wesnoth/po/wesnoth-units/et.po
Nils Kneuper 5ffe15c991 po-update (no strings should have been changed)
regenerated doc files
2008-11-02 19:24:51 +00:00

4950 lines
203 KiB
Text

# Estonian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Translators:
# Mart Tõnso <tm AT rinjin DOT pri DOT ee>
# Priit Laes <amd AT store20 DOT com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 23:50+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kaido.kikkas@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [unit]: race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr "Vereimeja"
#. [unit]: race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20
msgid ""
"Blood Bats are so-named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Vereimeja nimi viitab üsna selgelt tema eelistatavale toidule. Need olendid "
"on kiired ja suudavad ohvritelt verd imedes saada endale osa nende elujõust."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:175
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:174
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:49
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:34
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:26
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:51
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:35
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:33
msgid "fangs"
msgstr "kihvad"
#. [unit]: race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
msgid "Vampire Bat"
msgstr "Vampiir"
#. [unit]: race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
msgid ""
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"Vampiirid on lendelukad, kes toituvad teiste olendite verest. Kuigi nende "
"kihvad pole eriti tugevad, suudavad nad imeda ohvrilt verd ja koos sellega "
"nende elujõudu, millest osa saab vampiir endale."
#. [unit]: race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
msgid "Boat"
msgstr "Paat"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
msgid ""
"Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short "
"distances and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Enamasti aerude või väikeste purjede jõul liikuvaid paate kasutatakse "
"lühemate vahemaade läbimiseks ning madalas vees, kus suured laevad ei saa "
"liikuda."
#. [unit]: race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
msgstr "Galeoon"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr "Galeoonid on suured, kaubaveoks mõeldud merelaevad."
#. [unit]: race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piraadigaleoon"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"onboard are more than happy to help relieve other ships of their weighty "
"cargo."
msgstr ""
"Piraadigaleoonid on kaubalaevadele umbes sama, mis hundid lammastele. "
"Piraadid aitavad meelsasti teistel laevadel nende raskest laadungist "
"vabaneda."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:21
msgid "ballista"
msgstr "nooleheitemasin"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Sõjagaleoon"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can deposit the troops to attack."
msgstr ""
"Sõjagaleoonid on hästi relvastatud laevad, mis veavad üksusi. Kaldale jõudes "
"saavad pardalolijad maale sõdima minna."
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
msgid "Armageddon Drake"
msgstr "Viiimsepäevalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26
msgid ""
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
"indistinguishable from true dragons, at least to the common man. The "
"creatures known as 'Armageddon Drakes' are towering things, both immune to "
"and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"Välja arvatud soomusrüü, võivad mõned lohed olla tõeliste draakonite "
"sarnased. Need 'viimsepäevalohedena' tuntud olendid on hiiglaslikud ning "
"nende sees lõõmava tule tõttu selle suhtes immuunsed."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:29
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:29
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28 data/core/units/drakes/Fire.cfg:70
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:63
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:83
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:71
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:42
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:28
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:54
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:123
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:27
msgid "claws"
msgstr "küünised"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:46
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:91 data/core/units/drakes/Fire.cfg:79
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:72 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:81
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:84
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:92
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:87
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101 data/core/units/drakes/Sky.cfg:100
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:77
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:80 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:74
msgid "fire breath"
msgstr "tulehingus"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Mõõgalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
msgid ""
"The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. The "
"mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
"battle."
msgstr ""
"Mõõgakunstis tugevad lohed kuuluvad erilisse vennaskonda, mille märgiks on "
"nende must-valge sõjamaaling."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:59 data/core/units/orcs/Leader.cfg:34
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:64 data/core/units/elves/Marksman.cfg:53
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:34 data/core/units/elves/Marshal.cfg:34
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:61 data/core/units/elves/Outrider.cfg:33
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:25 data/core/units/elves/Captain.cfg:35
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:35 data/core/units/elves/Lord.cfg:24
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:61 data/core/units/elves/Hero.cfg:23
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:24 data/core/units/elves/Fighter.cfg:24
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:50
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:28 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:26 data/core/units/drakes/Flare.cfg:82
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:67
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:72
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:66
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:78
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:68
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:77
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:26
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:34
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:28
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:40
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:33
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:39
msgid "sword"
msgstr "mõõk"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr "Põletajalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:19
msgid ""
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
"combat."
msgstr ""
"Põletajalohed on enim oma esivanematega sarnanevad lohed, kes suudavad tuld "
"süljata. Koos nende suure kogu ja hirmsate küünistega teeb see neist "
"hirmuäratavad vastased."
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Taplejalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:21
msgid ""
"A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and most "
"assume their relegation to melee combat is because of disability - an "
"attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
"possible that they have some mild deficiency in those skills, but those who "
"support this theory have failed to consider how uniquely well-suited they "
"are to combat a fellow drake.\n"
"\n"
"They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though their "
"armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. In their "
"encounters with lesser races, they discovered that their natural size and "
"strength were themselves powerful weapons, and when combined with the "
"armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of the typical "
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
"arrows."
msgstr ""
"Taplejalohed ei suuda ei lennata ega tuld süljata ning paljude arvates on "
"nende lähivõitluse eelistamine selle puudujäägi tulemus, katse teha olude "
"sunnist enda eelis. Nõnda arvajad aga ei pane tähele, et need lohed on "
"ülieelistatud seisundis teiste lohede vastu.\n"
"\n"
"Tegelikult on nad lohede astmestiku kohtumõistjad ja kuigi nende relvastus "
"on muutunud üsna tseremoniaalseks, pole see seetõttu vähem tõhus. Väiksemate "
"rasside vastu on nende suur kogu ja jõud suur eelis, pealegi puudub "
"hästitreenitud ja -relvastatud taplejatel üks lohede peamisi nõrkusi - suur "
"haavatavus torkerelvadega."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:121
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:130
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:28
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:37
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:27
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:34
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:31
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:39
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:31
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:32
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:85
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:75
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:86
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:24
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:28
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:62
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:37
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:28
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:38
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:25
msgid "spear"
msgstr "oda"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Kohtumõistjalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:21
msgid ""
"The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
"hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
msgstr ""
"Kohtumõistjad on parim näide lohesoo toorest jõust. Pikad tunnid ääsi ees on "
"andnud neile niihästi võimsad relvad kui ka pealaest jalatallani ulatuva "
"tugeva soomuse."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:76
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:84
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:25
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:25
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
msgid "mace"
msgstr "oganui"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Võitlejalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
msgid ""
"Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills "
"of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their "
"great strength, coupled with their hardened scales, is rightly frightening "
"to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Võitlejalohed kasutavad kõveraid saableid ning suudavad ka esivanemate "
"viisil tuld süljata. Nad suudavad ka lennata, mis on vastaste jaoks üsna "
"ebameeldiv. Nende suur jõud ja paks soomus ajab õigusega hirmu nahka iga "
"teise rassi mõõgameestele."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65
msgid "scimitar"
msgstr "saabel"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Tulelohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
msgid ""
"The great fire-drakes are masters of their internal fire. Clad in shining "
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
"the strength and majesty of their kind."
msgstr ""
"Suured tulelohed valitsevad enda sisemist tuld. Säravasse soomusesse "
"rüütatuna paiskavad nad tulesambaid oma vaenlaste pihta, olles elavaks "
"tunnistuseks nende soo võimsusest ja jõust."
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Tulesüdalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:26
msgid ""
"It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of the "
"dragons themselves - have veins which course with fire rather than blood. "
"That they can breathe fire as they do lends credence to this belief, though, "
"for some reason, no one has tried cutting one open to find out."
msgstr ""
"On arvatud, et vanimal lohesool - vana aja draakonite otsestel "
"järeltulijatel - voolab soontes vere asemel tuli. Nende võime tuld süljata "
"näib seda tõendavat, kuid mingil imelikul põhjusel pole keegi üritanud neid "
"lahti lõigata, et täpsemalt teada saada..."
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr "Leegilohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:25
msgid ""
"Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural leaders. "
"Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes who aspire to "
"be such leaders, both in war and in peace."
msgstr ""
"Lohed on vana rass ning piisavalt tark kuuletumaks enda juhtidele. "
"Leegilohedeks hüütavad lohed ongi tulevased juhid nii sõja kui rahu ajal."
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4
msgid "Drake Gladiator"
msgstr "Kahevõitlejalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:19
msgid ""
"The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
"Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
"their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
"they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
"maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
"on their weapons confers offensive capability at the cost of a slight "
"reduction in their defensive abilities."
msgstr ""
"Kahevõitlejad on valinud omaenda tee. Harjutamise asemel on nad pannud "
"pearõhu enda relvade headusele. Nad on lohede sepad ning nõnda kannavad "
"parimaid relvi - vahedaimaid mõõku ja odasid ning ka oganuiasid. Relvadele "
"pandud rõhuasetus annab neile väikese rünnakueelise väiksema kaitsevõime "
"arvel."
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Lendlohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:20
msgid ""
"Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves to "
"fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, possessing "
"the internal fire common to many of their kin. Gliders can also effectively "
"use their speed to slam their opponents into submission. From their aerial "
"vantage point, these drakes can see past most defensive cover. Their skill "
"at flying allows them the precision to target enemies under such cover."
msgstr ""
"Lendlohed kannavad võimalikult väikest koormat, et suuta vabalt lennata. Nad "
"on head võitlejad, kes paljude enda sugulaste kombel on varustatud sisemise "
"tulega. Lendlohe suudab kasutada ka enda kiirust ja lajatada enda vastane "
"lennuhooga oimetuks. Kõrgusest näeb lendlohe üle enamiku takistuste ning "
"nende lennuoskus võimaldab neil takistuste taha peitunud vaenlast edukalt "
"rünnata."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:75
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:92 data/core/units/drakes/Sky.cfg:91
msgid "slam"
msgstr "obadus"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Tormilohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:29
msgid ""
"Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among those "
"drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can see "
"past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
msgstr ""
"Õhuvalla isandatena on tormilohed võimsaimad lendavatest lohedest. Kõrgelt "
"õhust näevad nad üle enamiku takistuste ning saavad nende taha peitunud "
"vaenlasi tulejoaga kostitada."
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Tulemöllulohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19
msgid ""
"The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
"fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their ability "
"to use it. This natural ability renders them nearly immune to fire. Their "
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
"the ideal to which their brethren aspire."
msgstr ""
"Tulemöllulohedena tuntud lendavad hirmutised on tulesülgamise meistrid ning "
"sellistena lausa draakonite väärilised. See võime muudab neid endid tule "
"suhtes peaaegu immuunseteks. Nende ere leegivärvi soomus on selle võimsa "
"seltskonna tunnuseks ning eesmärgiks, mille poole nende kaaslased püüdlevad."
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "Taevalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:28
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
"stooping dive and and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
"attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
"positions which would otherwise afford a great defensive advantage to their "
"foes."
msgstr ""
"Taevalohed on taeva tõelised valitsejad. Nende kohutav pikeerimisjõud ja "
"tulehingus moodustavad koos hirmsa relva. Õhust rünnates saavad nad ligi ka "
"vaenlastele, keda maastik muude rünnakute eest hästi kaitseb."
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Raiujalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:19
msgid ""
"Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd instead "
"of carrying a sword and the spear. Their great size allows them to use a "
"weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a man would a "
"boar. Their training has also enhanced their stamina and defensive skills, "
"which is a major advantage over their close cousins the Gladiators."
msgstr ""
"Raiujad on lohede taplejad, kes on valinud mõõga ja oda asemel relvaks "
"hellebardi. Nende kogukus võimaldab neil kanda vastava suurusega relva, mis "
"suudab tappa hobuse sama lihtsalt kui inimene tapab sea. Nende väljaõpe on "
"parandanud ka nende vastupidavust ja kaitseoskusi, mis on nende peamine "
"eelis oma lähisugulaste, kahevõitlejate ees."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:75 data/core/units/drakes/Warden.cfg:84
#: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:69 data/core/units/drakes/Slasher.cfg:78
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
msgid "halberd"
msgstr "hellebard"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Korravalvurlohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:20
msgid ""
"The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked from "
"the most able Slashers. They have forged their might such that few warriors "
"on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon of choice "
"is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
"Korravalvurid on taplejate koorekiht, kelleks saavad vaid parimad raiujate "
"seast. Nende vägevus on selline, et vaid vähesed sõdalased maa peal suudavad "
"neile vastu astuda. Korravalvurite eelistatud relvaks on hellebard, mida nad "
"käsitsevad suure osavusega."
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Sõjalohe"
#. [unit]: race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
"skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to "
"strike devastating blows, and to withstand punishment in equal measure."
msgstr ""
"Sõjalohed on osavad mõõgavõitlejad ning on pärinud ka esivanemate "
"tulehinguse. Nende jõud lubab neil anda purustavaid hoope ning taluda "
"samaväärseid vastulööke."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Päkapike raevusõdalane"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
msgid ""
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
"rage before combat. These warriors forget all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults they are legendary for performing."
msgstr ""
"Raevusõdalased on harv liik päkapikke, kellel tekib enne võitlust kohutav "
"raevuseisund. Need sõdalased unustavad igasuguse kaitse ja mõtlevad ainult "
"oma legendaarsele järelejätmatule rünnakule."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:31
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:31
msgid "berserker frenzy"
msgstr "lahinguhullus"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Päkapike lohevaht"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors in a single blow."
msgstr ""
"Pole selge, miks lohevahid enda kaaslastelt sellise nime on saanud. Mõned "
"arvavad, et see tuleb nende valitud relvadest, nendest veidratest sauadest, "
"mis purskavad tuld ja surma. Teised pakuvad, et nende relvad oleksid ohuks "
"isegi tõelisele vana aja lohele. Igal juhul on just nende relvade teene, et "
"päkapikkude suurkindluste valvurid on kuulsad ja kardetud: need relvad on "
"võtnud ühe hoobiga maha ka suurimaid sõdalasi."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:71 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:127
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:27
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:25
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:41
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:25
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:28
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:27
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:70
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:176
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:36
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:30
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
msgid "dagger"
msgstr "pistoda"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:34
msgid "dragonstaff"
msgstr "lohesau"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Päkapike võitleja"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20
msgid ""
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
"feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
"Päkapike võitlejad kasutavad vägevaid sõjakirveid ja vasaraid, mis teevad "
"neist lähivõitluses kardetavad vastased. Nad on eriti head mägedes ja maa "
"all. Nende jõud ja vastupidavus enam kui tasakaalustab nende vähema kiiruse."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:35
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:149
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:29
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:106
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
msgid "axe"
msgstr "kirves"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:38
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:39 data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:43
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:27 data/core/units/trolls/Great.cfg:27
msgid "hammer"
msgstr "vasar"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Päkapike vahimees"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:20
msgid ""
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
msgstr ""
"Päkapikud on alati hiilanud enda tugeva kehaehitusega ning paljud nende "
"sõdalased kasutavad seda oskuslikult. Päkapike vahimehed lähevad lahingusse "
"suurte kilpide ja odadega. Enamasti on nende ülesandeks lahingurivi hoidmine "
"ja seda murda üritavate vaenlaste karm karistamine. Kui rivi liigub edasi, "
"on nende ülesandeks võidetut enda käes hoida."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:43
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:40
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:48
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:39
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:74
msgid "javelin"
msgstr "viskeoda"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Päkapike isand"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:20
msgid ""
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Oma säravas soomusrüüs näivad need päkapikud mägede alt tulnud kuningatena. "
"Nad kasutavad meisterlikult kirvest ja vasarat ning suudavad tabada "
"viskekirvega märki hulga sammude tagant. Ehkki aeglased, on need päkapikud "
"enda soo parimateks esindajateks."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:29
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:30
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:46
msgid "battle axe"
msgstr "sõjakirves"
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47
msgid "hatchet"
msgstr "viskekirves"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Päkapike ruunimeister"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:19
msgid ""
"Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in the "
"surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it with "
"power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put them to "
"terrifying use."
