# translation of sl.po to Slovenian # Matej Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 19:12+0100\n" "Last-Translator: Matej Repinc \n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42 #, fuzzy msgid "" "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email " "rusty@rustcorp.com.au!" msgstr "Vodnik naj bi bil zabaven, zato naj poskuša biti tudi prevod." #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43 msgid "Wesnoth Tutorial" msgstr "Učne ure Wesnotha" #. [side]: type=Fighter, description=student #. [command] #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [side]: type=Quintain, description=Quintain #. [event] #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Lutka" #. [side]: description=Delfador #. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137 msgid "" "You will learn the basics of:\n" " movement\n" " attacking\n" " healing\n" " recruiting" msgstr "" "Naučili se boste osnove: \n" " premikanja\n" " napadanja\n" " zdravljenja\n" " novačenja" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Uniči divjega sovražnika" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143 msgid "Get yourself killed" msgstr "Poizkušaj se ubiti" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Koga bi radi igrali?" #. [unit]: type=Fighteress, description=student #. [command] #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185 msgid "Li'sar" msgstr "Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208 msgid "*Welcome to Wesnoth!" msgstr "*Dobrodošli v Wesnothu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202 msgid "" "\n" "For this tutorial, you are playing Konrad. " msgstr "" "\n" "Za potrebe te učne ure boste igrali kot Konrad." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211 msgid "" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side " "of the river." msgstr "Stojite v utrdbi, in vaš mentor, Delfador na južni strani reke." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213 #, fuzzy msgid "" "\n" "*Left click to continue..." msgstr "" "\n" "*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za " "nadaljevanje..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210 msgid "" "\n" "For this tutorial, you are playing Li'sar. " msgstr "" "\n" "Za potrebe te učne ure boste igrali kot Li'sar." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Desno kliknite na Konrada" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510 msgid "Left click on Li'sar" msgstr "Desno kliknite na Li'sarja" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235 msgid "" "*You have selected Konrad.\n" "The places he could move to are highlighted." msgstr "" " Izbrali ste Konrada.\n" " Polja, kamor se lahko premaknete, so osvetljena." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395 msgid "" "\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "\n" "*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za " "nadaljevanje..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241 msgid "" "*You have selected Li'sar.\n" "The places she could move to are highlighted." msgstr "" " Izbrali se Li'sarja.\n" "Polja, kamor se lahko premaknete, so osvetljena." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246 msgid "HERE" msgstr "TUKAJ" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252 msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'." msgstr "" "Premaknite Konrada zraven Delfadorja, to storite tako, da kliknete na polje " "z napisom 'TUKAJ'." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257 msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'." msgstr "" "Premaknite Li'sarja zraven Delfadorja, to storite tako, da kliknete na polje " "z napisom 'TUKAJ'." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263 msgid "Left click on tile labelled HERE" msgstr "Levo kliknite na polje označeno z TUKAJ" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298 #, fuzzy msgid "" "*Oops!\n" "You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, " "then try again.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" " Opala!\n" "Premaknili ste se na napačno polje! Po tem sporočilu lahko pritisnete 'u' " "za razveljavitev in poizkusite ponovno.\n" "*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za " "nadaljevanje..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318 #, fuzzy msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobro jutro Delfador! Ali je čas za napadanje stvari?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323 msgid "Um, well..." msgstr "No ja..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328 #, fuzzy msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Si mi našel orka za boj, kajne? Ali trola?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333 #, fuzzy msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Tiho! Poslal bom po nasprotnika zate..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372 msgid "... this quintain!" msgstr "...ta lutka!" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377 #, fuzzy msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??" msgstr "Lutka? Hočeš da se pretvarjam da se bojujem z lutko??" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382 #, fuzzy msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win." msgstr "Otrok, imaš 32 točk udarca in meč. Prepričan sem da boš zmagal." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388 #, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then " "the target (the quintain). You will see a description of the details of the " "attack. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Za napad lutke najprej izberite napadalca (Konrada) in nato tarčo (lutko). " "Videli boste opis podrobnosti napada. Ko boste pritisnili Vredu bo Konrad " "napadel." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393 #, fuzzy msgid "" "To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then " "the target (the quintain). You will see a description of the details of the " "attack. When you click OK, Li'sar will attack." msgstr "" "Za napad lutke najprej izberite napadalca (Li'sarja) in nato tarčo (lutko). " "Videli boste opis podrobnosti napada. Ko boste pritisnili Vredu bo Li'sar " "napadel." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Za napad lutke kliknite nanjo" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hej! Lutka napada nazaj!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445 msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll." msgstr "Hmm, mogoče bi morala začeti z punčko." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 msgid "Should I retreat?" msgstr "Naj se predam?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455 msgid "Good idea!" msgstr "Dobra ideja!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461 #, fuzzy msgid "" "Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game " "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is " "killed." msgstr "" "Opomba: majhen moder ščit zraven Delfadorja nam pove, da boste izgubili če " "je on ubit. Prav tako boste izgubili če ubijejo vašega vodjo (Konrada)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464 #, fuzzy msgid "" "Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game " "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is " "killed." msgstr "" "Opomba: majhen moder ščit zraven Delfadorja nam pove, da boste izgubili če " "je on ubit. Prav tako boste izgubili če ubijejo vašega vodjo (Li'sarja)." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain " "will now get a turn." msgstr "" "Na žalost ste že uporabili vašo potezo za napad lutke. Sedaj bo lutka dobila " "svojo potezo." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478 msgid "The DUMMY gets a turn?" msgstr "LUTKA bo dobila potezo?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484 #, fuzzy msgid "" "Yes: it's a magical quintain.\n" "See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does " "three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five " "chances to hit you per combat round. \n" "If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit " "points. Brace yourself!" msgstr "" "Da, to je čarobna lutka.\n" "Zdaj bo dobila lutka pet priložnosti da vas zadane, in če vas zadane vsakič, " "boste izgubili od $student_hp do $future_hp točk udarca. Podkrepi se!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 msgid "Click on the End Turn button on the bottom right" msgstr "Kliknite na gumb Končajte potezo v spodnjem desnem kotu" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498 #, fuzzy msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!" msgstr "Avč! Pozdraviti se moram! Ostalo mi je samo $student_hp hpja!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501 msgid "Village" msgstr "Vas" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505 #, fuzzy msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: " "you should retreat to there." msgstr "" "Na drugi strani reke je vas. Če končate potezo v vasi vas bodo prijazni " "vaščani podzravili: umakniti bi se moral tja." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Da bi premaknili Konrada kliknite na vas" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 msgid "Click on the village to move Li'sar" msgstr "Da bi premaknili Li'sarja kliknite na vas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538 #, fuzzy msgid "" "You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' " "will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: " "every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Zdaj imate v lasti to vas: kot vidite bo nad njo plapola vaša zastava, in ko " "se bo '1' pojavila zraven ikone hiše na vrhu zaslona. Vasi dajejo zlato: " "vsako potezo pridobite 2 zlata, in za vsako vas ki si jo lastite dodatno 1 " "zlato.\n" "*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za " "nadaljevanje..." #. [event] #. [then] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794 msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Kliknite na gumb Končaj potezo" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 #, fuzzy msgid "" "You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need " "some help against that quintain." msgstr "" "Pravkar se boste pozdravili za 8 hp. Ampak mislim da boste potrebovali malo " "pomoči proti tisti lutki." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578 msgid "I'll recruit some elves!" msgstr "Rekrutiral bom nekaj vilinov!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581 msgid "Keep" msgstr "Utrdba" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585 #, fuzzy msgid "" "A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Odlična ideja! Če se boste vrnili v vašo utrdbo lahko rekrutirate 2 enoti. " "Imate veliko zlata, zato lahko to naredite." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Premaknite Konrada v utrdbo" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591 msgid "Move Li'sar to the keep" msgstr "Premaknite Li'sarja v utrdbo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610 #, fuzzy msgid "" "Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by " "right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one " "type of unit to choose: select it.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Kadarkoli ste v utrdbi lahko rekrutirate enote v polja okrog nje z desnim " "klikom na polje in z izbiro Rekrutiraj. Tokrat boste imeli na voljo samo eno " "enoto za rekrutiranje: izberite jo.\n" "*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za " "nadaljevanje..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613 msgid "Right click on one castle tile and select Recruit" msgstr "Desno kliknite na neko polje okrog gradu in izberite Rekrutiraj" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664 msgid "" "These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them " "next turn.\n" "Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a " "description on the right of the screen.