# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # İhsan Haluk AKIN , 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:20+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42 msgid "" "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email " "rusty@rustcorp.com.au!" msgstr "Hi, Rusty!" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43 msgid "Wesnoth Tutorial" msgstr "Wesnoth Öğretici" #. [side]: type=Fighter, description=student #. [command] #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [side]: type=Quintain, description=Quintain #. [event] #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Korkuluk" #. [side]: description=Delfador #. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137 msgid "" "You will learn the basics of:\n" " movement\n" " attacking\n" " healing\n" " recruiting" msgstr "" "Temel olarak öğrenecekleriniz:\n" " hareket\n" " saldırı\n" " tedavi\n" " asker alma" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Öfkeli düşmanı yen" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143 msgid "Get yourself killed" msgstr "Kendini öldürtürsen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Hangisi olarak oynamak istersiniz?" #. [unit]: type=Fighteress, description=student #. [command] #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185 msgid "Li'sar" msgstr "Lisar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208 msgid "*Welcome to Wesnoth!" msgstr "*Wesnoth’a Hoşgeldiniz!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202 msgid "" "\n" "For this tutorial, you are playing Konrad. " msgstr "" "\n" "Öğreticinin amacı doğrultusunda Konrad’ı oynuyorsunuz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211 msgid "" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side " "of the river." msgstr "" "Kalede ayakta duruyorsunuz ve yol göstericiniz Delfador nehrin doğu " "yakasında duruyor." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213 msgid "" "\n" "*Left click to continue..." msgstr "" "\n" "*Devam etmek için farenin sol düğmesine tıklayınız..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210 msgid "" "\n" "For this tutorial, you are playing Li'sar. " msgstr "" "\n" "Öğreticinin amacı doğrultusunda Lisar’ı oynuyorsunuz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Konrad’ın üzerine sol tıklayınız" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510 msgid "Left click on Li'sar" msgstr "Lisar’ın üzerine sol tıklayınız" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235 msgid "" "*You have selected Konrad.\n" "The places he could move to are highlighted." msgstr "" "*Konrad’ı seçtiniz.\n" "Konrad’ın hareket edebileceği alan aydınlatılmıştır." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395 msgid "" "\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "\n" "*Devam etmek için sol tıklayın veya bir tuşa basın..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241 msgid "" "*You have selected Li'sar.\n" "The places she could move to are highlighted." msgstr "" "*Lisar’ı seçtiniz.\n" "Lisar’ın hareket edebileceği alan aydınlatılmıştır." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246 msgid "HERE" msgstr "BURAYA" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252 msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'." msgstr "‘BURAYA’ yazan yere tıklayarak Konrad’ı Delfador’un yanına götürün." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257 msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'." msgstr "‘BURAYA’ yazan yere tıklayarak Lisar’ı Delfador’un yanına götürün." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263 msgid "Left click on tile labelled HERE" msgstr "BURAYA yazan altıgene sol tıklayın" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298 msgid "" "*Oops!\n" "You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, " "then try again.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Hoop!\n" "Yanlış yere gittiniz! Bu iletiden sonra hareketi geri almak için ‘U’ tuşuna " "basınız ve tekrar deneyiniz.\n" "*Devam etmek için sol tıklayın veya bir tuşa basın..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318 msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Günaydın Delfador! Saldırı çalışalım mı? Ne dersin?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323 msgid "Um, well..." msgstr "Hımm, olabilir..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Döğüşmek için bir ork veya bir trol bulabilir misin?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Bir dakika! Senin için bir düşman..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372 msgid "... this quintain!" msgstr "... bir korkuluk getirdim!" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377 msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??" msgstr "Bir korkuluk mu? Bir kuklayla döğüşür gibi yapmamı mı istiyorsun?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382 msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win." msgstr "" "Çocuğum, 32 yaşam puanına ve bir kılıca sahipsin. Kazanacağına tamamen " "eminim." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388 msgid "" "To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then " "the target (the quintain). You will see a description of the details of the " "attack. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Korkuluğa saldırmak için, önce saldırganı (Konrad) sonra da hedefi " "(korkuluk) seçeceksiniz. Saldırının ayrıntıları için bir açıklama " "göreceksiniz. Tamam’a tıkladığınızda Konrad saldıracak." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393 msgid "" "To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then " "the target (the quintain). You will see a description of the details of the " "attack. When you click OK, Li'sar will attack." msgstr "" "Korkuluğa saldırmak için, önce saldırganı (Lisar) sonra da hedefi (korkuluk) " "seçeceksiniz. Saldırının ayrıntıları için bir açıklama göreceksiniz. Tamam’a " "tıkladığınızda Lisar saldıracak." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Saldırmak için korkuluğa tıklayın" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hey! Bu korkuluk benimle döğüşüyor!