wesnoth/po/wesnoth-tutorial/hu.po
2008-05-01 23:07:56 +00:00

1856 lines
69 KiB
Text

# translation of wesnoth-tutorial.pot to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-01 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Hungarian Translation Team <NONE>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
msgid ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
"rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
"rusty@rustcorp.com.au!"
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr "Wesnoth gyakorlópálya"
#. [side]: type=Fighter, description=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [side]: type=Quintain, description=Quintain
#. [event]
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Homokzsák"
#. [side]: description=Delfador
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
" movement\n"
" attacking\n"
" healing\n"
" recruiting"
msgstr ""
"Meg fogod ismerni az alapokat:\n"
" lépések\n"
" támadások\n"
" gyógyítás\n"
" toborzás"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Legyőzöd az ádáz ellenséget"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Elesel a harcban"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Kivel szeretnél játszani?"
#. [unit]: type=Fighteress, description=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
msgid "Li'sar"
msgstr "Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
msgstr "*Üdvözlet a Wesnoth játékban!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"A gyakorlás folyamán Konrad karakterét fogod irányítani. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
"of the river."
msgstr ""
"Te a várkastélyban állsz, Delfador, a mentorod pedig a folyó keleti oldalán."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
msgid ""
"\n"
"*Left click to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Bal kattintás a folytatáshoz..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"A gyakorlás folyamán Li'sar karakterét fogod irányítani. "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Kattints a bal egérgombbal Konradra"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Kattints a bal egérgombbal Li'sarra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Kijelölted Konradot.\n"
"A mezők, ahová Konraddal léphetsz világosabbak."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
msgid ""
"\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Kijelölted Li'sart.\n"
"A mezők, ahová Li'sarral léphetsz világosabbak."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
msgid "HERE"
msgstr "IDE"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Lépj Konraddal közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az 'IDE' feliratú "
"mezőre!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Lépj Li'sarral közvetlenül Delfador mellé, ehhez kattints az 'IDE' feliratú "
"mezőre!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263
msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "Kattints bal egérgombbal az 'IDE' címkéjű mezőre"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
"then try again.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"*Hopsz!\n"
"Rossz helyre léptél! Ezután az üzenet után megnyomhatod az 'u' gombot a "
"billentyűzeten, amivel visszaléphetsz, majd újrapróbálhatod.\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Jó reggelt Delfador! Harcolhatok ma végre?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323
msgid "Um, well..."
msgstr "Hát, nem is tudom..."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Egy ork ellen kell küzdenem? Vagy egy trollal harcoljak?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Nyugalom! Megidézek egy ellenfelet neked..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372
msgid "... this quintain!"
msgstr "... ezt a homokzsákot!"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr ""
"Egy homokzsákot? Azt akarod, hogy tegyek úgy, mintha harcolnék ezzel a "
"bábuval??"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"Gyermekem, neked 32 életerőpontod van és mellé egy kardod. Egészen biztos "
"vagyok benne, hogy nyersz."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót (Konrad) "
"és utána a célpontot (homokzsák). Egy leírást fogsz látni a támadás "
"részleteiről. Amikor az 'Oké'-ra kattintasz, Konrad támadni fog."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy megtámadd a homokzsákot, először válaszd ki a támadót (Li'sar) "
"és utána a célpontot (homokzsák). Egy leírást fogsz látni a támadás "
"részleteiről. Amikor az 'Oké'-ra kattintasz, Li'sar támadni fog."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Kattints a homokzsákra, hogy megtámadd"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hé! Ez a homokzsák visszaüt!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, talán egy játékbabával kellett volna kezdenünk."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Nem kellene visszavonulnom?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
msgid "Good idea!"
msgstr "Jó ötlet!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
"killed."
msgstr ""
"Jó ha tudod: az apró kék pajzs Delfador mellett azt jelenti, hogy ha ő "
"elesik, a csatát is elveszted. Ugyancsak veszítesz, ha a vezéredet "
"(Konradot) megölik."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
"killed."
