10546 lines
344 KiB
Text
10546 lines
344 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# Arabic translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2008.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 12:08-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 12:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||
msgstr "ذكاء صناعي قياسي (RCA)"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
|
||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
|
||
msgstr "نسخة الذكاء الصناعي القياسي القديمة (نسخة 1.14)"
|
||
|
||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||
msgstr "ذكاء صناعي تجريبي"
|
||
|
||
#. [ai]: id=idle_ai
|
||
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||
msgstr "ذكاء صناعي في تطوير: ذكاء صناعي خامل"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||
msgstr "ذكاء صناعي في تطوير: ذكاء صناعي قياسي (RCA) مع خيارات تجنيد مختلفة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5
|
||
#: data/core/terrain.cfg:511 data/core/terrain.cfg:521
|
||
msgid "Fence"
|
||
msgstr "سياج"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "مياه عميقة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#: data/core/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Gray Deep Water"
|
||
msgstr "مياه عميقة رمادية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#: data/core/terrain.cfg:35
|
||
msgid "Medium Deep Water"
|
||
msgstr "مياه متوسطة العمق"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#: data/core/terrain.cfg:46
|
||
msgid "Tropical Deep Water"
|
||
msgstr "مياه عميقة استوائية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "مياه ضحلة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:57
|
||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||
msgstr "مياه ضحلة رمادية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:68
|
||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||
msgstr "مياه ضحلة متوسطة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:79
|
||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||
msgstr "مياه ضحلة استوائية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
|
||
msgid "Ford"
|
||
msgstr "مخاضة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
|
||
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
|
||
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
|
||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||
"the unit on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما يكون النهر ضحلًا للغاية، فإن المرور فوقه يعد أمرًا تافهًا بالنسبة للوحدات "
|
||
"الأرضية. علاوة على ذلك، فإن أي مخلوق يتكيف بشكل أفضل مع السباحة يتمتع "
|
||
"بالقدرة على الحركة الكاملة حتى في مثل هذه الأماكن في النهر. بقدر ما يتعلق "
|
||
"الأمر بقواعد اللعب، يتم التعامل مع نهر مخاظة على أنه إما أرض عشبية أو مياه "
|
||
"ضحلة، ويتم اختيار أيهما يقدم أفضل مكافآت دفاعية وحركية للوحدة الموجودة فيه."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
|
||
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3292
|
||
msgid "Coastal Reef"
|
||
msgstr "شعاب مرجانية ساحلية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:102
|
||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||
msgstr "شعاب مرجانية رمادية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:113
|
||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||
msgstr "شعاب مرجانية ساحلية متوسطة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:124
|
||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||
msgstr "شعاب مرجانية ساحلية استوائية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149
|
||
#: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3320
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "مستنقع"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:135
|
||
msgid "Kelp Forest"
|
||
msgstr "غابة عشب البحر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:150
|
||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||
msgstr "قصب مياه مستنقع"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:161
|
||
msgid "Muddy Quagmire"
|
||
msgstr "مستنقع موحل"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189
|
||
#: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "مَرْج"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#: data/core/terrain.cfg:179
|
||
msgid "Green Grass"
|
||
msgstr "عشب أخضر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#: data/core/terrain.cfg:190
|
||
msgid "Semi-dry Grass"
|
||
msgstr "عشب شبه جاف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:201
|
||
msgid "Dry Grass"
|
||
msgstr "عشب يابس"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:211
|
||
msgid "Leaf Litter"
|
||
msgstr "بقايا أوراق"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232
|
||
#: data/core/terrain.cfg:242
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "تراب"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:223
|
||
msgid "Dark Dirt"
|
||
msgstr "تراب مظلم"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#: data/core/terrain.cfg:233
|
||
msgid "Regular Dirt"
|
||
msgstr "تراب عادي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:243
|
||
msgid "Dry Dirt"
|
||
msgstr "تراب جاف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263
|
||
#: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283
|
||
#: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1041
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1051
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "طريق"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:253
|
||
msgid "Regular Cobbles"
|
||
msgstr "حصى عادية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||
"as flat terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='طرق'</italic> عبارة عن ممرات ترابية ناتجة من مرور العديد من "
|
||
"المسافرين عليها. بقدر ما يتعلق الأمر بقواعد اللعب، فإن الطرق تتصرف كتضاريس "
|
||
"مسطحة."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:264
|
||
msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||
msgstr "حصى رمادية نظيفة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||
msgid "Gravel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:284
|
||
msgid "Overgrown Cobbles"
|
||
msgstr "حصى متضخمة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:294
|
||
msgid "Icy Cobbles"
|
||
msgstr "حصى جليدية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ice
|
||
#: data/core/terrain.cfg:307
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "جليد"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:316
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "ثلج"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:329
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "صحراء"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:330
|
||
msgid "Desert Sands"
|
||
msgstr "رمال صحراء"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='صحارى'</italic> لها تكوين مختلف إلى حد ما عن الحفر الرملية "
|
||
"الصغيرة أو الشواطئ، ولكنها متطابقة لأغراض اللعب. أنظر<ref> dst='.."
|
||
"terrain_sand' text='رمال'</ref> ."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3279
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "رمل"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#: data/core/terrain.cfg:341
|
||
msgid "Beach Sands"
|
||
msgstr "رمال شاطئ"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282
|
||
msgid ""
|
||
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
|
||
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
|
||
"them to navigate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"عدم الاستقرار<italic>text='رمال'</italic> يجعل من الصعب على معظم الوحدات "
|
||
"العبور، ويتركها مفتوحة للهجوم. وعلى النقيض من ذلك، فإن الأقدام العريضة أو "
|
||
"الأجسام الشبيهة بالثعبان لدى أجناس الزواحف تجعل التنقل في الرمال أسهل بكثير "
|
||
"بالنسبة لها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تتلقى معظم الوحدات 20 إلى 40% دفاعًا في الرمال."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:353
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "واحة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"منظر ترحيبي لأي مسافر، تسمح الواحة للوحدات بالشفاء كما لو كانت متمركزة في "
|
||
"قرية، ولكنها لا توفر أي دخل أو ميزة دفاعية."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||
#: data/core/terrain.cfg:366
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "أنقاض"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||
#: data/core/terrain.cfg:376
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "حفرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:391
|
||
msgid "Mixed Flowers"
|
||
msgstr "زهور مختلطة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:400
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "مزرعة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:409
|
||
msgid "Stones"
|
||
msgstr "أحجار"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:418
|
||
msgid "Snowbits"
|
||
msgstr "قطع ثلج"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:427
|
||
msgid "Small Mushrooms"
|
||
msgstr "فطر صغير"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:436
|
||
msgid "Mushroom Farm"
|
||
msgstr "مزرعة فطر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants
|
||
#: data/core/terrain.cfg:445
|
||
msgid "Desert Plants"
|
||
msgstr "نباتات صحراء"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:454
|
||
msgid "Desert Plants without Bones"
|
||
msgstr "نباتات صحراء بلا عظام"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill
|
||
#: data/core/terrain.cfg:463
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "طاحونة هواء"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:472
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "نار معسكر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:482
|
||
msgid "Sconce"
|
||
msgstr "شمعدان"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||
#: data/core/terrain.cfg:492
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "قدر نحاس"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:501
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "قدر نحاس مضاء"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||
#: data/core/terrain.cfg:522
|
||
msgid "Iron Fence"
|
||
msgstr "سياج حديدي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||
#: data/core/terrain.cfg:532
|
||
msgid "Palisade"
|
||
msgstr "حواجز"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||
#: data/core/terrain.cfg:533
|
||
msgid "Wooden Palisade"
|
||
msgstr "حاجز خشبي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||
#: data/core/terrain.cfg:542
|
||
msgid "Stones with Sand Drifts"
|
||
msgstr "حجارة ذات رمل منجرف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies
|
||
#: data/core/terrain.cfg:551
|
||
msgid "Water Lilies"
|
||
msgstr "زنابق ماء"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
|
||
#: data/core/terrain.cfg:561
|
||
msgid "Flowering Water Lilies"
|
||
msgstr "زنابق ماء مزهرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=seashells
|
||
#: data/core/terrain.cfg:571
|
||
msgid "Seashells"
|
||
msgstr "أصداف بحرية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||
#: data/core/terrain.cfg:582
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "قمامة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:591
|
||
msgid "Remains"
|
||
msgstr "باقِ"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_windows
|
||
#: data/core/terrain.cfg:601
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "نافذة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||
#: data/core/terrain.cfg:614 data/core/terrain.cfg:615
|
||
#: data/core/terrain.cfg:626 data/core/terrain.cfg:638
|
||
#: data/core/terrain.cfg:650
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "شجرة شامخة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:627
|
||
msgid "Snowy Great Tree"
|
||
msgstr "شجرة عظيمة ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:639
|
||
msgid "Dead Great Tree"
|
||
msgstr "شجرة عظيمة ميتة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||
#: data/core/terrain.cfg:651
|
||
msgid "Dead Great Oak Tree"
|
||
msgstr "شجرة بلوط عظيمة ميتة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:662 data/core/terrain.cfg:674
|
||
#: data/core/terrain.cfg:686 data/core/terrain.cfg:698
|
||
#: data/core/terrain.cfg:710 data/core/terrain.cfg:722
|
||
#: data/core/terrain.cfg:734 data/core/terrain.cfg:746
|
||
#: data/core/terrain.cfg:758 data/core/terrain.cfg:770
|
||
#: data/core/terrain.cfg:782 data/core/terrain.cfg:794
|
||
#: data/core/terrain.cfg:806 data/core/terrain.cfg:818
|
||
#: data/core/terrain.cfg:830 data/core/terrain.cfg:3402
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3403
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "غابة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:663
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "غابة مدارية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:675
|
||
msgid "Rainforest"
|
||
msgstr "غابة مطيرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:687
|
||
msgid "Palm Forest"
|
||
msgstr "غابة نخيل"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:699
|
||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||
msgstr "غابة نخيل كثيفة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:711
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "سافانا"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:723
|
||
msgid "Pine Forest"
|
||
msgstr "غابة صنوبر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:735
|
||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||
msgstr "غابة صنوبر ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:747
|
||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||
msgstr "غابة صيف متساقطة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:759
|
||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||
msgstr "غابة نفضيه خريفية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:771
|
||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||
msgstr "غابة نفضية شتوية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:783
|
||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||
msgstr "غابة نفضية ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:795
|
||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||
msgstr "غابة صيف مختلطة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:807
|
||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||
msgstr "غابة خريفية مختلطة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:819
|
||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||
msgstr "غابة شتاء مختلطة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:831
|
||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||
msgstr "غابة ثلجية مختلطة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856
|
||
#: data/core/terrain.cfg:876 data/core/terrain.cfg:3306
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3307
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "تلال"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#: data/core/terrain.cfg:847
|
||
msgid "Regular Hills"
|
||
msgstr "تلال عادية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:857
|
||
msgid "Dry Hills"
|
||
msgstr "تلال جافة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:866
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "كثبان"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:877
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "تلال ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:891 data/core/terrain.cfg:901
|
||
#: data/core/terrain.cfg:911 data/core/terrain.cfg:922
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "جبال"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:892
|
||
msgid "Regular Mountains"
|
||
msgstr "جبال عادية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:902
|
||
msgid "Dry Mountains"
|
||
msgstr "جبال جافة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:912
|
||
msgid "Snowy Mountains"
|
||
msgstr "جبال ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:923
|
||
msgid "Desert Mountains"
|
||
msgstr "جبال صحراوية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:934 data/core/terrain.cfg:944
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484
|
||
msgid "Stone Floor"
|
||
msgstr "أرضية حجرية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:937
|
||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||
msgstr "أرضية حجرية أساسية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:947
|
||
msgid "Ancient Stone Floor"
|
||
msgstr "أرضية حجرية قديمة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:954 data/core/terrain.cfg:964
|
||
#: data/core/terrain.cfg:974 data/core/terrain.cfg:3495
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3506
|
||
msgid "Rug"
|
||
msgstr "سجادة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:957
|
||
msgid "Royal Rug"
|
||
msgstr "بساط ملكي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:967
|
||
msgid "Normal Rug"
|
||
msgstr "سجادة عادية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:977
|
||
msgid "Cave Rug"
|
||
msgstr "بساط كهف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:984
|
||
msgid "Wooden Floor"
|
||
msgstr "أرضية خشبية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:987
|
||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgstr "أرضية خشبية أساسية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:994 data/core/terrain.cfg:997
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3517
|
||
msgid "Old Wooden Floor"
|
||
msgstr "أرضية خشبية قديمة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1010
|
||
msgid "Lit"
|
||
msgstr "إضاءة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1011
|
||
msgid "Beam of Light"
|
||
msgstr "شعاع نور"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1021 data/core/terrain.cfg:1031
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "كهف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1022
|
||
msgid "Cave Floor"
|
||
msgstr "أرضية كهف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1032
|
||
msgid "Earthy Cave Floor"
|
||
msgstr "أرضية كهف ترابية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1042
|
||
msgid "Dark Flagstones"
|
||
msgstr "أحجار بلاطة داكنة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1052
|
||
msgid "Cave Path"
|
||
msgstr "طريق كهفي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1080
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1100 data/core/terrain.cfg:1101
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1112
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "بُسْتان فُطر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1062
|
||
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
|
||
msgstr "بستان فطر غير مختلط"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1070 data/core/terrain.cfg:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
|
||
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
|
||
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
|
||
#| "terrain. The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the "
|
||
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
|
||
#| "stats of purely fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which "
|
||
#| "can be used with or without '^Tf' on top."
|
||
msgid ""
|
||
"editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the "
|
||
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
|
||
"defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. "
|
||
"The recommended replacements are ‘^Tf’ and ‘^Tfi’ which look the same but "
|
||
"have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely "
|
||
"fungus are wanted, ‘Tb’ is a mushroom base terrain, which can be used with "
|
||
"or without ‘^Tf’ on top."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم إهمال التراكبات '^Uf' و'^Ufi' لأنه على الرغم من أن الرسومات تظهر تراكبًا "
|
||
"مع تضاريس أخرى تحتها، فإن إحصائيات الحركة والدفاع هي تضاريس فطر بحتة، مع "
|
||
"تجاهل التضاريس الأساسية. البدائل الموصى بها هي '^Tf' و'^Tfi' والتي تبدو "
|
||
"متشابهة ولكن تحتوي على الإحصائيات المضمنة في الرسومات. بالنسبة إلى السداسيات "
|
||
"التي تكون فيها إحصائيات الفطريات البحتة مطلوبة، فإن \"Tb\" عبارة عن تضاريس "
|
||
"أساسية للفطر، والتي يمكن استخدامها مع أو بدون \"^Tf\" في الأعلى."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
|
||
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1073 data/core/terrain.cfg:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the "
|
||
"difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground "
|
||
"underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s "
|
||
"defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for "
|
||
"<italic>text='Fungus'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"تصف حكايات الأقزام أنواعًا مختلفة من الفطر - مع بعض الأنواع، لا علاقة لصعوبة "
|
||
"المشي على الأرضية الإسفنجية بالأرض تحتها، حتى عندما تكون الأرض تحتها لا تزال "
|
||
"مرئية. تعتمد تكاليف الدفاع والحركة لهذه التضاريس بشكل كامل على إحصائيات "
|
||
"الوحدة في <italic>text='الفطر'</italic> ."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1081
|
||
msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove"
|
||
msgstr "بستان فطر مضاء غير مختلط"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1113
|
||
msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||
msgstr "بستان فطر مضاء"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1125 data/core/terrain.cfg:1126
|
||
msgid "Mycelium"
|
||
msgstr "عفن"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1135 data/core/terrain.cfg:1136
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1151
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "كهف صخري"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1141 data/core/terrain.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
|
||
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
|
||
"fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
|
||
"rockbound caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='كهف صخري'</italic> تتشكل هذه التضاريس بفعل الماء والرياح، التي "
|
||
"تحمل جزيئات متآكلة تؤدي إلى نحت الصخر. إنه يشبه كهفًا وعرًا تحت الأرض يتحمل "
|
||
"الدفاع، ولكن يصعب على معظم الوحدات اجتيازه. فقط مستوطنو الكهوف، مثل الترول "
|
||
"والأقزام، هم القادرون تمامًا على التنقل في مثل هذه التضاريس.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تمتلك معظم الوحدات حوالي 50% دفاعًا في الكهوف الصخرية، بينما تقتصر قوة "
|
||
"الفرسان على 40%. يتمتع الأقزام، بفضل صغر حجمهم، بـ 60% دفاعًا في الكهوف "
|
||
"الصخرية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"في بعض الأحيان تكون الكهوف<italic>text='مضاءة'</italic> ."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1152
|
||
msgid "Earthy Rockbound Cave"
|
||
msgstr "كهف صخري ترابي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1169 data/core/terrain.cfg:1181
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1194
|
||
msgid "Mine Rail"
|
||
msgstr "سكك حديد منجمية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_border
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1214
|
||
msgid "Bluff"
|
||
msgstr "جرف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1224
|
||
msgid "Gulch"
|
||
msgstr "وادي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1235
|
||
msgid "Unwalkable Ravine"
|
||
msgstr "واد لا يمكن السير فيه"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_border_woods
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1249
|
||
msgid "Wooded Bluffs"
|
||
msgstr "جرف مشجر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_woods
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1259
|
||
msgid "Wooded Gulch"
|
||
msgstr "وادي مشجر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "هاوِيَة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1273
|
||
msgid "Regular Chasm"
|
||
msgstr "هوة عادية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1284
|
||
msgid "Earthy Chasm"
|
||
msgstr "هوة ترابية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1295
|
||
msgid "Ethereal Abyss"
|
||
msgstr "هاوية أثيرية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1306
|
||
msgid "Lava Chasm"
|
||
msgstr "هاوية حمم"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "حمم"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
|
||
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
|
||
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
|
||
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
|
||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
msgstr ""
|
||
"المخاطر الكامنة في محاولة المشي في <italic>text='حمم'</italic> واضحة إلى حد "
|
||
"ما. وبقدر ما يتعلق الأمر بالحركة، فإن الحمم البركانية تعادل<ref> "
|
||
"dst='terrain_unwalkable' text='غير قابل للمشي'</ref> في التضاريس، ولا يمكن "
|
||
"عبورها إلا من قبل تلك الوحدات القادرة على الطيران لمسافة كبيرة فوقها. تنتج "
|
||
"الصهارة أيضًا توهجًا كبيرًا، مما يضيء المنطقة الموجودة فوقها مباشرة. يوفر هذا "
|
||
"مكافأة هجوم للوحدات النهارية ويزيل مكافأة الهجوم من الوحدات الليلية."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1332
|
||
msgid "Volcano"
|
||
msgstr "بركان"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1348
|
||
msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||
msgstr "جبال غير سالكة عادية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1358
|
||
msgid "Dry Impassable Mountains"
|
||
msgstr "جبال جافة غير سالكة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1369
|
||
msgid "Snowy Impassable Mountains"
|
||
msgstr "جبال ثلجية غير سالكة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1379
|
||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||
msgstr "جبال صحراوية غير السالكة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "حائط كهف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1390
|
||
msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgstr "حائط كهف طبيعي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=minewall
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1485
|
||
msgid "Mine Wall"
|
||
msgstr "جدار منجم"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1412
|
||
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
|
||
msgstr "جدار كهف ترابي طبيعي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1423
|
||
msgid "Damaged Cave Wall"
|
||
msgstr "جدار كهف متضرر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1433
|
||
msgid "Thick Hedges"
|
||
msgstr "تحوطات سميكة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1434
|
||
msgid "Hedges Wall"
|
||
msgstr "جدار تحوطات"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1551
|
||
msgid "Stone Wall"
|
||
msgstr "جدار حجري"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1473
|
||
msgid "Lit Stone Wall"
|
||
msgstr "جدار حجري مضاء"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1486
|
||
msgid "Straight Mine Wall"
|
||
msgstr "جدار منجم مستقيم"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1496
|
||
msgid "Interior Wall"
|
||
msgstr "جدار داخلي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1497
|
||
msgid "Straight White Wall"
|
||
msgstr "جدار أبيض مستقيم"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1508
|
||
msgid "Clean Stone Wall"
|
||
msgstr "جدار حجري نظيف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1519
|
||
msgid "Ancient Stone Wall"
|
||
msgstr "جدار حجري قديم"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1529
|
||
msgid "Catacombs Wall"
|
||
msgstr "جدار سراديب"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1530
|
||
msgid "Catacombs Stone Wall"
|
||
msgstr "جدار سراديب حجري"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1540
|
||
msgid "Overgrown Wall"
|
||
msgstr "جدار متضخم"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1541
|
||
msgid "Overgrown Stone Wall"
|
||
msgstr "جدار حجري متضخم"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1552
|
||
msgid "Damaged Stone Wall"
|
||
msgstr "جدار حجري تالف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1562
|
||
msgid "Ruined Wall"
|
||
msgstr "جدار مدمر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "بوابة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1608
|
||
msgid "Rusty Gate"
|
||
msgstr "بوابة صدئة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "باب"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1649
|
||
msgid "Wooden Door"
|
||
msgstr "باب خشبي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1690
|
||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||
msgstr "بوابة صدئة مفتوحة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1728
|
||
msgid "Open Wooden Door"
|
||