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445 msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll." msgstr "Hımm, belki de bir kukla ile başlamalıydık." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 msgid "Should I retreat?" msgstr "Geri mi çekilmeliyim?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455 msgid "Good idea!" msgstr "İyi fikir!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461 msgid "" "Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game " "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is " "killed." msgstr "" "Bilginize: Delfador’un yanındaki ince gümüş taç Delfador öldüğü takdirde " "kaybedeceğinizi gösteriyor. Ayrıca, lideriniz (Konrad) öldüğü takdirde de " "oyunu kaybedersiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464 msgid "" "Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game " "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is " "killed." msgstr "" "Bilginize: Delfador’un yanındaki ince gümüş taç Delfador öldüğü takdirde " "kaybedeceğinizi gösteriyor. Ayrıca, lideriniz (Lisar) öldüğü takdirde de " "oyunu kaybedersiniz." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474 msgid "" "Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain " "will now get a turn." msgstr "" "Korkuluğa hep sizin mi saldıracağınızı sandınız? Şimdi saldırma sırası " "korkulukta!" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478 msgid "The DUMMY gets a turn?" msgstr "Korkuluk şimdi bana mı saldıracak?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484 msgid "" "Yes: it's a magical quintain.\n" "See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does " "three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five " "chances to hit you per combat round. \n" "If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit " "points. Brace yourself!" msgstr "" "Evet: o sihirli bir korkuluk.\n" "Açıklamasındaki 3-5’i gördün mü? İlk sayı isabet aldığın takdirde üç puanlık " "hasar alacağını söylüyor. İkinci sayı ise her döğüşte böyle 5 isabet şansı " "olduğu anlamına geliyor.\n" "Eğer her seferinde isabet ettirirse $future_hp ile $student_hp arasında puan " "kaybedeceksin. Koru kendini!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 msgid "Click on the End Turn button on the bottom right" msgstr "Sağ alttaki ‘Eli Bitir’ düğmesine tıklayınız" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!" msgstr "Oh! Tedavi olmam lazım! Sadece $student_hp yaşam puanım kaldı!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: " "you should retreat to there." msgstr "" "Nehrin karşı yakasında bir köy var. Köyleri ziyaret etmen iyi bir fikir. " "Köylerden birinde kalırsan sonraki elin başına kadar biraz tedavi olursun: " "Oraya geri çekilmeyi denemelisin." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Konrad’ı köye götürmek için köye tıklayın" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 msgid "Click on the village to move Li'sar" msgstr "Lisar’ı köye götürmek için köye tıklayın" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538 msgid "" "You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' " "will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: " "every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Artık ‘kendi’ köyünüzdesiniz. Kenarda kendi bayrağınızın dalgalandığını " "görebilirsiniz. Ayrıca ekranın üst kenarında ev simgesinin yanında bir ‘1’ " "göreceksiniz. Bu ikisi bu köyün size ait olduğunu gösterir. Köyler tedavi " "olmanızı sağlamaktan başka size altın da kazandırırlar. Her el alacağınız 2 " "altına ek olarak sahip olduğunuz her köy için hel el 1 altın kazanırsınız.\n" "*Devam etmek için sol tıklayın veya bir tuşa basın..." #. [event] #. [then] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794 msgid "Click on the End Turn button" msgstr "‘Eli Bitir’ düğmesine tıklayınız" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "" "You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need " "some help against that quintain." msgstr "" "Yaklaşık 8 puanlık tedavi edildiniz. Fakat korkuluğu yenmek için biraz " "yardıma ihtiyacınız olacağını düşünüyorum." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578 msgid "I'll recruit some elves!" msgstr "Bir kaç elfi askere alacağım!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581 msgid "Keep" msgstr "İç kale" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585 msgid "" "A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Şahane bir fikir! İç kaleye dönüp iki birimi askere alabilirsiniz. Buna " "yetecek kadar altınınız var." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Konrad’ı iç kaleye götür" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591 msgid "Move Li'sar to the keep" msgstr "Lisar’ı iç kaleye götür" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610 msgid "" "Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by " "right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one " "type of unit to choose: select it.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "İç kaleye varır varmaz, iç kalenin etrafındaki burçlara sağ tıklayıp açılan " "menüden 'Askere al' şıkkını seçerek asker almaya başlayabilirsiniz. Bu " "seferlik size sadece bir tür birimi seçme şansı verilecek; onu seçin.\n" "*Devam etmek için sol tıklayın veya bir tuşa basın..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613 msgid "Right click on one castle tile and select Recruit" msgstr "Kale burcuna sağ tıklayıp ‘Asker al’ şıkkını seçin" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664 msgid "" "These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them " "next turn.\n" "Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a " "description on the right of the screen.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Birimleri askere aldığınız el kullanamazsınız, onları bir sonraki el göreve " "yollayabileceksiniz.\n" "\n" "Dikkat: Bu metin kapandıktan sonra imleci bir birimin üzerine götürün ve " "sağdaki durum çubuğunda birimle ilgili açıklamaya bakın.