msgstr ""
"Jó ha tudod: az apró kék pajzs Delfador mellett azt jelenti, hogy ha ő "
"elesik, a csatát is elveszted. Ugyancsak veszítesz, ha a vezéredet (Li'sart) "
"megölik."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr ""
"Sajnos elhasználtad a köröd a homokzsák megtámadására. Most a homokzsák köre "
"következik."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "Ennek a MADÁRIJESZTŐNEK is van köre?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
"three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five "
"chances to hit you per combat round. \n"
"If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit "
"points. Brace yourself!"
msgstr ""
"Persze: ez egy mágikus homokzsák.\n"
"Látod a 3-5 számokat az adatai között? Az első szám azt mutatja, hogy három "
"életerőpontnyit sebez, ha eltalál. A második azt mutatja, hogy ötször "
"sújthat le rád.\n"
"Ha minden esetben eltalál, akkor az életerőd $student_hp pontról $future_hp "
"pontra fog esni. Szedd össze magad!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Kattints a Kör vége gombra a képernyő jobb alsó sarkában"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr "Aú! Gyógyulnom kell! Csak $student_hp ÉP-m maradt!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501
msgid "Village"
msgstr "Falu"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
"you should retreat to there."
msgstr ""
"Van egy falu a folyó túlsó partján. Hasznos dolog a falvakba látogatni, mert "
"ha a körödet ott fejezed be, akkor gyógyulsz. Oda kéne visszavonulnod."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Kattints a falura, hogy Konraddal oda lépj"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Kattints a falura, hogy Li'sarral oda lépj"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538
msgid ""
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Most már a tied ez a falu: láthatod, felhúzták a zászlódat, és hamarosan a "
"ház ikon mellett, a képernyő tetején egy '1'-es fog megjelenni. A falvak "
"aranyat is adnak: alapesetben körönként két aranyat kapsz, ezenfelül minden "
"birtokodban lévő falu után még egyet.\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
#. [event]
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Kattints a Kör vége gombra"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
msgstr ""
"Gyógyultál 8 életerőpontot. Úgy gondolom azonban, hogy szükséged lesz "
"további segítségre a homokzsák ellen."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
msgid "I'll recruit some elves!"
msgstr "Toborzok néhány tündét!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581
msgid "Keep"
msgstr "Várkastély"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Pompás ötlet. Ha visszatérsz a várkastélyodba, toborozhatsz két egységet. "
"Bőségesen elég aranyad van hozzá."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Lépj Konraddal a várkastélyba"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Lépj Li'sarral a várkastélyba"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: select it.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Amikor a várkastélyban vagy, toborozhatsz a mellette lévő vár mezőkre, a "
"jobb gombos menü 'Toborzás' opcióját választva. Most csak egy fajta egység "
"lesz a listán: válaszd ki azt. \n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr "Jobb gomb egy vár mezőn, és a Toborzás opciót válaszd"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664
msgid ""
"These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them "
"next turn.\n"
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
"description on the right of the screen.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Ezek az újonnan toborzott egységek semmit sem csinálhatnak ebben a körben: "
"már csak a következő körben irányíthatod őket.\n"
"Jó ha tudod: ezután a párbeszédablak után az egységekre viheted az "
"egérmutatót, hogy egy leírást olvashass róluk a képernyő jobb oldalán.\n"
"*Bal kattintás vagy bármelyik billentyű a folytatáshoz..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr "Kattints jobb gombbal a másik vár mezőre, és toborozz még egy egységet"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
"Hé, a homokzsák az imént két életerőpontot gyógyult! Jobb lenne, ha azonnal "
"megtámadnám!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689
msgid ""
"Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n"
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Igen, ha egy egység semmit nem csinál egy körben, lassan gyógyulni kezd.\n"
"Mielőtt azonban odaküldöd a harcosaidat, tudnod kell, hogy kétfajta "
"támadásuk van..."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
msgstr "Megmondom majd nekik, hogy azt használják, ami többet sebez!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
msgstr ""
"És vajon melyik lenne az? A kard (5-4) vagy az íj (3-3)? Gondolom ki fogod "
"találni..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Kattints bal gombbal a tünde harcosra"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
msgid "End your turn, then attack again."