msgstr "باب خشبي مفتوح"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1743
|
||
msgid "Impassable Overlay"
|
||
msgstr "تراكب غير سالك"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1756
|
||
msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgstr "تراكب غير قابل للمشي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=void
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "فراغ"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3428
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "قرية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1785
|
||
msgid "Adobe Village"
|
||
msgstr "قرية طوب"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1798
|
||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||
msgstr "قرية طوب مدمرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1811
|
||
msgid "Desert Tent Village"
|
||
msgstr "قرية خيمة صحراوية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1824
|
||
msgid "Tent Village"
|
||
msgstr "قرية خيمة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1839
|
||
msgid "Orcish Village"
|
||
msgstr "قرية أوركية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1852
|
||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||
msgstr "قرية أوركية ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1867
|
||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||
msgstr "قرية إلفية ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1880
|
||
msgid "Elven Village"
|
||
msgstr "قرية إلفية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1895
|
||
msgid "Cottage"
|
||
msgstr "كوخ"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1908
|
||
msgid "Snowy Cottage"
|
||
msgstr "كوخ ثلجي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1921
|
||
msgid "Ruined Cottage"
|
||
msgstr "كوخ مدمر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1934
|
||
msgid "Human City"
|
||
msgstr "مدينة بشرية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1947
|
||
msgid "Windmill Village"
|
||
msgstr "قرية طاحونة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1960
|
||
msgid "Snowy Human City"
|
||
msgstr "مدينة بشرية ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1973
|
||
msgid "Ruined Human City"
|
||
msgstr "مدينة بشرية مدمرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1986
|
||
msgid "Hill Stone Village"
|
||
msgstr "قرية تلال حجرية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1999
|
||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||
msgstr "قرية تلال حجرية ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2012
|
||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||
msgstr "قرية تلال حجرية مدمرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2025
|
||
msgid "Tropical Village"
|
||
msgstr "قرية استوائية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2038
|
||
msgid "Drake Village"
|
||
msgstr "قرية درايك"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2051
|
||
msgid "Snowy Drake Village"
|
||
msgstr "قرية درايك ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2066
|
||
msgid "Cave Village"
|
||
msgstr "قرية كهف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2079
|
||
msgid "Dwarven Village"
|
||
msgstr "قرية أقزام"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2092
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "كوخ"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2105
|
||
msgid "Snowy Hut"
|
||
msgstr "كوخ ثلجي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2118
|
||
msgid "Log Cabin"
|
||
msgstr "كوخ خشبي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2131
|
||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||
msgstr "كوخ خشبي ثلجي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2144
|
||
msgid "Igloo"
|
||
msgstr "كوخ الإسكيمو"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2159
|
||
msgid "Swamp Village"
|
||
msgstr "قرية مستنقعات"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2172
|
||
msgid "Merfolk Village"
|
||
msgstr "قرية حوريين"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
|
||
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
|
||
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
|
||
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||
"units usually have a low defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='قرى مغمورة'</italic> هي منازل حوريين وأفعوانيين. بينما تعيش "
|
||
"الكائنات المائية في موطنها هنا، يواجه سكان الأرض صعوبة في التنقل والدفاع عن "
|
||
"هذه القرى. ومع ذلك، مثل أي قرية، فإن المرافق متاحة لجميع المخلوقات التي تسمح "
|
||
"للوحدات بمعالجة جراحها. يمكن لأي وحدة متمركزة في القرية أن تتعالج ثماني نقاط "
|
||
"حياة في كل دور، أو أن تشفى من السم.\n"
|
||
"\n"
|
||
" تتمتع وحدات الحوريين والأفعوانيين بدفاع يبلغ 60% في القرى المغمورة بالمياه، "
|
||
"بينما تتمتع الوحدات البرية عادة بدفاع منخفض."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2190
|
||
msgid "Village Overlay"
|
||
msgstr "تراكب القرية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "معسكر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2219
|
||
msgid "Ruined Encampment"
|
||
msgstr "لمعسكر مدمّر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2231
|
||
msgid "Snowy Encampment"
|
||
msgstr "معسكر ثلجي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "قلعة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2243
|
||
msgid "Orcish Castle"
|
||
msgstr "قلعة أوركية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2255
|
||
msgid "Snowy Orcish Castle"
|
||
msgstr "قلعة أوركية الثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2267
|
||
msgid "Human Castle"
|
||
msgstr "قلعة بشرية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2279
|
||
msgid "Snowy Human Castle"
|
||
msgstr "قلعة بشرية ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2290
|
||
msgid "Elven Castle"
|
||
msgstr "قلعة إلفية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2302
|
||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||
msgstr "قلعة إلفية مدمرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2314
|
||
msgid "Winter Elven Castle"
|
||
msgstr "قلعة إلفية شتوية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2326
|
||
msgid "Dwarven Underground Castle"
|
||
msgstr "قلعة أقزام تحت الأرض"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2338
|
||
msgid "Dwarven Castle"
|
||
msgstr "قلعة أقزام"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2350
|
||
msgid "Dwarven Castle Ruins"
|
||
msgstr "قلعة أقزام مدمرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2362
|
||
msgid "Winter Dwarven Castle"
|
||
msgstr "قلعة أقزام لشتوية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "قلعة مدمرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2374
|
||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||
msgstr "قلعة بشرية مدمرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2386
|
||
msgid "Sunken Human Ruin"
|
||
msgstr "خرائب بشرية غارقة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2399
|
||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||
msgstr "خرائب بشرية في مستنقع"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2412
|
||
msgid "Desert Castle"
|
||
msgstr "قلعة صحراوية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2424
|
||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||
msgstr "قلعة صحراوية مدمرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2436
|
||
msgid "Troll Encampment"
|
||
msgstr "معسكر ترول"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2448
|
||
msgid "Aquatic Encampment"
|
||
msgstr "معسكر مائي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2461
|
||
msgid "Aquatic Castle"
|
||
msgstr "قلعة مائية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2748
|
||
msgid "Encampment Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2489
|
||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||
msgstr "معسكر مدمّر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2502
|
||
msgid "Tall Encampment Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة مرتفع"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2515
|
||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة ثلجي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "قلعة قيادة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2528
|
||
msgid "Orcish Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة أوركي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2541
|
||
msgid "Snowy Orcish Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة أوركي ثلجي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2554
|
||
msgid "Human Castle Keep"
|
||
msgstr "قلعة قيادة بشرية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2567
|
||
msgid "Snowy Human Castle Keep"
|
||
msgstr "قلعة قيادة بشرية ثلجية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2580
|
||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||
msgstr "قلعة قيادة إلفية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2593
|
||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||
msgstr "معسكر قيادة إلفي مدمر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2606
|
||
msgid "Winter Elven Keep"
|
||
msgstr "قلعة قيادة إلفية شتوية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2619
|
||
msgid "Dwarven Underground Keep"
|
||
msgstr "قلعة أقزام تحت أرضية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2632
|
||
msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||
msgstr "قلعة قيادة أقزام"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2645
|
||
msgid "Dwarven Ruin Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة أقزام مدمّر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2658
|
||
msgid "Winter Dwarven Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة أقزام شتوي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722
|
||
msgid "Ruined Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة مدّر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2671
|
||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||
msgstr "قلعة قيادة بشرية مدمرة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2684
|
||
msgid "Sunken Human Castle Keep"
|
||
msgstr "قلعة قيادة بشرية غارقة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2697
|
||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||
msgstr "قلعة قيادة مستنقع بشرية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2710
|
||
msgid "Desert Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة صحراوي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2723
|
||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة صحراوي مدمر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2736
|
||
msgid "Aquatic Encampment Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة مائي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2749
|
||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة ترول"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2762
|
||
msgid "Aquatic Keep"
|
||
msgstr "معسكر قيادة مائي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2777
|
||
msgid "Castle Overlay"
|
||
msgstr "تراكب القلعة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2790
|
||
msgid "Keep Overlay"
|
||
msgstr "احتفظ بالتراكب"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "جسر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2837
|
||
msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgstr "جسر خشبي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2815
|
||
msgid ""
|
||
"To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
|
||
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
|
||
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
|
||
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
|
||
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
|
||
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
|
||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"لأولئك القادرين على بناء واحد، القدرة على وضع<italic>text='جسر'</italic> "
|
||
"يقدم التحرر من الطبيعة المتقلبة للممرات المائية، التي تأتي أمواجها وتذهب مع "
|
||
"صعود وهبوط خط الماء. هذا ناهيك عن ترف الأقدام الجافة، التي لا يعد فقدانها "
|
||
"أمرًا طريفا في الأشهر الباردة من العام.\n"
|
||
"\n"
|
||
"بالنسبة لأولئك الذين يسافرون عن طريق البر أو البحر، فإن الجسر هو أفضل ما في "
|
||
"العالمين - لأغراض اللعب، يتم التعامل معه إما على أنه أرض عشبية أو مياه "
|
||
"تحتية، أيهما يقدم أفضل حركة ومكافآت دفاعية للوحدة التي تشغل سداسي الجسر. "
|
||
"لاحظ أن الوحدة السبّاحة والوحدة الأرضيّة غير قادرين على شغل سداسي جسر في نفس "
|
||
"الوقت."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2875
|
||
msgid "Rotting Bridge"
|
||
msgstr "جسر متعفن"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2915
|
||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgstr "جسر حجري أساسي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2955
|
||
msgid "Snowy Stone Bridge"
|
||
msgstr "جسر حجري ثلجي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2996
|
||
msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||
msgstr "جسر هوة كهفي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3041
|
||
msgid "Hanging Bridge"
|
||
msgstr "جسر معلق"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3083
|
||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||
msgstr "جسر هوة حجري"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3125
|
||
msgid "Plank Bridge"
|
||
msgstr "جسر خشبي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_high
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3140
|
||
msgid "Marker High"
|
||
msgstr "علامة عالية"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_high2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3150
|
||
msgid "Marker High 2"
|
||
msgstr "علامة عالية 2"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_low
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3160
|
||
msgid "Marker Low"
|
||
msgstr "علامة منخفضة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_low2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3170
|
||
msgid "Marker Low 2"
|
||
msgstr "علامة منخفضة 2"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3182
|
||
msgid "Off Map"
|
||
msgstr "خارج الخريطة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3192
|
||
msgid "Fake Map Border"
|
||
msgstr "حدود خريطة مزيفة"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3202
|
||
msgid "Art Placeholder"
|
||
msgstr "مخصص لعمل فني"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3214
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:206
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:384
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:405
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "حجاب"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3225
|
||
msgid "Fake Shroud"
|
||
msgstr "حجاب مزيف"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:370
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "ضباب"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "فطر"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3255
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
|
||
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
|
||
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
|
||
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
"receive only 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='بساتين فطر'</italic> عبارة عن غابات شاسعة تحت الأرض من الفطر "
|
||
"العملاق، الذي يزدهر في الظلام الرطب. تواجه معظم الوحدات صعوبة في التعامل مع "
|
||
"الأرضية الإسفنجية للفطريات الصغيرة، لكن لديها الكثير من الغطاء خلف السيقان "
|
||
"الأكبر. ومع ذلك، تصبح الوحدات غارقة تمامًا وتفتقر إلى حرية الحركة المناسبة "
|
||
"أثناء القتال. تتمتع الوحدات الميتة الحيّة بميل طبيعي للتحلل وتعمل بشكل جيد في "
|
||
"غابات الفطر.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تتلقى معظم الوحدات 50% إلى 60% دفاعًا في بساتين الفطر، بينما يتلقى الفرسان "
|
||
"20% فقط."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3266
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
|
||
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
|
||
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
|
||
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
|
||
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
|
||
"italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
|
||
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||
"terrains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='كهف'</italic> تمثل هذه التضاريس أي كهف تحت الأرض به مساحة "
|
||
"كافية لمرور وحدة.\n"
|
||
"معظم الوحدات غير معتادة تمامًا على هذه التضاريس، وبالتالي يتم إبطاء سرعتها "
|
||
"وإعاقتها في الدفاع. الترول والأقزام، الذين يتخذون منازلهم في الكهوف، يتمتعون "
|
||
"بوقت سهل نسبيًا في التنقل في هذه التضاريس، وخاصة الأقزام، الذين بفضل حجمهم "
|
||
"الصغير يمكنهم التغلب على العديد من العقبات التي لا تستطيع الأجناس الأخرى "
|
||
"القيام بها. في بعض الأحيان تكون الكهوف<italic>text='مضاءة'</italic> .\n"
|
||
"\n"
|
||
"تضاء بقع نادرة من عالم تحت الأرض بالضوء من السطح الذي يضيء في الظلام القاتم. "
|
||
"يوفر هذا مكافأة هجوم للوحدات النهارية ويزيل مكافأة الهجوم من الوحدات "
|
||
"الليلية. وفي جميع النواحي الأخرى، فإن هذه التضاريس مطابقة وظيفيًا لتضاريس "
|
||
"الكهوف العادية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحصل معظم الوحدات على 20 إلى 40% دفاعًا في الكهوف، بينما يحصل الأقزام على 50%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3296
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
"and sand.\n"
|
||
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
|
||
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='شعاب ساحلية'</italic> هي المياه الضحلة التي تتكون من الحجر "
|
||
"والمرجان والرمل.\n"
|
||
" يوفر هذا لمعظم الوحدات الأرضية قاعدة أكثر ثباتًا ومواقع دفاعية أكثر من الخوض "
|
||
"في المياه الضحلة عادةً، ويمنح أيضًا معظم الأجناس التي تعيش في الماء دفاعًا "
|
||
"عاليًا بشكل استثنائي. \n"
|
||
"\n"
|
||
"يحظى كل من الحوريين والأفعوانيين بدفاع 70% على الشعاب المرجانية الساحلية."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3310
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
|
||
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
|
||
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
|
||
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
|
||
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='التلال'</italic> تمثل أي منطقة وعرة بشكل معقول، مع ما يكفي من "
|
||
"الانخفاضات والارتفاعات في الأرض لتوفير بعض الغطاء. يصعب على معظم القوات "
|
||
"التنقل في التلال. يتمتع الأقزام والترول والأورك بمعرفة كافية بالتضاريس بحيث "
|
||
"يمكنهم المرور عبرها دون أن يتم إبطاؤهم. يواجه الفرسان صعوبة كافية في التنقل "
|
||
"في التضاريس بحيث يتم إبطال أي مساعدة دفاعية يتم تقديمها عن طريق الغطاء.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تمتلك معظم الوحدات حوالي 50% دفاعًا في التلال، بينما تقتصر قوة الفرسان على "
|
||
"40%. يستمتع الأقزام بـ 60% دفاعًا في التلال."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3324
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
|
||
"cover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||
"all generally enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='مستنقعات'</italic> تمثل أي نوع من الأراضي الرطبة.\n"
|
||
"تبطئ المستنقعات الجميع تقريبًا، وتمنع قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم. الاستثناء "
|
||
"من ذلك هو أي عرق ماهر جسديًا في الإبحار في المياه؛ يحصلون على الحركة الكاملة "
|
||
"ومكافأة دفاعية. أولئك الذين يعيشون في الأراضي الرطبة بارعون أيضًا في استخدام "
|
||
"هذه التضاريس للتغطية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تتمتع معظم الوحدات ب 30% دفاعًا في المستنقعات. يتمتع كل من الحوريين و "
|
||
"الأفعوانيين و السّحليين عمومًا بنسبة 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3337
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
|
||
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
"movement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
"naga and merfolk enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='مياه ضحلة'</italic> يمثل أي جسم مائي عميق بما يكفي ليصل إلى "
|
||
"خصر الرجل تقريبًا. يكفي هذا لإبطاء أي شخص تقريبًا وتركه مفتوحًا للهجوم. "
|
||
"الأقزام، نظرًا لأن الماء يصل إلى رؤوسهم تقريبًا، يواجهون وقتًا عصيبًا للغاية في "
|
||
"هذا. الاستثناء هو أي عرق تتكيف أجساده بشكل طبيعي مع السباحة، حيث يحصلون على "
|
||
"مكافأة دفاعية كبيرة وحركة كاملة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تتمتع معظم الوحدات بما بين 20 إلى 30% دفاعا في المياه الضحلة، في حين يتمتع "
|
||
"كل من الأفعوانيين والحوريين بنسبة 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3352
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
|
||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
|
||
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='قلاع'</italic> هي أي نوع من التحصين الدائم. \n"
|
||
"تحصل جميع الوحدات تقريبًا على مكافأة كبيرة لدفاعها من خلال التمركز في القلعة، "
|
||
"وتتلقى معظم الوحدات الحركة الكاملة في القلعة. وحدات التمركز في القلعة تمثل "
|
||
"قدرتها الدفاعية. بدون وحدة في كل سداسي جدار، يمكن للعدو أن يتسلل ببساطة إلى "
|
||
"القلعة دون منازع، ويحصل على نفس المكافأة الدفاعية التي يتمتع بها كل شخص "
|
||
"بالداخل.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تمتلك معظم الوحدات حوالي 60% دفاعًا في القلعة."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3366
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
|
||
"but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy "
|
||
"armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even "
|
||
"enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies "
|
||
"which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an "
|
||
"exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and "
|
||
"trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing "
|
||
"them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='جبال'</italic> شديدة الانحدار بما يكفي بحيث يتعين على الوحدات "
|
||
"في كثير من الأحيان تسلق العوائق للتحرك.\n"
|
||
"بهذه الطبيعة، فإنها توفر مكافأة دفاعية كبيرة لمعظم القوات، ولكنها أيضًا تعيق "
|
||
"بشدة أي مرور عبرها. الوحدات المثقلة بالدروع الثقيلة، مثل فرسان ويسنوث وخطوط "
|
||
"المشاة الثقيلة، لا يمكنها حتى الدخول إليها. تمتلك الأجناس المائية والمخلوقات "
|
||
"مثل حوريي البحر أجسامًا سمكية تجعلها أيضًا غير قادرة على تسلق المنحدرات "
|
||
"الشديدة. يعتبر الأفعوانيين استثناءً بسبب أذرعها القوية وحراشفها الوعرة. كل من "
|
||
"الترول والأقزام موطنهم الأصلي التضاريس الجبلية، ويسهل عليهم اجتيازها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تحصل معظم الوحدات على حوالي 60% دفاعًا في الجبال، بينما يتمتع الأقزام بـ 70%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3378
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||
"to cover a man’s head.\n"
|
||
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='مياه عميقة'</italic> تمثل أي مسطح مائي عميق بما يكفي لتغطية "
|
||
"رأس الرجل.\n"
|
||
" لا تستطيع معظم الوحدات الدخول إلى المياه العميقة: فهذا مجال الوحدات التي "
|
||
"يمكنها إما الطيران أو السباحة جيدا بشكل استثنائي.\n"
|
||
"\n"
|
||
"يتلقى كل من الحوريين والأفعوانيين 50% دفاعًا في المياه العميقة، مع الحركة "
|
||
"الكاملة."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "مستوي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3391
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
|
||
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
|
||
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
|
||
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
|
||
"the open space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='مراعي'</italic> تمثل السهول المفتوحة سواء المزروعة أو المقطوعة "
|
||
"للرعي أو البرية.\n"
|
||
"نظرًا لكونها أرضًا مفتوحة، فمن السهل جدًا التحرك عبر الأراضي العشبية، ولكن من "
|
||
"الصعب أيضًا الدفاع عن النفس فيها. عادةً ما تكون تلك الوحدات التي تحقق أفضل "
|
||
"أداء على الأراضي العشبية إما الفرسان، أو وحدات سريعة الحركة للغاية تستفيد من "
|
||
"المساحة المفتوحة.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تتمتع معظم الوحدات بدفاع يتراوح بين 30 إلى 40% في الأراضي العشبية."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3404
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
|
||
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
|
||
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
|
||
"receive no defensive bonus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='الغابات'</italic> تمثل أي غابة ذات نمو كبير يكفي لعرقلة "
|
||
"المرور. على الرغم من أنها تبطئ الجميع تقريبًا، إلا أن الغابات توفر دفاعًا أفضل "
|
||
"لمعظم الوحدات من الأرض المفتوحة. ومع ذلك، يواجه سلاح الفرسان صعوبة كبيرة في "
|
||
"التنقل بينهم، مما يؤدي إلى إلغاء أي فائدة يكتسبها من خلال التخفي. الجان "
|
||
"استثناء لهذه القاعدة العامة للغابات. لا يتمتعون بالحركة الكاملة في الغابات "
|
||
"فحسب، بل يحصلون أيضًا على مكافأة دفاعية كبيرة. الأقزام هم استثناء آخر لهذه "
|
||
"القاعدة؛ على الرغم من قدرتهم على حرث الغابات دون فقدان الكثير من السرعة، إلا "
|
||
"أن عدم إلمامهم التام بالتضاريس يجعلهم لا يتلقون أي مكافأة دفاعية. تتمتع معظم "
|
||
"الوحدات بدفاع يبلغ 50% dفي الغابات، لكن يقتصر عدد الفرسان على 30%. ومن ناحية "
|
||
"أخرى، يتمتع الجان بـ 60 إلى 70% dدفاعًا، حتى وحداتهم الخيالة. يتلقى الأقزام "
|
||
"عمومًا 30% dدفاعًا فقط في الغابات."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "متجمد"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
"covered by snow or ice.\n"
|
||
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
|
||
"cannot swim underneath ice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='متجمّد'</italic> تمثل هذه التضاريس أي منطقة مسطحة مغطاة بالثلوج "
|
||
"أو الجليد.\n"
|
||
"تتباطأ معظم الوحدات في هذه الأماكن، وتواجه صعوبة في الدفاع عن نفسها. لاحظ أن "
|
||
"وحدات السباحة، حتى تلك التي تستطيع التنفس تحت الماء، لا يمكنها السباحة تحت "
|
||
"الجليد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تمتلك معظم الوحدات دفاعًا يتراوح من 20 إلى 40% في الأراضي المتجمدة."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3430
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
|
||
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
|
||
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
|
||
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
|
||
"be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||
"40%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='قرى'</italic> تمثل أي مجموعة من المباني، بشرية أو غير ذلك.\n"
|
||
"تتمتع جميع الوحدات تقريبًا، حتى الفرسان، بوقت سهل للتنقل في القرى، وتحصل معظم "
|
||
"الوحدات على مكافأة دفاعية من التمركز في القرية. تسمح القرى للوحدات بموارد "
|
||
"لتنظيف ومعالجة جروحها، مما يسمح لأي وحدة متمركزة فيها بشفاء ثماني نقاط حياة "
|
||
"في كل دور، أو الشفاء من السم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تمتلك معظم الوحدات ما بين 50 إلى 60% دفاعًا في القرى، بينما يتلقى الفرسان 40% "
|
||
"فقط."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "غير سالك"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
|
||
"smash through thick walls of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"تشمل العوائق التي لا يستطيع حتى المسافر الأكثر تصميماً التغلب عليها الجدران "
|
||
"الصلبة من الحجر والجبال العالية والشديدة الانحدار لدرجة أنها ملفوفة بالسحاب "
|
||
"باستمرار. حتى المخلوقات الطائرة لا تستطيع التنقل عبر القمم المتعرجة على مثل "
|
||
"هذه المرتفعات النادرة، ولا حتى أعنف ترول يستطيع تحطيم الجدران الحجرية "
|
||
"السميكة."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "غير قابل للمشي"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3453
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
|
||
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
|
||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='تضاريس غير قابلة للمشي'</italic> تغطي أي هوة أو ممر ضيق، كما "
|
||
"يوحي الاسم، لا يمكن عبورها بمجرد المشي. يُشار إلى الفجوات بالجدران الشفافة "
|
||
"التي قد يستغرق اجتيازها أيامًا. وفيما يتعلق بطريقة اللعب، فإن الوحدات القادرة "
|
||
"على الطيران فقط هي التي يمكنها عبور هذه التضاريس."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "سكك"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3463
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='سكك'</italic> تستخدم لنقل الخام، في الغالب عن طريق الأقزام."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3520
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "مبرمج للإيقاف"
|
||
|
||
#. [button]: id=search
|
||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:363
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:589
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_options_notice
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||
"modification."
|
||
msgstr "لا توجد خيارات مخصصة متاحة للعصر أو اللعبة أو التعديل المحدد."
