wesnoth/po/wesnoth-tutorial/fi.po
2008-06-22 10:07:01 +00:00

1874 lines
69 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-tutorial-fi.po to Finnish
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
# Translation of wesnoth-tutorial to Finnish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
msgid ""
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
"rusty@rustcorp.com.au!"
msgstr "Always!"
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr "Wesnoth-tutoriaali"
#. [side]: type=Fighter, description=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [side]: type=Quintain, description=Quintain
#. [event]
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr "Harjoittelunukke"
#. [side]: description=Delfador
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
" movement\n"
" attacking\n"
" healing\n"
" recruiting"
msgstr ""
"Opit seuraavat perustaidot:\n"
"•liikkuminen\n"
"•hyökkääminen\n"
"•parantaminen\n"
"•värvääminen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr "Tuhoa hurja vihollinen"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143
msgid "Get yourself killed"
msgstr "Kuolet"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
msgid "Who would you like to play?"
msgstr "Millä hahmolla haluaisit pelata?"
#. [unit]: type=Fighteress, description=student
#. [command]
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
msgid "Li'sar"
msgstr "Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
msgstr "*Tervetuloa Wesnothiin!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"Tämän opetusjakson ajan pelaat Konradilla. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
"of the river."
msgstr ""
"Olet tällä hetkellä linnakkeessa. Ohjaajasi Delfador on joen itäpuolella."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
msgid ""
"\n"
"*Left click to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Klikkaa vasemmalla painikkeella jatkaaksesi..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"Tämän opetusjakson ajan pelaat Lisarilla. "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta Konradin kohdalla"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta Lisarin kohdalla"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Valitsit Konradin.\n"
"Hänen liikkuma-alueensa näkyy korostettuna."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
msgid ""
"\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Napsauta tai paina mitä tahansa näppäintä…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Valitsit Lisarin.\n"
"Hänen liikkuma-alueensa näkyy korostettuna."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
msgid "HERE"
msgstr "TÄNNE"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Liikuta Konrad Delfadorin viereen napsauttamalla hiiren vasenta painiketta "
"ruudussa, jossa lukee ”TÄNNE”."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Liikuta Lisar Delfadorin viereen napsauttamalla hiiren vasenta painiketta "
"ruudussa, jossa lukee ”TÄNNE”."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263
msgid "Left click on tile labelled HERE"
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta kohdassa, jossa lukee ”TÄNNE”"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
"then try again.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"*Oho!\n"
"Liikuit väärään paikkaan! Tämän viestin jälkeen voit painaa u-näppäintä, "
"joka peruu edellisen siirron. Yritä sitten uudestaan.*Napsauta tai paina "
"mitä tahansa näppäintä…"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Hyvää huomenta Delfador! Onko jo aika taistella?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323
msgid "Um, well..."
msgstr "Öh, noo..."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Oletko löytänyt minulle vastustajaksi örkin? Tai kenties peikon?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr "Hiljaa! Kutsun sinulle vihollisen…"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372
msgid "... this quintain!"
msgstr "…harjoittelunuken!"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
msgstr "Harjoittelunuken? Haluatko minun taistelevan nukkea vastaan?!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma voitostasi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
msgstr ""
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
"(Konrad) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten saat selityksen "
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Konrad hyökkää, kun painat OK:ta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
msgstr ""
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
"(Lisar) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten saat selityksen "
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Lisar hyökkää, kun painat OK:ta."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hei! Tämä harjoittelunukke lyö takaisin!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
msgstr "Hmm, ehkä meidän olisi pitänyt aloittaa tavallisella nukella."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
msgid "Should I retreat?"
msgstr "Pitäisikö minun perääntyä?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
msgid "Good idea!"
msgstr "Hyvä ajatus!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
"killed."
msgstr ""
"Delfadorin vieressä oleva pieni sininen kruunu kertoo, että häviät pelin, "
"jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Konrad) kuolee."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
msgid ""
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
"killed."
msgstr ""
"Delfadorin vieressä oleva pieni sininen kruunu kertoo, että häviät pelin jos "
"Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Lisar) kuolee."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr ""
"Valitettavasti olet käyttänyt vuorosi hyökkäämällä harjoittelunukkea "
"vastaan. Nyt on harjoittelunuken vuoro."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "Nukellakin on vuoro?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
"three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five "
"chances to hit you per combat round. \n"
"If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit "
"points. Brace yourself!"
