4022 lines
167 KiB
Text
4022 lines
167 KiB
Text
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
|
||
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 12:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||
msgid "The South Guard"
|
||
msgstr "Güney Karakolu"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
|
||
msgid "TSG"
|
||
msgstr "GK"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Novice level, 9 or 10 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genç bir Şövalye olan Deoran, Güney Karakolunun komutanlığına getirilir...\n"
|
||
"Dikkat: Bu seferberlik Wesnoth'a bir giriş olarak tasarlanmıştır. ‘Sivil’ "
|
||
"zorluk seviyesi Wesnoth öğreticiden sonraki ilk seferberlik olarak bunu "
|
||
"seçenler için tasarlanmıştır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Acemi düzeyi; senaryo akışına bağlı olarak 9 veya 10 senaryo.)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||
msgid "Soldier"
|
||
msgstr "Asker"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||
msgid "(Easy)"
|
||
msgstr "(Kolay)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||
msgid "(Normal)"
|
||
msgstr "(Normal)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||
msgid "Civilian"
|
||
msgstr "Sivil"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Acemi Asker"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||
msgid "(Beginner)"
|
||
msgstr "(Yeni başlayanlar)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Seferberlik Tasarımı"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:33
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Seferberlik Bakımı"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:47
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
|
||
msgid "Born to the Banner"
|
||
msgstr "Bayrağı Dalgalandırmak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Horseman Commander, description=Deoran
|
||
#. [side]: type=Dismounted Commander 1, description=Deoran
|
||
#. [side]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:39
|
||
msgid "Deoran"
|
||
msgstr "Deoran"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit, description=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:66
|
||
msgid "Urza Mathin"
|
||
msgstr "Urza Matin"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:104
|
||
msgid "The River Fort"
|
||
msgstr "Nehir Kalesi"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:115
|
||
msgid "Investigate the river fort"
|
||
msgstr "Nehir kalesini araştır"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:230
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:353
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:532
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:178
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:537
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:319
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:285
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:254
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:337
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:798
|
||
msgid "Death of Deoran"
|
||
msgstr "Deoran'ın ölümü"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:246
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:365
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:544
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:598
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:190
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:271
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:553
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:300
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:123
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:292
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:349
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:814
|
||
msgid "Time runs out"
|
||
msgstr "Ellerin bitimi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
||
"bandits had overrun the land..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran daha komutanlığa yeni başlamışken kendini bir sınavın içinde bulur. "
|
||
"Bir önceki kumandan, Loris, zamanını oyun ve eğlencelerle israf etmiş; "
|
||
"haydutlar da meydanı boş bulup bölgeyi istila etmiştir..."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:170
|
||
msgid "Moreth"
|
||
msgstr "Moret"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
|
||
"and I'll defend them to the death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu köyü asla ele geçiremeyeceksin! Sizin gibilerin bir sürü kentliyi "
|
||
"öldürdüğünü gördüm, ama ben onları ölümüne savunacağım!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
|
||
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizim gibiler mi? Ben Wesnoth'un bir askeri, Kral Haldrik'in bir habercisi "
|
||
"ve Güney Karakolunun yeni kumandanıyım! ‘Sizin gibiler’ ile kimleri "
|
||
"kastediyorsun?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking "
|
||
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
|
||
"and I were the last of the South Guard..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm efendim! Ben sizi köylüleri öldürüp köyleri yağmalayan haydutlardan "
|
||
"biri sandım. Burada ne yapıyorsunuz? Bay Gerik ve ben Güney Karakolundan son "
|
||
"kalanlarız..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We "
|
||
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
|
||
"harm!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben Güney Karakolunun yönetimi ele almak ve işleri yoluna koymak için "
|
||
"gönderildim. Köylüleri silahlandırmalı ve bu haydutları daha fazla zarar "
|
||
"vermeden buradan sürmeliyiz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||
"reinforcements have arrived!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nehir kalesine başvurmalısınız! Bay Gerik destek kuvvetlerinin geldiğini "
|
||
"öğrenince çok sevinecek!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
||
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne zaman böyle bir hedef görürsen, liderini (ya da sözkonusu birimi) hedefin "
|
||
"bulunduğu altıgene götürmelisin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
||
"swine Loris!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ha! Yeni kumandan daha çocuk. Onun kaderi de domuz Loris gibi olacak!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=South Guard Captain, description=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:239
|
||
msgid "Sir Gerrick"
|
||
msgstr "Bay Gerik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
|
||
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
||
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Efendim, Kral Haldrik'in sizi bölgemize göndermesi iyi olmuş! Haydutlar "
|
||
"ülkenin bu bölümünü tamamen istila ettiler ve merhamet göstermeksizin "
|
||
"herkesi öldürüp mallarını yağmalıyorlar. Siz Güney Karakolunu tekrar "
|
||
"faaliyete geçirmeli ve bu haydutları buradan sürmelisiniz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
|
||
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada bana ihtiyaç duyulduğuna şüphe yok. Adamlarımızı silahlandırmak için "
|
||
"çiftlik araçlarından başka bir şey görmedim. Adamlarımız cesur insanlar ama "
|
||
"haydutlarla elde yaba savaşılmaz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
|
||
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalenin silah deposunu açarım. Bizim ok ve mızrak tedarikimiz var. Sadece "
|
||
"onlarla savaşmak için bizi yönlendirecek bir liderimiz yoktu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
|
||
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
||
"better too!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bay Gerik bir piyade komutanıdır. Kendi alanında güçlü bir savaşçıdır, ama "
|
||
"daha az tecrübeli askerleri yanına aldığında, saldırılarını daha da "
|
||
"iyileştirir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
|
||
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kahraman işareti olan birimlerin varlığı seferberlik için hayati önemdedir. "
|
||
"Eğer onlardan biri ölürse, senaryoyu kaybedersiniz. Bu bakımdan onları iyi "
|
||
"korumalısınız!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:280
|
||
msgid "Defeat Urza Mathin"
|
||
msgstr "Urza Matin’i öldür"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:541
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:595
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:296
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:288
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:258
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:341
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:802
|
||
msgid "Death of Sir Gerrick"
|
||
msgstr "Bay Gerik’in ölümü"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:301
|
||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||
msgstr "Göreve başladığın ve askerler alacağın kampa geri dön!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
||
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kampındayken yeni askerler alabilirsin. Urza Matin'in ekibindeki haydutlara "
|
||
"karşı kullanmak için ufak bir birlik oluştur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
|
||
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
|
||
"and can defend themselves against melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okçular menzilli saldırılarda güçlüdürler ve menzilli silahları olmayan "
|
||
"Hırsız, Cani gibi birimlere karşı çok etkilidirler. Ayrıca, yakın döğüşte "
|
||
"kendilerini savunmak için bir kılıç da taşırlar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. "
|
||
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
|
||
"Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mızrakçılar yakın döğüşte güçlüdürler ve çoğu birime karşı etkilidirler. "
|
||
"Aynı zamanda zayıf bir menzilli saldırı yapma imkanları da vardır. Onlar "
|
||
"Güney Karakolu’nun belkemiğidirler."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
|
||
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
|
||
"experienced Bowmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"En iyi ordu, karşılaşacağın farklı birimlerle mücadele edebilecek birimlerin "
|
||
"bir karışımından oluşan ordudur. Şimdilik, tecrübeli okçulardan oluşan ufak "
|
||
"bir birlik oluşturmakla yetin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
|
||
"river until dawn and press our attack in the morning!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Efendim, haydutların en tehlikeli olduğu zaman gecedir. Şafak sökene kadar "
|
||
"nehrin kuzey kıyısını tutmaya çalışalım, sabahın ilk ışıklarıyla saldırıyı "
|
||
"başlatırız!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
|
||
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
|
||
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senin bütün birimlerin ‘adaletli’ birimler. Yani, adamların gündüz saldırı "
|
||
"ödülü, gece ise saldırı cezası alırlar. Urza Matin’in tüm birimleri ise "
|
||
"kaotiktir. Yani,geceleyin ödül, gündüzleri ise ceza alırlar. Gündüz "
|
||
"savaşırken çok daha etkili olacaksın."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
|
||
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Efendim! Şafak söküyor, tam saldırı zamanı! Sürelim şu haydutları "
|
||
"ülkemizden! Güney Karakolu'nun adamları benimle gelin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
|
||
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gün boyunca senin birimlerin daha fazla hasar verirken Urza Matin’in "
|
||
"birimleri daha az hasar verebilecek. Gündüz onun birimlerinden ne kadar çok "
|
||
"öldürürsen o kadar iyi."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, description=Myssh
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:421
|
||
msgid "Myssh"
|
||
msgstr "Misiş"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, description=Ylla
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:440
|
||
msgid "Ylla"
|
||
msgstr "Yılla"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Myssh
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
||
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Halkınız Kralımız Tifon’un müttefikidir. Eğer burada huzur içinde yaşamamıza "
|
||
"izin verirseniz bu haydutları buradan sürmek için size yardım ederiz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
|
||
"land are yours if you will aid us in our battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu suçlulara karşı savaşta yardım ederseniz memnun oluruz! Eğer bize yardım "
|
||
"ederseniz, bu bölgenin nehirleri sizindir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
|
||
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
|
||
"they're in trouble!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık Avcı Su Adamlarını askere alabilirsin. Su adamları suda yaşayan bir "
|
||
"ırktır. Onları nehirlerde ve bataklıklarda tutarsan oralarda iyi savaşırlar! "
|
||
"Kuru toprağa koyarsan sorun yaşarlar!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Longbowman, description=Aleron
|
||
#. [unit]: type=Peasant, description=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:487
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:523
|
||
msgid "Aleron"
|
||
msgstr "Aleron"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:497
|
||
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
|
||
msgstr "Kim var orada! Hemen evin dışına çık!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:501
|
||
msgid ""
|
||
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
|
||
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dur! Benim, Aleron! Kasaba saldırıya uğrayınca köylüler beni haydutlardan "
|
||
"gizlediler. Çok ağır yaralı olmama rağmen beni güvende tuttular..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
|
||
"return after the battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seni canlı bulduğuma sevindim Aleron, savaştan geri dönmeyince daha "
|
||
"kötüsünden korktuk!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
|
||
"healed and I am ready for battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haydi şu haydutları işledikleri suçlardan ve cinayetlerden dolayı "
|
||
"cezalandıralım. Benim yaralarım iyileşti ve ben savaşa hazırım."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
|
||
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aleron normal okçulardan daha güçlü ve daha iyi eğitimli bir uzun yaycıdır. "
|
||
"Menzilli silahları olmayan düşmanlara karşı okları ölümcüldür."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:533
|
||
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
|
||
msgstr "Yettiniz artık! Bir şeyimiz kalmadı. Defol!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:537
|
||
msgid ""
|
||
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
|
||
"these criminals from your land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizler haydut değiliz. Bakın, Güney Karakolu’nun bayrağı tekrar "
|
||
"dalgalanıyor! Bu suçluları topraklarınızdan kovmamız için bize yardım edin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:541
|
||
msgid "However I can, I will help you!"