|
||
|
||
#. [button]: id=reset_option_values
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#. [button]: id=reset_timer_defaults
|
||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:227
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:474
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:294
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:170
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "القياسية"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:22
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:388
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "اللاعبين"
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#: data/gui/themes/default/default.cfg:23 data/gui/themes/modern/modern.cfg:25
|
||
msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)"
|
||
msgstr " (اضغط على مفتاح التشغيل السريع $ لمزيد من المعلومات)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#. [label]: id=name
|
||
#. [label]
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:78
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:212
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:170
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:159
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:45
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:93
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:93
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "النسخة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:107
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "المؤلف"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "التنزيلات"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:152
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:79
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_install
|
||
#. [button]: id=install
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:366
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:578
|
||
msgid "Install add-on"
|
||
msgstr "تثبيت الإضافة"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_update
|
||
#. [button]: id=update
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:389
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:600
|
||
msgid "Update add-on"
|
||
msgstr "تحديث الإضافة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_publish
|
||
#. [button]: id=publish
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:412
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:645
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:260
|
||
msgid "Publish add-on"
|
||
msgstr "نشر الإضافة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_uninstall
|
||
#. [button]: id=uninstall
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/addon_list.cfg:435
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:622
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1000
|
||
msgid "Uninstall add-on"
|
||
msgstr "إلغاء تثبيت الإضافة"
|
||
|
||
#. [draw]
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:193
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:208
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:222
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:236
|
||
msgid "page^Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#. [draw]
|
||
#. The heavy checkmark character is available in the DejaVu Sans font, but not in the default Lato font
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/button_success.cfg:250
|
||
msgid "page^<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Copied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [image]: id=pending_messages
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:40
|
||
msgid "Messages waiting"
|
||
msgstr "رسائل في الانتظار"
|
||
|
||
#. [button]: id=close_window
|
||
#. [button]: id=click_dismiss
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/chatbox.cfg:51
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/window_borderless.cfg:83
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/window_default.cfg:106
|
||
#: data/gui/themes/default/window/achievements_dialog.cfg:306
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:304
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:201
|
||
#: data/gui/themes/default/window/end_credits.cfg:145
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:247
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:843
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:992
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:398
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:190
|
||
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:288
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:292
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:130
|
||
#: data/gui/themes/default/window/message.cfg:135
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:242
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:601
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:434
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:214
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:253
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:623
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:434
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:446
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "غلق"
|
||
|
||
#. [button]: id=type_profile
|
||
#. [button]: id=view_profile
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:132
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:362
|
||
#: data/gui/themes/default/widget/unit_preview_pane.cfg:422
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:618
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:157
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "الملف الشخصي"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/achievements_dialog.cfg:79
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:260
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:260
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "الإنجازات"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:41
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "المصادقة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:67
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "اسم المستخدم:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1036
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:143
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "كلمة المرور:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:199
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
|
||
msgid "Save password locally (encrypted)"
|
||
msgstr "حفظ كلمة المرور محليا (مشفرة)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:167
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:511
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_text.cfg:116
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:193
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:301
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:287
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:469
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1243
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:506
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:119
|
||
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:137
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:259
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:203
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:381
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:243
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:342
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:235
|
||
#: data/gui/themes/default/window/prompt.cfg:86
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:181
|
||
#: data/gui/themes/default/window/simple_item_selector.cfg:145
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:142
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:127
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:191
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:299
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_message.cfg:444
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:177 src/gui/dialogs/message.cpp:184
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "موافق"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=exit
|
||
#. [button]: id=placeholder
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_auth.cfg:181
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:211
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:174
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:533
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:234
|
||
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:241
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:524
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:165
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:153
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_text.cfg:130
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:207
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:315
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:475
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:301
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:481
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1256
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:214
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:126
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:282
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:519
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_progress.cfg:94
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:133
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:654
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:134
|
||
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:149
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:305
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:269
|
||
#: data/gui/themes/default/window/message.cfg:149
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:216
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:314
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:393
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:356
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:249
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:450
|
||
#: data/gui/themes/default/window/network_transmission.cfg:111
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:192
|
||
#: data/gui/themes/default/window/simple_item_selector.cfg:158
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:117
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:155
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:233
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:310
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:462
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:243
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:40
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:52
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "الاتصال بالخادم"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:59
|
||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||
msgstr "ستتصل الآن بالخادم لتنزيل الإضافات."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:89
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "الخادم:"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_addons
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:144
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||
msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgstr "إزالة الإضافات"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_connect.cfg:197
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:299
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "الاتصال"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:39
|
||
msgid "addons_server^Terms"
|
||
msgstr "الشروط"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
|
||
"distribution terms by choosing “I Agree”."
|
||
msgstr ""
|
||
"قبل تحميل المحتوى إلى هذا الخادم، يجب عليك قبول شروط التوزيع التالية عن طريق "
|
||
"اختيار \"أوافق\"."
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_license_prompt.cfg:103
|
||
msgid "I Agree"
|
||
msgstr "أنا أوافق"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:9
|
||
msgid "Traffic between the game and server is not secure"
|
||
msgstr "حركة المرور بين اللعبة والخادم غير آمنة"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:13
|
||
msgid "Traffic between the game and server is encrypted"
|
||
msgstr "حركة المرور بين اللعبة والخادم مشفرة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:817
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:210
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:706
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "النوع:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:195
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "الحالة:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:229
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:160
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:141
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "الحجم:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:269
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "التنزيلات:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:299
|
||
msgid "date^Uploaded:"
|
||
msgstr "الرفع:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:329
|
||
msgid "date^Updated:"
|
||
msgstr "محدّثة :"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [scroll_label]: id=description
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:415
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:580
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "لا يوجد وصف متوفر."
|
||
|
||
#. [label]: id=version_string
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:456
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "النسخة:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=version_filter
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:471
|
||
msgid "Select the add-on version"
|
||
msgstr "اختر إصدار الإضافة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:489
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "الموقع الالكتروني:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:521
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "المعرف:"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:659
|
||
msgid "Delete add-on"
|
||
msgstr "حذف الإضافة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:698
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "الارتباطات:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=dependencies
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:713
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1076
|
||
msgid "addon_dependencies^None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=translations_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:733
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:228
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "الترجمات:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=translations
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:748
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1090
|
||
msgid "translations^None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:770
|
||
msgid "Filters on addon description, version, type or author"
|
||
msgstr "مرشحات حسب وصف الإضافة أو الإصدار أو النوع أو المؤلف"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:791
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "الحالة:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:844
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:209
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "العلامات:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=translations_language
|
||
#. [button]: id=language
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:870
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:227
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:494
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:459
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:895
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "أمر:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:989
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1186
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "إدارة قائمة الإضافات"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=details_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1099
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:535 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:809
|
||
msgid "Add-on Details"
|
||
msgstr "تفاصيل الإضافة"
|
||
|
||
#. [button]: id=update_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1120
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1304
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "تحديث الكل"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1134
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_manager.cfg:1318
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#. [scroll_label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||
msgstr "اختر الإضافات التي تريد إزالتها."
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/themes/default/window/addon_uninstall_list.cfg:161
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:82
|
||
msgid "Base damage"
|
||
msgstr "الضرر الأساسي"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:84
|
||
msgid "Time of day modifier"
|
||
msgstr "معدِّل الوقت من اليوم"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:85
|
||
msgid "Leadership bonus"
|
||
msgstr "مكافأة القيادة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:86
|
||
msgid "Slowed penalty"
|
||
msgstr "عقاب بطيء"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:90
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "مجموع الضرر"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:94
|
||
msgid "Chance to hit"
|
||
msgstr "فرصة الإصابة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:95
|
||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||
msgstr "فرصة أن لا يلحق بك أذى"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:185
|
||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
msgstr "نتيجة المعركة المتوقعة (نقاط الحياة)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:249
|
||
msgid "Damage Calculations"
|
||
msgstr "حسابات الأضرار"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:272
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "المهاجم"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/attack_predictions.cfg:282
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "مدافع"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:213
|
||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||
msgstr "الفرز حسب اسم الحملة بالكامل حسب الترتيب الأبجدي"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:224
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "الجدول الزمني"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:225
|
||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||
msgstr "الفرز بالترتيب الزمني التقريبي لأحداث القصة"
|
||
|
||
#. [multimenu_button]: id=filter_completion
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:235
|
||
msgid "Filter by campaign completion status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Completed"
|
||
msgid "Not Completed"
|
||
msgstr "إكتملت"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:240
|
||
msgid "Show campaigns not completed by player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Completed"
|
||
msgid "Completed: Bronze"
|
||
msgstr "إكتملت"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:245
|
||
msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Completed"
|
||
msgid "Completed: Silver"
|
||
msgstr "إكتملت"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:250
|
||
msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Completed"
|
||
msgid "Completed: Gold"
|
||
msgstr "إكتملت"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:255
|
||
msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Completed"
|
||
msgid "Completed: All"
|
||
msgstr "إكتملت"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:260
|
||
msgid "Show completed campaigns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=mods_header
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:311
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:220
|
||
msgid "Modifications:"
|
||
msgstr "التعديلات:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:336
|
||
msgid "Combat:"
|
||
msgstr "القتال:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:351
|
||
msgid "Default RNG"
|
||
msgstr "مولد أرقام عشوائية قياسي"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit "
|
||
"once and miss once, but might also hit twice or miss twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:357
|
||
msgid "Predictable RNG"
|
||
msgstr "مولد أرقام عشوائية يمكن التنبؤ به"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the "
|
||
"outcome of an attack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load "
|
||
"an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Predictable RNG"
|
||
msgid "Reduced RNG"
|
||
msgstr "مولد أرقام عشوائية يمكن التنبؤ به"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale "
|
||
"engagements easier to plan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at "
|
||
"least once and miss at least once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:381
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "الصعوبة:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:395
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "سهل"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:398
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "عادي"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:401
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "صعب"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:458
|
||
msgid "Play a Campaign"
|
||
msgstr "العب حملة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=proceed
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_dialog.cfg:522
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:59
|
||
msgid "game^Play"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "الصعوبة"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||
msgid "Select difficulty:"
|
||
msgstr "اختر الصعوبة:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:36
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||
msgid "Chat Log"
|
||
msgstr "سجل الدردشة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:58
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "صفحة:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=page_number
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:76
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "الأخير"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:194
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:195
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:106
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "الصفحة السابقة"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:114
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:209
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:210
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:115
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "الصفحة التالية"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:187
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:336
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:124
|
||
msgid "clipboard^Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/chat_log.cfg:188
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:106
|
||
msgid "Copy this log to clipboard"
|
||
msgstr "انسخ هذا السجل إلى الحافظة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:44
|
||
msgid "Load Core"
|
||
msgstr "تحميل النواة الأساسية"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/core_dialog.cfg:228
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:293
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:171
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:312
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1306
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "اختر"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:53
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:110
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:48
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:33
|
||
msgid "filesystem^Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:54
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:111
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:49
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:34
|
||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||
msgstr "انسخ هذا المسار إلى الحافظة"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:69
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:112
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:126
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:64
|
||
msgid "filesystem^Browse"
|
||
msgstr "تصفح"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:70
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:113
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:127
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:65
|
||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||
msgstr "تصفح هذا الموقع باستخدام مدير الملفات"
|
||
|
||
#. [button]: id=preview_
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:90
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Previous page"
|
||
msgid "Preview image"
|
||
msgstr "الصفحة السابقة"
|
||
|
||
#. [button]: id=preview_
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Player joins"
|
||
msgid "Play sound"
|
||
msgstr "انضمام لاعب"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:186
|
||
msgid "Edit Time Schedule"
|
||
msgstr "تحرير الجدول الزمني"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=id_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:216
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:106
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:191
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:645
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:72
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:72
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:92
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:90
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:120
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:86
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:318
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "اسم:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:244
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:140
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:322
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "الوصف:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=id_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:271
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:144
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:619
|
||
#: data/gui/themes/default/window/tod_new_schedule.cfg:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "المعرف:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:352
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "الصورة:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:353
|
||
msgid "Mask:"
|
||
msgstr "قناع:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:354
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "الصوت:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:383
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "مكافأة النهار:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:406
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "أحمر:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:407
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "أخضر:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:408
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "أزرق:"
|
||
|
||
#. [button]: id=new
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:472
|
||
msgid "New ToD"
|
||
msgstr "ToD جديد"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:485
|
||
msgid "Delete ToD"
|
||
msgstr "حذف ToD"
|
||
|
||
#. [button]: id=preview_color
|
||
#: data/gui/themes/default/window/custom_tod.cfg:498
|
||
msgid "Preview color changes on map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:973
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:182
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:189
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:196
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:325
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:333
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:341
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1033
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:368 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:796
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تأكيد"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:96
|
||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||
msgstr "هل ترغب في تطبيق التغييرات؟"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:128
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:107
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:139
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:191
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:96
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:105
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:191
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_confirm_change.cfg:142
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:121
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:153
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:205
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:110
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:118
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:193
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:40
|
||
msgid "User Interaction Required"
|
||
msgstr "تفاعل المستخدم مطلوب"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/depcheck_select_new.cfg:59
|
||
msgid "User interaction required"
|
||
msgstr "تفاعل المستخدم مطلوب"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:42
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:42
|
||
msgid "Place Label"
|
||
msgstr "وضع لصيقة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:72
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "لصيقة:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/edit_label.cfg:111
|
||
msgid "Team only"
|
||
msgstr "الفريق فقط"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on selection"
|
||
msgid "Add-on Selection"
|
||
msgstr "اختيار الإضافة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the "
|
||
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر إضافة لربطها بجلسة المحرر الحالية. إذا تم اختيار خيار إضافة جديدة، "
|
||
"فيمكن تغيير معرفها عبر خيار تغيير معرف الإضافة."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:162
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "إظهار الكل"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_choose_addon.cfg:174
|
||
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
|
||
msgstr "هل سيتم عرض جميع الإضافات المثبتة أم إضافاتك فقط"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "الفئة:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:152
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "الخصائص"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:164
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "اللون"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:181
|
||
msgid "Immutable"
|
||
msgstr "غير قابل للتغيير"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:216
|
||
msgid "Visible in fog"
|
||
msgstr "مرئي في الضباب"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_label.cfg:251
|
||
msgid "Visible in shroud"
|
||
msgstr "مرئي في الحجاب"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:84
|
||
msgid "Add-on Publishing Setup"
|
||
msgstr "إعداد نشر الإضافة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||
msgid "The name of the add-on displayed in-game."
|
||
msgstr "اسم الإضافة المعروضة داخل اللعبة."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "العنوان:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||
msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager."
|
||
msgstr "وصف الإضافة ليتم عرضها في إدارة الإضافات."
|
||
|
||
#. [label]: id=icon_label
|
||
#. [grid]: id=grid_atk
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:661
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "أيقونة:"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_icon
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:182
|
||
msgid "Select an icon file"
|
||
msgstr "اختر ملف أيقونة"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=icon
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an "
|
||
"image from mainline."
|
||
msgstr ""
|
||
"المسار إلى صورة الأيقونة التي سيتم عرضها في إدارة الإضافات. يجب أن تكون صورة "
|
||
"من الخط الرئيسي."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "المؤلف:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your "
|
||
"forum username."
|
||
msgstr ""
|
||
"مؤلف هذه الإضافة. إذا تم استخدام مصادقة المنتدى، فهذا هو اسم مستخدم المنتدى "
|
||
"الخاص بك."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||
msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z."
|
||
msgstr "الإصدار الحالي للإضافة. يجب أن يكون هذا على شكل X.Y.Z."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on "
|
||
"depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file "
|
||
"manager, not the add-on’s name."
|
||
msgstr ""
|
||
"قائمة مفصولة بفواصل بمعرفات أي إضافات أخرى تعتمد عليها هذه الإضافة. معرف "
|
||
"الإضافة هو اسم المجلد في إدارة ملفات نظام التشغيل الخاص بك، وليس اسم الإضافة."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||
msgid "Forum thread:"
|
||
msgstr "موضوع المنتدى:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can "
|
||
"post feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
"معرف الموضوع الرقمي لموضوع في منتديات ويسنوث حيث يمكن للاعبين نشر التعليقات."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||
msgid "Forum URL"
|
||
msgstr "رابط المنتدى"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||
msgid "The full URL of your feedback thread on the forums."
|
||
msgstr "عنوان URL الكامل لموضوع تعليقاتك في المنتديات."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||
msgid "Forum Authentication:"
|
||
msgstr "مصادقة المنتدى:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use your forum username and password when uploading or to store "
|
||
"your password and email address in the add-on’s _server.pbl."
|
||
msgstr ""
|
||
"ما إذا كنت تريد استخدام اسم المستخدم وكلمة المرور الخاصين بالمنتدى عند "
|
||
"التحميل أو تخزين كلمة المرور وعنوان البريد الإلكتروني في _server.pbl الخاص "
|
||
"بالوظيفة الإضافية."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
|
||
"upload updates for this add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"قائمة محددة بفواصل لأسماء مستخدمي المنتدى للأشخاص الآخرين المسموح لهم بتحميل "
|
||
"التحديثات لهذه الإضافة."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||
msgid "Secondary Authors:"
|
||
msgstr "مؤلفون ثانويون:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"عنوان بريد إلكتروني يمكنك الاتصال به في حالة وجود مشكلات تتعلق بإضافتك."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended "
|
||
"instead since this password is not stored securely."
|
||
msgstr ""
|
||
"كلمة المرور الحالية للإضافة. يوصى باستخدام مصادقة المنتدى بدلاً من ذلك نظرًا "
|
||
"لعدم تخزين كلمة المرور هذه بشكل آمن."
|
||
|
||
#. [label]: id=translations_title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:274
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#. [label]: id=translations_description
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:291
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "الوصف"
|
||
|
||
#. [button]: id=translations_add
|
||
#. [button]: id=server_add
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:406
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:270
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#. [button]: id=translations_delete
|
||
#. [button]: id=delete_file
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#. [button]: id=server_delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:420
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:349
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:606
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:284
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#. [button]: id=validate
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:451
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "موافقة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=save
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl.cfg:463
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:120
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:201
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230 src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "الترجمة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84
|
||
msgid "* Required"
|
||
msgstr "* مطلوب"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||
msgid "* Language:"
|
||
msgstr "* اللّغة:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN "
|
||
"(Simplified Chinese)."
|
||
msgstr ""
|
||
"الاسم المحلي للترجمة POSIX، مثل sv (السويدية) أو zh_CN (الصينية المبسطة)."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||
msgid "* Title:"
|
||
msgstr "* العنوان:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||
msgid "The translation of the add-on’s title."
|
||
msgstr "ترجمة عنوان الإضافة."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||
msgid "The translation of the add-on’s description."