msgstr ""
"Kyllä: se on maaginen harjoittelunukke.\n"
"Huomasitko merkinnän 3-5 sen kuvauksessa? Ensimmäinen luku kertoo, että se "
"tekee kolme pistettä vahinkoa osuessaan. Toinen luku kertoo, että sillä "
"viisi mahdollisuutta yrittää osua sinuun. Jos se osuu kaikilla kerroilla, "
"elämäpisteesi putoavat $student_hp elämäpisteestä $future_hp "
"elämäpisteeseen. Oletko valmis?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr "Lopeta vuoro painamalla nappia oikeassa alareunassa"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
msgstr ""
"Ai! Minä tarvitsen parannusta! Minulla on vain $student_hp elämäpistettä "
"jäljellä!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501
msgid "Village"
msgstr "kylä"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
"you should retreat to there."
msgstr ""
"Joen toisella puolella on kylä. Kylissä käyminen on hyvä ajatus. Jos lopetat "
"vuorosi kylään, saat parannusta seuraavan vuoron alkuun. Sinun kannattaisi "
"perääntyä sinne."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Liikuta Konrad kylään napsauttamalla sopivaa kylää"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Liikuta Lisar kylään napsauttamalla sopivaa kylää"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538
msgid ""
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Kylä kuuluu nyt sinulle; se kantaa sinun lippuasi. Pian ylös talokuvakkeen "
"viereen ilmestyy luku yksi. Kylät tuottavat rahaa. Jokaisella vuorolla saat "
"kaksi kultapalaa ja yhden jokaisesta omistamastasi kylästä.\n"
"*Napsauta tai paina mitä tahansa näppäintä…"
#. [event]
#. [then]
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Lopeta vuoro"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
msgstr ""
"Paranet kohta 8 elämäpistettä. Mutta luulen, että tarvitset hieman apua "
"tuota harjoittelunukkea vastaan."
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
msgid "I'll recruit some elves!"
msgstr "Värvään haltioita!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581
msgid "Keep"
msgstr "linnake"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
msgid ""
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Loistoajatus. Jos palaat linnakkeeseen, voit värvätä kaksi yksikköä. Sinulla "
"on paljon kultaa sitä varten."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Liikuta Konrad linnakkeeseen"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Liikuta Lisar linnakkeeseen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: select it.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Aina kun olet linnakkeessa, voit värvätä yksiköitä sitä ympäröiviin "
"ruutuihin napsauttamalla hiiren oikeaa painiketta ja valitsemalla ”Värvää”. "
"Tällä kertaa sinulla on valittavana vain yksi yksikkö, joten valitse se.\n"
"*Napsauta tai paina mitä tahansa näppäintä…"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr ""
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta tyhjän linnaruudun kohdalla ja valitse "
"”Värvää”"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664
msgid ""
"These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them "
"next turn.\n"
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
"description on the right of the screen.\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Nämä värvätyt yksiköt eivät voi tehdä mitään tällä vuorolla. Sinun täytyy "
"odottaa seuraavaan vuoroon asti.\n"
"Tämän ikkunan hävittyä, voit liikuttaa osoittimen yksikön ylle ja nähdä "
"yksikön kuvauksen oikeassa reunassa.\n"
"*Napsauta tai paina mitä tahansa näppäintä…"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr ""
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta toisen linnaruudun kohdalla ja värvää "
"toinen yksikkö"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
"Hei, harjoittelunukke parantui juuri kaksi elämäpistettä! Minun on parasta "
"hyökätä välittömästi!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689
msgid ""
"Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n"
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Kyllä, jos yksikkö ei tee mitään kokonaiseen vuoroon, se parantuu hitaasti.\n"
"Mutta ennen kuin lähetät soturisi taisteluun harjoittelunukkea vastaan, "
"sinun tulisi tietää, että niillä on kaksi erilaista hyökkäystä…"
#. [message]: description=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
msgstr "Käsken heitä käyttämään sitä, joka tekee eniten vahinkoa!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
msgstr ""
"Ja kumpikohan se mahtaisi olla? Miekka (5-4) vai jousi (3-3)? Luulenpa, että "
"saat sen selville…"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr "Napsauta haltiasoturia hiiren vasemmalla painikkeella"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
msgid "End your turn, then attack again."
msgstr "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr ""
"Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla "
"painikkeella."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer."