msgstr ""
"Päkapike võlukunst väljendab end tihti ruunidena, mida lõigatakse esemete "
"pinda ning mis annavad mingil salapärasel viisil neile väe. Ehkki neid näeb "
"lahingus harva, suudavad ruunimeistrid kasutada selliseid esemeid "
"hirmuäratava tõhususega."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24
msgid "runic hammer"
msgstr "ruunivasar"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:34
msgid "Lightning bolt"
msgstr "Välgunool"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Päkapike vahiülem"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:20
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Oma kaaslaste juhtidena on vahiülemad päkapikkude lahingurivi alustaladeks. "
"Nende juhitud rivi ründamine ei tule enamasti kõne alla: see pole mitte "
"üksnes mõttetu, vaid võrdub enesetapuga. Need päkapikud on lähivõitluse "
"meistrid ning suudavad hoida positsioone enda käes otsekui võimsad tammepuud."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Päkapike tunnimees"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:19
msgid ""
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"Kogemus ja väljaõpe teeb vahimeestest tõelised sõdurid. Tunnimehed on hästi "
"varustatud ning nende võitmiseks on vaja väga tõsist rünnakut. Neile "
"kaotatud positsiooni ei ole kerge tagasi võita."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Päkapike rüütel"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19
msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"Päkapike kogenumad rüütlid kannavad raskeid rõngassärke ja raudrüüsid, mille "
"poolest nad on õigusega kuulsad."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Päkapike kõmistaja"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
"The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying to behold, and is "
"made moreso by the secrecy which dwarves hold about their workings."
msgstr ""
"Kui Wesnothi inimesed esmakordselt päkapikkudega kohtusid, olid nad päkapike "
"kõmistajaid nähes hämmingus. Nood suutsid saata surma kauge maa taha, "
"kasutades neid veidraid sauasid, mida nad lahingusse kaasa võtsid. Nende "
"'kõuekeppide' kurdistav müra on hirmus, seda täiendab veel saladuskate, "
"millega päkapikud oma töid ümbritsevad."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:34
msgid "thunderstick"
msgstr "kõuekepp"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Päkapike kõuevaht"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:20
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
"the beast imprisoned within.\n"
"\n"
"Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Päkapike kõuevahid on kuulsad oma imelike relvade poolest. Need veidrad "
"puust ja rauast sauad teevad kasutades kõuehäält. Nende põhimõte on saladus, "
"mille seda valdavad Knalga päkapikud endaga hauda kaasa võtavad. Kõik, mis "
"on teada, on mõned jutud päkapikkudest, kes kallavad oma relvade suudmetesse "
"imelikku musta tolmu. Mõned arvavad, et see on toit sinna sisse vangistatud "
"eluka jaoks.\n"
"\n"
"Kuigi 'kõuekepi' üheainsa lasu ettevalmistamine võib võtta üsna kaua aega, "
"peavad päkapikud selle tulemust ootamist väärivaks."
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Päkapike marusõdalane"
#. [unit]: race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Päkapikud on vana vägevate sõdurite rass. Marusõdalased on neist kõige "
"metsikumad: lahingus ajavad nad end pimedasse raevu, mille jooksul ei tunne "
"nad hirmu ja valu ega pööra mingit tähelepanu saadud haavadele."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Haldjate vibukütt"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:21
msgid ""
"Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
"reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with "
"a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though "
"their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, "
"their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh "
"recruits."
msgstr ""
"Haldjatel on alati olnud heade vibuküttide kuulsus - mingil moel on see "
"oskus neile loomuomane. Isegi kehalt nõrk võib olla tõhus vibukütt ning sõja "
"ajal teevad seda paljud haldjad just sel põhjusel. Kuigi nende suhteliselt "
"väike sõjakogemus teeb nad mõneti haavatavaks, annab nende loomupärane "
"graatsia neile eelise kõigi noorte inimsõdurite ees."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:42 data/core/units/orcs/Archer.cfg:80
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:89 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:34
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:43 data/core/units/orcs/Ruler.cfg:41
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:73 data/core/units/elves/Scout.cfg:43
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:43 data/core/units/elves/Ranger.cfg:70
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:42 data/core/units/elves/Archer.cfg:34
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:44 data/core/units/elves/Rider.cfg:44
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:32 data/core/units/elves/Champion.cfg:33
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:33
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:79
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:54
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:35
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:36
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:34
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:40
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:39
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38
msgid "bow"
msgstr "vibu"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:171
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Haldjate vibukütt"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Haldjate tasuja"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23
msgid ""
"The curious name of the elvish 'Avengers' comes from a tactic often employed "
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
"defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
"archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the "
"enemy in one fell stroke.\n"
"\n"
"This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
"not at all inaccurate."
msgstr ""
"Haldjate 'tasujate' kummaline nimi tuleneb nende meisterluurajate sagedasest "
"taktikast. Vaenlasel lastakse tulla läbi petlikult nõrga kaitse ning kui "
"eelväele järgnevad haavatavamad üksused, ilmuvad tasujad peidust, lõigates "
"ühe hoobiga läbi varustusteed ja piirates vaenlase sisse.\n"
"\n"
"Aeg ajalt on seda tõlgendatud kui teatavat sorti kättetasumist varem "
"langenud kaaslaste eest. Ehkki algselt mitte sellisena kavandatud, pole see "
"arusaam ka kuigi väär."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:180
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Haldjate tasuja"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
msgid "Elvish Captain"
msgstr "Haldjakapten"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:26
msgid ""
"Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of "
"their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from "
"humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
"intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of "
"their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the "
"quiet strengths of the elves."
msgstr ""
"Erinevad paljudest teistest rassidest tunnevad haldjad kiiresti ära "
"kogenumad endi seast ning järgnevad neile. Nii erinevad nad suuresti "
"inimestest, kelle seas väejuhid tõusevad sageli läbi sunduse ja ähvarduste. "
"Haldjate valmisolek toetuda enda pealikute tarkusele koos juhtide valimisega "
"teenete põhjal on üks nende peidetud tugevusi."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Haldjavägilane"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
msgid ""
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
"something which belies the rather docile reputation of their race. "
"Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is "
"swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated as a secondary "
"pursuit, is masterfully executed."
msgstr ""
"Need vähesed haldjad, kes teadlikult teevad endist elavad relvad, on "
"vastukaaluks selle rassi üldiselt eeldatavale haprusele. Pühendumine, "
"oskused ja tehnika annavad tulemuseks mõõgakunsti, millele vähestel on "
"midagi vastu panna. Isegi kui vibu on neile alles teiseks relvaks, on nad ka "
"selle kasutamises meistrid."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Haldjatark"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:21
msgid ""
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
"nonetheless. The forests in which they live can be quickened by a word of "
"command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
"\n"
"Their chief ability lies in healing, and it is for this skill that the "
"elvish druids are revered by their people."
msgstr ""
"Metshaldjate võlukunst ei sobi hästi võitlemiseks, kuid tõhus on see "
"sellegipoolest. Nad suudavad käsutada ka metsi, milles nad elavad, ning "
"kasutada neid rahurikkujate vastu.\n"
"\n"
"Nende peamiseks võimeks on aga ravitsemine ning selle poolest on "
"haldjatargad kõrgelt hinnatud."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26 data/core/units/elves/Druid.cfg:28
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:30 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:66
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:66
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:66
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:62
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:28
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:65 data/core/units/humans/Mage.cfg:54
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:121
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:36
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:69
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:54
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "sau"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:41
msgid "ensnare"
msgstr "sidumine"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:53
msgid "thorns"
msgstr "okkad"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "Haldjavõlur"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
msgid ""
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"Haldjate võlukunst on täiesti erinev inimeste omast, mistõttu enamik inimesi "
"ei saa sellest arugi, selle kasutamisest rääkimata. Nõnda on ka selle "
"kasutajad mõistatuslikud, ehkki austatud oma kaaslaste poolt. Nende "
"tegelikust kohast ja eesmärgist haldjate seas on teada üksnes väga vähe."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:39 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38
msgid "entangle"
msgstr "köitmine"
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47 data/core/units/elves/Lord.cfg:33
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:70
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:52
msgid "faerie fire"
msgstr "haldjatuli"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Haldjasõdalane"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
msgid ""
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in an uncannily short "
"time, and put them to effective use on the battlefield."
msgstr ""
"Haldjad pole loomult sõjakad, kuid vajaduse korral aitab neid nende loomulik "
"graatsia ja väledus ning ka heal tasemel meisterdamiskunst. Haldjas suudab "
"omandada mõõgavõitluse ja vibulaskmise põhialused uskumatult lühikese ajaga "
"ning rakendada neid edukalt lahinguväljal."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
msgid "Elvish Hero"
msgstr "Haldjasangar"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
msgid ""
"A relatively small amount of experience will turn an elf from a competent "
"fighter into a master of combat. Those who are honored as heroes are strong "
"with both sword and bow, and their skill once acquired does not fade for "
"lack of practice."
msgstr ""
"Ka üsna vähene kogemus muudab haldja lihtsalt heast võitlejast meistriks. "
"Need sangarid on tugevad nii mõõga kui vibuga ning ka vähene kasutamine ei "
"kahanda neid oskusi."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Haldjate suurisand"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
msgid ""
"The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, it "
"is then that they grow to their true potential. Quiet and contemplative in "
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
"Haldjate pealikud ei muutu vananedes nõrgaks ja hapraks, vaid avavad enda "
"tõelised võimed. Rahuajal vaikne ja mõtlik, on haldjate suurisand lahingus "
"oma raevus hirmuäratav vaatepilt."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Haldjaemand"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
msgid ""
"Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what has "
"protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the "
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
"Haldjad valivad enda pealikuid nende väe ja tarkuse järgi: see "
"ettenägelikkus on neid segastel aegadel ikka kaitsnud. Nende õiglast "
"juhtimist tasutakse kõikumatu ustavusega, mis on igale valitsejale suurimaks "
"kingituseks."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Haldjaisand"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:18
msgid ""
"The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in "
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"Haldjate kõrgklass moodustub tõeliste saavutuste alusel. Haldjaisandad on "
"kõige targemad ja tugevamad oma rahva seas, lisaks on nad ka vägevad "
"võlukunstis."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Haldjate täpsuskütt"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:22
msgid ""
"One of the things which contributes to their skill with the bow is the "
"unusually clear vision of elves. An elf practiced at archery can hit targets "
"that a man couldn't even see, even at night, and can nock a second arrow "
"almost as soon as the first is let fly.\n"
"\n"
"Realizing this prodigious skill does come with one cost, that being a lack "
"of practice with the sword."
msgstr ""
"Üheks haldjate suure vibukunsti põhjuseks on nende ebatavaliselt terav "
"nägemine. Vibukunstis vilunud haldjas võib tabada märki, mida inimene isegi "
"näe, ja seda ka öösel. Samuti võib haldjas saata lendu järgmise noole pea "
"kohe eelmise järel. \n"
"\n"
"See vibukunst aga saavutatakse ühe asja hinnaga, nimelt jääb mõõgakunsti "
"õppimiseks vähem aega."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:62
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:59
msgid "longbow"
msgstr "pikkvibu"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:172
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Haldjate täpsuskütt"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
msgid "Elvish Marshal"
msgstr "Haldjamarssal"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27
msgid ""
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
"matters, enough even to counter their general distaste for such things. "
"Elves remember things much more clearly than humankind, and can often intuit "
"what others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions "
"when an elf sets his mind to war, the strategy that results is the work of a "
"master."
msgstr ""
"Haldjate pikk iga ja loomupärane taibukus võimaldavad neil saavutada "
"sõjakunstis meisterlikkuse ka siis, kui nad sõdimist väga ei hinda. Haldjad "
"mäletavad kõike paremini kui inimesed ning suudavad sageli loomupäraselt "
"teha asju, mida teised peavad õppima. Nõnda on neil harvadel juhtudel, mil "
"haldjas valib sõjakunsti tee, tulemuseks meisterlik väejuht."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Haldjarüütel"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:23
msgid ""
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
"quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using "
"a bow on horseback - in fact, most would be hard pressed to equal it "
"standing on solid ground.\n"
"\n"
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Haldjarüütlid on välja õpetatud kuninglikeks sõnumiviijateks haldjariikide "
"vahel. Haldjate rahumeelsusest hoolimata muudab nende kogemus nad üsna "
"ohtlikeks vastasteks. Ükski inimene ei suuda võistelda nendega ratsa "
"vibulaskmises - tegelikult on nendega raske võistelda isegi maas seistes.\n"
"\n"
"Nende sõdalaste kiirus võimaldab haldjatel rünnata mistahes ajal ja kohas, "
"kui sõda käib nende kodumaadel - see on päästnud paljusid nende seast."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
msgid "Elvish Ranger"
msgstr "Haldjate rajaleidja"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20
msgid ""
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
"feeling that he is a guest in a place he is not truly a part of. With elves, "
"this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods becomes a "
"fitting master of them. This, combined with a considerable skill at archery "
"and swordsmanship, is very useful in warfare."
msgstr ""
"Inimene võib veeta metsas aastaid ja ometi mitte vabaneda tundest, et on "
"seal külaline ega kuulu sinna. Haldjatega on asi vastupidi - iga "
"metsateadusi õppinud haldjas saab nendes meistriks. Koos märkimisväärsete "
"oskustega vibu- ja mõõgakunstis on see sõjas väga kasulik."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:177
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "Haldjate rajaleidja"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
msgid "Elvish Rider"
msgstr "Haldjate ratsanik"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:24
msgid ""
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
"which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified - "
"but questions have also been raised about the stock of the horses, for the "
"feats they perform seem almost supernatural.\n"
"\n"
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
"the greatest assets the elves possess in warfare."
msgstr ""
"Haldjaratsanikud suudavad kihutada läbi metsade kiirusel, mis oleks inimese "
"jaoks hukatuslik. Ratsanike imetlemine on omal kohal, kuid on küsitud ka "
"hobuste kohta, kuna need tunduvad lausa üleloomulikena.\n"
"\n"
"Suurepärase liikuvuse ja korralike võitlusoskuste koostoime on sõjas "
"haldjate põhirelvaks."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
msgid "Elvish Scout"
msgstr "Haldjate luuraja"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:23
msgid ""
"The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their "
"true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by "
"their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the "
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
"existence that fares better in the woods than on open ground."
msgstr ""
"Metsahaldjate ratsanikud suudavad võidelda nii vibu kui mõõgaga, kuid nende "
"peamine oskus on ratsutamine. Ka teised haldjad panevad imeks nende "
"uskumatut kiirust metsades ning suutlikkust kihutada läbi padriku end "
"kriimustamata. Nad on ilmselt ainus teadaolev ratsavägi, kes tunneb end "
"paremini metsas kui lagedal."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "Haldjate ravitseja"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:23
msgid ""
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
"stand on.\n"
"\n"
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
"in battle."
msgstr ""
"Haldjatel on loomuomane võluvõime. Nad suudavad kasutada lahingus liitlasena "
"ka metsikut loodust. Nende metsadesse tunginud vaenlased leiavad varsti end "
"komistamas juurikatele ja takistatuna isegi maapinna poolt, millel nad "
"seisavad.\n"
"\n"
"Haldjate ravitsemisvõimed on samuti märkimisväärsed ning lahingus suureks "
"abiks."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Haldjate teravsilm"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:21
msgid ""
"There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the "
"air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that "
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
"quite simply, mastered the art of archery."
msgstr ""
"Legend räägib haldjast, kes peatas õhus lendava noole, tabades seda enda "
"noolega. Sellise loo tõsiseltvõetavus annab tunnistust haldjate osavusest. "
"Haldjate teravsilmad on jõudnud vibukunsti kõrgeimale tasemele."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:157
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Haldjate teravsilm"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Haldjate metsavaim"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:21
msgid ""
"Devotion to her faerie side will eventually transform an elf maiden into a "
"creature of both worlds. Guided by a nature which is little understood, "
"these beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and "
"mystery of their people."
msgstr ""
"Pühendumine võlukunsti maailmale muudab haldjaneiud viimaks pooleldi "
"ebamaisteks olenditeks. Neid juhib loodus ise ning need haldjametsade kaunid "
"hoidjad on selle rahva graatsia ja salapära võrdkujuks."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:28 data/core/units/elves/Sylph.cfg:27
msgid "faerie touch"
msgstr "haldjapuudutus"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Haldjanõid"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:21
msgid ""
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
"\n"
"Those able to do so are roughly titled as 'sorceresses' by other races; and "
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"Võlukunsti maailm on võimas ning selle toomine meie maailma võib olla "
"ohtlik. Haldjad mõistavad seda hästi ning kasutavad seda vaid harva "
"kahjutegemiseks. Selline asi on keeruline ning seda peetakse haldjate hulgas "
"nende väe vääraks kasutamiseks.\n"
"\n"
"Neid, kes sellega tegelevad, nimetavad teised rassid 'haldjanõidadeks' ning "
"võivad olla selle nime väärilised."
