1874 lines
69 KiB
Text
1874 lines
69 KiB
Text
# translation of wesnoth-tutorial-fi.po to Finnish
|
||
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007.
|
||
# Translation of wesnoth-tutorial to Finnish
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 23:46+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#. [tutorial]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email "
|
||
"rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
msgstr "Always!"
|
||
|
||
#. [tutorial]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
msgstr "Wesnoth-tutoriaali"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fighter, description=student
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [side]: type=Quintain, description=Quintain
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Harjoittelunukke"
|
||
|
||
#. [side]: description=Delfador
|
||
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
" movement\n"
|
||
" attacking\n"
|
||
" healing\n"
|
||
" recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opit seuraavat perustaidot:\n"
|
||
"•liikkuminen\n"
|
||
"•hyökkääminen\n"
|
||
"•parantaminen\n"
|
||
"•värvääminen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Tuhoa hurja vihollinen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Kuolet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "Millä hahmolla haluaisit pelata?"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, description=student
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
|
||
msgid "Li'sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208
|
||
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "*Tervetuloa Wesnothiin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tämän opetusjakson ajan pelaat Konradilla. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet tällä hetkellä linnakkeessa. Ohjaajasi Delfador on joen itäpuolella."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*Left click to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*Klikkaa vasemmalla painikkeella jatkaaksesi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tämän opetusjakson ajan pelaat Li’sarilla. "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta Konradin kohdalla"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510
|
||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta Li’sarin kohdalla"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"*You have selected Konrad.\n"
|
||
"The places he could move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Valitsit Konradin.\n"
|
||
"Hänen liikkuma-alueensa näkyy korostettuna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*Napsauta tai paina mitä tahansa näppäintä…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"*You have selected Li'sar.\n"
|
||
"The places she could move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Valitsit Li’sarin.\n"
|
||
"Hänen liikkuma-alueensa näkyy korostettuna."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246
|
||
msgid "HERE"
|
||
msgstr "TÄNNE"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252
|
||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liikuta Konrad Delfadorin viereen napsauttamalla hiiren vasenta painiketta "
|
||
"ruudussa, jossa lukee ”TÄNNE”."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257
|
||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liikuta Li’sar Delfadorin viereen napsauttamalla hiiren vasenta painiketta "
|
||
"ruudussa, jossa lukee ”TÄNNE”."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263
|
||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||
msgstr "Napsauta hiiren vasenta painiketta kohdassa, jossa lukee ”TÄNNE”"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"*Oops!\n"
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, "
|
||
"then try again.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Oho!\n"
|
||
"Liikuit väärään paikkaan! Tämän viestin jälkeen voit painaa u-näppäintä, "
|
||
"joka peruu edellisen siirron. Yritä sitten uudestaan.*Napsauta tai paina "
|
||
"mitä tahansa näppäintä…"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
|
||
msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "Hyvää huomenta Delfador! Onko jo aika taistella?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Öh, noo..."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Oletko löytänyt minulle vastustajaksi örkin? Tai kenties peikon?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Hiljaa! Kutsun sinulle vihollisen…"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "…harjoittelunuken!"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377
|
||
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
||
msgstr "Harjoittelunuken? Haluatko minun taistelevan nukkea vastaan?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382
|
||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma voitostasi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
|
||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
|
||
"(Konrad) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten saat selityksen "
|
||
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Konrad hyökkää, kun painat OK:ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
|
||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
|
||
"(Li’sar) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten saat selityksen "
|
||
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Li’sar hyökkää, kun painat OK:ta."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hei! Tämä harjoittelunukke lyö takaisin!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445
|
||
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hmm, ehkä meidän olisi pitänyt aloittaa tavallisella nukella."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Pitäisikö minun perääntyä?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Hyvä ajatus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfadorin vieressä oleva pieni sininen kruunu kertoo, että häviät pelin, "
|
||
"jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Konrad) kuolee."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game "
|
||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfadorin vieressä oleva pieni sininen kruunu kertoo, että häviät pelin jos "
|
||
"Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Li’sar) kuolee."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"will now get a turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitettavasti olet käyttänyt vuorosi hyökkäämällä harjoittelunukkea "
|
||
"vastaan. Nyt on harjoittelunuken vuoro."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478
|
||
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||
msgstr "Nukellakin on vuoro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||
"three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five "
|
||
"chances to hit you per combat round. \n"
|
||
"If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit "
|
||
"points. Brace yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä: se on maaginen harjoittelunukke.\n"
|
||
"Huomasitko merkinnän 3-5 sen kuvauksessa? Ensimmäinen luku kertoo, että se "
|
||
"tekee kolme pistettä vahinkoa osuessaan. Toinen luku kertoo, että sillä "
|
||
"viisi mahdollisuutta yrittää osua sinuun. Jos se osuu kaikilla kerroilla, "
|
||
"elämäpisteesi putoavat $student_hp elämäpisteestä $future_hp "
|
||
"elämäpisteeseen. Oletko valmis?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||
msgstr "Lopeta vuoro painamalla nappia oikeassa alareunassa"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai! Minä tarvitsen parannusta! Minulla on vain $student_hp elämäpistettä "
|
||
"jäljellä!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "kylä"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: "
|
||
"you should retreat to there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joen toisella puolella on kylä. Kylissä käyminen on hyvä ajatus. Jos lopetat "
|
||
"vuorosi kylään, saat parannusta seuraavan vuoron alkuun. Sinun kannattaisi "
|
||
"perääntyä sinne."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Liikuta Konrad kylään napsauttamalla sopivaa kylää"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||
msgstr "Liikuta Li’sar kylään napsauttamalla sopivaa kylää"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
|
||
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: "
|
||
"every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kylä kuuluu nyt sinulle; se kantaa sinun lippuasi. Pian ylös talokuvakkeen "
|
||
"viereen ilmestyy luku yksi. Kylät tuottavat rahaa. Jokaisella vuorolla saat "
|
||
"kaksi kultapalaa ja yhden jokaisesta omistamastasi kylästä.\n"
|
||
"*Napsauta tai paina mitä tahansa näppäintä…"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
|
||
msgid "Click on the End Turn button"
|
||
msgstr "Lopeta vuoro"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||
"some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paranet kohta 8 elämäpistettä. Mutta luulen, että tarvitset hieman apua "
|
||
"tuota harjoittelunukkea vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578
|
||
msgid "I'll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Värvään haltioita!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "linnake"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loistoajatus. Jos palaat linnakkeeseen, voit värvätä kaksi yksikköä. Sinulla "
|
||
"on paljon kultaa sitä varten."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "Liikuta Konrad linnakkeeseen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591
|
||
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
||
msgstr "Liikuta Li’sar linnakkeeseen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by "
|
||
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
||
"type of unit to choose: select it.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aina kun olet linnakkeessa, voit värvätä yksiköitä sitä ympäröiviin "
|
||
"ruutuihin napsauttamalla hiiren oikeaa painiketta ja valitsemalla ”Värvää”. "
|
||
"Tällä kertaa sinulla on valittavana vain yksi yksikkö, joten valitse se.\n"
|
||
"*Napsauta tai paina mitä tahansa näppäintä…"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613
|
||
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta tyhjän linnaruudun kohdalla ja valitse "
|
||
"”Värvää”"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664
|
||
msgid ""
|
||
"These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
|
||
"description on the right of the screen.\n"
|
||
"*Left click or any key to continue..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä värvätyt yksiköt eivät voi tehdä mitään tällä vuorolla. Sinun täytyy "
|
||
"odottaa seuraavaan vuoroon asti.\n"
|
||
"Tämän ikkunan hävittyä, voit liikuttaa osoittimen yksikön ylle ja nähdä "
|
||
"yksikön kuvauksen oikeassa reunassa.\n"
|
||
"*Napsauta tai paina mitä tahansa näppäintä…"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta toisen linnaruudun kohdalla ja värvää "
|
||
"toinen yksikkö"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei, harjoittelunukke parantui juuri kaksi elämäpistettä! Minun on parasta "
|
||
"hyökätä välittömästi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n"
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä, jos yksikkö ei tee mitään kokonaiseen vuoroon, se parantuu hitaasti.\n"
|
||
"Mutta ennen kuin lähetät soturisi taisteluun harjoittelunukkea vastaan, "
|
||
"sinun tulisi tietää, että niillä on kaksi erilaista hyökkäystä…"
|
||
|
||
#. [message]: description=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693
|
||
msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!"
|
||
msgstr "Käsken heitä käyttämään sitä, joka tekee eniten vahinkoa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja kumpikohan se mahtaisi olla? Miekka (5-4) vai jousi (3-3)? Luulenpa, että "
|
||
"saat sen selville…"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Napsauta haltiasoturia hiiren vasemmalla painikkeella"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700
|
||
msgid "End your turn, then attack again."
