wesnoth/po/wesnoth-tutorial/tr.po

1843 lines
69 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
msgid ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
"rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr "Hi, Rusty!"
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr "Wesnoth Öğretici"
#. [side]: type=Fighter, description=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [side]: type=Quintain, description=Quintain
#. [event]
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Korkuluk"
#. [side]: description=Delfador
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
" movement\n"
" attacking\n"
" healing\n"
" recruiting"
msgstr ""
"Temel olarak öğrenecekleriniz:\n"
" hareket\n"
" saldırı\n"
" tedavi\n"
" asker alma"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Öfkeli düşmanı yen"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Kendini öldürtürsen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Hangisi olarak oynamak istersiniz?"
#. [unit]: type=Fighteress, description=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
msgid "Li'sar"
msgstr "Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
msgstr "*Wesnotha Hoşgeldiniz!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"Öğreticinin amacı doğrultusunda Konradı oynuyorsunuz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
"of the river."
msgstr ""
"Kalede ayakta duruyorsunuz ve yol göstericiniz Delfador nehrin doğu "
"yakasında duruyor."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
msgid ""
"\n"
"*Left click to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Devam etmek için farenin sol düğmesine tıklayınız..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"Öğreticinin amacı doğrultusunda Lisarı oynuyorsunuz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Konradın üzerine sol tıklayınız"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Lisarın üzerine sol tıklayınız"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Konradı seçtiniz.\n"
"Konradın hareket edebileceği alan aydınlatılmıştır."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
msgid ""
"\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Devam etmek için sol tıklayın veya bir tuşa basın..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Lisarı seçtiniz.\n"
"Lisarın hareket edebileceği alan aydınlatılmıştır."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
msgid "HERE"
msgstr "BURAYA"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr "BURAYA yazan yere tıklayarak Konradı Delfadorun yanına götürün."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr "BURAYA yazan yere tıklayarak Lisarı Delfadorun yanına götürün."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263
msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "BURAYA yazan altıgene sol tıklayın"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
"then try again.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Hoop!\n"
"Yanlış yere gittiniz! Bu iletiden sonra hareketi geri almak için U tuşuna "
"basınız ve tekrar deneyiniz.\n"
"*Devam etmek için sol tıklayın veya bir tuşa basın..."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Günaydın Delfador! Saldırı çalışalım mı? Ne dersin?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323
msgid "Um, well..."
msgstr "Hımm, olabilir..."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Döğüşmek için bir ork veya bir trol bulabilir misin?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Bir dakika! Senin için bir düşman..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372
msgid "... this quintain!"
msgstr "... bir korkuluk getirdim!"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr "Bir korkuluk mu? Bir kuklayla döğüşür gibi yapmamı mı istiyorsun?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"Çocuğum, 32 yaşam puanına ve bir kılıca sahipsin. Kazanacağına tamamen "
"eminim."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
msgstr ""
"Korkuluğa saldırmak için, önce saldırganı (Konrad) sonra da hedefi "
"(korkuluk) seçeceksiniz. Saldırının ayrıntıları için bir açıklama "
"göreceksiniz. Tamama tıkladığınızda Konrad saldıracak."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
msgstr ""
"Korkuluğa saldırmak için, önce saldırganı (Lisar) sonra da hedefi (korkuluk) "
"seçeceksiniz. Saldırının ayrıntıları için bir açıklama göreceksiniz. Tamama "
"tıkladığınızda Lisar saldıracak."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Saldırmak için korkuluğa tıklayın"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hey! Bu korkuluk benimle döğüşüyor!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
msgstr "Hımm, belki de bir kukla ile başlamalıydık."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Geri mi çekilmeliyim?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
msgid "Good idea!"
msgstr "İyi fikir!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
"killed."
msgstr ""
"Bilginize: Delfadorun yanındaki ince gümüş taç Delfador öldüğü takdirde "
"kaybedeceğinizi gösteriyor. Ayrıca, lideriniz (Konrad) öldüğü takdirde de "
"oyunu kaybedersiniz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
"killed."
