wesnoth/po/wesnoth-tutorial/sl.po

1897 lines
65 KiB
Text

# translation of sl.po to Slovenian
# Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
"rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr "Vodnik naj bi bil zabaven, zato naj poskuša biti tudi prevod."
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr "Učne ure Wesnotha"
#. [side]: type=Fighter, description=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [side]: type=Quintain, description=Quintain
#. [event]
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Lutka"
#. [side]: description=Delfador
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
" movement\n"
" attacking\n"
" healing\n"
" recruiting"
msgstr ""
"Naučili se boste osnove: \n"
" premikanja\n"
" napadanja\n"
" zdravljenja\n"
" novačenja"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Uniči divjega sovražnika"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Poizkušaj se ubiti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Koga bi radi igrali?"
#. [unit]: type=Fighteress, description=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
msgid "Li'sar"
msgstr "Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
msgstr "*Dobrodošli v Wesnothu!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"Za potrebe te učne ure boste igrali kot Konrad."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
"of the river."
msgstr "Stojite v utrdbi, in vaš mentor, Delfador na južni strani reke."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"*Left click to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za "
"nadaljevanje..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"Za potrebe te učne ure boste igrali kot Li'sar."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Desno kliknite na Konrada"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Desno kliknite na Li'sarja"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
" Izbrali ste Konrada.\n"
" Polja, kamor se lahko premaknete, so osvetljena."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
msgid ""
"\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za "
"nadaljevanje..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
" Izbrali se Li'sarja.\n"
"Polja, kamor se lahko premaknete, so osvetljena."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
msgid "HERE"
msgstr "TUKAJ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Premaknite Konrada zraven Delfadorja, to storite tako, da kliknete na polje "
"z napisom 'TUKAJ'."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Premaknite Li'sarja zraven Delfadorja, to storite tako, da kliknete na polje "
"z napisom 'TUKAJ'."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263
msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "Levo kliknite na polje označeno z TUKAJ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
"then try again.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
" Opala!\n"
"Premaknili ste se na napačno polje! Po tem sporočilu lahko pritisnete 'u' "
"za razveljavitev in poizkusite ponovno.\n"
"*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za "
"nadaljevanje..."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
#, fuzzy
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Dobro jutro Delfador! Ali je čas za napadanje stvari?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323
msgid "Um, well..."
msgstr "No ja..."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
#, fuzzy
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Si mi našel orka za boj, kajne? Ali trola?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333
#, fuzzy
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Tiho! Poslal bom po nasprotnika zate..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372
msgid "... this quintain!"
msgstr "...ta lutka!"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
#, fuzzy
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr "Lutka? Hočeš da se pretvarjam da se bojujem z lutko??"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
#, fuzzy
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr "Otrok, imaš 32 točk udarca in meč. Prepričan sem da boš zmagal."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
msgstr ""
"Za napad lutke najprej izberite napadalca (Konrada) in nato tarčo (lutko). "
"Videli boste opis podrobnosti napada. Ko boste pritisnili Vredu bo Konrad "
"napadel."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
msgstr ""
"Za napad lutke najprej izberite napadalca (Li'sarja) in nato tarčo (lutko). "
"Videli boste opis podrobnosti napada. Ko boste pritisnili Vredu bo Li'sar "
"napadel."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Za napad lutke kliknite nanjo"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hej! Lutka napada nazaj!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, mogoče bi morala začeti z punčko."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Naj se predam?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
msgid "Good idea!"
msgstr "Dobra ideja!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
"killed."
msgstr ""
"Opomba: majhen moder ščit zraven Delfadorja nam pove, da boste izgubili če "
"je on ubit. Prav tako boste izgubili če ubijejo vašega vodjo (Konrada)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
#, fuzzy
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
"killed."
msgstr ""
"Opomba: majhen moder ščit zraven Delfadorja nam pove, da boste izgubili če "
"je on ubit. Prav tako boste izgubili če ubijejo vašega vodjo (Li'sarja)."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr ""
"Na žalost ste že uporabili vašo potezo za napad lutke. Sedaj bo lutka dobila "
"svojo potezo."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "LUTKA bo dobila potezo?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
#, fuzzy
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
"three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five "
"chances to hit you per combat round. \n"
"If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit "
"points. Brace yourself!"