msgstr "Fejezd be a köröd, majd támadj újra."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr "Kattints bal gombbal a homokzsákra, hogy megtámadd. "
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer."
msgstr ""
"A tündéd a kardját használta (5-4, azaz 5 sebzés és 4 támadás), ami egy "
"közelharci fegyver, tehát a homokzsák védekezhetett az ő közelharci "
"támadásával (3-5). A távolsági támadás biztonságosabb lett volna."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"A tündéd a kardját használta (5-4, azaz 5 sebzés és 4 támadás), ami egy "
"közelharci fegyver, tehát a homokzsák védekezhetett az ő közelharci "
"támadásával (3-5). A távolsági támadás biztonságosabb lett volna.\n"
"Fejezd be a köröd, majd támadj újra."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"A tündéd a kardját használta (5-4, azaz 5 sebzés és 4 támadás), ami egy "
"közelharci fegyver, tehát a homokzsák védekezhetett az ő közelharci "
"támadásával (3-5).\n"
"Meg kéne parancsolnod a másik tündének, hogy az íját használja."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr "Támadj a másik tündével"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"A tündéd az íját használta, ami távolsági támadás (3-3, azaz 3 sebzés és 3 "
"támadás). A homokzsáknak nincs távolsági fegyvere, csak közelharci tehát nem "
"tudta magát védeni."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"A tündéd az íját használta, ami távolsági támadás (3-3, azaz 3 sebzés és 3 "
"támadás). A homokzsáknak nincs távolsági fegyvere, csak közelharci tehát nem "
"tudta magát védeni.\n"
"Fejezd be a köröd, majd támadj újra."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
msgstr "Támadj addig mindkét tündével, amíg a homokzsák még él!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Talán toboroznod kéne még egy tündét?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Jó tudni:\n"
"Jobb gombbal kattintva az egységre megtekintheted az Egység leírását"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
msgstr ""
"Jó tudni:\n"
"Ne felejtsd el a sebesült egységeket visszavonni a falvakba, és újakat "
"toborozni, ha szükséged van rá. Különösen a több tapasztalati pontot (TP) "
"összegyűjtött egységekre ügyelj."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863
msgid ""
"Note:\n"
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Jó tudni:\n"
"Ezek a bábuk csak akkor támadnak, ha legfeljebb egy egységnyi távolságra "
"vagy tőlük. Megfelelő körültekintéssel egyesével bánhatsz el velük."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
msgid ""
"Note:\n"
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Jó tudni:\n"
"Minden falu, amit birtokolsz egy egységedet ingyen fenntartja. Ezen felül a "
"többi egység fenntartása körönként egy aranyba fog kerülni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
"will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
"twice as much to support as level 1 units."
msgstr ""
"Jó tudni:\n"
"Ha egy egység elég tapasztalati pontot gyűjtött (a TP-t mutató állapotjelző "
"a jobbra lévő kisebbik), akkor szintet fog lépni. A tünde harcosoknak két "
"továbbfejlődési lehetőségük is van, ezek közül majd te választhatsz. "
"Megjegyzendő, hogy egy kettes szintű egység fenntartása kétszer annyi "
"aranyba kerül, mint egy egyes szintűé."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
"means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, "
"bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a "
"70% chance of hitting you wherever you stand."
msgstr ""
"Jó tudni:\n"
"Amint kiválasztasz egy egységet, különböző százalékokat láthatsz különböző "
"helyeken: minél magasabb, annál jobban tud védekezni az egység az adott "
"terepen. Például a védekezés jobb a várakban és falvakban, de rosszabb a "
"folyókban. A bábuk támadása mágikus, ezért nekik 70%-os esélyük van téged "
"eltalálni, bármilyen terepen is állsz."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
msgstr "A homokzsák halott, uraim, és tapasztalati pontokat is szereztem!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
msgstr ""
"Igen, a csatákban tapasztalati pontokat szerezhetsz, főleg ha megölsz egy "
"ellenséget: gyűjts elég TP-t és még erősebb leszel."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Akkor most Konrad, itt hagylak néhány bábuval, hogy gyakorolj rajtuk! Utána "
"majd igazi feladatunk is lesz..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Akkor most Li'sar, itt hagylak néhány bábuval, hogy gyakorolj rajtuk! Utána "
"majd igazi feladatunk is lesz..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965
msgid "Do you want to keep practicing?"