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Haldjavaim"
#. [unit]: race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:20
msgid ""
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
"the elves."
msgstr ""
"Harva nähtavad haldjavaimud valitsevad nii enda vaimset kui maist poolt. "
"Neid juhivad imelised ning vahel kohutavad jõud. Neist rääkivad legendid on "
"tekitanud teistes rassides paraja portsu hirmu haldjate ees."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
msgid "gossamer"
msgstr "härmalõng"
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Vargiratsanik"
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:21
msgid ""
"'Dire wolves' differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
"match. Only a madman would willingly encounter them; the goblins, at great "
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
"\n"
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts' paws into a most "
"deadly stroke."
msgstr ""
"Vargid erinevad tavalistest huntidest vaid suuruse ja värvi poolest. Nad on "
"kõrgemad kui hobused ja üüratu isuga. Üksnes hullud lähevad vabal tahtel "
"nende teele ette, mäekollid on aga suurte kaotuste hinnaga suutnud nad "
"taltsutada ja kasutavad neid ratsudena. \n"
"\n"
"Hundi küüned ei ole harilikult eriti ohtlikud, kuid nii suure eluka puhul on "
"need suuread kui raudnaelad. Lisaks sellele määrivad ratsanikud esikäppade "
"küüntele mürki, mis sarnaneb pussitajate poolt kasutatavatega. Nii võib ka "
"vargi käpahoop olla surmav."
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Mäekollide odasõdur"
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
msgid ""
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy's battle "
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
"guard their diminuitive frames."
msgstr ""
"Orkid kasutavad mäekolle vaenlase lahingurivi lammutamiseks. Need, kes "
"suudavad esimestes lahingutes ellu jääda, varustavad end pika odaga, et "
"parandada enda löögiulatust, ning parema soomusega enda väikese kogu "
"kaitseks."
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Mäekollide rüütel"
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20
msgid ""
"The Goblin 'Knights' have little in common with the men who share that "
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
"is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to "
"their position by their success in some temerarious raid.\n"
"\n"
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
"dangerous in combat."
msgstr ""
"Mäekollide rüütlitel on vähe ühist sama tiitlit kandvate inimestega ning see "
"nimetus on pigem vaenlaste antud pilkenimi. Sarnasus on vaid selles, et nad "
"on mäekolliratsanike kõrgklass, kuhu satutakse näiteks mõne eduka "
"rüüsteretke tulemusena.\n"
"\n"
"Nende hundid on valitud kiiruse ja jõu järgi, tehes neist lahingus üsna "
"ohtlikud vastased."
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Mäekollide rüüstaja"
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19
msgid ""
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
"rally for defense or reprisal."
msgstr ""
"Mõned mäekollid treenivad enda hunte saama üle tulekartusest. Nende "
"ülesandeks on vaenlase majade ja viljasaagi mahapõletamine, lisaks kannavad "
"ka võrke, millega vastaseid maha rabada."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:34
msgid "torch"
msgstr "tõrvik"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:31
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:32
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:43
msgid "net"
msgstr "võrk"
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Mäekollide ässitaja"
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:26
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
"Nonetheless, a rouser's frenzied goading effectively steels the younger at "
"arms to fight harder and longer before they die."
msgstr ""
"Lipukandjad ja juhid on mäekollide seas haruldus. Juba veteraniseisuse jaoks "
"piisavalt lahinguid üle elanud mäekoll on üpris harv nähtus, veel harvemini "
"märkavad ja hindavad seda teised. Ometi on ässitajate mõju üsna tõhus, et "
"nooremad mäekollid kauem ja kõvemini võitlema õhutada - enne kui nad maha "
"lüüakse."
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Mäekollide odamees"
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:20
msgid ""
"In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
"rest. These runts are called 'Goblins' and are looked down on by the rest of "
"their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are "
"used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real "
"assault.\n"
"\n"
"Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a "
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
"to state anything conclusive."
msgstr ""
"Igas orkide pesakonnas on mõned väiksemad ja nõrgemad kui teised. Neid "
"hüütakse 'mäekollideks' ning teised suhtuvad neisse põlgusega. Sõja jaoks "
"saavad nad kõige kehvema varustuse ning neid kasutatakse põhiliselt elusa "
"kilbina, et sõjapealikutele jääks rohkem aega tõelist rünnakut üles "
"ehitada.\n"
"\n"
"Mõned arvavad, et nende olendite olemasolu viitab orkisoo languse algusele,"
"kuid keegi ei tea nende minevikust piisavalt, et midagi põhjapanevat "
"järeldada."
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
msgid "Wolf Rider"
msgstr "Mäekollide hundiratsanik"
#. [unit]: race=goblin
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36
msgid ""
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
"smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the "
"most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win "
"themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in "
"combat.\n"
"\n"
"Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
"goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these "
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
"Keegi ei tea täpselt, kuidas huntide taltsutamise ja nendel ratsutamise "
"komme alguse sai, kuid selle eelised mäekollide jaoks on ilmselged. "
"Mäekollid on väiksemad ja palju nõrgemad kui nende orkidest sugulased ning "
"saadetakse tihtipeale sõdima kõige ohtlikumatesse ja vastikumatesse "
"paikadesse lahingus. Ratsa on lahingus palju ohutum - ja ehk võiks isegi "
"öelda, et lõbusam.\n"
"\n"
"Hunt ei suudaks ilmselt iial kanda täissoomuses sõjameest, kuid nahkrüüs "
"mäekoll on täiesti jõukohane kandam. Erinevalt hobustest pole neil ratsudel "
"probleeme mägede ületamisega, ent vesi ja metsad aeglustavad ka neid."
#. [unit]: race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
msgid "Gryphon"
msgstr "Greif"
#. [unit]: race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Need kuninglikud ja võimsad olendid on taeva peremehed. Greifid on ohtlikud "
"ning umbusaldavad teisi arukaid olevusi, seetõttu ei tasu neid ilmaasjata "
"segama minna."
#. [unit]: race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
msgid "Gryphon Master"
msgstr "Greifi-isand"
#. [unit]: race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty flyers may strike from anywhere."
msgstr ""
"Greifi-isandad on niivõrd kogenud greifiratsanikud, et ratsu on saanud "
"otsekui nende kehaosaks. See eriline suhe paneb maapealsed värisema, sest "
"need vägevad lendajad võivad rünnata ükskõik kust."
#. [unit]: race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
msgstr "Greifiratsanik"
#. [unit]: race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19
msgid ""
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Vaid väga vähesed suudavad greifidega sõbrunega. Need, kes sellega hakkama "
"saavad, võivad saada greifiratsanikeks ning nende seljas istudes taevasi "
"avarusi avastada."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
msgid "Grand Knight"
msgstr "Suurrüütel"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20
msgid ""
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
"break right through a defensive line."
msgstr ""
"Suurrüütlid on saavutanud mõõga ja piigi kasutamise tipptaseme. Täielikus ja "
"raudrüüs ning istudes hobustel, kelle puhul jõud on tähtsam kui kiirus, on "
"nad iga tõsise ratsaväeosa tuumikuks. Ründav suurrüütel on jalaväe jaoks "
"hirmus vaatepilt ning suudab sageli üksi vastase lahingurivist läbi murda."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:49
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:24
msgid "lance"
msgstr "piik"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
msgid "Knight"
msgstr "Rüütel"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
msgid ""
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
"the tilt."
msgstr ""
"Osavatest ja järjekindlatest hobusemeestest saavad rüütlid. Kogenud "
"sõdalastena on nad näinud tormakate rünnakute nurjumist ja ei kipu neid "
"uisapäisa ette võtma. Seetõttu kannavad rüütlid ka mõõka ja kasutavad seda "
"lahingus - see on aeglasem, kuid palju vähem ohtlik kui piigiga "
"pealetormamine. Kuid ka piigid hoitakse valmis ning kasvav kogemus muudab "
"nad seda ohtlikumateks."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
msgid "Lancer"
msgstr "Piigirüütel"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20
msgid ""
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
"Piigirüütlid kuuluvad Wesnothi vapraimate ja kardetuimate ratsanike hulka. "
"Nende vähene soomus võimaldab neil ratsutada kiiresti ja edestada kõiki "
"kaaslasi. Selline hulljulgus on aga kahe teraga mõõk, tee kas kuulsusse või "
"kiiresse surma. Piigirüütlid on kõige tõhusamad jalameeste jahtimisel, kes "
"rumalast peast oma lahingurivist lahkusid, aga ka vaenlase lahingurivi "
"lõhkumisel. Kaitses on aga nende tõhusus üpris väike."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
msgid "Paladin"
msgstr "Sõdurpreester"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
"sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the "
"liege's apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
"service.\n"
" \n"
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' "
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Need ustavaimad rüütlid on vandunud truudust mitte üksnes kuningale ja "
"kroonile, vaid teenivad ka enda ideaale: rüütelikkust ning kõige hea "
"kaitsmist. Nad võivad teenida maailma vägedes, kuid nende ülim ustavus "
"kuulub nende endi vennaskondadele, kes sageli ületavad riikide ja rasside "
"piire. Mõnedki valitsejad on nendega ettevaatlikud, kuna sõdurpreestri "
"ustavus kestab vaid seni, kuni valitseja ise on puhta südamega. Nii on "
"hämaramad võimukandjad püüdnud neid laimata, laiali ajada või ka kavalate "
"pettustega enda teenistuses hoida.\n"
"\n"
"Sõdurpreester pole ehk nii hirmuäratav kui enamikku ratsavägesid juhatavad "
"suurrüütlid, kuid nad on esmaklassilised võitlejad. Lisaks annab tarkus ja "
"enesesalgamine neile sõdivatele preestritele mõned erivõimed - sõdurpreester "
"tuleb eriliselt hästi toime võluväeliste või ebaloomulike vaenlastega ning "
"on enamasti õppinud ka ravitsemiskunsti."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
msgid "Horseman"
msgstr "Hobusemees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20
msgid ""
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
"provide inviting targets."
msgstr ""
"Sageli pärit Wesnothi metsikumatest piirkondadest, on hobusemehed õppinud "
"lapsepõlvest saadik ratsutama ja oma aukoodeksit järgima. Hobusemeeste "
"pealetormamine on vägev, ehkki ohtlik taktika, mis on end lahinguvaljal ikka "
"ja jälle tõestanud. Hobusemehed on tõhusad enamiku jalaväe vastu, eriti kui "
"nood on rivist eemale sattunud, kuid nad ise on heaks märklauaks oda- ja "
"vibumeestele."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
msgid "Bowman"
msgstr "Vibumees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:21
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
"woodsmen, bowmen are competent with both a bow and a short sword, and are "
"very common on the battlefield."
msgstr ""
"Vibukunsti kasulikkus lisaks jahile ka millegi muu laskmiseks avastati juba "
"varakult ning vibukütid on aegade hämarusest olnud sõjas asendamatud. "
"Enamasti madalast soost, värvatud talu- või metsameeste hulgast, on "
"vibumehed õpetatud kasutama nii vibu kui ka lühikest mõõka. "
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:24 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:27
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:25
msgid "short sword"
msgstr "lühike mõõk"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
msgid "Cavalier"
msgstr "Ratsalaskur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
msgid ""
"A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of "
"both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with "
"their mobility; such might, and the daring deeds it fosters, are the subject "
"of many a tale and song."
msgstr ""
"Lahingus uhkelt silmapaistvad ratsalaskurid suudavad hobuse seljas "
"meisterlikult käsitseda nii mõõka kui ambu, mis koos nende liikuvusega teeb "
"neist ohtlikud vastased. Nende vägevus ja julged teod on andnud ainet "
"paljudele lugudele ja lauludele."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:33
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:42 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:36
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:45
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:78
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:43
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:42
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:47
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:46
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:48
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:55
msgid "crossbow"
msgstr "amb"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
msgid "Cavalryman"
msgstr "Ratsamees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:23
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
"melee.\n"
"\n"
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scoutwork."
msgstr ""
"Ratsamehed erinevad hobusemeestest nende taktika ja varustuse poolest. "
"Ratsamees kannab raskemat soomust ning mõõka ja kilpi piigi asemel. Nad ei "
"torma vastasele peale, vaid üritavad liikumiselt mõõka kasutada.\n"
"\n"
"Ratsamehed on väga kasulikud avamaal positsioonide hõivamiseks ja "
"hoidmiseks, teiste üksuste kaitsel ning ka luurajatena."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
msgid "Dragoon"
msgstr "Ratsaväelane"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
msgid ""
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
"of the crossbow, and outfitted with much more powerful steeds. Well-armored, "
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
"Kõige andekamad ratsamehed Wesnothi vägedes õpivad kasutama ambu ja "
"ratsutavad võimsatel hobustel. Hästi soomustatud ja osavad mõõgavõitluses, "
"suudavad nad tungida peale ja hoida vallutatud positsioone. Nende liikuvus "
"ja vastupidavus annavad neile lahingus suure väärtuse."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
msgid "Duelist"
msgstr "Kahevõitleja"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:19
msgid ""
"It is a peculiar custom of Wesnoth's nobility that they typically enroll "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
"\n"
"Experienced fencers, who often look the part, even if not actually of noble "
"birth, carry with them a small crossbow that is easily concealed under a "
"coat or cape. Slow to load and often thought dishonorable to use, it is in "
"fact very useful, and those of their ranks who live long enough to be "
"veterans typically do so by making such concessions to utility and survival."