|
||
msgstr "Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707
|
||
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyökkää harjoittelunuken kimppuun napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla "
|
||
"painikkeella."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||
"attack was safer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasi käytti miekkaa (5-4, tai 5 vahinkopistettä ja 4 hyökkäystä), joka "
|
||
"on lähitaisteluase, joten harjoittelunukke puolustautui omalla "
|
||
"lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli turvallisempi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||
"attack was safer.\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasi käytti miekkaa (5-4, tai 5 vahinkopistettä ja 4 hyökkäystä), joka "
|
||
"on lähitaisteluase, joten harjoittelunukke puolustautui omalla "
|
||
"lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5). Kaukotaisteluhyökkäys oli turvallisempi.\n"
|
||
"Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
||
"You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasi käytti miekkaa (5-4, tai 5 vahinkopistettä ja 4 hyökkäystä), joka "
|
||
"on lähitaisteluase, joten harjoittelunukke puolustautui omalla "
|
||
"lähitaisteluhyökkäyksellään (3-5).\n"
|
||
"Sinun kannattaisi käskeä toista haltiaa käyttämään jousta."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||
msgid "Attack with the other Elf"
|
||
msgstr "Hyökkää toisella haltialla"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||
"defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasi käytti jousta (3-3, tai 3 vahinkopistettä ja 3 hyökkäystä). "
|
||
"Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
|
||
"lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). "
|
||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||
"defend itself.\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltiasi käytti jousta (3-3, tai 3 vahinkopistettä ja 3 hyökkäystä). "
|
||
"Harjoittelunukella ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, vaan ainoastaan "
|
||
"lähitaisteluhyökkäys, joten se ei voinut puolustautua ollenkaan.\n"
|
||
"Lopeta vuorosi ja hyökkää sitten uudestaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818
|
||
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatka hyökkäämistä molemmilla haltioilla, kunnes harjoittelunukke on "
|
||
"kukistettu!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Ehkäpä sinun pitäisi värvätä yksi haltia lisää?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vihje:\n"
|
||
"Täydellisen kuvauksen yksiköstä saat, kun napsautat yksikön kohdalla hiiren "
|
||
"oikeaa nappia ja valitset yksikön kuvaus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you "
|
||
"need. Take special care of units with the highest experience points (XP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vihje:\n"
|
||
"Muista siirtää haavoittuneet yksiköt kyliin paranemaan ja värvää lisää "
|
||
"yksiköitä, jos tarve vaatii. Pidä erityisesti huolta yksiköistä, joilla on "
|
||
"eniten kokemuspisteitä (KP)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vihje:\n"
|
||
"Nämä nuket hyökkäävät vain, jos olet yhden ruudun päässä niistä. Sinun "
|
||
"pitäisi pystyä tappamaan ne yksi kerrallaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"Each village you own can support a single unit for free. After that, each "
|
||
"unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vihje:\n"
|
||
"Jokainen omistamasi kylä ylläpitää yhden yksikön ilmaiseksi. Loput yksiköt "
|
||
"maksavat sinulle yhden kultapalan vuorossa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||
"the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you "
|
||
"will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you "
|
||
"twice as much to support as level 1 units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vihje:\n"
|
||
"Kun yksikkö saa riittävästi kokemusta (kokemuspylväs on pienempi pylväs "
|
||
"oikealla puolella), se nousee seuraavalle tasolle. Haltiasotureilla on kaksi "
|
||
"etenemisvaihtoehtoa, joista voit valita jomman kumman. Toisen tason "
|
||
"yksiköiden ylläpito maksaa kaksi kertaa enemmän kuin ensimmäisen tason "
|
||
"yksiköiden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"Once you select a unit, you see percentages for different places: higher "
|
||
"means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, "
|
||
"bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a "
|
||
"70% chance of hitting you wherever you stand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vihje:\n"
|
||
"Valittuasi yksikön, näet eri prosenttilukemia erilaisilla ruuduissa. "
|
||
"Suurempi luku tarkoittaa helpommin puolustettavaa. Esimerkiksi puolustus on "
|
||
"hyvä linnoissa ja kylissä, mutta huono joessa. Harjoittelunukkejen "
|
||
"hyökkäykset ovat tosin maagisia, joten niillä on 70 % mahdollisuus osua "
|
||
"sinuun riippumatta siitä missä maastossa olet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914
|
||
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Harjoittelunukke on kuollut ja minä sain lisää kokemusta!"
|
||
|
||
# tarvii välilyönnin loppuun
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä, saat lisää kokemusta taistelemalla ja etenkin jos onnistut tappamaan "
|
||
"vihollisen: kerää tarpeeksi kokemusta, ja tulet mahtavammaksi. "
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on oikeaa "
|
||
"työtä tehtävänä…"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||
msgid ""
|
||
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li’sar, jätän sinut harjoittelemaan nukeilla! Sen jälkeen meillä on oikeaa "
|
||
"työtä tehtävänä…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965
|
||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
msgstr "Haluatko jatkaa harjoittelua?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967
|
||
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
|
||
msgstr "Kyllä, tarvitsen lisäharjoitusta."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970
|
||
msgid "No, I think I've got it."