msgstr "Szeretnél még gyakorolni?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
msgstr "Igen, még gyakorlok egy kicsit."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
msgid "No, I think I've got it."
msgstr "Nem, úgy érzem, már értek mindent."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
"next scenario."
msgstr ""
"Miután győzelmet arattál, a térkép el fog szürkülni jelezvén, hogy a pálya "
"véget ért. Ezután még tanulmányozhatod a végső állást és csapataid "
"állapotát, mielőtt a 'Pálya vége' gombra kattintanál, és a következő pályára "
"lépnél."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
msgid ""
"*Remember:\n"
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
msgstr ""
"*Ne felejtsd el:\n"
"Használd az 'u' gombot a lépések visszavonására: hasznos a hibák javításában."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
msgid "*Galdrad"
msgstr "*Galdrad"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
msgid ""
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
"advance a level."
msgstr ""
", az újoncod, két jellemvonással rendelkezik: erős és eszes. Az erősség azt "
"jelenti, hogy többet sebez, az eszesség pedig azt, hogy kevesebb "
"tapasztalati pontra van szüksége a szintlépéshez."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
msgid ""
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
" szintén két jellemvonással bír: gyors és ellenálló. A gyorsaság azt "
"jelenti, hogy az egység körönként egy mezővel többet léphet, az ellenállóság "
"pedig azt, hogy több életerőpontja van."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "Erdőfolt"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Most pedig rakj egy ép egységet, lehetőleg egy harcost arra az erdőfoltra a "
"sziget délkeleti részén: az egy szép, jól védhető hely."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Túlélheti az ott álló egyetlen egységem annyi ellenség támadását?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
msgstr ""
"Egy kis segítséggel igen. Ha a sámánnőt a védekező egység mellé mozgatod, "
"csillapítani fogja sebeit körönként 4 életerőpontot visszaadva. Csak "
"vigyázz, nehogy támadásnak tedd ki a sámánnőt, mert önmagában elég gyenge."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Vigyél egy egységet (lehetőleg egy harcost) az erdőfoltra"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
msgstr ""
"Vezess még néhány egységet a szigetre, vagy a falvakat elfoglalni, utána "
"fejezd be a köröd."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Annak az egységnek már csak 8 tapasztalati pont (egy ellenséges egység "
"megölése) kell a szintlépéshez! Ne hagyd, hogy elessen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
msgid "I hope I get to retreat after this!"
msgstr "Remélem ezután visszavonulhatok!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
msgstr "Egy szerencsés támadás az Ork közkatonától és végem van!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Aú! Kicsit gyógyulhatnék már egy faluban."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
msgstr "Van $side.gold aranyam: ez még elég a toborzáshoz!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr "Valóban, csak folytasd a toborzást: szükséged lehet még csapatokra."
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoth Gyakorlópálya II. rész"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Legyőzöd az Ork Vezért"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad elesik"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
msgid "Turns run out"
msgstr "Túlléped a körök számát"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Li'sar elesik"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Héj, Galdrad! Delfador megint varázsolt valami ellenfelet nekem, hogy "
"legyőzzem? Egy csapat ijesztő varjút talán?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Ez nem játék, Konrad!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Orkok táboroztak le a folyó túlpartján. Ez a tündék földje: mi, tündék, "
"gyorsak és erősek vagyunk az erdőkben. Bolondok, hogy ide mertek jönni. Le "
"kell győznöd a vezérüket, nehogy ezután is galibát okozzon nekünk. Majd a "
"tanácsaimmal segítelek."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Ez nem játék, Li'sar!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
msgid "What should I do?"
msgstr "Mitévő legyek?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Először el kell intéznünk a folyó közepén álló ork közkatonát. Nem okozhat "
"nagy gondot."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
"real fight will begin."