|
||
msgstr "Elimden geldiğince size yardım edeceğim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
|
||
"around us at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hatlarımızın gerisinde kalan köylere asker yerleştirin ve düşmanı gece "
|
||
"yanımıza yaklaştırmayın."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad, description=Glasar
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:555
|
||
msgid "Glasar"
|
||
msgstr "Glasar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glasar
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:561
|
||
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu köy bizimdir, onu yağmalayacağız! Defolun yoksa hepinizi öldüreceğim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:565
|
||
msgid ""
|
||
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
|
||
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rüzgarda dalgalanan bayrakları görmüyor musun? Güney Karakolu yeniden "
|
||
"canlandı. Kaçabilen kaçsın, yoksa mızraklarımız sayesinde ölümle "
|
||
"tanışacaksınız!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
|
||
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moret'in nehir geçidine Bay Gerik’le görüşmeye gitmeni söylediğini unutma. "
|
||
"Deoran'ı oraya götür ve Bay Gerik'in söyleyeceklerini öğren!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
|
||
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
|
||
"attack. Surround him, and kill him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görevinin Urza Matin'i yenmek olduğunu unutma. Senin ana hedefin o olmalı. "
|
||
"Menzilli silahı olmadığından özellikle okçular ona karşı oldukça etkili "
|
||
"olacaktır. Onu kuşat ve öldür!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:641
|
||
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
|
||
msgstr "Talan ve yağma günlerim sona erdi! Kardeşlerim intikamımı alacak..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:646
|
||
msgid ""
|
||
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O geberdi. Tebrikler Kumandan. Takviye birliklerini tekrar görebileceğimizi "
|
||
"düşünmemiştik - Sizi Vestin'den Bay Loris mi gönderdi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:651
|
||
msgid ""
|
||
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
|
||
"king has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
|
||
"in the citadel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hayır. Ben Kral Haldrik tarafından Güney Karakoluna komutan olarak atandım. "
|
||
"Kral haftalar boyunca hiç bir haber alamadı. Sen ve adamların ne kadar "
|
||
"zamandır bu hisarda kapalı duruyorsunuz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:656
|
||
msgid ""
|
||
"Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road "
|
||
"and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of "
|
||
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
|
||
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neredeyse iki aydır. Bay Loris devriyelerimizden birini alarak Vestin yoluna "
|
||
"gitti ama bir daha dönmedi. Ertesi gün haydutlar saldırdı ve sekiz adamımı "
|
||
"öldürdü. Biz hisarı tuttuk ve boş bir umutla Vestin’den takviye bekledik. "
|
||
"Kralın adam göndereceğini hiç ummuyorduk."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:662
|
||
msgid ""
|
||
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
|
||
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu umduğumdan da kötü. Hemen Vestin’e gidip Bay Loris'i bulmalı ve iyi "
|
||
"olduğundan emin olmalıyız! Haydi! Atlarınızı Vestin’e sürün!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
|
||
msgid "Proven By The Sword"
|
||
msgstr "Kılıçla Kanıtlanan"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:24
|
||
msgid "Westin"
|
||
msgstr "Vestin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, description=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:69
|
||
msgid "Urza Nalmath"
|
||
msgstr "Urza Nalmat"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:122
|
||
msgid "Criminal"
|
||
msgstr "Suçlu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
|
||
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakın! Vestin'den duman yükseliyor. Haydutların garnizonu istila ettiği ve "
|
||
"şehri yağmaladıkları anlaşılıyor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in "
|
||
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
|
||
"quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer çok zaman geçer ve durdurulmazlarsa, şehri harabeye çevirecek ve "
|
||
"yaşayan herkesi kılıçtan geçireceklerdir. Acele etmeliyiz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"What!? If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
|
||
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
|
||
"Loris paid for his pride!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne?! Kuzey kalelerinden gelen Wesnoth askerleri varsa, o zaman kardeşim "
|
||
"Matin ölmüş demektir. Loris efendi kibrinin cezasını çektiği gibi bunlar da "
|
||
"kardeşimin ölümünün hesabını verecekler!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:202
|
||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
|
||
msgstr "Vestin Kalesini 9. elin sonuna kadar ele geçir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:241
|
||
msgid "At last the citadel is secured."
|
||
msgstr "En azından kale güvende."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:245
|
||
msgid "Now Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
|
||
msgstr "Vestin Kalesinin komutası artık sende Deoran."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:250
|
||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
|
||
msgstr "Deoran’ı Vestin Kalesine götür."
|
||
|
||
#. [unit]: type=White Mage, description=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:287
|
||
msgid "Minister Hylas"
|
||
msgstr "Bakan Haylas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:300
|
||
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
|
||
msgstr "Hala mı Haydutlar?! Kargımın ölümcül tadına bakacaklar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"Peace! for I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barış! Çünkü ben bir düşman değilim. Ben Bakan Haylas'ım, Bay Loris'in "
|
||
"danışmanı! Tam zamanında geldiniz! Onları bir gün daha tutamazdık..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
|
||
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
|
||
"of the South Guard, for the king has heard no news from Westin in two months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçekten, tam zamanında gelmişiz. Ama Bay Loris nerede? Şehrin garnizonu "
|
||
"nerede? Ben Haldrik tarafından ondan nöbeti devralmaya ve Güney Karakolunun "
|
||
"komutasını almaya geldim. Çünkü kral iki aydır Vestin’den haber alamadı."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city "
|
||
"where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. "
|
||
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
|
||
"waxed and ours waned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eyvahlar olsun, Bay Loris artık huzur bulamayacak. O, düştüğü yere, şehrin "
|
||
"kuzey batısına gömüldü. Haftalarca biz onu bu haydutların yeni gücü "
|
||
"konusunda uyardık. Ama o, onların gücü artıp bizimki azalana kadar "
|
||
"üzerlerine gitmedi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
|
||
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
|
||
"these bandits from our city!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onun ölümünü öğrenmek bana keder verdi, aptalca düşünceler içindeymiş! "
|
||
"İlgilenmemiz gereken daha önemli işler var. Kalkın Wesnoth'un erleri! Bu "
|
||
"haydutları şehirden kovmalıyız!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:320
|
||
msgid "Ufes"
|
||
msgstr "Ufes"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:321
|
||
msgid "Joran"
|
||
msgstr "Joran"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:322
|
||
msgid "Makees"
|
||
msgstr "Makeyes"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:323
|
||
msgid "Tyborg"
|
||
msgstr "Tiborg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ufes
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
|
||
"and kill the bandit leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şehri elimizde tutmak için elimizden gelenin en iyisini yapacağız - sen "
|
||
"adamlarına liderlik et ve nehrin karşısına geçerek haydut liderini öldür!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:333
|
||
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader."
|
||
msgstr "Haydutbaşı Urza Nalmat'ı öldür."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:536
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:590
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:186
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:545
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:289
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:345
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:806
|
||
msgid "Death of Minister Hylas"
|
||
msgstr "Bakan Haylas'ın ölümü"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
|
||
"or all will be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neredeyse büyük salona ulaştılar! Acele et Deoran! Kaleye ulaşmalısın, yoksa "
|
||
"her şeyi kaybedeceğiz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
||
"and you will be defeated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran'ı bir sonraki elin sonunda buraya getirmelisin, yoksa Vestin düşecek "
|
||
"ve yenilmiş olacaksın!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:422
|
||
msgid "We're too late! They're burning the city..."
|
||
msgstr "Çok geç kaldık! Şehri yakıyorlar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
|
||
"return to Haldric and tell him of our loss..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vestin düştü! Bu benim halledemeyeceğim kadar büyük bir sorun - Ben geri "
|
||
"dönüp Haldrik'e kaybımızı anlatmalıyım..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
|
||
"to wage war! Rise, warriors!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdi Karakol yeni arkadaşlarımın gazabını hissedecek! Artık savaşı ölüler "
|
||
"sürdürecek! Mezarlarınızdan kalkın cengaverlerim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:456
|
||
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
||
msgstr "Nasıl şeytanlık bu?! Askerleri canlı değil!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
|
||
"such great powers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O yarı ölülerle bir çeşit anlaşma yapmış. Küçük bir eşkiya nasıl böyle "
|
||
"güçlere sahip olabiliyor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:464
|
||
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
|
||
msgstr "Bu korkunç şeyi nasıl yapmışsa yapmış, bizim onu yok etmemiz lazım!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
|
||
"also heal wounded units near him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakan Haylas gizemli saldırısı ile sadece yarı ölülerin kemiklerini "
|
||
"eritmekle kalmaz, aynı zamanda etrafındaki yaralı askerleri de "
|
||
"iyileştirebilir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:491
|
||
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
|
||
msgstr "Taş üstüne taş bırakmayın! Köylerini yakın ve hepsini öldürün!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:495
|
||
msgid "We will avenge your brother's death!"
|
||
msgstr "Kardeşinin ölümünün intikamını alacağız!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:499
|
||
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
|
||
msgstr "Köylerimizi yakıyorlar! Onları durdurmalıyız!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:538
|
||
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
|
||
msgstr "Kardeşimin intikamnı alamadım! Ne yaptık biz!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:543
|
||
msgid "Commander, how can a bandit have summoned undead?"
|
||
msgstr "Kumandan, bir haydut nasıl yarı ölüleri çağırabilir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
|
||
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
|
||
"discuss a new threat to Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haydutların saldırısı başlamadan hemen önce, Bay Loris’e batıdaki Eten "
|
||
"ormanından bir elf elçi geldi. Wesnoth'a yeni tehdidi anlatacak bir şövalye "
|
||
"gönderilmesini istedi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:553
|
||
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
|
||
msgstr "Ve Bay Loris eflerle mi gitti?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
|
||
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hayır. O bunun elflerin bir hilesi olduğunu sandı ve onlara bir cevap "
|
||
"vermedi. Belki de onlar karşılaştığımız bu yarı ölü savaşçıların kaynağını "
|
||
"evvelden biliyorlardı."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
|
||
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
|
||
"see if they can be of any aid!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benim adamlarım yaşayanlarla savaşmak için eğitildiler. Bunlar kadar "
|
||
"karanlık düşmanlardan şehri korumak için ne yapmamız gerektiğini bilmiyorum. "
|
||
"Ben elflerle görüşmeye gidiyorum, onların herhangi bir yardımı olup "
|
||
"olmayacağını öğreneceğim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:568
|
||
msgid ""
|
||
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
|
||
"skill may be of some use against the dark ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Size eşlik edeceğim efendim. Ben kutsal sihir sanatı üzerine eğitim "
|
||
"almıştım. Benim yeteneklerim bu karanlık şeylere karşı belki bir işe yarar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
|
||
"towards the Aethenwood..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran atlı takviye birlikleri istemek için bir süvari gönderdi ve Eten "
|
||
"ormanlarına doğru hemen yola çıktı."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
|
||
msgid "A Desperate Errand"
|
||
msgstr "Ümitsiz Teşebbüs"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, description=Urza Fastik
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:69
|
||
msgid "Urza Fastik"
|
||
msgstr "Urza Fastik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:133
|
||
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
|
||
msgstr "Deoran ve adamları Eten ormanının eteklerine ulaştılar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:139
|
||
msgid ""
|
||
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
|
||
"across the river and the hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakın adamlarım! Burası Kuzeybatı Elflerinin ormanı. Nehri ve tepeleri aşmak "
|
||
"için acele edelim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
|
||
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
|
||
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikkatli ol, Deoran. Uzun yıllar boyunca hiç bir insan Elf ormanlarına adım "
|
||
"atmadı. Bizi nasıl karşılayacaklarını bilmiyoruz. Bay Loris, bizi ormanlara "
|
||
"çekmek için bunun bir hile olduğunu düşünmüştü."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
|
||
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
|
||
"will fare no better. We cannot allow it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ama, eğer biz bu yarı ölülerin kaynağını bulamazsak, bütün bölge onların "
|
||
"hakimiyetine geçecek ve bunların haydut efendileri bize daha iyisini "
|
||
"yapmayacak. Buna izin veremeyiz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Fastik
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
|
||
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benim iki kardeşim Deoran tarafından öldürüldü - onun lanetlenmiş elflere "
|
||
"ulaşmasına izin vermeyeceğim! Deoran batı ormanlarına ulaşmadan evvel ölmüş "
|
||
"olacak!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
|
||
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
|
||
"encampment!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran'ı elf kalesinin merkezine götürmelisin. Deoran’ın kampından "
|
||
"uzaklaşmadan evvel haydutları buradan sürecek kadar asker alması gerekiyor!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:174
|
||
msgid "Move Deoran to the Elvish city in the northern woods"
|
||
msgstr "Deoran'ı kuzey ormanlarındaki Elf şehrine götür"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:201
|
||
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakılacak çok fazla yer var. Varacak olanlar sadece binicilerimiz olacak!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Jarek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:211
|
||
msgid "Jarek"
|
||
msgstr "Jarek"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jarek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
|
||
"riders with me!"
|
||
msgstr "Kumandan, takviye isteğini aldım ve binicilerimi beraberimde getirdim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
|
||
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
|
||
"guard him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık süvarileri askere alabilirsin. Onlar çayırda hızlı ve ölümcüldürler, "
|
||
"ama ormanda ve tepelerde zayıftırlar. Onlar Deoran ile birlikte hareket "
|
||
"edebilirler, dolayısıyla Deoran’ı korumak için onları kullanabilirsin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
|
||
"commander!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne yaptık biz?! Yarı ölü dostlarımız bile bu kumandanın karşısında duramıyor!"