\n" "*Devam etmek için sol tıklayın veya bir tuşa basın..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671 msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit" msgstr "Diğer kale burcuna sağ tıklayıp yeni bir birimi daha askere alın" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684 msgid "" "Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!" msgstr "" "Hey, korkuluk durduğu yerde 2 puanlık tedavi oldu bile! Bir an önce " "saldırsam iyi olacak!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689 msgid "" "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Evet, bir birim bir el boyunca hiçbir şey yapmazsa, durduğu yerde yavaş da " "olsa tedavi olur.\n" "Savaşçılarını korkuluğun üzerine göndermeden önce savaşçılarının iki tür " "saldırı yapabileceğini bilmelisin..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693 msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!" msgstr "En çok hasar verecek olanı kullanmalarını söyleyeceğim!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697 msgid "" "And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll " "find out..." msgstr "" "Peki, bu ne olurdu? 5-4’lük kılıç mı yoksa 3-3’lük ok mu? Tahmin edeyim " "mi?..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Elf Savaşçıya sağ tıklayın" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700 msgid "End your turn, then attack again." msgstr "Eli bitirdikten sonra tekrar saldırırsın." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707 msgid "Left click on the Quintain to attack it." msgstr "Korkuluğa sol tıklayıp saldırıyı başlatın." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736 msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged " "attack was safer." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısıyla kılıç kullandı (5-4’lük, yani 5 " "hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik) yakın döğüş silahıyla " "savundu. Uzaktan (Menzilli silahıyla) saldırsa daha güvenli olurdu." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743 msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged " "attack was safer.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısıyla kılıç kullandı (5-4’lük, yani 5 " "hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik) yakındöğüş silahıyla " "savundu. Uzaktan (Menzilli silahıyla) saldırsa daha güvenli olurdu.\n" "Şimdi eli bitirin." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753 msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n" "You should tell the other Elf to use the bow." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir yakın döğüş saldırısıyla kılıç kullandı (5-4’lük, yani 5 " "hasarlı 4 saldırı). Korkuluk da kendini (3-5’lik) yakındöğüş silahıyla " "savundu. Diğer Elf’e ok kullanmasını söylemelisiniz." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 msgid "Attack with the other Elf" msgstr "Diğer Elfe saldırmasını söyleyin" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "defend itself." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir menzilli saldırı silahı olan yayını kullandı (3-3’lük, " "yani 3 hasarlı 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı olmadığı için " "bu saldırıya karşı kendini savunamadı." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "defend itself.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Elf Savaşçınız bir menzilli saldırı silahı olan yayını kullandı (3-3’lük, " "yani 3 hasarlı 3 saldırı). Korkuluğun menzilli saldırı silahı olmadığı için " "bu saldırıya karşı kendini savunamadı.\n" "Şimdi eli bitirin." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818 msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!" msgstr "Korkuluk kaybedene kadar elflerin saldırmasını sağlayın!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Belki bir kaç elf daha askere alabilirsiniz, ne dersiniz?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "Note:\n" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Bilgi:\n" "Bir birimin üzerin sağ tıklayıp açılan menüden ‘Birim tanımı’ şıkkını " "seçerek birim hakkında daha ayrıntılı bilgi edinebilirsiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846 msgid "" "Note:\n" "Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you " "need. Take special care of units with the highest experience points (XP)." msgstr "" "Bilgi:\n" "Yaralanan birimleri köylere tedaviye götürüp gerekiyorsa bir kaç birimi daha " "askere alabileceğinizi unutmayın. Tecrübe puanı (TP) yüksek birimleri daha " "itinalı kullanmalısınız." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863 msgid "" "Note:\n" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Bilgi:\n" "Bu kukla birimler sadece siz yanına giderseniz saldırırlar. Bu bakımdan bir " "saldırıda sadece birini yenebilirsiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874 msgid "" "Note:\n" "Each village you own can support a single unit for free. After that, each " "unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Bilgi: Sahip olduğunuz her köy sadece bir birimin masrafını karşılar. Köy " "sayısını aşan birim başına her el bir altın kaybedersiniz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883 msgid "" "Note:\n" "When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on " "the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you " "will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you " "twice as much to support as level 1 units." msgstr "" "Bilgi:\n" "Bir birim yeterince deneyim kazandığında (deneyim çubuğu yaşam enerjisi " "çubuğunun yanında bulunur), terfi eder. Elf Savaşçıları terfi edebileceği " "iki rütbe vardır. Bunlardan birini siz seçeceksiniz. Yalnız dikkat edin " "birimler terfi ettikçe seviyeleri ile orantılı bir masrafa yol açarlar. Yani " "2. seviye birimlerin el başına gideri 2 altın olacaktır." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892 msgid "" "Note:\n" "Once you select a unit, you see percentages for different places: higher " "means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, " "bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a " "70% chance of hitting you wherever you stand." msgstr "" "Bilgi:\n" "Bir birimi seçtiğinizde, aydınlanan saha üzerinde imleci gezdirdiğinizde " "farklı yüzde değerleri görürsünüz. Bu değerler birimin o altıgende kendini " "yüzde kaç savunacağını gösterir. Örneğin, savunma sağlamak bakımından köy " "nehirden, kale de köyden iyidir. Kuklaların saldırıları sihirseldir, bu " "bakımdan silahlarını saldırırken de savunurken de %70 isabetle " "kullanabilirler." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914 msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!" msgstr "Efendim, korkuluk öldü ve ben daha fazla deneyim kazandım!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923 msgid "" "Yes, you gain more experience through battle, especially killing an " "opponent: gain enough experience and you become more powerful. " msgstr "" "Evet, savaş boyunca daha çok deneyim kazanırsın, özellikle de bir rakibini " "öldürürsen: yeterli deneyimi kazanır ve daha güçlü hale gelirsin." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Konrad, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa " "bırakacağım! Asıl işimize ondan sonra..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 msgid "" "Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Lisar, şimdi seni deneyim kazanman için daha fazla kukla ile başbaşa " "bırakacağım! Asıl işimize ondan sonra..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965 msgid "Do you want to keep practicing?" msgstr "Eğitime devam etmek istiyor musunuz?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967 msgid "Yes, I'm still figuring it out." msgstr "Evet, bir kaç taktik denemek istiyorum." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970 msgid "No, I think I've got it." msgstr "Hayır, yeterince deneyim kazandığımı sanıyorum." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will be able to examine the final positions and " "the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the " "next scenario." msgstr "" "Galibiyetiniz bildirildikten sonra senaryonun sona erdiğini belirtmek üzere " "harita grileşecek, fakat sonraki senaryoya geçmek için ‘Senaryoyu Bitir’ " "düğmesine tıklamadan önce askerlerin son konumlarını ve durumlarını " "inceleyebilirsiniz." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27 msgid "" "*Remember:\n" "You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes." msgstr "" "*Dikkat edin:\n" "Çoğu hareketi ‘U’ tuşuna basarak geri alabilirsiniz. Yanlış hamleleri " "düzeltmek için çok işe yarar." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62 msgid "*Galdrad" msgstr "*Galdrad" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74 msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a " "unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to " "advance a level." msgstr "" " adındaki bu yeni askerinin iki yeteneği var: güçlü ve zeki. Güçlü, birimin " "emsallerinden daha fazla hasar vereceği; Zeki ise terfi etmek için daha az " "deneyime ihtiyaç duyduğu anlamına gelir." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87 msgid "" " has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile " "further each turn, and resilient means it has more hitpoints." msgstr "" " adındaki bu yeni askerinin iki yeteneği var: hızlı ve dayanıklı. Hızlı, her " "elde hareket edebileceği altıgen sayısının emsallerinden bir fazla olduğu; " "dayanıklı ise daha fazla yaşam puanına sahip olduğu anlamına gelir." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Ağaçlık" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island: a nice, defensible spot." msgstr "" "Adanın güneydoğu kıyısındaki ağaçlığa yara almamış bir birim, tercihan bir " "savaşçı yerleştir. Orası savunma için iyi bir yer." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Tek bir birim bu kadar düşman karşısında sağ kalabilir mi?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack: it is fairly weak itself." msgstr "" "Küçük bir yardımla, evet. Eğer Şamanı birime komşu altıgenlerden birine " "yerleştirirsen, Şaman birimi her el 4 yaşam puanına kadar tedavi edecektir. " "Yalnız Şamanın saldırıya maruz kalmamasına dikkat et: kendini savunmada " "yetersizdir." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "Bir birimi (mümkünse bir savaşçı) ağaçlığa konuşlandır" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn" msgstr "" "Diğer birimleri ya adaya gönderin ya da köyleri ele geçirsinler. Sonra da " "‘Eli bitir’ düğmesine tıklayın." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Bu birimin terfisine bir ölüm (8 TP) kalmış! Öldürülmesine müsaade " "etmemelisiniz!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226 msgid "I hope I get to retreat after this!" msgstr "Bundan sonra geri çekilsem iyi olacak!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!" msgstr "Bir Ork Izbandudundan şanslı bir saldırı ve ben buna hazırım!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248 msgid "Ouch! I could use some healing in a village." msgstr "Aahh! Bir köye gidip tedavi olabilirdim." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275 msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!" msgstr "$side.gold altınım var; asker almama yeter!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "Evet, asker almaya devam et; onlara ihtiyacın olacak!" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Wesnoth Öğreticisi - Ders 2" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307 msgid "Thrag" msgstr "Tırag" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Orkbaşını Öldür" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrad’ın ölümü" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382 msgid "Turns run out" msgstr "Ellerin bitmesi" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378 msgid "Death of Li'sar" msgstr "Lisar’ın ölümü" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417 msgid "" "Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of " "scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hey Galdrad! Delfador beni yenmesi için büyü yaparak bir şeyler getirdi mi? " "Bir bostan korkuluğu sürüsü, mesela?