path_system^Home"
|
||
msgstr "Home-Verzeichnis"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:244
|
||
msgid "filesystem_path_system^Root"
|
||
msgstr "Root-Verzeichnis"
|
||
|
||
#: src/desktop/version.cpp:405
|
||
msgid "operating_system^<unknown>"
|
||
msgstr "<unbekannt>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
|
||
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
|
||
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
|
||
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
|
||
#. list of language codes by priority, when the localized resource
|
||
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
|
||
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
|
||
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
|
||
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
|
||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||
#: src/filesystem.cpp:1786
|
||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:265
|
||
msgid "conjunct pair^$first and $second"
|
||
msgstr "$first und $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:268
|
||
msgid "conjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:272
|
||
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:275
|
||
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
|
||
msgstr "$prefix und $last"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:283
|
||
msgid "disjunct pair^$first or $second"
|
||
msgstr "$first oder $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:286
|
||
msgid "disjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:290
|
||
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||
msgstr "$prefix, oder $last"
|
||
|
||
# Unklar wo das angezeigt wird. Ob der String passt?
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339
|
||
msgid "timespan^expired"
|
||
msgstr "nicht mehr"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file
|
||
#. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules
|
||
#. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating
|
||
#. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since
|
||
#. it is technically code. The only translatable natural word to be found here
|
||
#. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would
|
||
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
|
||
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:313
|
||
msgid "timespan^$num year"
|
||
msgid_plural "timespan^$num years"
|
||
msgstr[0] "$num Jahr"
|
||
msgstr[1] "$num Jahre"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:314
|
||
msgid "timespan^$num month"
|
||
msgid_plural "timespan^$num months"
|
||
msgstr[0] "$num Monat"
|
||
msgstr[1] "$num Monate"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:315
|
||
msgid "timespan^$num week"
|
||
msgid_plural "timespan^$num weeks"
|
||
msgstr[0] "$num Woche"
|
||
msgstr[1] "$num Wochen"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:316
|
||
msgid "timespan^$num day"
|
||
msgid_plural "timespan^$num days"
|
||
msgstr[0] "$num Tag"
|
||
msgstr[1] "$num Tage"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:317
|
||
msgid "timespan^$num hour"
|
||
msgid_plural "timespan^$num hours"
|
||
msgstr[0] "$num Stunde"
|
||
msgstr[1] "$num Stunden"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:318
|
||
msgid "timespan^$num minute"
|
||
msgid_plural "timespan^$num minutes"
|
||
msgstr[0] "$num Minute"
|
||
msgstr[1] "$num Minuten"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:319
|
||
msgid "timespan^$num second"
|
||
msgid_plural "timespan^$num seconds"
|
||
msgstr[0] "$num Sekunde"
|
||
msgstr[1] "$num Sekunden"
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||
msgid "Image doesn’t fit on canvas."
|
||
msgstr "Das Bild passt nicht auf die Zeichenfläche."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
|
||
msgid "No draw section defined for state."
|
||
msgstr "Kein Zeichenabschnitt definiert für Status."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No resolution defined."
|
||
msgid "No resolution defined for "
|
||
msgstr "Keine Auflösung definiert."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:426
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:176 src/gui/widgets/panel.cpp:131
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:224
|
||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321
|
||
msgid "No grid defined."
|
||
msgstr "Kein Gitternetz definiert."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
|
||
msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column."
|
||
msgstr "Gitter »$grid« Reihe $row muss mindestens eine Spalte haben."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||
#| "$expected expected)"
|
||
msgid ""
|
||
"Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||
"$expected expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gitter »$grid« Reihe $row hat eine andere Zahl an Spalten ($found gefunden, "
|
||
"$expected erwartet)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Vollendet"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:144
|
||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||
msgstr "Alle Erweiterungen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:145
|
||
msgid "addons_view^Installed"
|
||
msgstr "Installiert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:146
|
||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||
msgstr "Aktualisierbar"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:147
|
||
msgid "addons_view^Publishable"
|
||
msgstr "Veröffentlichbar"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:148
|
||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||
msgstr "Nicht installiert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:152
|
||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||
msgstr "Kampagnen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:153
|
||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||
msgstr "Szenarien"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154
|
||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||
msgstr "ES-/MS-Kampagnen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155
|
||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||
msgstr "MS-Kampagnen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156
|
||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||
msgstr "MS-Szenarien"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157
|
||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||
msgstr "MS-Kartenpakete"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158
|
||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||
msgstr "MS-Epochen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159
|
||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||
msgstr "MS-Fraktionen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160
|
||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||
msgstr "Modifikationen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161
|
||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgstr "Kerne"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgid "addons_of_type^Themes"
|
||
msgstr "Kerne"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
|
||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||
msgstr "Ressourcen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165
|
||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||
msgstr "Verschiedenes"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166
|
||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170
|
||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||
msgstr "Name($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173
|
||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||
msgstr "Autor($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176
|
||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||
msgstr "Größe ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179
|
||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||
msgstr "Heruntergeladen ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182
|
||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||
msgstr "Typ ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
|
||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Zuletzt aktualisiert ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
|
||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Zuerst hochgeladen ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
|
||
msgid "addon_tag^Cooperative"
|
||
msgstr "Kooperativ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
|
||
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
|
||
msgstr "Alle menschlichen Spieler sind im selben Team, gegen die KI"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
|
||
msgid "addon_tag^Cosmetic"
|
||
msgstr "Kosmetisch"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211
|
||
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lässt das Spiel anders aussehen, ohne das Spielverhalten zu beeinflussen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
|
||
msgid "addon_tag^Difficulty"
|
||
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
|
||
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
|
||
msgstr "Kann Kampagnen einfacher oder schwieriger machen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
|
||
msgid "addon_tag^RNG"
|
||
msgstr "Zufall"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
|
||
"entirely"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiziert den Zufall in Kampfmechaniken oder entfernt ihn vollständig"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
|
||
msgid "addon_tag^Survival"
|
||
msgstr "Überleben"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
|
||
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
|
||
msgstr "Kämpfe gegen Wellen von Gegnern"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
|
||
msgid "addon_tag^Terraforming"
|
||
msgstr "Terraforming"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
|
||
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
|
||
msgstr "Spieler können das Gelände verändern"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:247 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
|
||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgstr "Nicht installiert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:248 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
|
||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
msgstr "Veröffentlicht, nicht installiert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:252 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
|
||
msgid "addon_state^Installed"
|
||
msgstr "Installiert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:253 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
|
||
msgid "addon_state^Published"
|
||
msgstr "Veröffentlicht"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257
|
||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||
msgstr "Installiert ohne Abgleich mit lokaler Version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260
|
||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||
msgstr "Veröffentlicht ohne Abgleich mit lokaler Version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||
msgstr "Installiert ($local_version|), aktualisierbar"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||
msgstr "Veröffentlicht ($local_version| installiert), aktualisierbar"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||
msgstr "Installiert ($local_version|), auf Server veraltet"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||
msgstr "Veröffentlicht ($local_version|), auf Server veraltet"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113
|
||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||
msgstr "Installiert, nicht bereit zur Veröffentlichung"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113
|
||
msgid "addon_state^Ready to publish"
|
||
msgstr "Bereit zur Veröffentlichung"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125
|
||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
msgstr "Installiert, beschädigt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125
|
||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
msgstr "Veröffentlicht, beschädigt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:129
|
||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:427
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "Aufsteigend"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:429
|
||
msgid "oldest to newest"
|
||
msgstr "Älteste zuerst"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:432
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:434
|
||
msgid "newest to oldest"
|
||
msgstr "Neueste zuerst"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:532
|
||
msgid "addons^Back to List"
|
||
msgstr "Zurück zur Liste"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:544
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Herunterladen der Erweiterungsliste vom Server ist ein Fehler "
|
||
"aufgetreten."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582
|
||
msgid "No Add-ons Available"
|
||
msgstr "Keine Erweiterungen verfügbar"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582
|
||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es stehen keine Erweiterungen zum Download von diesem Server zur Verfügung."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Erweiterungen scheinen Veröffentlichungs- oder "
|
||
"Versionskontrollinformationen lokal gespeichert zu haben, und werden nicht "
|
||
"entfernt:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:858
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgstr "Die folgende Erweiterung konnte nicht ordnungsgemäß gelöscht werden:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:912
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:913
|
||
msgid ""
|
||
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
|
||
"uploaded. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Version dieser Erweiterung auf dem Server ist aktueller oder gleich der "
|
||
"Version die hochgeladen werden soll. Möchtet Ihr wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:931
|
||
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das passphrase-Attribut kann nicht dargestellt werden, wenn forum_auth "
|
||
"genutzt wird."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:936
|
||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Icon-Pfad. Stellt sicher, dass der Pfad zu einem gültigen Bild "
|
||
"führt."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:939 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:981
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "Der Server antwortete mit einem Fehler:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942
|
||
msgid "The add-on was rejected by the server:"
|
||
msgstr "Die Erweiterung wurde vom Server abgelehnt:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:957 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:984
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:512
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Antwort"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:969
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Entfernen von '$addon|' wird dauerhaft alle Hoch- und Runterladezahlen "
|
||
"löschen. Möchtet Ihr wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1001
|
||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||
msgstr "Möchtet Ihr '$addon|' wirklich deinstallieren?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1034
|
||
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1037
|
||
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1093
|
||
msgid "url^None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:118
|
||
msgid "No usable weapon"
|
||
msgstr "Keine nutzbare Waffe"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196
|
||
msgid "Defender resistance vs"
|
||
msgstr "Verteidigerresistenz gegen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:198
|
||
msgid "Defender vulnerability vs"
|
||
msgstr "Verteidigeranfälligkeit gegen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202
|
||
msgid "Attacker resistance vs"
|
||
msgstr "Angreiferresistenz gegen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:204
|
||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||
msgstr "Angreiferanfälligkeit gegen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "game^Get Add-ons"
|
||
msgstr "Erweiterungen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SP Campaigns"
|
||
msgid "More campaigns..."