|
||
|
||
#. [message]: role=second
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"I hope that's the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
||
"must we fight?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umarım bu haydutların sonuncusudur! Daha ne kadar savaşacağız bu şapşal yarı "
|
||
"ölülerle?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
|
||
"elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ölümün nereye kadar ilerleyeceğini öğrenmek için benim elflerin kalesine "
|
||
"ulaşmam lazım!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
|
||
msgid "Linderion"
|
||
msgstr "Linderyon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
|
||
msgid "Mithalwe"
|
||
msgstr "Mitalve"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
|
||
msgid "Sidaurios"
|
||
msgstr "Sidoryos"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
|
||
msgid "Eltenmir"
|
||
msgstr "Eltenmir"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:283
|
||
msgid "Vardanos"
|
||
msgstr "Vardanos"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284
|
||
msgid "Talchar"
|
||
msgstr "Talçar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294
|
||
msgid "Ethiliel"
|
||
msgstr "Etilyel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linderion
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:308
|
||
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
|
||
msgstr "Dur! İzin almadan kaleye giren kim?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:313
|
||
msgid "De..."
|
||
msgstr "De..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linderion
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
|
||
"your life is thus forfeit."
|
||
msgstr "Topraklarımıza girmenin cezası ölümdür, onun için dikkatli konuş."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:324
|
||
msgid "Deora..."
|
||
msgstr "Deora..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
|
||
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
|
||
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dakika. Bu adam Wesnoth'un renklerini taşıyor ve Kalenz bize tüm Wesnoth "
|
||
"halkının elf düşmanı olmadığından söz etmişti. O halde, anlat bize, Seni "
|
||
"kutsal Elrat kalesine getiren nedir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
|
||
"in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and "
|
||
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
|
||
"south of our lands, where no man has yet traveled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanımefendi, Elflere bize yol göstermelerini istemek için geldik. "
|
||
"Bölgemizdeki haydutlar ve suçlular köy ve bahçelerimizi yağmalamakta "
|
||
"kendilerine yardım etsinler diye yarı ölüleri çağırmışlar. Bölgemizin "
|
||
"güneyindeki büyük ormandan geçen nehri aşarak geliyorlar, oralara daha evvel "
|
||
"hiç bir insan ayak basmamıştı."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
|
||
"times. What would you do, Deoran?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elfler büyük güney ormanını bilirler, patikalarında çok dolaşmışlıkları "
|
||
"vardır. İsteğin nedir, Deoran?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
|
||
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
|
||
"stand against them for long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adamlarımı nehrin güneyine götürecek ve bu karanlık şeylerin kaynağını "
|
||
"bulacağım. Onları yok etmemiz lazım. Ama biz onlara karşı uzun zaman "
|
||
"dayanamayız."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail "
|
||
"and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we "
|
||
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
|
||
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öyle görünüyor ki böyle düşmanlarla karşılaşmak için oldukça cesursunuz. "
|
||
"Ancak yalnız olursanız başarısız olup ölmenizin kimseye yararı olmaz. I. "
|
||
"Haldrik ülkemize geldiğinde öğrendiğimiz yarı ölü gizemlerini hatırlayan "
|
||
"sadece bir elf kaldı. Adı Mebrin ve buraya yakın tepelerde inzivaya çekildi. "
|
||
"Sizi ona götürürüm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:355
|
||
msgid "My thanks, lady."
|
||
msgstr "Teşekkür ederim, hanımefendi."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
|
||
msgid "Vale of Tears"
|
||
msgstr "Keder Vadisi"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, description=Mal A'kai
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:80
|
||
msgid "Mal A'kai"
|
||
msgstr "Mal Akayi"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, description=Jera Ilras
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:117
|
||
msgid "Jera Ilras"
|
||
msgstr "Jera Ilras"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
|
||
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evlerimizden uzakta sizi takip ettik ve evlerimizi korumasız bıraktık. Güney "
|
||
"ormanını iyi bilen bu bilgeyi nerede bulabiliriz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when "
|
||
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
|
||
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burası Çiçekli Ağaçlar Vadisi. Bizim büyük bilgelerimiz toplumumuzu "
|
||
"yönetebilecek liderlere yolu açma zamanının geldiğini hissetiklerinde "
|
||
"yaşamaya buraya gelirler. Sözkonusu bilge iki gölün arasında kalan bir köyde "
|
||
"inzivaya çekilmişti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
|
||
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanımefendi, güneyimizde kamp kurmuş insanlar var. Onlar dostunuz mu? Ben bu "
|
||
"vadiye hiçbir insanın adım atmadığını sanıyordum."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"What!? Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
|
||
"be destroyed!"
|
||
msgstr "Ne!? Bunlar elflerin dostu değil! Bunlar çeteci. Yok edilmeliler!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
|
||
"They have grown bold to attack the elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belki onlar da köylerimizi talan eden haydutlardandır! Elflere saldıracak "
|
||
"cesareti bulmuşlar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and "
|
||
"he remembers well Haldric's betrayal of the elves, so if a human sets foot "
|
||
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tecavüzcüleri yok edin, ancak ondan sonra Mebrin’den size yardım etmesini "
|
||
"isteyeceğim. O çok yaşlı ve Haldrik'in elflere ihanetini iyi hatırlıyor. "
|
||
"Eğer köyüne ilk önce bir insan ayak basarsa, kesinkes bizim için hiçbir şey "
|
||
"yapmayacaktır!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:201
|
||
msgid "Sounds like a charming fellow..."
|
||
msgstr "Kulağa etkileyici birisi gibi geliyor..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
|
||
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin's village. We will "
|
||
"handle the intruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maalesef, dediği gibi, yeni tehdidi topraklarımızdan sürmek için tek "
|
||
"umudumuz o. Yapmamız gerekeni yapacağız. Etilyel, siz Mebrin’in köyüne "
|
||
"ulaşmaya çalışın. Biz saldırganları halledelim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:211
|
||
msgid "Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley."
|
||
msgstr "Ha ha! Çok geç kaldın. Biz bu vadiden istediğimizi aldık."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:216
|
||
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
|
||
msgstr "Şimdi kanın ve gözyaşların elflerinkine karışacak."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:222
|
||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||
msgstr "Keder Vadisini Temizle"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226
|
||
msgid "Move Ethiliel to Mebrin's village"
|
||
msgstr "Etilyel’i Mebrin’in köyüne götür"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:242
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:540
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:594
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:267
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:603
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:239
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:323
|
||
msgid "Death of Ethiliel"
|
||
msgstr "Etilyel’in ölümü"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
|
||
"shafts to pierce but air!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizim silahlarımız bu iskeletlere karşı kullanışsız! Silahlarımız "
|
||
"içlerindeki havayı kesmekten başka işe yaramıyor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin's village! What "
|
||
"should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer Mebrin’in köyüne ulaşmak istiyorsan bu haydutları temizlememiz lazım. "
|
||
"Ne yapalım?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
|
||
"valley? They should come to our aid!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdilik, ben onları yavaşlatabilirim. Bu vadide yaşayan elfler nerede? "
|
||
"Onların yardımımıza gelmesi lazım!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
|
||
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu vadinin güvenli olacağını söylemiştin ama biz onu iskeletorlarla dolu "
|
||
"bulduk! Elf dostlarından bazıları mücadelemize yardım etmeye gelemez mi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:293
|
||
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu lanetli yarı ölülere katılmayacağım! Beni derinlere gömün arkadaşlarım..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:298
|
||
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
|
||
msgstr "Sen boş yere ölmeyeceksin! Benim koruyucum senin intikamını alacak!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:303
|
||
msgid "You have a bodyguard?!"
|
||
msgstr "Senin bir koruyucun mu var?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:308
|
||
msgid "You have a bodyguard?!!"
|
||
msgstr "Senin bir koruyucun mu var?!!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:361
|
||
msgid "Elvish Bodyguard"
|
||
msgstr "Elf Koruyucu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elvish Bodyguard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
|
||
"into the fray!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanımefendi, sizi koruyacağız. Wesnoth'lu bu insanlara da yol göstereceğiz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:396
|
||
msgid "For my lady I fall..."
|
||
msgstr "Hanımefendi başaramadım..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:408
|
||
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
|
||
msgstr "Sonunda, özgürüm! Teşekkürler size, arkadaşlarım..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"You're too late! You'll never find our stronghold, and even if you did, what "
|
||
"can you do against the dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geç kaldın! Asla bizim kalemizi bulamayacaksın, bulsan bile, ölüye karşı ne "
|
||
"yapabilirsin ki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:458
|
||
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
|
||
msgstr "En azından, sen artık sorun olmayacaksın!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:510
|
||
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
|
||
msgstr "Mebrin! Orda mısın? Senden yardım istemeye geldik!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:515
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:526
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:371
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "(ses yok)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:521
|
||
msgid "Mebrin! Where are you?!"
|
||
msgstr "Mebrin! Neredesin?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... What "
|
||
"can have happened here?"
|
||
msgstr "Evi boş... Güneye giden ayak izleri var... Burada neler olmuş, acaba?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:537
|
||
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||
msgstr "Bu yarı ölüleri kim çağırmışsa o biliyor olabilir mi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:542
|
||
msgid ""
|
||
"There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But "
|
||
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
|
||
"taken him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada kan yok, Mebrin de yok. Birisi onu kaçırmış olmalı. Yarı ölüler olsa,"
|
||
"onu öldürür ve kendilerinden biri yaparlardı. O zaman kim götürmüş olabilir?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:547
|
||
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
|
||
msgstr "Bu yarı ölüleri çağıran Haydutlar götürmüş olmasın?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
|
||
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayak izlerini ormanda takip etmeliyiz! Her kim bizim en büyük büyücümüzü "
|
||
"götürmüşse bunu ödeyecek! Elflerin intikamını hiç birşey durduramaz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
|
||
"you and battle the undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"İyi, öç almak ya da almamak, eğer bize ormanın içine doğru liderlik "
|
||
"ederseniz, sizi izler ve bu yarı ölülerle savaşırız."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||
msgid "Choice in the Fog"
|
||
msgstr "Siste Seçim"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, description=Urza Afalas
|
||
#. [unit]: type=Outlaw, description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:452
|
||
msgid "Urza Afalas"
|
||
msgstr "Urza Afalas"
|
||
|
||
#. [side]: type=Soulless, description=Gruth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:97
|
||
msgid "Gruth"
|
||
msgstr "Grut"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Mal M'brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:129
|
||
msgid "Mal M'brin"
|
||
msgstr "Mal Embrin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
|
||
"wonder what evil lurks nearby?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ormandaki sıcak bunaltıyor, bu bakımdan bu sis doğal olamaz. Yakınlarda ne "
|
||
"gibi bir şeytanlığın pusuya yattığını merak ediyorum?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
|
||
"overmatched..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sis çok güçlü bir yarı ölü büyücüsünün işi olmalı. Bizden çok üstün "
|
||
"olabilir..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
|
||
msgstr "Bu, haydutlarla Vestin bahçelerinde savaşmaktan oldukça farklı."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
|
||
"will now fight at your command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendi adamlarımdan bir çoğunu yardım etmesi için getirdim. Savaşçılarım ve "
|
||
"şamanlarım artık senin emrinde savaşacaklar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and "
|
||
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||
"against just about anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf savaşçıları şu an, güçlü oldukları sık ormandalar. Bir kılıç ve yaya "
|
||
"sahipler ve her ikisinde de ölümcül olabilirler. Ormanda hızlı hareket "
|
||
"edebilir ve hemen her şeye karşı direnebilirler."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, "
|
||
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
|
||
"weakening lines and heal wounded soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf şamanları bire bir döğüşte çoğu düşmana karşı koyamazlar. Bununla "
|
||
"birlikte, çevrelerindeki dost birimleri her el tedavi edebilirler. Onları "
|
||
"yaralanarak hattın zayıflamasına yol açabilecek askerleri tedavi etmekte "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:230
|
||
msgid "Why did we stop and make camp here?"
|
||
msgstr "Niçin durduk ve neden burada kamp yapıyoruz?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"The great river is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
|
||
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
|
||
"for I know not the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Büyük nehir önümüzde. Yaşayan hiçbir elf burayı geçmemiştir. Eğer yarı "
|
||
"ölüler nehrin karşısından geliyorsa, orayı çok dikkatli araştırmamız "
|
||
"gerekir, çünkü ben yolu bilmiyorum."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
|
||
msgstr "Ben ormandan korkmam. Haydi nehri ve ötesindeki düşmanı bulalım."