|
||
msgstr "En, luulen jo osaavani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
||
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
|
||
"next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voittoilmoituksen jälkeen kartta harmaantuu ilmoittamaan skenaarion "
|
||
"loppumisesta, mutta voit vielä tutkia viimeisia sijoituksia ja joukkojesi "
|
||
"kuntoa ennen kuin klikkaat ‘Lopeta skenaariota’ jatkaaksesi seuraavassa "
|
||
"skenaariossa."
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"*Remember:\n"
|
||
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Vihje:\n"
|
||
"Voit perua useimmat siirrot painamalla u-näppäintä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
|
||
msgid "*Galdrad"
|
||
msgstr "*Galdrad"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a "
|
||
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
||
"advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
"illa on kaksi piirrettä: voimakas ja älykäs. Voimakas yksikkö tekee enemmän "
|
||
"vahinkoa, ja älykäs yksikkö tarvitsee tavallista vähemmän kokemusta "
|
||
"saavuttaakseen seuraavan tason."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile "
|
||
"further each turn, and resilient means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"illa on kaksi kykyä: nopea ja kestävä. Nopea yksikkö liikkuu yhden ruudun "
|
||
"enemmän kuin tavallisesti, ja kestävällä on enemmän elämäpisteitä."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "metsäkaistale"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liikuta nyt täysikuntoinen yksikkö, mieluiten soturi, metsäkaistaleelle "
|
||
"saaren kaakkoisosaan. Se on hyvä puolustusasema."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "Voiko yksi yksikkö selvitä itsekseen kaikkia noita vihollisia vastaan?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack: it is fairly weak itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä, jos se saa hieman apua. Jos liikutat shamaanisi puolustavan yksikön "
|
||
"viereen, se parantaa sitä 4 elämäpistettä vuorossa. Shamaani on melko heikko "
|
||
"yksikkö, joten pidä huoli ettei sen kimppuun hyökätä."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr "Siirrä jokin yksikkö (taistelija jos mahdollista) metsäkaistaleelle"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etene muilla yksiköillä saarelle tai valloita niillä kyliä. Lopeta sitten "
|
||
"vuorosi"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä yksikkö saa 8 kokemuspistettä lisää, se etenee seuraavalle tasolle. "
|
||
"Minkä tahansa yksikön tappaminen riittää! Älä anna tämän yksikön kuolla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226
|
||
msgid "I hope I get to retreat after this!"
|
||
msgstr "Toivottavasti pääsen vetäytymään tämän jälkeen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!"
|
||
msgstr "Yksi onnekas örkkisotilaan hyökkäys ja olen mennyttä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||
msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
|
||
msgstr "Ai! Saattaisi olla hyvä ajatus mennä kylään parantumaan."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||
msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!"
|
||
msgstr "Minulla on $side.gold kultapalaa. Ne riittävät kyllä värväämiseen!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä, jatka yksikköjen värväämistä. Luulen, että tarvitset niitä vielä!"