msgstr ""
"Wesnothi aadlikel on iseäralik komme saata oma pojad ühte kahest "
"aadlivennaskonnast, kus nad õpivad kas ratsutamist või vehklemist. "
"Kahevõitlejad on saanud nime paraku levinud kombest noorte aadlimeeste seas, "
"kus nii tegelik kui ka kujutletav solvang võib viia verise võitluseni.\n"
"\n"
"Kogenud vehklejad, kes vahel pole isegi aadlisoost, kannavad endaga väikest "
"ambu, mis on kergesti mantli alla peidetav. Ehkki aeglane ja paljude arvates "
"vääritu relv, on see tegelikult väga kasulik - enamasti kasutavad piisavalt "
"kaua elanud veteranid seda ellujäämise nimel pikemalt mõtlemata."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:69
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:124
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:28
msgid "sabre"
msgstr "saabel"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
msgid "Fencer"
msgstr "Vehkleja"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:20
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
"\n"
"Outfitted with only a dagger and sabre, fencers are light on their feet and "
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
"disadvantage. They take relish in dancing circles around troops like heavy "
"infantry, mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Vehklejad esindavad mõtteviisi, mille kohaselt enamiku sõdalaste kantav "
"soomus on nende endi pahim vaenlane. Kui soomus aitab lööki pehmendada, siis "
"selle eest ärahoidmine ei tee üldse viga. Igasuguse rünnaku eest ära "
"põigelda suudavad aga kõige vahvamad ning parima väljaõppega võitlejad.\n"
"\n"
"Vaid rapiiri ja pistodaga relvastatud vehklejad on kärmed liikuma ja "
"kasulikud olukordades, kus nende paremini soomustatud kaaslased hätta "
"jäävad. Nad tantsisklevad mõnuga ümber raske jalaväe, narrides nende rasket "
"varustust."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
msgid "General"
msgstr "Kindral"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty."
msgstr ""
"Vägede pealikutena vastutavad kindralid suurte ja tähtsate piirkondade "
"kaitse eest enda kuningriikides, millele nad on truudust vandunud."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Marssal"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
"combat."
msgstr ""
"Marssali auaste on inimeste vägedes üks kõrgeimatest. Sselle saavutanud "
"sõdalased on läbinud palju tuleproove ning tõestanud nii enda väejuhitaipu "
"kui ka võitlusoskusi."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
msgid "Halberdier"
msgstr "Hellebardimees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21
msgid ""
"A halberd is a difficult and very heavy weapon to use, but powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses 4 primary "
"striking points, 2 more than a spear or pike; these are the tip, the blade, "
"the spike at the base of the shaft, and the inner point on the blade, which "
"can be used in a motion pulling back towards the wielder. All this makes for "
"a very versatile weapon in melee, especially against cavalry.\n"
"\n"
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
msgstr ""
"Hellebard on keeruline ja väga raske relv, kuid asjatundja käes väga tõhus. "
"Ta on ka mitmekülgsem kui oda, millest ta on arenenud. Nagu hellebardimehed "
"võivad rääkida, on sel 4 neli peamist löögiviisi, kaks enam kui odal või "
"piigil - teravik, kirvetera, teravik varre alumises otsas ning tera alumine "
"serv, millega saab vastast enda poole tõmmata. See kõik muudab hellebardi "
"väga eripalgeliseks relvaks, mis on eriti kasulik ratsaväe vastu.\n"
"\n"
"Hellebard on aga tublisti kallim kui oda ning algaja käes ka palju vähem "
"tõhus. Wesnothi vägedes antakse need relvad ainult kogenud piigimeestele, "
"kes on tõestanud enda oskust seda lahinguväljal kasutada."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
msgid "Heavy Infantryman"
msgstr "Raske jalaväelane"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17
msgid ""
"Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
"difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
"defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to toe "
"in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at their "
"sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line will "
"shore up its strength considerably. The downsides to this are obvious, both "
"in the weight of the metal, and the great care that must be taken of it, but "
"in certain situations, these troops are well worth the trade-offs."
msgstr ""
"Raske jalavägi on ebatavaline väeliik. Neid on väga raske saata kaugemale "
"lahingusse ja nad on enamasti kasulikud vaid linna või lossi kaitsel. "
"Pealaest jalatallani raudrüüs ja relvastatud raskete oganuiadega, on nende "
"kutsumuseks lähivõitlus - mõned neist lahingurivi keskel tugevdavad seda "
"märgatavalt. Nende nõrkused on aga samuti selged - rüü kaalub palju ning "
"seda peab sagedasti hooldama. Mõnel juhul on aga need üksused ikkagi "
"kuldaväärt."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
msgid "Iron Mauler"
msgstr "Raudrusikas"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:19
msgid ""
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
"\n"
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"Raudrusikate nime päritolu on nende vastastele ilmselge. Need soomustatud "
"mehed võivad jõult võistelda inimsööjatega ning on parimad võitlejad "
"lossivalvurite seas. Nende ülalpidamine on aga kulukas ning neid ei saa "
"saata kaugemale lahingusse ilma hulga teenriteta, kes nende eest hoolt "
"kannavad.\n"
"\n"
"Ehkki nad on lähivõitluses kohutavad, on ka nõrga kohad olemas - raudrusikad "
"väsivad ruttu ning on üsna selge, et nad ei suuda lahingus joosta. Liiga "
"tihti on nad näinud kaaslast kaugemal kukkuvat, kuid ei ole suutnud õigel "
"ajal appi jõuda."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
msgid "Javelineer"
msgstr "Viskeodamees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19
msgid ""
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
"melee."
msgstr ""
"Odamehed varustavad end peaaegu alati ka paari viskeodaga, et vastast "
"kaugelt kui mitte tappa, siis vähemalt segada. Mõned neist aga on "
"loomupärase andekusega sellise võitlusviisi jaoks. Viskeodamehed on "
"kasulikud igale sõjaväele, suutes lisaks lähivõitlusele saada edukalt "
"hakkama ka kaugemate vaenlastega - nad võivad teinekord vastast kaugelt "
"lausa karistamatult odadega loopida ning samas jääda ellu ka lähivõitluses."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
msgid "Lieutenant"
msgstr "Leitnant"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:24
msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks."
msgstr ""
"Mõõka ja ambu kandvad leitnandid juhivad inimsõdurite väiksemaid rühmi ja "
"korraldavad nende rünnakuid."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
msgid "Longbowman"
msgstr "Pikkvibumees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20
msgid ""
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
"day they can begin using one."
msgstr ""
"Pikkvibu on hirmuäratav relv, aga algajatele vibumeestele liiga keeruline. "
"Selle vinnatõmbamine nõuab suurt jõudu ning suur laskekaugus ja löögijõud "
"jääb kasutuks, kui taga pole täpset silma. Pikkvibumehed kannavad oma relvi "
"otsekui aumärke ning teised vibumehed ootavad päeva, mil nad ka endale "
"sellise saavad."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
msgid "Master Bowman"
msgstr "Vibumeister"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:21
msgid ""
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
"Vibumeistrid on jõudnud selle kunsti tippu, niivõrd kui see on inimestele "
"kättesaadav. Need sõdalased on varustatud mõõga ja suure jugapuust vibuga "
"ning kaunistavad iga vibuküttide salka. Nad suudavad enda täpsete laskudega "
"hävitada hulga vaenlasi, kuid alahinnata ei saa ka nende mõõgaoskusi - nad "
"on vähemalt sama head kui algajamad mõõgamehed. Maailma rassidest on vaid "
"haldjad inimestest paremad vibukütid - mis, nagu mõned kadedad inimesed "
"väidavad, on nii lihtsalt tänu haldjate pikemale elueale."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
msgid "Master at Arms"
msgstr "Vehklemismeister"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:20
msgid ""
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
"many a high born lady.\n"
"\n"
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
"roam the land should they so choose. Often, they will be found as the "
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
"perhaps even useful."
msgstr ""
"Vehklemismeistritel on kadestamisväärne elu. Ehkki nende teekond on olnud "
"ohtlik, on nüüd aeg selle vilju lõigata. Oma vehklemisoskuse ja ägedusega on "
"need härrasmehed tõelised aadlikud ning sellistena nii mõnegi õilsa daami "
"pilkude märklauaks.\n"
"\n"
"Neil on tihti võimalus valida enda tegemisi või rännata vabalt maal ringi. "
"Tihti võib neid näha lossivalvurite ülemate või sõjakoolide peameestena - "
"kohtades, kus nende uhke stiil pole mitte üksnes kohane, vaid ka soositud."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
msgid "Pikeman"
msgstr "Piigimees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
msgid ""
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
msgstr ""
"Lootustandvamad odamehed Wesnothi vägedes edutatakse sageli piigimeesteks "
"ning saavad kõvasti parema soomuse kui see kirju kogum nahkkaitsmeid, mida "
"nad noorsõduritena kandsid. Piik on odast palju pikem ja nõuab teistsugust "
"võitlusviisi. Piigimeeste müür on igasuguse ratsaväerünnaku hukatus ning "
"õige väljaõppe ja rivikorra puhul suudavad nad eemal hoida ka enamiku "
"jalaväelastest."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:53
msgid "pike"
msgstr "piik"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kaardiväelane"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
msgid ""
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
"stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. "
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"Kaardiväelasteks saavad vaid Wesnothi parimad mõõgamehed. Kõrgaadli "
"teenritena tegutsevad nad ihukaitsjatena ning on enda isandatele omamoodi "
"ametimärgiks. Eraldi kaardiväelaste üksus paikneb pealinnas ning valvab "
"paleed ja kuninglikku perekonda. Ülemate usalduse tõttu antakse just neile "
"eriti tähtsaid ülesandeid. Nad on eriti tuntud enda usaldusväärsuse ning "
"meisterliku lähivõitlusoskuse poolest."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
msgid "Sergeant"
msgstr "Seersant"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:25
msgid ""
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
"leadership is sound and acknowledged."
msgstr ""
"Seersant on madalama astme väeülem. Ehkki ta on saanud ametliku väljaõppe, "
"vajab ta korraliku juhtimisoskuse ja tunnustuse saamiseks veidi "
"lahingukogemust."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
msgid "Shock Trooper"
msgstr "Löögiüksuslane"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:16
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
"and out of combat."
msgstr ""
"Löögiüksuslased on raske jalaväe koorekiht, kelle rakendamine võib tihti "
"tähendada vaid hirmutamist - sinna valitud mehed on võimsa kehaehitusega "
"ning oma mustades ogalistes raudrüüdes hirmuäratav vaatepilt. Löögiüksuslase "
"käe läbi langenud kaaslase nägemine võib kogu vastase väe paanikasse ajada - "
"vahel ei usu nad, et see must koletis on üldse inimene. Sellise raske "
"soomuse puuduseks on muidugi aeg, mis kulub lahingusse ja sealt tagasi "
"jõudmiseks."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:99
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:22
msgid "morning star"
msgstr "kettnui"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
msgid "Spearman"
msgstr "Odamees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19
msgid ""
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"Mõõk on paljude jaoks luksus ning lihtsale talumehele tihti kättesaamatu. "
"Oda on palju lihtsam valmistada ning vahel käib ka ilma odaotsata, kuigi ka "
"see on üldiselt taskukohane. Nahkrüüs ning tihti relvastatud ka kilbi ja "
"paari viskeodaga, on odamehed enamiku vägede põhiosaks, kes sageli "
"saadetakse lahingusse vaid üsna põgusa väljaõppega."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
msgid "Swordsman"
msgstr "Mõõgamees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Kogenud sõdur suudab sageli koguda piisavalt raha rõngasrüü ja korraliku "
"laia mõõga jaoks. Ehkki oda vahetamine mõõga vastu vajab ümberõppimist, teeb "
"enamik odamehi seda siiski, kuna teavad oma vana relva puudujääke piisavalt "
"hästi. Mõõgalgi on omad puudused, kuid ta on odast mitmekülgsem ja "
"lähivõitluses palju tõhusam."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
msgid "Mage"
msgstr "Võlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:24
msgid ""
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
"labor.\n"
"\n"
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
"conviction required for true mastery.\n"
"\n"
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
"certain arts which are of great utility in battle."
msgstr ""
"Inimesed mõtlevad sageli sellest, kuidas nende maailm toimib. Mõned aga "
"lähevad mõtisklemisest kaugemale ja teevad sellest enda kutsumuse. Iga "
"vähegi asjalik võlur on veetnud õpingutes vähemalt kümmekond aastat ja "
"kogunud korraliku teadmistepagasi. Need mehed ja naised, kes on pühendunud "
"tarkuse kogumisele, erinevad tublisti ümbritsevast maailmast, kus vaid "
"vähestel on kirjaoskus. Nende hulgas on nii aadlike lapsi kui ka neid, kes "
"soovivad põgeneda nüri käsitsitöö eest.\n"
"\n"
"Veider, et oma teadmiste ja oskustega võiksid võlurid valitseda kogu maailma "
"- kui nad seda sooviks. Nende tõeliseks kireks pole ei raha ega võim - ja "
"need, kes õpivad võlukunsti nende sihtidega, ei jõua enamasti tõelise "
"meisterlikkuseni.\n"
"\n"
"Nõrgast kehaehitusest ja puuduvatest võitlusoskustest hoolimata tunnevad "
"võlurid siiski mitmeid sõjas kasulikke kunste,"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:63
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:45
msgid "missile"
msgstr "tulenool"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:167
msgid "female^Mage"
msgstr "Võlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
msgid "Arch Mage"
msgstr "Peavõlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21
msgid ""
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
"give beauty to the world at large.\n"
"\n"
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
"lightly."
msgstr ""
"Peavõluri tiitel antakse harilikult vaid eluaegse õppimise ja suurte "
"saavutuste eest. Peavõlurid on sageli õpetajad või nõunikud neile, kel on "
"piisavalt aru peas, et nende tarkust otsida. Paljudel on jõukad eestkostjad "
"- see on kasuks mõlemale poolele, kuna peale aeg-ajalt vajatavate "
"võlutrikkide või nõuannete annab see võlurile vabaduse segamatult uurida ja "
"õppida. See on inimteadmiste suureks allikaks - siit tulevad teadused, "
"filosoofia ja kunstid, mis aitavad maailmas ilu luua.\n"
"\n"
"Kuigi nad pole õppinud ühtki võitluskunsti, võib peavõlur vajaduse korral "
"võtta kasutusele enda kunstide tõelise jõu - ja sellesse ei maksa kerglaselt "
"suhtuda."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:78
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:63
msgid "fireball"
msgstr "tulekera"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:159
msgid "female^Arch Mage"
msgstr ""
"Peavõluri tiitel antakse harilikult vaid eluaegse õppimise ja suurte "
"saavutuste eest. Peavõlurid on sageli õpetajad või nõunikud neile, kel on "
"piisavalt aru peas, et nende tarkust otsida. Paljudel on jõukad eestkostjad "
"- see on kasuks mõlemale poolele, kuna peale aeg-ajalt vajatavate "
"võlutrikkide või nõuannete annab see võlurile vabaduse segamatult uurida ja "
"õppida. See on inimteadmiste suureks allikaks - siit tulevad teadused, "
"filosoofia ja kunstid, mis aitavad maailmas ilu luua.\n"
"\n"
"Kuigi nad pole õppinud ühtki võitluskunsti, võib peavõlur vajaduse korral "
"võtta kasutusele enda kunstide tõelise jõu - ja sellesse ei maksa kerglaselt "
"suhtuda."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
msgid "Great Mage"
msgstr "Suurvõlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:22
msgid ""
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
"in skill.\n"
"\n"
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
msgstr ""
"Isik, kelle puhul suurvõluri tiitel üldse kõne alla tuleb, on legend juba "
"oma eluajal - nõnda on linnade kuulutajad õppinud olema selle kasutamisel "
"tagasihoidlikud. Nõutavaid teeneid kaalub vanade võlurite nõukogu ning "
"tiitel antakse vaid nõukogu poolthäälte enamiku saajale. Kuid igaüks, kelle "
"puhul see nimetus üldse kõne alla tuleb, on oma kunsti meister ja ületanud "
"selles enamikku enda kaaslastest.\n"
"\n"
"Ehkki nad pole mingil juhul sõdalased, ei jäta nende kunsti sõjas kasutamine "
"ümbritsevatele sõduritele muud võimalust kui suu ammuli vahtimine."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:120
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Suurvõlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
msgid "Red Mage"
msgstr "Punane võlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:21
msgid ""
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
"mistakenly title Master Magi as 'Red Magi'. Likewise, the symbolism of the "
"change in colors is often mistaken to signify the mage's ability to "
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
"of their hard-won knowledge.\n"
"\n"
"Though physically frail, and untrained as warriors, the 'Red Magi' have a "
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
"have cemented their colloquial name."