|
||
msgstr "SP Kampangen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the mainline campaigns, Wesnoth also has an ever-growing list "
|
||
"of add-on content created by other players available via the Add-ons server, "
|
||
"included but not limited to more single and multiplayer campaigns, "
|
||
"multiplayer maps, additional media and various other content! Be sure to "
|
||
"give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:397
|
||
msgid "Missing Campaigns"
|
||
msgstr "Fehlende Kampagnen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
|
||
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before "
|
||
"installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a "
|
||
"package manager, there’s probably a separate package to install the complete "
|
||
"game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth beinhaltet normalerweise mehr als 15 Hauptkampagnen, noch bevor "
|
||
"welche vom Erweiterungsserver installiert werden. Wenn Ihr das Spiel per "
|
||
"Paketmanager installiert habt, gibt es gegebenenfalls ein separates Paket "
|
||
"das die kompletten Spieldaten installiert."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:439
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433
|
||
msgid "active_modifications^None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||
msgstr "$requester benötigt die folgenden Modifikationen aktiviert:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
|
||
msgstr "$requester benötigt die folgenden Modifikationen deaktiviert:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das ausgewählte Szenario ist nicht mit Euren Einstellungen kompatibel.\n"
|
||
"Bitte wählt ein kompatibles Szenario aus."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Epoche ist mit Euren Einstellungen nicht kompatibel.\n"
|
||
"Bitte wählt eine kompatible Epoche aus."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Modifikation ist mit Euren Einstellungen nicht kompatibel.\n"
|
||
"Bitte wählt eine kompatible Modifikation aus."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:170
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:311
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Datei wählen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:178
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||
"add-on?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:171
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Kern"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:172
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Kampagne"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173
|
||
msgid "Hybrid Campaign"
|
||
msgstr "Hybrid-Kampagne"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174
|
||
msgid "Multiplayer Campaign"
|
||
msgstr "Mehrspieler-Kampagne"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175
|
||
msgid "Scenario"
|
||
msgstr "Szenario"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176
|
||
msgid "Multiplayer Scenario"
|
||
msgstr "Mehrspieler-Szenario"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177
|
||
msgid "Faction"
|
||
msgstr "Fraktion"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:421
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Epoche"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179
|
||
msgid "Map Pack"
|
||
msgstr "Kartenbündel"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "Modifikation"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Grafikthema"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189
|
||
msgid "Cooperative"
|
||
msgstr "Kooperativ"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190
|
||
msgid "Cosmetic"
|
||
msgstr "Kosmetisch"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "Zufallszahlengenerator"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193
|
||
msgid "Survival"
|
||
msgstr "Überleben"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:194
|
||
msgid "Terraforming"
|
||
msgstr "Terraforming"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:377
|
||
msgid "No validation errors"
|
||
msgstr "Keine Validierungsfehler"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:377
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Erfolg"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:407
|
||
msgid "Choose an icon"
|
||
msgstr "Wählt ein Icon"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:194
|
||
msgid "scout"
|
||
msgstr "Kundschafter"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:195
|
||
msgid "fighter"
|
||
msgstr "Kämpfer"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:196
|
||
msgid "archer"
|
||
msgstr "Bogenschütze"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:197
|
||
msgid "mixed fighter"
|
||
msgstr "Mischkämpfer"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:198
|
||
msgid "healer"
|
||
msgstr "Heiler"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?"
|
||
msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1051
|
||
msgid "Unit type saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "/1000 Felder"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "Küste"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "Inland"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "Insel"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Finde Datei"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:180
|
||
msgid "<span color='#00dcff' size='small'>please enter a filename</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span size='small'>wrong "
|
||
"extension, use $extensions</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||
"size='small'>whitespace is not allowed in filename</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt. Bitte kontaktiert Euren "
|
||
"Paketbetreuer"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:367
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Die Datei existiert bereits. Wollt Ihr sie überschreiben?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:391
|
||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||
msgstr "Die Datei oder der Ordner $path kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:397
|
||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||
msgstr "Die Datei oder der Ordner $path existiert nicht."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||
"permissions to write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Order in $path nicht erstellen. Stellt sicher, dass Ihr die nötigen "
|
||
"Rechte habt, um in diesem Verzeichnis schreiben zu können."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:792
|
||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "Dieser Ordner und sein kompletter Inhalt wird unwiderruflich gelöscht:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:793
|
||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "Diese Datei wird unwiderruflich gelöscht:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:794
|
||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Wollt Ihr weitermachen?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:806
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||
"write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte Order in $path nicht löschen. Stellt sicher, dass Ihr die nötigen "
|
||
"Rechte habt, um in diesem Verzeichnis schreiben zu können."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:39
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Neues Lesezeichen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:95
|
||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:97
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:48
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:49
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:109
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:120
|
||
msgid "Cache Cleaned"
|
||
msgstr "Cache bereinigt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:121
|
||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||
msgstr "Spieldaten-Cache wurde bereinigt."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:123
|
||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||
msgstr "Spieldaten-Cache konnte nicht vollständig bereinigt werden."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
|
||
msgid "Cache Purged"
|
||
msgstr "Cache geleert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
|
||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||
msgstr "Spieldaten-Cache wurde geleert."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
|
||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||
msgstr "Spieldaten-Cache konnte nicht vollständig geleert werden."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:71
|
||
msgid "No Saved Games"
|
||
msgstr "Keine gespeicherten Spielstände"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:71
|
||
msgid "There are no saved games to load."
|
||
msgstr "Es gibt keine gespeicherten Spielstände zum Laden."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:141
|
||
msgid "game_version^Current Version"
|
||
msgstr "Derzeitige Version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145
|
||
msgid "game_version^Wesnoth $version"
|
||
msgstr "Wesnoth $version"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:232
|
||
msgid "$active active, $reserve reserve"
|
||
msgstr "$active aktiv, $reserve in Reserve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:287
|
||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||
msgstr "Die gewählte Datei ist fehlerhaft: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:358
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(Ungültig)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:388
|
||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
msgstr "Kampagne: $campaign_name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:400
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Einführung"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:403
|
||
msgid "Test scenario"
|
||
msgstr "Testszenario"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:413
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Spielverlauf"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:415
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Runde"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:417
|
||
msgid "Scenario start"
|
||
msgstr "Szenariostart"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:436
|
||
msgid "Difficulty: "
|
||
msgstr "Schwierigkeitsgrad: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:459
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "Version: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:464
|
||
msgid "Modifications: "
|
||
msgstr "Modifikationen: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^AI"
|
||
msgstr "KI"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^Idle"
|
||
msgstr "Niemand"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^Reserved"
|
||
msgstr "Reserviert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:73
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:268
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:292 src/gui/widgets/label.cpp:123
|
||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt. Bitte kontaktiert Euren "
|
||
"Paketbetreuer"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:51
|
||
msgid "Team Labels"
|
||
msgstr "Allianz-Beschriftungen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:79
|
||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||
msgstr "Partei $side_number ($name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45
|
||
msgid "Building terrain rules"
|
||
msgstr "Bilde Terrainregeln"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46
|
||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||
msgstr "Lese Daten und erstelle Cache"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||
msgid "Initializing display"
|
||
msgstr "Initialisiere Bildschirm"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48
|
||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
msgstr "Initialisiere Schriftart für aktuelle Sprache"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
|
||
msgid "Initializing teams"
|
||
msgstr "Initialisiere Parteien"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||
msgid "Loading game configuration"
|
||
msgstr "Lade Spielkonfigurationen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
|
||
msgid "Loading data files"
|
||
msgstr "Lade Spieldaten"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||
msgid "Loading level"
|
||
msgstr "Lade Level"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||
msgstr "Initialisiere Scripting Engine"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||
msgid "Initializing planning mode"
|
||
msgstr "Initialisiere Planmodus"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||
msgid "Reading unit files"
|
||
msgstr "Lese Einheitendateien"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||
msgid "Loading units"
|
||
msgstr "Lade Einheiten"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
msgstr "Suche nach installierten Erweiterungen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||
msgid "Starting game"
|
||
msgstr "Starte Partie"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||
msgid "Verifying cache"
|
||
msgstr "Überprüfe Cache"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Verbinde mit Server"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||
msgid "Waiting for server"
|
||
msgstr "Warte auf Server"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
|
||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||
msgstr "Mit einem Server verbinden"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||
msgstr "Warte auf nächstes Szenario"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
|
||
msgid "Getting game data"
|
||
msgstr "Erhalte Spieldaten"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
|
||
msgid "Downloading lobby data"
|
||
msgstr "Lade Lobbydaten herunter"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lua-Konsole kann nur im Debug-Modus benutzt werden! (Tippe »:debug« ein)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629
|
||
msgid "lua console"
|
||
msgstr "Lua-Konsole"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No era information found."
|
||
msgid "No Other Version Found"
|
||
msgstr "Keine Informationen über die Epoche gefunden."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other "
|
||
"version was found on this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:137
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:500
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufall"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:65
|
||
msgid "Do you really want to log out?"
|
||
msgstr "Wollt Ihr Euch wirklich abmelden?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:172
|
||
msgid "Incompatible User-made Content"
|
||
msgstr "Inkompatibler von Nutzern erstellter Inhalt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
|
||
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
|
||
#| "host's add-ons be updated."
