wesnoth/po/wesnoth-tsg/tr.po

4022 lines
167 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
msgid "The South Guard"
msgstr "Güney Karakolu"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
msgid "TSG"
msgstr "GK"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players.\n"
"\n"
"(Novice level, 9 or 10 scenarios depending on the branch you take.)"
msgstr ""
"Genç bir Şövalye olan Deoran, Güney Karakolunun komutanlığına getirilir...\n"
"Dikkat: Bu seferberlik Wesnoth'a bir giriş olarak tasarlanmıştır. Sivil "
"zorluk seviyesi Wesnoth öğreticiden sonraki ilk seferberlik olarak bunu "
"seçenler için tasarlanmıştır.\n"
"\n"
"(Acemi düzeyi; senaryo akışına bağlı olarak 9 veya 10 senaryo.)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Soldier"
msgstr "Asker"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Easy)"
msgstr "(Kolay)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Civilian"
msgstr "Sivil"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "Recruit"
msgstr "Acemi Asker"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Yeni başlayanlar)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr "Seferberlik Tasarımı"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:33
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Seferberlik Bakımı"
#. [about]
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:47
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
msgid "Born to the Banner"
msgstr "Bayrağı Dalgalandırmak"
#. [side]: type=Horseman Commander, description=Deoran
#. [side]: type=Dismounted Commander 1, description=Deoran
#. [side]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:39
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:34
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:77
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:41
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:37
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:43
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:34
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:48
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:39
msgid "Deoran"
msgstr "Deoran"
#. [side]: type=Bandit, description=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:66
msgid "Urza Mathin"
msgstr "Urza Matin"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:104
msgid "The River Fort"
msgstr "Nehir Kalesi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:115
msgid "Investigate the river fort"
msgstr "Nehir kalesini araştır"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:230
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:353
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:532
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:586
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:55
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:178
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:255
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:537
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:235
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:319
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:119
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:284
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:285
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:206
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:254
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:337
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:798
msgid "Death of Deoran"
msgstr "Deoran'ın ölümü"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:246
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:365
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:544
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:598
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:67
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:190
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:271
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:553
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:607
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:225
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:300
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:123
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:292
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:293
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:214
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:262
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:349
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:814
msgid "Time runs out"
msgstr "Ellerin bitimi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:156
msgid ""
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
"bandits had overrun the land..."
msgstr ""
"Deoran daha komutanlığa yeni başlamışken kendini bir sınavın içinde bulur. "
"Bir önceki kumandan, Loris, zamanını oyun ve eğlencelerle israf etmiş; "
"haydutlar da meydanı boş bulup bölgeyi istila etmiştir..."
#. [unit]: description=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:170
msgid "Moreth"
msgstr "Moret"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:181
msgid ""
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
"and I'll defend them to the death!"
msgstr ""
"Bu köyü asla ele geçiremeyeceksin! Sizin gibilerin bir sürü kentliyi "
"öldürdüğünü gördüm, ama ben onları ölümüne savunacağım!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
msgid ""
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
msgstr ""
"Bizim gibiler mi? Ben Wesnoth'un bir askeri, Kral Haldrik'in bir habercisi "
"ve Güney Karakolunun yeni kumandanıyım! Sizin gibiler ile kimleri "
"kastediyorsun?"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
msgid ""
"Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking "
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
"and I were the last of the South Guard..."
msgstr ""
"Üzgünüm efendim! Ben sizi köylüleri öldürüp köyleri yağmalayan haydutlardan "
"biri sandım. Burada ne yapıyorsunuz? Bay Gerik ve ben Güney Karakolundan son "
"kalanlarız..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
msgid ""
"I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We "
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
"harm!"
msgstr ""
"Ben Güney Karakolunun yönetimi ele almak ve işleri yoluna koymak için "
"gönderildim. Köylüleri silahlandırmalı ve bu haydutları daha fazla zarar "
"vermeden buradan sürmeliyiz."
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:202
msgid ""
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
"Nehir kalesine başvurmalısınız! Bay Gerik destek kuvvetlerinin geldiğini "
"öğrenince çok sevinecek!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:211
msgid ""
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
msgstr ""
"Ne zaman böyle bir hedef görürsen, liderini (ya da sözkonusu birimi) hedefin "
"bulunduğu altıgene götürmelisin."
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:217
msgid ""
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
"swine Loris!"
msgstr ""
"Ha ha! Yeni kumandan daha çocuk. Onun kaderi de domuz Loris gibi olacak!"