msgstr ""
"Addigra a vezérük toborozni fog egységeket, majd ellenünk küldi őket, és az "
"igazi harc kezdetét veszi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
msgid "SHALLOW"
msgstr "SEKÉLY"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
msgid "DEEP"
msgstr "MÉLY"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440
msgid ""
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Nézd ezt a sötétkék vizet: ez túl mély bármely oldalról is az átkeléshez. "
"Viszont szép lassan átgázolhatnak keleten a sekélyebb világoskék víz vékony "
"sávján, ezért ott kell állnunk a parton, és arra kell kényszerítenünk őket, "
"hogy a vízből támadjanak, ahol ők védtelenek, mi viszont védve maradhatunk "
"az erdőben."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"A támadás mégis leginkább a hídon keresztül várható. A középső kis sziget "
"kulcsfontosságú: van rajta egy falu, ahol gyógyulni lehet és erdő is, ahol "
"nagyon jól harcolunk."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"Two Elvish Fighters\n"
"Two Elvish Archers\n"
"One Elvish Shaman"
msgstr ""
"Kezdéshez szükségünk lesz néhány egységre:\n"
"Két tünde harcosra\n"
"Két tünde íjászra\n"
"Egy tünde sámánnőre"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"A gyakorlásod közben, $recall_name1 $recall_xp1 tapasztalati pontot "
"szerzett, $recall_name2 pedig $recall_xp2 pontot. Új harcosok toborzása "
"helyett Inkább őket kéne visszahívnod, hogy több tapasztalatot "
"szerezhessenek."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Gyakorlásod alatt, $recall_name1 $recall_xp1 tapasztalati pontot gyűjtött. "
"Vissza kéne most hívnod őt, és egy új egységet is toborozhatnál (ami "
"ráadásul olcsóbb is, mint visszahívni)."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "HÍVD VISSZA a $recall_name1 nevű egységet"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled északkeletre fekvő mezőre, és hívd vissza a "
"$recall_name1 nevű egységedet"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
"Fighter."
msgstr ""
"Ha bármelyik tünde harcosod az utóbbi csatában tapasztalatot szerzett volna, "
"visszahívnánk őt... mivel azonban egyikük sem szerzett, így olcsóbb egy új "
"egységet toborozni. Tehát toborozz egy tünde harcost."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
msgstr ""
"Ha van még élő tapasztalt harcosod az előző csatából, vissza kéne hívnunk "
"őt, különben viszont muszáj egy új tünde harcost toboroznunk."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Tünde harcos"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled északkeletre fekvő mezőre, és toborozz egy "
"tünde harcost"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde SÁMÁNNŐT! Próbáld meg újra..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
"they do!"
msgstr ""
"A sámánnő egy viszonylag gyenge egység, azonban képes a mellette álló "
"egységek sebeit csillapítani. Ezenkívül van egy speciális támadása, ami "
"lelassítja az ellenfelet, és megfelezi az általa okozható sebzést is!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Nos, befejezhetem már a köröm?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601
msgid ""
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
"need more income."
msgstr ""
"Az igaz, hogy az újonnan toborzott egységeid nem mozoghatnak, viszont te még "
"tudsz. Az öt egységedet 5 aranyba kerül fenntartani, így 3 arannyal "
"kevesebbed lesz minden kör után. Több bevételre lesz szükséged."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Lépj Konraddal egy faluba és foglald el"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Lépj Li'sarral egy faluba és foglald el"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde ÍJÁSZT! Próbáld meg újra..."
#. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
msgid "Shaman"
msgstr "Sámánnő"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Toborozz egy tünde sámánnőt tőled északra"
#. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy HÍVD VISSZA a $recall_name2| nevű egységedet! Próbáld "
"meg újra..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "Archer #1"
msgstr "Íjász 1"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747
msgid "Archer #2"
msgstr "Íjász 2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Toborozz két tünde íjászt a melletted nyugatra fekvő mezőkre"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "Nem! Azt mondtam, hogy toborozz egy tünde HARCOST! Próbáld meg újra..."
#. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742
msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy a $recall_name1 nevű egységed hívd vissza, nem pedig "
"őt: $recall_name2|! Próbáld meg újra..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy HÍVD VISSZA a $recall_name1 nevű egységedet az utóbbi "
"ütközetből, nem pedig, hogy toborozz egy új $recruit.language_name| "
"egységet! Próbáld meg újra..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled keletre fekvő mezőre, és hívd vissza a "
"$recall_name2 nevű egységedet"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "HÍVD VISSZA ezt: $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled keletre levő mezőre, és toborozz egy tünde "
"harcost"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Nem! Azt mondtam, hogy TOBOROZZ egy TÜNDE HARCOST! "
"Próbáld meg újra..."
#. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr "Gyorsan tanulsz, Konrad!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878
msgid ""
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
"losing 1 gold per turn now."
msgstr ""
"A falu egy egységet fenntart, és ad még egy aranyat is minden körben: most "
"már csak egy aranyat vesztesz körönként."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr "Gyorsan tanulsz, Li'sar!"
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
msgid "End your turn"
msgstr "Fejezd be a köröd"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
msgid ""
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Elfoglaltad az összes falut a vár körül, de maradj a közelben, hogy új "
"egységeket tudjál toborozni."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Hagynod kéne a vár melletti falvakat Konradnak, hogy ő foglalja el őket: "
"neki mindenképpen a közelben kell maradnia, hogy új egységeket toborozhasson."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Hagynod kéne a vár melletti falvakat Li'sarnak, hogy ő foglalja el őket: "
"neki mindenképpen a közelben kell maradnia, hogy új egységeket toborozhasson."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
msgstr ""
"Az orkoknak nincsen távolsági támadásuk, használd ezért az íjászaidat "
"ellenük."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
"right)"
msgstr ""
"Támadd meg az orkot egy íjásszal (vidd az egeret az egység fölé, hogy lásd a "
"leírását)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Kitűnő! A tündék remekül védve vannak az erdőben: csak 30% esély van arra, "
"hogy egy tünde íjászt megüssenek, amikor az az erdőben van."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Nagyon veszélyes vízben állni, amikor ellenség van a közelben! Ha egy ork "
"visszatámadna, 80% lenne az esélye, hogy eltalál! Lépj vissza!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr "Támadd meg az orkot a másik íjászoddal"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid "Fighter to Here"
msgstr "A harcost ide"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"A többi egységed nem érhet oda az orkhoz ebben a körben. Küldj egy harcost "
"ahhoz a keleten lévő távoli faluba: ez két körig is el fog tartani."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
msgid ""
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Egy egység képes több körön keresztül is megállás nélkül menni célja felé: "
"válaszd ki az egységet, azután kattints a célra. Ha a cél például két környi "
"távolságra van, ezt fogod látni: (2)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Mondd meg egy harcosnak, hogy menjen a messzebbi, keleten levő faluba"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Küldd a másik harcosodat és a sámánnőt délre, hogy a következő körben "
"támadhassanak, utána térj vissza a várba hogy még több egységet toborozhass!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr ""
"Lépj a harcossal és a sámánnővel délre, majd térj vissza Konraddal a várba"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr ""
"Lépj a harcossal és a sámánnővel délre, majd térj vissza Li'sarral a várba"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Toborozz még egy harcost és egy íjászt"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Nincs több pénzem toborzáshoz!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Ez gyakran probléma, ezért olyan fontos, hogy sok falvad legyen."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Lépj Konraddal egy újabb (még nem elfoglalt) faluba"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Lépj Li'sarral egy újabb (még nem elfoglalt) faluba"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
msgstr ""
"Az ork elzárja a hidat! Muszáj elfoglalnunk a szigetet mielőtt a "
"farkaslovasok elérik azt."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
msgid "Can't our units just move around him?"
msgstr "Nem tudnak az egységeink egyszerűen elmenni mellette?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
msgid "ZoC"
msgstr "ET"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
msgid ""
"No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', "
"and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you'll have to kill him."