|
||
msgid ""
|
||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s "
|
||
"add-ons be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Partie kann nicht beigetreten werden, da der Host veraltete Versionen "
|
||
"von Erweiterungen hat, die nicht mit Euren kompatibel sind. Ihr könnt dem "
|
||
"Host vorschlagen, seine Erweiterungen zu aktualisieren."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:188
|
||
msgid "Missing User-made Content"
|
||
msgstr "Fehlender nutzererstellter Inhalt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||
"in order to join.\n"
|
||
"Do you want to try to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Partie benötigt die Installation weiterer Erweiterungen, um ihr "
|
||
"beitreten zu können.\n"
|
||
"Möchtet Ihr diese installieren?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:366
|
||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||
msgstr "Spiele: $num_shown von $num_total angezeigt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:388
|
||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
msgstr "$game_name (Epoche: $era_name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:418
|
||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||
msgstr "Nicht installiert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453
|
||
msgid "Reloaded:"
|
||
msgstr "Geladen:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
|
||
msgid "Shared vision:"
|
||
msgstr "Sicht teilen:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
|
||
msgid "Shuffle sides:"
|
||
msgstr "Zufallsmodus:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
|
||
msgid "Time limit:"
|
||
msgstr "Zeitbegrenzung:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
|
||
msgid "Use map settings:"
|
||
msgstr "Vorgaben nutzen:"
|
||
|
||
# Wird in der Lobby angezeigt, beim Mouseover über das (i) Symbol eines Spiels.
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||
"in order to join this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine oder mehrere Erweiterungen müssen installiert\n"
|
||
"werden, um dieser Partie beitreten zu können."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490
|
||
msgid "Observers allowed"
|
||
msgstr "Beobachter zugelassen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493
|
||
msgid "Observers not allowed"
|
||
msgstr "Beobachter nicht zugelassen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:624
|
||
msgid "lobby"
|
||
msgstr "Lobby"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||
msgid ""
|
||
"This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Spiel erlaubt keine Zuschauer. Moderatoren-Rechte benutzen, um "
|
||
"trotzdem zuzuschauen?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:844
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etwas ist schiefgegangen beim Abgleich mit dem Server für Erweiterungen. "
|
||
"Bitte meldet dies hier: https://bugs.wesnoth.org."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:865
|
||
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Spiel ist passwortgeschützt. Moderatoren-Rechte benutzen, um trotzdem "
|
||
"beizutreten?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
|
||
"contact your package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Version von Wesnoth beinhaltet keine Unterstützung von Desktop-"
|
||
"Benachrichtigungen. Bitte kontaktiert Euren Paketbetreuer"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:81
|
||
msgid "Side $side"
|
||
msgstr "Partei $side"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181
|
||
msgid "Add Server"
|
||
msgstr "Server hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:122
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Szenarien"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:123
|
||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Mehrspielerkampagnen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:124
|
||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Einzelspielerkampagnen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:125
|
||
msgid "Custom Maps"
|
||
msgstr "Eigene Karten"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:126
|
||
msgid "Custom Scenarios"
|
||
msgstr "Eigene Szenarien"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:127
|
||
msgid "Random Maps"
|
||
msgstr "Zufallskarten"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:192
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:193
|
||
msgid "No games found."
|
||
msgstr "Keine Partien gefunden."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:259
|
||
msgid "No eras found."
|
||
msgstr "Keine Epochen gefunden."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:260
|
||
msgid "No eras found"
|
||
msgstr "Keine Epochen gefunden"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:526
|
||
msgid "No eras available for this game."
|
||
msgstr "Keine Epochen für diese Partie verfügbar."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:732
|
||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||
msgstr "$min bis $max"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:846
|
||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgstr "Die gewählte Partie hat keine Parteien!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:853
|
||
msgid "The selected game cannot be created."
|
||
msgstr "Die gewählte Partie kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:925
|
||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgstr "Wählt das zu startende Szenario"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:925
|
||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||
msgstr "Wählt den Einstiegspunkt in die Kampagne aus."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Computer-Spieler"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:222
|
||
msgid "Empty slot"
|
||
msgstr "Unbesetzter Platz"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224
|
||
msgid "Reserved for $playername"
|
||
msgstr "Reserviert für $playername"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226
|
||
msgid "Vacant slot"
|
||
msgstr "Freier Platz"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:230
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:107
|
||
msgid "this game"
|
||
msgstr "Dieses Spiel"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:46
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Lobby"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spiel"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Invalid)"
|
||
msgid "Invalid Color"
|
||
msgstr "(Ungültig)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
|
||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
msgstr "Warte auf Spieler-Fraktionenauswahl…"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:58
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:197
|
||
msgid "friend"
|
||
msgstr "Freund"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:202
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "ignoriert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:256
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:313
|
||
msgid "No username specified"
|
||
msgstr "Kein Benutzername gewählt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:271
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Ungültiger Benutzername"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:318
|
||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||
msgstr "Nicht auf der Freundes- oder Ignorier-Liste"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:944
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1008
|
||
msgid "No hotkey selected"
|
||
msgstr "Kein Tastenkürzel ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:972
|
||
msgid ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"»<b>$hotkey_sequence|</b>« wird bereits von »<b>$old_hotkey_action|</b>« "
|
||
"verwendet.\n"
|
||
"Möchtet Ihr diese Kombination »<b>$new_hotkey_action|</b>« zuweisen?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:978
|
||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||
msgstr "Tastenkürzel zuweisen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:995
|
||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Tastaturkürzel wurden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:995
|
||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||
msgstr "Tastenkürzel zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported image format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht unterstütztes Bildformat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Versuche das Bildschirmfoto stattdessen als PNG zu speichern."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:78
|
||
msgid "All Scenarios"
|
||
msgstr "Alle Szenarien"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:176
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:336
|
||
msgid "This Turn"
|
||
msgstr "Diese Runde"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
|
||
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
|
||
msgstr "Derzeitige Chance für einen Treffer:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214
|
||
msgid "(no attacks have taken place yet)"
|
||
msgstr "(es hat bisher kein Angriff stattgefunden)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
|
||
"taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hits inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unterschied zwischen dem erwarteten und tatsächlichen Ergebnis als "
|
||
"Prozentwert.\n"
|
||
"Die erste Zahl in Klammern zeigt die die Anzahl der erwarteten Treffer.\n"
|
||
"Die Summe (oder Differenz) der beiden Zahlen in Klammern ist die "
|
||
"tatsächliche Anzahl an Treffern."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:367
|
||
msgid "stats^Recruits"
|
||
msgstr "Ausgebildete"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
|
||
msgid "Recalls"
|
||
msgstr "Einberufen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
|
||
msgid "Advancements"
|
||
msgstr "Stufenaufstiege"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370
|
||
msgid "Losses"
|
||
msgstr "Verluste"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "Tötungen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:393
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:400
|
||
msgid "Inflicted"
|
||
msgstr "Verursacht"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:406
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:413
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Erhalten"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:454
|
||
msgid "$count|× $name"
|
||
msgstr "$count|× $name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:384
|
||
msgid "Version $version"
|
||
msgstr "Version $version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:477 src/hotkey/hotkey_command.cpp:310
|
||
msgid "Choose Test Scenario"
|
||
msgstr "Wählt das zu startende Testszenario"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:189
|
||
msgid "unit_variation^Default Variation"
|
||
msgstr "Standardvariante"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
|
||
"point in your plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einheit kann nicht einberufen werden, da Ihr zu diesem Zeitpunkt nicht "
|
||
"mehr genug Gold haben werdet."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:217
|
||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||
msgstr "Diese Einheit kann nicht Einberufen werden, da Ihr zu wenig Gold habt."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:317 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Einheit umbenennen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:353
|
||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||
msgstr "Diese Einheit ist loyal und kostet Euch keine Unterhaltskosten."
|
||
|
||
# Der vorhergehende Satz sagt etwas über die Einheit, darauf bezieht sich dieser Satz. Ich halte es daher für besser, hier mit sie zu übersetzen.
|
||
# --Sevu
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:354 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364
|
||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgstr "Möchtet Ihr ihn wirklich entlassen?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:355 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365
|
||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
msgstr "Möchtet Ihr sie wirklich entlassen?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358
|
||
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
|
||
msgstr "Diese Einheit ist ein Veteran, da sie eine höhere Stufe besitzt."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
|
||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||
msgstr "Diese Einheit steht kurz davor, die nächste Stufe zu erreichen."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369
|
||
msgid "Dismiss Unit"
|
||
msgstr "Einheit entlassen"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cpp:132
|
||
msgid "No default gui defined."
|
||
msgstr "Keine Standard-GUI definiert."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117
|
||
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
msgstr "Installiert, aktualisierbar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117
|
||
msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
msgstr "Veröffentlicht, aktualisierbar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121
|
||
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
msgstr "Installiert, auf Server veraltet"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121
|
||
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
msgstr "Veröffentlicht, auf Server veraltet"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:291
|
||
msgid "Delete add-on from server"
|
||
msgstr "Erweiterung vom Server löschen"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:290
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "an $receiver senden"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:374
|
||
msgid "Joined <i>$name</i>"
|
||
msgstr "<i>$name</i> beigetreten"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
|
||
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Private Nachrichtensitzung mit <i>$name</i> gestartet. Wenn Ihr von diesem "
|
||
"Benutzer keine Nachrichten mehr erhalten wollt, führt den Befehl <i>/ignore "
|
||
"$name</i> aus"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||
msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined."
|
||
msgstr "Benötigtes Steuerelement »$id« wurde nicht definiert."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:141 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:427
|
||
msgid "Open link?"
|
||
msgstr "Link öffnen?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||
msgid "Copied link!"
|
||
msgstr "Link kopiert!"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||
msgid ""
|
||
"‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl von Spalten in »list_data« muss jener der »list_definition« "
|
||
"entsprechen."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:769 src/gui/widgets/listbox.cpp:812
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:855 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:90
|
||
msgid "No list defined."
|
||
msgstr "Keine Liste definiert."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||
msgid "A ‘list_definition’ should contain one row."
|
||
msgstr "Eine »list_definition« sollte nur eine Zeile enthalten."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195
|
||
msgid "No page defined."
|
||
msgstr "Keine Seite definiert."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
|
||
"copied to the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Öffnen von Links wird nicht unterstützt. Bitte kontaktiert Euren "
|
||
"Paketbetreuer"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
|
||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgstr "Alle ausgewählt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part
|
||
#. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes
|
||
#. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc.