#. [unit]: type=South Guard Captain, description=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:239
msgid "Sir Gerrick"
msgstr "Bay Gerik"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:250
msgid ""
"My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
msgstr ""
"Efendim, Kral Haldrik'in sizi bölgemize göndermesi iyi olmuş! Haydutlar "
"ülkenin bu bölümünü tamamen istila ettiler ve merhamet göstermeksizin "
"herkesi öldürüp mallarını yağmalıyorlar. Siz Güney Karakolunu tekrar "
"faaliyete geçirmeli ve bu haydutları buradan sürmelisiniz!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:255
msgid ""
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
msgstr ""
"Burada bana ihtiyaç duyulduğuna şüphe yok. Adamlarımızı silahlandırmak için "
"çiftlik araçlarından başka bir şey görmedim. Adamlarımız cesur insanlar ama "
"haydutlarla elde yaba savaşılmaz!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:260
msgid ""
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
msgstr ""
"Kalenin silah deposunu açarım. Bizim ok ve mızrak tedarikimiz var. Sadece "
"onlarla savaşmak için bizi yönlendirecek bir liderimiz yoktu!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:267
msgid ""
"Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
"better too!"
msgstr ""
"Bay Gerik bir piyade komutanıdır. Kendi alanında güçlü bir savaşçıdır, ama "
"daha az tecrübeli askerleri yanına aldığında, saldırılarını daha da "
"iyileştirir."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:273
msgid ""
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
msgstr ""
"Kahraman işareti olan birimlerin varlığı seferberlik için hayati önemdedir. "
"Eğer onlardan biri ölürse, senaryoyu kaybedersiniz. Bu bakımdan onları iyi "
"korumalısınız!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:280
msgid "Defeat Urza Mathin"
msgstr "Urza Matini öldür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:234
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:182
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:541
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:595
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:221
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:296
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:288
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:210
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:258
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:341
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:802
msgid "Death of Sir Gerrick"
msgstr "Bay Gerikin ölümü"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:301
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
msgstr "Göreve başladığın ve askerler alacağın kampa geri dön!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:324
msgid ""
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
msgstr ""
"Kampındayken yeni askerler alabilirsin. Urza Matin'in ekibindeki haydutlara "
"karşı kullanmak için ufak bir birlik oluştur."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:330
msgid ""
"Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
"and can defend themselves against melee attacks."
msgstr ""
"Okçular menzilli saldırılarda güçlüdürler ve menzilli silahları olmayan "
"Hırsız, Cani gibi birimlere karşı çok etkilidirler. Ayrıca, yakın döğüşte "
"kendilerini savunmak için bir kılıç da taşırlar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:335
msgid ""
"Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. "
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
"Guard."
msgstr ""
"Mızrakçılar yakın döğüşte güçlüdürler ve çoğu birime karşı etkilidirler. "
"Aynı zamanda zayıf bir menzilli saldırı yapma imkanları da vardır. Onlar "
"Güney Karakolunun belkemiğidirler."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:339
msgid ""
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
"experienced Bowmen."
msgstr ""
"En iyi ordu, karşılaşacağın farklı birimlerle mücadele edebilecek birimlerin "
"bir karışımından oluşan ordudur. Şimdilik, tecrübeli okçulardan oluşan ufak "
"bir birlik oluşturmakla yetin."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:362
msgid ""
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
"river until dawn and press our attack in the morning!"
msgstr ""
"Efendim, haydutların en tehlikeli olduğu zaman gecedir. Şafak sökene kadar "
"nehrin kuzey kıyısını tutmaya çalışalım, sabahın ilk ışıklarıyla saldırıyı "
"başlatırız!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:368
msgid ""
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Senin bütün birimlerin adaletli birimler. Yani, adamların gündüz saldırı "
"ödülü, gece ise saldırı cezası alırlar. Urza Matinin tüm birimleri ise "
"kaotiktir. Yani,geceleyin ödül, gündüzleri ise ceza alırlar. Gündüz "
"savaşırken çok daha etkili olacaksın."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:388
msgid ""
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
msgstr ""
"Efendim! Şafak söküyor, tam saldırı zamanı! Sürelim şu haydutları "
"ülkemizden! Güney Karakolu'nun adamları benimle gelin!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:394
msgid ""
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
msgstr ""
"Gün boyunca senin birimlerin daha fazla hasar verirken Urza Matinin "
"birimleri daha az hasar verebilecek. Gündüz onun birimlerinden ne kadar çok "
"öldürürsen o kadar iyi."