msgstr ""
"Bilginize: Delfadorun yanındaki ince gümüş taç Delfador öldüğü takdirde "
"kaybedeceğinizi gösteriyor. Ayrıca, lideriniz (Lisar) öldüğü takdirde de "
"oyunu kaybedersiniz."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr ""
"Korkuluğa hep sizin mi saldıracağınızı sandınız? Şimdi saldırma sırası "
"korkulukta!"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "Korkuluk şimdi bana mı saldıracak?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
"three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five "
"chances to hit you per combat round. \n"
"If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit "
"points. Brace yourself!"
msgstr ""
"Evet: o sihirli bir korkuluk.\n"
"Açıklamasındaki 3-5i gördün mü? İlk sayı isabet aldığın takdirde üç puanlık "
"hasar alacağını söylüyor. İkinci sayı ise her döğüşte böyle 5 isabet şansı "
"olduğu anlamına geliyor.\n"
"Eğer her seferinde isabet ettirirse $future_hp ile $student_hp arasında puan "
"kaybedeceksin. Koru kendini!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Sağ alttaki Eli Bitir düğmesine tıklayınız"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr "Oh! Tedavi olmam lazım! Sadece $student_hp yaşam puanım kaldı!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501
msgid "Village"
msgstr "Köy"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
"you should retreat to there."
msgstr ""
"Nehrin karşı yakasında bir köy var. Köyleri ziyaret etmen iyi bir fikir. "
"Köylerden birinde kalırsan sonraki elin başına kadar biraz tedavi olursun: "
"Oraya geri çekilmeyi denemelisin."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Konradı köye götürmek için köye tıklayın"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Lisarı köye götürmek için köye tıklayın"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538
msgid ""
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Artık kendi köyünüzdesiniz. Kenarda kendi bayrağınızın dalgalandığını "
"görebilirsiniz. Ayrıca ekranın üst kenarında ev simgesinin yanında bir 1 "
"göreceksiniz. Bu ikisi bu köyün size ait olduğunu gösterir. Köyler tedavi "
"olmanızı sağlamaktan başka size altın da kazandırırlar. Her el alacağınız 2 "
"altına ek olarak sahip olduğunuz her köy için hel el 1 altın kazanırsınız.\n"
"*Devam etmek için sol tıklayın veya bir tuşa basın..."
#. [event]
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Eli Bitir düğmesine tıklayınız"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
msgstr ""
"Yaklaşık 8 puanlık tedavi edildiniz. Fakat korkuluğu yenmek için biraz "
"yardıma ihtiyacınız olacağını düşünüyorum."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
msgid "I'll recruit some elves!"
msgstr "Bir kaç elfi askere alacağım!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581
msgid "Keep"
msgstr "İç kale"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Şahane bir fikir! İç kaleye dönüp iki birimi askere alabilirsiniz. Buna "
"yetecek kadar altınınız var."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Konradı iç kaleye götür"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Lisarı iç kaleye götür"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: select it.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"İç kaleye varır varmaz, iç kalenin etrafındaki burçlara sağ tıklayıp açılan "
"menüden 'Askere al' şıkkını seçerek asker almaya başlayabilirsiniz. Bu "
"seferlik size sadece bir tür birimi seçme şansı verilecek; onu seçin.\n"
"*Devam etmek için sol tıklayın veya bir tuşa basın..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr "Kale burcuna sağ tıklayıp Asker al şıkkını seçin"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664
msgid ""
"These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them "
"next turn.\n"
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
"description on the right of the screen.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Birimleri askere aldığınız el kullanamazsınız, onları bir sonraki el göreve "
"yollayabileceksiniz.\n"
"\n"
"Dikkat: Bu metin kapandıktan sonra imleci bir birimin üzerine götürün ve "
"sağdaki durum çubuğunda birimle ilgili açıklamaya bakın.\n"
"*Devam etmek için sol tıklayın veya bir tuşa basın..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr "Diğer kale burcuna sağ tıklayıp yeni bir birimi daha askere alın"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
"Hey, korkuluk durduğu yerde 2 puanlık tedavi oldu bile! Bir an önce "
"saldırsam iyi olacak!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689
msgid ""
"Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n"
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Evet, bir birim bir el boyunca hiçbir şey yapmazsa, durduğu yerde yavaş da "
"olsa tedavi olur.\n"
"Savaşçılarını korkuluğun üzerine göndermeden önce savaşçılarının iki tür "
"saldırı yapabileceğini bilmelisin..."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
msgstr "En çok hasar verecek olanı kullanmalarını söyleyeceğim!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
msgstr ""
"Peki, bu ne olurdu? 5-4lük kılıç mı yoksa 3-3lük ok mu? Tahmin edeyim "
"mi?..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Elf Savaşçıya sağ tıklayın"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
msgid "End your turn, then attack again."