msgstr ""
"Nem: amint egy egységeddel egy ellenséges egység mellé lépsz, az általa "
"ellenőrzött területen (ET) leszel, és nem mozoghatsz rajta tovább.\n"
"Ahhoz, hogy arra a szigetre léphess a vízen keresztüli hosszadalmas "
"átgázolás elkerülésével, meg kell ölnöd őt."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
msgid "Attack the Orc with an Archer"
msgstr "Támadd meg az orkot egy íjásszal"
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr ""
"Juttasd előre a többi egységet és foglalj falvakat, utána add át a köröd"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
msgid ""
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
"turn."
msgstr ""
"A többi egység nem tudja elérni az orkot: remélem az íjászom túléli az "
"ellentámadást! Jobban tenném, ha foglalnék még falvakat, és mindenkit "
"közelebb tolnék hozzájuk a következő körre."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of next turn, too."
msgstr ""
"Igen. Ráadásul ha a sámánnő közvetlenül a hídon álló egységed mögött áll, "
"akkor csillapítani fogja sebeit a következő köröd elején."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
msgstr "Mozgasd a sámánnőt a hídra, hogy az egység mögött álljon"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Légy óvatos: ha a hídon állsz akkor ki vagy téve minden irányból a "
"támadásoknak!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"Nagyon veszélyes vízben állni, amikor ellenség van a közelben! 80% az "
"esélye, hogy az ork eltalál téged, amikor visszatámad! Vond vissza a "
"lépésedet, majd várj, hogy ők támadjanak téged!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
msgid ""
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Ne feledkezz meg a keleten álló harcosodról: délre mozgathatod a csatorna "
"melletti utolsó faluhoz."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
msgid ""
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
msgstr ""
"El kell foglalnunk azt a falut, különben ők fogják megszerezni a következő "
"körben! Lépj a sérült egységeddel oda, hogy elfoglald, így felgyógyulhat, "
"majd elintézheti az orkot!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
msgstr ""
"Légy óvatos! Éjszaka van. Az orkok törvénytelenek: támadásuk 25%-al erősebb "
"éjjel, 25%-al gyengébb napközben. Te igazságos vagy: erősebb nappal. A "
"tündék semlegesek: ránk nincs hatással a napszakok váltakozása."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, "
"to see a description of the time of day."
msgstr ""
"Ezután a párbeszédablak után vidd az egered jobbra, a térkép alatti képre, "
"hogy megtekinthesd az adott napszakokról leírását."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
msgstr ""
"Ne felejtsd el visszavonni a sérült egységeidet a falvakba. A csillapítók "
"csak 4 életerőpontot tudnak gyógyítani, a falvak viszont 8-at (ez a legtöbb "
"egy egységnél)."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
msgid "Defend here"
msgstr "Itt védekezz"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
"hard to dislodge!"
msgstr ""
"Vigyázz, azok az orkok átkelnek a folyón! Ha beérnek az erdőbe, nehéz lesz "
"őket kiűznöd!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
msgid ""
"You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for "
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
"Meg tudod nézni, hogy minden egységgel léptél-e már a körben: nyomd meg az "
"'n' gombot a következő egységért, a 'szóközt' pedig, hogy jelezd, ha ezzel "
"már nem is szándékozol lépni.\n"
"Amikor az 'n'-et lenyomva nem választ ki egységet, befejezheted a köröd."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
"Csak a vezért kell legyőznöd a győzelemhez: nézd meg a Menü->Pálya Céljai "
"opciót."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
msgid ""
"Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly "
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
msgstr ""
"Ne felejts el új katonákat toborozni: az íjászok kiváltképp hatásosak az ork "
"közkatonákkal, a farkaslovasokkal és a vezérükkel szemben."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
msgid ""
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the Orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Maradj a várad közelében: csak várban tudsz egységeket toborozni, és nem "
"hiszem, hogy az ork vezér hagyná neked használni az ő várát!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
"it heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"A vezérük belépett abba a faluba! Nem is olyan együgyű, mint gondoltam: ott "
"minden körben gyógyul és jó védekezést is biztosít neki."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Az az egység elfoglalta egy falvunkat! Jobban tennéd, ha kiűznéd onnan: ott "
"minden körben gyógyul és védekezni is jól tud."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Kockázatos engem is bevetni a támadásban! Le tudom lassítani az ellenfelet a "
"távolsági támadásommal, de remélem van egy terved arra az esetre, ha "
"elvéteném!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
msgstr ""
"Már közel vagy ahhoz, hogy legyőzd a vezérüket! Az az egység, amelyik megöli "
"őt 16 tapasztalati pontot kap, mert a vezérük 2. szintű. Figyelemmel válaszd "
"ki, hogy mely egységed legyen a szerencsés!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333
msgid ""
"We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience "
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"Elveszítjük $deadguy.user_description| egységet, pedig neki $deadguy."