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:245
|
||
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
||
msgstr "Çok iyi. Nehri araştıracak ve gizemlerini bulacağız."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:251
|
||
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
|
||
msgstr "Kara Nehrin güneyinde kalan bölgeleri araştır"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:287
|
||
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||
msgstr "Yarı ölülerin efendisi yok edildi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:292
|
||
msgid "No... I fear there is still much evil present. "
|
||
msgstr "Hayır... Korkarım hala şeytanlık devam ediyor. "
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
|
||
"destroyed a servant of a far darker master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yarı ölü istilasının kökünü öyle kolayca kurutabileceğimizi sanmıyorum. Biz "
|
||
"sadece çok daha karanlık güçlere sahip bir ustanın bir hizmetkarını yok "
|
||
"ettik."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisin içinde hareket eden bir şeyler var sanki... orada bir kamp var gibi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:365
|
||
msgid "Thank heaven! You're alive!"
|
||
msgstr "Tanrıya şükür! Yaşıyorsunuz!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
|
||
"that means you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teşekkürünü kendine sakla! Biz bu ormandaki kötülükleri kovmak için "
|
||
"buradayız, ya sen!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
|
||
"pay for your crimes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kılıçlarınızı çekin ve son duanızı edin! Bize karşı duramazsınız! "
|
||
"Suçlarınızın cezasını ödeyeceksiniz."
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
|
||
"under the control of the many bandit leaders before..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ama ormandaki yarı ölüleri görmediniz mi? Onları evvelce haydut liderlerinin "
|
||
"emrinde gördüğünüzü biliyorum..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:385
|
||
msgid "What of them?"
|
||
msgstr "Onlardan mısın?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
|
||
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
|
||
"the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yıl önce elflerin bölgesine gizlice girdik ve büyük bir bilge yakaladık. "
|
||
"Ormanın ve yarı ölülerin gizemlerini bize anlatması için onu zorladık."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
|
||
"we may end this parlay and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mebrin’i esir mi aldınız!? Bunun hesabını vereceksiniz. Çabuk konuş yoksa bu "
|
||
"sohbeti kesip seni şuracıkta gebertirim! Biz intikamımızı alırız!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
|
||
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
|
||
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
|
||
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinle beni! Mebrin bize yanımızda savaşması için yarı ölü çağırmayı öğretti. "
|
||
"Biz zayıf ve aptaldık ve asla kontrol edemeyeceğimiz yarı ölüleri çağırdık. "
|
||
"Mebrin de bu yarı ölülerin etkisine girdi ve şimdi onları yönetiyor. Başta "
|
||
"bize hizmet ediyordu ama sonra keçileri kaçırdı. Artık bize de saldırıyor!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:406
|
||
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalancılar! Mebrin yarı ölüler için asla savaşmayacağı gibi onlara liderlik "
|
||
"de etmez!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:411
|
||
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
|
||
msgstr "Fakat, sizin için ne yapmamızı bekliyorsunuz? Sizler suçlusunuz!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
|
||
"restore peace to the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Döğüşmek için bize katılın! Birlikte bu acımasız yarı ölüleri sürer ve "
|
||
"bölgemizde barışı yeniden tesis ederiz."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
|
||
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efendim, onlar değerli bir müttefik olabilirler. Yarı ölüler topraklarımızda "
|
||
"onlardan daha büyük bir tehdit oluşturuyor. Vestin güvenli bir yer olana "
|
||
"kadar adalet bekleyebilir."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
|
||
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ama sınırınızda yaptıkları tahribatı düşünün! Bu şeytani insanlarla müttefik "
|
||
"olamazsınız! İntikam!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:432
|
||
msgid "Hmm...I have to consider this..."
|
||
msgstr "Hmm... Bunu düşünmem lazım..."
|
||
|
||
#. [option]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:435
|
||
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
|
||
msgstr "Çok güzel. Bütün insanlar yarı ölülere karşı birleşmeli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biz artık senin yanında savaşacağız. Caniler... Kapkaççılar... yanıma gelin!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:493
|
||
msgid ""
|
||
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
||
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
|
||
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
|
||
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siz de bu haydutlardan daha iyi değilsiniz! Bakalım ormanda yolunuzu nasıl "
|
||
"bulacaksınız, göreceğiz! Biz yurdumuza dönüyoruz. Bu insanlara birlik "
|
||
"olacak kadar aptalmışız. Bir daha asla bölgemize girme Deoran, sen bize "
|
||
"acıdan başka bir şey getirmedin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
|
||
msgstr "Elfler bizi bu lanetli ormanda terk ettiler! Kesinlikle kaybettik!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:510
|
||
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
|
||
msgstr "Korkmayın, zamanı gelince ben sizi dışarı çıkartırım."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:533
|
||
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
|
||
msgstr "Yarı ölü kaynağını bul ve yok et"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:549
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:810
|
||
msgid "Death of Urza Afalas"
|
||
msgstr "Urza Afalas'ın ölümü"
|
||
|
||
#. [option]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:562
|
||
msgid ""
|
||
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senin suçların çok büyük. Sen de şapşal yarı ölülerle birlikte toprağa "
|
||
"gireceksin!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:566
|
||
msgid "Then this parlay is over! You may have sounded the doom of all of us!"
|
||
msgstr "Böylece bu sohbet biter! Hepimizin sonunu getirmiş olmayasın!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:572
|
||
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mebrin'i bizden almanın cezasını ödeyeceksin! Eğer kılına zarar gelirse..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:583
|
||
msgid "Find the source of the undead and destroy it."
|
||
msgstr "Yarı ölü kaynağını bul ve yok et."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:587
|
||
msgid "Defeat the last of the bandit leaders."
|
||
msgstr "Haydut liderlerinin sonuncusunu yen."
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:632
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:828
|
||
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben artık suçlarımın cezasını ödüyorum. Ama daha kaç kişi onlar için eziyet "
|
||
"çekecek?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:641
|
||
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aptallar! O yarı ölü büyücüsü hepimizi öldürecek! Ölüm fermanımızı "
|
||
"imzaladınız!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Sea Serpent, description=Beast of the Lake
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:660
|
||
msgid "Beast of the Lake"
|
||
msgstr "Gölün Canavarı"
|
||
|
||
#. [message]: description=Beast of the Lake
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:666
|
||
msgid "Graar!"
|
||
msgstr "Groar!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:691
|
||
msgid ""
|
||
"Well! That was easier than I thought it'd be. Looks like the undead aren't "
|
||
"so tough after all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"İyi! Bu düşündüğümden de kolay oldu. Anlaşılan yarı ölüler pek öyle "
|
||
"dayanıklı değilmiş!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:696
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, our "
|
||
"lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed forest?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öyle. Kara kral düştü. Elfler de bizi terk etti, artık yaşamımız Urza "
|
||
"Afalas'a bağlı. Bize bu lanetli ormanda yol gösterecek misin?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
|
||
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka çare var mı? Benim hayatımda en az sizin ki kadar tehlikede. Eğer bana "
|
||
"bir özrü garanti ederseniz sizi ve adamlarınızı Wesnoth topraklarına geri "
|
||
"götürebilirim."
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:704
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot promise clemency, as that decision must be made by the council at "
|
||
"Westin, but I will plead your case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sana müsamaha gösterilmesi için söz veremem, çünkü senin hakkında kararı "
|
||
"Vestin'deki konsey verecek, ama seni savunurum."
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:708
|
||
msgid "More than that I cannot ask."
|
||
msgstr "Bundan daha fazlasını isteyemem."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:719
|
||
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
|
||
msgstr "Haydutlar ve yarı ölüler, her ikisini de yendik."
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:724
|
||
msgid ""
|
||
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall has "
|
||
"already been upon us for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harman zamanı gelmeden Wesnoth'a geri dönmeliyiz. Sonbahar gelmek üzere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:728
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be defeated so "
|
||
"easily. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||
"fortress and that we have merely defeated a spectre. If we wish to cleanse "
|
||
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
|
||
"within."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazla acele etmeyin - Büyük büyücüler öyle kolayca kaybediverecek ucuz "
|
||
"numaracılar değillerdir. Bu kalenin altında tüneller ve yer altı "
|
||
"mezarlıkları var anlaşılan ve biz sadece bir hayaleti yendik. Eğer bu "
|
||
"şeytanın evini temizlemek istiyorsak, karanlığa dalmalı ve onu orada "
|
||
"yenmeliyiz."
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:733
|
||
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benim adamlarım cüce değil! Yeraltı mezarlıklarında ve tünellerde nasıl "
|
||
"savaşırız?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:737
|
||
msgid ""
|
||
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
|
||
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sınırımızda ortaya çıkan bu yeni şeytanlıkla ilgili haberleri biri Wesnoth’a "
|
||
"iletmeli. Kimbilir, ormanda bu yarı ölülerden daha kaç tanesi "
|
||
"gizleniyordur..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:741
|
||
msgid ""
|
||
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
|
||
"permit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gidin Bay Gerik. Eğer Etilyel izin verirse, yanınıza bir de elf gurubu alın."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745
|
||
msgid "Indeed I do. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
||
msgstr "Elbette veririm. Soydaşlarım seni ve haberlerini koruyacaklar!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
|
||
"Province."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elveda Deoran! Kerlat’a döndüğün zaman seni karşılamak için orada olacağım."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
|
||
msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||
msgstr "İyi ve Kötü Haber"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:67
|
||
msgid "Ssesseth"
|
||
msgstr "Sesset"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
|
||
msgid "Zasz"
|
||
msgstr "Zaz"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:69
|
||
msgid "Zerix"
|
||
msgstr "Zerik"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:71
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "Akrep"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
|
||
msgid "Kramak"
|
||
msgstr "Kramak"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
|
||
msgid "Issorai"
|
||
msgstr "Issoray"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
|
||
msgid "Zarr"
|
||
msgstr "Zarz"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:91
|
||
msgid "Abdur"
|
||
msgstr "Ajdur"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:93
|
||
msgid "Queen Xeila"
|
||
msgstr "Kraliçe Şeyla"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:90
|
||
msgid "Ssanur"
|
||
msgstr "Sesanur"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:94
|
||
msgid "Lesssh"
|
||
msgstr "Lesiş"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:92
|
||
msgid "Kallen"
|
||
msgstr "Kallen"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, description=Eliomir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:180
|
||
msgid "Eliomir"
|
||
msgstr "Elyomir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
|
||
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
|
||
"any foes from your path. You may choose some of our veterans to go with you "
|
||
"as well, and any ones you leave behind will still have time to catch up with "
|
||
"Ethiliel and Deoran."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komutan Gerik, Sen Kerlat’a geri dönmeli ve güneyden gelen tehlike konusunda "
|
||
"herkesi uyarmalısın. Biz sana orman boyunca yol göstereceğiz ve yolunun "
|
||
"üzerindeki düşmanları temizleyeceğiz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter looms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haydutlar ve yarı ölüler arkamızdan yok olduğuna göre önümüzde ne gibi "
|
||
"düşmanlar olabilir? Kış kapıyı çalmak üzere, umarım bu hızlı bir yolculuk "
|
||
"olur."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:288
|
||
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||
msgstr "Komutan Gerik’i ağaçlığın kuzey ucuna götür"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||
"Hss..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hısss. Burada lanetli su adamlarıyla anlaşma yapmış insanlar var! Hıss..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:252
|
||
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||
msgstr "Nagaların inine düştük!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:256
|
||
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||
msgstr "Hıss... Hepsini öldüreceğiz, kardeşlerim. Hıss..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
|
||
"lair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yolu Deoran ve Etilyel için temizlemeliyiz! Naga yuvasını yok etmeliyiz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:266
|
||
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||
msgstr "Hıss... Elfler! Onlar dost mu düşman mı? Hıss..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:270
|
||
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizler evimizi arayan yorgun gezginleriz. Eğer sessizce geçmemize izin "
|
||
"verirseniz..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
|
||
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hıss... ve insanlar! İnsanlar bataklıklarımızı kurutup tarla yaptılar. Şimdi "
|
||
"de kışlık yuvamızı buldular. Karada yürüyenler ölmeli! Hıss..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dinlemeyecek! Eğer nagaları sağ bırakırsak, Deoran ve Etilyel’e pusu "
|
||
"kurarlar! Onları yok etmeliyiz!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:292
|
||
msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||
msgstr "Naga Kraliçesi Şeyla’yı öldür"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"There are a group of naga occupying this area... they don't look very "
|
||
"friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu alanı işgal etmiş bir Naga grubu var... pek dost canlısı görünmüyorlar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
|
||
"Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bize düşmanlarsa, Deoran ve Etilyel için de tehdit oluştururlar. Liderleri "
|
||
"bunun yanıtını verebilir, belki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:345
|
||
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||
msgstr "Hıss... Şimdi kim benim yumurtalarımı gözetecek? Hıss..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:359
|
||
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||
msgstr "Ho! Ben elf görmek. Elfler lezzetli? Ben elf yemek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:363
|
||
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
||
msgstr "Şey, Tepegöz beyefendi, bizler pek lezzetli değiliz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:367
|
||
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
||
msgstr "Oh. Ben sadece lezzetli yemek istiyom. Defolun."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:375
|
||
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
||
msgstr "Bekle! Ben size inanmıyom. Ben sizi yiycem!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ogre
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:386
|
||
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||
msgstr "Kötü yemek! Beni incitti. Aaahhhhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ıssız yerde turistler! Ben bu bölgede ikamet ettiğine dair söylentiler "
|
||
"olan karanlık bir bilgeyi arıyorum. Belki de siz ondan geldiniz?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||
"Necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elbette! Ben de yoldaşlarım tam kepaze nekromantiği öldürmeye hazırlanırken "
|
||
"yanlarından yeni ayrılmıştım."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:406
|
||
msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
|
||
msgstr "Değersiz aptallar! Sizi bu sayısızlığınız için öldüreceğim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
||
"Deoran and Ethiliel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu Nagalar hala yolu kendi denetimlerinde tutuyor. Yolu Deoran ve Etilyel "
|
||
"için temizlemeliyiz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||
"Council of Westin..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben acele Kerlat’a döneceğim ve Vestin konseyinden tavsiye talep edeceğim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biz de kendi konseyimize döneceğiz. Onlara anlatacak çok şeyimiz var... "
|
||
"Gerçekten çok."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konsey uygulanacak en iyi yöntem hakkında konuşadursun, Deoran ve Etilyel "
|
||
"Mebrin’in kalesinin altında bulunan mağaralara girmeye hazırlanıyordu..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
|
||
msgid "The Long March"
|
||
msgstr "Uzun Yürüyüş"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:118
|
||
msgid "Fssth"
|
||
msgstr "Fıssıt"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:125
|
||
msgid "Wizzi"
|
||
msgstr "Fizzi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"We have to go even further west. There are elves living to the north, and I "
|
||
"don't think they'll receive us too kindly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha da batıya gitmeliyiz. Kuzeyde yaşayan elfler var ve bize dostça "
|
||
"davranacaklarını düşünmüyorum!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:495
|
||
msgid "Come on! Hurry!"