msgstr ""
"Haltiasi käytti miekkaa (5-4, tai 5 vahinkopistettä ja 4 hyökkäystä), joka "
"on lähitaisteluase, joten harjoittelunukke puolustautui omalla "
"lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli turvallisempi."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
"attack was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Haltiasi käytti miekkaa (5-4, tai 5 vahinkopistettä ja 4 hyökkäystä), joka "
"on lähitaisteluase, joten harjoittelunukke puolustautui omalla "
"lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli turvallisempi.\n"
"Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"Haltiasi käytti miekkaa (5-4, tai 5 vahinkopistettä ja 4 hyökkäystä), joka "
"on lähitaisteluase, joten harjoittelunukke puolustautui omalla "
"lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5).\n"
"Sinun kannattaisi käskeä toista haltiaa käyttämään jousta."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr "Hyökkää toisella haltialla"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"Haltiasi käytti jousta (3-3, tai 3 vahinkopistettä ja 3 hyökkäystä). "
"Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
"lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Haltiasi käytti jousta (3-3, tai 3 vahinkopistettä ja 3 hyökkäystä). "
"Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
"lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan.\n"
"Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
msgstr ""
"Jatka hyökkäämistä molemmilla haltioilla, kunnes harjoittelunukke on "
"kukistettu!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
msgstr "Ehkäpä sinun pitäisi värvätä yksi haltia lisää?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
msgid ""
"Note:\n"
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Täydellisen kuvauksen yksiköstä saat, kun napsautat yksikön kohdalla hiiren "
"oikeaa nappia ja valitset yksikön kuvaus."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
msgid ""
"Note:\n"
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Muista siirtää haavoittuneet yksiköt kyliin paranemaan ja värvää lisää "
"yksiköitä, jos tarve vaatii. Pidä erityisesti huolta yksiköistä, joilla on "
"eniten kokemuspisteitä (KP)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863
msgid ""
"Note:\n"
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
"should be able to kill them one at a time."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Nämä nuket hyökkäävät vain, jos olet yhden ruudun päässä niistä. Sinun "
"pitäisi pystyä tappamaan ne yksi kerrallaan."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
msgid ""
"Note:\n"
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
"unit costs you one gold per turn."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Jokainen omistamasi kylä ylläpitää yhden yksikön ilmaiseksi. Loput yksiköt "
"maksavat sinulle yhden kultapalan vuorossa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883
msgid ""
"Note:\n"
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
"will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
"twice as much to support as level 1 units."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Kun yksikkö saa riittävästi kokemusta (kokemuspylväs on pienempi pylväs "
"oikealla puolella), se nousee seuraavalle tasolle. Haltiasotureilla on kaksi "
"etenemisvaihtoehtoa, joista voit valita jomman kumman. Toisen tason "
"yksiköiden ylläpito maksaa kaksi kertaa enemmän kuin ensimmäisen tason "
"yksiköiden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
msgid ""
"Note:\n"
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
"means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, "
"bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a "
"70% chance of hitting you wherever you stand."
msgstr ""
"Vihje:\n"
"Valittuasi yksikön, näet eri prosenttilukemia erilaisilla ruuduissa. "
"Suurempi luku tarkoittaa helpommin puolustettavaa. Esimerkiksi puolustus on "
"hyvä linnoissa ja kylissä, mutta huono joessa. Harjoittelunukkejen "
"hyökkäykset ovat tosin maagisia, joten niillä on 70 % mahdollisuus osua "
"sinuun riippumatta siitä missä maastossa olet."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
msgstr "Harjoittelunukke on kuollut ja minä sain lisää kokemusta!"
# tarvii välilyönnin loppuun
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
msgstr ""
"Kyllä, saat lisää kokemusta taistelemalla ja etenkin jos onnistut tappamaan "
"vihollisen: kerää tarpeeksi kokemusta, ja tulet mahtavammaksi. "
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Konrad, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on oikeaa "
"työtä tehtävänä…"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Lisar, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on oikeaa "
"työtä tehtävänä…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965
msgid "Do you want to keep practicing?"
msgstr "Haluatko jatkaa harjoittelua?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
msgstr "Kyllä, tarvitsen lisäharjoitusta."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
msgid "No, I think I've got it."
msgstr "En, luulen jo osaavani."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005
msgid ""
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
"next scenario."
msgstr ""
"Voittoilmoituksen jälkeen kartta harmaantuu ilmoittamaan skenaarion "
"loppumisesta, mutta voit vielä tutkia viimeisia sijoituksia ja joukkojesi "
"kuntoa ennen kuin klikkaat Lopeta skenaariota jatkaaksesi seuraavassa "
"skenaariossa."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
msgid ""
"*Remember:\n"
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
msgstr ""
"*Vihje:\n"
"Voit perua useimmat siirrot painamalla u-näppäintä."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
msgid "*Galdrad"
msgstr "*Galdrad"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
msgid ""
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
"advance a level."