|
||
msgstr "ترجمة وصف الإضافة."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||
msgstr "تحرير إعدادات السيناريو"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "المعرف:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:450
|
||
msgid "Experience modifier:"
|
||
msgstr "معدِّل الخبرة:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:201
|
||
msgid "Turns:"
|
||
msgstr "الأدوار:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:241
|
||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||
msgstr "أعلن النصر بمجرد هزيمة جميع الأعداء"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_scenario.cfg:259
|
||
msgid "Random starting time"
|
||
msgstr "وقت البدء عشوائي"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||
msgid "Side Setup"
|
||
msgstr "إعداد الجانب"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "العدد:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:110
|
||
msgid "Team identifier:"
|
||
msgstr "معرف الفريق:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:137
|
||
msgid "Team name:"
|
||
msgstr "اسم الفريق:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:164
|
||
msgid "Recruit list:"
|
||
msgstr "قائمة المجندين:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:218
|
||
msgid "No leader"
|
||
msgstr "لا قائد"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:234
|
||
msgid "Fog of war"
|
||
msgstr "ضباب الحرب"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:246
|
||
msgid "Hide in status table"
|
||
msgstr "إخفاء في جدول الحالة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:275
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:338
|
||
msgid "Gold:"
|
||
msgstr "الذهب:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:303
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:451
|
||
msgid "Gold per village:"
|
||
msgstr "الذهب لكل قرية:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:331
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:370
|
||
msgid "Income:"
|
||
msgstr "الدخل:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:359
|
||
msgid "Support per village:"
|
||
msgstr "دعم لكل قرية:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:389
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "المتحكم:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:399
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^Human"
|
||
msgstr "بشري"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:401
|
||
msgid "controller^AI only"
|
||
msgstr "ذكاء إصطناعي فقط"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:403
|
||
msgid "controller^None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:422
|
||
msgid "Share Vision:"
|
||
msgstr "مشاركة الرؤية:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:432
|
||
msgid "vision^All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:434
|
||
msgid "vision^Shroud"
|
||
msgstr "ظلام"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_side.cfg:436
|
||
msgid "vision^None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#. [button]: id=load_unit_type
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:174
|
||
msgid "Load Unit Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image:"
|
||
msgid "Unit Image:"
|
||
msgstr "الصورة:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:210
|
||
msgid "Portrait:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:221
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:246
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:197
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "gender^Random"
|
||
msgid "gender^Male"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Female"
|
||
msgid "gender^Female"
|
||
msgstr "مؤنث"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Advance Unit"
|
||
msgid "Advances to:"
|
||
msgstr "تطوير الوحدة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Race"
|
||
msgid "Race:"
|
||
msgstr "العرق"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:349
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "HP: "
|
||
msgid "HP:"
|
||
msgstr "نقاط الحياة: "
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "XP: "
|
||
msgid "XP:"
|
||
msgstr "نقاط الخبرة: "
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:435
|
||
msgid "Cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:465
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Movement Costs:"
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "تكاليف الحركة:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:524
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1206
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "الهجمات"
|
||
|
||
#. [button]: id=atk_new
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attack"
|
||
msgid "New Attack"
|
||
msgstr "هجوم"
|
||
|
||
#. [button]: id=atk_delete
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:602
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgid "Delete Attack"
|
||
msgstr "تحديد/نقل/هجوم"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:672
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:686
|
||
msgid "range^Melee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:690
|
||
msgid "range^Ranged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:731
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Damage"
|
||
msgid "Damage:"
|
||
msgstr "الأضرار"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hits"
|
||
msgid "Hits:"
|
||
msgstr "الزيارات"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:786
|
||
msgid "Specials:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [grid]: id=grid_adv
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:828
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Profile"
|
||
msgid "Small Profile"
|
||
msgstr "الملف الشخصي"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:839
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Abilities"
|
||
msgid "Abilities:"
|
||
msgstr "القدرات"
|
||
|
||
#. [label]: id=movetype_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:865
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Content Type:"
|
||
msgid "Movetype:"
|
||
msgstr "نوع المحتوى:"
|
||
|
||
#. [button]: id=load_movetype
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:892
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:639
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:258
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=movement_costs_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:908
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:152
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "تكاليف الحركة:"
|
||
|
||
#. [label]: id=defense_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:961
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defender"
|
||
msgid "Defense:"
|
||
msgstr "مدافع"
|
||
|
||
#. [label]: id=resistance_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Resistances: "
|
||
msgid "Resistances:"
|
||
msgstr "المقاومات: "
|
||
|
||
#. [label]: id=usage_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image:"
|
||
msgid "AI Usage:"
|
||
msgstr "الصورة:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit Type Editor"
|
||
msgstr "مغادرة المحرّر"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Game Stats"
|
||
msgid "Main Stats"
|
||
msgstr "إحصائيات اللعبة"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1199
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:383
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "متقدم"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_edit_unit.cfg:1213
|
||
msgid "WML View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:43
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
|
||
msgid "Generate Map"
|
||
msgstr "إنشاء خريطة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||
msgid "Choose a map generator:"
|
||
msgstr "اختيار مولد الخرائط:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=settings
|
||
#. [button]: id=random_map_settings
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:923
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:449
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "الإعدادات"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||
msgid "Numerical seed:"
|
||
msgstr "البذرة العددية:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:36
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "خريطة جديدة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:55
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:107
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "العرض:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:82
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:109
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "الطول:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_new_map.cfg:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:35
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "إعادة تحجيم الخريطة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "العرض الجديد:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:78
|
||
msgid "Old width:"
|
||
msgstr "العرض القديم:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:101
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "الارتفاع الجديد:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:125
|
||
msgid "Old height:"
|
||
msgstr "الارتفاع القديم:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:152
|
||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||
msgstr "توسيع/تقليص الاتجاه:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:251
|
||
msgid "Copy edge terrain"
|
||
msgstr "نسخ تضاريس الحافة"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/editor_resize_map.cfg:272
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "تغيير الحجم"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/end_credits.cfg:117
|
||
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
|
||
msgstr "↑ ↓ لضبط السرعة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:103
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "الملف:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:190
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "الأماكن"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:281
|
||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||
msgstr "وضع إشارة مرجعية على المجلد الحالي"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:293
|
||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||
msgstr "إزالة الإشارة المرجعية الحالية"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_ext
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:320
|
||
msgid "Open External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=open_ext
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:321
|
||
msgid "Open selected using platform’s default applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=new_dir
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/file_dialog.cfg:335
|
||
#: data/gui/themes/default/window/folder_create.cfg:43
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "مجلّد جديد"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:36
|
||
msgid "Formula debugger"
|
||
msgstr "مصحح أخطاء الصيغة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:59
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "مرحبًا"
|
||
|
||
#. [label]: id=state
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:71
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
# arabic: need details
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:85
|
||
msgid "Call stack"
|
||
msgstr "مكدس الاستدعاءات"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:94
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "الإجراءات"
|
||
|
||
#. [button]: id=step
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:128
|
||
msgid "Step operation"
|
||
msgstr "خطوة العملية"
|
||
|
||
#. [button]: id=next
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:139
|
||
msgid "Next operation"
|
||
msgstr "العملية التالية"
|
||
|
||
#. [button]: id=stepout
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:150
|
||
msgid "Step out"
|
||
msgstr "مغادرة"
|
||
|
||
#. [button]: id=continue
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:161
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "مواصلة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:178
|
||
msgid "Execution trace"
|
||
msgstr "أثر التنفيذ"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=quit_without_surrender
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/formula_debugger.cfg:234
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:264
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:264
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:36
|
||
msgid "WML Cache"
|
||
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت لـ WML"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
|
||
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
|
||
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
|
||
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
|
||
"you are experiencing issues when loading the game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"تحتفظ ويسنوث بذاكرة تخزين مؤقت لبيانات WML التي تمت معالجتها مسبقًا لحملات "
|
||
"وسيناريوهات اللاعبين المتعددين والإضافات الأخرى لتسريع عملية التحميل. قد يتم "
|
||
"تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت بأمان لتحرير مساحة على القرص، وبالتالي إزالة "
|
||
"الملفات القديمة التي تم إنشاؤها بواسطة الإصدارات الأقدم؛ أو يمكنك مسح "
|
||
"محتوياتها بالكامل إذا كنت تواجه مشكلات عند تحميل بيانات اللعبة."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:81
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "المسار:"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:194
|
||
msgid "cache^Clean"
|
||
msgstr "تنظيف"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:195
|
||
msgid "Clear stale and unused cache files"
|
||
msgstr "مسح ملفات ذاكرة التخزين المؤقت القديمة وغير المستخدمة"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:207
|
||
msgid "cache^Purge"
|
||
msgstr "تطهير"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_cache_options.cfg:208
|
||
msgid "Purge the entire contents of the cache"
|
||
msgstr "مسح محتويات ذاكرة التخزين المؤقت بالكامل"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:40
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "حذف المحفوظة"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgstr "أتريد فعلاً محو هذه اللعبة؟"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_delete.cfg:80
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "لا تظهر مرة أخرى"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:185
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#. [button]: id=load_game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:309
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:944
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "تحميل لعبة"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:350
|
||
msgid "Open saves folder"
|
||
msgstr "فتح مجلد الحفظ"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=dirList
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:362
|
||
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
|
||
msgstr "إظهار المحفوظات من إصدار مختلف من ويسنوث"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:538
|
||
msgid "Change difficulty"
|
||
msgstr "تغيير الصعوبة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:539
|
||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
msgstr "تغيير صعوبة الحملة قبل التحميل"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:561
|
||
msgid "Show replay"
|
||
msgstr "عرض الإعادة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:562
|
||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
msgstr "تشغيل الإعادة المضمنة من اللعبة المحفوظة إن أمكن"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:584
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "إلغاء الأوامر"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_load.cfg:585
|
||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
msgstr "إلغاء أي حركات وحدة معلقة في اللعبة المحفوظة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save.cfg:42
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_message.cfg:42
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:42
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "حفظ اللعبة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:141
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "تجاهل الكل"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_oos.cfg:158
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "مغادرة اللعبة"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:40
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "كتابة فوقية؟"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_save_overwrite.cfg:60
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "المحفوظ موجود بالفعل. هل تريد الكتابة عليه؟"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:35
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:283
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "قائد"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:49
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "الفريق"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:63
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:437
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "الذهب"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:76
|
||
#: src/generators/default_map_generator.cpp:198
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "القرى"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:90
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "الوحدات"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:104
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "الصيانة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [image]: id=income_icon
|
||
#. [label]: id=side_income
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:118
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:281
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:294
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:443
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "الدّخل"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [label]: id=side_title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:297
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:22
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "الجانب"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Starting\n"
|
||
"Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
"الذهب\n"
|
||
"المبدئي"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Income"
|
||
msgstr ""
|
||
"الدخل\n"
|
||
"الأساسي"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Gold Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr "الذهب لكل قرية"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Support Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"الدعم لكل\n"
|
||
"قرية"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:705
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "الوضع الحالي"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:780
|
||
msgid "Game Stats"
|
||
msgstr "إحصائيات اللعبة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:793
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:247
|
||
msgid "Scenario Settings"
|
||
msgstr "إعدادات السيناريو"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_stats.cfg:832
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:435
|
||
msgid "Scroll To"
|
||
msgstr "انتقل إلى"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:122
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Version:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:150
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Running on:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:179
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architecture:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:207
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:239
|
||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Report an issue or request a "
|
||
"feature:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=issue
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:313
|
||
msgid "Report Issue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:322
|
||
msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=view_manual
|
||
#. button to open the game manual in the platform's browser.
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:335
|
||
msgid "View Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Re-open the version migrator "
|
||
"dialog:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=run_migrator
|
||
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:356
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "ترحيل"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:393
|
||
msgid "Game data:"
|
||
msgstr "بيانات اللعبة:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:395
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr "بيانات المستخدم:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:397
|
||
msgid "Saved games:"
|
||
msgstr "الألعاب المحفوظة:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:399
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "الإضافات:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:401
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:403
|
||
msgid "Logs:"
|
||
msgstr "السجلات:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:405
|
||
msgid "Screenshots:"
|
||
msgstr "لقطات الشاشة:"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:439
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "ملف السجل"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the log file pertaining to the current session, which may contain "
|
||
"useful debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
"فتح ملف السجل المتعلق بالجلسة الحالية، والذي قد يحتوي على معلومات تصحيح مفيدة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:470
|
||
msgid "library^Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:481
|
||
msgid "library^Build version"
|
||
msgstr "نسخة البناء"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:493
|
||
msgid "library^Runtime version"
|
||
msgstr "إصدار وقت التشغيل"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||
msgstr "تم اختيار الميزات التالية عند إنشاء هذا الإصدار من ويسنوث:"
|
||
|
||
#. [button]: id=forums
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:654
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "المنتدى"
|
||
|
||
#. [button]: id=discord
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:673
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#. [button]: id=irc
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:692
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#. [button]: id=steam
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:711
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#. [button]: id=reddit
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:730
|
||
msgid "Reddit"
|
||
msgstr "Reddit"
|
||
|
||
#. [button]: id=donate
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:749
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "تبرع"
|
||
|
||
#. [label]: id=description
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:845
|
||
msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [tab]
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:880
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:579
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:292
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:181
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:886
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "مسارات"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:892
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "المكتبات"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:898
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "الميزات"
|
||
|
||
#. [tab]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:904
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "مجتمع"
|
||
|
||
#. [button]: id=credits
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:958
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "الاعتمادات"
|
||
|
||
#. [button]: id=license
|
||
#: data/gui/themes/default/window/game_version.cfg:973
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:16
|
||
msgid "inspector tree item^•"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:94
|
||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||
msgstr "مفتش حالة اللعبة"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:337
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:125
|
||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgstr "انسخ هذا التقرير إلى الحافظة"
|
||
|
||
#. [button]: id=lua
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/gamestate_inspector.cfg:349
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:38
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "وحدة التحكم في lua"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:89
|
||
msgid "Map Generator Settings"
|
||
msgstr "إعدادات مولد الخريطة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:105
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:729
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "اللاعبون:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:111
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "عدد التلال:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:113
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "حجم التلال الأقصى:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:115
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "القرى:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:117
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "حجم القلعة:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:119
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "نوع الأرض:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=connect_castles
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:135
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "الطرق بين القلاع"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_labels
|
||
#: data/gui/themes/default/window/generator_settings.cfg:157
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "إظهار اللصائق"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:148
|
||
msgid "Battle For Wesnoth Help"
|
||
msgstr "المساعدة في ملحمة ويسنوث"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=contents
|
||
#: data/gui/themes/default/window/help_browser.cfg:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Credits"
|
||
msgid "Show Topics"
|
||
msgstr "إظهار الاعتمادات"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||
msgstr "اضغط على مفتاح التشغيل السريع المطلوب (Esc للإلغاء)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/label_settings.cfg:42
|
||
msgid "Show or Hide Labels"
|
||
msgstr "إظهار أو إخفاء اللصائق"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"<i>The Battle for Wesnoth</i> relies on volunteers for development, "
|
||
"including translation. Translations may drift behind or even become "
|
||
"abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعتمد <i>ملحمة ويسنوث </i>على المتطوعين في التطوير، بما في ذلك الترجمة. وقد "
|
||
"تتأخر الترجمات أو حتى يتم التخلي عنها."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||
#. a clickable link to <https://gettext.wesnoth.org/> (which opens in the user’s browser).
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The translation percentages shown apply to the core game "
|
||
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
|
||
"each campaign, are available at the following page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ملاحظة:</b> تنطبق نسب الترجمة المعروضة على واجهة اللعبة الأساسية "
|
||
"والمساعدة داخل اللعبة فقط. تتوفر إحصائيات أكثر اكتمالاً، بما في ذلك تفاصيل كل "
|
||
"حملة، في الصفحة التالية:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||
#. a clickable link to the wiki’s WesnothTranslations page (which opens in the user’s browser).
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
|
||
"link below for more information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كنت مهتمًا بترجمة اللعبة بنفسك، فيرجى اتباع الرابط أدناه للحصول على مزيد "
|
||
"من المعلومات:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/language_selection.cfg:276
|
||
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
|
||
msgstr "إظهار الترجمات الجارية أو المهجورة"
|
||
|
||
#. [label]: id=status
|
||
#: data/gui/themes/default/window/loadscreen.cfg:183
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "جارٍ التحميل..."
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:75
|
||
msgid "General Lobby"
|
||
msgstr "الردهة العامة"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and
|
||
#. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:88
|
||
msgid "Matchmaking"
|
||
msgstr "صياغة التوافيق"
|
||
|
||
#. [label]: id=map
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:140
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "الألعاب"
|
||
|
||
#. [image]: id=needs_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:259
|
||
msgid "Requires a password to join"
|
||
msgstr "يتطلب كلمة مرور للانضمام"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:448
|
||
msgid "Vacant slots"
|
||
msgstr "الأماكن الشاغرة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:449
|
||
msgid "Only show games with vacant slots"
|
||
msgstr "إظهار الألعاب ذات الأماكن الشاغرة فقط"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:461
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "الأصدقاء"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:462
|
||
msgid "Only show games with friends"
|
||
msgstr "إظهار الألعاب مع الأصدقاء فقط"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:474
|
||
msgid "Blocked players"
|
||
msgstr "اللاعبين المحظورين"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:475
|
||
msgid "Show games that include players you have blocked"
|
||
msgstr "إظهار الألعاب التي تتضمن لاعبين قمت بحظرهم"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:487
|
||
msgid "Invert filter"
|
||
msgstr "عكس الفلتر"
|
||
|
||
#. [button]: id=create
|
||
#. [label]
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:512
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:784
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "إنشاء لعبة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=join_global
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:532
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:796
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:865
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "انضمام"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=observe_global
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:544
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:819
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
|
||
msgid "Observe"
|
||
msgstr "مشاهدة"
|
||
|
||
#. [button]: id=server_info
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:559
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:807
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:168
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "الإعلامات"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=show_preferences
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:571
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:772
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:213
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:263
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "تفضيلات"
|
||
|
||
#. [button]: id=view_match_history
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:629
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:299
|
||
msgid "Match History"
|
||
msgstr "تاريخ المباراة"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:646
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:746
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:666
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:834
|
||
msgid "Normal Replays"
|
||
msgstr "الإعادة العادية"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:670
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:838
|
||
msgid "Quick Replays"
|
||
msgstr "الاعادة السريعة"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:671
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:839
|
||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
msgstr "التخطي بسرعة إلى المنعطف النشط عند المراقبة"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:675
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:843
|
||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||
msgstr "أدخل معصوب العينين"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:676
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:844
|
||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||
msgstr "لا تظهر الخريطة حتى يتم السيطرة على الجانب"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:734
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_main.cfg:957
|
||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||
msgstr "ردهة اللاعبين المتعددين"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||
msgid "Player Info — "
|
||
msgstr "معلومات اللاعب — "
|
||
|
||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:88
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "إضافة صديق"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:99
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "حاجز"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:112
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "إزالة من القائمة"
|
||
|
||
#. [button]: id=start_whisper
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:123
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "إرسال رسالة خاصة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:149
|
||
msgid "Moderator Controls"
|
||
msgstr "ضوابط الوسيط"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:169
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "السبب:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:195
|
||
msgid "Ban time:"
|
||
msgstr "وقت الحظر:"
|
||
|
||
#. [button]: id=check_status
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:236
|
||
msgid "Check Status"
|
||
msgstr "التحقق من الحالة"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:248
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "ركل"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick_ban
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:260
|
||
msgid "Kick + Ban"
|
||
msgstr "ركل + حظر"
|
||
|
||
#. [button]: id=stopgame
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lobby_player_info.cfg:272
|
||
msgid "Stop Game"
|
||
msgstr "إيقاف اللعبة"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:20
|
||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||
msgstr "مستوى التصحيح في التسجيل: الحد الأقصى من المعلومات"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:22
|
||
msgid "Info level logging: more information"
|
||
msgstr "مستوى المعلومات في التسجيل: مزيد من المعلومات"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:24
|
||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||
msgstr "مستوى التحذير في التسجيل: معلومات أقل"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:26
|
||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||
msgstr "مستوى الخطأ في التسجيل: الحد الأدنى من المعلومات"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:28
|
||
msgid "Disable logging"
|
||
msgstr "تعطيل التسجيل"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:145
|
||
msgid "Logging Options"
|
||
msgstr "خيارات تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:192
|
||
msgid "Log Domain"
|
||
msgstr "مجال السجل"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:196
|
||
msgid "log_level^Debug"
|
||
msgstr "وضع التصحيح"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:197
|
||
msgid "log_level^Info"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:198
|
||
msgid "log_level^Warning"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:199
|
||
msgid "log_level^Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/logging.cfg:200
|
||
msgid "log_level^None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "تنظيف وحدة التحكم"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/themes/default/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||
msgid "Clear the log area"
|
||
msgstr "مسح منطقة السجل"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:40
|
||
msgid "Data Migration"
|
||
msgstr "تهجير البيانات"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
|
||
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر إصدار ويسنوث الذي تريد استيراد بياناتك منه.\n"
|
||
"لن تصبح بعض الإعدادات نافذة المفعول حتى يتم إعادة تشغيل ويسنوث."
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/migrate_version_selection.cfg:127
|
||
#: data/gui/themes/default/window/story_viewer.cfg:145
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "تخطي"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgstr "تنبيهات للعب المتعدد"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
|
||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"اختر الطريقة التي تريد أن يتم إعلامك بها بالأحداث في الألعاب متعددة اللاعبين "
|
||
"أو في ردهة اللعب الجماعي؛ إما عن طريق تشغيل التنبيهات الصوتية أو (إذا كانت "
|
||
"نافذة اللعبة غير نشطة أو محدودة) عرض إشعارات سطح المكتب."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:147
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:347
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
#. [label]: id=notification_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:163
|
||
msgid "Desktop Notification"
|
||
msgstr "إعلامات سطح المكتب"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:178
|
||
msgid "In Lobby"
|
||
msgstr "في الردهة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||
msgid "Player joins"
|
||
msgstr "انضمام لاعب"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||
msgstr "عندما ينضم اللاعب إلى الردهة أو اللعبة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "Player leaves"
|
||
msgstr "غادر اللاعب"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||
msgstr "عندما يغادر اللاعب الردهة أو اللعبة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||
msgid "When a whisper is received"
|
||
msgstr "عند تلقي همسة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:47
|
||
msgid "Whisper"
|
||
msgstr "الهمس"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||
msgid "Friend message"
|
||
msgstr "رسالة صديق"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||
msgstr "عند استلام رسالة من صديق"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||
msgid "Public message"
|
||
msgstr "رسالة عامة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||
msgid "When a public message is received"
|
||
msgstr "عند استلام رسالة عامة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||
msgid "Server message"
|
||
msgstr "رسالة خادم"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||
msgid "When a server message is received"
|
||
msgstr "عند استلام رسالة من الخادم"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||
msgid "Ready to start"
|
||
msgstr "جاهز للبدء"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||
msgstr "عندما تكون اللعبة التي تستضيفها جاهزة للبدء"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "Game has begun"
|
||
msgstr "بدأت اللعبة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||
msgstr "عندما يبدأ المضيف (وليس أنت) اللعبة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "Turn changed"
|
||
msgstr "تغير الدور"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgstr "عندما يبدأ دور جديد"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "Game created"
|
||
msgstr "تم إنشاء اللعبة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "When a new game has been created"
|
||
msgstr "عندما يتم إنشاء لعبة جديدة"
|
||
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_alerts_options.cfg:228
|
||
msgid "Reset all options to their default values"
|
||
msgstr "إعادة ضبط كافة الخيارات إلى قيمها القياسية"
|
||
|
||
#. [label]: id=nick_title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:75
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "اللقب"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_change_control.cfg:140
|
||
msgid "Change Control"
|
||
msgstr "تغيير التحكم"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:71
|
||
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
|
||
msgstr "اختر أو أدخل عنوان خادم متعدد اللاعبين."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:101
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "العنوان:"
|
||
|
||
#. [label]: id=address
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_connect.cfg:176
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:119
|
||
msgid "Eras:"
|
||
msgstr "العصور:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:155
|
||
msgid "Random Faction Matchups:"
|
||
msgstr "الفصائل العشوائية المتواجهة:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:156
|
||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen"
|
||
msgstr "السماح بمطابقات التناظر عند اختيار فصائل عشوائية"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:177
|
||
msgid "Independent"
|
||
msgstr "مستقل"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:178
|
||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||
msgstr "مستقلة: فصائل عشوائية يتم تعيينها بشكل مستقل"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:182
|
||
msgid "No Mirror"
|
||
msgstr "لا تناظر"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:183
|
||
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
|
||
msgstr "لا تناظر: لن يحصل أي لاعبين على نفس الفصيل"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:187
|
||
msgid "No Ally Mirror"
|
||
msgstr "لا تناظر مع الحليف"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:188
|
||
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
|
||
msgstr "لا تناظر بين الحلفاء: لن يحصل أي لاعبين متحالفين على نفس الفصيل"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "Use Map Settings"
|
||
msgstr "استخدم إعدادات الخريطة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:331
|
||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||
msgstr "استخدم إعدادات السيناريو المحددة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:347
|
||
msgid "Number of Turns"
|
||
msgstr "عدد الأدوار"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:347
|
||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
msgstr "الحد الأقصى لعدد الأدوار التي يمكن أن تستمر بها اللعبة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:348
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "غير محدود"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:351
|
||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
msgstr "مقدار الدخل الذي تنتجه كل قرية لكل دور"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:351
|
||
msgid "Village Gold"
|
||
msgstr "قرية ذهب"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:353
|
||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
msgstr "عدد مستويات الوحدات التي يمكن لكل قرية دعمها"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:353
|
||
msgid "Village Support"
|
||
msgstr "دعم القرية"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:355
|
||
msgid "Experience Modifier"
|
||
msgstr "تعديلات الخبرة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:355
|
||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
msgstr "مقدار الخبرة التي تحتاجها الوحدة للتقدم"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:389
|
||
msgid "Fog of War"
|
||
msgstr "ضباب الحرب"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:390
|
||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
msgstr "لا يمكن رؤية وحدات العدو إلا إذا كانت في نطاق وحداتك"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:406
|
||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
msgstr "الخريطة غير معروفة حتى تستكشفها وحداتك"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:422
|
||
msgid "Random Start Time"
|
||
msgstr "وقت بداية عشوائي"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:423
|
||
msgid "Randomize the starting time of day"
|
||
msgstr "عشوائية وقت البدء من اليوم"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:459
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "المهلة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:460
|
||
msgid "Enable custom time limits"
|
||
msgstr "تمكين الحدود الزمنية المخصصة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:497
|
||
msgid "Initial Limit"
|
||
msgstr "الحد الأولي"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:497
|
||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
msgstr "أطول وقت مسموح به للدور الأول (بالثواني)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:499
|
||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
msgstr "وقت المهام العامة في كل دور (بالثواني)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:499
|
||
msgid "Turn Bonus"
|
||
msgstr "مكافأة الدور"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:501
|
||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
msgstr "أطول وقت ممكن لأي دور (بالثواني)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:501
|
||
msgid "Reservoir"
|
||
msgstr "الخزان"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:503
|
||
msgid "Action Bonus"
|
||
msgstr "مكافأة الاجراء"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:503
|
||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
msgstr "وقت كل هجوم وتجنيد وسيطرة"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:592
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "خيارات مخصصة"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:605
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "إعدادات اللعبة"
|
||
|
||
#. [slider]: id=num_players
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:748
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "أي كان"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:881
|
||
msgid "Random map options: "
|
||
msgstr "خيارات الخريطة العشوائية: "
|
||
|
||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:902
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "تجديد"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:975
|
||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||
msgstr "تعيين الجوانب للاعبين بشكل عشوائي"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:975
|
||
msgid "Shuffle Sides"
|
||
msgstr "خلط الجوانب"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:979
|
||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
msgstr "السماح للمستخدمين الذين لا يلعبون بمشاهدة المباراة"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:979
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "المراقبون"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:983
|
||
msgid "Strict Synchronization"
|
||
msgstr "تزامن صارم"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:983
|
||
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
||
msgstr "عمليات فحص أكثر صرامة للأخطاء خارج-المزامنة"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:987
|
||
msgid "Private Replay"
|
||
msgstr "إعادة خاصة"
|
||
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:987
|
||
msgid "Whether the replay will be publicly available"
|
||
msgstr "ما إذا كانت الإعادة ستكون متاحة للعموم أم لا"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1003
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "اسم اللعبة:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=game_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game.cfg:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعيين كلمة المرور التي يجب على الأشخاص الراغبين في الانضمام إلى لعبتك "
|
||
"إدخالها كلاعبين"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
|
||
msgid "Map size:"
|
||
msgstr "حجم الخريطة:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:180
|
||
msgid "gender^Random"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:182
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:230
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "مذكّر"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:184
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:241
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "مؤنث"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:217
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "المجندون"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_faction_select.cfg:308
|
||
msgid "Choose Your Leader"
|
||
msgstr "اختر قائدك"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "لعبة مضيفة على الشبكة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
|
||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب بدء تشغيل مثيل خادم محلي لاستضافة لعبة متصلة بالشبكة. سيتم تشغيل الخادم "
|
||
"كعملية خلفية حتى يتم قطع اتصال كافة المستخدمين. هل ترغب في الاستمرار؟"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_leader
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:71
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:70
|
||
msgid "Select the faction and leader for this side"
|
||
msgstr "اختيار الفصيل والقائد لهذا الجانب"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:155
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Faction"
|
||
msgid "Faction:"
|
||
msgstr "فصيل"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=status_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:364
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:631
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:860
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:516
|
||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgstr "في انتظار انضمام اللاعبين..."