msgstr "Eli bitirdikten sonra tekrar saldırırsın."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr "Korkuluğa sol tıklayıp saldırıyı başlatın."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer."
msgstr ""
"Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısıyla kılıç kullandı (5-4lük, yani 5 "
"hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5lik) yakın döğüş silahıyla "
"savundu. Uzaktan (Menzilli silahıyla) saldırsa daha güvenli olurdu."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısıyla kılıç kullandı (5-4lük, yani 5 "
"hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5lik) yakındöğüş silahıyla "
"savundu. Uzaktan (Menzilli silahıyla) saldırsa daha güvenli olurdu.\n"
"Şimdi eli bitirin."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısıyla kılıç kullandı (5-4lük, yani 5 "
"hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5lik) yakındöğüş silahıyla "
"savundu. Diğer Elfe ok kullanmasını söylemelisiniz."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr "Diğer Elfe saldırmasını söyleyin"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"Elf Savaşçınız bir menzilli saldırı silahı olan yayını kullandı (3-3lük, "
"yani 3 hasarlı 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı olmadığı için "
"bu saldırıya karşı kendini savunamadı."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Elf Savaşçınız bir menzilli saldırı silahı olan yayını kullandı (3-3lük, "
"yani 3 hasarlı 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı olmadığı için "
"bu saldırıya karşı kendini savunamadı.\n"
"Şimdi eli bitirin."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
msgstr "Korkuluk kaybedene kadar elflerin saldırmasını sağlayın!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Belki bir kaç elf daha askere alabilirsiniz, ne dersiniz?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Bir birimin üzerin sağ tıklayıp açılan menüden Birim tanımı şıkkını "
"seçerek birim hakkında daha ayrıntılı bilgi edinebilirsiniz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Yaralanan birimleri köylere tedaviye götürüp gerekiyorsa bir kaç birimi daha "
"askere alabileceğinizi unutmayın. Tecrübe puanı (TP) yüksek birimleri daha "
"itinalı kullanmalısınız."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863
msgid ""
"Note:\n"
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Bu kukla birimler sadece siz yanına giderseniz saldırırlar. Bu bakımdan bir "
"saldırıda sadece birini yenebilirsiniz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
msgid ""
"Note:\n"
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Bilgi: Sahip olduğunuz her köy sadece bir birimin masrafını karşılar. Köy "
"sayısını aşan birim başına her el bir altın kaybedersiniz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
"will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
"twice as much to support as level 1 units."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Bir birim yeterince deneyim kazandığında (deneyim çubuğu yaşam enerjisi "
"çubuğunun yanında bulunur), terfi eder. Elf Savaşçıları terfi edebileceği "
"iki rütbe vardır. Bunlardan birini siz seçeceksiniz. Yalnız dikkat edin "
"birimler terfi ettikçe seviyeleri ile orantılı bir masrafa yol açarlar. Yani "
"2. seviye birimlerin el başına gideri 2 altın olacaktır."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
"means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, "
"bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a "
"70% chance of hitting you wherever you stand."
msgstr ""
"Bilgi:\n"
"Bir birimi seçtiğinizde, aydınlanan saha üzerinde imleci gezdirdiğinizde "
"farklı yüzde değerleri görürsünüz. Bu değerler birimin o altıgende kendini "
"yüzde kaç savunacağını gösterir. Örneğin, savunma sağlamak bakımından köy "
"nehirden, kale de köyden iyidir. Kuklaların saldırıları sihirseldir, bu "
"bakımdan silahlarını saldırırken de savunurken de %70 isabetle "
"kullanabilirler."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
msgstr "Efendim, korkuluk öldü ve ben daha fazla deneyim kazandım!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
msgstr ""
"Evet, savaş boyunca daha çok deneyim kazanırsın, özellikle de bir rakibini "
"öldürürsen: yeterli deneyimi kazanır ve daha güçlü hale gelirsin."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Konrad, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa "
"bırakacağım! Asıl işimize ondan sonra..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Lisar, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa "
"bırakacağım! Asıl işimize ondan sonra..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965
msgid "Do you want to keep practicing?"