msgstr ""
"illa on kaksi piirrettä: voimakas ja älykäs. Voimakas yksikkö tekee enemmän "
"vahinkoa, ja älykäs yksikkö tarvitsee tavallista vähemmän kokemusta "
"saavuttaakseen seuraavan tason."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
msgid ""
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
msgstr ""
"illa on kaksi kykyä: nopea ja kestävä. Nopea yksikkö liikkuu yhden ruudun "
"enemmän kuin tavallisesti, ja kestävällä on enemmän elämäpisteitä."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
msgid "Patch of forest"
msgstr "metsäkaistale"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
msgid ""
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
msgstr ""
"Liikuta nyt täysikuntoinen yksikkö, mieluiten soturi, metsäkaistaleelle "
"saaren kaakkoisosaan. Se on hyvä puolustusasema."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
msgstr "Voiko yksi yksikkö selvitä itsekseen kaikkia noita vihollisia vastaan?"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
msgid ""
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
msgstr ""
"Kyllä, jos se saa hieman apua. Jos liikutat shamaanisi puolustavan yksikön "
"viereen, se parantaa sitä 4 elämäpistettä vuorossa. Shamaani on melko heikko "
"yksikkö, joten pidä huoli ettei sen kimppuun hyökätä."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
msgstr "Siirrä jokin yksikkö (taistelija jos mahdollista) metsäkaistaleelle"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
msgid ""
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
msgstr ""
"Etene muilla yksiköillä saarelle tai valloita niillä kyliä. Lopeta sitten "
"vuorosi"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
msgid ""
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
"Do not let it die!"
msgstr ""
"Jos tämä yksikkö saa 8 kokemuspistettä lisää, se etenee seuraavalle tasolle. "
"Minkä tahansa yksikön tappaminen riittää! Älä anna tämän yksikön kuolla!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
msgid "I hope I get to retreat after this!"
msgstr "Toivottavasti pääsen vetäytymään tämän jälkeen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
msgstr "Yksi onnekas örkkisotilaan hyökkäys ja olen mennyttä!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr "Ai! Saattaisi olla hyvä ajatus mennä kylään parantumaan."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
msgstr "Minulla on $side.gold kultapalaa. Ne riittävät kyllä värväämiseen!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
msgstr ""
"Kyllä, jatka yksikköjen värväämistä. Luulen, että tarvitset niitä vielä!"
#. [tutorial]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoth-tutoriaalin toinen osa"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
msgid "Thrag"
msgstr "Thrag"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
msgid "Defeat the Orc Leader"
msgstr "Örkkijohtaja tapetaan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konradin kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
msgid "Turns run out"
msgstr "Vuorot loppuvat"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Lisarin kuolema"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
msgid ""
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
"scarecrows, perhaps?"
msgstr ""
"Terve Galdrad! Onko Delfador taikonut minulle lisää vastustajia? Lauman "
"linnunpelättimiä kenties?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Konrad! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Örkit ovat leiriytyneet joen toiselle puolelle. Tämä on haltiametsä — me "
"haltiat olemme nopeita ja hyviä taistelemaan metsässä. Heidän täytyy olla "
"järjiltään hyökätessään tänne. Sinun täytyy kukistaa heidän johtajansa, "
"jotta he eivät enää koskaan häiritsisi meitä. Minä neuvon sinua."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Lisar! "
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
msgid "What should I do?"
msgstr "Mitä minun pitäisi tehdä?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
msgid ""
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
"the river. He should be little trouble."
msgstr ""
"Aluksi meidän täytyy hoidella keskellä jokea oleva örkkisoturi. Hänestä ei "
"pitäisi olla kovin paljon vaivaa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
msgid ""
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
"real fight will begin."
msgstr ""
"Siihen mennessä heidän johtajansa on ehtinyt värvätä lisää yksiköitä. Kun ne "
"saapuvat, alkaa oikea taistelu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
msgid "SHALLOW"
msgstr "MATALA"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
msgid "DEEP"
msgstr "SYVÄ"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440
msgid ""
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
msgstr ""
"Katso tummansinistä vettä. Se on liian syvää kummankaan puolen "
"ylitettäväksi. He voisivat kahlata hitaasti idässä olevan matalan "
"vesikaistaleen läpi, mutta me voimme miehittää rannan. Silloin örkit "
"joutuisivat taistelemaan huonosta asemasta vedessä, kun taas meillä olisi "
"metsä suojanamme."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
msgid ""
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
"fight so well."