|
||
|
||
#. [tutorial]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Wesnoth-tutoriaalin toinen osa"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Örkkijohtaja tapetaan"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Konradin kuolema"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Vuorot loppuvat"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378
|
||
msgid "Death of Li'sar"
|
||
msgstr "Li’sarin kuolema"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
||
"scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terve Galdrad! Onko Delfador taikonut minulle lisää vastustajia? Lauman "
|
||
"linnunpelättimiä kenties?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Konrad! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
|
||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örkit ovat leiriytyneet joen toiselle puolelle. Tämä on haltiametsä — me "
|
||
"haltiat olemme nopeita ja hyviä taistelemaan metsässä. Heidän täytyy olla "
|
||
"järjiltään hyökätessään tänne. Sinun täytyy kukistaa heidän johtajansa, "
|
||
"jotta he eivät enää koskaan häiritsisi meitä. Minä neuvon sinua."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420
|
||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||
msgstr "Tämä ei ole leikkiä, Li’sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Mitä minun pitäisi tehdä?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aluksi meidän täytyy hoidella keskellä jokea oleva örkkisoturi. Hänestä ei "
|
||
"pitäisi olla kovin paljon vaivaa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited units to send against us, and the "
|
||
"real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siihen mennessä heidän johtajansa on ehtinyt värvätä lisää yksiköitä. Kun ne "
|
||
"saapuvat, alkaa oikea taistelu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "SHALLOW"
|
||
msgstr "MATALA"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
||
msgid "DEEP"
|
||
msgstr "SYVÄ"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katso tummansinistä vettä. Se on liian syvää kummankaan puolen "
|
||
"ylitettäväksi. He voisivat kahlata hitaasti idässä olevan matalan "
|
||
"vesikaistaleen läpi, mutta me voimme miehittää rannan. Silloin örkit "
|
||
"joutuisivat taistelemaan huonosta asemasta vedessä, kun taas meillä olisi "
|
||
"metsä suojanamme."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todennäköisemmin hyökkäys tapahtuu sillan yli. Tuon keskisaaren "
|
||
"hallitseminen on hyvin tärkeää. Siellä on kylä, jossa voi parantaa "
|
||
"yksiköitä, ja metsää, jossa me taistelemme hyvin."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"Two Elvish Fighters\n"
|
||
"Two Elvish Archers\n"
|
||
"One Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Päästäksemme alkuun tarvitsemme yksiköitä:\n"
|
||
"Kaksi haltiasoturia\n"
|
||
"Kaksi jousihaltiaa\n"
|
||
"Yhden haltiashamaanin"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä, ja "
|
||
"$recall_name2 sai $recall_xp2 pistettä. Sinun kannattaisi kutsua nämä "
|
||
"kokeneet yksiköt nyt, jotta he saisivat lisää kokemusta."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutoriaalin aikana $recall_name1 sai $recall_xp1 kokemuspistettä. Sinun "
|
||
"kannattaisi kutsua tämä yksikkö ja lisäksi värvätä toinen, joka on halvempaa "
|
||
"kuin yksiköiden kutsuminen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "Kutsu $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua koillisessa ja kutsu yksikkö "
|
||
"$recall_name1 takaisin"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||
"them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish "
|
||
"Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos haltiasoturisi olisivat saaneet taistelukokemusta edellisessä "
|
||
"taistelussasi, kutsuisimme nämä yksiköt. Mutta koska heillä ei ole "
|
||
"kokemusta, on halvempaa värvätä uusia. Värvää siis haltiasoturi."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||
"them, instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos edellisestä taistelustasi olisi selviytynyt kokeneita yksiköitä "
|
||
"hengissä, kutsuisimme ne nyt. Sen sijaan meidän täytyy värvätä uusi "
|
||
"haltiasoturi."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Haltiasoturi"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua kaakossa ja värvää Haltiasoturi"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||
msgstr "Ei, minä käskin sinua värväämään haltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around "
|
||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||
"they do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shamaani on melko heikko yksikkö, mutta sillä on kyky parantaa viereisiä "
|
||
"yksiköitä. Sillä on lisäksi erikoishyökkäys, joka hidastaa vihollisia "
|
||
"puolittaen samalla niiden tekemän vahingon!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Pitäisikö minun nyt päättää vuoroni?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your "
|
||
"five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You "
|
||
"need more income."
|
||
msgstr ""
|
||
"On totta, että yksikään värväämistäsi yksiköistä ei voi liikkua, mutta sinä "
|
||
"voit. Viisi yksikköäsi maksaa sinulle 5 kultapalaa, joten köyhdyt 3 "
|
||
"kultapalaa vuorossa. Tarvitset lisätuloja."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Konrad siihen"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
|
||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||
msgstr "Valtaa kylä liikuttamalla Li’sar siihen"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään JOUSIhaltian! Yritä uudelleen…"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "Shamaani"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Värvää haltiashamaani pohjoisenpuoleiseen ruutuun"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700
|