|
||
msgstr "Haydi! Acele edin!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:496
|
||
msgid "Keep moving!"
|
||
msgstr "İlerlemeye devam!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:497
|
||
msgid "We're almost there!"
|
||
msgstr "Neredeyse vardık!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498
|
||
msgid "Just a little further!"
|
||
msgstr "Biraz daha öteye!"
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:696
|
||
msgid "You humans have kidnaped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siz insanlar Bilge Mebrin’i kaçırdınız. Suçunuzun cezasını çekeceksiniz."
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and has turned "
|
||
"himself into Lich. By the laws of Wesnoth, the punnishment for his crimes is "
|
||
"death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilge Mebrin’iniz suç işledi. Nekromanlığı denemeye kalktı ve yarı ölü "
|
||
"büyücüye dönüştü. Wesnoth yasalarına göre bu suçun cezası ölümdür."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:705
|
||
msgid ""
|
||
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
|
||
"not let you kill Mebrin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asıl suçlular haydut arkadaşlarınız ve sizlersiniz. Mebrin’i öldürmenize "
|
||
"izin vermeyeceğiz!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:709
|
||
msgid ""
|
||
"I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved Mebrin "
|
||
"or should I say Mal M'brin in hell, elves !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben boşa mı konuşuyorum? Aziz Mebrin’inize kavuşmaya hazırlanın, Elfler! "
|
||
"Yoksa cehennemlik Mal Embrin mi demeleydim?"
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:722
|
||
msgid "Get them !"
|
||
msgstr "Getirin onları!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran and Urza Afalas led their men quickly from the ruins of Mal M'brin's "
|
||
"fortress..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran ve Urza Afalas adamlarını hızlıca Mal Embrin’in kalesinin "
|
||
"yıkıntılarından çıkardılar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:746
|
||
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
|
||
msgstr "Bu orman bitmeyecek mi? Ne kadar yol aldığımızı nasıl bileceğiz?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750
|
||
msgid ""
|
||
"You have to follow me! There are many false paths in these woods. Some are "
|
||
"dead ends, others are even worse!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beni takip etmelisiniz! Ormanda bir sürü yanlış yol vardır. Bazıları bir "
|
||
"yere çıkmazken bazılarının sonu gerçekten kötü biter!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:754
|
||
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
|
||
msgstr "Ona güvenebilir miyiz? Adamları katiller ve hırsızlar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:758
|
||
msgid ""
|
||
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
|
||
msgstr "Başka çaremiz var mı? Erzakımız bitiyor ve kış kapıda..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"This way! The only ford is a bit west of here, and the path to the north "
|
||
"will lead you into trouble!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu taraftan! Tek kale buranın batısında, kuzeye giden yol sizi tehlikeye "
|
||
"götürür."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:784
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should head north. The road leads north, and the ford is north. "
|
||
"Why does he want us to head west?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bence kuzeye gitmeliyiz. Yol kuzeye gidiyor ve kale de kuzeyde. Bizi niye "
|
||
"batıya götürmek istiyor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:788
|
||
msgid ""
|
||
"Beware! I sense that there are undead monsters who have escaped Mal M'brin's "
|
||
"control running around in that area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dikkat, gözünüzü dört açın! Bu çevrede Mal Embrin’in denetiminden kaçmış "
|
||
"yarı ölü yaratıkların varlığını hissediyorum."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:794
|
||
msgid "Make your way to the north edge of the woods"
|
||
msgstr "Ormanın kuzey kenarına ulaş"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:898
|
||
msgid "Hurry! There are bandits in these woods!"
|
||
msgstr "Çabuk! Ormanda haydutlar var!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:902
|
||
msgid "Why should that worry us?! Aren't you their leader?"
|
||
msgstr "Bu bizi niye endişelendirsin ki? Sen onların lideri değil misin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:906
|
||
msgid "We're bandits, after all. Not all of them are loyal to me."
|
||
msgstr "Eninde sonunda biz haydutuz. Hiçbiri bana sadık değildir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:920
|
||
msgid "The river is just ahead!"
|
||
msgstr "Nehir hemen önümüzde!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Trapper
|
||
#. [message]: type=Poacher
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:947
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:951
|
||
msgid "The elves payed us well to kill you."
|
||
msgstr "Elfler sizi öldürmemiz için para verdi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:955
|
||
msgid "You bastards!"
|
||
msgstr "Vay Alçaklar!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Thief
|
||
#. [message]: type=Rogue
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:959
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:963
|
||
msgid "You would have done the same to us if you were in our place!"
|
||
msgstr "Bizim yerimizde siz olsaydınız aynını bize siz yapardınız!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:967
|
||
msgid "I probably would have..."
|
||
msgstr "Büyük ihtimalle..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:980
|
||
msgid ""
|
||
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun "
|
||
"again, and an end to these cursed trees!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buradan nehrin kıyısını görebilirsin! Nehri geçince bu lanetli orman sona "
|
||
"erecek ve tekrar güneşi görebileceğiz!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:993
|
||
msgid "Jesa"
|
||
msgstr "Jesa"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:996
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1001
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1006
|
||
msgid "Plinth"
|
||
msgstr "Plint"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1000
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1005
|
||
msgid "Urien"
|
||
msgstr "Uryen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Plinth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1011
|
||
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sizin gibi haydutların ve suçluların bölgemizden geçmesine izin veremeyiz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1015
|
||
msgid "But we have slain the undead - we wish only to return to our homes!"
|
||
msgstr "Ama biz yarı ölüyü öldürdük - biz sadece evimize dönmek istiyoruz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Plinth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1019
|
||
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
|
||
msgstr "Ne olursa olsun, Mebrin’in intikamını alacağız!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1033
|
||
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
|
||
msgstr "Tanrıya şükürler olsun ki o korkunç ormandan çıktık!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1037
|
||
msgid "Indeed, Afalas, you've earned my trust today."
|
||
msgstr "Gerçekten. Sen bugün benim güvenimi kazandın, Afalas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1041
|
||
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
|
||
msgstr "Vestin’e döndüğümde sadece hoşgörülü davranmalarını umabilirim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1046
|
||
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fakat Deoran ve adamlarının arkasından çökmekte olan kara bir bulut vardı..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:5
|
||
msgid "Into The Depths"
|
||
msgstr "Derinliklere Doğru"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, type=Lich, type=Ancient Lich, description=Mal M'Brin
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:54
|
||
msgid "Mal M'Brin"
|
||
msgstr "Mal Embrin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Soulless, description=Groth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:103
|
||
msgid "Groth"
|
||
msgstr "Grot"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, description=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:143
|
||
msgid "Grek"
|
||
msgstr "Grek"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Eyestalk, description=Eye Guardian
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:223
|
||
msgid "Eye Guardian"
|
||
msgstr "Göz Muhafız"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at "
|
||
"the entrance and proceed on foot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atımın bu kayalık yolda bana yararı yok - onu buranın girişinde bırakıyor ve "
|
||
"yola yayan devam ediyorum."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:260
|
||
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
|
||
msgstr "Bu akıllıca. Mağaralarda dayanıklılık hızdan değerlidir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
|
||
"fight on foot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mağaralarda Süvariler ve Ağır Süvariler yaya askerler kadar yararlı olmazlar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:271
|
||
msgid "Also, soldiers with the -quick- trait will be useful in the dark."
|
||
msgstr "Ayrıca, hızlı mizaçlı askerler karanlıkta daha faydalı olurlar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
|
||
"turned! We cannot be too careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yavaşça hareket edin, kimbilir Mebrin’den evvel burada hangi şeytani şeyler "
|
||
"yaşıyordu! Çok dikkatli olmalıyız."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:349
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:524
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:578
|
||
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
|
||
msgstr "Hisarın altındaki yarı ölülerin kaynağını bul."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"What horrid creature may that be? I've seen many wicked things in my life, "
|
||
"but never one such as that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne korkunç yaratık bu? Hayatımda bir sürü tuhaf şey gördüm ama hiçbiri bunun "
|
||
"gibi değildi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
|
||
"stories of these creatures but I wouldn't have expected to come across "
|
||
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buraya Mebrin tarafından bir çeşit koruyucu olarak konmuş olmalı. Biz Elfler "
|
||
"bu yaratıklarla ilgili hikayeler duymuştuk fakat onlardan biriyle... en "
|
||
"azından burada karşılaşmayı beklemiyordum. Dikkatli ilerleyelim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
|
||
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne! İnsanlar ve Elfler! Mağaralarımızda ne yapıyorsunuz? Kemiklerinizi "
|
||
"öğütmememiz ve etlerinizi kemirmememiz içen ne sebep var?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:407
|
||
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||
msgstr "Biz gelip geçici değiliz. Biz yarı ölü avlıyoruz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won't "
|
||
"kill you, but why should we help you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yarı ölü! Ha! Biz yarı ölüleri hep öldürürüz. Bize karşı dostça "
|
||
"davranırsanız sizi öldürmeyiz, fakat niye size yardım edelim ki?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:473
|
||
msgid ""
|
||
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
|
||
"defeat the undead now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altın iyidir. Biz altın karşılığında silah ve ateş ticareti yaparız. Sizi "
|
||
"artık öldürmeyeceğiz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizden nasıl bir yardım istiyorsunuz? Biz mağaralarda savaşmak için pek "
|
||
"uygun değiliz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
|
||
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
|
||
"fighting. They come too and help you smash them undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biz zaten yarı ölüleri öldürmeyi planlamıştık... Ama önce cüceleri "
|
||
"ödüreceğiz. Elimizde cücelerin gürültülü ateşi var ve bir sürü trol "
|
||
"döğüşmeye hazır. Onlar da geldiler ve yarı ölüleri mahvetmek için size "
|
||
"yardım edecekler."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:485
|
||
msgid ""
|
||
"Go here and light the thunder fire and it will blast a backdoor into the "
|
||
"lich's lair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oraya gidin ve gürültülü ateşi yakıp ölü büyücüsünün sığınağının arka "
|
||
"kapısını parçalayın!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:496
|
||
msgid "What should we offer them for their help?"