msgstr ""
"Õpipoisiaja edukal lõpetamisel võetakse võlurilt tema pruun õpilaserüü ning "
"antakse asemele meistri verev mantel. Tavalised talupojad ei mõista seda "
"muutust ja nimetavad võlukunstimeistrit lihtsalt 'punaseks võluriks'. Tihti "
"arvatakse ka, et punane värv tähendab oskust eimillestki tuld teha, kuid "
"seda kahtlemata kasulikku vigurit peetakse võlurite endi seas tühisevõitu "
"eputamiseks enda raskelt tulnud teadmistega.\n"
"\n"
"Ehkki nõrga kehaehitusega ning ilma sõdurioskusteta, on 'punastel võluritel' "
"varuks nii mõnigi vigur - kaasa arvatud tulepahvakate esilekutsumine, "
"millest nad oma rahvaliku nime on saanud."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:145
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Punane võlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
msgid "Silver Mage"
msgstr "Hõbevõlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
"Hõbevõlurid on eriti tugevad võlukunstis ja seeläbi võluväeliste rünnakutega "
"raskesti haavatavad."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
"aloof.\n"
"\n"
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
"never to speak of it again.\n"
"\n"
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
"the mage to apply them."
msgstr ""
"Erinevad teed, mida võlur võib õpingutes valida, võivad viia väga erinevate "
"tulemusteni. Tihti tarkadeks või rändmüstikuteks peetud hõbevõlurite sihid "
"on salapärased isegi nende kaaslastele. Ehki kasulikud enda ülematele, kes "
"nende võimeid kasutavad, jäävad nad alati mõnevõrra omaette.\n"
"\n"
"Tegelikult ongi neil võlurite seas omaenda vennaskond, mis hoiab oma "
"saladused endale. Üks neist on kindlasti võime ületada suuri vahemaid palju "
"kiiremini kui see oleks võimalik omal jalal. Hõbevõlurid keelduvad sellest "
"teiste võluritega lähemalt rääkimast ning kui teistel ongi õnnestunud nende "
"tegemistesse pilku heita, on nad need kohe katkestanud ning vaikinud.\n"
"\n"
"Hõbevõlurid on kehaliselt teistest tugevamad ning nende võimed on "
"lahinguvälja kahtlemata kasulikud - muidugi juhul, kui õnnestub veenda "
"võlurit neid kasutama."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:150
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Hõbevõlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
msgid "White Mage"
msgstr "Valge võlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:21
msgid ""
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
"\n"
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
"unnatural things."
msgstr ""
"Mõned võlurid saavad õpingute käigus täie pildi inimkonda vaevavatest "
"hädadest ja kannatustest ning otsustavad mitte jääda omaette nokitsema. Need "
"mehed ja naised loobuvad võlurielust ja astuvad munga- ja nunnaordudesse, et "
"pühendada oma oskused teiste teenimisele. Peale ametissepühitsemist rändavad "
"nad sageli ilmas ringi ning ravivad haigusi ja vigastusi.\n"
"\n"
"Ehkki ilma võitlusoskusteta, on nad vägevaks liitlaseks võluväeliste või "
"ebaloomulike vaenlaste vastu."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:71
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:74
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:108
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:130
msgid "lightbeam"
msgstr "valguskiir"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:265
msgid "female^White Mage"
msgstr "Valge võlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
msgid "Mage of Light"
msgstr "Valguse võlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
msgid ""
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
"\n"
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
msgstr ""
"Aastatepikkune kogemus annab kõige pühendunumatele valgetele võluritele "
"tohutu vaimuväe. Range pühendumine üksnes valguse teedele võimaldab neil "
"seda kutsuda appi pimeduse varjude vastu.\n"
"\n"
"Range aukoodeksi ja enesesalgamisega töötavad need mehed ja naised "
"väsimatult, et tuua elu ja korda neid ümbritsevasse vaevatud maailma."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:233
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Valguse võlur"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
msgid "Outlaw"
msgstr "Lindprii"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18
msgid ""
"After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks of their "
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"Mõned sulid saavad mõne aasta jooksul omasuguste hulgas etteotsa. Ennast "
"tõestanuna saavad nad ohtlikumaid ülesandeid ja ka suurema saagiosa. Ehkki "
"paljud narriks neid nende relvavaliku pärast, eelistavad sulid seda tõhususe "
"ja ka laskemoona kerge saadavuse tõttu. Sulid ja lindpriid tunnevad end "
"päeval võideldes mõnevõrra ebamugavalt, eelistades öö kattevarju."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:37
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:36
msgid "sling"
msgstr "ling"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:105
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Lindprii"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:108
msgid ""
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
"of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given "
"more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many "
"opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of "
"its deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. "
"Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the "
"cover of nightfall."
msgstr ""
"Mõned sulid saavad mõne aasta jooksul omasuguste hulgas etteotsa. Ennast "
"tõestanuna saavad nad ohtlikumaid ülesandeid ja ka suurema saagiosa. Ehkki "
"paljud narriks neid nende relvavaliku pärast, eelistavad sulid seda tõhususe "
"ja ka laskemoona kerge saadavuse tõttu. Sulid ja lindpriid tunnevad end "
"päeval võideldes mõnevõrra ebamugavalt, eelistades öö kattevarju."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
msgid "Assassin"
msgstr "Mõrtsukas"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the open sun."
msgstr ""
"Kõige kogenumad vargad palgatakse teinekord võtma rohkematki kui vaid ohvri "
"raha. Need ohtlikud tegelased, kes on noavõitluse meistrid ja uskumatult "
"väledad, ei kohku oma ohvri kõrvaldamisel tagasi ühegi viisi ees - olgu "
"selleks siis kaugelt heidetud mürgine viskenuga või lihtsalt selga löödud "
"pistoda. Öösiti on mõrtsukad üliohtlikud, päevavalges aga ei saa nad "
"paljusid enda oskusi rakendada."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39
msgid "knife"
msgstr "nuga"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:167
msgid "female^Assassin"
msgstr "Mõrtsukas"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
msgid "Bandit"
msgstr "Röövel"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18
msgid ""
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
"victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Röövlid on kirju kamp mehi, kelle taust on üpris kahtlane. Nad on igasuguse "
"kuritegeliku ühingu rusikaks ning ehkki nad ei hiilga peenuse ja "
"taibukusega, on nad suurepärased oma põhiametis - ohvrite oimetuks "
"kolkimises. Nagu iga teist sorti kurikaelad, ei armasta ka röövlid eredat "
"päevavalgust ja eelistavad ööd."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Suli"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19
msgid ""
"These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Neid pisikaake hüüavad teised kurjategijad tihti põlastavalt 'sulideks'. "
"Neid kasutatakse enamasti jooksupoiste, sõnumiviijate või luurajatena. Nõnda "
"saavutatud vastupidavus ja väledus teenib neid ka lahingus ning hoolimata "
"oma kehvast relvastusest on nad üsna head vaenlaste kimbutamisel, seda eriti "
"pimeduses."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:23
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:24
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:26 data/core/units/trolls/Hero.cfg:26
msgid "club"
msgstr "nui"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:165
msgid "female^Footpad"
msgstr "Suli"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
msgid ""
"female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Neid pisikaake hüüavad teised kurjategijad tihti põlastavalt 'sulideks'. "
"Neid kasutatakse enamasti jooksupoiste, sõnumiviijate või luurajatena. Nõnda "
"saavutatud vastupidavus ja väledus teenib neid ka lahingus ning hoolimata "
"oma kehvast relvastusest on nad üsna head vaenlaste kimbutamisel, seda eriti "
"pimeduses."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"
msgstr "Tagaotsitav"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
"can throw at them."
msgstr ""
"Kogenud kurjategijad saavad kuulsaks nii enda halastamatusega kui ka võimega "
"pääseda kinnivõtjate käest. Nad võivad omas elemendis olla ohtlikud ja "
"kardetud, kuid neist pole vastast seadusekaitsjate sõjaväele."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:112
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Tagaotsitav"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:115
msgid ""
"female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
"ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
"element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery "
"can throw at them."
msgstr ""
"Kogenud kurjategijad saavad kuulsaks nii enda halastamatusega kui ka võimega "
"pääseda kinnivõtjate käest. Nad võivad omas elemendis olla ohtlikud ja "
"kardetud, kuid neist pole vastast seadusekaitsjate sõjaväele."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr "Teeröövel"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
msgid ""
"Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a "
"deserted road late at night."
msgstr ""
"Raske oganuiaga varustatud teeröövlid on viimased inimesed, keda tahaksid "
"öösel tühjal maanteel kohata."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
msgid "Rogue"
msgstr "Kurikael"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19
msgid ""
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
"them more comfortable fighting in the dark."
msgstr ""
"Vargajõukude ninamehed teenivad oma koha välja oskustega. Need kurikaelad on "
"veetnud pikki aegu läbi rahvahulga pagedes või põigeldes enda vaenlaste "
"eest, saades nii võitluseks väga vajalikke oskusi. Nad on meistrid "
"noavõitluses ning suudavad piisavalt hästi ka nuga heita, öös varitsemine "
"aga on pannud nad pimeduses hästi võitlema."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:141
msgid "female^Rogue"
msgstr "Kurikael"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
msgid "Ruffian"
msgstr "Tolgus"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
"stick, are known as 'Ruffians'. With enough luck and experience, they "
"sometimes manage to avoid the stockade that awaits most of their colleagues."
msgstr ""
"Mõned sellid, kel pole õigeid oskusi ega ka suutlikkust või tahtmist ausalt "
"elatist teenida, lähevad tolgusteks kätte. Mõnel õnnelikumal ja kogenumal "
"neist õnnestub isegi vältida trelle, mis enamikku nende kaaslastest ootavad."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
msgid "Thief"
msgstr "Varas"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:20
msgid ""
"For as long as anyone can remember, the members of the various 'guilds' of "
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a 'fair fight'."
msgstr ""
"Juba ammusest ajast on linnades tegutsevatel varaste vennaskondadel olnud "
"veider komme pleegitada enda juukseid lubjaga nii, et need saavad sinaka "
"varjundi. See on julge samm, sest nende tegevus pole tihti just päris "
"seaduslik. Varastel on mitmeid oskusi - elu on nad teinud kergejalgseteks ja "
"andnud noakäsitsemise oskuse. Neil pole probleemi räpaste nõksude "
"kasutamisega võitluses, kuna 'aus mäng' ei tasu end ära."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:365
msgid "female^Thief"
msgstr "Varas"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"
msgstr "Pätt"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
"victims with large clubs."
msgstr ""
"Pätid tulevad eri allikatest - mõned sünnivadki sellisteks, paljud on aga "
"sõjaväest lahtilastud endised sõdurid või kodust väljaaetud talupojad, "
"kellele pätiks hakkamine on ainus viis ellu jääda. Hoolimata eri taustadest "
"on neil üks ühine joon - kuri lõbu enda ohvreid malakatega taguda."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
msgid "Peasant"
msgstr "Talumees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:20
msgid ""
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
"homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out "
"of superior forces."
msgstr ""
"Talupojad on maa majanduse alustala, viimases hädas pannakse nad ka sõdima. "
"Nad pole loomult sõjakad, kuid kaitsevad jonnakalt oma kodu. Siiski, kui sa "
"saadad lahingusse talupoegi, pole sul ilmselgelt ühtki paremat sõdurit."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:25 data/core/units/humans/Peasant.cfg:34
msgid "pitchfork"
msgstr "sõnnikuhark"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
msgid "Woodsman"
msgstr "Metsamees"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:19
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoalburners, and others who eke out a "
"living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
"often support them where weapons will not."
msgstr ""
"Metsameeste hulka kuuluvad jahimehed, puuraidurid, söepõletajad ja teised, "
"kes teenivad elatist metsiku looduse piiridel. Taip ja metsatundmine aitavad "
"neid ka seal, kus relvadest abi pole."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
msgid "Huntsman"
msgstr "Jääger"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:22
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
"garrisoned bowmen often lack.\n"
"\n"
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"Jahipidamine on aadlimeeste soositud ajaviide, kuid ka lihtinimeste "
"elatiseallikas. Nagu mistahes kunstis, on ka siin omad asjatundjad. Jäägrid "
"tunnevad kõiki oma ameti peensusi ning on head looduses liikujad, "
"jäljeajajad ja vibukütid. Nad tabavad üsna hästi ka liikuvaid või võssa "
"peituvaid sihtmärke - see kunst, mis sõjaväe vibumeestel sageli puudub, "
"tuleb pikaajalisest kogemusest ulukite laskmisel."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
msgstr "Salakütt"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
"travelling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
"\n"
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Kuigi nad pole õppinud sõdalased, on jahimeeste oskused (eriti vibulaskmine) "
"kasuks ka sõjas. Sõdurite või ka röövlite seltskond võtab heameelega enda "
"seltsi mõned salakütid - mitte üksnes jahipidajatena, vaid ka tõsisema "
"võitluse jaoks. \n"
"\n"
"Nende kogemuste tõttu on need jahimehed eriti tõhusad öösiti ning metsades "
"ja soodes."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
msgid "Ranger"
msgstr "Rajaleidja"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
"other men would find only sticks and stones.\n"
"\n"
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely "
"to be in the employ of bandits, as they are to be in the king's service."