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, description=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:421
msgid "Myssh"
msgstr "Misiş"
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, description=Ylla
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:440
msgid "Ylla"
msgstr "Yılla"
#. [message]: speaker=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:450
msgid ""
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
msgstr ""
"Halkınız Kralımız Tifonun müttefikidir. Eğer burada huzur içinde yaşamamıza "
"izin verirseniz bu haydutları buradan sürmek için size yardım ederiz."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:455
msgid ""
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
"land are yours if you will aid us in our battles."
msgstr ""
"Bu suçlulara karşı savaşta yardım ederseniz memnun oluruz! Eğer bize yardım "
"ederseniz, bu bölgenin nehirleri sizindir."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:462
msgid ""
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
"they're in trouble!"
msgstr ""
"Artık Avcı Su Adamlarını askere alabilirsin. Su adamları suda yaşayan bir "
"ırktır. Onları nehirlerde ve bataklıklarda tutarsan oralarda iyi savaşırlar! "
"Kuru toprağa koyarsan sorun yaşarlar!"
#. [unit]: type=Longbowman, description=Aleron
#. [unit]: type=Peasant, description=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:487
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:523
msgid "Aleron"
msgstr "Aleron"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:497
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
msgstr "Kim var orada! Hemen evin dışına çık!"
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:501
msgid ""
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
msgstr ""
"Dur! Benim, Aleron! Kasaba saldırıya uğrayınca köylüler beni haydutlardan "
"gizlediler. Çok ağır yaralı olmama rağmen beni güvende tuttular..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:505
msgid ""
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
"return after the battle!"
msgstr ""
"Seni canlı bulduğuma sevindim Aleron, savaştan geri dönmeyince daha "
"kötüsünden korktuk!"
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:509
msgid ""
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
"healed and I am ready for battle!"
msgstr ""
"Haydi şu haydutları işledikleri suçlardan ve cinayetlerden dolayı "
"cezalandıralım. Benim yaralarım iyileşti ve ben savaşa hazırım."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:513
msgid ""
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
msgstr ""
"Aleron normal okçulardan daha güçlü ve daha iyi eğitimli bir uzun yaycıdır. "
"Menzilli silahları olmayan düşmanlara karşı okları ölümcüldür."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:533
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
msgstr "Yettiniz artık! Bir şeyimiz kalmadı. Defol!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:537
msgid ""
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
"these criminals from your land."
msgstr ""
"Bizler haydut değiliz. Bakın, Güney Karakolunun bayrağı tekrar "
"dalgalanıyor! Bu suçluları topraklarınızdan kovmamız için bize yardım edin."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:541
msgid "However I can, I will help you!"
msgstr "Elimden geldiğince size yardım edeceğim!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:545
msgid ""
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
"around us at night."
msgstr ""
"Hatlarımızın gerisinde kalan köylere asker yerleştirin ve düşmanı gece "
"yanımıza yaklaştırmayın."
#. [unit]: type=Footpad, description=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:555
msgid "Glasar"
msgstr "Glasar"
#. [message]: speaker=Glasar
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:561
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
msgstr ""
"Bu köy bizimdir, onu yağmalayacağız! Defolun yoksa hepinizi öldüreceğim!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:565
msgid ""
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
msgstr ""
"Rüzgarda dalgalanan bayrakları görmüyor musun? Güney Karakolu yeniden "
"canlandı. Kaçabilen kaçsın, yoksa mızraklarımız sayesinde ölümle "
"tanışacaksınız!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:588
msgid ""
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
msgstr ""
"Moret'in nehir geçidine Bay Gerikle görüşmeye gitmeni söylediğini unutma. "
"Deoran'ı oraya götür ve Bay Gerik'in söyleyeceklerini öğren!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:623
msgid ""
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
"attack. Surround him, and kill him!"
msgstr ""
"Görevinin Urza Matin'i yenmek olduğunu unutma. Senin ana hedefin o olmalı. "
"Menzilli silahı olmadığından özellikle okçular ona karşı oldukça etkili "
"olacaktır. Onu kuşat ve öldür!"