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179
|
||
msgid "multimenu^$excess other"
|
||
msgid_plural "$excess others"
|
||
msgstr[0] "$excess anderes"
|
||
msgstr[1] "$excess andere"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233
|
||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||
msgstr "Keine ausgewählt"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:361
|
||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||
msgstr "Mindestens ein paralleles Item benötigt."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/rich_label.cpp:249
|
||
msgid "corrupted original file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Ungültige Größe."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123
|
||
msgid "No widget defined."
|
||
msgstr "Keine Steuerelemente definiert."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgid "The number of value_labels and values don’t match."
|
||
msgstr "Die Anzahl von Schlüsseln und Werten stimmt nicht überein."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242
|
||
msgid "No stack layers defined."
|
||
msgstr "Keine Stapelebenen definiert."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:606
|
||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||
msgstr "Element mit Helptipp aber ohne Tooltipp gefunden."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tab_container.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No grid defined for scroll label control"
|
||
msgid "No grid defined for tab container control"
|
||
msgstr "Kein Gitter für die »tab container control« definiert"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290
|
||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgstr "Keine Knoten für die Baumansicht definiert."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||
msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation."
|
||
msgstr "[node]id »root« ist der Implementierung vorbehalten."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
|
||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||
msgstr "Unbekannte »builder id« für einen Knoten in der Baumdarstellung."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Resistenzen: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:138
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(Ang / Ver)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:286
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:317
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:426
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458
|
||
msgid "Lvl $lvl"
|
||
msgstr "S $lvl"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:324
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:337
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:465
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482
|
||
msgid "HP: "
|
||
msgstr "LP: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:342
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:470
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
|
||
msgid "XP: "
|
||
msgstr "EP: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:489
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Erfahrungsmodifikator: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:347
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:492
|
||
msgid "MP: "
|
||
msgstr "BP: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||
msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions."
|
||
msgstr "Referenzierte Gruppe »$id« wurde mehrfach definiert."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser »click dismiss« Dialog benötigt eine »click_dismiss« oder »ok« "
|
||
"Schaltfläche."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955
|
||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzeigen eines Dialogfensters fehlgeschlagen. Es passt nicht in die aktuelle "
|
||
"Fenstergröße."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Gespeicherte Spielstände"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
|
||
msgid "Map Commands"
|
||
msgstr "Karten-Befehle"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
|
||
msgid "Unit Commands"
|
||
msgstr "Einheiten-Befehle"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Spieler-Chat"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
|
||
msgid "Replay Control"
|
||
msgstr "Aufzeichnungssteuerung"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
|
||
msgid "Planning Mode"
|
||
msgstr "Planungsmodus"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "Szenario-Editor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
|
||
msgid "Editor Palettes"
|
||
msgstr "Editor-Paletten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "Editor-Werkzeuge"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
|
||
msgid "Editor Clipboard"
|
||
msgstr "Editor-Zwischenablage"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
|
||
msgid "Debug Commands"
|
||
msgstr "Debug-Befehle"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
|
||
msgid "Custom WML Commands"
|
||
msgstr "Szenariospezifische Menüs"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Linksseitig verschieben"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rechtsseitig verschieben"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
|
||
msgid "Select Hex"
|
||
msgstr "Hexfeld auswählen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
|
||
msgid "Deselect Hex"
|
||
msgstr "Hexfeld abwählen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
|
||
msgid "Move/Attack"
|
||
msgstr "Bewegen/Angreifen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
|
||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgstr "Auswählen/Bewegen/Kämpfen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Touch"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
|
||
msgid "Animate Map"
|
||
msgstr "Karte animieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "Nächste Einheit"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "Vorherige Einheit"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "Position halten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "Zug der Einheit beenden"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||
msgid "Scroll to Leader"
|
||
msgstr "Zum Anführer scrollen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "Keine Vergrößerung"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
|
||
msgid "Map Screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto der Karte"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||
msgid "Toggle Accelerated Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit umschalten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
|
||
msgid "Terrain Description"
|
||
msgstr "Geländebeschreibung"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit Description"
|
||
msgid "Unit Type Description"
|
||
msgstr "Einheitenbeschreibung"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||
msgid "Delete Unit"
|
||
msgstr "Einheit löschen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Aufzeichnung speichern"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "Karte speichern"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading..."
|
||
msgid "Load Turn..."
|
||
msgstr "Laden…"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "Weitere Einheit ausbilden"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
|
||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||
msgstr "Beschriftungen ein-/ausblenden"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Zug beenden"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||
msgstr "Allianzmarkierungen umschalten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Gitternetz umschalten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "Mit der Maus scrollen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Spielübersicht"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Musik und Ton ausschalten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Sprechen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
msgstr "Zugehörigkeit ändern (Debug!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Einheit töten (Debug!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
|
||
msgid "Teleport Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Einheit teleportieren (Debug!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "Ziele"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
|
||
msgid "Pause Network Game"
|
||
msgstr "Netzwerkpartie pausieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||
msgid "Continue Network Game"
|
||
msgstr "Netzwerkpartie fortsetzen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
|
||
msgid "Quit to Menu"
|
||
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "Allianzspezifische Beschriftung erstellen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Beschriftung erstellen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Beschriftungen entfernen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "Gegn. Bewegungen zeigen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "Beste gegn. Bewegungen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||
msgid "Play Replay"
|
||
msgstr "Aufzeichnung abspielen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||
msgid "Reset Replay"
|
||
msgstr "Aufzeichnung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
|
||
msgid "Stop Replay"
|
||
msgstr "Aufzeichnung anhalten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Nächste Runde"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Nächste Partei"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "Nächster Zug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||
msgid "View: Full Map"
|
||
msgstr "Sicht komplette Karte"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
|
||
msgid "View: Each Team"
|
||
msgstr "Sicht jeder Partei"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||
msgid "View: Human Team"
|
||
msgstr "Sicht des Spielers"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
|
||
msgid "Skip Animation"
|
||
msgstr "Animationen überspringen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
|
||
msgid "End Replay"
|
||
msgstr "Beende Aufzeichnung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
|
||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||
msgstr "Planungsmodus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
|
||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
msgstr "Aktion umsetzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
|
||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
msgstr "Alle Aktionen umsetzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
|
||
msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
msgstr "Aktion löschen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
msgstr "Handlung vorziehen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
msgstr "Handlung zurückstellen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
|
||
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||
msgstr "Als Tod annehmen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
|
||
msgid "Quit to Desktop"
|
||
msgstr "Zurück zum Desktop"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
|
||
msgid "Close Map"
|
||
msgstr "Karte schließen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||
msgid "Switch Time of Day"
|
||
msgstr "Tag-/Nacheinfluss wechseln"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
|
||
msgid "Switch Map"
|
||
msgstr "Karte wechseln"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Übertrage Lokale Zeit"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||
msgid "New Unit Type"
|
||
msgstr "Nächster Einheitentyp"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "Tagesablauf-Editor"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||
msgid "Partial Undo"
|
||
msgstr "Teilweise rückgängig"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Neues Szenario"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Scenario"
|
||
msgid "Load Map/Scenario"
|
||
msgstr "Szenario bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Karte speichern unter"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Szenario speichern unter"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
|
||
msgid "Save All Maps"
|
||
msgstr "Alle Karten speichern"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
|
||
msgid "Revert All Changes"
|
||
msgstr "Alle Änderungen rückgängig machen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
|
||
msgid "Map Information"
|
||
msgstr "Karteninformationen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||
msgstr "Itemauswahl löschen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||
msgstr "Vorder- und Hintergrundgelände tauschen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid "Change Palette Group"
|
||
msgstr "Palettengruppe wechseln"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||
msgstr "Palette linksseitig verschieben"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||
msgstr "Palette rechtsseitig verschieben"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Standort entfernen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid "Add New Side"
|
||
msgstr "Partei hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "Nächstes Werkzeug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Malwerkzeug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendet die linke und rechte Maustaste, um Gelände zu zeichnen. Haltet "
|
||
"Umschalt gedrückt, um die zugrundeliegenden Ebene nicht zu ändern, z. B. bei "
|
||
"Brücken. Mit Strg+Klick wird das Gelände unter dem Cursor als Pinsel "
|
||
"übernommen."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Füllwerkzeug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die linke Maustaste wählt aus oder hebt die Auswahl auf, wenn Strg gedrückt "
|
||
"ist; die Rechte ruft ein Kontextmenü auf. Haltet Umschalt gedrückt, um eine "
|
||
"Zauberstabauswahl des selben Geländetyps durchzuführen."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "Auswahlwerkzeug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
"position under cursor, delete clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die linke Maustaste setzt die Spielerposition, die Rechte löscht sie. Mit "
|
||
"den Zifferntasten springt Ihr zur jeweiligen Startposition, Alt+Nummer setzt "
|
||
"die jeweilige Startposition, Entfernen löscht sie."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||
msgstr "Startpositionswerkzeug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Beschriftungswerkzeug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die linke Maustaste platziert oder verschiebt die Beschriftung, die Rechte "
|
||
"löscht sie."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die linke Maustaste platziert oder verschiebt eine Einheit, die Rechte ruft "
|
||
"ein Kontextmenü auf. Benötigt eine definierte Partei."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Einheitenwerkzeug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "Gegenstandswerkzeug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left mouse button sets a new item."