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Te novo rekrutirane enote ne morejo narediti ničesar to potezo: upravljali " "jih boste naslednjo potezo.\n" "Opomba: po tem sporočilu lahko greste z miško nad enoto in videli boste opis " "enote na desni strani zaslona.\n" "*Pritisnite poljubno tipko oziroma pritisnite desni miškin gumb za " "nadaljevanje..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671 msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit" msgstr "" "Desno kliknite na neko drugo polje v gradu ter Rekrutirajte še eno enoto" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684 #, fuzzy msgid "" "Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!" msgstr "" "Lutka se je pravkar pozdravila za 2 HP! Najbolje bi bilo če jo napadem " "enkrat za vselej!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689 msgid "" "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Če enota ne naredi ničesar v potezi se bo počasi zdravila. \n" "Ampak preden pošljete vaše bojevnike nad lutko morate vedeti, da imajo dve " "vrsti napada..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693 msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!" msgstr "Povedal jim bom, naj uporabijo tistega, ki naredu največ škode!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697 #, fuzzy msgid "" "And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll " "find out..." msgstr "In ta bo? Meč (5-4) ali lok (3-3)? Boš že ugotovil..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Levo kliknite na Vilinskega bojevnika" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700 msgid "End your turn, then attack again." msgstr "Končajte potezo, nato pa še enkrat napadite. " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707 msgid "Left click on the Quintain to attack it." msgstr "Za napad Lutke levo kliknite nanjo." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged " "attack was safer." msgstr "Vaš Vilin je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), kar je " #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged " "attack was safer.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Vaš vilinski bojevnik je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), kar " "je melee napad, zato se je tudi lutka obranila z melee napadom(3-5). Napad z " "daljave bi bil varnejši.\n" "Končajte potezo, nato napadite ponovno." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753 msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n" "You should tell the other Elf to use the bow." msgstr "" "Vaš Vilinski bojevnik je uporabil meč (5-4, oziroma 5 škode, 4 napadi), kar " "je melee napad, zato se je tudi lutka obranila z melee napadom(3-5). \n" "Vašemu drugemu Vilinu bi morali povedati, naj uporabi lok." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 msgid "Attack with the other Elf" msgstr "Napadite z vašim drugim Vilinom" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "defend itself." msgstr "" "Vaš Vilin je uporabil lok, to je napad z razdalje (3-3, oziroma 3 škode, 3 " "napadi). Lutka nima napada z razdalje, zato se ni bila sposobna braniti." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "defend itself.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Vaš Vilin je uporabil lok, to je napad z razdalje (3-3, oziroma 3 škode, 3 " "napadi). Lutka nima napada z razdalje, zato se ni bila sposobna braniti. \n" "Končajte potezo, nato napadite ponovno." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818 msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!" msgstr "Kar napadajte, z obema vilinoma, dokler ni lutka mrtva!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Mogoče bi bilo bolje če bi rekrutirali še enega vilina?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "Note:\n" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Opomba: \n" "Če hočete videti podrobnosti o vaši enoti, desno kliknite nanjo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846 #, fuzzy msgid "" "Note:\n" "Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you " "need. Take special care of units with the highest experience points (XP)." msgstr "" "Opomba:\n" "Ne pozabiti premakniti ranjeje enote v vasi, in rekrutirajte več enot če je " "to potrebno. Za vaše enote z največ točkami izkušenj (XP) skrbite bolje." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863 #, fuzzy msgid "" "Note:\n" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Opomba: \n" "Te lutke vas bodo napadle samo, če ste eno samo polje stran. S previdnostjo " "boste lahko ubili vsako potezo eno." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874 #, fuzzy msgid "" "Note:\n" "Each village you own can support a single unit for free. After that, each " "unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Opomba:\n" "Vsaka vas, ki jo imate v lasti lahko podpira samo eno enoto. Kasneje vas bo " "to stalo 1 zlato na potezo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883 #, fuzzy msgid "" "Note:\n" "When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on " "the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you " "will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you " "twice as much to support as level 1 units." msgstr "" "Opomba:\n" "Ko enota dobi dovolj izkušenj (bar izkušenj je manjši bar na desni strani) " "bo svojo stopnjo povečal za 1. Vilinski Bojevniki imajo dve možnosti o " "katerih vi odločate." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892 #, fuzzy msgid "" "Note:\n" "Once you select a unit, you see percentages for different places: higher " "means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, " "bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a " "70% chance of hitting you wherever you stand." msgstr "" "Opomba:\n" "Ko ste izbrali enoto lahko vidite različne deleže mest : če je to višje, se " "boste lažje branili. Naprimer boljša obramba je uporabna v gradovih in " "vaseh, slaba je v rekah. Napadi lutke so čarovniški, kar pomeni da imajo 70% " "možnost zadetka." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914 msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!" msgstr "Lutka je mrtva gospod, in dobil sem točke izkušenj!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923 #, fuzzy msgid "" "Yes, you gain more experience through battle, especially killing an " "opponent: gain enough experience and you become more powerful. " msgstr "" "Z ubijanjem nasprotnikov dobivate izkušenjske točke:več kot jih imate, manj " "ste ranljivi." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 #, fuzzy msgid "" "Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Pustil ti bom še več lutk da boš lahko treniral! Po tem imava na vrsti resno " "delo..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 #, fuzzy msgid "" "Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Pustil ti bom še več lutk da boš lahko treniral! Po tem imava na vrsti resno " "delo..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965 msgid "Do you want to keep practicing?" msgstr "želite nadaljevati trening?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967 msgid "Yes, I'm still figuring it out." msgstr "Da, ne gre mi še najbolje." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970 msgid "No, I think I've got it." msgstr "Ne, že znam." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will be able to examine the final positions and " "the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the " "next scenario." msgstr "" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27 msgid "" "*Remember:\n" "You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes." msgstr "" "*Ne pozabite:\n" "Vedno laho pritisnete 'u' da razveljavite večino stvari. To je zelo uporabno " "za popravljanje napak." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62 msgid "*Galdrad" msgstr "*Galdary" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74 #, fuzzy msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a " "unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to " "advance a level." msgstr "" ", vaš novi novačenec ima dve zančilni lastnosti: moč in inteligenco. Zaradi " "moči lahko naredi več škode, zaradi nitelignece pa hitreje preide stopnjo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87 #, fuzzy msgid "" " has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile " "further each turn, and resilient means it has more hitpoints." msgstr "" " ima dve značilni lastnosti: hitrost in žilavost. Hitrost pomeni, da se " "lahko pomakne eno polje dalj, žilavost pa da ima več točk zadetka." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Gozdna zaplata" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island: a nice, defensible spot." msgstr "" "Postavite zdravega vojaka za gozdno zaplato na jugovzhodu otoka--dobra " "obrambna točka." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Ali lahko samo ena enota preživi proti toliko sovražnikom?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack: it is fairly weak itself." msgstr "" "Da, z malo pomoči. Če prestavite vašega šamana zraven obrambne enote, ga bo " "ozdravil za 4 točke udarca vsako potezo. Pozorni morati biti samo na to, da " "Šamana ne izpostavite napadu, saj je zelo šibak." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "premaknite enoto (najbolje bojevnika) na gozdno zaplato" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn" msgstr "" "Premaknite svoje ostale enote na otok, oziroma v vasi, nato Končajte Potezo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174 #, fuzzy msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Ta enota je samo en uboj (8 izkušenjskih točk) do pridobitve nove stopnje. " "Ne pustite da umre!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226 msgid "I hope I get to retreat after this!" msgstr "Upam, da se lahko umaknem po tem!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!" msgstr "Napade me Orkovski Pešak in sem mrtev!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248 #, fuzzy msgid "Ouch! I could use some healing in a village." msgstr "Avč! Potreboval bi malo zdravljenja v vasi." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275 #, fuzzy msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!" msgstr "Imam $gold zlata: dovolj, da nekoga novačim." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "Da, novači enote. Mislim, da jih boš potreboval!" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Učne ure Wesnotha del II" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307 msgid "Thrag" msgstr "Trag" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324 msgid "Galdrad" msgstr "Galdard" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Premagaj voditelja Orkov" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339 msgid "Death of Konrad" msgstr "Smrt Konrada" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382 msgid "Turns run out" msgstr "Poteze se iztečejo" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378 msgid "Death of Li'sar" msgstr "Smrt Li'sarja" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417 #, fuzzy msgid "" "Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of " "scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Pozdravljen Galard! Je Delfador zame pripravil kakšnega drugega nasprotnika? " "Mogoče trop prestrašenih krav?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "To ni šala, Konrad!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421 #, fuzzy msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are " "fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must " "defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you." msgstr "" "Orki so se utaborili na drugem bregu reke. To je vilinska pokrajima: Vilini " "smo hitri in močni v gozdu. Nori so da vstopajo tukaj. Premagati moraš " "njihovega vodjo, da nas ne bodo nikoli več težili. Svetoval ti bom." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420 msgid "This is no game, Li'sar! " msgstr "To ni igra Li'sar!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423 msgid "What should I do?" msgstr "Kaj pa zdaj?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 #, fuzzy msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Najprej se moramo spopasti z Orkovskim Pešakom na sredini reke. On bo mala " "malica." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429 msgid "" "By then, their leader will have recruited units to send against us, and the " "real fight will begin." msgstr "" "Ko bomo končali bo njihov vodja novačil več enot in pravi boj se bo začel." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434 msgid "SHALLOW" msgstr "PLITKO" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438 msgid "DEEP" msgstr "GLOBOKO" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440 #, fuzzy msgid "" "See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Poglej temno modro vodo: pregloboka je za prečkanje. Lahko bi počasi gazili " "skozi tisti ozek pas plitke svetlo modre vode, a bi stali na obali in jih " "prisilili da jih napadamo v vodo, kjer so ranljivi, mi pa bi bili na varnem " "v gozdu. " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451 #, fuzzy msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we " "fight so well." msgstr "" "Boljši napad je napad preko mostu. Srednji otok je ključen, ima vas za " "zdravljenje poškodovanih enot ter gozd v katerem se tako dobro bojujemo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "" "To start, we will need some units:\n" "Two Elvish Fighters\n" "Two Elvish Archers\n" "One Elvish Shaman" msgstr "" "Za začetek potrebujemo nekaj enot: \n" "Dva Vilinska Bojevnika\n" "Dva Vilinska Lokostrelca\n" "ter Vilinskega Šamana" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525 #, fuzzy msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new ones." msgstr "" "Med vašim vodičem je $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj in " "$recall_name2 pridobila $recall_xp2 izkušenjskih točk. Najbolje bi bilo da " "jih uporabite sedaj in pridobite še nekaj izkušenjskih točk kot da " "rekrutirate nove enote." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529 #, fuzzy msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Med vašim vodičem je $recall_name1 pridobila $recall_xp1točk izkušenj. " "Najbolje bi bilo če bi sedaj uporabili to enoto in rekrutirali še eno novo " "enoto(kar je ceneje od ponovne uporabe enote)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "Ponovno uporabi $recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533 #, fuzzy msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "Desno klikni na polje jugovzhodno in ponovno novači $recall_name2" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542 #, fuzzy msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall " "them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish " "Fighter." msgstr "" "Če je kakšen vaš Vilinski Bojevnik imel izkušenjske točke iz prejšnjih bitk " "ga je pametno ponovno vpoklicati; če jih nimajo je ceneje rekrutirati nove " "enote. Rekrutirajte Vilinskega Bojevnika." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would recall " "them, instead we must recruit a new Elvish Fighter." msgstr "" "Če bi imeli kakšno izkušeno enoto iz prejšnje bitke bi jo ponovno novačili, " "ampak ker je ni moramo rekrutirati novega Vilinskega Bojevnika." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Vilinski bojevnik" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549 #, fuzzy msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "Desno klikni na polje jugovzhodno ter novači Vilinskega Bojevnika" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..." msgstr "" "Ne! Rekel sem da rekrutirajte Vilinskega ŠAMANA! Poizkusite ponovno..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598 #, fuzzy msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around " "it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do!" msgstr "" "Šamani so šibke enote, a imajo zmožnost zdravljenja enot okrog sebe. Prav " "tako imajo poseben napad ki upočasni sovražnike in jim prepolovi škodo, ki " "jo naredijo." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "Naj končam potezo?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601 #, fuzzy msgid "" "It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your " "five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You " "need more income." msgstr "" "Res je, nobena od tvojih rekrutiranih enot se ne more premakniti a ti se " "lahko. Tvojih 5 enot te je stalo 5 zlata, puščajoč 3 zlata. Potrebuješ več " "prihodkov." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Premaknite Konrada v vas." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604 msgid "Move Li'sar to capture a village" msgstr "Premaknite Li'sarja v vas." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." msgstr "" "Ne! Rekel sem da rekrutiraj Vilinskega LOKOSTRELCA! Poizkusi ponovno..." #. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639 msgid "Eowynial" msgstr "Eovinal" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643 msgid "Shaman" msgstr "Šaman" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Severno rekrutirajte Vilinskega Šamana " #. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677 msgid "Elriend" msgstr "Elriend" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700 #, fuzzy msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..." msgstr "Ne! Rekel sem da PONOVNO NOVAČI $recall_name2|! Poizkusi ponovno..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "Archer #1" msgstr "Lokostrelec#1" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747 msgid "Archer #2" msgstr "Lokostrelec#2 " #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749 msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west" msgstr "Rekrutiraj dva Vilinska Lokostrelca na polju zahodno" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725 #, fuzzy msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..." msgstr "" "Ne! Rekel sem da rekrutiraj Vilinskega BOJEVNIKA! Poizkusi ponovno..." #. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742 msgid "Golir" msgstr "Golir" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780 #, fuzzy msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Rekel sem da ponovno rekrutiraj $recall_name1,in ne $recall_name2|! " "Poizkusi ponovno..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784 #, fuzzy msgid "" "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new " "$recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Rekel sem da PONOVNO NOVAČI $recall_name1 iz zadnje bitke, ne da " "rekrutiraj $recruit.type|! Poizkusi ponovno..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800 #, fuzzy msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "Desno klikni na polje jugovzhodno in ponovno novači $recall_name2" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "PONOVNO NOVAČI $recall_name2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848 #, fuzzy msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "Desno kliknite na polje južno od vas in novačite Vilinskega Bojevnika" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828 #, fuzzy msgid "" "$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try " "again..." msgstr "" "$recruit.type|? Rekel sem da REKRUTIRAJ novega VILINSKEGA BOJEVNIKA. " "Poizkusi ponovno..." #. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "Elindel" msgstr "Elindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875 msgid "You've learned well, Konrad! " msgstr "Dobro si se naučil Konrad?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878 msgid "" "The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only " "losing 1 gold per turn now." msgstr "" "Vas podpira eno enoto in plača 1 zlato na potezo: zdaj izgubljaš samo 1 " "zlato na potezo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877 msgid "You've learned well, Li'sar! " msgstr "Dobro si se naučil Li'sar!" #. [then] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007 msgid "End your turn" msgstr "Končaj potezo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886 msgid "" "You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Zavzel si vse vasi okrog utrdbe, ampak ostani blizu da boš lahko rekrutiral " "nove enote." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "Vasi okrog vas bi morali obdražati za kasnejše novačenje." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "Vasi okrog vas bi morali obdražati za kasnejše novačenje." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908 msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it." msgstr "Orki nimajo napada z razdalje, zato jih lahko napadete z lokostrelci. " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910 msgid "" "Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on " "right)" msgstr "" "Napadite Orka z Lokostrelcom (premaknite miško nad enoto, s tem boste na " "desni videli opis enote)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918 #, fuzzy msgid "" "Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance " "of hitting an Elven Archer when it's in forest." msgstr "" "Odlično. Vilini so dobro zavarovani v gozdu: možnost, da zadanete Vilinskega " "Lokostrelca v gozdu je samo 30% ." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927 #, fuzzy msgid "" "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Zelo nevarno je stati v vodi s toliko asprotniki v bližini.Vaša enota bi " "imela 80% možnost da jo zadane Orkov proti napad. Prekličite potezo!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933 msgid "Attack the Orc with the other Archer" msgstr "Napadite Orka z drugim Lokostrelcom" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 msgid "Fighter to Here" msgstr "Bojevnika k Tukaj" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 #, fuzzy msgid "" "Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that " "village to the far east: that will take two turns." msgstr "" "Vaše druge enote ne morejo doseči Orka to potezo. Pošljite Bojevnika v vas " "na vzhodu: to bo trajalo 2 potezi." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947 #, fuzzy msgid "" "You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then " "click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it." msgstr "" "Vaši enoti lahko zaukažete da se pomika več potez hkrati: najprej izberite " "enoto, nato kliknite na cilj. Videli boste (2), če bo trajalo dve potezi da " "ta enota doseže cilj." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Zaukažite Bojevniku da naj se premakne v vas na daljnem vzhodu" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Pošljite drugega Bojevnika ter Šamana južno, da bosta lahko napadla " "naslednjo potezo, nato se vrnite in rekrutirajte še več enot!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967 msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep" msgstr "" "Premaknite Bojevnika in Šamana južno, nato vrnite Konrada nazaj na utrdbo" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968 msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep" msgstr "" "Premaknite Bojevnika in Šamana južno, nato vrnite Li'sarja nazaj na utrdbo" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Novačite še enega Lokostrelca in Bojevnika" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Nimam več denarja za novačenje!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994 msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "Denar je pogosto problem, zato je pomembno, da si lastiš vasi." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Premaknite Konrada v drugo (ne zavzeto) vas" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996 msgid "Move Li'sar to another (unowned) village" msgstr "Premaknite Li'sarja v drugo (ne zavzeto) vas" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021 #, fuzzy msgid "" "The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf " "riders reach it." msgstr "" "Ork blokira most! Okupirati moramo otok preden ga dosežejo volčji jezdeci." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022 msgid "Can't our units just move around him?" msgstr "Ali se ga morejo naše enote preprosto obiti?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030 msgid "ZoC" msgstr "PK" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033 msgid "" "No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', " "and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you'll have to kill him." msgstr "" "Ne: ko se premaknete dovolj blizu sovražne enote ste v njenemu Področju " "Kontrole in se ne morete premakniti dlje to potezo. \n" "Edina možnost da dobite svoje enote na otok brez počasnega gazenja po vodi " "je, da ubijete Orka." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034 msgid "Attack the Orc with an Archer" msgstr "Napadite Orka z Lokostrelcem" #. [then] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "Z drugumi enotami zavzemite vasi, nato Končajte Potezo" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065 #, fuzzy msgid "" "No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-" "attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next " "turn." msgstr "" "Nobena druga enota ne more doseči Orka. Upam da moj Lokostrelec preživi " "napad! Najbolje bi bilo, če zavzamem še več vasi in vse premaknem bližje za " "naslednjo potezo." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 #, fuzzy msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal " "it at the beginning of next turn, too." msgstr "" "Da. Če tvoj Šaman stoji za enoto na mostu jo bo tudi pozdravil na začetku " "naslednje poteze." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit" msgstr "Premaknite Šamana na most za enoto na mostu" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "" "Bodite previdni: če boste stali na mostu boste ranljivi za napad iz večih " "smeri!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 #, fuzzy msgid "" "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Stanje v vodi je zelo nevarno če so v bližini sovražniki! Vaša enota bo " "imela 80% možnost da jo zadanejo! Prekličite in počakajte, da vas napadejo!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136 msgid "" "Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Ne pozabite na Bojevnika na vzhodu: lahko ga premaknete na zadnjo vas na " "jugu blizu kanala." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142 #, fuzzy msgid "" "We need to take that village on the island, otherwise they will take it next " "turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!" msgstr "" "Potrebujemo to vas drugače jo bodo zavzeli nasprotniki naslednjo potezo! " "Premaknite vašo ranjeno enoto da jo zavzame, med tem se bo še pozdravila " "nato pa ubijte Orka!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154 #, fuzzy msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% " "stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. " "Elves are neutral: we are unaffected by night and day." msgstr "" "Previdno! Sedaj je noč. Orki so kaotični- to pomeni da so ponoči 25% " "močnejši, podnevi pa 25% šibkejši. Ti si zakonit: močnejši podnevi. Vilini " "smo nevtralni: smo nespremenjeni ponoči in podnevi." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155 msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, " "to see a description of the time of day." msgstr "" "Po tem pogovornem oknu držite miško nad sliko desno spodaj pod mapo, in " "videli boste opis časa." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162 #, fuzzy msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)." msgstr "" "Ne pozabite umakniti svojih enot v vasi. Zdravitelji lahko zdravijo samo za " "4 HP naenkrat, vasi lahko 8 (maksimim za vse enote)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169 msgid "Defend here" msgstr "Branite tukaj" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170 #, fuzzy msgid "" "Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be " "hard to dislodge!" msgstr "" "Pazite na Orke, ki prečkajo reko! Če jim uspe priti v gozd jih bo zelo težko " "pregnati!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177 msgid "" "You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for " "the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n" "When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn." msgstr "" "Lahko se prepričate če ste že porabili vse enote to potezo: pritisnite 'n' " "da dobite naslednjo enoto, nato pa še 'SPACE' da vidite če je že zaključila " "potezo.\n" "Ko 'n' ne izbere nove enote lahko zaključite potezo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182 msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives." msgstr "" "Za zmago je potrebno samo premagati vodjo: oglejte si Meni->Cilj Scenarija." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187 msgid "" "Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly " "effective against Grunts, Wolf Riders and their leader." msgstr "" "Ne pozabite rekrutirati nove enote če jih boste potrebovali. Lokstrelci so " "zeli učinkoviti proti Pešakom, Volčjim Konjenikom in njihovim vodjo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205 msgid "" "Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the Orc leader will let you use his!" msgstr "" "Ostanite blizu utrdbe: utrdbo potrebujete za novačenje enot in dvomim da vam " "jo bo Orkovski vodja pustil uporabljati!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219 #, fuzzy msgid "" "Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: " "it heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Njihov vodja se je premaknil na vas! Ni tako neumen kot sem mislil: vsako " "potezo ga zdravi in mu da dobro obrambo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230 #, fuzzy msgid "" "That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Enota je zavzela vašo vas! Odstranite ga: vsako potezo ga zdravi in mu da " "dobro obrambo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242 #, fuzzy msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Napadanje z menoj bi bilo reskirano! Lahko upočasnim sovražnika z napadom iz " "razdalje, ampak upam da imaš načrt če zgrešim!