#. [message]: speaker=Urza Mathin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:641
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
msgstr "Talan ve yağma günlerim sona erdi! Kardeşlerim intikamımı alacak..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:646
msgid ""
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
msgstr ""
"O geberdi. Tebrikler Kumandan. Takviye birliklerini tekrar görebileceğimizi "
"düşünmemiştik - Sizi Vestin'den Bay Loris mi gönderdi?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:651
msgid ""
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
"king has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
"in the citadel?"
msgstr ""
"Hayır. Ben Kral Haldrik tarafından Güney Karakoluna komutan olarak atandım. "
"Kral haftalar boyunca hiç bir haber alamadı. Sen ve adamların ne kadar "
"zamandır bu hisarda kapalı duruyorsunuz?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:656
msgid ""
"Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road "
"and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of "
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
msgstr ""
"Neredeyse iki aydır. Bay Loris devriyelerimizden birini alarak Vestin yoluna "
"gitti ama bir daha dönmedi. Ertesi gün haydutlar saldırdı ve sekiz adamımı "
"öldürdü. Biz hisarı tuttuk ve boş bir umutla Vestinden takviye bekledik. "
"Kralın adam göndereceğini hiç ummuyorduk."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:662
msgid ""
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
msgstr ""
"Bu umduğumdan da kötü. Hemen Vestine gidip Bay Loris'i bulmalı ve iyi "
"olduğundan emin olmalıyız! Haydi! Atlarınızı Vestine sürün!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
msgid "Proven By The Sword"
msgstr "Kılıçla Kanıtlanan"
#. [label]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:24
msgid "Westin"
msgstr "Vestin"
#. [side]: type=Outlaw, description=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:69
msgid "Urza Nalmath"
msgstr "Urza Nalmat"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:106
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:109
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:113
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:114
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:117
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:119
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:122
msgid "Criminal"
msgstr "Suçlu"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:185
msgid ""
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
msgstr ""
"Bakın! Vestin'den duman yükseliyor. Haydutların garnizonu istila ettiği ve "
"şehri yağmaladıkları anlaşılıyor!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:189
msgid ""
"If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in "
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
"quickly."
msgstr ""
"Eğer çok zaman geçer ve durdurulmazlarsa, şehri harabeye çevirecek ve "
"yaşayan herkesi kılıçtan geçireceklerdir. Acele etmeliyiz."
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:196
msgid ""
"What!? If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
"Loris paid for his pride!"
msgstr ""
"Ne?! Kuzey kalelerinden gelen Wesnoth askerleri varsa, o zaman kardeşim "
"Matin ölmüş demektir. Loris efendi kibrinin cezasını çektiği gibi bunlar da "
"kardeşimin ölümünün hesabını verecekler!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:202
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
msgstr "Vestin Kalesini 9. elin sonuna kadar ele geçir."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:241
msgid "At last the citadel is secured."
msgstr "En azından kale güvende."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:245
msgid "Now Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
msgstr "Vestin Kalesinin komutası artık sende Deoran."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:250
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
msgstr "Deoranı Vestin Kalesine götür."
#. [unit]: type=White Mage, description=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:287
msgid "Minister Hylas"
msgstr "Bakan Haylas"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:300
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
msgstr "Hala mı Haydutlar?! Kargımın ölümcül tadına bakacaklar!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:304
msgid ""
"Peace! for I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
msgstr ""
"Barış! Çünkü ben bir düşman değilim. Ben Bakan Haylas'ım, Bay Loris'in "
"danışmanı! Tam zamanında geldiniz! Onları bir gün daha tutamazdık..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:308
msgid ""
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
"of the South Guard, for the king has heard no news from Westin in two months."
msgstr ""
"Gerçekten, tam zamanında gelmişiz. Ama Bay Loris nerede? Şehrin garnizonu "
"nerede? Ben Haldrik tarafından ondan nöbeti devralmaya ve Güney Karakolunun "
"komutasını almaya geldim. Çünkü kral iki aydır Vestinden haber alamadı."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:312
msgid ""
"Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city "
"where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. "
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
"waxed and ours waned."
msgstr ""
"Eyvahlar olsun, Bay Loris artık huzur bulamayacak. O, düştüğü yere, şehrin "
"kuzey batısına gömüldü. Haftalarca biz onu bu haydutların yeni gücü "
"konusunda uyardık. Ama o, onların gücü artıp bizimki azalana kadar "
"üzerlerine gitmedi."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:317
msgid ""
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
"these bandits from our city!"