msgstr ""
"Da, to je čarobna lutka.\n"
"Zdaj bo dobila lutka pet priložnosti da vas zadane, in če vas zadane vsakič, "
"boste izgubili od $student_hp do $future_hp točk udarca. Podkrepi se!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Kliknite na gumb Končajte potezo v spodnjem desnem kotu"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr "Avč! Pozdraviti se moram! Ostalo mi je samo $student_hp hpja!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501
msgid "Village"
msgstr "Vas"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
#, fuzzy
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
"you should retreat to there."
msgstr ""
"Na drugi strani reke je vas. Če končate potezo v vasi vas bodo prijazni "
"vaščani podzravili: umakniti bi se moral tja."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Da bi premaknili Konrada kliknite na vas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Da bi premaknili Li'sarja kliknite na vas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538
#, fuzzy
msgid ""
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Zdaj imate v lasti to vas: kot vidite bo nad njo plapola vaša zastava, in ko "
"se bo '1' pojavila zraven ikone hiše na vrhu zaslona. Vasi dajejo zlato: "
"vsako potezo pridobite 2 zlata, in za vsako vas ki si jo lastite dodatno 1 "
"zlato.\n"
"*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za "
"nadaljevanje..."
#. [event]
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Kliknite na gumb Končaj potezo"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
msgstr ""
"Pravkar se boste pozdravili za 8 hp. Ampak mislim da boste potrebovali malo "
"pomoči proti tisti lutki."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
msgid "I'll recruit some elves!"
msgstr "Rekrutiral bom nekaj vilinov!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581
msgid "Keep"
msgstr "Utrdba"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
#, fuzzy
msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Odlična ideja! Če se boste vrnili v vašo utrdbo lahko rekrutirate 2 enoti. "
"Imate veliko zlata, zato lahko to naredite."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Premaknite Konrada v utrdbo"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Premaknite Li'sarja v utrdbo"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: select it.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Kadarkoli ste v utrdbi lahko rekrutirate enote v polja okrog nje z desnim "
"klikom na polje in z izbiro Rekrutiraj. Tokrat boste imeli na voljo samo eno "
"enoto za rekrutiranje: izberite jo.\n"
"*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za "
"nadaljevanje..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr "Desno kliknite na neko polje okrog gradu in izberite Rekrutiraj"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664
msgid ""
"These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them "
"next turn.\n"
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
"description on the right of the screen.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Te novo rekrutirane enote ne morejo narediti ničesar to potezo: upravljali "
"jih boste naslednjo potezo.\n"
"Opomba: po tem sporočilu lahko greste z miško nad enoto in videli boste opis "
"enote na desni strani zaslona.\n"
"*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za "
"nadaljevanje..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr ""
"Desno kliknite na neko drugo polje v gradu ter Rekrutirajte še eno enoto"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
"Lutka se je pravkar pozdravila za 2 HP! Najbolje bi bilo če jo napadem "
"enkrat za vselej!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689
msgid ""
"Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n"
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Če enota ne naredi ničesar v potezi se bo počasi zdravila. \n"
"Ampak preden pošljete vaše bojevnike nad lutko morate vedeti, da imajo dve "
"vrsti napada..."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
msgstr "Povedal jim bom, naj uporabijo tistega, ki naredu največ škode!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
#, fuzzy
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
msgstr "In ta bo? Meč (5-4) ali lok (3-3)? Boš že ugotovil..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Levo kliknite na Vilinskega bojevnika"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
msgid "End your turn, then attack again."
msgstr "Končajte potezo, nato pa še enkrat napadite. "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr "Za napad Lutke levo kliknite nanjo."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer."