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Bu oyun değil, Konrad! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are " "fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must " "defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you." msgstr "" "Orklar nehrin karşı kıyısında kamp kurmuş. Burası Elf ülkesi ve biz Elfler " "ormanda hızlı hareket ederiz, dolayısıyla zor isabet alırız. Buraya " "girdiklerine göre aptal olmalılar. Liderlerini öldürürsen, dağılırlar ve " "bize karşı koyamazlar. Ben sana danışmanlık yapmayı sürdüreceğim." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420 msgid "This is no game, Li'sar! " msgstr "Bu oyun değil, Lisar! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423 msgid "What should I do?" msgstr "Ne yapmalıyım?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Önce, nehrin ortasındaki Ork Izbanduduna sağlık sıhhat dileyeceğiz, tabii " "gitmeye razı olursa... Bu sorun olmasa gerek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429 msgid "" "By then, their leader will have recruited units to send against us, and the " "real fight will begin." msgstr "" "Ondan sonra, liderleri ekibini askere alıp karşımıza gönderecek. Asıl sohbet " "o zaman koyulaşacak." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434 msgid "SHALLOW" msgstr "SIĞ" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438 msgid "DEEP" msgstr "DERİN" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440 msgid "" "See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Suyun koyu mavi olduğu yer, suyun karşıya geçilemeyecek kadar derin olduğu " "anlamına gelir. Onlar doğudaki açık mavi renkli sığ bölümden yavaş yavaş " "karşıya geçmeye çalışacaklar. Fakat biz onları karşı kıyıda bekleyeceğiz ve " "onları bizimle sudan çıkmadan savaşmaya zorlayacağız. Onlar su içinde telef " "olurken bizi orman koruyacak." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we " "fight so well." msgstr "" "Asıl saldırı köprüden geçerlerken olacak. Ada bir anahtar: Üzerinde bir köy " "var, köyde birimlerimiz tedavi olur; ve ağaçlar var, ağaçların arasında iyi " "döğüşürüz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "" "To start, we will need some units:\n" "Two Elvish Fighters\n" "Two Elvish Archers\n" "One Elvish Shaman" msgstr "" "Başlangıçta bazı birimlere ihtiyacımız olacak:\n" "İki Elf Savaşçı\n" "İki Elf Okçu\n" "Bir Elf Şaman" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new ones." msgstr "" "Eğitiminiz sırasında, $recall_name1 $recall_xp1 TP’lik deneyim kazanırken, " "$recall_name2 $recall_xp2 TP kazandı. Şimdi yeni birini askere almadan önce " "onları geri çağırmalısınız ki, daha fazla deneyim kazansınlar." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Eğitiminiz sırasında, $recall_name1 $recall_xp1 TP’lik deneyim kazandı. " "Şimdi yeni birini askere almadan önce onu geri çağırmalısınız ki, daha fazla " "deneyim kazansın." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "$recall_name1 geri çağrılacak" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533 msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Kuzeydoğudaki burca sağ tıklayıp $recall_name1 adındaki birimi geri çağırın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542 msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall " "them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish " "Fighter." msgstr "" "Son savaşınızda deneyim kazanmış başka Elf savaşçılarınız da varsa onları da " "geri çağırabilirdik. Ama yeni birini askere almak daha ucuza malolacaktır. " "Bu bakımdan yeni bir Elf Savaşçısını askere alalım." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would recall " "them, instead we must recruit a new Elvish Fighter." msgstr "" "Son savaşınızda deneyim kazanmış başka Elf savaşçılarınız varsa yeni bir Elf " "Savaşçısını askere almak yerine onlardan birini geri çağırabiliriz." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elf Savaşçı" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "Kuzeydoğudaki burca sağ tıklayıp bir Elf Savaşçısını askere alın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589 msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..." msgstr "Hayır! Bir Elf ŞAMAN askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598 msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around " "it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do!" msgstr "" "Şaman oldukça zayıf bir birimdir, ancak etrafındakileri tedavi edebilme " "yeteneğine sahiptir. Ayrıca düşmanları yavaşlatabilen, daha az hasar " "vermelerine sebep olan özel bir saldırı silahına da sahiptir." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "O halde, eli şimdi bitirmem mi gerekiyor?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601 msgid "" "It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your " "five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You " "need more income." msgstr "" "Doğrudur, askere aldığınız birimlerin hiçbiri hareket edemez ama siz hareket " "edebilirsiniz. 5 biriminiz 5 altınlık gidere yol açacak, her el sizi 3 altın " "zayıflatacak. Gelirinizi arttırmanız gerekiyor." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Konrad bir köyü ele geçirsin" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604 msgid "Move Li'sar to capture a village" msgstr "Lisar bir köyü ele geçirsin" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660 msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." msgstr "Hayır! Bir Elf OKÇU askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..." #. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639 msgid "Eowynial" msgstr "Egovinyal" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643 msgid "Shaman" msgstr "Şaman" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Kuzey burcunda bir Elf Şamanı askere alın" #. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677 msgid "Elriend" msgstr "Elriyen" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700 msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..." msgstr "Hayır! $recall_name2| geri çağrılacak dedim! Şimdi tekrar deneyin..