|
||
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
|
||
msgstr "Die linke Maustaste platziert ein neues Item."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||
"clears. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die linke Maustaste weißt dieses Dorf der aktuellen Partei zu, die Rechte "
|
||
"entfernt den Besitzer. Benötigt eine definierte Partei."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid "Village Tool"
|
||
msgstr "Dorfwerkzeug"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
|
||
msgid "Can Recruit"
|
||
msgstr "Kann ausbilden"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
|
||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||
msgstr "Das Rekrutierungsattribut einer Einheit umschalten."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Can be Renamed"
|
||
msgstr "Kann umbenannt werden"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||
msgstr "Umbenennungsfähigkeit der Einheit umschalten."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "ID der Einheit ändern"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Loyal"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map Information"
|
||
msgid "Show Tool Information"
|
||
msgstr "Karteninformationen"
|
||
|
||
# Übersetung sollte nicht länger sein, verursacht sonst eine Scrollleiste in den Hotkey-Einstellungen.
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||
msgstr "Zeige Teamfarben auf der Minikarte"
|
||
|
||
# Übersetung sollte nicht länger sein, verursacht sonst eine Scrollleiste in den Hotkey-Einstellungen.
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||
msgstr "Zeige Geländetyp auf der Minikarte"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||
msgstr "Zeichne Einheiten auf der Minikarte"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||
msgstr "Zeichne Dörfer auf der Minikarte"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||
msgstr "Zeichne Gelände auf der Minikarte"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||
msgid "Next Brush"
|
||
msgstr "Nächster Pinsel"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||
msgid "Default Brush"
|
||
msgstr "Standardpinsel"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||
msgid "Single Tile"
|
||
msgstr "Einzelne Kachel"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
|
||
msgid "Radius One"
|
||
msgstr "Radius eins"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||
msgid "Radius Two"
|
||
msgstr "Radius zwei"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
|
||
msgid "Brush NW-SE"
|
||
msgstr "Pinsel NW-SO"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid "Brush SW-NE"
|
||
msgstr "Pinsel SW-NO"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die linke Maustaste kopiert aus der Zwischenablage, die rechte Maustaste "
|
||
"öffnet das Kontextmenü."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||
msgstr "Ausgewählte Koordinaten in Systemzwischenablage exportieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||
msgid "Select Inverse"
|
||
msgstr "Auswahl umkehren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Nichts auswählen"
|
||
|
||
# Übersetung sollte nicht länger sein, verursacht sonst eine Scrollleiste in den Hotkey-Einstellungen.
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||
msgstr "Zwischenablage rotieren (Uhrzeigersinn)"
|
||
|
||
# Übersetung sollte nicht länger sein, verursacht sonst eine Scrollleiste in den Hotkey-Einstellungen.
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||
msgstr "Zwischenablage rotieren (Gegenrichtung)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
msgstr "Zwischenablage horizontal spiegeln"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
msgstr "Zwischenablage vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Auswahl rotieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Ausgewählten Bereich umdrehen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Ausgewählten Bereich füllen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
|
||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Felder in Auswahl zufällig anordnen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||
msgid "Apply a Mask"
|
||
msgstr "Terrainmaske anwenden"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
|
||
msgid "Create Mask"
|
||
msgstr "Terrainmaske erstellen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
|
||
msgid "Refresh Display"
|
||
msgstr "Anzeige aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
|
||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Geländeübergänge aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
|
||
msgstr "Geländeübergänge aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Nein"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren: Teilweise"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "Grafik-Cache aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
|
||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||
msgstr "Hexkoordinaten anzeigen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
|
||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||
msgstr "Geländekürzel anzeigen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||
msgstr "Anzahl der Bitmaps anzeigen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
|
||
msgid "Save Selection to Area"
|
||
msgstr "Auswahl der Zone zuweisen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||
msgid "Rename Selected Area"
|
||
msgstr "Zone umbenennen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||
msgid "Remove Selected Area"
|
||
msgstr "Zone entfernen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||
msgid "Add New Area"
|
||
msgstr "Neue Zone hinzufügen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||
msgid "Add-on Publishing Editor"
|
||
msgstr "Erweiterungsveröffentlichung vorbereiten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||
msgid "Change Add-on ID"
|
||
msgstr "Erweiterungs-ID ändern"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select the add-on version"
|
||
msgid "Select active Add-on"
|
||
msgstr "Wähle die Version der Erweiterung"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open saves folder"
|
||
msgid "Open Add-on folder"
|
||
msgstr "Öffne Ordner mit gespeicherten Spielständen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||
msgid "Edit Side"
|
||
msgstr "Partei bearbeiten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
|
||
msgid "Remove Side"
|
||
msgstr "Partei entfernen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "Schleier verspätet aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "Schleier jetzt aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||
msgid "Continue Interrupted Move"
|
||
msgstr "Unterbrochene Bewegung fortsetzen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "Beschriftung / Einheiten suchen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "Nachricht an Verbündete"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "Nachricht an alle"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
msgid "Help about save-loading"
|
||
msgstr "Hilfe zum Speichern und Laden"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
|
||
msgstr "Hinweis: Speichern und Laden ist unnötig"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||
msgid "Enter Command"
|
||
msgstr "Öffne Kommandozeile"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Befehl"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
|
||
msgid "Run Formula"
|
||
msgstr "Formel ausführen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
|
||
msgid "Clear Chat"
|
||
msgstr "Chat leeren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Sprache ändern"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Starting game"
|
||
msgid "Start Game (MP)"
|
||
msgstr "Starte Partie"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
|
||
msgid "Refresh WML"
|
||
msgstr "WML aktualisieren"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
|
||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||
msgstr "Nächster Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
|
||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
msgstr "Vorheriger Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304
|
||
msgid "Start Campaign"
|
||
msgstr "Eine Kampagne starten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305
|
||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
msgstr "Eine Mehrspielerpartie beginnen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:306
|
||
msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgstr "Erweiterungen verwalten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307
|
||
msgid "Manage Cores"
|
||
msgstr "Kerne verwalten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:308
|
||
msgid "Start Editor"
|
||
msgstr "Den Karteneditor starten"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:309
|
||
msgid "Show Credits"
|
||
msgstr "Liste der Mitwirkenden anzeigen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:312
|
||
msgid "Show Helptip"
|
||
msgstr "Ausführlichen Tooltipp anzeigen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:314
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Lua-Konsole anzeigen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:317
|
||
msgid "Unrecognized Command"
|
||
msgstr "Unbekanntes Kommando"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1263
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Grafikthemen gefunden. Versucht die Einstellungen in einem laufenden "
|
||
"Spiel anzupassen."
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1300
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
|
||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das <b>$filename</b>-Serverprogramm verfügt über eine Mehrspieler-"
|
||
"Serverfunktionalität und wird zum Ausrichten einer Netzwerkpartie benötigt. "
|
||
"Es ist meist im Hauptverzeichnis des Spiels zu finden."
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1304
|
||
msgid "Find Server Application"
|
||
msgstr "Finde Serveranwendung"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1760
|
||
msgid "[%H:%M]"
|
||
msgstr "[%H:%M]"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1762
|
||
msgid "[%I:%M %p]"
|
||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Fehler ist durch möglicherweise ungültiges WML aufgetreten. Die "
|
||
"Fehlermeldung ist:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:68
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr "Wenn Ihr diesen Fehler meldet, gebt bitte diese Fehlermeldung an:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
#| "mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgid ""
|
||
"In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the "
|
||
"mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Abschnitt »[$section|]«, in dem »$primary_key| = $primary_value« gilt, "
|
||
"ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Abschnitt »[$section|]« ist der benötigte Schlüssel »$key|« nicht gesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit FPS"
|
||
#~ msgstr "FPS-Begrenzung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||
#~ "(requires restart to take effect)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Deaktivieren dieser Option erhöht die CPU-Auslastung, erhöht die "
|
||
#~ "Performance bei hohen Auflösungen (benötigt Neustart, um zu wirken)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Players"
|
||
#~ msgstr "Angemeldete Spieler"
|
||
|
||
#~ msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||
#~ msgstr "Der Text enthält ungültiges Pango-Markup: "
|
||
|
||
#~ msgid "Text has a font size of 0."