msgstr ""
"Rajaleidjad on metsikute maade mehed - rändurid, kes on paljudel põhjustel "
"loobunud kaasinimeste seltskonnast. Nad on veetnud suurema osa elust "
"metsikus looduses ja tunnevad selle paljusid saladusi. Nad on suurepärased "
"teejuhid ja maadeuurijad ning suudavad leida toitu ja peavarju seal, kus "
"teised leiavad vaid kaikaid ja kive.\n"
"\n"
"Nende meeste kohalolek häirib võimukaid valitsejaid: neid ei saa relvajõule "
"allutada. Nende põhimõtted on kahtlased ning nad on esimesed, kes "
"kuninglikele seadustele vilistavad, või ei tee neist üldse välja. "
"Rajaleidjaid saab värvata, kuid nad võivad sama hästi kui kuningat teenida "
"ka kurikaelu."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
msgid "Trapper"
msgstr "Kütt"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:21
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
"\n"
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"Kogenud metsamehed on abiks igale armeele ning asendamatud mistahes metsikus "
"looduses elavale seltskonnale. Nad suudavad jältada nii inimesi kui loomi, "
"näha enamikule teistele nähtamatut ning on sageli ainsad, kes suudavad "
"midagi söödavat leida - olgu siis looma- või taimeriigist.\n"
"\n"
"Nende jahimeheoskused kuluvad ka lahingus ära, ka on nad tõhusad öösiti ning "
"metsades ja soodes."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Näkkide selgeltnägija"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24
msgid ""
"Years of devotion will endow a priestess with great wisdom on the workings "
"of the world, and will grant them the favor of the light. The power thus "
"given to these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; "
"such as the that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a "
"man at the banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full "
"number, and wrought the downfall of the crimson duke."
msgstr ""
"Aastatepikkune pühendumine annab näkkide preestrinnadele suure tarkuse ja "
"taevaliku soosingu. Nende võime käsutada vett on ära mainitud paljudes "
"lauludes ja lugudes - näiteks loos Hõbetorni rüütlitest, kes Alawynne "
"kallastel viimse meheni hukkusid, kuid ratsutasid järgmisel päeval taas ning "
"kukutasid Punase Hertsogi."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Näkkide loitsija"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19
msgid ""
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
"is forbidden against their own race - this power is the greater part of what "
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
msgstr ""
"Näkkidel on sarnaselt haldjatega kaasasündinud võluvägi - ehkki nende oma on "
"suuresti erinev haldjate omast. Selle väe käsutajad on aga kõrges hinnas "
"ning leiavad kasutust mitmetes kunstides - mõnest neist pole inimsugu veel "
"kunagi kuulnudki. Selle tõhus kasutamine sõjas on üks peamisi asju, mis "
"kaitseb neid sügavikest pärit koletiste eest, kuid omaenese soo vastu ei "
"tohi näkid võluväge kasutada."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:33
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:37
msgid "water spray"
msgstr "veejuga"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Näkkide mässija"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
msgid ""
"The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
"well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
"weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own element, "
"and makes their race a threat even to enemies who merely approach the water."
msgstr ""
"Näkkide poolt sõjas kasutatav raskustega võrk on keeruline relv ning selle "
"kunsti meistrid on hinnatud ja lugupeetud. See aitab süvendada näkkide "
"ülemvõimu nende omas keskkonnas ning muudab nad ohtlikuks isegi neile, kes "
"vaid vee äärde tulevad."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Näkkide võitleja"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:19
msgid ""
"Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but lose most of their mobility on land."
msgstr ""
"Näkid on osavate mereolenditena tugevad ja kiired igasuguses vees, kuid "
"maale tulles kaotavad enamiku oma liikuvusest."
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:24
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35
msgid "trident"
msgstr "kolmhark"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Näkkide suursõdur"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
msgid ""
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
"Oma suurte kilpidega on näkkide suursõdurid veevalla parimad sõdalased. "
"Nende tugev soomus ja range rivikord võimaldavad neil hoida lahingumöllus "
"tugevat võitlusrivi. Hada korral suudavad nad seda isegi kuival maal, kuid "
"loomulikult mitte nii hästi kui jalgadega olendid."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Näkkide kütt"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:19
msgid ""
"The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
"their military."
msgstr ""
"Näkkide viis odaga jahti pidada sobib ka sõdimiseks - eriti nende vastu, kes "
"end vees koduselt ei tunne. Vajaduse korral tulevad paljud näkid "
"vabatahtlikena enda kodu kaitsma."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "Näkineid"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23
msgid ""
"Young Mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
"\n"
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Noored näkineiud õpivad tihti tundma oma rahva eripärast vee-võlukunsti. "
"Selle antavaid võimeid ei suuda ükski teine rass järele teha.\n"
"\n"
"Haprusest hoolimata teeb see neist lahingus üsna hirmsad vastased, kuna nad "
"suudavad kasutada neid ümbritsevat vett vaenlaste vastu."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Näkkide odaheitja"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
msgid ""
"Those mermen who master the art of javelinry can become nearly as effective "
"as an archer - though the heft of their weapons impedes their range, the "
"impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
"mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Odaheitmiskunsti omandanud näkid võivad olla pea sama tõhusad kui vibumehed "
"- ehkki nende relvade tabamiskaugus on väiksem vibu omast, on tekitatav "
"kahju suurem. Vees aitab siin kaasa ka näkkide suur liikuvus - eriti "
"vaenlaste vastu, kes ei oska ujuda."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
msgid "Merman Netcaster"
msgstr "Näkkide võrguheitja"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
msgid ""
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but they "
"can be used to great effect against troops attempting to ford a river. "
"Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these are not "
"designed for peacetime use, they are especially effective in warfare. Mermen "
"use such weapons both to immobilize troops in water, and more importantly, "
"to level the playing field against troops on land, who would otherwise be at "
"a great advantage."
msgstr ""
"Näkkide viis kala püüda on ajada kalaparv ootavatesse võrkudesse. Võrk ise "
"pole kuigi ohtlik relv, kuid on väga tõhus jõekoolet ületavate vaenlaste "
"vastu. Väiksemaid, raskustega võrke heidetakse ka läbi õhu - need pole "
"mõeldud rahuajaks, vaid tehtudki tõhusateks relvadeks. Näkid kasutavad võrke "
"nii vees vaenlase peatamiseks kui ka kuival maal olles, kus muidu oleks "
"vastastel suured eelised."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Näkkide preestrinna"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22
msgid ""
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
"against magical or unnatural things."
msgstr ""
"Näkkide seas on müstika üldiselt jäetud näkineidudele, kel on enam huvi "
"selle vastu. Nad pühendavad end rahu ja elu toomisele maailma ning "
"kunstidele, mis seda võimaldavad. Nii saavad nad ka võimed, mis lubavad neil "
"kaitsta oma rahvast võluväeliste või ebaloomulike vaenlaste vastu."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Näkkide lummaja"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:22
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to naia often causes them to be mistaken for naiads themselves. "
"Though certainly far from the truth, the mistake is understandable, as true "
"naiads are rarely seen even by mermaids. The manifestation of their magic is "
"certainly very similar; the water about a siren can be commanded at whim, "
"like an extension of herself.\n"
"\n"
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
"regard it with wonder."
msgstr ""
"Näkineidude ebamaine pool on tugevaim lummajate juures, kes paljude teiste "
"jaoks sarnanevad lausa vetevaimudega. Tõelisi vetevaime aga nähakse "
"äärmiselt harva, nii et see eksitus on arusaadav. Nende võluvägi aga on üsna "
"sarnane - lummajad suudavad käsutada ümbritsevat vett nagu oma keha osa.\n"
"\n"
"Selle erinevad kasutusvõimalused jäävad maaelanikele enamasti saladuseks "
"ning nende jaoks on tegu lihtsalt imeasjaga."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28
msgid "naia touch"
msgstr "vetevaimu puudutus"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Näkkide odamees"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
msgid ""
"Archery is little favored by the mermen, for whom javelinry serves a similar "
"function. Though thrown javelins are of little use under the water, they are "
"extremely effective at the surface, where their weight allows them to plunge "
"several feet below the water while retaining enough momentum to wreak "
"damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, which is "
"something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Näkid ei pea eriti lugu vibukunstist ja eelistavad viskeodasid. Kuigi odade "
"loopimine pole kuigi mõistlik vee all, on see väga tõhus pinnal olles - "
"visatud oda võib tabada ka vastase veealuseid osi. Viskeodasid saab kasutada "
"ka lähivõitluses ja isegi sügaval vee all, kus vibust pole mingit kasu."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
msgid "Merman Triton"
msgstr "Näkkide isand"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19
msgid ""
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
"preferred environment."
msgstr ""
"Näkkide isandad on merevõitluse meistrid. Kasutades vilunult kolmharki, "
"suudavad nad alistada iga vaenlase, kes neid nende koduses keskkonnas "
"mõtlematult ründab."
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
msgid "Merman Warrior"
msgstr "Näkkide sõdalane"
#. [unit]: race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18
msgid ""
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
msgstr ""
"Näkkide sõdalased on nende sõjaväe põhiline osa. Oma tugevate kolmharkidega "
"on nad hukatuseks kõigile, kes söandavad nende vetesse tungida."
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:4
msgid "Giant Spider"
msgstr "Hiidämblik"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:17
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
"can also fling webs through the air, to trap their prey."
msgstr ""
"Räägitakse, et hiidämblikud kondavad Knalga tunnelisügavustes ja nende "
"ohvriks on langenud paljud. Hiidämbliku hammustus on tugev, ja mis veel "
"hullem, mürgine. Nad võivad ka heita võrke ja nõnda oma saagi kinni mässida."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:46
msgid "web"
msgstr "võrk"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Tindikala"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
"remain ashore."
msgstr ""
"Tindikalad on merede hiidelukad. Nad suudavad haarata ohvrit enda tugevate "
"kombitsatega või pritsida kaugelt mürgist musta tinti. Parim viis nendega "
"kohtumisel ellu jääda on olla kuival maal."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:62
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:35
msgid "tentacle"
msgstr "kombits"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:46
msgid "ink"
msgstr "tint"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
msgid "Fire Dragon"
msgstr "Draakon"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:24
msgid ""
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
"of them.\n"
"\n"
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
"fools, or the bravest of knights."
msgstr ""
"Draakon on legendaarne olend, keda enamasti kohtab vaid muinasjuttudes. Nad "
"on väga haruldased ning kui ajalugu ei väidaks teisiti ega räägiks nende "
"elukate poolt üksinda hävitatud linnadest, võiks neid pidadagi muinaslooks. "
"Legendid mainivad draakoneid aga täpselt, märkides ära nende suure jõu ja "
"kiiruse, kavaluse ning ennekõike nende suure sisemise tule, mis nendes "
"põleb.\n"
"\n"
"Draakoniga võitlemist peetakse ohu tipuks, mis sobib vaid narridele või siis "
"kõige vapramatele rüütlitele."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:28
msgid "bite"
msgstr "hammustus"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:37
msgid "tail"
msgstr "sabahoop"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
msgid "Giant Mudcrawler"
msgstr "Hiid-porikäkk"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18
msgid ""
"Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
"constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
"foes, or by striking them with their fists."
msgstr ""
"Hiid-porikäkid on porikäkkide suurem liik ning kujutavad endast "
"võluväeliselt kokkusegatud pinnast ja vett. Nende rünnakuks on rusikahoop "
"või mudapommide heitmine vastase pihta."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:47
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:27
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:26
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:31
msgid "fist"
msgstr "rusikas"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:46
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:56
msgid "mud glob"
msgstr "mudapomm"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Hiidskorpion"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:19
msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"Tavalinegi skorpion on piisavalt ohtlik - mehepikkuse skorpioni ohtlikkusest "
"ei pea ilmselt pikemalt rääkima."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24
msgid "sting"
msgstr "astel"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:36
msgid "pincers"
msgstr "sõrad"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
msgid "Mudcrawler"
msgstr "Porikäkk"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:19
msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
"Porikäkid koosnevad võluväeliselt kokku segatud pinnasest ja veest. Nad "
"ründavad vastaseid mudapomme loopides."
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Meremadu"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:21
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr "Meremaod on hiiglaslikud elukad, kes suudavad paadi kummuli keerata."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "Kondidraakon"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"Olnud kunagi võimsaim elavatest olenditest, on kardetud draakonist saanud "
"vaid kontide ja kõõluste kuhi. Kaua peale surma äratati ta surnumanaja "
"tumeda kunstiga ellu ja teenib nüüd oma uut peremeest. Kondidraakon võib "
"paista tühise kondihunnikuna, kuid üksnes vähesed nõnda arvajaist elasid "
"piiisavalt kaua, et enda eksitusest aru saada."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
msgstr "lõuad"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
msgid "Tentacle of the Deep"
msgstr "Kombits"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22
msgid ""
"Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks "
"below the waves."
msgstr ""
"Sügavusest paistvad kombitsad on osad mingist suuremat sorti elukast, kes "
"varitseb vee all."
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
msgstr "Hunt"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
msgid "Yeti"
msgstr "Lumeinimene"
#. [unit]: race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many."
msgstr ""
"Vaid vähe on teada lumeinimestest, suurtest ahvisarnastest olenditest, kes "
"oletatavasti elavad kaugetes lumistes mägedes. Vähesed on mõnda näinud ja "
"enamik kahtleb üldse nende olemasolus."
#. [unit]: race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
msgid "Naga Fighter"
msgstr "Nagavõitleja"
#. [unit]: race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:21
msgid ""
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
"mobility in water, giving them a whole world forbidden to land dwellers. "
"Still, they are not true creatures of the sea, and their inability to "
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
msgstr ""
"Maosarnased nagad on üks vähestest rassidest, kes suudavad vees vabalt "
"liikuda ja valitseda maaelanikele suletud paiku. Nad ei ole aga päris vee-"
"elanikud ega suuda vees hingata, seetõttu jäävad sügavikud neile suletuks. "
"Nad on väikesed ja mõneti hapra kujuga, kuid see-eest palju kiiremad kui "
"enamik nende vaenlasi."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:77
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Nagavõitleja"
#. [unit]: race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr "Nagavägilane"
#. [unit]: race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20
msgid ""
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them deadly mobility in water."
msgstr ""
"Kõige kogenumad nagadest mõõgakeerutajad, kes omandavad täiuslikult kahe "
"mõõga kunsti, võetakse vastu vägilaste seisusesse. Nad ründavad mao "
"kiirusega ja tantsisklevad ära vastase rünnakute eest. Nad pole mitte üksnes "
"tugevad vastased mistahes avatud maastikul, vaid ka üliohtlikud vastased "
"vees."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:67
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Nagavägilane"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:70
msgid ""
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Kõige kogenumad nagadest mõõgakeerutajad, kes omandavad täiuslikult kahe "
"mõõga kunsti, võetakse vastu vägilaste seisusesse. Nad ründavad mao "
"kiirusega ja tantsisklevad ära vastase rünnakute eest. Nad pole mitte üksnes "
"tugevad vastased mistahes avatud maastikul, vaid ka üliohtlikud vastased "
"vees."
#. [unit]: race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Nagasõdalane"
#. [unit]: race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
msgid ""
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"Nagade noored sõdalased püüdlevad päeva poole, mil nad teenivad endale teise "
"mõõga. Nende kahe mõõga kasutus erineb aga suuresti orkide ja teise rasside "
"omast, kuna nad on õppinud kasutama ka enda maokujulist keha, vääneldes ja "
"pööreldes löökide eest põigeldes. See muudab nad tugevaks kuival maal, kuid "
"vee suurem takistus ei lase seda seal kuigi hästi kasutada."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:66
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Nagasõdalane"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Nagade noored sõdalased püüdlevad päeva poole, mil nad teenivad endale teise "
"mõõga. Nende kahe mõõga kasutus erineb aga suuresti orkide ja teise rasside "
"omast, kuna nad on õppinud kasutama ka enda maokujulist keha, vääneldes ja "
"pööreldes löökide eest põigeldes. See muudab nad tugevaks kuival maal, kuid "
"vee suurem takistus ei lase seda seal kuigi hästi kasutada."