msgstr "Vaš Vilin je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), kar je "
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Vaš vilinski bojevnik je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), kar "
"je melee napad, zato se je tudi lutka obranila z melee napadom(3-5). Napad z "
"daljave bi bil varnejši.\n"
"Končajte potezo, nato napadite ponovno."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"Vaš Vilinski bojevnik je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), kar "
"je melee napad, zato se je tudi lutka obranila z melee napadom(3-5). \n"
"Vašemu drugemu Vilinu bi morali povedati, naj uporabi lok."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr "Napadite z vašim drugim Vilinom"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"Vaš Vilin je uporabil lok, to je napad z razdalje (3-3, oziroma 3 škode, 3 "
"napadi). Lutka nima napada z razdalje, zato se ni bila sposobna braniti."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Vaš Vilin je uporabil lok, to je napad z razdalje (3-3, oziroma 3 škode, 3 "
"napadi). Lutka nima napada z razdalje, zato se ni bila sposobna braniti. \n"
"Končajte potezo, nato napadite ponovno."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
msgstr "Kar napadajte, z obema vilinoma, dokler ni lutka mrtva!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Mogoče bi bilo bolje če bi rekrutirali še enega vilina?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Opomba: \n"
"Če hočete videti podrobnosti o vaši enoti, desno kliknite nanjo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
msgstr ""
"Opomba:\n"
"Ne pozabiti premakniti ranjeje enote v vasi, in rekrutirajte več enot če je "
"to potrebno. Za vaše enote z največ točkami izkušenj (XP) skrbite bolje."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Opomba: \n"
"Te lutke vas bodo napadle samo, če ste eno samo polje stran. S previdnostjo "
"boste lahko ubili vsako potezo eno."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Opomba:\n"
"Vsaka vas, ki jo imate v lasti lahko podpira samo eno enoto. Kasneje vas bo "
"to stalo 1 zlato na potezo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
"will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
"twice as much to support as level 1 units."
msgstr ""
"Opomba:\n"
"Ko enota dobi dovolj izkušenj (bar izkušenj je manjši bar na desni strani) "
"bo svojo stopnjo povečal za 1. Vilinski Bojevniki imajo dve možnosti o "
"katerih vi odločate."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
#, fuzzy
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
"means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, "
"bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a "
"70% chance of hitting you wherever you stand."
msgstr ""
"Opomba:\n"
"Ko ste izbrali enoto lahko vidite različne deleže mest : če je to višje, se "
"boste lažje branili. Naprimer boljša obramba je uporabna v gradovih in "
"vaseh, slaba je v rekah. Napadi lutke so čarovniški, kar pomeni da imajo 70% "
"možnost zadetka."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
msgstr "Lutka je mrtva gospod, in dobil sem točke izkušenj!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
msgstr ""
"Z ubijanjem nasprotnikov dobivate izkušenjske točke:več kot jih imate, manj "
"ste ranljivi."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
#, fuzzy
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Pustil ti bom še več lutk da boš lahko treniral! Po tem imava na vrsti resno "
"delo..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
#, fuzzy
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Pustil ti bom še več lutk da boš lahko treniral! Po tem imava na vrsti resno "
"delo..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965
msgid "Do you want to keep practicing?"
msgstr "želite nadaljevati trening?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
msgstr "Da, ne gre mi še najbolje."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
msgid "No, I think I've got it."
msgstr "Ne, že znam."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
"next scenario."
msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
msgid ""
"*Remember:\n"
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
msgstr ""
"*Ne pozabite:\n"
"Vedno laho pritisnete 'u' da razveljavite večino stvari. To je zelo uporabno "
"za popravljanje napak."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
msgid "*Galdrad"
msgstr "*Galdary"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
"advance a level."
msgstr ""
", vaš novi novačenec ima dve zančilni lastnosti: moč in inteligenco. Zaradi "
"moči lahko naredi več škode, zaradi nitelignece pa hitreje preide stopnjo."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
#, fuzzy
msgid ""
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" ima dve značilni lastnosti: hitrost in žilavost. Hitrost pomeni, da se "
"lahko pomakne eno polje dalj, žilavost pa da ima več točk zadetka."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Gozdna zaplata"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Postavite zdravega vojaka za gozdno zaplato na jugovzhodu otoka--dobra "
"obrambna točka."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Ali lahko samo ena enota preživi proti toliko sovražnikom?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
msgstr ""
"Da, z malo pomoči. Če prestavite vašega šamana zraven obrambne enote, ga bo "
"ozdravil za 4 točke udarca vsako potezo. Pozorni morati biti samo na to, da "
"Šamana ne izpostavite napadu, saj je zelo šibak."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "premaknite enoto (najbolje bojevnika) na gozdno zaplato"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
msgstr ""
"Premaknite svoje ostale enote na otok, oziroma v vasi, nato Končajte Potezo."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Ta enota je samo en uboj (8 izkušenjskih točk) do pridobitve nove stopnje. "
"Ne pustite da umre!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
msgid "I hope I get to retreat after this!"
msgstr "Upam, da se lahko umaknem po tem!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
msgstr "Napade me Orkovski Pešak in sem mrtev!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
#, fuzzy
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Avč! Potreboval bi malo zdravljenja v vasi."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
#, fuzzy
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
msgstr "Imam $gold zlata: dovolj, da nekoga novačim."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Da, novači enote. Mislim, da jih boš potreboval!"