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "Archer #1" msgstr "1. Okçu" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747 msgid "Archer #2" msgstr "2. Okçu" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749 msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west" msgstr "Batıdaki burçlarda iki Elf Okçusunu askere alın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725 msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..." msgstr "Hayır! Bir Elf SAVAŞÇI askere alın dedim! Şimdi tekrar deneyin..." #. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742 msgid "Golir" msgstr "Golir" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Hayır! $recall_name2 değil $recall_name1 geri çağrılacak dedim! Şimdi tekrar " "deneyin..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784 msgid "" "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new " "$recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Hayır! Son savaştan $recall_name1 askere çağrılacak dedim, yeni bir $recruit." "language_name askere alınacak demedim! Şimdi tekrar deneyin..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "Doğudaki burca sağ tıklayıp $recall_name2 adındaki birimi geri çağırın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "$recall_name2 geri çağrılacak" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "Doğudaki burca sağ tıklayıp bir Elf Savaşçısını askere alın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828 msgid "" "$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try " "again..." msgstr "" "$recruit.language_name|? Yeni bir ELF SAVAŞÇISI ALIN dedim. Şimdi tekrar " "deneyin..." #. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "Elindel" msgstr "Brindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875 msgid "You've learned well, Konrad! " msgstr "Çabuk öğreniyorsun, Konrad!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878 msgid "" "The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only " "losing 1 gold per turn now." msgstr "" "Köy her el bir birimin masrafını karşılar ve bir altın kazandırır; artık her " "el sadece 1 altın kaybedeceksin." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877 msgid "You've learned well, Li'sar! " msgstr "Çabuk öğreniyorsun, Lisar!" #. [then] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007 msgid "End your turn" msgstr "El sonu" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886 msgid "" "You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Kalenin etrafındaki köylerin hepsini eli geçirdiniz, fakat yanıma gelin, " "daha fazla birim askere alabilirsiniz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Yakındaki köyleri Konrad’ın ele geçirmesi için bırakmalısınız. Gerekirse " "daha fazla birimi askere alabilmek için kalenin yakınlarında kalması " "gerekecek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Yakındaki köyleri Lisar’ın ele geçirmesi için bırakmalısınız. Gerekirse daha " "fazla birimi askere alabilmek için kalenin yakınlarında kalması gerekecek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908 msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it." msgstr "" "Orklar menzilli silahlara sahip değil, dolayısıyla onlara karşı okçuları " "kullanabilirsiniz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910 msgid "" "Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on " "right)" msgstr "" "Ork’a bir Okçu ile saldırın (imleci birimlerin üzerine götürerek sağdaki " "açıklamalarına bakabilirsiniz)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918 msgid "" "Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance " "of hitting an Elven Archer when it's in forest." msgstr "" "Mükemmel. Elfler ormanda iyi korunur; bir Elf Okçusunun ormandayken düşman " "tarafından vurulabilme şansı sadece %30’dur." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927 msgid "" "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Yakında düşman varken suda kalmak çok tehlikeli! Orklar karşı saldırıya " "geçtiği zaman vurulma şansı %80 olacak! Hareketi geri alın!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933 msgid "Attack the Orc with the other Archer" msgstr "Ork’a diğer Okçu ile saldırın" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 msgid "Fighter to Here" msgstr "Savaşçı buraya" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 msgid "" "Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that " "village to the far east: that will take two turns." msgstr "" "Diğer birimleriniz bu el bu Ork’a ulaşamaz. Bir savaşçınızı uzak doğudaki " "köye gönderin, oraya varması zaten iki el sürecek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947 msgid "" "You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then " "click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it." msgstr "" "Bir birimi bir kaç elde varacağı bir hedefe bir defada gönderebilirsiniz: " "Birimi seçtikten sonra hedefine tıklayın. Eğer yol iki el sürecekse hedefte " "(2) yazısını göreceksiniz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Bir savaşçıya uzak doğudaki köye gitmesini söyleyin" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Diğer savaşçıyı ve şamanı güneye gönderin, böylece gelecek el " "saldırabilirler. Sonra kaleye dönüp daha fazla birimi askere alın!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967 msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep" msgstr "" "Bir savaşçıyı ve şamanı güneye gönderdikten sonra Konrad’ı iç kaleye getirin" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968 msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep" msgstr "" "Bir savaşçıyı ve şamanı güneye gönderdikten sonra Lisar’ı iç kaleye getirin" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Bir Okçu ve bir Savaşçı daha askere alın" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Yeni bir birimi askere alacak param kalmayacak!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994 msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "" "Bu, köyleri ele geçirmenin ne kadar önemli olduğunu gösteren ve sık " "karşılaşılan bir sorundur." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Konrad’ı diğer (sahipsiz) köye götür" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996 msgid "Move Li'sar to another (unowned) village" msgstr "Lisar’ı diğer (sahipsiz) köye götür" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021 msgid "" "The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf " "riders reach it." msgstr "Orklar köprüyü tutmuş! Kurt biniciler ulaşmadan adayı işgal etmeliyiz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022 msgid "Can't our units just move around him?" msgstr "Bizim birimler etrafından dolaşamazlar mı?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030 msgid "ZoC" msgstr "EA" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033 msgid "" "No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', " "and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you'll have to kill him." msgstr "" "Hayır: Bir düşmana yaklaşınca onun ‘Etki Alanı’’na girersiniz ve o el oradan " "daha ileri gidemezsiniz.\n" "Askerlerinizi sudan geçirmeye kalkarsanız yavaşlarlar; işi çabuklaştırmak " "için onu öldürmek zorundasınız." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034 msgid "Attack the Orc with an Archer" msgstr "Ork’a bir Okçu ile saldırın" #. [then] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "Diğer birimleri ilerletip köyleri ele geçirdikten sonra eli bitirin." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065 msgid "" "No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-" "attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next " "turn." msgstr "" "Bu Ork’a başka birim ulaşamaz. Okçum karşı saldırıya dayanır, umarım! Daha " "fazla köy ele geçirmeye çalışmak ve herkesi sonraki el hedefe yaklaştırmak " "daha iyi olacak." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal " "it at the beginning of next turn, too." msgstr "" "Evet. Eğer Şamanınız köprüde bu birimin tam arkasında durursa sonraki elin " "başında birimi tedavi edebilir." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit" msgstr "Şamanı köprüye, birimin tam arkasına götürün" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "Dikkatli olun: Köprüde kalırsanız çok yönlü saldırıda telef olursunuz!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 msgid "" "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Yakında düşman varken suda kalmak çok tehlikeli! Biriminizin bir karşı " "saldırıdan %80 isabet alma şansı var. Suda değil, geri de durup onların size " "saldırmasını bekleyin!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136 msgid "" "Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Doğudaki savaşçınızı unutmayın: güneye hareket ettirip son köyü ele geçirtin." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142 msgid "" "We need to take that village on the island, otherwise they will take it next " "turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!" msgstr "" "Adadaki köyü ele geçirmemiz lazım, yoksa gelecek el onlar ele geçirecek! " "Köyü ele geçirmek için yaralı birimlerinizi kullanın, böylece tedavi " "olduktan sonra Ork’a saldırabilir." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% " "stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. " "Elves are neutral: we are unaffected by night and day." msgstr "" "Aman ha! Şimdi gece. Orklar kaotiktir: gece saldırıları %25 daha etkili, " "gündüz ise %25 daha zayıftır. Siz adaletli birimsiniz: gündüz güçlüsünüz. " "Elfler tarafsızdır: gece ve gündüzden etkilenmeyiz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155 msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, " "to see a description of the time of day." msgstr "" "Bu iletiden sonra, imleci sağ üstteki mini haritanın altındaki resmin " "üzerine götürün ve günün saatiyle ilgili açıklamayı okuyun." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)." msgstr "" "Yaralı birimlerinizi geri çekip köylere götürmeyi unutmayın. Şamanlar " "birimlerinizi bir elde en fazla 4 puanlık tedavi edebilirler, halbuki " "köylerde 8 puanlık tedavi olabilirler." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169 msgid "Defend here" msgstr "Burayı savun" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170 msgid "" "Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be " "hard to dislodge!" msgstr "" "Orkların nehri geçmesini engelleyin! Ormana dalarlarsa onları oradan " "çıkarmak çok zor olur!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177 msgid "" "You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for " "the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n" "When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn." msgstr "" "Bir elde birimlerinizin tümünü kullandığınızdan emin olmanın bir yolu var: " "‘N’ tuşuna basarak hareketlerini tamamlamamış birimleri görebilir, eğer daha " "fazla hareket etmeyeceklerse boşluk tuşuna basarak hareketlerini tamamlamış " "duruma getirebilirsiniz.\n" "‘N’ tuşu ile yeni bir birim seçemediğiniz anda tüm birimleriniz hareket " "etmiş demektir, böylece gönül rahatlığıyla eli bitirebilirsiniz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182 msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives." msgstr "" "Kazanmak için tek ihtiyacınız lideri yenmektir: bkz, Menü -> Senaryo " "Amaçları." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187 msgid "" "Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly " "effective against Grunts, Wolf Riders and their leader." msgstr "" "İhtiyaç duydukça yeni birimleri askere almayı ihmal etmeyin: Özellikle " "Okçular Ork Izbandutlarına, Kurt Binicilerine ve liderlerine karşı çok " "etkilidirler." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205 msgid "" "Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the Orc leader will let you use his!" msgstr "" "Kalenin yakınında kalın: Yeni birimleri askere alabilmek için kalede olmanız " "gerekir. Ork liderinin size bu imkanı sağlayacağından hiç şüphem yok." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219 msgid "" "Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: " "it heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Liderleri kendini köye attı! Göründüğü kadar aptal değilmiş: her el tedavi " "olduğu gibi iyi bir savunmaya da sahip oluyor." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230 msgid "" "That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Bu birim bizim köyü ele geçirdi! Onu gebertmenin tam zamanı, yoksa tedavi " "olacak ve kendini daha iyi savunabilecek." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Beni kullanarak saldırman çok riskli! Rakibi menzilli saldırımla " "yavaşlatabilirim ama beni kaybettiğin takdirde ne yapacağını umarım " "biliyorsundur!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain " "16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!" msgstr "" "Liderlerini öldürmek üzeresiniz! 2. seviyeden bir birim olduğundan, onun " "işini bitirecek birim 16 tecrübe puanı kazanacak. Onun kim olacağına " "dikkatli karar ver!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333 msgid "" "We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience " "experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon." msgstr "" "$deadguy.user_description $deadguy.experience puana sahip ve 2. seviyeye " "terfi etmeye çok yakın; onu kaybetmesek iyi olur." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342 msgid "" "We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our " "experienced troops dying!" msgstr "" "Tecrübeli askerlerimizden biri yerine $deadguy.user_description’in ölmesi " "daha iyi!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!" msgstr "" "Bir tedavicinin kaybı tüm askerlerin yara alması demektir! Onu düşmandan " "uzak tut!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356 msgid "" "You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You " "can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from " "the 'Actions' menu." msgstr "" "Hangi düşman biriminin nereye ulaşabileceğini imleci üzerine götürerek " "görebilirsiniz. Olası düşman hareketlerinin hepsini bir defada görmek " "isterseniz ‘Eylemler’ menüsünden ‘Düşman Hareketlerini Göster’ şıkkını " "seçiniz." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360 msgid "" "Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "user_description|." msgstr "" "2. seviyeden birimler daha güçlüdür, fakat yenilmez değildirler! Elveda " "$deadguy.user_description." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375 msgid "" "Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many " "units at once, during the day." msgstr "" "Lidere dikkat edin: Geceleyin 36 YP’ye denk hasar verebilir! Gündüz vakti " "bir defada çok sayıda birimle saldırmayı deneyin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on " "each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n" "Okumla daima %60 isabet kaydedebilirim ve 9 puanlık 4 saldırı yapabilirim. " "Beni vurulması zor birimleri söküp atmak için kullanın." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I " "can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to " "me." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n" "Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir yeteneğe sahibim: pusu kurabilirim. " "Ormanda gizlendiğim takdirde düşman ancak burnumun dibine gelince beni " "görebilir." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. " "Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n" "Yayda da kılıçta da iyiyim ve özel bir yeteneğe sahibim: liderlik. " "Çevremdeki 1. seviyeden birimler %25 daha az hasar alırlar. Bu bakımdan " "benim yerimi iyi seçmelisin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each." msgstr "" "Terfi edince tamamen tedavi oldum!\n" "Kılıçla fena sayılmam: her biri 8 puanlık hasar verebilen 4 saldırı " "yapabilirim." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592 msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!" msgstr "Çok uzun sürdü, bu Orkları asla yenemeyeceğiz!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610 msgid "" "You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the " "campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or " "Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a " "beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To " "The Throne." msgstr "" "Orklara karşı zafer kazandınız. Bundan sonra başlangıç seviyesine uygun " "seferberliklerden birini deneyebilirsiniz: Güney Karakolu, İki Kardeşin " "Hikayesi veya Tahtın Varisi. Güney Karakolu özellikle başlangıç " "seviyesindikiler için tasarlanmıştır. Konrad, Lisar ve Delfador " "karakterlerini Tahtın Varisi seferberliğinde bulacaksınız." #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Yaşlı Büyücü" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Bir zamanlar harika olan yaşlı büyücüler güçlerinin yılllarca süren savaş " "bıkkınlığı yüzünden azaldığını gördüler. Mamafih güçlü yıldırım toplarının " "hürmetine savaş alanlarında korkulan kişiler olarak kaldılar." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26 msgid "staff" msgstr "asa" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "yıldırım" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Savaşçı" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17 msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack " "from enemies. However they have the potential to become great warriors one " "day." msgstr "" "Genç ve aceleci olan savaşçılar kılıçla savaşırlar ve düşman saldırılarına " "karşı savunmasızdırlar. Bununla beraber bir gün büyük bir cengaver olma " "ihtimalleri hep vardır." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22 msgid "sword" msgstr "kılıç" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Savaşçı" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21 msgid "sabre" msgstr "eskrim kılıcı" #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Korkuluklar kılıç oyunlarında ve aklı mızrak döğüşlerinde eğitim amacıyla " "kullanılırlar. Onlardan birinin saldırısına uğramak oldukça olağandışı " "sayılır." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22 msgid "flail" msgstr "harman döven"