#. [unit]: race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
msgid "Ogre"
msgstr "Inimsööja"
#. [unit]: race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Inimsööjad on hiiglaslikud olevused, kes enamasti elavad kõnnumaal üksinda. "
"Nad sarnanevad inimestega, kuigi on suured ja moondunud kujuga. Ehkki nende "
"eest saab ära joosta või neid haneks tõmmata, ei tohi nende jõudu alahinnata."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:25
msgid "cleaver"
msgstr "lihakirves"
#. [unit]: race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
msgid "Young Ogre"
msgstr "Noor inimsööja"
#. [unit]: race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:21
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Noori inimsööjaid püütakse vahel kinni ja tuuakse sõjavägedesse võitlema. "
"Nad ei suuda kuigi tõhusalt relvi kasutada, kuid tehnikat asendab nende suur "
"jõud."
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"
msgstr "Orkide vibukütt"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
msgstr ""
"Orkide seas peetakse vibu üldiselt argpükside relvaks, kuid isegi orkid - "
"eriti noored ja nõrgemad - on piisavalt arukad, et seda ikkagi kasutada. "
"Orkide vibukütid on harva hästi varustatud ega ole väljaõppest undki näinud, "
"kuid isegi nii kehva ettevalmistuse juures võivad nad olla üsna ohtlikud, "
"pealegi liiguvad vibukütid vaid harva üksinda."
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Orkide pussitaja"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
msgstr ""
"Kuigi mõned leiavad selle olevat alatu, on mürk orkide juures laialt "
"kasutuses, eriti nõrgemate seas. Orkide pussitajad, kes kasutavad seda enda "
"viskenugadel, on orkide mõõdu järgi haprad, ehkki üllatavalt väledad. Kuigi "
"nad pole enamasti surmahoobi andjad, on nad enda suurematele ja jõhkramatele "
"suguvendadele suureks abiks."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:136 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:36
msgid "throwing knives"
msgstr "viskenoad"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Orkide ammukütt"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18
msgid ""
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
"they make up for in numbers."
msgstr ""
"Orkide ammud on inimeste või päkapikkude loomingu rohmakad järeleahvimised, "
"kuid igasugune amb on üsnagi vägev relv. Orkid, kel õnnestub üks selline "
"endale saada, on võimekad sõdalased ning see, mis neil tehnikas puudu jääb, "
"tehakse tasa suure arvuga."
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Orkijorss"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19
msgid ""
"Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human "
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
"Orkijorsid on orkide sõjaväe tuumik. Olles inimeste või haldjate sõdalastest "
"aeglasemad, suudavad nad anda palju tugevamaid hoope ning taluda rohkem "
"vigastusi."
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
msgid "Orcish Leader"
msgstr "Orkipealik"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:25
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with the "
"sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a certain "
"rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to fight "
"with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Eriti kavalad orkid saavad tihti orkijõukude juhtideks. Nad kannavad "
"vajaduse tõttu vibu, kuid on palju osavamad mõõgaga. Need orkid on võimsad "
"sõdalased, kuid neil on ka teatav mõju teiste, eriti aga mäekollide üle, "
"keda nad suudavad õhutada võitlema ebatavalise vaprusega."
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Orkide valitseja"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:24
msgid ""
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
"They are skilled with both sword and bow, but their real talent lies in "
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
"followed not out of fear, but loyalty."
msgstr ""
"Ork, kes suudab hoida oma suurt hõimu omavahel kaklemast, on tihti "
"ebatavaliselt taibukas ja võimukas ning vältimatult ka väga tugev. Need "
"orkid on vilunud nii mõõga kui vibuga, kuid nende tõeline oskus on "
"haruldases võimes juhtida teisi orke lahingus ning anda käske, mida "
"täidetakse ustavusest, mitte hirmust."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:23 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:33
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:25 data/core/units/orcs/Ruler.cfg:32
msgid "greatsword"
msgstr "suur mõõk"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
msgid "Orcish Slayer"
msgstr "Orkide mõrtsukas"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22
msgid ""
"The larger or more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by their "
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
"the real cause of orcish supremacy."
msgstr ""
"Orkide suuremaid ja osavamaid pussitajaid kutsuvad nende vaenlased "
"'mõrtsukateks'. Mõrtsukad on kiirete jalgadega ja lahingus üpris väledad, "
"kuigi nad saavutavad selle soomusrüüst loobumise arvel. Nende valitud "
"relvaks on mürk, mis on üsna kuri relv ning sageli orkide võitude tegelikuks "
"põhjuseks."
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Orkide välevibu"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to recock "
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
"manufacture.\n"
"\n"
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
msgstr ""
"Tavalisest ammust arendati edasi arbalett ehk 'välevibu' - keeruline seade, "
"kuhu kuulub käsivints vibu uuesti vinnastamiseks ning sageli ka kihiline "
"puust või luust vibukaar. Sellist relva on palju kergem käsitseda ning see "
"on lihtsamatest ambudest palju võimsam. See on aga ka orkide jaoks kaugelt "
"liiga keeruline ehitada.\n"
"\n"
"Orkid hindavad neid relvi, mida neil õnnestub sõjasaagiks saada, ning need "
"jõuavad nende kõige tugevamate ja kavalamate vibuküttide kätte."
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Orkide ülemvalitseja"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:25
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If they are also strong and cunning, they will inevitably find "
"themselves leading a great horde of warriors, and they will also inevitably "
"cause a great deal of trouble for the civilized races of the world. The "
"surest way to disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it "
"together."
msgstr ""
"Aeg-ajalt kerkib esile ork, kel on loomulik sarm ja mõjuvõim oma soo üle. "
"Kui nad on ka tugevad ja kavalad, saavad neist suurte orkihordide pealikud "
"ning nad teevad muudele maailma rassidele suurt kahju . Kõige kindlam viis "
"sellist väge laiali ajada on tappa nende juht, kes neid koos hoiab."
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
msgid "Orcish Warlord"
msgstr "Orkide sõjapealik"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
msgid ""
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with an iron hand."
msgstr ""
"Ainult suure kavaluse ja ületamatu jõuga orkidest võivad saada sõjapealikud. "
"Need mõõgameistritest orkisõdalased, kes aga suudavad ka vibu kasutada, "
"juhivad oma suguvendi raudse rusikaga."
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
msgid "Orcish Warrior"
msgstr "Orkisõdalane"
#. [unit]: race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
"Kahe mõõga kunsti valdavad orkisõdalased on orkide seas kõrges hinnas ning "
"oma vaenlaste poolt väga kardetud. Nende ainsaks nõrkuseks on suutmatus "
"kasutada vibu."
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr "Sisalaste varitseja"
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
msgid ""
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
"confounds their enemies. When this is combined with experience, strength, "
"and equipment, one of their warriors can become particularly threatening in "
"battle, largely because they are so much more difficult to confine than "
"other foes. Even in armor, saurian warriors can take advantage of the "
"smallest gap in an enemy line, and have the prowess to make the enemy regret "
"tactical mistakes."
msgstr ""
"Sisalased on väledad ning suudavad liikuda maastikul, kuhu nende vaenlased "
"toppama jäävad, Koos kogemuse, jõu ja hea varustusega võib mõni neist "
"muutuda eriti ohtlikuks vastaseks - eriti seetõttu, et neid on palju raskem "
"tabada kui muid vastaseid. Isegi soomusrüüd kandes suudavad sisalaste "
"sõdalased kasutada ära pisimagi augu vaenlase lahingurivis ja karistada neid "
"taktikaliste vigade eest karmilt."
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
msgid "Saurian Augur"
msgstr "Sisalaste posija"
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:21
msgid ""
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
"regarded with fear by those against whom it is used."
msgstr ""
"Sisalastel on mõningased teadmised sellest, mida inimesed nimetavad "
"nõiakunstiks, kuid nende puhul on tegu posimise ja tumeda võlukunstiga. "
"Neile, kelle vastu seda kasutatakse, on see raskesti mõistetav, ent õigusega "
"kardetav."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:75
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:75
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:75
msgid "curse"
msgstr "needus"
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Sisalaste jälitaja"
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:20
msgid ""
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven, or human "
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Sisalaste sõdalased on üldiselt nõrgema kehaehitusega kui nende haldjatest "
"või inimestest ametivennad. See on aga suhteline ning nad võivad saada üsna "
"tugevaiks, kaotamata samas oma loomulikku liikuvust. Lahingus on see väga "
"ohtlik ning hooletu vastane võib leida enda tagalaüksused nende olendite "
"poolt sisse piiratuna."
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "Sisalaste ennustaja"
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:21
msgid ""
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
"whatever 'societal' function they may have, they are undeniably powerful in "
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
"seen."
msgstr ""
"Mõned sisalased kannavad imelikke kaunistusi ning on pealaest jalatallani "
"kaetud õudsete, müstiliste kujundite ja märkidega, nii värvi kui "
"tätoveeringute kujul. Mõned peavad neid oma soo nägijateks või "
"ennustajateks. Mis iganes on nende roll sisalaste seas, on nad "
"vaieldamatult tugevad enda veidras võlukunstis ja nendega tuleb olla "
"ettevaatlik."
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Sisalaste siss"
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:22
msgid ""
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
"tricky foe to deal with.\n"
"\n"
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
msgstr ""
"Sisalased on väga väikest kasvu ning ehkki nad on seetõttu nõrgemad, on nad "
"samas väga, väga väledad. Lahingus võimaldab nende väiksus kihutada läbi "
"kaitsest, mis tõrjuks eemale iga suurema ründaja - nii on nad keerulised "
"vastased.\n"
"\n"
"Nende eelistatud relvaks on oda, kuna nende tugevad tagajalad võimaldavad "
"neil torgata piisava jõuga, et tekitada märgatavat kahju - ükskõik kas siis "
"oda käes hoides või seda heites."
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "Sisalaste soolapuhuja"
#. [unit]: race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:21
msgid ""
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
"brought against them."
msgstr ""
"Sisalastel on mõned veidrad oskused, mis on seotud müstika ja võlukunstiga. "
"On teada, et mõned neist on selles kunstis rohkem vilunud ning neist on "
"lahingus oma suguvendadele suur abi."
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
msgid "Great Troll"
msgstr "Suurtroll"
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:19
msgid ""
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"Kui mõni tohutu jõuga troll lisab sellele veel enda vanuse ja tarkuse, saab "
"temast midagi erilist - olevus, keda mäletatakse veel põlvkondi. Nende jõu "
"ja kavalusega tehtud vägiteod on enamiku trollilugude allikaks ning lugude "
"elavaks saamine ei vähenda kuidagi nende suurust."
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
msgid "Troll Hero"
msgstr "Trollisangar"
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:18
msgid ""
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
"of their ilk revere them as heroes."
msgstr ""
"Mõned trollid sünnivad erakordse tugevuse ja elujõuga, mis niigi "
"iseloomustab nende rassi. Trollide seas, kus kehtib tugevama õigus, peetakse "
"neid sangariteks."
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Kiviheitja-troll"
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because such "
"stones are not always easy to find, Rocklobbers have taken to carrying them "
"in sacks slung over their shoulders. The same leather out of which the sack "
"is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Mõte kasutada lahingus suuri kive on tulnud pähe ilmselt paljudele "
"trollidele ning mõned on valinudki selle oma põhirelvaks. Kuna selliseid "
"kive pole alati saadaval, kannavad kiviheitjad neid kotiga seljas. Nahkkotti "
"saab vajaduse korral ka kohmaka linguna kasutada."
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:18
msgid ""
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
msgstr ""
"Trollid on kaua kollitanud inimeste ja päkapikkude mõtetes. Targadki ei tea "
"nende olendite päritolu või nende ebatavalise elujõu ja tugevuse põhjust. "
"Täiskasvanud troll kõrgub kõvasti üle mehe pea ning on isegi relvastamatuna "
"lahingus väga ohtlik. Nende eelistatud relvad on suured nuiad, mis on "
"otsekui käte pikendused, kuid täidavad sama otstarvet - ohver oimetuks "
"taguda."
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
msgid "Troll Warrior"
msgstr "Trollisõdalane"
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:20
msgid ""
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
"combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
"troll with proper armament is entirely unsettling."
msgstr ""
"Trollid enamasti ei kasuta ega vaja mingit relvastust, kuna suurtest "
"kividest ja okstest piisab neile täiesti. Siiski on trolle aeg-ajalt nähtud "
"rohmakates soomusrüüdes ning raudvasaratega. Arvatakse, et see on orkidest "
"liitlaste kätetöö - trollikoobaste vallutamisel on sealt leitud vaid nappe "
"märke tööriistadest ja kindlasti mitte midagi sepatööle viitavat. "
"Arvestades, kui ohtlik on troll juba paljakäsi, on mõte täisrelvastuses "
"trollist üsna ehmatav."
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
msgid "Troll Whelp"
msgstr "Trollipõnn"
#. [unit]: race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:19
msgid ""
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
"the raw strength of their race."
msgstr ""
"Sõna 'trollipõnn' võib tunduda vastuolulisena, kuna nende keha on juba "
"märksa kõvem kui täiskasvanud mehel. Nad on küll kohmakad ning ei suuda veel "
"kahel jalal käia, liikudes neljakäpukil, kuid kõik takistused aitab ületada "
"trollisoo toores jõud."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
msgid "Ghoul"
msgstr "Manalane"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22
msgid ""
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
"\n"
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
"primal hatred in all civilized lands."
msgstr ""
"Üksnes kõige väärastunumad surnumanajad teavad, kuidas kedagi manalaseks "
"pöörata, ning seda saladust nad ei reeda. Tulemus on paraku hästi teada - "
"see on koletis, kes ei tea midagi enda elust inimesena, kes tuiab ringi "
"täiesti ihualasti ning toidab end surnute lihaga.\n"
"\n"
"Just sellised asjad on toonud surnumanamise peale kibeda vihkamise - seda "
"peaaegu kõigil maadel."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
msgid "Necrophage"
msgstr "Surnusööja"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:20
msgid ""
"The necrophage, or 'devourer of the dead', is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
"poisons of the blood, and have a stench to match. Likely the most unhinging "
"fact about them, for fact it appears to be, is that they were somehow made "
"from living men - a process about which almost nothing is known, but which "
"can be nothing but nightmarish."
msgstr ""
"Surnusööja on koletu, paks peletis, kes meenutab väliselt vaid veidi "
"inimest. Nad mädanevad, ehkki saavad liikuda, nende veri on täis haigusi ja "
"mürki ning viimaks - nad lehkavad jäledalt. Kõige kohutavam asi nende juures "
"on aga see, et nad on mingil moel tehtud elavatest inimestest - kuidas "
"täpselt, ei tea keegi, kuid see saab olla üksnes kujutlematult õudne."
#. [variation]: race=undead
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:186
msgid "Soulless"
msgstr "Hingetu"
#. [variation]: race=undead
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:22
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:202
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known to the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"Surnukeha liikumapanek on paraku tumedatele kunstidele hästi tuntud, nende "
"harrastajad kasutavad seda endale surnutest teenrite ja sõdurite loomiseks. "
"Sedasorti elukad on sageli küll arvukad, ent haprad. Teisalt aga võib "
"lahingumöll nad üles ajada ja muuta nad veelgi kohutavamaks."