|
||
#~ msgstr "Der Text hat eine Schriftgröße von 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zwischenablage-Unterstützung nicht gefunden, wendet Euch an Euren "
|
||
#~ "Paketbetreuer"
|
||
|
||
#~ msgid "lawful"
|
||
#~ msgstr "redlich"
|
||
|
||
#~ msgid "chaotic"
|
||
#~ msgstr "lichtscheu"
|
||
|
||
#~ msgid "neutral"
|
||
#~ msgstr "neutral"
|
||
|
||
#~ msgid "liminal"
|
||
#~ msgstr "zwielichtig"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Faction:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fraktion:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Gender:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Geschlecht:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "page^✔ Copied"
|
||
#~ msgstr "✔ Kopiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "Statistiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration:"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen:"
|
||
|
||
#~ msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
|
||
#~ msgstr "--userdata-dir=<relativer Pfad, der nicht mit einem Punkt beginnt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
|
||
#~ "backslash"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Benutze einen absoluten Pfad, oder einen relativen Pfad der mit einem "
|
||
#~ "Punkt und einem Schrägstrich beginnt"
|
||
|
||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path>"
|
||
#~ msgstr "--userdata-dir=<relativer Pfad>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
|
||
#~ "interpreted relative to $HOME"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Benutze absolute Pfade. Relative Pfade sind veraltet, da sie relativ zu "
|
||
#~ "$HOME interpretiert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Map"
|
||
#~ msgstr "Karte laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Bericht in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "View the credits"
|
||
#~ msgstr "Mitwirkende anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Running on $os"
|
||
#~ msgstr "Läuft unter $os"
|
||
|
||
#~ msgid "Rocky Sands"
|
||
#~ msgstr "Steiniger Sand"
|
||
|
||
#~ msgid "Sands"
|
||
#~ msgstr "Sand"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloading alters future combat outcomes"
|
||
#~ msgstr "Laden eines Spielstandes verändert die Ausgänge von Kämpfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ausgang eines Kampfes bleibt auch beim Laden eines Spielstandes gleich"
|
||
|
||
#~ msgid "Biased RNG (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Voreingenommener Zufall (experimentell)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and "
|
||
#~ "unaffected by reloading"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Ausgang eines Kampfes ist näher an den gezeigten Wahrscheinlichkeiten "
|
||
#~ "und wird durch Neuladen eines Spielstandes nicht beeinflusst"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on ID"
|
||
#~ msgstr "Erweiterung-ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||
#~ msgstr "Wählt Eure bevorzugte Sprache:"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for button"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Knopf fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required background for chatbox"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Hintergrund für Chatbereich fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required foreground for chatbox"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Vordergrund für Chatbereich fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required grid for chatbox"
|
||
#~ msgstr "Benötigtes Gitternetz für Chatbereich fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing [draw] in drawing"
|
||
#~ msgstr "[draw] in Zeichnung fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for horizontal scrollbar"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für horizontale Suchlaufleiste fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for image control"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Bildkontrolle fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for text label control"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Im Abschnitt »[label]« ist der benötigte Abschnitt »[state_enabled]« oder "
|
||
#~ "»[state_disabled]« nicht gesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for listbox"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Listenknopf fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
|
||
#~ msgstr "[content] fehlt in [matrix_definition]"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for matrix definition"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Matrixdefinition fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing [main] in [matrix]"
|
||
#~ msgstr "[main] fehlt in [matrix]"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for menu button"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Menüknopf fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for minimap control"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Minikartenkontrolle fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for editable text box"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für editierbare Texteingabefeld fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for multimenu button"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Multimenüknopf fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing [item_definition] in [pane]"
|
||
#~ msgstr "[item_definition] fehlt in [pane]"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required background for panel definition"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Hintergrund für Tafeldefinition fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required foreground for panel definition"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Vordergrund für Tafeldefinition fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for progress bar"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Fortschrittsanzeige fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for repeating button"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für wiederholenden Knopf fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for scroll label control"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Im Abschnitt »[scroll_label]« ist der benötigte Abschnitt "
|
||
#~ "»[state_enabled]« oder »[state_disabled]« nicht gesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required background for scrollbar panel"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Hintergrund für Suchlaufleistentafel fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required foreground for scrollbar panel"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Vordergrund für Suchlaufleistentafel fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required grid for scrollbar panel"
|
||
#~ msgstr "Benötigtes Gitternetz für Suchlaufleistentafel fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for slider"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Schieberegler fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for toggle button"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Umschaltknopf fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for toggle panel"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Umschalttafel fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for tree view"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status für Baumansicht fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "No grid defined for tree view"
|
||
#~ msgstr "Kein Raster für die Baumansicht definiert"
|
||
|
||
#~ msgid "No node defined."
|
||
#~ msgstr "Kein Knoten definiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required background for unit preview pane"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Hintergrund für Einheiten-Voransichtsfläche fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required foreground for unit preview pane"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Vordergrund für Einheiten-Voransichtsfläche fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required grid for unit preview pane"
|
||
#~ msgstr "Benötigtes Gitternetz für Einheiten-Voransichtsfläche fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for vertical scrollbar"
|
||
#~ msgstr "Benötigter Status der vertikalen Suchlaufleiste fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing [widget] in [viewport]"
|
||
#~ msgstr "Fehlendes [widget] im [viewport]"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Auflösung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the game resolution"
|
||
#~ msgstr "Auflösung ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Show floating labels"
|
||
#~ msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show team colors"
|
||
#~ msgstr "Allianzmarkierungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "Gitternetz einblenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the in-game theme"
|
||
#~ msgstr "Ändere das Grafik-Thema im Spiel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||
#~ "$removal_version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Schlüssel »$key« ist veraltet und die Unterstützung wird in Version "
|
||
#~ "$removal_version entfernt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||
#~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Schlüssel »$deprecated_key« wurde in »$key« umbenannt. Unterstützung "
|
||
#~ "für »$deprecated_key« wird in Version $removal_version entfernt."
|
||
|
||
#~ msgid "Show disengaged orb"
|
||
#~ msgstr "Zeige Rückzugs-Spähren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Player joins:"
|
||
#~ msgid "Player Hosted"
|
||
#~ msgstr "Spieler beigetreten:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Test"
|
||
#~ msgstr "Test wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Test Scenario"
|
||
#~ msgstr "Starte Testszenario"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
#~ "affected terrain is:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Gelände mit mehr als vier Zeichen wurde gefunden. Das betroffene "
|
||
#~ "Gelände ist:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desert Castle"
|
||
#~ msgid "Desert Cobbles"
|
||
#~ msgstr "Wüstenzitadelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold Left:"
|
||
#~ msgstr "Verbleibendes Gold:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Troops:"
|
||
#~ msgstr "Aktive Truppen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve Troops:"
|
||
#~ msgstr "Truppen in Reserve:"
|
||
|
||
#~ msgid "By:"
|
||
#~ msgstr "Von:"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader:"
|
||
#~ msgstr "Anführer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting position:"
|
||
#~ msgstr "Startposition:"
|
||
|
||
#~ msgid "titlescreen_hotkeys^T"
|
||
#~ msgstr "H"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num years"
|
||
#~ msgstr "$num Jahre"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num months"
|
||
#~ msgstr "$num Monate"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num weeks"
|
||
#~ msgstr "$num Wochen"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num days"
|
||
#~ msgstr "$num Tage"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num hours"
|
||
#~ msgstr "$num Stunden"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num minutes"
|
||
#~ msgstr "$num Minuten"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num seconds"
|
||
#~ msgstr "$num Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Game"
|
||
#~ msgstr "Ausgewähltes Spiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Team:"
|
||
#~ msgstr "Allianz:"
|
||
|
||
#~ msgid "$player has entered the room"
|
||
#~ msgstr "$player hat den Raum betreten"
|
||
|
||
#~ msgid "$player has left the room"
|
||
#~ msgstr "$player hat den Raum verlassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Die Einführung starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||
#~ msgstr "Anmelden am Mehrspielerserver"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Room"
|
||
#~ msgstr "Derzeitiger Raum"
|
||
|
||
#~ msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "Die Linie passt nicht auf die Zeichenfläche."
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "Das Rechteck passt nicht auf die Zeichenfläche."
|
||
|
||
#~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Rechteck mit abgerundeten Kanten passt nicht auf die Zeichenfläche."
|
||
|
||
#~ msgid "Circle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "Der Kreis passt nicht auf die Zeichenfläche."
|
||
|
||
#~ msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||
#~ msgstr "Der Text beginnt nicht auf der Zeichenfläche."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)"
|
||
#~ msgstr "Entw. KI: Standard + experimentelle Rekrutierung (Formula KI)"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)"
|
||
#~ msgstr "Entw. KI: Standard + Vergiftend (Formlua KI)"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
|
||
#~ msgstr "Unterstützung für Right-to-Left Sprachen"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
#~ msgstr "Die maximale Textlänge ist kleiner als 1."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Open Preferences Screen"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "View Chat Log"
|
||
#~ msgstr "Gesprächsprotokoll anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories:"
|
||
#~ msgstr "Kategorien:"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerated"
|
||
#~ msgstr "Beschleunigt"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||
#~ msgstr "Mitteilungen löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Jahreszahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Save random seed"
|
||
#~ msgstr "Speichere Startwert des Zufallsgenerators"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Makes the random number generator yield the same results even after "
|
||
#~ "reloading a game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Zufallszahlengenerator erzeugt auch nach erneutem Laden des Spiels "
|
||
#~ "die gleichen Ergebnisse"
|
||
|
||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||
#~ msgstr "Welcher Spieler soll hier starten?"
|
||
|
||
#~ msgid "No ignored"
|
||
#~ msgstr "Nicht ignoriert"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to open this link?"
|
||
#~ msgstr "Wollt Ihr diesen Link wirklich öffnen?"
|
||
|
||
#~ msgid "url^Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||
#~ msgstr "URL in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "url^Go"
|
||
#~ msgstr "Los"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit this URL with a web browser"
|
||
#~ msgstr "URL mit einem Webbrowser besuchen"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshots..."
|
||
#~ msgstr "Bildschirmfotos…"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||
#~ msgstr "JPG Bildschirmfotos"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of columns differ."
|
||
#~ msgstr "Die Anzahl der Spalten ist verschieden."
|
||
|
||
#~ msgid "Terms"
|
||
#~ msgstr "Begriffe"
|
||
|
||
# Ein Strich passt hier besser.
|
||
#~ msgid "version^N/A"
|
||
#~ msgstr "–"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Recruit List"
|
||
#~ msgstr "Rekrutierungsliste zuweisen"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erstelle aus den ausgewählten Einheiten die Ausbildungsliste der Einheit."
|
||
|
||
#~ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||
#~ msgstr "Raum <i>»$name«</i> betreten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
|
||
#~ "clears. Not implemented yet."
|
||
#~ msgstr "Die linke Maustaste platziert einen Gegenstand."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||
#~ "implemented yet."