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:385
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "مغادرة"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game.cfg:448
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:569
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:754
|
||
msgid "Game Lobby"
|
||
msgstr "ردهة اللعبة"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "كلمة المرور مطلوبة"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
|
||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||
msgstr "الانضمام إلى هذه اللعبة يتطلب كلمة مرور."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:41
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_login.cfg:91
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:77
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول:"
|
||
|
||
#. [button]: id=replay_download
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:159
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#. [label]: id=players
|
||
#. [label]: id=modifications
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:185
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:223
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:375
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:401
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:428
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "التعديلات"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:450
|
||
msgid "Player:"
|
||
msgstr "اللاعب:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=search_player
|
||
#. [text_box]: id=search_game_name
|
||
#. [text_box]: id=search_content
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:462
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:506
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:530
|
||
msgid "Asterisks match all characters"
|
||
msgstr "العلامات النجمية تطابق جميع الحروف"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:474
|
||
msgid "Content Type:"
|
||
msgstr "نوع المحتوى:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_match_history.cfg:494
|
||
msgid "Game name:"
|
||
msgstr "إسم اللعبة:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:51
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:365
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:257
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:397
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "متعدد اللاعبين"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||
"server."
|
||
msgstr "يلزم وجود حساب مسجل في منتديات ويسنوث للانضمام إلى السيرفر الرسمي."
|
||
|
||
#. [button]: id=register
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:138
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:238
|
||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول إلى خادم ويسنوث الرسمي متعدد اللاعبين"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join Official Server"
|
||
msgid ""
|
||
"Join\n"
|
||
"Official Server"
|
||
msgstr "الانضمام إلى السيرفر الرسمي"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:258
|
||
msgid "Join a different server"
|
||
msgstr "انضم إلى خادم مختلف"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connect to Server"
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to\n"
|
||
"Server"
|
||
msgstr "الاتصال بالخادم"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:278
|
||
msgid "Host a game using a dedicated server"
|
||
msgstr "استضافة لعبة باستخدام خادم مخصص"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Host Networked Game"
|
||
msgid ""
|
||
"Host Networked\n"
|
||
"Game"
|
||
msgstr "لعبة مضيفة على الشبكة"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:298
|
||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"العب لعبة متعددة اللاعبين مع الذكاء الاصطناعي أو بشر يتشاركون نفس الجهاز"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_method_selection.cfg:307
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "لعبة محلية"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:50
|
||
msgid "* Player being reported:"
|
||
msgstr "* اللاعب الذي يتم الإبلاغ عنه:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:82
|
||
msgid "* Reason for report:"
|
||
msgstr "* سبب التقرير:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:114
|
||
msgid "Location of occurrence:"
|
||
msgstr "مكان الحدوث:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:146
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "معلومات إضافية:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_report.cfg:191
|
||
msgid "* required fields"
|
||
msgstr "* الحقول المطلوبة"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=controller
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:253
|
||
msgid "Change the side’s controller"
|
||
msgstr "تغيير التحكم في الجانب"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:269
|
||
msgid "Change the AI side’s behaviour"
|
||
msgstr "تغيير سلوك جانب الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:296
|
||
msgid "Which team this side belongs to"
|
||
msgstr "إلى أي فريق ينتمي هذا الجانب"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:312
|
||
msgid "This side’s color"
|
||
msgstr "لون هذا الجانب"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/mp_staging.cfg:433
|
||
msgid "I’m Ready"
|
||
msgstr "أنا مستعد"
|
||
|
||
#. [text]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/outro.cfg:49
|
||
msgid "Press ESC to skip"
|
||
msgstr "اضغط على ESC للتخطي"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:311
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "مفاتيح التشغيل السريع"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:329
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences.cfg:419
|
||
msgid "Display the game version and build information"
|
||
msgstr "عرض إصدار اللعبة ومعلومات البناء"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:20
|
||
msgid "Scroll speed:"
|
||
msgstr "سرعة اللف:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scroll_speed
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:36
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr "تغيير سرعة لفّ الخريطة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||
msgid "Skip AI moves"
|
||
msgstr "تخطي حركات الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "عدم عرض رسوم وحدات الذكاء الاصطناعي عند تنقلها"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||
msgid "Accelerated speed"
|
||
msgstr "حركة متسارعة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:69
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "تسريع تنقل و قتال الوحدات"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||
msgid "Acceleration factor:"
|
||
msgstr "عامل التسارع:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
"السرعة التي تتحرك بها الوحدة وتشغيل الرسوم المتحركة بها عند تمكين \"السرعة "
|
||
"المتسارعة\" أو عند الضغط باستمرار على مفتاح Shift داخل اللعبة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||
msgid "Disable automatic moves"
|
||
msgstr "تعطيل التحركات التلقائية"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
|
||
msgstr "لا تسمح بالحركات التلقائية في بداية الدور"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:114
|
||
msgid "Turn dialog"
|
||
msgstr "رسالة بداية الدور"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "إظهار رسالة في بداية دورك"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||
msgstr "تمكين وضع التخطيط عند البداية"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:129
|
||
msgid "Activates Planning Mode on game start"
|
||
msgstr "تنشيط وضع التخطيط عند بدء اللعبة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:142
|
||
msgid "Hide allies’ plans by default"
|
||
msgstr "إخفاء خطط الحلفاء قياسيا"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:143
|
||
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
|
||
msgstr "إخفاء خطط وضع التخطيط للحلفاء في الألعاب متعددة اللاعبين"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:156
|
||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||
msgstr "حركة المقاطعة عند رؤية الحليف"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||
msgstr "رؤية وحدة متحالفة تقاطع حركة وحدتك"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||
msgstr "حفظ الاعادة في نهاية السيناريوهات"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"حفظ إعادات المباريات عند النصر في جميع الأوضاع والهزيمة في اللعب الجماعي"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||
msgstr "حذف المحفوظات التلقائية في نهاية السيناريوهات"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف عمليات الحفظ التلقائي السابقة عند النصر في جميع الأوضاع والهزيمة في "
|
||
"اللعب الجماعي"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:197
|
||
msgid "Maximum auto-saves:"
|
||
msgstr "الحد الأقصى للحفظ التلقائي:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:200
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:202
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr "تحديد العدد الأقصى للمحفوظات التلقائية المحتفظ بها"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:218
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/01_general.cfg:219
|
||
msgid "Manage the game WML cache"
|
||
msgstr "إدارة ذاكرة التخزين المؤقت ل WML اللعبة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "الفلتر:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50
|
||
msgid "Filters on hotkey description"
|
||
msgstr "المنقيات في وصف مفتاح التشغيل السريع"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:98
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "إجراء"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:112
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "مفتاح التشغيل السريع"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#. Translate G as the initial letter for Game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:126
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:898
|
||
msgid "game_hotkeys^G"
|
||
msgstr "ل"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:127
|
||
msgid "Available in game"
|
||
msgstr "متاح في اللعبة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#. Translate E as the initial letter for Editor
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:141
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:899
|
||
msgid "editor_hotkeys^E"
|
||
msgstr "م"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:142
|
||
msgid "Available in editor"
|
||
msgstr "متوفر في المحرر"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:156
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:900
|
||
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
|
||
msgstr "ق"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:157
|
||
msgid "Available at main menu"
|
||
msgstr "متاح في القائمة الرئيسية"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:272
|
||
msgid "Add Hotkey"
|
||
msgstr "إضافة مفتاح التشغيل السريع"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/02_hotkeys.cfg:283
|
||
msgid "Clear Hotkey"
|
||
msgstr "مسح مفتاح التشغيل السريع"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:15
|
||
msgid "Window size:"
|
||
msgstr "حجم النافذة:"
|
||
|
||
#. [label]: id=help_text
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:39
|
||
msgid "Pixel scale multiplier:"
|
||
msgstr "مضاعف مقياس البكسل:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:73
|
||
msgid "Change the game window size"
|
||
msgstr "تغيير حجم نافذة اللعبة"
|
||
|
||
#. [slider]: id=pixel_scale_slider
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
|
||
"make everything look twice as large."
|
||
msgstr ""
|
||
"قم بتعيين مضاعف مقياس البكسل العالمي. مضاعفة مقياس البكسل 2 مرات سيجعل كل "
|
||
"شيء يبدو أكبر بمرتين."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:102
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "الشاشة الكاملة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:103
|
||
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
|
||
msgstr "التبديل بين وضع ملء الشاشة ووضع النافذة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||
msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale"
|
||
msgstr "مقياس تلقائي"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
|
||
msgstr "اختيار مضاعف مقياس البكسل تلقائيًا بناءً على الدقة الحالية"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
|
||
"(requires restart to take effect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"التقليل من التمزق عن طريق مزامنة العرض مع معدل تحديث الشاشة (يتطلب إعادة "
|
||
"التشغيل ليصبح ساري المفعول)"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface theme:"
|
||
msgid "In-game theme:"
|
||
msgstr "نمط عرض الواجهة:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||
"community-made add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
"تغيير نمط الواجهة داخل اللعبة. قد يتم توفير أنماط إضافية من خلال الإضافات "
|
||
"التي أنشأها مجتمع ويسنوث"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Interface theme:"
|
||
msgid "UI theme:"
|
||
msgstr "نمط عرض الواجهة:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=choose_gui2_theme
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||
#| "community-made add-ons"
|
||
msgid ""
|
||
"Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by community-"
|
||
"made add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
"تغيير نمط الواجهة داخل اللعبة. قد يتم توفير أنماط إضافية من خلال الإضافات "
|
||
"التي أنشأها مجتمع ويسنوث"
|
||
|
||
#. [button]: id=apply
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "تطبيق"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:223
|
||
msgid "Combat damage indicators"
|
||
msgstr "مؤشرات أضرار القتال"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:224
|
||
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
|
||
msgstr "إظهار مقدار الضرر الذي تم إلحاقه أو شفاءه كلصائق باهتة أعلى الوحدات"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:237
|
||
msgid "Team color indicators"
|
||
msgstr "مؤشرات ألوان الفريق"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr "إظهار دوائر ملونة تحت كل وحدة تشير إلى جانبها"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:251
|
||
msgid "Grid overlay"
|
||
msgstr "تراكب الشبكة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:252
|
||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||
msgstr "تراكب شبكة على الخريطة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:287
|
||
msgid "Animate map"
|
||
msgstr "إحياء (تحريك رسوم) الخريطة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:288
|
||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||
msgstr "عرض رسومات التضاريس المتحركة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:301
|
||
msgid "Animate water"
|
||
msgstr "تحريك الماء"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:302
|
||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||
msgstr "عرض رسومات مائية متحركة (يمكن أن تكون بطيئة)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:317
|
||
msgid "Unit standing animations"
|
||
msgstr "الرسوم المتحركة للوحدة الواقفة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:318
|
||
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
|
||
msgstr "تحريك الوحدات الواقفة بشكل مستمر في ساحة المعركة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:336
|
||
msgid "Unit idle animations"
|
||
msgstr "رسوم وضع الخمول للوحدة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:337
|
||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||
msgstr "تشغيل رسوم متحركة عشوائية قصيرة للوحدات الخاملة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:360
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "التردد:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/03_display.cfg:376
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr "تحديد تردد تحريكات الوحدات الخاملة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "المجلد:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:82
|
||
msgid "Pause music on focus loss"
|
||
msgstr "إيقاف الموسيقى مؤقتًا عند فقدان التركيز"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||
msgstr "إيقاف الموسيقى مؤقتًا عند التبديل إلى أي نافذة أخرى"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "المؤثرات الصوتية"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "التأثيرات الصوتية تشغيل/مغلق"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:105
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "تغيير مستوى صوت التأثيرات الصوتية"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "الموسيقى"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "الموسيقى بدء/ايقاف"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:116
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "تغيير مستوى صوت الموسيقى"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "سماع صوت الجرس عند بداية دورك"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Turn bell"
|
||
msgstr "جرس الإعلان بالدور"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:128
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "تغيير مستوى صوت الجرس"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "تشغيل/إيقاف أصوات القائمة والأزرار"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "User interface sounds"
|
||
msgstr "أصوات واجهة المُستخدِم"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "تغيير مستوى الصوت عند النقر على زر، الخ."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||
msgid "Chat lines:"
|
||
msgstr "أسطر الحديث:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||
msgstr "ضبط عدد خطوط الدردشة المعروضة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||
msgid "Chat timestamping"
|
||
msgstr "إظهار زمن الحديث"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "إضافة زمن إلى رسائل الحديث"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||
msgstr "إلغاء التحديد لحذف كلمة المرور المحفوظة (عند الخروج)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
msgstr "تقبل الهمسات من الأصدقاء فقط"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||
msgstr "لا تقبل إلا الرسائل الهامسة من الأشخاص الموجودين في قائمة أصدقائك"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||
msgstr "عدم الإعلان باللاعبين الداخلين"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "عدم الإعلان بوصول اللاعبين إلى مدخل اللعب المتعدد"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||
msgstr "الإعلان بالداخلين من الأصدقاء فقط"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "الإعلان بدخول أصدقائك إلى ردهة اللعب المتعدد بواسطة رسائل"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||
msgid "Show all lobby joins"
|
||
msgstr "الإعلان بجميع الداخلين"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "الإعلان بدخول جميع اللاعبين إلى ردهة اللعب المتعدد بواسطة رسائل"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "تنبيهات"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
|
||
msgid "Configure multiplayer notification settings"
|
||
msgstr "تكوين إعدادات الإشعارات متعددة اللاعبين"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
|
||
msgid "Server Executable"
|
||
msgstr "الخادم قابل للتنفيذ"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||
msgstr ""
|
||
"ابحث عن المسار إلى خادم اللعب المتعدد اللاعبين لاستضافة ألعاب شبكة محلية وقم "
|
||
"بتعيينه"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
"‘player_name notes on friend’)"
|
||
msgstr ""
|
||
"أضف اسم المستخدم هذا إلى قائمة أصدقائك (أضف ملاحظات اختيارية، على سبيل "
|
||
"المثال، \"ملاحظات player_name على الصديق\")"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
"‘player_name reason ignored’)"
|
||
msgstr ""
|
||
"أضف اسم هذا المستخدم إلى قائمة التجاهل الخاصة بك (أضف سببًا اختياريًا، على "
|
||
"سبيل المثال، \"تم تجاهل player_name بسبب\")"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "حذف اسم هذا اللاعب من قائمتك"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||
#: data/gui/themes/default/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
|
||
msgstr "لم تقم بمصادقة أو حظر أي لاعبين آخرين."
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||
msgid "filesystem^Open"
|
||
msgstr "فتح"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||
msgid "Open this file with an external application"
|
||
msgstr "افتح هذا الملف باستخدام تطبيق خارجي"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/themes/default/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||
msgstr "استعرض مجلد لقطات الشاشة باستخدام مدير الملفات"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:140
|
||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||
msgstr "اختيار ألوان الكرة/الخريطة المصغرة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:144
|
||
msgid "Show unmoved orb"
|
||
msgstr "إظهار كرة عدم التحرك"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:147
|
||
msgid "Show partially moved orb"
|
||
msgstr "عرض الكرة المتحركة جزئيًا"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors "
|
||
"for partially and fully moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كانت الوحدة يمكنها التحرك ولكن لا يمكنها الهجوم، قم بإظهار كرة ثنائية "
|
||
"اللون مع الألوان التي سيتم تحريكها جزئيًا وكليًا."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||
msgid "Use a two-color orb for disengaged units"
|
||
msgstr "استخدم الكرة ذات اللونين للوحدات غير المفعلة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:150
|
||
msgid "Show moved orb"
|
||
msgstr "عرض الكرة المتحركة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:153
|
||
msgid "Show ally orb"
|
||
msgstr "إظهار كرة الحليف"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||
msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement"
|
||
msgstr "أثناء دور الحليف، استخدم كرة ثنائية اللون لإظهار الحركة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the "
|
||
"ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, "
|
||
"partially moved or fully moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"خلال أدوار حلفائك، يكون لوحداتهم كرة ثنائية اللون. النصف هو لون كرة الحليف، "
|
||
"والنصف الآخر توضح ما إذا كانت الوحدة غير متحركة، أو متحركة جزئيًا، أو متحركة "
|
||
"بالكامل."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/select_orb_colors.cfg:156
|
||
msgid "Show enemy orb"
|
||
msgstr "إظهار كرة للعدو"
|
||
|
||
#. [label]: id=asdf
|
||
#: data/gui/themes/default/window/server_info.cfg:79
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "معلومات الخادم"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "تحديد الاختيارات"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgstr "تكوين الإعدادات للتعديلات المخصصة المحددة."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:141
|
||
msgid "Overall"
|
||
msgstr "بشكل عام"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:490
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "إحصائيات"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:557
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "الأضرار"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
|
||
"inflicted/taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hitpoints inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"الفرق بين النتيجة الفعلية والنتيجة المتوقعة، كنسبة مئوية.\n"
|
||
"الرقم الأول بين قوسين هو العدد المتوقع لنقاط الإصابة التي تم تسجيلها/"
|
||
"إحداثها.\n"
|
||
"مجموع (أو الفرق) بين الرقمين الموجودين بين قوسين هو العدد الفعلي لنقاط "
|
||
"الإصابة التي تم تسبيبها/أخذها."
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:561
|
||
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
|
||
msgstr "النسبة الفعلية إلى المتوقعة"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:576
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "الزيارات"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/statistics_dialog.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^The <i>a priori</i> probability of inflicting/taking at most "
|
||
"this many hits, in percent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n"
|
||
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
|
||
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than "
|
||
"expected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
|
||
"Red values indicate this side fared worse than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"الاحتمال <i>المسبق</i> لإلحاق/تلقي هذا العدد من الضربات على الأكثر، بالنسبة "
|
||
"المئوية.\n"
|
||
"\n"
|
||
"من البديهي أن هذا مقياس لمدى تأثير العشوائية على هذا الجانب.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تشير القيم بين 0 و50 إلى أن عدد الضربات كان أقل من المتوقع.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تشير القيم بين 50 و100 إلى أن عدد الضربات كان أكبر من المتوقع.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تشير القيم الخضراء إلى أن هذا الجانب كان أفضل من المتوقع.\n"
|
||
"تشير القيم الحمراء إلى أن هذا الجانب كان أسوأ من المتوقع."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:40
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||
msgid "Surrender Game"
|
||
msgstr "الاستسلام في اللعبة"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||
msgstr "أتريد فعلاً الاستسلام ومغادرة هذه اللعبة؟"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||
#: data/gui/themes/default/window/surrender_quit.cfg:85
|
||
msgid "Surrender & Quit"
|
||
msgstr "الاستسلام والمغادرة"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "انتظار..."