msgstr ""
"Todennäköisemmin hyökkäys tapahtuu sillan yli. Tuon keskisaaren "
"hallitseminen on hyvin tärkeää. Siellä on kylä, jossa voi parantaa "
"yksiköitä, ja metsää, jossa me taistelemme hyvin."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
msgid ""
"To start, we will need some units:\n"
"Two Elvish Fighters\n"
"Two Elvish Archers\n"
"One Elvish Shaman"
msgstr ""
"Päästäksemme alkuun tarvitsemme yksiköitä:\n"
"Kaksi haltiasoturia\n"
"Kaksi jousihaltiaa\n"
"Yhden haltiashamaanin"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
msgstr ""
"Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä, ja "
"$recall_name2 sai $recall_xp2 pistettä. Sinun kannattaisi kutsua nämä "
"kokeneet yksiköt nyt, jotta he saisivat lisää kokemusta."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
msgid ""
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
"than recalling, anyway)."
msgstr ""
"Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä. Sinun "
"kannattaisi kutsua tämä yksikkö ja lisäksi värvätä toinen, joka on halvempaa "
"kuin yksiköiden kutsuminen."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "Kutsu $recall_name1"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua koillisessa ja kutsu yksikkö "
"$recall_name1 takaisin"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
msgid ""
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
"Fighter."
msgstr ""
"Jos haltiasoturisi olisivat saaneet taistelukokemusta edellisessä "
"taistelussasi, kutsuisimme nämä yksiköt. Mutta koska heillä ei ole "
"kokemusta, on halvempaa värvätä uusia. Värvää siis haltiasoturi."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
msgid ""
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
msgstr ""
"Jos edellisestä taistelustasi olisi selviytynyt kokeneita yksiköitä "
"hengissä, kutsuisimme ne nyt. Sen sijaan meidän täytyy värvätä uusi "
"haltiasoturi."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Haltiasoturi"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua kaakossa ja värvää Haltiasoturi"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
msgstr "Ei, minä käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
msgid ""
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
"they do!"
msgstr ""
"Shamaani on melko heikko yksikkö, mutta sillä on kyky parantaa viereisiä "
"yksiköitä. Sillä on lisäksi erikoishyökkäys, joka hidastaa vihollisia "
"puolittaen samalla niiden tekemän vahingon!"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
msgid "So, should I end my turn now?"
msgstr "Pitäisikö minun nyt päättää vuoroni?"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601
msgid ""
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
"need more income."
msgstr ""
"On totta, että yksikään värväämistäsi yksiköistä ei voi liikkua, mutta sinä "
"voit. Viisi yksikköäsi maksaa sinulle 5 kultapalaa, joten köyhdyt 3 "
"kultapalaa vuorossa. Tarvitset lisätuloja."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Konrad siihen"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Lisar siihen"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään JOUSIhaltian! Yritä uudelleen…"
#. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639
msgid "Eowynial"
msgstr "Eowynial"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
msgid "Shaman"
msgstr "Shamaani"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Värvää haltiashamaani pohjoisenpuoleiseen ruutuun"
#. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
msgid "Elriend"
msgstr "Elriend"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name2|! Yritä uudestaan…"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
msgid "Archer #1"
msgstr "Jousihaltia #1"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747
msgid "Archer #2"
msgstr "Jousihaltia #2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
msgstr "Ei! Käskin värväämään haltiaSOTURIN! Yritä uudelleen…"
#. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742
msgid "Golir"
msgstr "Golir"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Ei! Käskin kutsua yksikön $recall_name1, ei $recall_name2|! Yritä uudelleen…"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name1 edellisestä taistelusta, en värvätä "
"uutta $recruit.language_name|a! Yritä uudelleen…"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua idässä ja kutsu yksikkö "
"$recall_name2 takaisin"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
msgid "RECALL $recall_name2"
msgstr "KUTSU yksikkö $recall_name2"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr ""
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta idänpuoleisessa ruudussa ja värvää "
"haltiasoturi"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Käskin sinua VÄRVÄÄMÄÄN HaltiaSOTURIN! Yritä "
"uudelleen..."
#. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
msgid "Elindel"
msgstr "Elindel"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr "Olet oppinut hyvin, Konrad! "
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878
msgid ""
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
"losing 1 gold per turn now."
msgstr ""
"Kylä ylläpitää yhden yksikön ja antaa lisäksi yhden kultapalan tuloja "
"vuorossa. Nyt menetät enää vain yhden kultapalan vuorossa."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr "Olet oppinut hyvin, Lisar! "
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
msgid "End your turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
msgid ""
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
"recruit more units."
msgstr ""
"Olet nyt valloittanut jokaisen kylän linnakkeen läheltä, mutta pysy "
"lähistöllä, jotta voit värvätä lisää yksiköitä."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Konradin "
"vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä värvätäkseen "
"lisää yksiköitä."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902
msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Lisarin "
"vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä värvätäkseen "
"lisää yksiköitä."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
msgstr ""
"Örkeillä ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, joten sinun kannattaa käyttää niitä "
"vastaan jousihaltioita."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
msgid ""
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
"right)"
msgstr ""
"Hyökkää örkkiä vastaan jousihaltialla (liikuta osoitin yksikön päälle niin "
"näet kuvauksen oikealla)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
msgid ""
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
msgstr ""
"Erinomaista. Haltiat ovat hyvin suojassa metsässä. Todennäköisyys osua "
"jousihaltiaan on vain 30 % sen ollessa metsässä."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"On erittäin vaarallista seisoa vedessä, kun vihollisen yksiköitä on "
"lähistöllä! Örkki osuu yksikköösi 80 % todennäköisyydellä, kun se on "
"vedessä! Peruuta siirto!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr "Hyökkää örkkiä vastaan toisella jousihaltialla"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
msgid "Fighter to Here"
msgstr "Soturi tänne"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
msgid ""
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
"village to the far east: that will take two turns."
msgstr ""
"Muut yksikkösi ovat liian kaukana örkistä. Lähetä yksi soturi valtaamaan "
"kylä kaukaa idästä — siihen menee kaksi vuoroa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
msgid ""
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
msgstr ""
"Voit lähettää yksikön paikkaan, jonka saavuttamiseen kuluu useampi vuoro. "
"Valitse yksikkö ja paina sitten kohdetta. Näet (2), jos kohteen "
"saavuttamiseen kuluu kaksi vuoroa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
msgstr "Käske haltiasoturia liikkumaan kylään kaukana idässä"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
msgid ""
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
"then return to the keep to recruit more units!"
msgstr ""
"Lähetä toinen soturi ja shamaani etelään niin, että he voivat hyökätä "
"seuraavalla vuorolla. Palaa sitten linnakkeeseen värväämään lisää yksiköitä."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr ""
"Liikuta soturi ja shamaani etelään, ja palaa sitten Konradilla linnakkeeseen"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr ""
"Liikuta soturi ja shamaani etelään, ja palaa sitten Lisarilla linnakkeeseen"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Värvää toinen jousihaltia ja soturi"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
msgid "I have no more money to recruit!"
msgstr "Minulla ei ole rahaa millä värvätä!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "Tämä on yleinen ongelma. Juuri siksi kylien omistaminen on tärkeää."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Liikuta Konrad seuraavaan omistamattomaan kylään"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Liikuta Lisar seuraavaan omistamattomaan kylään"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
msgid ""
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
"riders reach it."
msgstr ""
"Örkki tukkii sillan! Meidän täytyy päästä saarelle ennen kuin "
"susiratsastajat ehtivät sinne."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
msgid "Can't our units just move around him?"
msgstr "Eivätkö yksikkömme voi vain kiertää örkin ohitse?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
msgid "ZoC"
msgstr "UGH!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
msgid ""
"No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', "
"and cannot move further that turn.\n"
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
"water, you'll have to kill him."
msgstr ""
"Ei. Heti kun liikut vihollisen viereen, olet sen hallitsemalla alueella, "
"etkä voi enää liikkua samalla vuorolla.\n"
"Liikuttaaksesi joukkoja saarelle, sinun on tapettava örkki, ellet halua "
"kiertää sitä kahlaamalla hitaasti veden kautta."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
msgid "Attack the Orc with an Archer"
msgstr "Hyökkää jousihaltialla örkin kimppuun"
#. [then]
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
msgstr "Etene ja valloita kyliä muilla yksiköillä ja lopeta sitten vuorosi"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
msgid ""
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
"turn."