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294 #, fuzzy msgid "" "You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain " "16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!" msgstr "" "Še malo pa boste ubili vodjo! Enota ki ga bo ubila bo dobila 16 izkušenjskih " "točk ker je stopnja 2. Enoto izberite premišljeno!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333 msgid "" "We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience " "experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon." msgstr "" "Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, imel je $deadguy.experience " "izkušenjskih točk, kar pomeni da bi kmalu napredoval v stopnjo 2." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342 msgid "" "We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our " "experienced troops dying!" msgstr "" "Pogrešali bomo $deadguy.user_description|, ampak bolje da umre on kakor " "kakšna enota z več izkušenj!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355 #, fuzzy msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!" msgstr "" "Izguba zdravilca je slaba za vse enote! Držite ga čim dlje od " "sovražnikovega dosega!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356 #, fuzzy msgid "" "You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You " "can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from " "the 'Actions' menu." msgstr "" "Vidite lahko do kje se sovražnik lahko premakne, to naredite s tem, da " "pemaknete miško nad njega. Vse sovražnikove možne poteze lahko naenkrat " "vidite s klikom na Prikaži Nasprotnikove Poteze v meniju Akcije." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360 #, fuzzy msgid "" "Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "user_description|." msgstr "" "Enote stopnje 2 so močne, ampak niso nesmrtne! Nasvidenje, $deadguy." "user_description|." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375 #, fuzzy msgid "" "Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many " "units at once, during the day." msgstr "" "Pazite se vodje: lahko naredi 36 HP škode ponoči! Napadite ga podnevi z več " "enotami!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on " "each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo! \n" "Vedno imam 60% možnost, da zadanem z mojim lokom, in 9 HP škode na vsakem od " "štirih napadov. Uporabi me za onesposobljanje težko zadenljivih enot." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I " "can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to " "me." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Dober sem v rokovanju z mečem in lokom, a imam posebno zmožnost: zasedo. " "Lahko se skrijem v gozdu, sovražniki me lahko vidjo samo takrat ko stojijo " "ob meni." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412 #, fuzzy msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. " "Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Dobro rokujem z mečem ter lokom, ampak imam posebno sposobnost: vodenje. " "Enote s stopnjo 1 okrog mene naredijo 25% več škode, zato me postavite " "premišljeno." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each." msgstr "" "Napredovanje za stopnjo me je popolnoma ozdravilo!\n" "Zelo dober sem v rokovanju z mečem: štirje napadi, vsak napad 8 škode." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592 msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!" msgstr "Predolgo je trajalo, nikoli se ne bomo znebili teh Orkov!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610 msgid "" "You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the " "campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or " "Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a " "beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To " "The Throne." msgstr "" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Čarovnik starešina" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Nekoč Sijajni, čarovniki starešine so v dolgih letih bojev izgubili nekaj " "svoje moči. Kakorkoli, na bojišču ostajajo spoštovani zaradi svojih mogočnih " "strel." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26 msgid "staff" msgstr "palica" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "strela" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Bojevnik" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17 msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack " "from enemies. However they have the potential to become great warriors one " "day." msgstr "" "Mladi ter postavljaški, Bojevniki se bojujejo z mečem ter so ranljivi s " "strani sovražnikov. Imajo pa potencial, da nekoč postanejo veliki bojevniki." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22 msgid "sword" msgstr "meč" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Bojevnica" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21 msgid "sabre" msgstr "rapir" #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14 #, fuzzy msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Lutke se uporabljajo pri vadbi mečevanja in alk. Zelo bi bilo nenavadno, če " "bi vas katera napadla." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22 msgid "flail" msgstr "verižni buzdovan" #, fuzzy #~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east" #~ msgstr "Rekrutiraj dva Vilinska Lokostrelca na polju zahodno" #~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "" #~ "Desno kliknite na polje južno od vas in ponovno uporabite $recall_name1 " #~ msgid "impact" #~ msgstr "top" #~ msgid "fire" #~ msgstr "ognjen" #~ msgid "blade" #~ msgstr "oster"