||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr "Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name2|! Yritä uudestaan…"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "Jousihaltia #1"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "Jousihaltia #2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||
msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||
msgstr "Ei! Käskin värväämään haltiaSOTURIN! Yritä uudelleen…"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Golir"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei! Käskin kutsua yksikön $recall_name1, ei $recall_name2|! Yritä uudelleen…"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei! Käskin KUTSUA yksikön $recall_name1 edellisestä taistelusta, en värvätä "
|
||
"uutta $recruit.language_name|a! Yritä uudelleen…"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikkaa oikealla hiirenpainikkeella ruutua idässä ja kutsu yksikkö "
|
||
"$recall_name2 takaisin"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "KUTSU yksikkö $recall_name2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napsauta hiiren oikeaa painiketta idänpuoleisessa ruudussa ja värvää "
|
||
"haltiasoturi"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||
"again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|? Käskin sinua VÄRVÄÄMÄÄN HaltiaSOTURIN! Yritä "
|
||
"uudelleen..."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
|
||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Olet oppinut hyvin, Konrad! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
|
||
"losing 1 gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kylä ylläpitää yhden yksikön ja antaa lisäksi yhden kultapalan tuloja "
|
||
"vuorossa. Nyt menetät enää vain yhden kultapalan vuorossa."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
||
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||
msgstr "Olet oppinut hyvin, Li’sar! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Lopeta vuoro"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
||
msgid ""
|
||
"You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet nyt valloittanut jokaisen kylän linnakkeen läheltä, mutta pysy "
|
||
"lähistöllä, jotta voit värvätä lisää yksiköitä."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Konradin "
|
||
"vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä värvätäkseen "
|
||
"lisää yksiköitä."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Li’sarin "
|
||
"vallattavaksi. Hänen täytyy joka tapauksessa pysyä lähistöllä värvätäkseen "
|
||
"lisää yksiköitä."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
|
||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örkeillä ei ole kaukotaisteluhyökkäystä, joten sinun kannattaa käyttää niitä "
|
||
"vastaan jousihaltioita."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||
"right)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyökkää örkkiä vastaan jousihaltialla (liikuta osoitin yksikön päälle niin "
|
||
"näet kuvauksen oikealla)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erinomaista. Haltiat ovat hyvin suojassa metsässä. Todennäköisyys osua "
|
||
"jousihaltiaan on vain 30 % sen ollessa metsässä."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927
|
||
msgid ""
|
||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"On erittäin vaarallista seisoa vedessä, kun vihollisen yksiköitä on "
|
||
"lähistöllä! Örkki osuu yksikköösi 80 % todennäköisyydellä, kun se on "
|
||
"vedessä! Peruuta siirto!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933
|
||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Hyökkää örkkiä vastaan toisella jousihaltialla"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
msgid "Fighter to Here"
|
||
msgstr "Soturi tänne"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muut yksikkösi ovat liian kaukana örkistä. Lähetä yksi soturi valtaamaan "
|
||
"kylä kaukaa idästä — siihen menee kaksi vuoroa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||
msgid ""
|
||
"You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then "
|
||
"click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit lähettää yksikön paikkaan, jonka saavuttamiseen kuluu useampi vuoro. "
|
||
"Valitse yksikkö ja paina sitten kohdetta. Näet (2), jos kohteen "
|
||
"saavuttamiseen kuluu kaksi vuoroa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr "Käske haltiasoturia liikkumaan kylään kaukana idässä"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähetä toinen soturi ja shamaani etelään niin, että he voivat hyökätä "
|
||
"seuraavalla vuorolla. Palaa sitten linnakkeeseen värväämään lisää yksiköitä."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liikuta soturi ja shamaani etelään, ja palaa sitten Konradilla linnakkeeseen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968
|
||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liikuta soturi ja shamaani etelään, ja palaa sitten Li’sarilla linnakkeeseen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Värvää toinen jousihaltia ja soturi"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "Minulla ei ole rahaa millä värvätä!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994
|
||
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr "Tämä on yleinen ongelma. Juuri siksi kylien omistaminen on tärkeää."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Liikuta Konrad seuraavaan omistamattomaan kylään"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996
|
||
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "Liikuta Li’sar seuraavaan omistamattomaan kylään"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021
|
||
msgid ""
|
||
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
||
"riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örkki tukkii sillan! Meidän täytyy päästä saarelle ennen kuin "
|
||
"susiratsastajat ehtivät sinne."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022
|
||
msgid "Can't our units just move around him?"