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Učne ure Wesnotha del II"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
msgid "Thrag"
msgstr "Trag"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdard"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Premagaj voditelja Orkov"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Smrt Konrada"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
msgid "Turns run out"
msgstr "Poteze se iztečejo"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Smrt Li'sarja"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Pozdravljen Galard! Je Delfador zame pripravil kakšnega drugega nasprotnika? "
"Mogoče trop prestrašenih krav?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "To ni šala, Konrad!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orki so se utaborili na drugem bregu reke. To je vilinska pokrajima: Vilini "
"smo hitri in močni v gozdu. Nori so da vstopajo tukaj. Premagati moraš "
"njihovega vodjo, da nas ne bodo nikoli več težili. Svetoval ti bom."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "To ni igra Li'sar!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
msgid "What should I do?"
msgstr "Kaj pa zdaj?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
#, fuzzy
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Najprej se moramo spopasti z Orkovskim Pešakom na sredini reke. On bo mala "
"malica."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
"real fight will begin."
msgstr ""
"Ko bomo končali bo njihov vodja novačil več enot in pravi boj se bo začel."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
msgid "SHALLOW"
msgstr "PLITKO"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
msgid "DEEP"
msgstr "GLOBOKO"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440
#, fuzzy
msgid ""
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Poglej temno modro vodo: pregloboka je za prečkanje. Lahko bi počasi gazili "
"skozi tisti ozek pas plitke svetlo modre vode, a bi stali na obali in jih "
"prisilili da jih napadamo v vodo, kjer so ranljivi, mi pa bi bili na varnem "
"v gozdu. "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
#, fuzzy
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Boljši napad je napad preko mostu. Srednji otok je ključen, ima vas za "
"zdravljenje poškodovanih enot ter gozd v katerem se tako dobro bojujemo."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"Two Elvish Fighters\n"
"Two Elvish Archers\n"
"One Elvish Shaman"
msgstr ""
"Za začetek potrebujemo nekaj enot: \n"
"Dva Vilinska Bojevnika\n"
"Dva Vilinska Lokostrelca\n"
"ter Vilinskega Šamana"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Med vašim vodičem je $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj in "
"$recall_name2 pridobila $recall_xp2 izkušenjskih točk. Najbolje bi bilo da "
"jih uporabite sedaj in pridobite še nekaj izkušenjskih točk kot da "
"rekrutirate nove enote."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
#, fuzzy
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Med vašim vodičem je $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj. "
"Najbolje bi bilo če bi sedaj uporabili to enoto in rekrutirali še eno novo "
"enoto(kar je ceneje od ponovne uporabe enote)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "Ponovno uporabi $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr "Desno klikni na polje jugovzhodno in ponovno novači $recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
#, fuzzy
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
"Fighter."
msgstr ""
"Če je kakšen vaš Vilinski Bojevnik imel izkušenjske točke iz prejšnjih bitk "
"ga je pametno ponovno vpoklicati; če jih nimajo je ceneje rekrutirati nove "
"enote. Rekrutirajte Vilinskega Bojevnika."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
msgstr ""
"Če bi imeli kakšno izkušeno enoto iz prejšnje bitke bi jo ponovno novačili, "
"ampak ker je ni moramo rekrutirati novega Vilinskega Bojevnika."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Vilinski bojevnik"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Desno klikni na polje jugovzhodno ter novači Vilinskega Bojevnika"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Rekel sem da rekrutirajte Vilinskega ŠAMANA! Poizkusite ponovno..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
#, fuzzy
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
"they do!"
msgstr ""
"Šamani so šibke enote, a imajo zmožnost zdravljenja enot okrog sebe. Prav "
"tako imajo poseben napad ki upočasni sovražnike in jim prepolovi škodo, ki "
"jo naredijo."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Naj končam potezo?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601
#, fuzzy
msgid ""
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
"need more income."
msgstr ""
"Res je, nobena od tvojih rekrutiranih enot se ne more premakniti a ti se "
"lahko. Tvojih 5 enot te je stalo 5 zlata, puščajoč 3 zlata. Potrebuješ več "
"prihodkov."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Premaknite Konrada v vas."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Premaknite Li'sarja v vas."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Rekel sem da rekrutiraj Vilinskega LOKOSTRELCA! Poizkusi ponovno..."
#. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639
msgid "Eowynial"
msgstr "Eovinal"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
msgid "Shaman"
msgstr "Šaman"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Severno rekrutirajte Vilinskega Šamana "
#. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700
#, fuzzy
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ne! Rekel sem da PONOVNO NOVAČI $recall_name2|! Poizkusi ponovno..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "Archer #1"
msgstr "Lokostrelec#1"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747
msgid "Archer #2"
msgstr "Lokostrelec#2 "
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Rekrutiraj dva Vilinska Lokostrelca na polju zahodno"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725
#, fuzzy
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Rekel sem da rekrutiraj Vilinskega BOJEVNIKA! Poizkusi ponovno..."
#. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742
msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780
#, fuzzy
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Rekel sem da ponovno rekrutiraj $recall_name1,in ne $recall_name2|! "
"Poizkusi ponovno..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
#, fuzzy
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Ne! Rekel sem da PONOVNO NOVAČI $recall_name1 iz zadnje bitke, ne da "
"rekrutiraj $recruit.type|! Poizkusi ponovno..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Desno klikni na polje jugovzhodno in ponovno novači $recall_name2"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "PONOVNO NOVAČI $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Desno kliknite na polje južno od vas in novačite Vilinskega Bojevnika"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828
#, fuzzy
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr ""
"$recruit.type|? Rekel sem da REKRUTIRAJ novega VILINSKEGA BOJEVNIKA. "
"Poizkusi ponovno..."
#. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr "Dobro si se naučil Konrad?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878
msgid ""
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
"losing 1 gold per turn now."
msgstr ""
"Vas podpira eno enoto in plača 1 zlato na potezo: zdaj izgubljaš samo 1 "
"zlato na potezo"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr "Dobro si se naučil Li'sar!"
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
msgid "End your turn"
msgstr "Končaj potezo"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
msgid ""
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Zavzel si vse vasi okrog utrdbe, ampak ostani blizu da boš lahko rekrutiral "
"nove enote."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr "Vasi okrog vas bi morali obdražati za kasnejše novačenje."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr "Vasi okrog vas bi morali obdražati za kasnejše novačenje."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
msgstr "Orki nimajo napada z razdalje, zato jih lahko napadete z lokostrelci. "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
"right)"
msgstr ""
"Napadite Orka z Lokostrelcom (premaknite miško nad enoto, s tem boste na "
"desni videli opis enote)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Odlično. Vilini so dobro zavarovani v gozdu: možnost, da zadanete Vilinskega "
"Lokostrelca v gozdu je samo 30% ."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Zelo nevarno je stati v vodi s toliko asprotniki v bližini.Vaša enota bi "
"imela 80% možnost da jo zadane Orkov proti napad. Prekličite potezo!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr "Napadite Orka z drugim Lokostrelcom"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid "Fighter to Here"
msgstr "Bojevnika k Tukaj"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
#, fuzzy
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Vaše druge enote ne morejo doseči Orka to potezo. Pošljite Bojevnika v vas "
"na vzhodu: to bo trajalo 2 potezi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
#, fuzzy
msgid ""
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Vaši enoti lahko zaukažete da se pomika več potez hkrati: najprej izberite "
"enoto, nato kliknite na cilj. Videli boste (2), če bo trajalo dve potezi da "
"ta enota doseže cilj."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Zaukažite Bojevniku da naj se premakne v vas na daljnem vzhodu"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Pošljite drugega Bojevnika ter Šamana južno, da bosta lahko napadla "
"naslednjo potezo, nato se vrnite in rekrutirajte še več enot!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr ""
"Premaknite Bojevnika in Šamana južno, nato vrnite Konrada nazaj na utrdbo"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr ""
"Premaknite Bojevnika in Šamana južno, nato vrnite Li'sarja nazaj na utrdbo"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Novačite še enega Lokostrelca in Bojevnika"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Nimam več denarja za novačenje!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Denar je pogosto problem, zato je pomembno, da si lastiš vasi."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Premaknite Konrada v drugo (ne zavzeto) vas"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Premaknite Li'sarja v drugo (ne zavzeto) vas"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
#, fuzzy
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
msgstr ""
"Ork blokira most! Okupirati moramo otok preden ga dosežejo volčji jezdeci."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
msgid "Can't our units just move around him?"