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||
msgid "Waiting for remote input"
|
||
msgstr "في انتظار الإدخال عن بعد"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_quit_game
|
||
#: data/gui/themes/default/window/synced_choice_wait.cfg:96
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "مغادرة اللعبة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:21
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:33
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "صورة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:57
|
||
msgid "Loc"
|
||
msgstr "موقع"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:69
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "طبقة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:81
|
||
msgid "Base.x"
|
||
msgstr "الأساس.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:93
|
||
msgid "Base.y"
|
||
msgstr "الأساس.y"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "المركز"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:339
|
||
msgid "Terrain Layers"
|
||
msgstr "طبقات التضاريس"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/terrain_layers.cfg:384
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "الأعلام"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/theme_list.cfg:51
|
||
msgid "Choose Theme"
|
||
msgstr "اختيار قالب العرض"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:178
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:180
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:179
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:181
|
||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgstr "عرض المساعدة في ملحمة ويسنوث"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:195
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:196
|
||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||
msgstr "عرض نصيحة اليوم السابقة"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:210
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:211
|
||
msgid "Show next tip of the day"
|
||
msgstr "عرض نصيحة اليوم اللاحقة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:256
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "الحملات"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:256
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:256
|
||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||
msgstr "ابدأ حملة لاعب واحد جديدة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:257
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||
"the AI"
|
||
msgstr ""
|
||
"الَعب في وضع متعدد اللاعبين (مراقب، أو شبكة محلية، أو الإنترنت)، أو سيناريو "
|
||
"واحد ضد الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:258
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "تحميل لعبة محفوظة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "الإضافات"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:259
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
msgstr "تنزيل الحملات أو العصور أو حزم الخرائط التي صنعها المستخدم"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:260
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "View achievements"
|
||
msgstr "عرض الإنجازات"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:261
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "محرر خرائط"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:261
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "Start the map editor"
|
||
msgstr "بدء تشغيل محرر الخرائط"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:262
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:262
|
||
msgid "Places to talk about Wesnoth"
|
||
msgstr "أماكن للحديث عن ويسنوث"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:263
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:263
|
||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgstr "تكوين إعدادات اللعبة"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:264
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:264
|
||
msgid "Quit the game"
|
||
msgstr "مغادرة اللعبة"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:472
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:437
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:473
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgid "General information about Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "ملحمة ويسنوث"
|
||
|
||
#. [button]: id=language
|
||
#: data/gui/themes/default/window/title_screen.cfg:495
|
||
#: data/gui/themes/modern/dialogs/title_screen.cfg:460
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "تغيير اللغة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:99
|
||
msgid "Advance Unit"
|
||
msgstr "تطوير الوحدة"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_advance.cfg:144
|
||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
msgstr "ماذا يجب أن تصبح وحدتنا المنتصرة؟"
|
||
|
||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:192
|
||
msgid "Damage Calculation"
|
||
msgstr "حساب الضرر"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:220
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "هجوم"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_attack.cfg:305
|
||
msgid "Attack Enemy"
|
||
msgstr "مهاجمة العدو"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:56
|
||
msgid "Create Unit"
|
||
msgstr "إنشاء وحدة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_create.cfg:137
|
||
msgid "Race"
|
||
msgstr "العرق"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:107
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "التحركات"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:120
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:134
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "نقاط الحياة"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:148
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:61
|
||
msgid "Lvl"
|
||
msgstr "المستوى"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:162
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:75
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "نقاط الخبرة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:176
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:89
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:364
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:499
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "السمات"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_list.cfg:367
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "قائمة الوحدات"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:297
|
||
msgid "Recall Unit"
|
||
msgstr "استدعاء وحدة"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter_box
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:311
|
||
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait"
|
||
msgstr "ابحث عن اسم الوحدة أو اسم نوع الوحدة أو مستوى الوحدة أو السمة"
|
||
|
||
#. [button]: id=rename
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:401
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "إعادة تسمية"
|
||
|
||
#. [button]: id=dismiss
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:413
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "صرف"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recall.cfg:450
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "استدعاء"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:155
|
||
msgid "Recruit Unit"
|
||
msgstr "تجنيد وحدة"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/themes/default/window/unit_recruit.cfg:231
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "تجنيد"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:206 src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:271
|
||
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:77
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=details_heading
|
||
#: data/gui/themes/default/window/wml_error.cfg:112
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:176
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:192 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:156
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "تفاصيل:"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:285
|
||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||
msgstr "تكميل وحدة التحكم Lua"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:292
|
||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||
msgstr "النهاية الخلفية لإشعارات D-Bus"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:301
|
||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||
msgstr "النهاية الخلفية لإشعارات Win32"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:307
|
||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||
msgstr "النهاية الخلفية لإشعارات Cocoa"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:346 src/desktop/version.cpp:125
|
||
msgid "cpu_architecture^<unknown>"
|
||
msgstr "<غير معروف>"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:96
|
||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||
msgstr "الأحجام"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:210
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
|
||
msgstr "الملفات التنفيذية للعبة"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:214
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgstr "بيانات اللعبة"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:218
|
||
msgid "filesystem_path_game^User data"
|
||
msgstr "بيانات المستخدم"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:222
|
||
msgid "filesystem_path_game^Editor maps"
|
||
msgstr "محرر الخرائط"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:235
|
||
msgid "filesystem_path_system^Home"
|
||
msgstr "الصفحة الرئيسية"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:244
|
||
msgid "filesystem_path_system^Root"
|
||
msgstr "الجذر"
|
||
|
||
#: src/desktop/version.cpp:405
|
||
msgid "operating_system^<unknown>"
|
||
msgstr "<غير معروف>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
|
||
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
|
||
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
|
||
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
|
||
#. list of language codes by priority, when the localized resource
|
||
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
|
||
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
|
||
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
|
||
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
|
||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||
#: src/filesystem.cpp:1786
|
||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||
msgstr "ar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:265
|
||
msgid "conjunct pair^$first and $second"
|
||
msgstr "$first و $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:268
|
||
msgid "conjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:272
|
||
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:275
|
||
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
|
||
msgstr "$prefix, و $last"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:283
|
||
msgid "disjunct pair^$first or $second"
|
||
msgstr "$first أو $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:286
|
||
msgid "disjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:290
|
||
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||
msgstr "$prefix, أو $last"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339
|
||
msgid "timespan^expired"
|
||
msgstr "انتهت صلاحيتها"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file
|
||
#. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules
|
||
#. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating
|
||
#. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since
|
||
#. it is technically code. The only translatable natural word to be found here
|
||
#. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would
|
||
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
|
||
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:313
|
||
msgid "timespan^$num year"
|
||
msgid_plural "timespan^$num years"
|
||
msgstr[0] "$num سنة"
|
||
msgstr[1] "$num سنة"
|
||
msgstr[2] "$num سنوات"
|
||
msgstr[3] "$num سنين"
|
||
msgstr[4] "$num سنة"
|
||
msgstr[5] "$num سنة"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:314
|
||
msgid "timespan^$num month"
|
||
msgid_plural "timespan^$num months"
|
||
msgstr[0] "$num شهر"
|
||
msgstr[1] "$num شهر"
|
||
msgstr[2] "$num أشهر"
|
||
msgstr[3] "$num شهور"
|
||
msgstr[4] "$num شهرا"
|
||
msgstr[5] "$num شهر"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:315
|
||
msgid "timespan^$num week"
|
||
msgid_plural "timespan^$num weeks"
|
||
msgstr[0] "$num اسبوع"
|
||
msgstr[1] "$num اسبوع"
|
||
msgstr[2] "$num أسابيع"
|
||
msgstr[3] "$num اسابيع"
|
||
msgstr[4] "$num اسبوعا"
|
||
msgstr[5] "$num اسبوع"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:316
|
||
msgid "timespan^$num day"
|
||
msgid_plural "timespan^$num days"
|
||
msgstr[0] "$num يوم"
|
||
msgstr[1] "$num يوم"
|
||
msgstr[2] "$num أيام"
|
||
msgstr[3] "$num أيام"
|
||
msgstr[4] "$num يوما"
|
||
msgstr[5] "$num يوم"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:317
|
||
msgid "timespan^$num hour"
|
||
msgid_plural "timespan^$num hours"
|
||
msgstr[0] "$num ساعة"
|
||
msgstr[1] "$num ساعة"
|
||
msgstr[2] "$num ساعات"
|
||
msgstr[3] "$num ساعات"
|
||
msgstr[4] "$num ساعة"
|
||
msgstr[5] "$num ساعة"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:318
|
||
msgid "timespan^$num minute"
|
||
msgid_plural "timespan^$num minutes"
|
||
msgstr[0] "$num دقيقة"
|
||
msgstr[1] "$num دقيقة"
|
||
msgstr[2] "$num دقائق"
|
||
msgstr[3] "$num دقائق"
|
||
msgstr[4] "$num دقيقة"
|
||
msgstr[5] "$num دقيقة"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:319
|
||
msgid "timespan^$num second"
|
||
msgid_plural "timespan^$num seconds"
|
||
msgstr[0] "$num ثانية"
|
||
msgstr[1] "$num ثانية"
|
||
msgstr[2] "$num ثواني"
|
||
msgstr[3] "$num ثوان"
|
||
msgstr[4] "$num ثانية"
|
||
msgstr[5] "$num ثانية"
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||
msgid "Image doesn’t fit on canvas."
|
||
msgstr "الصورة غير مناسبة للقماش."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
|
||
msgid "No draw section defined for state."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد قسم السحب للحالة."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No resolution defined."
|
||
msgid "No resolution defined for "
|
||
msgstr "لم يتم تحديد الدقة."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:147 src/gui/widgets/addon_list.cpp:426
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:176 src/gui/widgets/panel.cpp:131
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:110 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:224
|
||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321
|
||
msgid "No grid defined."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد شبكة."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
|
||
msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column."
|
||
msgstr "الشبكة '$grid' الصف $row يجب أن يحتوي على عمود واحد على الأقل."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||
#| "$expected expected)"
|
||
msgid ""
|
||
"Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||
"$expected expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"الشبكة '$grid' المجالات $row بهما عدد مختلف من الأرقة ($found وجدت, "
|
||
"$expected منتظرة)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "إكتملت"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:144
|
||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||
msgstr "جميع الإضافات"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:145
|
||
msgid "addons_view^Installed"
|
||
msgstr "مثبتة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:146
|
||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||
msgstr "قابلة للترقية"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:147
|
||
msgid "addons_view^Publishable"
|
||
msgstr "قابلة للنشر"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:148
|
||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||
msgstr "غير مثبتة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:152
|
||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||
msgstr "حملات"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:153
|
||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||
msgstr "سيناريوهات"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:154
|
||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||
msgstr "حملات اللعب الفردي/المتعدد"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:155
|
||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||
msgstr "حملات اللعب المتعدد"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:156
|
||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||
msgstr "سيناريوهات لعب متعدد"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157
|
||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||
msgstr "حزم خرائط لعب متعدد"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158
|
||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||
msgstr "عصور اللعب المتعدد"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159
|
||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||
msgstr "فصائل اللعب المتعدد"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160
|
||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||
msgstr "تعديلات"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161
|
||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgstr "نُوى"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgid "addons_of_type^Themes"
|
||
msgstr "نُوى"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
|
||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||
msgstr "موارد"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165
|
||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166
|
||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170
|
||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||
msgstr "الاسم ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173
|
||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||
msgstr "المؤلف ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:176
|
||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||
msgstr "الحجم ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:179
|
||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||
msgstr "التنزيلات ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182
|
||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||
msgstr "النوع ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
|
||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||
msgstr "آخر تحديث ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
|
||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||
msgstr "رفعت لأول مرة ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
|
||
msgid "addon_tag^Cooperative"
|
||
msgstr "تعاونية"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:208
|
||
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
|
||
msgstr "جميع اللاعبين البشريين في نفس الفريق، مقابل الذكاء الاصطناعي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209
|
||
msgid "addon_tag^Cosmetic"
|
||
msgstr "كونيّة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:211
|
||
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
|
||
msgstr "جعل اللعبة مختلفة، دون تغيير طريقة اللعب"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212
|
||
msgid "addon_tag^Difficulty"
|
||
msgstr "الصعوبة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
|
||
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
|
||
msgstr "يمكن جعل الحملات أسهل أو أصعب"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
|
||
msgid "addon_tag^RNG"
|
||
msgstr "مولّد أرقام عشوائية"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
|
||
"entirely"
|
||
msgstr "تعديل العشوائية في آليات القتال، أو إزالتها بالكامل"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
|
||
msgid "addon_tag^Survival"
|
||
msgstr "النجاة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
|
||
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
|
||
msgstr "محاربة موجات أعداء"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
|
||
msgid "addon_tag^Terraforming"
|
||
msgstr "استصلاح الأرض"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
|
||
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
|
||
msgstr "يمكن للّاعبين تغيير التضاريس"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:247 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
|
||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgstr "غير مثبتة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:248 src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
|
||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
msgstr "منشورة، غير مثبتة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:252 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
|
||
msgid "addon_state^Installed"
|
||
msgstr "مثبتة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:253 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
|
||
msgid "addon_state^Published"
|
||
msgstr "منشورة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257
|
||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||
msgstr "متثبتة، لا يتم تتبع الإصدار المحلي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260
|
||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||
msgstr "منشورة، ولا يتم تتبع الإصدار المحلي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||
msgstr "مثبتة ($local_version|)، قابلة للترقية"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||
msgstr "منشورة ($local_version| مثبتة)، قابلة للترقية"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:271
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||
msgstr "مثبتة ($local_version|)، قديمة على الخادم"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||
msgstr "منشورة ($local_version| مثبتة)، قديمة على الخادم"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113
|
||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||
msgstr "مثبتة، غير جاهزة للنشر"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279 src/gui/widgets/addon_list.cpp:113
|
||
msgid "addon_state^Ready to publish"
|
||
msgstr "جاهزة للنشر"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125
|
||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
msgstr "مثبتة، معطلة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284 src/gui/widgets/addon_list.cpp:125
|
||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
msgstr "منشورة، مكسورة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:129
|
||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||
msgstr "غير معروفة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:427
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "تصاعدي"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:429
|
||
msgid "oldest to newest"
|
||
msgstr "من الأقدم إلى الأحدث"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:432
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "تنازليّا"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:434
|
||
msgid "newest to oldest"
|
||
msgstr "من الأحدث إلى الأقدم"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:532
|
||
msgid "addons^Back to List"
|
||
msgstr "العودة إلى القائمة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:544
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr "حدث خطأ أثناء تنزيل قائمة الإضافات من الخادم."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582
|
||
msgid "No Add-ons Available"
|
||
msgstr "لا توجد إضافات متاحة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:582
|
||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
msgstr "لا توجد إضافات متاحة للتنزيل من هذا الخادم."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"يبدو أن الإضافة التالية تحتوي على معلومات النشر أو التحكم في الإصدار مخزنة "
|
||
"محليًا، ولن تتم إزالتها:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:858
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgstr "لا يمكن حذف الإضافة التالية بشكل صحيح:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:912
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:913
|
||
msgid ""
|
||
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
|
||
"uploaded. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"الإصدار البعيد من هذه الإضافة أكبر أو يساوي الإصدار الذي يتم تحميله. هل ترغب "
|
||
"حقا في الاستمرار؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:931
|
||
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
|
||
msgstr "لا يمكن أن تكون سمة عبارة المرور موجودة عند استخدام forum_auth."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:936
|
||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||
msgstr "مسار الأيقونة غير صالح. تأكد من أن المسار يشير إلى صورة صالحة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:939 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:981
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "استجاب الخادم بخطأ:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942
|
||
msgid "The add-on was rejected by the server:"
|
||
msgstr "وقع رفض الإضافة من قبل الخادم:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:957 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:984
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:512
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "الرد"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:969
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"حذف '$addon|' سوف يمحو بشكل دائم عدد التنزيلات والتحميلات على خادم الإضافات. "
|
||
"هل ترغب حقا في الاستمرار؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1001
|
||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||
msgstr "أتريد فعلاً محو الإضافة '$addon|'؟"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1034
|
||
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%B %d %Y, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1037
|
||
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%B %d %Y, %H:%M"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1093
|
||
msgid "url^None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:118
|
||
msgid "No usable weapon"
|
||
msgstr "لا يوجد سلاح صالح للاستخدام"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196
|
||
msgid "Defender resistance vs"
|
||
msgstr "مقاومة المدافع ضد"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:198
|
||
msgid "Defender vulnerability vs"
|
||
msgstr "ضعف المدافع مقابل"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202
|
||
msgid "Attacker resistance vs"
|
||
msgstr "مقاومة المهاجم ضد"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:204
|
||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||
msgstr "ضعف المهاجم مقابل"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "game^Get Add-ons"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smart expand"
|
||
msgid "More campaigns..."
|
||
msgstr "توسيع ذكي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the mainline campaigns, Wesnoth also has an ever-growing list "
|
||
"of add-on content created by other players available via the Add-ons server, "
|
||
"included but not limited to more single and multiplayer campaigns, "
|
||
"multiplayer maps, additional media and various other content! Be sure to "
|
||
"give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:397
|
||
msgid "Missing Campaigns"
|
||
msgstr "الحملات المفقودة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
|
||
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before "
|
||
"installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a "
|
||
"package manager, there’s probably a separate package to install the complete "
|
||
"game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"تتضمن ويسنوث عادةً أكثر من 15 حملة رسمية، حتى قبل تثبيت أي حملة من خادم "
|
||
"الإضافات. إذا قمت بتثبيت اللعبة عبر إدارة الحزم، فمن المحتمل أن تكون هناك "
|
||
"حزمة منفصلة لتثبيت بيانات اللعبة الكاملة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:439
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433
|
||
msgid "active_modifications^None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:38
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||
msgstr "$requester يتطلب تفعيل التعديلات التالية:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:42
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
|
||
msgstr "$requester يتطلب تعطيل التعديلات التالية:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"السيناريو المختار حاليًا غير متوافق مع الإعداد لديك.\n"
|
||
"الرجاء تحديد سيناريو متوافق."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"العصر المختار حاليًا غير متوافق مع الإعداد لديك.\n"
|
||
"يرجى تحديد عصر متوافق."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"التعديل المختار حاليًا غير متوافق مع الإعداد لديك.\n"
|
||
"الرجاء تحديد تعديل متوافق."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:170
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose Resolution"
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "تغيير الاستبانة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:178
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into your "
|
||
"add-on?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:171
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "النواة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:172
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "حملة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173
|
||
msgid "Hybrid Campaign"
|
||
msgstr "حملة هجينة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174
|
||
msgid "Multiplayer Campaign"
|
||
msgstr "حملة متعددة اللاعبين"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175
|
||
msgid "Scenario"
|
||
msgstr "السيناريو"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176
|
||
msgid "Multiplayer Scenario"
|
||
msgstr "سيناريو متعدد اللاعبين"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177
|
||
msgid "Faction"
|
||
msgstr "فصيل"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:421
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "العصر"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179
|
||
msgid "Map Pack"
|
||
msgstr "حزمة خرائط"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "وسائل الإعلام"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "السمة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:189
|
||
msgid "Cooperative"
|
||
msgstr "تعاونية"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190
|
||
msgid "Cosmetic"
|
||
msgstr "كوني"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "مولد أرقام عشوائية"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193
|
||
msgid "Survival"
|
||
msgstr "البقاء"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:194
|
||
msgid "Terraforming"
|
||
msgstr "استصلاح الأرض"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:377
|
||
msgid "No validation errors"
|
||
msgstr "لا توجد أخطاء في التحقق من الصحة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:377
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "النجاح"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:407
|
||
msgid "Choose an icon"
|
||
msgstr "اختر أيقونة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:194
|
||
msgid "scout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Height:"
|
||
msgid "fighter"
|
||
msgstr "الطول:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "archer"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:197
|
||
msgid "mixed fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:198
|
||
msgid "healer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?"
|
||
msgstr "المحفوظ موجود بالفعل. هل تريد الكتابة عليه؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:1051
|
||
msgid "Unit type saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "1000/ خانة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "ساحلي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "أرضي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:73
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "جزيرة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "البحث عن الملف"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:180
|
||
msgid "<span color='#00dcff' size='small'>please enter a filename</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span size='small'>wrong "
|
||
"extension, use $extensions</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||
"size='small'>whitespace is not allowed in filename</span></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:230
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "فتح"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr "فتح الروابط غير مدعوم، اتصل بمزود الخدمة الخاص بك"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:367
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "الملف موجود بالفعل. هل ترغب في الكتابة فوقه؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:391
|
||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء $path الملف أو المجلد."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:397
|
||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||
msgstr "$path الملف أو المجلد غير موجود."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||
"permissions to write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر إنشاء مجلد جديد في $path|. تأكد من أن لديك الأذونات المناسبة للكتابة "
|
||
"إلى هذا الموقع."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:792
|
||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "سيتم حذف المجلد التالي ومحتوياته نهائيًا:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:793
|
||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "سيتم حذف الملف التالي نهائيا:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:794
|
||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "أتريد فعلاً المواصلة؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:806
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||
"write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر حذف $path|. تأكد من أن لديك الأذونات المناسبة للكتابة إلى هذا الموقع."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:39
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "إشارة مرجعية جديدة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:95
|
||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:97
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:48
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:49
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:109
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "بايت"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:120
|
||
msgid "Cache Cleaned"
|
||
msgstr "تم تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:121
|
||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||
msgstr "تم تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:123
|
||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||
msgstr "تعذر تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة بالكامل."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
|
||
msgid "Cache Purged"
|
||
msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
|
||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||
msgstr "تم مسح ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
|
||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||
msgstr "لا يمكن مسح ذاكرة التخزين المؤقت لبيانات اللعبة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:71
|
||
msgid "No Saved Games"
|
||
msgstr "لا توجد ألعاب محفوظة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:71
|
||
msgid "There are no saved games to load."
|
||
msgstr "لا توجد ألعاب محفوظة للتحميل."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:141
|
||
msgid "game_version^Current Version"
|
||
msgstr "الإصدار الحالي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145
|
||
msgid "game_version^Wesnoth $version"
|
||
msgstr "ويسنوث $version"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:232
|
||
msgid "$active active, $reserve reserve"
|
||
msgstr "$active نشط، $reserve احتياطي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:287
|
||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||
msgstr "الملف المحدد تالف: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:358
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(غير صالح)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:388
|
||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
msgstr "الحملة: $campaign_name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:400
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "البرنامج التعليمي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:403
|
||
msgid "Test scenario"
|
||
msgstr "سيناريو اختبار"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:413
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "الإعادة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:415
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "دور"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:417
|
||
msgid "Scenario start"
|
||
msgstr "بداية السيناريو"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:436
|
||
msgid "Difficulty: "
|
||
msgstr "الصعوبة: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:459
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "النسخة: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:464
|
||
msgid "Modifications: "
|
||
msgstr "التعديلات: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^AI"
|
||
msgstr "الذكاء الصناعي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^Idle"
|
||
msgstr "وضع الخمول"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:63
|
||
msgid "controller^Reserved"
|
||
msgstr "محجوز"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:102 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:73
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "غير معروف"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:190 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:193
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:447
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:268
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:292 src/gui/widgets/label.cpp:123
|
||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr "فتح الروابط غير مدعوم، اتصل بمزود الخدمة الخاص بك"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:51
|
||
msgid "Team Labels"
|
||
msgstr "لصائق الفريق"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:79
|
||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||
msgstr "الجانب $side_number ($name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45
|
||
msgid "Building terrain rules"
|
||
msgstr "قواعد بناء التضاريس"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46
|
||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||
msgstr "قراءة الملفات وإنشاء ذاكرة التخزين المؤقت"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||
msgid "Initializing display"
|
||
msgstr "تهيئة العرض"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48
|
||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
msgstr "إعادة تهيئة الخطوط للغة الحالية"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
|
||
msgid "Initializing teams"
|
||
msgstr "تهيئة الفرق"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||
msgid "Loading game configuration"
|
||
msgstr "جاري تحميل تكوينات اللعبة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
|
||
msgid "Loading data files"
|
||
msgstr "تحميل ملفات البيانات"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||
msgid "Loading level"
|
||
msgstr "مستوى التحميل"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||
msgstr "تهيئة محرك البرمجة النصية"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||
msgid "Initializing planning mode"
|
||
msgstr "تهيئة وضع التخطيط"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||
msgid "Reading unit files"
|
||
msgstr "قراءة ملفات الوحدة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||
msgid "Loading units"
|
||
msgstr "تحميل الوحدات"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
msgstr "البحث عن الإضافات المثبتة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||
msgid "Starting game"
|
||
msgstr "بدء المباراة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||
msgid "Verifying cache"
|
||
msgstr "التحقق من ذاكرة التخزين المؤقت"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "الاتصال بالخادم"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||
msgid "Waiting for server"
|
||
msgstr "في انتظار الخادم"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
|
||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||
msgstr "الاتصال بالخادم المعاد توجيهه"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||
msgstr "في انتظار السيناريو التالي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
|
||
msgid "Getting game data"
|
||
msgstr "الحصول على بيانات اللعبة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
|
||
msgid "Downloading lobby data"
|
||
msgstr "تنزيل بيانات الردهة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:628
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن استخدام وحدة التحكم Lua إلا في وضع التصحيح! (تشغيل ':debug' أولاً)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:629
|
||
msgid "lua console"
|
||
msgstr "وحدة التحكم في lua"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Other Version Found"
|
||
msgstr "مُوَلِّد الخرائط"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/migrate_version_selection.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no other "
|
||
"version was found on this device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:137
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:500
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:65
|
||
msgid "Do you really want to log out?"
|
||
msgstr "أتريد فعلاً تسجيل الخروج؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:172
|
||
msgid "Incompatible User-made Content"
|
||
msgstr "محتوى غير متوافق من صنع المستخدم"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
|
||
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
|
||
#| "host's add-ons be updated."