|
||
msgstr "Onlara yardımları için ne teklif edelim? "
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yarı ölüleri yenmek için bize yardım ederseniz size $troll_help_cost altın "
|
||
"vereceğiz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
|
||
"help, you must come to me when you have the gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haha, insanlar ve elfler, siz zayıfsınız, yeterince altınınız yok! Trol "
|
||
"yardımı istiyorsanız, bana altınınız olunca gelmelisiniz."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:528
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:582
|
||
msgid ""
|
||
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
|
||
"help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yardımını istemek için trol liderine git ve ona $troll_help_cost altın öde"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:556
|
||
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
|
||
msgstr "Biz size özgürlük ve topraklarımızda yer teklif ediyoruz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:560
|
||
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
|
||
msgstr "Ha! Aptal insan toprağını kim ne yapsın!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:564
|
||
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O halde bu yarı ölü tehdidini yok etmek için bize yardım etmeyeceksiniz, "
|
||
"öyle mi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:568
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
|
||
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bak şimdi! Yarı ölüleri biz ne zaman istersek yok ederiz. Belki önce bir kaç "
|
||
"yıl bekleriz. Trol yardımı istiyorsanız, gelip beni görecek ve uygun bir "
|
||
"ödeme yapacaksınız!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yaratıklar bize yardım konusunda oldukça basit düşünüyorlar. Fakat en "
|
||
"azından, bize saldırmayacaklar. Mebrin’le tek başımıza karşılaşmak "
|
||
"zorundayız."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:639
|
||
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
|
||
msgstr "Haaa, trol yardımına artık paranız yetiyor demek?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:648
|
||
msgid "Here's $troll_help_cost for your help against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yarı ölüleri yenmemize yardım etmenizin karşılığı olarak burada "
|
||
"$troll_help_cost altın var."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:656
|
||
msgid "No, sorry."
|
||
msgstr "Hayır, üzgünüm."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:686
|
||
msgid "I'm lighting it!"
|
||
msgstr "Yakıyorum!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:720
|
||
msgid "I've broken through!"
|
||
msgstr "Yol açıldı!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:736
|
||
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
|
||
msgstr "Mebrin! Yaşlı öğretmenim! Gerçekten sen misin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:741
|
||
msgid "Eth..Ethiliel? You are here?"
|
||
msgstr "Et..Etilyel? Sen burada?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
|
||
"the light of the sun?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buraya nasıl geldin? Halkından ağaçlardan ve güneşten uzakta burada ne "
|
||
"arıyorsun?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
|
||
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron...ahh, the "
|
||
"iron on my skin, it burned, it burned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onların zincirlerini kırdım. Lanet insanlar beni bağladılar. Beni "
|
||
"kaçırdılar! Yarı ölüleri ayağa kaldırmam için beni kaçırdılar. Beni soğuk "
|
||
"demirle tehdit ettiler... ahhh, demir derimi yakıyor, yanıyorum!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:756
|
||
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
|
||
msgstr "Bu ne? Elfler çelik kılıç kuşanmış."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:761
|
||
msgid ""
|
||
"They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who "
|
||
"walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this "
|
||
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
|
||
"to speak of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ama sadece savaşçılar. Tüm elfler demirin soğuğunu hisseder ve bu, üstün "
|
||
"amacımız doğrultusunda hareket edenler için sihrimizle çelişen bir zehirdir. "
|
||
"Fakat bu, insanların bilmediği gizemlere etki eder. Seni bundan bir daha "
|
||
"bahsetmekten menederim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall "
|
||
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
|
||
"ages past, and destroy them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"İnsanlar! Hainler! Ağaç katilleri! Nedir, dünyanın sizden çektiği! Yeni "
|
||
"kölelerimi, geçmiş çağlarda aptal gibi insanlar verdiğimiz kuzeydeki "
|
||
"topraklara götürecek ve hepsini yok edeceğim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:771
|
||
msgid ""
|
||
"Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They "
|
||
"stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered "
|
||
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
|
||
"living!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kölelerin! Senin kölelerin insanlardan daha kötü yaratıklar. Mezar "
|
||
"kokuyorlar. Bu benim bildiğim ve saygıyla bahsettiğim bilge Mebrin olamaz. O "
|
||
"asla yaşayanlara karşı ölülerle birlik olmazdı."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"I am called Mal M'Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
|
||
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
|
||
"passed over and become more than you know. There is infinity in death; I "
|
||
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
||
"its boundless power."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsmim artık Mal Embrin, en iyi öğrencim Etilyel. Yeni derse başlamanın tam "
|
||
"zamanı. Senin gibiydim, endişe dolu ve zayıf, fakat şimdi kendimi aştım ve "
|
||
"daha güçlü hale geldim. Ölümsüzüm; herşeyin içindeki boşluğa dokundum. Sen "
|
||
"de o sınırsız güçten pay alabilirsin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:781
|
||
msgid ""
|
||
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
|
||
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katıl bana! Benim tafafıma geç! Yeşil dünyadan insanları silip süpürelim. "
|
||
"Cesetleri bize hizmet etsin; kemikleri bizi hoşnut etmek için dans etsin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:786
|
||
msgid ""
|
||
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
|
||
"devouring all we once cherished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peki bunu yatığımız zaman biz ne hale geleceğiz? Cansız. Karanlığı "
|
||
"özleyerek, evvelce bağrımıza bastığımız herşeyi yiyip yutarak..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:792
|
||
msgid ""
|
||
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hayır. Bu olmayacak. Bilge Mebrin öldü. Onu mezarına koyma zamanı geldi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
||
"once believed in. I will destroy you and your works if it's the last thing I "
|
||
"do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sade bir insan bile sizin evvelce inandığınız herşeyin komik bir taklidi "
|
||
"haline geldiğinizi görebilir. Yapacağım son şey olsa bile sizi ve "
|
||
"yaptıklarınızı yok edeceğim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:802
|
||
msgid ""
|
||
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
|
||
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sen! Beni yokedeceksin, öyle mi? Aptal insan. Sen ve ayarttığın elfler, "
|
||
"hepiniz öleceksiniz. Ve sen sonsuza dek bana hizmet edeceksin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:814
|
||
msgid ""
|
||
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
||
"have sacrificed, I still die...."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hayır! Bu olamaz. Evvelce yönettiğim elfler işimi bitirdi. Yaptığım onca "
|
||
"fedakarlıktan sonra, gene de ölüyorum..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:5
|
||
msgid "Pebbles in the Flood"
|
||
msgstr "Taşkındaki Çakıllar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Mal Tera
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:81
|
||
msgid "Mal Tera"
|
||
msgstr "Mal Tera"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:127
|
||
msgid "Sgt. Finde"
|
||
msgstr "Çvş. Finde"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:128
|
||
msgid "Maelvas"
|
||
msgstr "Mahelvas"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:129
|
||
msgid "Orome"
|
||
msgstr "Orome"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:130
|
||
msgid "Mitche"
|
||
msgstr "Miçe"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:134
|
||
msgid "Lt. Illan"
|
||
msgstr "Tğm. Illan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:135
|
||
msgid "Rheban"
|
||
msgstr "Reban"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:136
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Jul"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:140
|
||
msgid "Lt. Meris"
|
||
msgstr "Tğm. Meris"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:141
|
||
msgid "Findlas"
|
||
msgstr "Findlas"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:142
|
||
msgid "Chumet"
|
||
msgstr "Cumet"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:143
|
||
msgid "Neras"
|
||
msgstr "Neras"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:144
|
||
msgid "Eera"
|
||
msgstr "Egera"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:149
|
||
msgid "Death Guard"
|
||
msgstr "Ölü Muhafız"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us - we "
|
||
"must not have rooted them all out of the wood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Büyük ormandan kaçabildik, ama bakın! Yarı ölüler bizi kovalıyorlar - "
|
||
"ormandan köklerini kazıyamamışız."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I "
|
||
"will command the defense of the border forts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efendim, acilen Vestin'’e dönüp şehri onlara karşı savunmaya "
|
||
"hazırlamalısınız. Ben sınır kalelerini yöneteceğim."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"I too will make my stand here - I owe you my life and must atone for my "
|
||
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben de burada kalacağım - sana hayatımı borçluyum ve suçlarımın cezasını "
|
||
"telafi etmeliyim. Biz birlikte bu yarı ölüleri mümkün olduğunca durdurmaya "
|
||
"çalışacağız."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Minister Hylas, ride with me to Westin - you must summon the Council of "
|
||
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
|
||
"can in force and relieve you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakan Haylas benimle Vestin’e kadar at sürün - Ben şehri savunma için "
|
||
"hazırlarken siz Vestin Konseyini toplamalısınız. Kuvvetlerimizi toparlar "
|
||
"toparlamaz gelecek ve sizleri kurtaracağız."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
|
||
"and if you survive, remember those who fell here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutamayacağını bildiğin sözleri verme. Vestin’in savunmasını örgütle ve eğer "
|
||
"hayatta kalmayı başarırsan burada hayatlarını kaybedenleri hatırla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
|
||
"Thank you, my friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adın kahramanlar kütüğüne çakılacak ve intikamın alınacak. Teşekkür ederim, "
|
||
"dostum."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lt. Illan
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
|
||
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
|
||
"bitter end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emrindeyiz, Komutan Gerik. Bizler sen ve Deoran gibi büyük savaşçılar "
|
||
"değiliz, ama mevzilerimizi ölünceye kadar kadar tutacağız."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:215
|
||
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
||
msgstr "Mevzileri tut: Komutan Gerik’i mümkün olduğunca hayatta tut"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
|
||
"Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu senaryoyu kazanacak bir yol yok ve kaybedecek bir yol da. Yarı ölü "
|
||
"kuvvetlerini durdurabildiğin kadar durdur. Komutan Gerik ve Urza Afalas "
|
||
"mümkün olduğunca hayatta kalmalı. Geçen her el Vestin savunmasını "
|
||
"kuvvetlendirecek."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:254
|
||
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
|
||
msgstr "Artık evimi asla göremeyeceğim... Yarı ölüleri yaklaştırma, Gerik!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
|
||
"onslaught!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umarım, şehri katliamdan kurtaracak savunmayı hazırlaması için Deoran’a "
|
||
"yeterince zaman kazandırabilmişizdir!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us "
|
||
"and our home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sizin işinizi bitirdiğimiz gibi Vestin’in de işini bitireceğiz! Bizimle "
|
||
"ülkemiz arasında ayakta hiçbir şey kalmayacak."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
|
||
msgid "Return To Kerlath"
|
||
msgstr "Kerlat’a Dönüş"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:51
|
||
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
|
||
msgstr "Deoran’ı Kerlat Eyaletine götür"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, description=Tharzo Kalain
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:106
|
||
msgid "Tharzo Kalain"
|
||
msgstr "Tarzo Kalin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, description=Plynry
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:143
|
||
msgid "Plynry"
|
||
msgstr "Pilinri"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:232
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:233
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:236
|
||
msgid "Border Guard"
|
||
msgstr "Sınır Muhafızı"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
|
||
"His men and horses look worn out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarzo! Bu, güneyden yaklaşan Urza kardeşleri öldüren koca burunlu. Adamları "
|
||
"ve atı bitkin görünüyor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
||
"reach the border fort!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karanlığın tanrıları intikamı ayağımıza kadar getirdi. Sınır kalesine "
|
||
"varmadan hepsini yokedin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Plynry
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:270
|
||
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
|
||
msgstr "Dur! Wesnoth sınırına yaklaşan kim?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:275
|
||
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
||
msgstr "Benim, Deoran, Güney Karakolu Komutanı ve adamlarım."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Plynry
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
|
||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran mı? Uzun zaman önce kaybolduğunu düşünmüştük. Fakat, adamlarının "
|
||
"disiplin ve donanımına bakınca Güney Karakolunun askerleri olduğu "
|
||
"anlaşılıyor. Geçebilirsiniz..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:285
|
||
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biz ve Elf dostlarımız bir yarı ölü büyücüsüne karşı büyük bir zafer "
|
||
"kazandık."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Plynry
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
|
||
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elf dostlar mı? Vestin’e gitmekte acele ederseniz iyi olacağını düşünüyorum. "
|
||
"Eten ormanı elfleriyle sorunlar olduğuna dair söylentiler var."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
|
||
msgid "The Tides of War"
|
||
msgstr "Savaş Eğilimleri"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Mal Feras
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
|
||
msgid "Mal Feras"
|
||
msgstr "Mal Feras"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:170
|
||
msgid "Provincial Guard"
|
||
msgstr "Eyalet Muhafızı"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:153
|
||
msgid "Lt. Nilaf"
|
||
msgstr "Tğm. Nilaf"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick's lines! Alas, he is "
|
||
"lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakın! Yarı ölüler Komutan Gerik’in savunma hattını yardılar! Ne yazık ki, "
|
||
"kaybetti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
|
||
"we shall defend our homes, and avenge him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir delikanlı olduğumdan beri Gerik liderimdi ve ondan daha cesuru yoktu. Bu "
|
||
"gün vatanımızı savunacağız ve onun intikamını alacağız!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jarek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
||
"provincial guard!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fakat şöyle bir düşününce, bize verdiği sözü kahramanca yerine getirmesi "
|
||
"sayesinde tüm eyalet muhafızlarını harekete geçirebildik."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:221
|
||
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
|
||
msgstr "Gerçekten efendim, biz de yurdumuzu sonuna kadar savunmaya hazırız!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:233
|
||
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
|
||
msgstr "Vestin Büyük Konseyini toplantıya çağırdım!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:259
|
||
msgid "Minister Mefel"
|
||
msgstr "Bakan Mefel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council bretheren are not as "
|
||
"swift as I. I fear that they will not arrive in time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haylas, herşeyi ivedilikle yerine getirdim, fakat Konseydeki kardeşlerim "
|
||
"benim kadar hızlı değil. Korkarım, zamanında gelmeyecekler!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and "
|
||
"Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that "
|
||
"spawned them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakan Mefel, seni gördüğümüze sevindik. Senin ve Bakan Haylas’ın, bu "
|
||
"karanlık güçleri çıktıkları deliğe geri göndermekte bize yardım edeceğinize "
|
||
"inanıyorum."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
|
||
"their might!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve Vestin Büyük Konseyini toplantıya çağırdım! Onlar bütün güçleriyle "
|
||
"savaşacaklar!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:260
|
||
msgid "Minister Romand"
|
||
msgstr "Bakan Romand"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:261
|
||
msgid "Minister Alanafel"
|
||
msgstr "Bakan Alanafel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Hylas, we have heard your summons, and we shall send these dark foes back to "
|
||
"the abyss that spawned them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hylas, senin çağrını duyduk. Bu karanlık güçleri çıktıkları deliğe geri "
|
||
"göndereceğiz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:268
|
||
msgid "Your aid will be most welcome."