msgstr "Ali se ga morejo naše enote preprosto obiti?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
msgid "ZoC"
msgstr "PK"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
msgid ""
"No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', "
"and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you'll have to kill him."
msgstr ""
"Ne: ko se premaknete dovolj blizu sovražne enote ste v njenemu Področju "
"Kontrole in se ne morete premakniti dlje to potezo. \n"
"Edina možnost da dobite svoje enote na otok brez počasnega gazenja po vodi "
"je, da ubijete Orka."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
msgid "Attack the Orc with an Archer"
msgstr "Napadite Orka z Lokostrelcem"
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr "Z drugumi enotami zavzemite vasi, nato Končajte Potezo"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
#, fuzzy
msgid ""
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
"turn."
msgstr ""
"Nobena druga enota ne more doseči Orka. Upam da moj Lokostrelec preživi "
"napad! Najbolje bi bilo, če zavzamem še več vasi in vse premaknem bližje za "
"naslednjo potezo."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of next turn, too."
msgstr ""
"Da. Če tvoj Šaman stoji za enoto na mostu jo bo tudi pozdravil na začetku "
"naslednje poteze."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
msgstr "Premaknite Šamana na most za enoto na mostu"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Bodite previdni: če boste stali na mostu boste ranljivi za napad iz večih "
"smeri!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
#, fuzzy
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Stanje v vodi je zelo nevarno če so v bližini sovražniki! Vaša enota bo "
"imela 80% možnost da jo zadanejo! Prekličite in počakajte, da vas napadejo!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
msgid ""
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Ne pozabite na Bojevnika na vzhodu: lahko ga premaknete na zadnjo vas na "
"jugu blizu kanala."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
#, fuzzy
msgid ""
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
msgstr ""
"Potrebujemo to vas drugače jo bodo zavzeli nasprotniki naslednjo potezo! "
"Premaknite vašo ranjeno enoto da jo zavzame, med tem se bo še pozdravila "
"nato pa ubijte Orka!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
#, fuzzy
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
msgstr ""
"Previdno! Sedaj je noč. Orki so kaotični- to pomeni da so ponoči 25% "
"močnejši, podnevi pa 25% šibkejši. Ti si zakonit: močnejši podnevi. Vilini "
"smo nevtralni: smo nespremenjeni ponoči in podnevi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, "
"to see a description of the time of day."
msgstr ""
"Po tem pogovornem oknu držite miško nad sliko desno spodaj pod mapo, in "
"videli boste opis časa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
#, fuzzy
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
msgstr ""
"Ne pozabite umakniti svojih enot v vasi. Zdravitelji lahko zdravijo samo za "
"4 HP naenkrat, vasi lahko 8 (maksimim za vse enote)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
msgid "Defend here"
msgstr "Branite tukaj"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170
#, fuzzy
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
"hard to dislodge!"