|
||
#~ msgstr "Noch nicht implementiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Source Tool"
|
||
#~ msgstr "Geräuschquellenwerkzeug"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||
#~ msgstr "Felder in Auswahl generieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Map"
|
||
#~ msgstr "Karte drehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow only registered users to join the game"
|
||
#~ msgstr "Erlaube nur registrierten Nutzern dem Spiel beizutreten"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered Users Only"
|
||
#~ msgstr "Nur Registrierte Nutzer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Do you want to open this link?"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to open this link? "
|
||
#~ msgstr "Wollt Ihr diesen Link wirklich öffnen?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find $filename server binary"
|
||
#~ msgstr "Sucht den $filename Server, um Mehrspielerpartien auszurichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Event"
|
||
#~ msgstr "Event"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor"
|
||
#~ msgstr "Nearest Neighbor"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
|
||
#~ msgstr "Nearest Neighbor Skalierung (am schnellsten)"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ + linear"
|
||
#~ msgstr "xBRZ + Linear"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
|
||
#~ msgstr "xBRZ gefolgt von Bilinear Interpolation"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ + NN"
|
||
#~ msgstr "xBRZ + NN"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
|
||
#~ msgstr "xBRZ gefolgt von Nearest Neighbor (empfohlen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear interpolation scaling"
|
||
#~ msgstr "Bilinear Interpolation Skalierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "Linear"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Graphics Options"
|
||
#~ msgstr "Erweiterte Grafik-Optionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
|
||
#~ msgstr "Bilder werden mit folgenden Algorithmen skaliert:"
|
||
|
||
#~ msgid "All units, haloes, border hexes"
|
||
#~ msgstr "Alle Einheiten, Effekte, Randfelder"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled to zoom"
|
||
#~ msgstr "Zu Zoomlevel skalieren:"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything else"
|
||
#~ msgstr "Alles andere"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled to hex"
|
||
#~ msgstr "Auf Hexgröße skalieren:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by:"
|
||
#~ msgstr "Sortieren nach:"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||
#~ msgstr "Grund für Rauswurf / Verbannung:"
|
||
|
||
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||
#~ msgstr "Ihr werdet nun mit einem Mehrspielerserver verbunden."
|
||
|
||
#~ msgid "View List"
|
||
#~ msgstr "Liste zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Scaling:"
|
||
#~ msgstr "Schriftgröße:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the scaling factor of fonts"
|
||
#~ msgstr "Ändere die Skalierung der Schriftgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
#~ msgstr "Führt in die Grundzüge des Spieles ein"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the game core data"
|
||
#~ msgstr "Wählt Kernspieldaten aus"
|
||
|
||
#~ msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||
#~ msgstr "Kein passendes Widget für die Skalierungsoption gefunden"
|
||
|
||
#~ msgid "●"
|
||
#~ msgstr "●"
|
||
|
||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||
#~ msgstr "Es wurde kein Server angegeben."
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||
#~ msgstr "OpenMP Unterstützung (experimentell)"
|
||
|
||
#~ msgid "asc"
|
||
#~ msgstr "Aufsteigend"
|
||
|
||
#~ msgid "desc"
|
||
#~ msgstr "Absteigend"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Änderung der Bewegungs- und Kampfgeschwindigkeit der Einheiten "
|
||
#~ "festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Deterministic mode"
|
||
#~ msgstr "Deterministischer Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "$min to $max"
|
||
#~ msgstr "$min bis $max"
|
||
|
||
#~ msgid "Rusty Open Gate"
|
||
#~ msgstr "Geöffnetes rostiges Tor"
|
||
|
||
#~ msgid "Wooden Open Door"
|
||
#~ msgstr "Geöffnete hölzerne Türe"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort players:"
|
||
#~ msgstr "Spieler sortieren:"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends first, ignored people last"
|
||
#~ msgstr "Zuerst Freunde, dann Ignorierte"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetically"
|
||
#~ msgstr "Alphabetisch"
|
||
|
||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||
#~ msgstr "FPS Begrenzer"
|
||
|
||
#~ msgid "era^missing"
|
||
#~ msgstr "fehlt"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered users only:"
|
||
#~ msgstr "Nur registrierte Nutzer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||
#~ "and password.\n"
|
||
#~ "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||
#~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr könnt Euch auf dem offiziellen Mehrspieler Server mit dem "
|
||
#~ "Nutzernamen, welchen Ihr für das Forum nutzt, sowie dem zugehörigem "
|
||
#~ "Passwort anmelden.\n"
|
||
#~ "Eine Registrierung ist nicht erforderlich, um dem Server beizutreten: Ihr "
|
||
#~ "müsst nur dann ein Passwort angeben, wenn Ihr einen bereits registrierten "
|
||
#~ "Nutzernamen verwenden möchtet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Das Battle for Wesnoth Forum ist unter https://forums.wesnoth.org/ zu "
|
||
#~ "finden"
|
||
|
||
#~ msgid "Available at titlescreen"
|
||
#~ msgstr "Verfügbar im Hauptmenü"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||
#~ msgstr "Passworterinnerung"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Räume"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot Saved"
|
||
#~ msgstr "Bildschirmfoto gespeichert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "file_size^Unknown"
|
||
#~ msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send new version to server"
|
||
#~ msgstr "Mit einem Server verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown era"
|
||
#~ msgstr "Unbekannte Epoche"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold per village"
|
||
#~ msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience modifier"
|
||
#~ msgstr "Erfahrungsmodifikator"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer command dialog"
|
||
#~ msgstr "Mehrspielerkommandodialog"
|
||
|
||
#~ msgid "Messaging"
|
||
#~ msgstr "Nachrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Message:"
|
||
#~ msgstr "Nachricht:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Senden"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends/Ignored List"
|
||
#~ msgstr "Freundes-/Ignorierliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Friend"
|
||
#~ msgstr "Als Freund hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Ignore"
|
||
#~ msgstr "Als Ignoriert hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderating"
|
||
#~ msgstr "Moderation"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr "Zeit:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban"
|
||
#~ msgstr "Verbannen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort lobby list"
|
||
#~ msgstr "Spielerliste sortieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||
#~ msgstr "Sortiert die Liste der Spieler in der Lobby nach Gruppen"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconize lobby list"
|
||
#~ msgstr "Spielerliste mit Piktogrammen versehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
|
||
#~ msgstr "Zeigt Piktogramme vor den Spielernamen in der Empfangshalle an"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "controller^Computer"
|
||
#~ msgstr "Niemand"
|
||
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "Eigene Karten"
|
||
|
||
#~ msgid "No description available"
|
||
#~ msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Steuerelementdefinition »$definition|« enthält nicht die Definition "
|
||
#~ "für »$id«."
|
||
|
||
#~ msgid "Save password to preferences (plain text)"
|
||
#~ msgstr "Passwort in Konfiguration speichern (im Klartext)"
|
||
|
||
#~ msgid "player"
|
||
#~ msgstr "Spieler"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure sides"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration:"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata:"
|
||
#~ msgstr "Metadaten:"
|
||
|
||
#~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das neue Grafikthema wird verwendet, sobald ein neues oder gespeichertes "
|
||
#~ "Spiel gestartet wird."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Modifikationen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Fake Map Edge"
|
||
#~ msgstr "Experimenteller vorgetäuschter Kartenrand"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erweiterungen, welche den folgenden Kriterien entsprechen, werden "
|
||
#~ "angezeigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation status:"
|
||
#~ msgstr "Installationsstatus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on types:"
|
||
#~ msgstr "Erweiterungsarten:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle All"
|
||
#~ msgstr "Teammarkierungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erweiterungen werde folgendermaßen sortiert, wenn keine Spalte ausgewählt "
|
||
#~ "ist:"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By name"
|
||
#~ msgstr "Nach Name"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By last updated"
|
||
#~ msgstr "Nach Aktualisierungsdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By first upload"
|
||
#~ msgstr "Nach Veröffentlichungstermin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Seed:"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit: "
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password"
|
||
#~ msgstr "Passwort festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Referenzierte Gruppe »$id« benötigt einen der Schlüssel »fixed_width« "
|
||
#~ "oder »fixed_height«."
|
||
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "Gegenstände"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Friends"
|
||
#~ msgstr "Als Freund hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Ignores"
|
||
#~ msgstr "Als Ignoriert hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to play:"
|
||
#~ msgstr "Verfügbare Karten:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Modifications"
|
||
#~ msgstr "Modifikationen auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the modifications you want to be active during the game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktiviert die Modifikationen, welche während des Spiels aktiv sein sollen."
|
||
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
|
||
#~ msgstr "Spezialeffekte anzeigen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Ignored"
|
||
#~ msgstr "Als Ignoriert hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Datei löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||
#~ msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Creation of the directory failed."
|
||
#~ msgstr "Das Anlegen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game..."