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:216
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:119
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:217
msgid "touch"
msgstr "puudutus"
#. [variation]: race=undead
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:186
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Kõndiv laip"
#. [variation]: race=undead
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:21
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:213
msgid ""
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one's "
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
msgstr ""
"Kõndivad laibad on surnute kehad, mille tume võlukunst on üles tõstnud. "
"Ehkki nad pole õppinud sõdurile erilised vastased, on pilt mõne enda endise "
"seltsimehe nägemisest nende tuikuva hordi seas pehmelt öeldes närvesööv."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
msgid "Ancient Lich"
msgstr "Iidne sorts"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24
msgid ""
"A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters "
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death."
msgstr ""
"Selle vennaskonna liikmed on ammumöödunud aegade kalmulised. Iidse sortsiga "
"vastamisi seisja jaoks on olemas palju hullemaid asju kui surm."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47
msgid "chill tempest"
msgstr "pakane"
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:43
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:47
msgid "shadow wave"
msgstr "varjulaine"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr "Pimedusejünger"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:26
msgid ""
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
"and enfeeblement.\n"
"\n"
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"Uute liikmete värbamise jaoks peab tumedal võlukunstil olema pakkuda "
"piisavalt ahvatlusi, kuna enamikus tuntud maailmas karistatakse selle "
"harrastamise eest surmaga. Ent harrastajaid leidub siiski, kuna auhinnaks "
"pole midagi vähemat kui surematus. Peidetud salasektides või maa-alustes "
"tumedates vennaskondades toimuv väljaõpe on nii karm, et ka kõige pöörasemad "
"kurnatakse täiesti ära.\n"
"\n"
"Nende ainsaks relvaks on seesama kunst, millele nad on kogu hingega "
"pühendunud."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:31
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:35
msgid "chill wave"
msgstr "külmalaine"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:200
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Pimedusejünger"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:205
msgid ""
"female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
"prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
"and enfeeblement.\n"
"\n"
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"Uute liikmete värbamise jaoks peab tumedal võlukunstil olema pakkuda "
"piisavalt ahvatlusi, kuna enamikus tuntud maailmas karistatakse selle "
"harrastamise eest surmaga. Ent harrastajaid leidub siiski, kuna auhinnaks "
"pole midagi vähemat kui surematus. Peidetud salasektides või maa-alustes "
"tumedates vennaskondades toimuv väljaõpe on nii karm, et ka kõige pöörasemad "
"kurnatakse täiesti ära.\n"
"\n"
"Nende ainsaks relvaks on seesama kunst, millele nad on kogu hingega "
"pühendunud."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Must nõid"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
"of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This "
"labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and "
"inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Hirm tumeda võlukunsti ees tuleb suuresti ka sellest, kui vähe tavainimesed "
"sellest teavad. Tumedad võlurid on hakanud avama elu ja surma saladusi - see "
"on andnud esimesed katsed siduda hinge eluta ainega ning seda sidet ise "
"juhtida. Suur tundmatus peale surma on juba käeulatuses...\n"
"\n"
"Hoolimata plaanidest, mis neil on iseenda surematuse väljavõitlemiseks, on "
"nende töö kurjad tagajärjed aga juba ilmsed. Elu, mida nad suudavad anda "
"surnud ainele, suudab anda neile teenreid - teenreid, kes töötavad ja ka "
"tapavad ilma küsimusi esitamata. Nende olevuste ustavus oleks iga "
"hirmuvalitseja unistuseks ning see on suur kiusatus igaühele, kel on vähegi "
"võimuiha."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:178
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Must nõid"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:184
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from nature's grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Hirm tumeda võlukunsti ees tuleb suuresti ka sellest, kui vähe tavainimesed "
"sellest teavad. Tumedad võlurid on hakanud avama elu ja surma saladusi - see "
"on andnud esimesed katsed siduda hinge eluta ainega ning seda sidet ise "
"juhtida. Suur tundmatus peale surma on juba käeulatuses...\n"
"\n"
"Hoolimata plaanidest, mis neil on iseenda surematuse väljavõitlemiseks, on "
"nende töö kurjad tagajärjed aga juba ilmsed. Elu, mida nad suudavad anda "
"surnud ainele, suudab anda neile teenreid - teenreid, kes töötavad ja ka "
"tapavad ilma küsimusi esitamata. Nende olevuste ustavus oleks iga "
"hirmuvalitseja unistuseks ning see on suur kiusatus igaühele, kel on vähegi "
"võimuiha."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Sorts"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:24
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
"may wither away.\n"
"\n"
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
"life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
"question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
"order has achieved."
msgstr ""
"Sorts on tumeda võlukunsti esimese sihi - surematuse saavutamise - "
"kehastus. Kuigi see käib suurte ohvritega, on sortsiks saamine surma "
"ninapidi vedamine. Meel ja vaim jäävad, kuigi keha laguneb.\n"
"\n"
"Ehk vaid surnumanajate vennaskond teab, kas selline elu on igavene või "
"üksnes pikendatud. Kuid juba sellise küsimuse püstitamine näitab seda, kui "
"suure saavutusega on tegu."
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
msgid "Necromancer"
msgstr "Surnumanaja"
#. [unit]: race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:22
msgid ""
"One of the pinnacles of what is considered 'black magic' is the art of "
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
"discovery alone caused humanity's condemnation of black magic, for the "
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
"\n"
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
"its ultimate prize."
msgstr ""
"Üheks tumeda võlukunsti tipuks on surnumanamise kunst - õudne võime äratada "
"surnud võltselule. Üksnes sellest piisas, et panna inimesi surnumanamist "
"hukka mõistma. Nende jubedad teod on andnud hirmule täiesti uue mõõtme.\n"
"\n"
"See võime on aga esimeseks sammuks teel surma ninapidivedamise poole."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:27
msgid "plague staff"
msgstr "katkusau"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:182
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Surnumanaja"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4
msgid "Banebow"
msgstr "Surmavibu"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:17
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
"borne of their empty and tortured existence."
msgstr ""
"Kõige võimsamad kooljatest vibumehed saavad neist, kes olid vibumehed ka "
"eluajal. Nad rändavad lahinguväljal, meenutades ähmaselt enda kunagisi "
"oskusi, kuid ei tea ega hooli, mis on nende siht või kes on vaenlased. Neid "
"juhib üksnes kuri tahe, mis on nende tühja ja piinatud olemasolu esile "
"kutsunud."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Kondilaskur"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
msgid ""
"Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life "
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
"victims. It follows that they are dubbed simply 'Bone-Shooters' by their "
"unfortunate enemies."
msgstr ""
"Mõned tumedate võlurite loomingu hulgast võtavad enda võltselu tõsisemalt "
"kui teised. Neid varustatakse ka paremini - eriti vibukütid saavad tihti "
"tõeliselt tapva varustuse. Nende nooletuped on täis nooli, mille varred on "
"tehtud mitte puust, vaid nende ohvrite luudest. Nii on nende vastased andnud "
"neile 'kondilaskurite' nime."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
msgid "Chocobone"
msgstr "Kondikubu"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:20
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
"Luukeredest kondikubud ratsutavad kaugetest aegadest pärit "
"jaanalinnusarnaste lindude luukeredel ning teevad seda kiiremini kui enamik "
"ratsaväeüksusi."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
msgid "Death Knight"
msgstr "Kooljarüütel"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
"for revenge."
msgstr ""
"Räägitakse lugusid vägevatest sõdalastest ja väepealikest, kes vihkamise ja "
"reetmise tõttu on tulnud kooljarüütlitena tagasi siia ilma. Kandes samu "
"relvi mis eluajal, juhivad nad kooljaid kättemaksu otsingul."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
msgid "Deathblade"
msgstr "Surmamõõk"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18
msgid ""
"In life, the abominations known as 'Deathblades' were masters of combat, "
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
"their blades."
msgstr ""
"'Surmamõõkadena' tuntud koletised olid eluajal meistersõdurid - saledad ja "
"surmavad. Nende uued peremehed said sellest aru ja varustasid nad sobivate "
"relvadega. Ehkki üsna haprad, on need hirmutised palju kiiremad kui teised "
"nendetaolised, seda nii liikumise kui mõõgalöökide osas."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
msgid "Draug"
msgstr "Varjusõdalane"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
msgid ""
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
"unthinking, and unrelenting."
msgstr ""
"Nendes hiiglaslikes kehades on vähe säilinud meestest, kes nad kunagi olid. "
"Südamelt sõdalased, on nad nüüd ekslemas võltselu unenäos - rännates "
"mälestuste lahingutes ning püüdes vabaneda ja leida rahu. Nii nad võitlevad "
"- lootusetult, ent järeleandmatult."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
msgid "Revenant"
msgstr "Kalmuline"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:17
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
"now long gone. Even the sorcerers who raised them can only speculate on "
"their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a "
"fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end."
msgstr ""
"Võideldes uuesti enda võltselus, olid kalmulistena tuntud olevused kunagi "
"oma aja suured sõdalased, kuid mälestus sellest ajast on nüüdseks kustunud. "
"Isegi võlurid, kes nad üles äratasid, võivad üksnes aimata nende minevikku. "
"Jättes need küsimused kõrvale, on kalmuline aga võimas sõjariist - kartmatu "
"võitleja, kes ei tunne valu ja võitleb kibeda lõpuni."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
msgid "Skeleton"
msgstr "Luukere"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"Luukered on lahingus langenud sõdalased, kes on tumeda võlukunsti abil "
"tagasi toodud. Peaaegu meeleta ja nähes üksnes enda sihti, ei karda nad valu "
"ega surma ning võivad vaid enda kohalolekuga hirmutada minema oma isanda "
"vaenlased."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
msgid "Skeleton Archer"
msgstr "Luukerede vibukütt"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17
msgid ""
"A skeleton archer is little different from the 'skeletons' which often "
"accompany it - it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
"fight once again. In their masters' hands, these soldiers will do anything "
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
"Luukerede vibukütid ei erine eriti teistest luukeredest, olles samasuguseks "
"patuks looduse vastu - üles äratatud sõdalased, kes on pandud uuesti "
"võitlema. Oma isanda käsul teevad nad kõike, mida nõutakse - see, kes on "
"juba surnud, ei karda surma."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
msgid "Ghost"
msgstr "Tont"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:20
msgid ""
"It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, "
"and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in "
"spite of this are entirely horrifying.\n"
"\n"
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
msgstr ""
"On suur arm, et inimhing on loodud muutmatu ja hävimatuna. Siiiski, mitmed "
"surnumanajate tehtavad asjad on sellest hoolimata kohutavad.\n"
"\n"
"Vangistatud nõiduste pilve sisse, sarnaneb selline vaim tuulega laeva "
"purjedes. Temast saab kuulekas teener, kes teeb kõike, mida isand käsib."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:131
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:57
msgid "wail"
msgstr "ulg"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
msgid "Nightgaunt"
msgstr "Kummitus"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
"foe."
msgstr ""
"Nende olendite kantavate maskide mõte pole teada, nagu ka see, mis on maski "
"taga. Elavad näevad neid õudusi harva ja need, kes on kohtumise üle elanud, "
"pole suutnud enda vaenlast väga pikalt vaadelda."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
msgid "Shadow"
msgstr "Vari"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:19
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"Kui valgus tuli maailma ning andis tundmatule kuju, pidi hirm taganema "
"pimedusse. Sellest ajast on maailma varjud hoidnud endas hirmu, ehkki keegi "
"ei tea täpselt, miks.\n"
"\n"
"Surnumanajad teavad selle küsimuse vastust."
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
msgid "Spectre"
msgstr "Viirastus"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:20
msgid ""
"Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their "
"masters' powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
"as deadly as their appearance suggests.\n"
"\n"
"The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one "
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
"will follow in its wake."
msgstr ""
"Vahel kutsutud ka 'õõnsateks meesteks', on viirastused oma isanda paremaks "
"käeks. Nad on õuduseks kõigele elavale, kuna on samavõrd tapvad kui "
"jubedad.\n"
"\n"
"Nende loomine pole raske - tegelik oht ühe sellise kohtamisel on pigem "
"selles, mis tuleb nende järel. Sageli on nad eelväeks märksa jubedamatele "
"vaenlastele."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:46
msgid "baneblade"
msgstr "kalmumõõk"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
msgid "Wraith"
msgstr "Kodukäija"
#. [unit]: race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
msgid ""
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
"from the truth."
msgstr ""
"Need varjud, mis olid kunagi sõdalased, on ühed kõige kohutavad "
"surnumanajate esilekutsutud õudustest. Mõõk läheb neist läbi nagu õhust, "
"näiliselt kahju tegemata. Seetõttu on neid peetud võitmatuteks - kohutav "
"mõte, mis aga õnneks pole tõsi."
#. [unit]: race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Iidne puuvaim"
#. [unit]: race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:20
msgid ""
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
"when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare "
"patch of earth where it once stood.\n"
"\n"
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
"ancient of woses."
msgstr ""
"Üks naljakas lugu räägib talumehest, kelle õuel kasvas vägev tammepuu - see "
"seisis seal tema isa ajast saadik ning perel oli tammest palju mälestusi. "
"Nii oli ehmatus suur, kui ühel päeval oli puu kadunud ja tühi plats asemel.\n"
"\n"
"Sellised juhtumid on kõik, mis on teada arvatavalt kõige iidsemtest "
"puuvaimudest."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:30 data/core/units/wose/Ancient.cfg:92
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:91
msgid "crush"
msgstr "surve"
#. [unit]: race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
msgid "Elder Wose"
msgstr "Vana puuvaim"
#. [unit]: race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:19
msgid ""
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
"This is the greater part of why they are so rarely seen - standing in the "
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
"fooled.\n"
"\n"
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
"creatures."
msgstr ""
"Puuvaimudel pidavat olema palju kujusid, mis kõik on puude sarnased, ning "
"vananedes kasvavad nad suuremaks nagu puudki. Lood räägivad puuvaimudest, "
"kes olid tõepoolest puusuurused, kõrgudes üle vähemate olevuste. Seetõttu "
"nähaksegi neid nii harva - tukkuv puuvaim näib veidra kujuga puuna, tukuvad "
"nad aga enamiku ajast. Nad võivad nii ära petta isegi mõne hooletu haldja.\n"
"\n"
"Puuvaimud pole mingil juhul sõdalased, kuid nende suur jõud võib olla "
"hukatuslik neile, kes nad mingil põhjusel raevu ajavad."
#. [unit]: race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
msgid "Wose"
msgstr "Puuvaim"
#. [unit]: race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:20
msgid ""
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
"\n"
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Puuvaimud, keda isegi haldjad harva näevad, on väga salapärased olendid. "
"Enamik teadmisi nende kohta pärineb haldjatelt - teadaolevalt ei ole "
"puuvaimud sarnasusest hoolimata pärit puudest, ka on nad isegi haldjatest "
"rohkem seotud vaimuilmaga, ehkki teisel moel. Nende tegemised ja tahtmised "
"pole teada, kuigi enamik on arvamusel, et puuvaimud on metsiku looduse "
"kaitsjad.\n"
"\n"
"Puuvaimud pole üleüldse sõjakad, kuid on väga tugevad. Arusaadavalt pole nad "
"aga kuigi liikuvad."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr "Eriline"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Lindprii"
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "fiktiivne"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "külm"
#, fuzzy
#~ msgid "arcane"
#~ msgstr "kauge"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "löök"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "tuli"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "torge"