|
||
msgstr "Yardımınızdan çok memnun olacağız."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
|
||
"Gerrick's sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toparlayabildiğimiz bütün kuvvetlerle acele ile geldik! Komutan Gerik’in "
|
||
"kendisini feda etmesini heba etmeyelim. Wesnoth için!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:281
|
||
msgid "Crush the undead"
|
||
msgstr "Yarı ölüleri ez"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
|
||
msgid "Vengeance"
|
||
msgstr "İntikam"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dismounted Commander 1, description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:54
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:58
|
||
msgid "Westin Guard"
|
||
msgstr "Vestin Muhafızı"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:69
|
||
msgid "Ithelden"
|
||
msgstr "Itelden"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
|
||
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kumandan! Sizin iletinizi konseye ilettim, eylemleriniz onları mutlu etti. "
|
||
"Yarı ölüler sonunda topraklarımızdan gittiler mi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
|
||
"You have our thanks Lady Ethiliel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yarı ölüler gitti! Belki de artık Vestin’de barış zamanı olacak. Asıl, Bayan "
|
||
"Etilyel’e teşekkür etmeliyiz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
|
||
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yarı ölüler yokedilse de bize çok ıstırap verdiler. İnsanlar onurlarını "
|
||
"yeniden kazandılar, Deoran. Haydi barış içinde ayrılalım."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
|
||
"will tend our wounds and you yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçekten. Artık ne haydutlar ne de yarı ölüler sorun olacak. Biz kendi "
|
||
"yaralarımızı saracağız ve siz de sizinkileri."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:136
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:146
|
||
msgid "Help!"
|
||
msgstr "İmdat!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Peasant, description=Poor Farmer
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:158
|
||
msgid "Poor Farmer"
|
||
msgstr "Zavallı Çiftçi"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:165
|
||
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||
msgstr "Mebrin’i öldürmenin cezasını ödemelisin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Poor Farmer
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:169
|
||
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
|
||
msgstr "Ben sadece bir çiftçiyim! Ben ne yaptım ki?! "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
|
||
"And now you will pay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sen ne mi yaptın?! Sizin insanlarınız bizim en büyük liderimizi kaçırdı ve "
|
||
"öldürdü! Şimdi bunu ödeyeceksiniz!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:194
|
||
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
|
||
msgstr "Masum bir çiftçiyi öldürdü! Onu durdurmalıyız!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
|
||
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dur Itelden! Ben bu insanlarla yolculuk ettim. Mebrin’e zarar verenler "
|
||
"onlar değil. Onlar bizim dostlarımız!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"You too, Ethiliel? All these menfolk are the same! They fell trees to till "
|
||
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
|
||
"will die with them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sen de mi Etilyel? Bütün insanlar aynı! Onlar ağaçları yere sererler; şimdi "
|
||
"de bizim liderimizi öldürdüler! Bunlara katlanamayız! Sen de onlarla "
|
||
"birlikte öleceksin!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=$unit_type, description=Disciple of Mebrin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:219
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:220
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:274
|
||
msgid "Disciple of Mebrin"
|
||
msgstr "Mebrin’nin Müritleri"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:231
|
||
msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin"
|
||
msgstr "Çileden çıkmış elflerin Vestin’i yağmalamasını engelle"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Disciple of Mebrin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:287
|
||
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
||
msgstr "Öldürdüğümüz her elfin yerine yenisi gelecek!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"We won't be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
|
||
msgstr "Onlara karşı uzun süre dayanamayacağız. Onlarla görüşmeye gideceğim!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
|
||
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elflerin seni bizim karşıladığımızdan daha iyi karşılayacaklarına emin "
|
||
"misin? Hem, sen bize ormanda rehberlik ettin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:306
|
||
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belki karşılamayacaklar, ama bu tek umudumuz. Ben Itelden’e ulaşmalıyım!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:309
|
||
msgid "Ithelden's base"
|
||
msgstr "Itelden'in yeri"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:315
|
||
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parlay with Ithelden"
|
||
msgstr "Etilyel’i Itelden ile Büyük Ağaçta konuşmaya götür."
|
||
|
||
#. [message]: description=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Ithelden's elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
|
||
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||
msgstr ""
|
||
"IteldenÖin elfleri Etilyel’i öldürdü! Artık onlarla anlaşma şansımız "
|
||
"kalmadı. Elflerle bir savaş kopacak."
|
||
|
||
#. [message]: description=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"We are far away from Weldyn. We'll surely all be killed long before any "
|
||
"reinforcements arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldin’den çok uzaktayız. Destek kuvvetleri gelmeden çok önce hepsini "
|
||
"öldürmeliyiz."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Son Söz"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Infantry Commander"
|
||
msgstr "Piyade Komutanı"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
|
||
"steady hands and calm determination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tecrübeli komutanlar bir çok defalar savaşa katılıp elleri titremeden ve "
|
||
"kararlılıkla adamlarına komuta ettiler."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:32
|
||
msgid "glaive"
|
||
msgstr "kılıç"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:42
|
||
msgid "shield"
|
||
msgstr "kalkan"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:198
|
||
msgid "Dismounted Commander"
|
||
msgstr "Atsız Komutan"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:217
|
||
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
|
||
msgstr "Atı olmamasına rağmen Deoran hala tehlikeli bir kumandan."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:26
|
||
msgid "spear"
|
||
msgstr "mızrak"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:221
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:31
|
||
msgid "lance"
|
||
msgstr "kargı"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:232
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:42
|
||
msgid "mace"
|
||
msgstr "topuz"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
|
||
msgid "Eyestalk"
|
||
msgstr "Cingöz"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Named 'Eyestalks' for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
|
||
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
|
||
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
|
||
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"‘Cingöz’ denmesinin sebebi gayet açık; bu bikti görünümlü yaratıklar "
|
||
"bakışlarını kendilerinden şüphelenmeyen kurbanlarına dikerek emdiği yaşam "
|
||
"enerjisiyle beslenirler. Yakın döğüş silahlarına karşı hemen hemen "
|
||
"savunmasızken uzaktan fırlattıkları bakışlarının ölümcüllüğü yabana "
|
||
"atılmamalıdır."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
|
||
msgid "smash"
|
||
msgstr "tokat"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:86
|
||
msgid "gaze"
|
||
msgstr "dikbakış"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Horseman Commander"
|
||
msgstr "Atlı Kumandan"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
|
||
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
|
||
"the provinces of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sınır muhafızlarının liderleri, atlı komutanlar sadece binicilik ve döğüş "
|
||
"eğitimi almakla kalmaz liderlik eğitimi de alırlar. Wesnoth eyaletlerinde "
|
||
"düzeni sağlayan garnizonlara komuta ederler."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Infantry Lieutenant"
|
||
msgstr "Piyade Teğmeni"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
|
||
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
|
||
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth’un piyade komutanları garnizonlardan ve köylerle sınır kentlerinin "
|
||
"savunmasından sorumludurlar. Onlar asillerden değil, tecrübeli askerlerden "
|
||
"seçilirler ve hepsi savaşta yiğitlikleriyle ve liderlikleriyle öne çıkmış "
|
||
"askerlerdir."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Junior Commander"
|
||
msgstr "Genç Komutan"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
|
||
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
|
||
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ara sıra 17-18 yaşlarındaki şövalye ve bey çocuklarına at ve kılıç verilerek "
|
||
"insanlara liderlik etmeleri söylenir. Elinden gelen herşeyi yapmaya hazır "
|
||
"olmak onların Wesnoth ordularının kumandanları haline gelmesi için yeterince "
|
||
"güçlü bir sebeptir."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
|
||
msgid "Mounted General"
|
||
msgstr "Atlı General"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
|
||
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
|
||
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sınır muhafızlarının en yetkin liderleri olarak, Atlı Generaller sadece "
|
||
"binicilik ve döğüş eğitimi almakla kalmaz liderlik eğitimi de alırlar. "
|
||
"Wesnoth eyaletlerinde düzeni sağlayan garnizonlara komuta ederler."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
|
||
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
|
||
msgstr "Krallığımı ve görevimi başaramadım..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:28
|
||
msgid "Taste cold steel!"