msgstr ""
"Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti jousihaltiani selviää "
"sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja liikuttaa muita "
"lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
msgid ""
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
"it at the beginning of next turn, too."
msgstr ""
"Kyllä. Jos shamaanisi on välittömästi sillalla olevan yksikön takana, se "
"hoivaa sitä seuraavan vuoron alussa."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
msgstr "Liikuta shamaani sillalla olevan yksikön taakse"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113
msgid ""
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions!"
msgstr ""
"Ole varovainen! Kun olet sillalla, olet altis hyökkäyksille monesta "
"suunnasta."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
msgid ""
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
"attack you!"
msgstr ""
"On erittäin vaarallista olla vedessä, kun vihollisia on lähettyvillä! "
"Yksikköösi osutaan 80 % todennäköisyydellä! Peru siirtosi ja odota, että he "
"hyökkäävät sinua vastaan!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
msgid ""
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Älä unohda soturiasi idässä. Voit liikuttaa hänet etelässä sijaitsevaan "
"viimeiseen kylään kahlaamon lähellä."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
msgid ""
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
msgstr ""
"Meidän täytyy vallata tuo kylä, koska muuten örkit valtaavat sen ensi "
"vuorolla! Liikuta haavoittunut yksikkösi sinne niin se voi parantua samalla. "
"Tapa sitten tuo örkki."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
msgid ""
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
msgstr ""
"Varovasti! Nyt on yö. Örkit ovat kaoottisia. Niiden hyökkäykset ovat 25 % "
"voimakkaampia yöllä ja 25 % heikompia päivällä. Sinä olet lainkuuliainen eli "
"voimakkaampi päivällä. Haltiat ovat neutraaleja, joihin vuorokauden aika ei "
"vaikuta mitenkään."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
msgid ""
"After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, "
"to see a description of the time of day."
msgstr ""
"Tämän ikkunan jälkeen, pidä osoitinta kartan alla olevan kuvan päällä, niin "
"näet kuvauksen vuorokauden ajasta."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
msgid ""
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
msgstr ""
"Muista vetää haavoittuneet yksiköt kyliin parantumaan. Hoivaajat hoivaavat "
"vain 4 elämäpistettä kerrallaan, mutta kylät parantavat 8."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
msgid "Defend here"
msgstr "Puolusta tässä"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170
msgid ""
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
"hard to dislodge!"
msgstr ""
"Varo noita örkkejä, jotka ylittävät jokea! Jos ne pääsevät metsään, niitä on "
"hankala karkottaa!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
msgid ""
"You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for "
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
"Voit varmistaa, että olet muistanut käyttää kaikkia yksiköitä vuorosi "
"aikana. Paina n-näppäintä vaihtaaksesi vuorossa olevaa yksikköä ja "
"välilyöntiä, kun olet tehnyt yksiköllä kaiken haluamasi.\n"
"Kun n-näppäin ei enää valitse uutta yksikköä, voit lopettaa vuorosi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
"Sinun täytyy kukistaa ainoastaan vihollisten johtaja voittaaksesi. Katso "
"Valikko→Skenaarion tavoitteet."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
msgid ""
"Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly "
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
msgstr ""
"Muista värvätä lisäjoukkoja tarvittaessa. Jousihaltiat ovat erityisen "
"tehokkaita örkkisotilaita, susiratsastajia ja heidän johtajaansa vastaan."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
msgid ""
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
"doubt the Orc leader will let you use his!"
msgstr ""
"Pysy lähellä linnakettasi. Sinun on oltava linnakkeessa värvätäksesi lisää "
"yksiköitä, ja epäilen ettei örkkijohtaja anna sinun käyttää omaansa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219
msgid ""
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
"it heals him each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Heidän johtajansa on liikkunut tuohon kylään! Hän ei olekaan niin tyhmä kuin "
"luulin. Kylä parantaa häntä joka vuoro ja antaa lisäksi hyvän "
"puolustusaseman."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
msgid ""
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
"each turn and provides good defense."
msgstr ""
"Tuo yksikkö on kaapannut kylämme! Sinun olisi parasta karkottaa hänet. Kylä "
"parantaa häntä joka vuorolla ja antaa lisäksi hyvän puolustusaseman."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
msgid ""
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
"but I hope you have a plan if I miss!"
msgstr ""
"Minun käyttäminen hyökkäämiseen on riskialtista! Osaan hidastaa vihollisen "
"kaukotaisteluhyökkäykselläni, mutta toivon, että sinulla on varasuunnitelma, "
"jos en osu!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
msgid ""
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
msgstr ""
"Örkkien johtaja on melkein tapettu! Se yksikkö, joka tappaa hänet saa 16 "
"kokemuspistettä, sillä johtaja on 2. tason yksikkö. Valitse hyökkääjäsi "
"huolellisesti!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333
msgid ""
"We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience "
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
msgstr ""
"Tulemme kaipaamaan $deadguy.user_description|ia, hänellä oli $deadguy."