|
||
msgstr "Eivätkö yksikkömme voi vain kiertää örkin ohitse?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "UGH!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||
msgid ""
|
||
"No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', "
|
||
"and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you'll have to kill him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei. Heti kun liikut vihollisen viereen, olet sen hallitsemalla alueella, "
|
||
"etkä voi enää liikkua samalla vuorolla.\n"
|
||
"Liikuttaaksesi joukkoja saarelle, sinun on tapettava örkki, ellet halua "
|
||
"kiertää sitä kahlaamalla hitaasti veden kautta."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
|
||
msgid "Attack the Orc with an Archer"
|
||
msgstr "Hyökkää jousihaltialla örkin kimppuun"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
||
msgstr "Etene ja valloita kyliä muilla yksiköillä ja lopeta sitten vuorosi"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-"
|
||
"attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muut yksiköt eivät pääse örkin luokse. Toivottavasti jousihaltiani selviää "
|
||
"sen vastaiskusta! Minun on parasta vallata lisää kyliä ja liikuttaa muita "
|
||
"lähemmäs seuraavaa vuoroa varten."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||
"it at the beginning of next turn, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä. Jos shamaanisi on välittömästi sillalla olevan yksikön takana, se "
|
||
"hoivaa sitä seuraavan vuoron alussa."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||
msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit"
|
||
msgstr "Liikuta shamaani sillalla olevan yksikön taakse"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ole varovainen! Kun olet sillalla, olet altis hyökkäyksille monesta "
|
||
"suunnasta."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"On erittäin vaarallista olla vedessä, kun vihollisia on lähettyvillä! "
|
||
"Yksikköösi osutaan 80 % todennäköisyydellä! Peru siirtosi ja odota, että he "
|
||
"hyökkäävät sinua vastaan!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä unohda soturiasi idässä. Voit liikuttaa hänet etelässä sijaitsevaan "
|
||
"viimeiseen kylään kahlaamon lähellä."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142
|
||
msgid ""
|
||
"We need to take that village on the island, otherwise they will take it next "
|
||
"turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän täytyy vallata tuo kylä, koska muuten örkit valtaavat sen ensi "
|
||
"vuorolla! Liikuta haavoittunut yksikkösi sinne niin se voi parantua samalla. "
|
||
"Tapa sitten tuo örkki."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% "
|
||
"stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. "
|
||
"Elves are neutral: we are unaffected by night and day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varovasti! Nyt on yö. Örkit ovat kaoottisia. Niiden hyökkäykset ovat 25 % "
|
||
"voimakkaampia yöllä ja 25 % heikompia päivällä. Sinä olet lainkuuliainen eli "
|
||
"voimakkaampi päivällä. Haltiat ovat neutraaleja, joihin vuorokauden aika ei "
|
||
"vaikuta mitenkään."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155
|
||
msgid ""
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, "
|
||
"to see a description of the time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän ikkunan jälkeen, pidä osoitinta kartan alla olevan kuvan päällä, niin "
|
||
"näet kuvauksen vuorokauden ajasta."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muista vetää haavoittuneet yksiköt kyliin parantumaan. Hoivaajat hoivaavat "
|
||
"vain 4 elämäpistettä kerrallaan, mutta kylät parantavat 8."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Puolusta tässä"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170
|
||
msgid ""
|
||
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be "
|
||
"hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varo noita örkkejä, jotka ylittävät jokea! Jos ne pääsevät metsään, niitä on "
|
||
"hankala karkottaa!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
|
||
msgid ""
|
||
"You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for "
|
||
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
|
||
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit varmistaa, että olet muistanut käyttää kaikkia yksiköitä vuorosi "
|
||
"aikana. Paina n-näppäintä vaihtaaksesi vuorossa olevaa yksikköä ja "
|
||
"välilyöntiä, kun olet tehnyt yksiköllä kaiken haluamasi.\n"
|
||
"Kun n-näppäin ei enää valitse uutta yksikköä, voit lopettaa vuorosi."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182
|
||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun täytyy kukistaa ainoastaan vihollisten johtaja voittaaksesi. Katso "
|
||
"Valikko→Skenaarion tavoitteet."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly "
|
||
"effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muista värvätä lisäjoukkoja tarvittaessa. Jousihaltiat ovat erityisen "
|
||
"tehokkaita örkkisotilaita, susiratsastajia ja heidän johtajaansa vastaan."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pysy lähellä linnakettasi. Sinun on oltava linnakkeessa värvätäksesi lisää "
|
||
"yksiköitä, ja epäilen ettei örkkijohtaja anna sinun käyttää omaansa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: "
|
||
"it heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heidän johtajansa on liikkunut tuohon kylään! Hän ei olekaan niin tyhmä kuin "
|
||
"luulin. Kylä parantaa häntä joka vuoro ja antaa lisäksi hyvän "
|
||
"puolustusaseman."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuo yksikkö on kaapannut kylämme! Sinun olisi parasta karkottaa hänet. Kylä "
|
||
"parantaa häntä joka vuorolla ja antaa lisäksi hyvän puolustusaseman."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun käyttäminen hyökkäämiseen on riskialtista! Osaan hidastaa vihollisen "
|
||
"kaukotaisteluhyökkäykselläni, mutta toivon, että sinulla on varasuunnitelma, "
|
||
"jos en osu!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain "
|
||
"16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Örkkien johtaja on melkein tapettu! Se yksikkö, joka tappaa hänet saa 16 "
|
||
"kokemuspistettä, sillä johtaja on 2. tason yksikkö. Valitse hyökkääjäsi "
|
||
"huolellisesti!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience "
|
||
"experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulemme kaipaamaan $deadguy.user_description|ia, hänellä oli $deadguy."