|
||
#~ msgstr "Spielstand laden…"
|
||
|
||
#~ msgid "infinite"
|
||
#~ msgstr "unendlich"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prefs tab^General"
|
||
#~ msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Spiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Display"
|
||
#~ msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgstr "Audio"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Mehrspieler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Spiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Version "
|
||
#~ msgstr "Version "
|
||
|
||
#~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
|
||
#~ msgstr "Verstärkte Erdhöhle"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Data"
|
||
#~ msgstr "Daten verwalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the game to load"
|
||
#~ msgstr "Wählt den zu ladenden Spielstand"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Leeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Sichern"
|
||
|
||
#~ msgid "100/100"
|
||
#~ msgstr "100/100"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map scrolling"
|
||
#~ msgstr "Mit der Maus scrollen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Moderation"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Joystick Settings"
|
||
#~ msgstr "Tastenkürzel anpassen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Private message:"
|
||
#~ msgstr "Private Nachricht senden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ready to start game:"
|
||
#~ msgstr "Zufällige Startzeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack enemy"
|
||
#~ msgstr "Gegner angreifen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Path to wesnothd"
|
||
#~ msgstr "Pfad für wesnothd festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends List"
|
||
#~ msgstr "Freundesliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Friend"
|
||
#~ msgstr "Als Freund hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Ignore"
|
||
#~ msgstr "Als Ignoriert hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Standard Options"
|
||
#~ msgstr "Standardeinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
#~ msgstr "Abtastrate (Hz):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined sample rate"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Abtastrate"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer size: "
|
||
#~ msgstr "Größe des Puffers: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||
#~ msgstr "Das Spiel im Vollbild- oder Fenstermodus betreiben"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
|
||
#~ msgstr "Zurück zu den Mehrspielereinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert a username"
|
||
#~ msgstr "Spielernamen eingeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||
#~ msgstr "Schwebende Meldungen anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||
#~ msgstr "Verändert die Auflösung, unter der das Spiel läuft"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
|
||
#~ msgstr "Verändert das Grafikthema, mit dem das Spiel läuft."
|
||
|
||
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Verwenden von Spezialeffekten (kann das Spiel verlangsamen)"
|
||
|
||
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Tastenkürzel betrachten und verändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Diverses"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Purge Cache"
|
||
#~ msgstr "Grafik-Cache aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgstr "Tastenkürzel anpassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
|
||
#~ msgstr "Hauptmenü"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding"
|
||
#~ msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "Taste"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse"
|
||
#~ msgstr "Maus"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Oben"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Unten"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Links"
|
||
|
||
#~ msgid "RightUp"
|
||
#~ msgstr "Rechtsoben"
|
||
|
||
#~ msgid "RightDown"
|
||
#~ msgstr "Rechtsunten"
|
||
|
||
#~ msgid "LeftUp"
|
||
#~ msgstr "Linksoben"
|
||
|
||
#~ msgid "LeftDown"
|
||
#~ msgstr "Linksunten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hat"
|
||
#~ msgstr "Hüttensiedlung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
|
||
#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
|
||
#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Bildschirmmodus konnte nicht geändert werden. Euer Fenstermanager "
|
||
#~ "muss auf 16bit Farbtiefe eingestellt sein, um das Spiel im Fenstermodus "
|
||
#~ "spielen zu können. Um das Spiel im Vollbildmodus zu spielen, muss Euer "
|
||
#~ "Bildschirm 1024x768x16 unterstützen."
|
||
|
||
#~ msgid "Share map"
|
||
#~ msgstr "Karte teilen"
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Player number:"
|
||
#~ msgstr "Spielernummer:"
|
||
|
||
#~ msgid "View game file paths"
|
||
#~ msgstr "Spielverzeichnisse anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Generator"
|
||
#~ msgstr "Nächster Zufallskartengenerator"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Tagesablauf erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Passwort:"
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Human/AI"
|
||
#~ msgstr "Mensch/Computer"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Planned Action"
|
||
#~ msgstr "Geplante Aktionen löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute Planned Action"
|
||
#~ msgstr "Geplante Aktionen umsetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "This hotkey is already in use."
|
||
#~ msgstr "Dieses Tastenkürzel wird bereits verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr "Automatische Spielstände nach ES/MS Sieg oder MS Niederlage löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr "Spielverläufe nach ES/MS Sieg oder MS Niederlage speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||
#~ msgstr "Spielverläufe nach ES/MS Sieg oder MS Niederlage speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Create game"
|
||
#~ msgstr "Partie eröffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "OOS error"
|
||
#~ msgstr "Synchronisationsfehler"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t ask me again!"
|
||
#~ msgstr "Nicht nochmal fragen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Map"
|
||
#~ msgstr "Karte erstellen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Defaults"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
|
||
#~ msgstr "Die neue Mehrspielerlobby verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Use new lobby interface"
|
||
#~ msgstr "Die neue Lobby verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "Variable"
|
||
|
||
#~ msgid "Inspection window"
|
||
#~ msgstr "Inspektor"
|
||
|
||
#~ msgid "Types"
|
||
#~ msgstr "Typen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Geländeübergänge automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
|
||
#~ msgstr "Diesen Spieler zu Eurer Ignorierliste hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
|
||
#~ msgstr "Mehre Karten gleichzeitig öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically update map view"
|
||
#~ msgstr "Kartenansicht automatisch aktualisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom lighting settings"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Lichteinstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of day lighting preset:"
|
||
#~ msgstr "Tageszeitvoreinstellungen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scroll Viewport Vertically"
|
||
#~ msgstr "Zwischenablage vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scroll Viewport Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Zwischenablage horizontal spiegeln"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter Options"
|
||
#~ msgstr "Mehrspieler"
|
||
|
||
#~ msgid " (widescreen)"
|
||
#~ msgstr " (Breitbild)"
|
||
|
||
#~ msgid "Map-Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Bildschirmfoto der Karte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch Area"
|
||
#~ msgstr "Karte wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Click"
|
||
#~ msgstr "Rechtsklick"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Click"
|
||
#~ msgstr "Linksklick"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
|
||
#~ "modifiers to avoid problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zur Vermeidung von Problemen, sollten Tastaturkürzel für Schnappschüsse "
|
||
#~ "mit Strg, Alt oder der Metataste kombiniert werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Farbige Mauscursor verwenden (kann das Spiel verlangsamen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show color cursors"
|
||
#~ msgstr "Farbige Mauszeiger anzeigen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Bewaldete Hügel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Bewaldete Hügel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Bewaldete Hügel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Tropischer Wald"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Verschneiter Bergmischwald"
|
||
|
||
#~ msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Winterlicher Bergmischwald"
|
||
|
||
#~ msgid "Fall Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Herbstbunter Bergmischwald"
|
||
|
||
#~ msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Sommerlicher Bergmischwald"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Kahle eingeschneite Hänge"
|
||
|
||
#~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Frostige kahle Hänge"
|
||
|
||
#~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Herbstbunte Hügel"
|
||
|
||
#~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Lauschig bewaldeter Hügel"
|
||
|
||
#~ msgid "Forested Snow Hills"
|
||
#~ msgstr "Bewaldete verschneite Hügel"
|
||
|
||
#~ msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Bewaldete Hügel"
|
||
|
||
#~ msgid "Elvish Castle"
|
||
#~ msgstr "Elfenkastell"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
#~ "giant mushrooms,\n"
|
||
#~ "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating "
|
||
#~ "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind "
|
||
#~ "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and "
|
||
#~ "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
#~ "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
#~ "receive only 20%."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Pilzhaine'</italic> sind große Untergrundwälder bestehend "
|
||
#~ "aus riesigen Pilzen, \n"
|
||
#~ "welche in der feuchten Dunkelheit gut wachsen. Die meisten Einheiten sind "
|
||
#~ "durch den weichen, schwammartigen Boden in ihrer Bewegung eingeschränkt, "
|
||
#~ "doch haben sie gute Deckung hinter größeren Pilzen. Berittene Einheiten "
|
||
#~ "jedoch büßen ihren Bewegungsfreiraum im Kampf vollständig ein. Untote "
|
||
#~ "Einheiten haben eine natürliche Neigung zum Zerfall und finden sich in "
|
||
#~ "den Pilzhainen bestens zurecht.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die meisten Einheiten erhalten 50% bis 60% Verteidigung in Pilzhainen, "
|
||
#~ "wohingegen Reiter nur 20% erhalten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
|
||
#~ "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
#~ "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have "
|
||
#~ "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without "
|
||
#~ "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain "
|
||
#~ "that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited "
|
||
#~ "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<italic>text='Hügel'</italic> repräsentieren hügeliges Gelände, \n"
|
||
#~ "mit genug Erhöhungen und Einbuchtungen, um etwas Deckung zu "
|
||
#~ "gewährleisten. Für die meisten Truppen ist es schwierig, auf hügeligem "
|
||
#~ "Gelände zu navigieren. Zwerge, Trolle und Orks sind zur Genüge mit dem "
|
||
#~ "Gelände vertraut, um sie ohne Komplikationen bereisen zu können. Reiter "
|
||
#~ "haben jedoch Schwierigkeiten, dieses Gelände zu bereisen, wodurch sie "
|
||
#~ "jegliche Deckung verlieren.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die meisten Einheiten haben etwa 50% Verteidigung. Reiter sind auf "
|
||
#~ "maximal 40% beschränkt. Zwerge freuen sich über gute 60% Verteidigung im "
|
||
#~ "Hügelland."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||
#~ "performance at high resolutions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Deaktivieren dieser Option erhöht die CPU Auslastung um 100%, könnte "
|
||
#~ "aber die Performance bei hohen Auflösungen leicht verbessern"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not befriended or ignored any other players."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ihr hast Euch noch nicht mit anderen Spielern angefreundet oder ignoriert "
|
||
#~ "sie."
|
||
|
||
#~ msgid "Area to draw has negative size"
|
||
#~ msgstr "Zeichenfläche ist negativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Area to draw is larger than widget size"
|
||
#~ msgstr "Zeichenfläche ist größer als die Widgetgröße"
|
||
|
||
#~ msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid "This uses the colors for partial and moved orbs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwendet eine Kombination der Farben von bewegten und teilweise bewegten "
|
||
#~ "Sphären."
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on selection"
|
||
#~ msgstr "Erweiterungsauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Die Schlacht um Wesnoth"
|
||
|
||
#~ msgid "No grid defined for scroll label control"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Im Abschnitt »[scroll_label]« ist der benötigte Abschnitt »[grid]« nicht "
|
||
#~ "gesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Player"
|
||
#~ msgstr "Spieler wählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Rechts"
|