msgstr ""
"Pazite na Orke, ki prečkajo reko! Če jim uspe priti v gozd jih bo zelo težko "
"pregnati!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
msgid ""
"You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for "
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
"Lahko se prepričate če ste že porabili vse enote to potezo: pritisnite 'n' "
"da dobite naslednjo enoto, nato pa še 'SPACE' da vidite če je že zaključila "
"potezo.\n"
"Ko 'n' ne izbere nove enote lahko zaključite potezo."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
"Za zmago je potrebno samo premagati vodjo: oglejte si Meni->Cilj Scenarija."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
msgid ""
"Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly "
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
msgstr ""
"Ne pozabite rekrutirati nove enote če jih boste potrebovali. Lokstrelci so "
"zeli učinkoviti proti Pešakom, Volčjim Konjenikom in njihovim vodjo."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
msgid ""
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the Orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Ostanite blizu utrdbe: utrdbo potrebujete za novačenje enot in dvomim da vam "
"jo bo Orkovski vodja pustil uporabljati!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219
#, fuzzy
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
"it heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Njihov vodja se je premaknil na vas! Ni tako neumen kot sem mislil: vsako "
"potezo ga zdravi in mu da dobro obrambo."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
#, fuzzy
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Enota je zavzela vašo vas! Odstranite ga: vsako potezo ga zdravi in mu da "
"dobro obrambo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
#, fuzzy
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Napadanje z menoj bi bilo reskirano! Lahko upočasnim sovražnika z napadom iz "
"razdalje, ampak upam da imaš načrt če zgrešim!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
#, fuzzy
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
msgstr ""
"Še malo pa boste ubili vodjo! Enota ki ga bo ubila bo dobila 16 izkušenjskih "
"točk ker je stopnja 2. Enoto izberite premišljeno!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333
msgid ""
"We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience "
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, imel je $deadguy.experience "
"izkušenjskih točk, kar pomeni da bi kmalu napredoval v stopnjo 2."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
msgid ""
"We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our "
"experienced troops dying!"
msgstr ""
"Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, ampak bolje da umre on kakor "
"kakšna enota z več izkušenj!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
msgstr ""
"Izguba zdravilca je slaba za vse enote! Držite ga čim dlje od "
"sovražnikovega dosega!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356
#, fuzzy
msgid ""
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
"the 'Actions' menu."
msgstr ""
"Vidite lahko do kje se sovražnik lahko premakne, to naredite s tem, da "
"pemaknete miško nad njega. Vse sovražnikove možne poteze lahko naenkrat "
"vidite s klikom na Prikaži Nasprotnikove Poteze v meniju Akcije."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
msgstr ""
"Enote stopnje 2 so močne, ampak niso nesmrtne! Nasvidenje, $deadguy."
"user_description|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
#, fuzzy
msgid ""
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
"units at once, during the day."
msgstr ""
"Pazite se vodje: lahko naredi 36 HP škode ponoči! Napadite ga podnevi z več "
"enotami!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
"each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo! \n"
"Vedno imam 60% možnost, da zadanem z mojim lokom, in 9 HP škode na vsakem od "
"štirih napadov. Uporabi me za onesposobljanje težko zadenljivih enot."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
"can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to "
"me."
msgstr ""
"Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n"
"Dober sem v rokovanju z mečem in lokom, a imam posebno zmožnost: zasedo. "
"Lahko se skrijem v gozdu, sovražniki me lahko vidjo samo takrat ko stojijo "
"ob meni."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412
#, fuzzy
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
msgstr ""
"Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n"
"Dobro rokujem z mečem ter lokom, ampak imam posebno sposobnost: vodenje. "
"Enote s stopnjo 1 okrog mene naredijo 25% več škode, zato me postavite "
"premišljeno."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
msgstr ""
"Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n"
"Zelo dober sem v rokovanju z mečem: štirje napadi, vsak napad 8 škode."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Predolgo je trajalo, nikoli se ne bomo znebili teh Orkov!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610
msgid ""
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
"Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a "
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
"The Throne."
msgstr ""
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Čarovnik starešina"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Nekoč Sijajni, čarovniki starešine so v dolgih letih bojev izgubili nekaj "
"svoje moči. Kakorkoli, na bojišču ostajajo spoštovani zaradi svojih mogočnih "
"strel."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "palica"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "strela"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Bojevnik"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Mladi ter postavljaški, Bojevniki se bojujejo z mečem ter so ranljivi s "
"strani sovražnikov. Imajo pa potencial, da nekoč postanejo veliki bojevniki."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
msgstr "meč"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Bojevnica"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid "sabre"
msgstr "rapir"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Lutke se uporabljajo pri vadbi mečevanja in alk. Zelo bi bilo nenavadno, če "
"bi vas katera napadla."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "verižni buzdovan"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
#~ msgstr "Rekrutiraj dva Vilinska Lokostrelca na polju zahodno"
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Desno kliknite na polje južno od vas in ponovno uporabite $recall_name1 "
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "top"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "ognjen"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "oster"