|
||
msgid ""
|
||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host’s "
|
||
"add-ons be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن الانضمام إلى هذه اللعبة لأن المضيف لديه إضافات قديمة وغير متوافقة مع "
|
||
"الإصدار الخاص بك. قد ترغب في اقتراح تحديث الإضافة للمضيف."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:188
|
||
msgid "Missing User-made Content"
|
||
msgstr "المحتوى الذي صنعه المستخدم مفقود"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||
"in order to join.\n"
|
||
"Do you want to try to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"تتطلب هذه اللعبة تثبيت أو تحديث واحدة أو أكثر من الإضافات التي أنشأها "
|
||
"المستخدمون للانضمام.\n"
|
||
"هل تريد محاولة تثبيتها؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:366
|
||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||
msgstr "الألعاب: إظهار $num_shown من $num_total"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:388
|
||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
msgstr "$game_name (العصر: $era_name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:418
|
||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||
msgstr "غير مثبت"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:453
|
||
msgid "Reloaded:"
|
||
msgstr "إعادة التحميل:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
|
||
msgid "Shared vision:"
|
||
msgstr "رؤية مشتركة:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
|
||
msgid "Shuffle sides:"
|
||
msgstr "خلط الجوانب:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
|
||
msgid "Time limit:"
|
||
msgstr "الحد الزمني:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
|
||
msgid "Use map settings:"
|
||
msgstr "استخدام إعدادات الخريطة:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||
"in order to join this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"يجب تثبيت إضافة واحدة أو أكثر\n"
|
||
"للانضمام إلى هذه اللعبة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:490
|
||
msgid "Observers allowed"
|
||
msgstr "السماح بالمراقبين"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493
|
||
msgid "Observers not allowed"
|
||
msgstr "غير مسموح للمراقبين"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:624
|
||
msgid "lobby"
|
||
msgstr "الردهة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:833
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||
msgid ""
|
||
"This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||
msgstr "هذه اللعبة لا تسمح للمراقبين. مراقبة باستخدام حقوق المشرف على أي حال؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:844
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"هناك خطأ ما في قاعدة بيانات التحقق من إصدار الملحق التي تدعم الردهة متعددة "
|
||
"اللاعبين. يرجى الإبلاغ عن هذا على https://bugs.wesnoth.org."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:865
|
||
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
|
||
msgstr "هذه اللعبة محمية بكلمة مرور. الانضمام باستخدام حقوق المشرف على أي حال؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
|
||
"contact your package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يتضمن هذا الإصدار من ويسنوث دعمًا لإشعارات سطح المكتب، اتصل بمدير الحزم "
|
||
"لديك"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:81
|
||
msgid "Side $side"
|
||
msgstr "الجانب $side"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:181
|
||
msgid "Add Server"
|
||
msgstr "إضافة خادم"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:122
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "سيناريوهات"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:123
|
||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgstr "حملات متعددة اللاعبين"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:124
|
||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||
msgstr "حملات اللعب الفردي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:125
|
||
msgid "Custom Maps"
|
||
msgstr "خرائط مخصصة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:126
|
||
msgid "Custom Scenarios"
|
||
msgstr "السيناريوهات المخصصة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:127
|
||
msgid "Random Maps"
|
||
msgstr "الخرائط العشوائية"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:192
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:193
|
||
msgid "No games found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على أي ألعاب."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:259
|
||
msgid "No eras found."
|
||
msgstr "لم يتم العثور على عصور."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:260
|
||
msgid "No eras found"
|
||
msgstr "لم يتم العثور على عصور"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:526
|
||
msgid "No eras available for this game."
|
||
msgstr "لا توجد عصور متاحة لهذه اللعبة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:732
|
||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||
msgstr "$min إلى $max"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:846
|
||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgstr "اللعبة المختارة ليس لها جوانب!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:853
|
||
msgid "The selected game cannot be created."
|
||
msgstr "لا يمكن إنشاء اللعبة المحددة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:925
|
||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgstr "اختر سيناريو البداية"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:925
|
||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||
msgstr "حدد عند أي نقطة تبدأ هذه الحملة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "مشغل الكمبيوتر"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:222
|
||
msgid "Empty slot"
|
||
msgstr "(قائمة فارغة)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:224
|
||
msgid "Reserved for $playername"
|
||
msgstr "محجوز لأجل $playername"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:226
|
||
msgid "Vacant slot"
|
||
msgstr "فتحة شاغرة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:230
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "فارغ"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:107
|
||
msgid "this game"
|
||
msgstr "هذه اللعبة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:46
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "الردهة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "اللعبة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Invalid)"
|
||
msgid "Invalid Color"
|
||
msgstr "(غير صالح)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
|
||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
msgstr "في انتظار اللاعبين لاختيار الفصائل..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:58
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "النهاية"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:197
|
||
msgid "friend"
|
||
msgstr "صديق"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:202
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "تم تجاهله"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:256
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:313
|
||
msgid "No username specified"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد اسم مستخدم"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:271
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "اسم غير صالح"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:318
|
||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||
msgstr "ليس موجودًا في قوائم الأصدقاء أو التجاهل"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:944
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1008
|
||
msgid "No hotkey selected"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد مفتاح التشغيل السريع"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:972
|
||
msgid ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” مستعمل من طرف “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"هل تريد منحه إلى “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:978
|
||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||
msgstr "إعادة تعيين مفتاح التشغيل السريع"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:995
|
||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||
msgstr "تم إعادة تعيين كافة مفاتيح التشغيل السريع إلى قيمها الافتراضية."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:995
|
||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||
msgstr "إعادة ضبط مفاتيح التشغيل السريع"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported image format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"تنسيق الصورة غير مدعوم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"حاول حفظ لقطة الشاشة بتنسيق PNG بدلاً من ذلك."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:78
|
||
msgid "All Scenarios"
|
||
msgstr "جميع السيناريوهات"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:176
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:336
|
||
msgid "This Turn"
|
||
msgstr "هذا الدور"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
|
||
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
|
||
msgstr "معدلات الإصابة الفعلية، حسب احتمال الإصابة:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214
|
||
msgid "(no attacks have taken place yet)"
|
||
msgstr "(لم تحدث أي هجمات حتى الآن)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
|
||
"taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hits inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"الفرق بين النتيجة الفعلية والنتيجة المتوقعة، كنسبة مئوية.\n"
|
||
"الرقم الأول بين قوسين هو العدد المتوقع من الضربات التي تم تحقيقها/تلقيها.\n"
|
||
"مجموع (أو الفرق) بين الرقمين الموجودين بين قوسين هو العدد الفعلي للضربات "
|
||
"التي تم تحقيقها/تلقيها."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:367
|
||
msgid "stats^Recruits"
|
||
msgstr "المجندون"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
|
||
msgid "Recalls"
|
||
msgstr "المستدعون"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
|
||
msgid "Advancements"
|
||
msgstr "التطورات"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370
|
||
msgid "Losses"
|
||
msgstr "الخسائر"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "القتلى"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:393
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:400
|
||
msgid "Inflicted"
|
||
msgstr "الضرر الواقع"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:406
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:413
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "أخِذت"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:454
|
||
msgid "$count|× $name"
|
||
msgstr "$count|× $name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "لقطة شاشة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:384
|
||
msgid "Version $version"
|
||
msgstr "النسخة $version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:477 src/hotkey/hotkey_command.cpp:310
|
||
msgid "Choose Test Scenario"
|
||
msgstr "اختر سيناريو اختبار"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:189
|
||
msgid "unit_variation^Default Variation"
|
||
msgstr "الصنف القياسي"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
|
||
"point in your plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن استدعاء هذه الوحدة لأنه لن يكون لديك ما يكفي من الذهب في هذه المرحلة "
|
||
"من خطتك."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:217
|
||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||
msgstr "لا يمكن استدعاء هذه الوحدة لأنه ليس لديك ما يكفي من الذهب."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:317 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "إعادة تسمية الوحدة"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:353
|
||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||
msgstr "هذه الوحدة مخلصة ولا تحتاج إلى تكلفة صيانة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:354 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:359
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364
|
||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgstr "أتريد فعلاً صرفه؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:355 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:360
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365
|
||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
msgstr "أتريد فعلاً صرفها؟"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:358
|
||
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
|
||
msgstr "هذه الوحدة ذات خبرة ولها مستويات متقدمة."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
|
||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||
msgstr "هذه الوحدة على وشك التقدم في المستوى."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369
|
||
msgid "Dismiss Unit"
|
||
msgstr "طرد الوحدة"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cpp:132
|
||
msgid "No default gui defined."
|
||
msgstr "لم يتم تعريف واجهة المستخدم الرسومية القياسية."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117
|
||
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
msgstr "مثبتة، قابلة للترقية"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:117
|
||
msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
msgstr "منشورة، قابلة للترقية"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121
|
||
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
msgstr "مثبتة، قديمة على الخادم"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:121
|
||
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
msgstr "منشورة، قديمة على الخادم"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:291
|
||
msgid "Delete add-on from server"
|
||
msgstr "حذف الإضافة من الخادم"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:290
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "همس إلى $receiver"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:374
|
||
msgid "Joined <i>$name</i>"
|
||
msgstr "انضم إلى <i>$name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
|
||
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"بدأت رسالة خاصة بـ <i>$name</i> . إذا كنت لا تريد تلقي رسائل من هذا المشغل، "
|
||
"فاكتب <i>/ignore $name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||
msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined."
|
||
msgstr "لم يتم تعريف عنصر واجهة المستخدم الإلزامي '$id'."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:141 src/gui/widgets/multiline_text.cpp:427
|
||
msgid "Open link?"
|
||
msgstr "فتح الرابط؟"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||
msgid "Copied link!"
|
||
msgstr "تم نسخ الرابط!"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:724 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||
msgid ""
|
||
"‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’."
|
||
msgstr "يجب أن يحتوي 'list_data' على نفس عدد الأعمدة مثل 'list_definition'."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:769 src/gui/widgets/listbox.cpp:812
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:855 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:90
|
||
msgid "No list defined."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد قائمة."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||
msgid "A ‘list_definition’ should contain one row."
|
||
msgstr "يجب أن يحتوي 'list_definition' على صف واحد."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195
|
||
msgid "No page defined."
|
||
msgstr "لم يتم تعريف أي صفحة."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multiline_text.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
|
||
"copied to the clipboard."
|
||
msgstr "فتح الروابط غير مدعوم، اتصل بمزود الخدمة الخاص بك"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:171
|
||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgstr "الكل محدد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part
|
||
#. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes
|
||
#. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc.
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:179
|
||
msgid "multimenu^$excess other"
|
||
msgid_plural "$excess others"
|
||
msgstr[0] "$excess آخر"
|
||
msgstr[1] "$excess آخر"
|
||
msgstr[2] "$excess آخران"
|
||
msgstr[3] "$excess أخرى"
|
||
msgstr[4] "$excess أخرى"
|
||
msgstr[5] "$excess أخرى"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:233
|
||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||
msgstr "لا شيء محدد"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:361
|
||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||
msgstr "تحتاج إلى عنصر متوازي واحد على الأقل."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/rich_label.cpp:249
|
||
msgid "corrupted original file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:88
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "حجم غير صالح."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:123
|
||
msgid "No widget defined."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد القطعة."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgid "The number of value_labels and values don’t match."
|
||
msgstr "عدد value_labels وvalues غير متطابقين."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:242
|
||
msgid "No stack layers defined."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد طبقات المكدس."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:606
|
||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||
msgstr ""
|
||
"تم العثور على عنصر واجهة مستخدم يحتوي على تلميح تعليمات وبدون تلميح أدوات."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tab_container.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No grid defined for scroll label control"
|
||
msgid "No grid defined for tab container control"
|
||
msgstr "لم يتم تعريف أي شبكة للتحكم في تسمية التمرير"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290
|
||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد عقد لشجرة العرض."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||
msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation."
|
||
msgstr "[node]id 'root' محجوز للتنفيذ."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
|
||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||
msgstr "معرف منشئ غير معروف لعقدة العرض."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:136
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "المقاومات: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:138
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(ه / د)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:286
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:317
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:426
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:458
|
||
msgid "Lvl $lvl"
|
||
msgstr "المستوى $lvl"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:324
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:337
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:465
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482
|
||
msgid "HP: "
|
||
msgstr "نقاط الحياة: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:342
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:470
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
|
||
msgid "XP: "
|
||
msgstr "نقاط الخبرة: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:344
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:489
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "معدل الخبرة: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:347
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:492
|
||
msgid "MP: "
|
||
msgstr "نقاط الحركة: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:513
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "القدرات"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||
msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions."
|
||
msgstr "مجموعة '$id' المرتبطة لها تعريفات متعددة."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgid "Click dismiss needs a ‘click_dismiss’ or ‘ok’ button."
|
||
msgstr "للنقر فوق استبعاد تحتاج إلى زر \"click_dismiss\" أو \"موافق\"."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:918 src/gui/widgets/window.cpp:955
|
||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:742
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen."
|
||
msgstr "فشل في إظهار مربع حوار لا يتناسب مع الشاشة."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "الألعاب المحفوظة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
|
||
msgid "Map Commands"
|
||
msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم للخريطة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
|
||
msgid "Unit Commands"
|
||
msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم للوحدة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "دردشة اللاعب"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
|
||
msgid "Replay Control"
|
||
msgstr "التحكم في إعادة التشغيل"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
|
||
msgid "Planning Mode"
|
||
msgstr "وضع التخطيط"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "محرر سيناريو"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
|
||
msgid "Editor Palettes"
|
||
msgstr "لوحات التحرير"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "أدوات التحرير"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
|
||
msgid "Editor Clipboard"
|
||
msgstr "حافظة المحرر"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
|
||
msgid "Debug Commands"
|
||
msgstr "أوامر التصحيح"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
|
||
msgid "Custom WML Commands"
|
||
msgstr "أوامر WML المخصصة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "انتقل لأعلى"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "التمرير لأسفل"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "انتقل لليسار"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "انتقل لليمين"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
|
||
msgid "Select Hex"
|
||
msgstr "اختر سداسي"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
|
||
msgid "Deselect Hex"
|
||
msgstr "إلغاء تحديد السداسي"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
|
||
msgid "Move/Attack"
|
||
msgstr "التحرك/الهجوم"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
|
||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgstr "تحديد/نقل/هجوم"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "المس"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
|
||
msgid "Animate Map"
|
||
msgstr "رسوم تحريك الخريطة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "الوحدة التالية"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "الوحدة السابقة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "البقاء على ذلك الوضع"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "إنهاء دور الوحدة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||
msgid "Scroll to Leader"
|
||
msgstr "التمرير إلى القائد"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "تراجع"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "إعادة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "تكبير"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "تصغير"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "التكبير الأصلي"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "تبديل الشاشة الكاملة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
|
||
msgid "Map Screenshot"
|
||
msgstr "لقطة شاشة للخريطة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||
msgid "Toggle Accelerated Speed"
|
||
msgstr "تبديل السرعة المتسارعة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
|
||
msgid "Terrain Description"
|
||
msgstr "وصف التضاريس"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit Description"
|
||
msgid "Unit Type Description"
|
||
msgstr "وصف الوحدة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||
msgid "Delete Unit"
|
||
msgstr "حذف الوحدة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "حفظ الإعادة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "حفظ الخريطة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading..."
|
||
msgid "Load Turn..."
|
||
msgstr "جارٍ التحميل..."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "إعادة التجنيد"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
|
||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||
msgstr "إظهار/إخفاء اللصائق"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "إنهاء الدور"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||
msgstr "تبديل علامات الحذف"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "شبكة تعيين"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "التمرير بالماوس"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "جدول الحالة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "كتم الصوت"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "تكلّمَ"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "خلق وحدة (تنقيح!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
msgstr "تغيير الجانب (تصحيح!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "قتل الوحدة (تصحيح!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgid "Teleport Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "خلق وحدة (تنقيح!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "الأهداف"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
|
||
msgid "Pause Network Game"
|
||
msgstr "إيقاف لعبة الشبكة مؤقتًا"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||
msgid "Continue Network Game"
|
||
msgstr "استمرار لعبة الشبكة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
|
||
msgid "Quit to Menu"
|
||
msgstr "الخروج إلى القائمة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "وضع لصيقة للفريق"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "وضع لصيقة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "محو اللصائق"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "إظهار تنقلات العدو"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "أفضل تنقل ممكن للعدوّ"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||
msgid "Play Replay"
|
||
msgstr "تشغيل الإعادة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||
msgid "Reset Replay"
|
||
msgstr "إعادة تعيين الإعادة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
|
||
msgid "Stop Replay"
|
||
msgstr "إيقاف الإعادة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "الدور التالي"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "الجانب التالي"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "الخطوة التالية"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||
msgid "View: Full Map"
|
||
msgstr "عرض: الخريطة الكاملة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
|
||
msgid "View: Each Team"
|
||
msgstr "عرض: كل فريق"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||
msgid "View: Human Team"
|
||
msgstr "عرض: الفريق البشري"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
|
||
msgid "Skip Animation"
|
||
msgstr "تخطّي رسوم التحريك"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
|
||
msgid "End Replay"
|
||
msgstr "إنهاء الإعادة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
|
||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||
msgstr "وضع التخطيط"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
|
||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
msgstr "تنفيذ الإجراء"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
|
||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
msgstr "تنفيذ كافة الإجراءات"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
|
||
msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
msgstr "حذف الإجراء"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
msgstr "حرك الإجراء لأعلى"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
msgstr "حريك الإجراء للأسفل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
|
||
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||
msgstr "افتراض الوحدة ميتة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
|
||
msgid "Quit to Desktop"
|
||
msgstr "الخروج إلى سطح المكتب"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
|
||
msgid "Close Map"
|
||
msgstr "غلق الخريطة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||
msgid "Switch Time of Day"
|
||
msgstr "تبديل الوقت من اليوم"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
|
||
msgid "Switch Map"
|
||
msgstr "تبديل الخريطة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "تخصيص التوقيت المحلي"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Next Unit"
|
||
msgid "New Unit Type"
|
||
msgstr "الوحدة التالية"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "محرر الجدول الزمني"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||
msgid "Partial Undo"
|
||
msgstr "تراجع جزئي"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "سيناريو جديد"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Scenario"
|
||
msgid "Load Map/Scenario"
|
||
msgstr "تحرير السيناريو"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "حفظ الخريطة ك"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "حفظ السيناريو ك"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
|
||
msgid "Save All Maps"
|
||
msgstr "حفظ جميع الخرائط"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
|
||
msgid "Revert All Changes"
|
||
msgstr "التراجع عن كافة التغييرات"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
|
||
msgid "Map Information"
|
||
msgstr "معلومات الخريطة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||
msgstr "مسح مجموعة العناصر المحددة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||
msgstr "تبديل عنصر لوحة المقدمة/الخلفية"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
|
||
msgid "Change Palette Group"
|
||
msgstr "تغيير مجموعة اللوحة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||
msgstr "تمرير اللوحة لليسار"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
|
||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||
msgstr "تمرير اللوحة لليمين"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "إزالة الموقع"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid "Add New Side"
|
||
msgstr "إضافة جانب جديد"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "الأداة التالية"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "أدوات تلوين"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"استخدم زر الفأرة الأيسر/الأيمن لرسم التضاريس الأمامية/الخلفية. اضغط مع "
|
||
"الاستمرار على Shift لطلاء الطبقة الأساسية فقط. Ctrl + النقر لأخذ عينات من "
|
||
"التضاريس الموجودة أسفل المؤشر."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "أداة التعبئة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"يقوم زر الماوس الأيسر بالتحديد أو إلغاء التحديد باستخدام Ctrl، بينما يعرض "
|
||
"اليمين قائمة السياق. اضغط مع الاستمرار على مفتاح Shift لاختيار البلاط "
|
||
"باستخدام العصا السحرية لنفس التضاريس."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "أداة التحديد"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
"position under cursor, delete clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"يعرض زر الفأرة الأيسر اختيار اللاعب، والزر الأيمن يمسح. تقوم مفاتيح الأرقام "
|
||
"بالتمرير إلى موضع البداية، ويحدد alt+رقم موضع البداية المعني أسفل المؤشر، "
|
||
"وزر الحذف يمسحه."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||
msgstr "أدوات مناطق البداية"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "أداة اللصيقة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
|
||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||
msgstr "زر الفأرة الأيسر يضبط التسمية أو يسحبها، واليمين يمسحها."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"يقوم زر الماوس الأيسر بتعيين وحدة جديدة أو تحريك وحدة عبر السحب والإفلات، "
|
||
"بينما يعرض اليمين قائمة السياق. يحتاج إلى جانب محدد."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "أداة الوحدة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "أداة العنصر"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
|
||
msgstr "زر الفأرة الأيسر يقوم بتعيين عنصر جديد. الزر الأيسر يمحو العنصر."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||
"clears. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"زر الفأرة الأيسر يضبط ملكية القرية على الجانب الحالي، واليمين يمسحها. يحتاج "
|
||
"إلى جانب محدد."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
|
||
msgid "Village Tool"
|
||
msgstr "أداة القرية"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
|
||
msgid "Can Recruit"
|
||
msgstr "يمكنه التجنيد"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
|
||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||
msgstr "تبديل سمة التجنيد للوحدة."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Can be Renamed"
|
||
msgstr "يمكن إعادة تسميتها"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
|
||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||
msgstr "تبديل قابلية الوحدة لإعادة التسمية."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "تغيير معرف الوحدة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "مخلص"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
|
||
msgid "Show Tool Information"
|
||
msgstr "إظهار معلومات الأداة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||
msgstr "تبديل ترميز الوحدة في الخريطة المصغرة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||
msgstr "تبديل ترميز التضاريس في الخريطة المصغرة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||
msgstr "تبديل رسم الوحدة في الخريطة المصغرة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||
msgstr "تبديل رسم القرية في الخريطة المصغرة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||
msgstr "تبديل رسم التضاريس في الخريطة المصغرة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||
msgid "Next Brush"
|
||
msgstr "الفرشاة التالية"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||
msgid "Default Brush"
|
||
msgstr "الفرشاة الافتراضية"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||
msgid "Single Tile"
|
||
msgstr "بلاطة واحدة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
|
||
msgid "Radius One"
|
||
msgstr "المحيط واحد"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||
msgid "Radius Two"
|
||
msgstr "المحيط اثنان"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
|
||
msgid "Brush NW-SE"
|
||
msgstr "فرشاة شمال غرب-جنوب شرق"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid "Brush SW-NE"
|
||
msgstr "فرشاة جنوب غرب-شمال شرق"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "قصّ"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||
msgstr "زر الفأرة الأيسر يلصق من الحافظة، واليمين يظهر قائمة السياق."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "إلصاق"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||
msgstr "تصدير الإحداثيات المحددة إلى حافظة النظام"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "انتقاء الكل"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||
msgid "Select Inverse"
|
||
msgstr "تحديد العكس"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "اختر لا شيء"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||
msgstr "تدوير الحافظة في اتجاه عقارب الساعة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||
msgstr "تدوير الحافظة عكس اتجاه عقارب الساعة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
msgstr "قلب الحافظة أفقيًا"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
msgstr "قلب الحافظة عموديًا"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "تدوير المنتقى"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "تحديد الوجه"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "ملء المنتقى"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
|
||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
msgstr "عشوائية البلاط في التحديد"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||
msgid "Apply a Mask"
|
||
msgstr "تطبيق قناع"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
|
||
msgid "Create Mask"
|
||
msgstr "إنشاء قناع"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
|
||
msgid "Refresh Display"
|
||
msgstr "تحديث العرض"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
|
||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "تحديث انتقالات التضاريس"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
|
||
msgstr "تبديل تحديث انتقال التضاريس"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "التحديث التلقائي لانتقالات التضاريس"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
msgstr "التحديث التلقائي لانتقالات التضاريس: لا"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
msgstr "التحديث التلقائي لانتقالات التضاريس: جزئي"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "تحديث سجل الصورة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
|
||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||
msgstr "رسم احداثيات السداسيات"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
|
||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||
msgstr "رسم رموز التضاريس"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||
msgstr "ارسم عدد الصور النقطية"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
|
||
msgid "Save Selection to Area"
|
||
msgstr "حفظ التحديد في المنطقة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||
msgid "Rename Selected Area"
|
||
msgstr "إعادة تسمية المنطقة المحددة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||
msgid "Remove Selected Area"
|
||
msgstr "إزالة المنطقة المحددة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
|
||
msgid "Add New Area"
|
||
msgstr "إضافة منطقة جديدة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||
msgid "Add-on Publishing Editor"
|
||
msgstr "محرر نشر الإضافة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||
msgid "Change Add-on ID"
|
||
msgstr "تغيير معرف الإضافة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select the add-on version"
|
||
msgid "Select active Add-on"
|
||
msgstr "اختر إصدار الإضافة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open saves folder"
|
||
msgid "Open Add-on folder"
|
||
msgstr "فتح مجلد الحفظ"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||
msgid "Edit Side"
|
||
msgstr "تحرير جانب"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
|
||
msgid "Remove Side"
|
||
msgstr "إزالة الجانب"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "تأخير تحديث الحجاب"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "تحديث الحجاب الآن"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||
msgid "Continue Interrupted Move"
|
||
msgstr "متابعة الحركة المتقطعة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "العثور على لصيقة أو وحدة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "تكلم مع الحليف"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "تكلم مع الجميع"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
msgid "Help about save-loading"
|
||
msgstr "مساعدة حول حفظ-تحميل"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292
|
||
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
|
||
msgstr "تلميح: الحفظ-تحميل غير ضروري"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||
msgid "Enter Command"
|
||
msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "الأوامر المخصصة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
|
||
msgid "Run Formula"
|
||
msgstr "تشغيل الصيغة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
|
||
msgid "Clear Chat"
|
||
msgstr "مسح الدردشة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "تغيير اللغة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Starting game"
|
||
msgid "Start Game (MP)"
|
||
msgstr "بدء المباراة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
|
||
msgid "Refresh WML"
|
||
msgstr "تحديث WML"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
|
||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||
msgstr "نصيحة اليوم اللاحقة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
|
||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
msgstr "نصيحة اليوم السابقة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:304
|
||
msgid "Start Campaign"
|
||
msgstr "بدء الحملة"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305
|
||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
msgstr "بدء لعبة متعددة اللاعبين"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:306
|
||
msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgstr "إدارة الإضافات"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307
|
||
msgid "Manage Cores"
|
||
msgstr "إدارة النوى"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:308
|
||
msgid "Start Editor"
|
||
msgstr "بدء المحرر"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:309
|
||
msgid "Show Credits"
|
||
msgstr "إظهار الاعتمادات"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:312
|
||
msgid "Show Helptip"
|
||
msgstr "عرض تلميح التعليمات"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:314
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "عرض وحدة تحكم Lua"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:317
|
||
msgid "Unrecognized Command"
|
||
msgstr "أمر غير معروف"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1263
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr "ليست هناك أية نمط عرض معروف. حاول تبديلها انطلاقا من لعبة موجودة."