"experience tapasztalati pontja volt, már nem kellet volna neki sok a "
"szintlépéshez."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
msgid ""
"We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our "
"experienced troops dying!"
msgstr ""
"Elveszítjük $deadguy.user_description| egységet, de jobb, mint ha egy "
"tapasztalt katonánk halna meg!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
msgstr ""
"Egy gyógyító elvesztése minden katonát rosszul érint! Tartsd őket távol az "
"ellenségtől, hogy ne érjék el!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356
msgid ""
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
"the 'Actions' menu."
msgstr ""
"Láthatod, hogy meddig juthat az adott ellenséges egység, ha fölé viszed az "
"egérmutatót. Megnézheted hogy az ellenséges egységek mindenkit beleszámítva "
"mely területeket tudják elérni, ha a 'Parancsok' menü 'Ellenséges lépések "
"mutatása' opcióját választod."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
msgstr ""
"A 2. szintű egységek sokkal erősebbek, de nem sérthetetlenek. Nyugodj "
"békében $deadguy.user_description|!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
msgid ""
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
"units at once, during the day."
msgstr ""
"Vigyázz a vezérrel: 36-ot sebezhet éjjel! Támadd egyszerre több egységgel, "
"még nappal."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
"each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított!\n"
"Minden esetben 60% az esélye, hogy az íjammal eltalálom az ellenfelet, és "
"ráadásul már 9-et sebez mind a négy támadásom. Velem könnyedén kifüstölheted "
"a nehezen megüthető egységeket."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
"can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to "
"me."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított!\n"
"Jó vagyok a kardforgatásban és az íjlövészetben egyaránt, de van egy "
"különleges képességem is: a rejtőzködés. El tudok bújni az erdő fái közt és "
"az ellenség csak akkor lát, ha közvetlenül mellettük vagyok."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított!\n"
"Jó vagyok a kardforgatásban és az íjlövészetben egyaránt, de van egy "
"különleges képességem is: a hadvezetés. A körülöttem álló 1. szintű egységek "
"25%-al többet sebeznek, úgyhogy lehetőleg figyelj oda, hogy hol állok."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
msgstr ""
"A szintlépés teljesen meggyógyított!\n"
"Kiváltképp a kardforgatásban jeleskedem: négy támadás, mind 8 sebzést okoz."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr "Túl régóta hadakozunk, már sosem szabadulunk meg az orkoktól!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610
msgid ""
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
"Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a "
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
"The Throne."
msgstr ""
"Győzedelmeskedtél az orkok felett. Ezután minden bizonnyal kipróbálnál egy "
"hadjáratot kezdő nehézségi szinten, például a Déli őrhelyet, a Két fivért "
"vagy A trónörököst. A Déli őrhely kifejezetten egy kezdőknek készített "
"hadjárat. Konrad, Li'sar és Delfador A trónörökös című hadjárat szereplői."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Vén Mágus"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"A vén mágusok valaha volt hatalma már kissé elhalványult az évek során, "
"azonban még mindig rettegik a harcmezőn villámaikat."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "bot"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "villám"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Csatlós"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Fiatalok és vakmerőek, a csatlósok kardjukkal harcolnak. Az ellenség "
"támadása könnyen túljárhat az eszükön, ám egy napon nagy harcos válhat "
"belőlük."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
msgstr "kard"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Harcosnő"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid "sabre"
msgstr "szablya"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"A homokzsákok rendkívül hasznosak a kardvívás gyakorlása és a lovagi "
"tornákra való készülés során. Igen különös lenne, ha valamelyik megtámadna "
"közülük."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "cséphadaró"