|
||
"experience kokemuspistettä, joten hän olisi pian päässyt 2. tasolle."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our "
|
||
"experienced troops dying!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulemme kaipaamaan $deadguy.user_description|ia, mutta mieluummin hän, kuin "
|
||
"joku kokeneista yksiköistämme."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoivaajan menettäminen haittaa kaikkia taistelijoita. Pidä heidät poissa "
|
||
"vihollisen ulottuvilta."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You "
|
||
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
|
||
"the 'Actions' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näet minne vihollinen voi liikkua pitämällä osoitinta yksikön päällä. Näet "
|
||
"vihollisten kaikki liikkeet kerralla valitsemalla Toiminnot→Näytä vihollisen "
|
||
"liikkeet."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360
|
||
msgid ""
|
||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"user_description|."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. tason yksiköt ovat voimakkaita, mutta eivät voittamattomia. Hyvästi "
|
||
"$deadguy.user_description|."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "
|
||
"units at once, during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varo johtajaa! Hän voi tehdä jopa 36 EP vahinkoa yöllä! Hyökkää "
|
||
"mahdollisimman monella yksiköllä samaan aikaan ja mieluiten päivällä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on "
|
||
"each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavalle tasolle pääseminen on parantanut minut täysin.\n"
|
||
"Minulla on aina 60 % mahdollisuus osua jousellani ja teen 9 elämäpistettä "
|
||
"vahinkoa jokaisella neljällä hyökkäykselläni. Käytä minua vaikeasti "
|
||
"osuttavia vihollisia vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I "
|
||
"can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to "
|
||
"me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavalle tasolle pääseminen on parantanut minut täysin.\n"
|
||
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella, mutta minulla on myös "
|
||
"erikoiskyky: väijytys. Voin piiloutua metsään, jolloin viholliset huomaavat "
|
||
"minut vain ollessaan aivan minun vieressäni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. "
|
||
"Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavalle tasolle pääseminen on parantanut minut täysin!\n"
|
||
"Olen hyvä taistelemaan sekä miekalla että jousella, mutta minulla on myös "
|
||
"erikoiskyky: johtaja. 1. tason yksiköt tekevät ympärilläni 25 % enemmän "
|
||
"vahinkoa, joten sinun on syytä sijoittaa minut huolellisesti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavalle tasolle pääseminen on parantanut minut täysin!\n"
|
||
"Olen erityisen taitava miekkataisteluissa — minulla on neljä hyökkäystä, "
|
||
"joista kukin tekee 8 pistettä vahinkoa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592
|
||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinulla on kestänyt liian pitkään. Emme pääse koskaan eroon näistä örkeistä!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610
|
||
msgid ""
|
||
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
||
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
||
"Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a "
|
||
"beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To "
|
||
"The Throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet päihittänyt örkit. Seuraavaksi voit kokeilla kampanjoita "
|
||
"aloittelijatasolla, kuten Etelän vartiosto, Kahden veljeksen tarina tai "
|
||
"Valtaistuimen perillinen. Etelän vartiosto on suunnattu erityisesti "
|
||
"aloittelijoille. Konrad, Li’sar ja Delfador ovat hahmoja Valtaistuimen "
|
||
"perillinen -kampanjasta."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "Vanhempi velho"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muinoin mahtavien vanhempien velhojen voima on vähentynyt vuosien "
|
||
"taistelujen jälkeen. Kuitenkin heitä edelleen pelätään taistelukentillä "
|
||
"heidän mahtavien salamoidensa takia."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "sauva"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "salama"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Soturi"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuoret ja röyhkeät soturit taistelevat miekalla ja ovat haavoittuvaisia "
|
||
"hyökkäyksiä vastaan. Jonain päivänä heistä voi kuitenkin kasvaa suuria "
|
||
"johtajia."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "miekka"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Soturi"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21
|
||
msgid "sabre"
|
||
msgstr "säilä"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harjoittelunukkeja käytetään miekkailun ja kaksintaistelun "
|
||
"harjoittelemiseen. Olisi erittäin epätodennäköistä, että sellainen hyökkäisi "
|
||
"kimppuun."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "huitaisu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east"
|
||
#~ msgstr "Värvää kaksi jousihaltiaa lännenpuoleisiin ruutuihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napsauta hiiren oikeaa painiketta etelänpuoleisessa ruudussa ja kutsu "
|
||
#~ "$recall_name1"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "murskaus"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "tuli"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "viilto"
|