|
||
msgstr "Soğuk çeliğin tadına bak!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:39
|
||
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"İnsanlara yardım ederken herşeyimi yitirdim... Şimdi onlar da mahvolacak!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:53
|
||
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
|
||
msgstr "Her şeyimi krallığıma adadım! intikamımı al Deoran!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:68
|
||
msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
||
msgstr "Artık Vestin’i asla özgür göremeyeceğim..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:82
|
||
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||
msgstr "Evimden uzağa düştüm - fakat boşuna değil! Halkımızı koru Deoran!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a ranged "
|
||
"attack, and are vulnerable to your archers. Deoran's lance will also strike "
|
||
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
|
||
"dangerous at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caniler, haydut çetelerinin başlıca dayanaklarındandır. Menzilli saldırı "
|
||
"silahları olmadığından okçulara karşı savunmasızdırlar. Deoran’ın kargısı da "
|
||
"ayrıca yüreklerine korku salar. Tüm haydut birimleri gibi caniler de "
|
||
"geceleyin çok tehlikelidir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
|
||
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
|
||
"when they have an ally directly behind the unit they are attacking - they'll "
|
||
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
|
||
"of your archers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hırsızlar canilerden daha kurnazdır. Birimlerinizi kuşatmaya ve arkadan "
|
||
"vurmaya çalışırlar. Hemen arkalarında bir müttefikleri varken saldırmalarına "
|
||
"asla fırsat vermemelisiniz, yoksa çifte zarar verirler! Caniler gibi "
|
||
"hırsızlar da okçulara karşı savunmasızdır."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
|
||
"a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks is very strong, "
|
||
"however, and your spearmen will make quick work of them during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kapkaççılar, haydut çetelerinin gözcüleridir. Hızlıdırlar ve hem yakın hem "
|
||
"de menzilli saldırı yapabilirler. Saldırılarının her ikisi de çok güçlü "
|
||
"değildir. Bununla birlikte, mızrakçılarınız gündüz vakti işlerini çabucak "
|
||
"bitirecektir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
|
||
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
|
||
"like swords will injure them, and Minister Hylas's arcane attack is deadly "
|
||
"against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous at night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"İskeletler kara büyü ile mezarlarından kaldırılmış kemik torbalarıdır. Ok ve "
|
||
"mızrak gibi delici silahlara neredeyse bağışıktırlar. Kılıç gibi kesici "
|
||
"saldırılar onlara zarar verecektir. Hele Bakan Haylas’ın gizemli saldırısı "
|
||
"karşısında hiç şansları yoktur. Haydutların kalanı gibi onlar da geceleyin "
|
||
"çok tehlikeli olurlar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
||
"magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for "
|
||
"them. They are only dangerous in packs..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yürüyen Cesetler öldürülmüş savaşçıların gövdeleri olup kara büyüyle "
|
||
"doldurulmuşlardır. Yavaş ve güçsüzdürler. Birimlerinizin hiçbirine bir elden "
|
||
"fazla dayanamazlar. Sadece sürü halinde dolaştıklarında tehlikeli olurlar..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
|
||
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
|
||
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
|
||
"In the prosperous south men built new towns and farms."
|
||
msgstr ""
|
||
"VII. Haldrik'in zamanında Wesnoth güvenli bir yerdi. I. Konrad orkları "
|
||
"kuzeye sürmüştü. Doğudaki kaleler son derece sessiz nerede ise ıssızdı. Batı "
|
||
"ormanlarında elfler kendi işleri ile uğraşıyorlardı. Verimli güneyde "
|
||
"insanlar yeni şehirler ve çiftlikler inşa ediyorlardı."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
|
||
"the city of Westin, the capital of Wesnoth's frontier province of Kerlath in "
|
||
"the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional "
|
||
"bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west "
|
||
"dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only "
|
||
"scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of "
|
||
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
|
||
"even elves forbore from dwelling there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güney Karakolu sekiz yıldır Vestin şehrini kuşatan evleri ve çiftlikleri "
|
||
"koruyordu. Vestin, Wesnoth’un iyice güneyindeki Kerlat eyaletinin "
|
||
"başkentiydi. En vahşi düşmanları ara sıra karşılarına çıkan haydutlardı. "
|
||
"Orklar kuzeydeydiler ve onlara uzak kalıyordu. Batıda Eten ormanında elfler "
|
||
"yaşıyordu, insan ırkının düşmanı değildiler fakat insanlardan uzak "
|
||
"dururlardı. Karlat’ın güneyindeki vahşi topraklarda dağınık halde bir kaç "
|
||
"eşkiya yaşardı."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
|
||
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||
"send someone to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bay Loris'in komutası altındaki Güney Karakolundan gelen raporlar dokuzuncu "
|
||
"yılın baharında aniden durdu. Kral Haldrik durumu incelemek üzere birini "
|
||
"göndermeye karar verdi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
||
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
|
||
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The king had a mission for "
|
||
"Haldiel's son."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kral Haldrik pek sivrilmemiş fakat umut vaadeden atlı memurluk yapan Deoran "
|
||
"isminde bir genci çağırdı. Deoran, I. Konrad’ın yanında Orklara karşı "
|
||
"döğüşen Haldiyel’in oğluydu. Kralın, Haldiyel’in oğlu için bir görevi vardı."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
|
||
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
|
||
"Guard..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kral Haldrik genç Deoran’ı şövalye yaptı ve Güney Karakolu’nun komutanı Bay "
|
||
"Loris’ten hesap sormak üzere Vestin’e gitmesi için onu gizlice görevlendirdi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
|
||
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
|
||
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
|
||
"the South Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urza Matin'i yener yenmez, Deoran bölgenin bütün diyarlarına öncüler "
|
||
"gönderdi. Adamları, haydutların sınırda rahatça gezdiğini ve köylü ve "
|
||
"kasabalılara eziyet ettiğinden bahsetti. Onlar hiç bir yerde Güney "
|
||
"Karakolunun askerlerini bulamadılar."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
|
||
"of Sir Gerrick's command and whatever peasants were of strong body and "
|
||
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
|
||
"the province."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran haydutları temizlemeye girişmeye karar verdi. Bay Gerik'in "
|
||
"komutasındaki adamları ve eli silah tutabilen yaşı uygun tüm köylüleri "
|
||
"topladı. Bu ufak kuvvet ile o bölgenin başkenti olan Vestin'e yürüdü."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
|
||
"were well founded..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran ve adamları şehre yaklaştıklarında korktukları şeyin olduğunu "
|
||
"gördüler."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
|
||
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etilyel güney ormanlarında Güney Karakolunun askerlerine yol gösteriyordu. "
|
||
"Giderek havayı kalın bir sis doldurmaya ve etraflarında gölgeler dolaşmaya "
|
||
"başladı."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
|
||
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
|
||
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha önce hiçbir insanın geçmediği adsız yollarda haftalarca yol aldılar. "
|
||
"Zaman zaman ormanın derinliklerinde elf köylerinin ve okullarının "
|
||
"silüetlerini gördüler, ilerledikçe bunlar da giderek seyrekleşti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the "
|
||
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonunda Etilyel adamlarına durmalarını ve kamp kurmalarını söyledi - hiçbir "
|
||
"elfin ya da insanın gönül rızasıyla karşı kıyısına geçmediği Kara Nehir’e "
|
||
"ulaşmışlardı."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"After Mal M'Brin's defeat, Deoran's troops and their elvish allies turned "
|
||
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
|
||
"winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mal Embrin yenildikten sonra, Deoran’ın askerleri ve elf dostları kuzeye "
|
||
"evlerine hareket ettiler. Kara Nehri tekrar geçtiklerinde mevsim güzden kışa "
|
||
"dönüyordu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men's spirits were "
|
||
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
|
||
"of trudging northward took its toll."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kasvetli ormanlarda yiyecek peşinde koşma ve eğlence zorakileşiyordu. "
|
||
"Evlerini düşünerek hevesleri artar gibi olsa da gıdasızlıktan zayıf "
|
||
"düşmüşlerdi. Kuzeye doğru haftalardır süren zahmetli yürüyüşün bedeli "
|
||
"ağırlaşıyordu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:119
|
||
msgid ""
|
||
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
|
||
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
|
||
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran, Bay Gerik ve Urza Afalas büyük güney ormanından çıkarlarken kar "
|
||
"yağıyordu. Bölgede bunaltıcı bir sessizlik hakimdi ve Güney Karakolunun "
|
||
"askerlerini uğursuz bir sıkıntı yakından izliyordu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
|
||
"guarded it. The undead were close on their heels..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonunda Wesnoth’un güney sınırına, korudukları kalelere ulaştılar. Yarı "
|
||
"ölüler hemen arkalarında ve yakınlarındalardı..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
|
||
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
|
||
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
|
||
"the field was covered in a great fog..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonunda güneş ufuk çizgisinden yükseldi ve ışıkları Vestin’in yorgun "
|
||
"koruyucularına yeni günü müjdeledi. Güney Karakolunun askerleri elf "
|
||
"düşmanları tarafından baskına uğradıklarında vadide büyük bir çığlık "
|
||
"yankılandı. Hemen ardından etrafı büyük bir sis kapladı..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
|
||
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, 'Stop! Enough blood has "
|
||
"been spilled before the walls of this city! The injury you menfolk have done "
|
||
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sis dağıldığında Etilyel, mıraklardan bir duvarın karşısında tek başına "
|
||
"duruyordu. Wesnoth insanlarına şunları söyledi: ‘Durun! Bu şehrin "
|
||
"duvarlarından yeterince kan aktı. Siz insanların elflere verdiği üzüntü "
|
||
"büyüktür, fakat hizmetiniz de ayrıca değerliydi.’"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"These are the terms of the peace between us: any man found in the forest or "
|
||
"hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves send "
|
||
"ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the green "
|
||
"woods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aramızdaki barışın koşulları: Elflere ait ormanlarda veya tepelerde bulunan "
|
||
"her insan ölümü tadacaktır. Elfler tarafından Vestin’e bundan sonra hiçbir "
|
||
"elçi veya konsey üyesi gönderilmeyecek ve bundan sonra yeşil ormanlarda "
|
||
"hiçbir insan dolaşmayacak."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
|
||
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
|
||
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
|
||
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Böylece insanlarla elfler arasında gergin bir barış ortamı sağlanmış oldu. "
|
||
"Güney Karakolunun askerleri haftalarca elf ormanlarının sınırlarında devriye "
|
||
"gezerek gelişen çiftlikleri ve köyleri korudular. Sonunda, kar eridiği ve "
|
||
"yollar yine eski kapasitelerine kavuştuğunda kral Haldrik’ten bir haberci "
|
||
"geldi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||
"every commander would be needed to weather the storm..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth Şövalyesi Komutan Deoran, Kral Haldrik tarafından bir konsey için "
|
||
"başkent Veldin’e çağrıldı. Rüzgar bulutları ülkede fırtına biçiyordu ve "
|
||
"herkomutan fırtınalı havaya ihtiyaç duyardı..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
||
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
||
"chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men "
|
||
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
|
||
"encampment of Mal M'brin himself, and threw down the mighty wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth askerleri keskin mızrakları ve tüm acımasızlıklarıyla yarı ölülerin "
|
||
"üzerine son saldırılarını yapıp güçlü büyücüyü yendiler."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
|
||
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
|
||
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tükenmiş bir halde Deoran kargısını toprağa sapladı. Çevresindeki adamları "
|
||
"yavaşça miğferin alın kapağını kaldırdılar. Yaralıların iniltileri kuzey "
|
||
"rüzgarının ugultusunu bastırıyordu. Yarı ölüler gitmişti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
|
||
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
|
||
"homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
|
||
"fallen heroes many names were added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vestin’li tedaviciler günlerce can siperane bir şekilde çalışarak cesur "
|
||
"askerlerin olabildiğince çoğunu kurtardılar. Buna rağmen şehrin kuzey "
|
||
"alanları kaybedilenlerin mezarları olan küçük tepeciklerle kaplandı ve "
|
||
"yitirilen kahramanlar listesine yeni isimler eklendi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
|
||
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick's "
|
||
"sword and shield. Those he placed atop Gerrick's mound, and they were a "
|
||
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
"En azametli tepecik Bay Gerik’e aitti. Savaştan sonra Deoran güneş sınır "
|
||
"karakollarına bir keşif gezisi yaptı ve orada Bay Gerik’in kılıç ve "
|
||
"kalkanını buldu. Bunları Gerik’in mezarının üzerine yerleştirdi ve bunlar "
|
||
"tüm Vestin halkına kahramanlık ve sadakat sembolü oldular."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrick's name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
|
||
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
|
||
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
|
||
"many generations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerik’in ismi yitirilen kahramanlar listesinin başına eklendi ve her büyük "
|
||
"konseyin başlangıcında adı yüksek sesli anıldı. Sınır karakollarında "
|
||
"umutsuzca direnişi belleklerden şarkılara aktarıldı ve kuşaklar boyunca "
|
||
"unutulmadı."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
||
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
|
||
"melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King "
|
||
"Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran günlerini yaralıları ziyaret ederek ve şehrin harap olmuş duvarlarını "
|
||
"ve surlarını onaran adamlarına yol göstererek geçirdi. Sonunda, kar eridiği "
|
||
"ve yollar yine yüklere büründüğünde, kral Haldrik’ten bir haberci geldi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth Şövalyesi Komutan Deoran, Kral Haldrik tarafından bir konsey için "
|
||
"başkent Veldin’e çağrıldı. Rüzgar bulutları ülkede fırtına biçiyordu ve "
|
||
"herkomutan şiddekle saldıran havaya ihtiyaç duyardı..."
|