msgstr "Eğitime devam etmek istiyor musunuz?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
msgstr "Evet, bir kaç taktik denemek istiyorum."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
msgid "No, I think I've got it."
msgstr "Hayır, yeterince deneyim kazandığımı sanıyorum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
"next scenario."
msgstr ""
"Galibiyetiniz bildirildikten sonra senaryonun sona erdiğini belirtmek üzere "
"harita grileşecek, fakat sonraki senaryoya geçmek için Senaryoyu Bitir "
"düğmesine tıklamadan önce askerlerin son konumlarını ve durumlarını "
"inceleyebilirsiniz."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
msgid ""
"*Remember:\n"
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
msgstr ""
"*Dikkat edin:\n"
"Çoğu hareketi U tuşuna basarak geri alabilirsiniz. Yanlış hamleleri "
"düzeltmek için çok işe yarar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
msgid "*Galdrad"
msgstr "*Galdrad"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
msgid ""
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
"advance a level."
msgstr ""
" adındaki bu yeni askerinin iki yeteneği var: güçlü ve zeki. Güçlü, birimin "
"emsallerinden daha fazla hasar vereceği; Zeki ise terfi etmek için daha az "
"deneyime ihtiyaç duyduğu anlamına gelir."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
msgid ""
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" adındaki bu yeni askerinin iki yeteneği var: hızlı ve dayanıklı. Hızlı, her "
"elde hareket edebileceği altıgen sayısının emsallerinden bir fazla olduğu; "
"dayanıklı ise daha fazla yaşam puanına sahip olduğu anlamına gelir."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Ağaçlık"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Adanın güneydoğu kıyısındaki ağaçlığa yara almamış bir birim, tercihan bir "
"savaşçı yerleştir. Orası savunma için iyi bir yer."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Tek bir birim bu kadar düşman karşısında sağ kalabilir mi?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
msgstr ""
"Küçük bir yardımla, evet. Eğer Şamanı birime komşu altıgenlerden birine "
"yerleştirirsen, Şaman birimi her el 4 yaşam puanına kadar tedavi edecektir. "
"Yalnız Şamanın saldırıya maruz kalmamasına dikkat et: kendini savunmada "
"yetersizdir."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Bir birimi (mümkünse bir savaşçı) ağaçlığa konuşlandır"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
msgstr ""
"Diğer birimleri ya adaya gönderin ya da köyleri ele geçirsinler. Sonra da "
"Eli bitir düğmesine tıklayın."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Bu birimin terfisine bir ölüm (8 TP) kalmış! Öldürülmesine müsaade "
"etmemelisiniz!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
msgid "I hope I get to retreat after this!"
msgstr "Bundan sonra geri çekilsem iyi olacak!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
msgstr "Bir Ork Izbandudundan şanslı bir saldırı ve ben buna hazırım!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Aahh! Bir köye gidip tedavi olabilirdim."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
msgstr "$side.gold altınım var; asker almama yeter!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Evet, asker almaya devam et; onlara ihtiyacın olacak!"
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoth Öğreticisi - Ders 2"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
msgid "Thrag"
msgstr "Tırag"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Orkbaşını Öldür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konradın ölümü"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
msgid "Turns run out"
msgstr "Ellerin bitmesi"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Lisarın ölümü"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Hey Galdrad! Delfador beni yenmesi için büyü yaparak bir şeyler getirdi mi? "
"Bir bostan korkuluğu sürüsü, mesela?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Bu oyun değil, Konrad! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orklar nehrin karşı kıyısında kamp kurmuş. Burası Elf ülkesi ve biz Elfler "
"ormanda hızlı hareket ederiz, dolayısıyla zor isabet alırız. Buraya "
"girdiklerine göre aptal olmalılar. Liderlerini öldürürsen, dağılırlar ve "
"bize karşı koyamazlar. Ben sana danışmanlık yapmayı sürdüreceğim."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Bu oyun değil, Lisar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
msgid "What should I do?"
msgstr "Ne yapmalıyım?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Önce, nehrin ortasındaki Ork Izbanduduna sağlık sıhhat dileyeceğiz, tabii "
"gitmeye razı olursa... Bu sorun olmasa gerek."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
"real fight will begin."