"experience kokemuspistettä, joten hän olisi pian päässyt 2. tasolle."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
msgid ""
"We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our "
"experienced troops dying!"
msgstr ""
"Tulemme kaipaamaan $deadguy.user_description|ia, mutta mieluummin hän, kuin "
"joku kokeneista yksiköistämme."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
msgid ""
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
msgstr ""
"Hoivaajan menettäminen haittaa kaikkia taistelijoita. Pidä heidät poissa "
"vihollisen ulottuvilta."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356
msgid ""
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
"the 'Actions' menu."
msgstr ""
"Näet minne vihollinen voi liikkua pitämällä osoitinta yksikön päällä. Näet "
"vihollisten kaikki liikkeet kerralla valitsemalla Toiminnot→Näytä vihollisen "
"liikkeet."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
msgstr ""
"2. tason yksiköt ovat voimakkaita, mutta eivät voittamattomia. Hyvästi "
"$deadguy.user_description|."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
msgid ""
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
"units at once, during the day."
msgstr ""
"Varo johtajaa! Hän voi tehdä jopa 36 EP vahinkoa yöllä! Hyökkää "
"mahdollisimman monella yksiköllä samaan aikaan ja mieluiten päivällä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
"each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle pääseminen on parantanut minut täysin.\n"
"Minulla on aina 60 % mahdollisuus osua jousellani ja teen 9 elämäpistettä "
"vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua vaikeasti "
"osuttavia vihollisia vastaan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
"can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to "
"me."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle pääseminen on parantanut minut täysin.\n"
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella, mutta minulla on myös "
"erikoiskyky: väijytys. Voin piiloutua metsään, jolloin viholliset huomaavat "
"minut vain ollessaan aivan minun vieressäni."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle pääseminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella, mutta minulla on myös "
"erikoiskyky: johtaja. 1. tason yksiköt tekevät ympärilläni 25 % enemmän "
"vahinkoa, joten sinun on syytä sijoittaa minut huolellisesti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me!\n"
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
msgstr ""
"Seuraavalle tasolle pääseminen on parantanut minut täysin!\n"
"Olen erityisen taitava miekkataisteluissa — minulla on neljä hyökkäystä, "
"joista kukin tekee 8 pistettä vahinkoa."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
msgstr ""
"Sinulla on kestänyt liian pitkään. Emme pääse koskaan eroon näistä örkeistä!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610
msgid ""
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
"Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a "
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
"The Throne."
msgstr ""
"Olet päihittänyt örkit. Seuraavaksi voit kokeilla kampanjoita "
"aloittelijatasolla, kuten Etelän vartiosto, Kahden veljeksen tarina tai "
"Valtaistuimen perillinen. Etelän vartiosto on suunnattu erityisesti "
"aloittelijoille. Konrad, Lisar ja Delfador ovat hahmoja Valtaistuimen "
"perillinen -kampanjasta."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Vanhempi velho"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Muinoin mahtavien vanhempien velhojen voima on vähentynyt vuosien "
"taistelujen jälkeen. Kuitenkin heitä edelleen pelätään taistelukentillä "
"heidän mahtavien salamoidensa takia."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "sauva"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "salama"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Soturi"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Nuoret ja röyhkeät soturit taistelevat miekalla ja ovat haavoittuvaisia "
"hyökkäyksiä vastaan. Jonain päivänä heistä voi kuitenkin kasvaa suuria "
"johtajia."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
msgstr "miekka"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr "Soturi"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
msgid "sabre"
msgstr "säilä"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
msgstr ""
"Harjoittelunukkeja käytetään miekkailun ja kaksintaistelun "
"harjoittelemiseen. Olisi erittäin epätodennäköistä, että sellainen hyökkäisi "
"kimppuun."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
msgid "flail"
msgstr "huitaisu"
#, fuzzy
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
#~ msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta etelänpuoleisessa ruudussa ja kutsu "
#~ "$recall_name1"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "murskaus"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "tuli"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "viilto"