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1300
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
|
||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"يوفر تطبيق الخادم <b>$filename</b> وظيفة خادم متعدد اللاعبين وهو مطلوب "
|
||
"لاستضافة ألعاب الشبكة المحلية. عادةً ما يتم العثور عليه في نفس المجلد الذي "
|
||
"توجد فيه اللعبة القابلة للتنفيذ."
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1304
|
||
msgid "Find Server Application"
|
||
msgstr "البحث عن تطبيق الخادم"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1760
|
||
msgid "[%H:%M]"
|
||
msgstr "[%H:%M]"
|
||
|
||
#: src/preferences/preferences.cpp:1762
|
||
msgid "[%I:%M %p]"
|
||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"حدث خطأ بسبب احتمال وجود WML غير صالح\n"
|
||
"رسالة الخطأ هي:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:68
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr "عند تقرير الخلل ، المرجو تضمين ما يلي:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
#| "mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgid ""
|
||
"In section ‘[$section|]’ where ‘$primary_key|’ = ‘$primary_value’ the "
|
||
"mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||
msgstr ""
|
||
"في القسم '[$section|]' حيث '$primary_key| لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' "
|
||
"في الفقرة '[$section|]' حيث '$primary_key| = $primary_value'."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||
msgstr "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]'."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing."
|
||
msgstr "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]'."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit FPS"
|
||
#~ msgstr "الحد من الإطارات في الثانية"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||
#~ "(requires restart to take effect)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يؤدي تعطيل هذا إلى زيادة استخدام وحدة المعالجة المركزية، ولكنه قد يؤدي "
|
||
#~ "إلى تحسين الأداء قليلاً (يتطلب إعادة التشغيل ليصبح ساري المفعول)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rocky Sands"
|
||
#~ msgstr "رمال صخرية"
|
||
|
||
#~ msgid "Sands"
|
||
#~ msgstr "رمال"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Players"
|
||
#~ msgstr "اللاعبون المتصلون"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloading alters future combat outcomes"
|
||
#~ msgstr "إعادة التحميل يغير نتائج القتال المستقبلية"
|
||
|
||
#~ msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
|
||
#~ msgstr "تظل نتائج القتال ثابتة عند إعادة التحميل"
|
||
|
||
#~ msgid "Biased RNG (experimental)"
|
||
#~ msgstr "مولد أرقام عشوائية متحيز (تجريبي)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and "
|
||
#~ "unaffected by reloading"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نتائج القتال أكثر انسجاما مع الاحتمالات المعروضة ولا تتأثر بإعادة التحميل"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on ID"
|
||
#~ msgstr "معرف الإضافة"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration:"
|
||
#~ msgstr "التكوين:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||
#~ msgstr "انسخ التقرير الكامل إلى الحافظة"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Faction:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>الفصيل:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Gender:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>الجنس:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "View the credits"
|
||
#~ msgstr "عرض الاعتمادات"
|
||
|
||
#~ msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||
#~ msgstr "تفضيلات المستخدم"
|
||
|
||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
|
||
#~ msgstr "--userdata-dir=<المسار النسبي الذي لا يبدأ بمسافة>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
|
||
#~ "backslash"
|
||
#~ msgstr "استخدم مسارًا مطلقًا، أو مسارًا نسبيًا يبدأ بنقطة وشرطة مائلة عكسية"
|
||
|
||
#~ msgid "--userdata-dir=<relative path>"
|
||
#~ msgstr "--userdata-dir=<المسار النسبي>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
|
||
#~ "interpreted relative to $HOME"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "استخدم المسارات المطلقة. تم إهمال المسارات النسبية لأنه يتم تفسيرها نسبة "
|
||
#~ "إلى $HOME"
|
||
|
||
#~ msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||
#~ msgstr "يحتوي النص على علامة Pango غير صالحة: "
|
||
|
||
#~ msgid "Text has a font size of 0."
|
||
#~ msgstr "حجم الخط للنص هو 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
#~ msgstr "لم يتم العثور على دعم الحافظة، اتصل بمزود الخدمة الخاص بك"
|
||
|
||
#~ msgid "Running on $os"
|
||
#~ msgstr "يعمل على $os"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Map"
|
||
#~ msgstr "تحميل خريطة"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||
#~ msgstr "اختر لغتك المفضلة:"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for button"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة للزر مفقودة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required background for chatbox"
|
||
#~ msgstr "الخلفية المطلوبة لصندوق الدردشة مفقودة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required foreground for chatbox"
|
||
#~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة لمربع الدردشة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required grid for chatbox"
|
||
#~ msgstr "الشبكة المطلوبة لمربع الدردشة مفقودة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing [draw] in drawing"
|
||
#~ msgstr "[draw] مفقود في الرسم"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for horizontal scrollbar"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لشريط التمرير الأفقي"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for image control"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم بالصورة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for text label control"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم في تسمية النص"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for listbox"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لمربع القائمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
|
||
#~ msgstr "[content] مفقود في [matrix_definition]"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for matrix definition"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لتعريف المصفوفة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing [main] in [matrix]"
|
||
#~ msgstr "[main] مفقود في [matrix]"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for menu button"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر القائمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for minimap control"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم في الخريطة المصغرة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for editable text box"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لمربع النص القابل للتحرير"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for multimenu button"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر القائمة المتعددة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing [item_definition] in [pane]"
|
||
#~ msgstr "[item_definition] مفقود في [pane]"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required background for panel definition"
|
||
#~ msgstr "الخلفية المطلوبة لتعريف اللوحة مفقودة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required foreground for panel definition"
|
||
#~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة لتعريف اللوحة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for progress bar"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لشريط التقدم"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for repeating button"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر التكرار"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for scroll label control"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للتحكم في لصيقة التمرير"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required background for scrollbar panel"
|
||
#~ msgstr "الخلفية المطلوبة للوحة شريط التمرير مفقودة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required foreground for scrollbar panel"
|
||
#~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة للوحة شريط التمرير"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required grid for scrollbar panel"
|
||
#~ msgstr "الشبكة المطلوبة مفقودة للوحة شريط التمرير"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for slider"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة لشريط التمرير مفقودة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for toggle button"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لزر التبديل"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for toggle panel"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة للوحة التبديل"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for tree view"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لعرض الشجرة"
|
||
|
||
#~ msgid "No grid defined for tree view"
|
||
#~ msgstr "لم يتم تحديد شبكة لشجرة العرض"
|
||
|
||
#~ msgid "No node defined."
|
||
#~ msgstr "لم يتم تحديد العقدة."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required background for unit preview pane"
|
||
#~ msgstr "الخلفية المطلوبة مفقودة لجزء معاينة الوحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required foreground for unit preview pane"
|
||
#~ msgstr "المقدمة المطلوبة مفقودة لجزء معاينة الوحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required grid for unit preview pane"
|
||
#~ msgstr "الشبكة المطلوبة مفقودة لجزء معاينة الوحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing required state for vertical scrollbar"
|
||
#~ msgstr "الحالة المطلوبة مفقودة لشريط التمرير العمودي"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing [widget] in [viewport]"
|
||
#~ msgstr "[widget] مفقودة في [viewport]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change Resolution"
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "تغيير الإستبانة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change the sample rate"
|
||
#~ msgid "Change the game resolution"
|
||
#~ msgstr "تغيير معدل الإعتيان"
|
||
|
||
#~ msgid "Show floating labels"
|
||
#~ msgstr "إظهار اللصائق الطافية"
|
||
|
||
#~ msgid "Show team colors"
|
||
#~ msgstr "إظهار ألوان الفرق"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "إظهار الشبكة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Change the sample rate"
|
||
#~ msgid "Change the in-game theme"
|
||
#~ msgstr "تغيير معدل الإعتيان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Enemy Moves"
|
||
#~ msgid "Show disengaged orb"
|
||
#~ msgstr "إظهار تنقلات العدو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Players:"
|
||
#~ msgid "Player Hosted"
|
||
#~ msgstr "اللاعبون:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
#~| "affected terrain is :"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
#~ "affected terrain is:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عُثِرَ على أرضية ممثلة بواسطة مقطع مكون من أكثر من 4 محارف.الأرضية هي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desert Cobbles"
|
||
#~ msgstr "جبال صحراوية منيعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scroll speed:"
|
||
#~ msgid "Gold Left:"
|
||
#~ msgstr "سرعة اللف:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Leader"
|
||
#~ msgid "Leader:"
|
||
#~ msgstr "القائد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting position:"
|
||
#~ msgstr "مغادرة المحرّر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selected Game"
|
||
#~ msgstr "حذف الملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Team 1"
|
||
#~ msgid "Team:"
|
||
#~ msgstr "الفريق 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||
#~ msgstr "الرسالة في بداية الدور"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
#~ msgstr "العرض الأقصى للنص أقل من 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Open Preferences Screen"
|
||
#~ msgstr "تفضيلات"
|
||
|
||
#~ msgid "View Chat Log"
|
||
#~ msgstr "إظهار تاريخ الحديث"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerated"
|
||
#~ msgstr "سريع"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||
#~ msgstr "محو الرسائل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "إلصاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save Game"
|
||
#~ msgid "Save random seed"
|
||
#~ msgstr "حفظ اللعبة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you want to open this link?"
|
||
#~ msgstr "أتريد فعلاً المغادرة؟"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Copy"
|
||
#~ msgid "url^Copy"
|
||
#~ msgstr "نسخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgid "Screenshots..."
|
||
#~ msgstr "لقطة شاشة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||
#~ msgstr "إدارة المنتقى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotate Map"
|
||
#~ msgstr "تحميل خريطة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to open this link? "
|
||
#~ msgstr "أتريد فعلاً المغادرة؟"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "sound^Advanced Options"
|
||
#~ msgid "Advanced Graphics Options"
|
||
#~ msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort by:"
|
||
#~ msgstr "اللاعبون:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View List"
|
||
#~ msgstr "قائمة الأصدقاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select the game core data"
|
||
#~ msgstr "حذف الملف"
|
||
|
||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||
#~ msgstr "لم يُحدَد أيّ خادم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wooden Open Door"
|
||
#~ msgstr "جسر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort players:"
|
||
#~ msgstr "اللاعبون:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "فيديو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed: "
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "السرعة:"
|
||
|
||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||
#~ msgstr "سرعة حركة و تقاتل الوحدات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screenshot Saved"
|
||
#~ msgstr "لقطة شاشة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send new version to server"
|
||
#~ msgstr "متابعة الحركة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Multiplayer command dialog"
|
||
#~ msgstr "خيارات اللعب العديد اللاعبين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "رمال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Friends/Ignored List"
|
||
#~ msgstr "قائمة الأصدقاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add As Friend"
|
||
#~ msgid "Add as Friend"
|
||
#~ msgstr "إضافته كصديق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add As Ignore"
|
||
#~ msgid "Add as Ignore"
|
||
#~ msgstr "إضافته كمُهمَل"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort lobby list"
|
||
#~ msgstr "فرز قائمة الداخلين"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||
#~ msgstr "فرز اللاعبين الموجودين في المدخل على شكل أفواج"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconize lobby list"
|
||
#~ msgstr "جعل قائمة المدخل على شكل إيقونات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
|
||
#~ msgstr "إظهار إيقونات أمام أسماء اللاعبين في المدخل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "غلق"
|
||
|
||
#~ msgid "player"
|
||
#~ msgstr "لاعب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "sound^Advanced Options"
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||
#~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
|
||
#~ msgstr "سيتم العمل بهذه السمة عند التحميل أو اللعبة الجديدة اللاحقة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose Resolution"
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "تغيير الاستبانة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "إجراء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle All"
|
||
#~ msgstr "شبكة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed: "
|
||
#~ msgid "Seed:"
|
||
#~ msgstr "السرعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "الملف:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add As Friend"
|
||
#~ msgid "Add to Friends"
|
||
#~ msgstr "إضافته كصديق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add As Ignore"
|
||
#~ msgid "Add to Ignores"
|
||
#~ msgstr "إضافته كمُهمَل"
|
||
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "إظهار تأثيرات الهالو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
|
||
#~ msgstr "إظهار تأثيرات الهالو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add As Ignore"
|
||
#~ msgid "Add Ignored"
|
||
#~ msgstr "إضافته كمُهمَل"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "حذف الملف"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||
#~ msgstr "فشل حذف الملف"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation of the directory failed."
|
||
#~ msgstr "فشل حذف المجلد"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Generator"
|
||
#~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load Game..."
|
||
#~ msgstr "تحميل لعبة"
|
||
|
||
#~ msgid "infinite"
|
||
#~ msgstr "غَيْرُ مُتَناهٍ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgid "Prefs tab^General"
|
||
#~ msgstr "عامّ"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgstr "عامّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "عامّ"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Display"
|
||
#~ msgstr "فيديو"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgstr "صوت"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "عديد اللاعبين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "عامّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse scrolling"
|
||
#~ msgid "Map scrolling"
|
||
#~ msgstr "لفّ الفأرة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgid "Joystick Settings"
|
||
#~ msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "When a private message is received"
|
||
#~ msgstr "محو الرسائل"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends List"
|
||
#~ msgstr "قائمة الأصدقاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Friend"
|
||
#~ msgstr "إضافته كصديق"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Ignore"
|
||
#~ msgstr "إضافته كمُهمَل"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Standard Options"
|
||
#~ msgstr "تفضيلات عادية للصوت"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "مخصص"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
#~ msgstr "معدًل الإعتيان (Hz):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined sample rate"
|
||
#~ msgstr "تحديد المُستخدِم لمعدل الإعتيان"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer size: "
|
||
#~ msgstr "حجم الصوان:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||
#~ msgstr "الإختيار بين نمط الشاشة المليءة و النافذة"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
|
||
#~ msgstr "الرجوع إلى تعديلات النمط العديد اللاعبين"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert a username"
|
||
#~ msgstr "أدخل اسم المُستخدِم"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||
#~ msgstr "إظهار قيم الأضرار التي تصيب الوحدات بواسطة أعداد فوقها"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||
#~ msgstr "تغيير استبانة اللعبة"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
|
||
#~ msgstr "تغيير سمة اللعبة"
|
||
|
||
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "استعمال مؤثرات رسومية(قد تكون اللعبة أبطأ)"
|
||
|
||
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "رؤية و ضبط مفاتيح الاختصا"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "تفضيلات متقدمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Refresh Image Cache"
|
||
#~ msgid "Purge Cache"
|
||
#~ msgstr "تحديث مخبإ الصورة"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
|
||
#~ msgstr "صوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgid "Prefs section^Editor"
|
||
#~ msgstr "صوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hat"
|
||
#~ msgstr "قصّ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
|
||
#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
|
||
#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تعذر تبدييل نمط الفيديو.يجب ضبط منظّم النوافذ في (16 bits per pixel) للعب "
|
||
#~ "داخل نافذة.على شاشتك أن تتحمل 1024x768x16 للعب بنمط الشاشة المليئة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Share map"
|
||
#~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Next Generator"
|
||
#~ msgstr "مُوَلِّد الخرائط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Elvish Castle"
|
||
#~ msgstr "قصر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forested Snow Hills"
|
||
#~ msgstr "تلال مكسوة بالثلج"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fall Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tropical Forest"
|
||
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة مدارية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#~ msgid "Show color cursors"
|
||
#~ msgstr "استعمال مؤشر ملوّن"
|
||
|
||
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "استعمال مؤشرات الفأرة ملونة(قد تكون أبظأ)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map-Screenshot"
|
||
#~ msgstr "لقطة شاشة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screenshot Done"
|
||
#~ msgstr "لقطة شاشة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer Options"
|
||
#~ msgid "Filter Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات اللعب العديد اللاعبين"
|
||
|
||
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
|
||
#~ msgstr "إضافة إسم هذا اللاعب إلى قائمة المهمولين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "تجديد الإنتقال بين الخانات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Types"
|
||
#~ msgstr "نعم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset Defaults"
|
||
#~ msgstr "التكبير الأصلي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select All"
|
||
#~ msgid "Reset All"
|
||
#~ msgstr "انتقاء الكل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This Hotkey is already in use."
|
||
#~ msgid "This hotkey is already in use."
|
||
#~ msgstr "هذا المفتاح مُستعمَلٌ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create New Map"
|
||
#~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create game"
|
||
#~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||
#~ msgstr "حذف الإعادة في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||
#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr "حذف الإعادة في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
|
||
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr "احذف المحفوظات التلقائية في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resize map"
|
||
#~ msgstr "إعادة تحجيم الخريطة"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||
#~ msgstr "إظهار تحريكات الوحدات الساكنة"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "وقوف"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "إعادة التنضيد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saved preference:"
|
||
#~ msgstr "السمة المفضلة المحفوظة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sunken Keep"
|
||
#~ msgstr "خراب مغمور"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Swamp Keep"
|
||
#~ msgstr "مستنقع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to friends list"
|
||
#~ msgstr "إضافة هذا الإسم إلى قائمة الأصدقاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to ignores list"
|
||
#~ msgstr "إضافة إسم هذا اللاعب إلى قائمة المهمولين"
|
||
|
||
#~ msgid "Name: "
|
||
#~ msgstr "الإسم:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
|
||
#~ msgstr "قلب مبيان الزمن"
|
||
|
||
#~ msgid "Music Volume:"
|
||
#~ msgstr "مستوى صوت الموسيقى:"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Sound Volume:"
|
||
#~ msgstr "مستوى صوت أصوات الواجهة:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bell Volume:"
|
||
#~ msgstr "مستوى صوت الجرس:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||
#~ msgstr "إختيار منحى حركة الشمس(من اليسار إلى اليمين أو العكس)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select unit:"
|
||
#~ msgstr "انتقاء الكل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate name"
|
||
#~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||
#~ msgstr "بُسْتان الفُطر منوَّر"
|
||
|
||
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
|
||
#~ msgstr "جبال صحراوية منيعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Castle Human Keep"
|
||
#~ msgstr "قصر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Snowy Castle Keep"
|
||
#~ msgstr "قصر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deep Water Medium"
|
||
#~ msgstr "مياه عميقة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deep Water Tropical"
|
||
#~ msgstr "مياه عميقة"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow Forest"
|
||
#~ msgstr "غابة مكسوة بالثلج"
|
||
|
||
#~ msgid "User-Command#2"
|
||
#~ msgstr "أمر المُستخدِم #2"
|
||
|
||
#~ msgid "User-Command#3"
|
||
#~ msgstr "أمر المُستخدِم #3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wall"
|
||
#~ msgstr "حائط كهف"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||
#~ msgstr "تعذر الحصول على صورة للأرضية:terrain$"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||
#~ msgstr "خطأ عند خلق أو اكتساب صورة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fort"
|
||
#~ msgstr "غابة"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruin"
|
||
#~ msgstr "خَرابُ"
|
||
|
||
#~ msgid "River Ford"
|
||
#~ msgstr "مَخَاضَة "
|
||
|
||
#~ msgid "Save The Map"
|
||
#~ msgstr "حفظ الخريطة"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Gamma"
|
||
#~ msgstr "تسوية الجاما"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "جاما:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the brightness of the display"
|
||
#~ msgstr "تغيير سطوع الشاشة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No scrollbar defined."
|
||
#~ msgstr "لم يُحدَد أيّ خادم"
|
||
|
||
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||
#~ msgstr "أتريد القيام بذلك رغم أن التغييرات المحدثة على الخريطة ستفقد؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate New Map"
|
||
#~ msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Map creation failed."
|
||
#~ msgstr "فشل إعداد الخرطة"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mode"
|
||
#~ msgstr "نمط فيديو"
|
||
|
||
#~ msgid "X offset:"
|
||
#~ msgstr "زَيَحان X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y offset:"
|
||
#~ msgstr "زَيَحان Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "X-Axis"
|
||
#~ msgstr "محور x"
|
||
|
||
#~ msgid "Y-Axis"
|
||
#~ msgstr "محور y"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||
#~ msgstr "قلب(يُحْتَمَل تغيير أبعاد الخريطة)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Player's keep"
|
||
#~ msgstr "تحديد حصن اللاعب"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Map"
|
||
#~ msgstr "قلب الخريطة"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Terrain"
|
||
#~ msgstr "رسم الأرضية"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay transition updates"
|
||
#~ msgstr "تأخير تجديد الانتقال بين الخانات"
|
||
|
||
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||
#~ msgstr "كهف صخري منوّر"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||
#~ msgstr "وُجِدت أرضية غير صالحة.ربما هذا راجع إلى هيئة 1.2 .الأرضية:"
|