msgstr ""
"Ondan sonra, liderleri ekibini askere alıp karşımıza gönderecek. Asıl sohbet "
"o zaman koyulaşacak."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
msgid "SHALLOW"
msgstr "SIĞ"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
msgid "DEEP"
msgstr "DERİN"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440
msgid ""
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Suyun koyu mavi olduğu yer, suyun karşıya geçilemeyecek kadar derin olduğu "
"anlamına gelir. Onlar doğudaki açık mavi renkli sığ bölümden yavaş yavaş "
"karşıya geçmeye çalışacaklar. Fakat biz onları karşı kıyıda bekleyeceğiz ve "
"onları bizimle sudan çıkmadan savaşmaya zorlayacağız. Onlar su içinde telef "
"olurken bizi orman koruyacak."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Asıl saldırı köprüden geçerlerken olacak. Ada bir anahtar: Üzerinde bir köy "
"var, köyde birimlerimiz tedavi olur; ve ağaçlar var, ağaçların arasında iyi "
"döğüşürüz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"Two Elvish Fighters\n"
"Two Elvish Archers\n"
"One Elvish Shaman"
msgstr ""
"Başlangıçta bazı birimlere ihtiyacımız olacak:\n"
"İki Elf Savaşçı\n"
"İki Elf Okçu\n"
"Bir Elf Şaman"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Eğitiminiz sırasında, $recall_name1 $recall_xp1 TPlik deneyim kazanırken, "
"$recall_name2 $recall_xp2 TP kazandı. Şimdi yeni birini askere almadan önce "
"onları geri çağırmalısınız ki, daha fazla deneyim kazansınlar."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Eğitiminiz sırasında, $recall_name1 $recall_xp1 TPlik deneyim kazandı. "
"Şimdi yeni birini askere almadan önce onu geri çağırmalısınız ki, daha fazla "
"deneyim kazansın."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "$recall_name1 geri çağrılacak"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Kuzeydoğudaki burca sağ tıklayıp $recall_name1 adındaki birimi geri çağırın"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
"Fighter."
msgstr ""
"Son savaşınızda deneyim kazanmış başka Elf savaşçılarınız da varsa onları da "
"geri çağırabilirdik. Ama yeni birini askere almak daha ucuza malolacaktır. "
"Bu bakımdan yeni bir Elf Savaşçısını askere alalım."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
msgstr ""
"Son savaşınızda deneyim kazanmış başka Elf savaşçılarınız varsa yeni bir Elf "
"Savaşçısını askere almak yerine onlardan birini geri çağırabiliriz."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elf Savaşçı"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Kuzeydoğudaki burca sağ tıklayıp bir Elf Savaşçısını askere alın"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Hayır! Bir Elf ŞAMAN askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
"they do!"
msgstr ""
"Şaman oldukça zayıf bir birimdir, ancak etrafındakileri tedavi edebilme "
"yeteneğine sahiptir. Ayrıca düşmanları yavaşlatabilen, daha az hasar "
"vermelerine sebep olan özel bir saldırı silahına da sahiptir."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "O halde, eli şimdi bitirmem mi gerekiyor?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601
msgid ""
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
"need more income."
msgstr ""
"Doğrudur, askere aldığınız birimlerin hiçbiri hareket edemez ama siz hareket "
"edebilirsiniz. 5 biriminiz 5 altınlık gidere yol açacak, her el sizi 3 altın "
"zayıflatacak. Gelirinizi arttırmanız gerekiyor."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Konrad bir köyü ele geçirsin"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Lisar bir köyü ele geçirsin"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "Hayır! Bir Elf OKÇU askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..."
#. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639
msgid "Eowynial"
msgstr "Egovinyal"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
msgid "Shaman"
msgstr "Şaman"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Kuzey burcunda bir Elf Şamanı askere alın"
#. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
msgid "Elriend"
msgstr "Elriyen"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Hayır! $recall_name2| geri çağrılacak dedim! Şimdi tekrar deneyin..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "Archer #1"
msgstr "1. Okçu"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747
msgid "Archer #2"
msgstr "2. Okçu"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Batıdaki burçlarda iki Elf Okçusunu askere alın"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "Hayır! Bir Elf SAVAŞÇI askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..."
#. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742
msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Hayır! $recall_name2 değil $recall_name1 geri çağrılacak dedim! Şimdi tekrar "
"deneyin..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Hayır! Son savaştan $recall_name1 askere çağrılacak dedim, yeni bir $recruit."
"language_name askere alınacak demedim! Şimdi tekrar deneyin..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Doğudaki burca sağ tıklayıp $recall_name2 adındaki birimi geri çağırın"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "$recall_name2 geri çağrılacak"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Doğudaki burca sağ tıklayıp bir Elf Savaşçısını askere alın"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Yeni bir ELF SAVAŞÇISI ALIN dedim. Şimdi tekrar "
"deneyin..."
#. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "Elindel"
msgstr "Brindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr "Çabuk öğreniyorsun, Konrad!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878
msgid ""
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
"losing 1 gold per turn now."
msgstr ""
"Köy her el bir birimin masrafını karşılar ve bir altın kazandırır; artık her "
"el sadece 1 altın kaybedeceksin."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr "Çabuk öğreniyorsun, Lisar!"
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
msgid "End your turn"
msgstr "El sonu"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
msgid ""
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Kalenin etrafındaki köylerin hepsini eli geçirdiniz, fakat yanıma gelin, "
"daha fazla birim askere alabilirsiniz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Yakındaki köyleri Konradın ele geçirmesi için bırakmalısınız. Gerekirse "
"daha fazla birimi askere alabilmek için kalenin yakınlarında kalması "
"gerekecek."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Yakındaki köyleri Lisarın ele geçirmesi için bırakmalısınız. Gerekirse daha "
"fazla birimi askere alabilmek için kalenin yakınlarında kalması gerekecek."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
msgstr ""
"Orklar menzilli silahlara sahip değil, dolayısıyla onlara karşı okçuları "
"kullanabilirsiniz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
"right)"
msgstr ""
"Orka bir Okçu ile saldırın (imleci birimlerin üzerine götürerek sağdaki "
"açıklamalarına bakabilirsiniz)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Mükemmel. Elfler ormanda iyi korunur; bir Elf Okçusunun ormandayken düşman "
"tarafından vurulabilme şansı sadece %30dur."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Yakında düşman varken suda kalmak çok tehlikeli! Orklar karşı saldırıya "
"geçtiği zaman vurulma şansı %80 olacak! Hareketi geri alın!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr "Orka diğer Okçu ile saldırın"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid "Fighter to Here"
msgstr "Savaşçı buraya"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Diğer birimleriniz bu el bu Orka ulaşamaz. Bir savaşçınızı uzak doğudaki "
"köye gönderin, oraya varması zaten iki el sürecek."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
msgid ""
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Bir birimi bir kaç elde varacağı bir hedefe bir defada gönderebilirsiniz: "
"Birimi seçtikten sonra hedefine tıklayın. Eğer yol iki el sürecekse hedefte "
"(2) yazısını göreceksiniz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Bir savaşçıya uzak doğudaki köye gitmesini söyleyin"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Diğer savaşçıyı ve şamanı güneye gönderin, böylece gelecek el "
"saldırabilirler. Sonra kaleye dönüp daha fazla birimi askere alın!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr ""
"Bir savaşçıyı ve şamanı güneye gönderdikten sonra Konradı iç kaleye getirin"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr ""
"Bir savaşçıyı ve şamanı güneye gönderdikten sonra Lisarı iç kaleye getirin"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Bir Okçu ve bir Savaşçı daha askere alın"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Yeni bir birimi askere alacak param kalmayacak!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
"Bu, köyleri ele geçirmenin ne kadar önemli olduğunu gösteren ve sık "
"karşılaşılan bir sorundur."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Konradı diğer (sahipsiz) köye götür"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Lisarı diğer (sahipsiz) köye götür"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
msgstr "Orklar köprüyü tutmuş! Kurt biniciler ulaşmadan adayı işgal etmeliyiz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
msgid "Can't our units just move around him?"
msgstr "Bizim birimler etrafından dolaşamazlar mı?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
msgid "ZoC"
msgstr "EA"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
msgid ""
"No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', "
"and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you'll have to kill him."
msgstr ""
"Hayır: Bir düşmana yaklaşınca onun Etki Alanına girersiniz ve o el oradan "
"daha ileri gidemezsiniz.\n"
"Askerlerinizi sudan geçirmeye kalkarsanız yavaşlarlar; işi çabuklaştırmak "
"için onu öldürmek zorundasınız."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
msgid "Attack the Orc with an Archer"
msgstr "Orka bir Okçu ile saldırın"
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr "Diğer birimleri ilerletip köyleri ele geçirdikten sonra eli bitirin."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
msgid ""
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
"turn."
msgstr ""
"Bu Orka başka birim ulaşamaz. Okçum karşı saldırıya dayanır, umarım! Daha "
"fazla köy ele geçirmeye çalışmak ve herkesi sonraki el hedefe yaklaştırmak "
"daha iyi olacak."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of next turn, too."
msgstr ""
"Evet. Eğer Şamanınız köprüde bu birimin tam arkasında durursa sonraki elin "
"başında birimi tedavi edebilir."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
msgstr "Şamanı köprüye, birimin tam arkasına götürün"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr "Dikkatli olun: Köprüde kalırsanız çok yönlü saldırıda telef olursunuz!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Yakında düşman varken suda kalmak çok tehlikeli! Biriminizin bir karşı "
"saldırıdan %80 isabet alma şansı var. Suda değil, geri de durup onların size "
"saldırmasını bekleyin!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
msgid ""
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Doğudaki savaşçınızı unutmayın: güneye hareket ettirip son köyü ele geçirtin."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
msgid ""
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
msgstr ""
"Adadaki köyü ele geçirmemiz lazım, yoksa gelecek el onlar ele geçirecek! "
"Köyü ele geçirmek için yaralı birimlerinizi kullanın, böylece tedavi "
"olduktan sonra Orka saldırabilir."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
msgstr ""
"Aman ha! Şimdi gece. Orklar kaotiktir: gece saldırıları %25 daha etkili, "
"gündüz ise %25 daha zayıftır. Siz adaletli birimsiniz: gündüz güçlüsünüz. "
"Elfler tarafsızdır: gece ve gündüzden etkilenmeyiz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, "
"to see a description of the time of day."
msgstr ""
"Bu iletiden sonra, imleci sağ üstteki mini haritanın altındaki resmin "
"üzerine götürün ve günün saatiyle ilgili açıklamayı okuyun."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
msgstr ""
"Yaralı birimlerinizi geri çekip köylere götürmeyi unutmayın. Şamanlar "
"birimlerinizi bir elde en fazla 4 puanlık tedavi edebilirler, halbuki "
"köylerde 8 puanlık tedavi olabilirler."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
msgid "Defend here"
msgstr "Burayı savun"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
"hard to dislodge!"
msgstr ""
"Orkların nehri geçmesini engelleyin! Ormana dalarlarsa onları oradan "
ıkarmak çok zor olur!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
msgid ""
"You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for "
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
"Bir elde birimlerinizin tümünü kullandığınızdan emin olmanın bir yolu var: "
"N tuşuna basarak hareketlerini tamamlamamış birimleri görebilir, eğer daha "
"fazla hareket etmeyeceklerse boşluk tuşuna basarak hareketlerini tamamlamış "
"duruma getirebilirsiniz.\n"
"N tuşu ile yeni bir birim seçemediğiniz anda tüm birimleriniz hareket "
"etmiş demektir, böylece gönül rahatlığıyla eli bitirebilirsiniz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
"Kazanmak için tek ihtiyacınız lideri yenmektir: bkz, Menü -> Senaryo "
"Amaçları."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
msgid ""
"Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly "
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
msgstr ""
"İhtiyaç duydukça yeni birimleri askere almayı ihmal etmeyin: Özellikle "
"Okçular Ork Izbandutlarına, Kurt Binicilerine ve liderlerine karşı çok "
"etkilidirler."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
msgid ""
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the Orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Kalenin yakınında kalın: Yeni birimleri askere alabilmek için kalede olmanız "
"gerekir. Ork liderinin size bu imkanı sağlayacağından hiç şüphem yok."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
"it heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Liderleri kendini köye attı! Göründüğü kadar aptal değilmiş: her el tedavi "
"olduğu gibi iyi bir savunmaya da sahip oluyor."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Bu birim bizim köyü ele geçirdi! Onu gebertmenin tam zamanı, yoksa tedavi "
"olacak ve kendini daha iyi savunabilecek."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Beni kullanarak saldırman çok riskli! Rakibi menzilli saldırımla "
"yavaşlatabilirim ama beni kaybettiğin takdirde ne yapacağını umarım "
"biliyorsundur!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
msgstr ""
"Liderlerini öldürmek üzeresiniz! 2. seviyeden bir birim olduğundan, onun "
"işini bitirecek birim 16 tecrübe puanı kazanacak. Onun kim olacağına "
"dikkatli karar ver!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333
msgid ""
"We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience "
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"$deadguy.user_description $deadguy.experience puana sahip ve 2. seviyeye "
"terfi etmeye çok yakın; onu kaybetmesek iyi olur."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
msgid ""
"We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our "
"experienced troops dying!"
msgstr ""
"Tecrübeli askerlerimizden biri yerine $deadguy.user_descriptionin ölmesi "
"daha iyi!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
msgstr ""
"Bir tedavicinin kaybı tüm askerlerin yara alması demektir! Onu düşmandan "
"uzak tut!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356
msgid ""
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
"the 'Actions' menu."
msgstr ""
"Hangi düşman biriminin nereye ulaşabileceğini imleci üzerine götürerek "
"görebilirsiniz. Olası düşman hareketlerinin hepsini bir defada görmek "
"isterseniz Eylemler menüsünden Düşman Hareketlerini Göster şıkkını "
"seçiniz."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
msgstr ""
"2. seviyeden birimler daha güçlüdür, fakat yenilmez değildirler! Elveda "
"$deadguy.user_description."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
msgid ""
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
"units at once, during the day."
msgstr ""
"Lidere dikkat edin: Geceleyin 36 YPye denk hasar verebilir! Gündüz vakti "
"bir defada çok sayıda birimle saldırmayı deneyin."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
"each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Okumla daima %60 isabet kaydedebilirim ve 9 puanlık 4 saldırı yapabilirim. "
"Beni vurulması zor birimleri söküp atmak için kullanın."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
"can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to "
"me."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir yeteneğe sahibim: pusu kurabilirim. "
"Ormanda gizlendiğim takdirde düşman ancak burnumun dibine gelince beni "
"görebilir."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir yeteneğe sahibim: liderlik. "
"Çevremdeki 1. seviyeden birimler %25 daha az hasar alırlar. Bu bakımdan "
"benim yerimi iyi seçmelisin."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
msgstr ""
"Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n"
"Kılıçla fena sayılmam: her biri 8 puanlık hasar verebilen 4 saldırı "
"yapabilirim."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Çok uzun sürdü, bu Orkları asla yenemeyeceğiz!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610
msgid ""
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
"Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a "
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
"The Throne."
msgstr ""
"Orklara karşı zafer kazandınız. Bundan sonra başlangıç seviyesine uygun "
"seferberliklerden birini deneyebilirsiniz: Güney Karakolu, İki Kardeşin "
"Hikayesi veya Tahtın Varisi. Güney Karakolu özellikle başlangıç "
"seviyesindikiler için tasarlanmıştır. Konrad, Lisar ve Delfador "
"karakterlerini Tahtın Varisi seferberliğinde bulacaksınız."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Yaşlı Büyücü"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Bir zamanlar harika olan yaşlı büyücüler güçlerinin yılllarca süren savaş "
"bıkkınlığı yüzünden azaldığını gördüler. Mamafih güçlü yıldırım toplarının "
"hürmetine savaş alanlarında korkulan kişiler olarak kaldılar."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "asa"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "yıldırım"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Savaşçı"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Genç ve aceleci olan savaşçılar kılıçla savaşırlar ve düşman saldırılarına "
"karşı savunmasızdırlar. Bununla beraber bir gün büyük bir cengaver olma "
"ihtimalleri hep vardır."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
msgstr "kılıç"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Savaşçı"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid "sabre"
msgstr "eskrim kılıcı"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Korkuluklar kılıç oyunlarında ve aklı mızrak döğüşlerinde eğitim amacıyla "
"kullanılırlar. Onlardan birinin saldırısına uğramak oldukça olağandışı "
"sayılır."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "harman döven"