msgstr ""
"Onun ölümünü öğrenmek bana keder verdi, aptalca düşünceler içindeymiş! "
"İlgilenmemiz gereken daha önemli işler var. Kalkın Wesnoth'un erleri! Bu "
"haydutları şehirden kovmalıyız!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:320
msgid "Ufes"
msgstr "Ufes"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:321
msgid "Joran"
msgstr "Joran"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:322
msgid "Makees"
msgstr "Makeyes"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:323
msgid "Tyborg"
msgstr "Tiborg"
#. [message]: speaker=Ufes
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:327
msgid ""
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
"and kill the bandit leader!"
msgstr ""
"Şehri elimizde tutmak için elimizden gelenin en iyisini yapacağız - sen "
"adamlarına liderlik et ve nehrin karşısına geçerek haydut liderini öldür!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:333
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader."
msgstr "Haydutbaşı Urza Nalmat'ı öldür."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:238
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:357
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:536
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:590
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:59
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:186
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:263
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:545
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:599
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:289
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:345
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:806
msgid "Death of Minister Hylas"
msgstr "Bakan Haylas'ın ölümü"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:398
msgid ""
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
"or all will be lost!"
msgstr ""
"Neredeyse büyük salona ulaştılar! Acele et Deoran! Kaleye ulaşmalısın, yoksa "
"her şeyi kaybedeceğiz!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:404
msgid ""
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
"and you will be defeated!"
msgstr ""
"Deoran'ı bir sonraki elin sonunda buraya getirmelisin, yoksa Vestin düşecek "
"ve yenilmiş olacaksın!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:422
msgid "We're too late! They're burning the city..."
msgstr "Çok geç kaldık! Şehri yakıyorlar..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:427
msgid ""
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
"return to Haldric and tell him of our loss..."
msgstr ""
"Vestin düştü! Bu benim halledemeyeceğim kadar büyük bir sorun - Ben geri "
"dönüp Haldrik'e kaybımızı anlatmalıyım..."
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:451
msgid ""
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
"to wage war! Rise, warriors!"
msgstr ""
"Şimdi Karakol yeni arkadaşlarımın gazabını hissedecek! Artık savaşı ölüler "
"sürdürecek! Mezarlarınızdan kalkın cengaverlerim!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:456
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
msgstr "Nasıl şeytanlık bu?! Askerleri canlı değil!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:460
msgid ""
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
"such great powers?"
msgstr ""
"O yarı ölülerle bir çeşit anlaşma yapmış. Küçük bir eşkiya nasıl böyle "
"güçlere sahip olabiliyor?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:464
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
msgstr "Bu korkunç şeyi nasıl yapmışsa yapmış, bizim onu yok etmemiz lazım!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:471
msgid ""
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
"also heal wounded units near him."
msgstr ""
"Bakan Haylas gizemli saldırısı ile sadece yarı ölülerin kemiklerini "
"eritmekle kalmaz, aynı zamanda etrafındaki yaralı askerleri de "
"iyileştirebilir."
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:491
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
msgstr "Taş üstüne taş bırakmayın! Köylerini yakın ve hepsini öldürün!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:495
msgid "We will avenge your brother's death!"
msgstr "Kardeşinin ölümünün intikamını alacağız!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:499
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
msgstr "Köylerimizi yakıyorlar! Onları durdurmalıyız!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:538
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
msgstr "Kardeşimin intikamnı alamadım! Ne yaptık biz!?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:543
msgid "Commander, how can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Kumandan, bir haydut nasıl yarı ölüleri çağırabilir?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:548
msgid ""
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
"discuss a new threat to Wesnoth."
msgstr ""
"Haydutların saldırısı başlamadan hemen önce, Bay Lorise batıdaki Eten "
"ormanından bir elf elçi geldi. Wesnoth'a yeni tehdidi anlatacak bir şövalye "
"gönderilmesini istedi."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:553
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
msgstr "Ve Bay Loris eflerle mi gitti?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:558
msgid ""
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
msgstr ""
"Hayır. O bunun elflerin bir hilesi olduğunu sandı ve onlara bir cevap "
"vermedi. Belki de onlar karşılaştığımız bu yarı ölü savaşçıların kaynağını "
"evvelden biliyorlardı."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:563
msgid ""
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
"see if they can be of any aid!"
msgstr ""
"Benim adamlarım yaşayanlarla savaşmak için eğitildiler. Bunlar kadar "
"karanlık düşmanlardan şehri korumak için ne yapmamız gerektiğini bilmiyorum. "
"Ben elflerle görüşmeye gidiyorum, onların herhangi bir yardımı olup "
"olmayacağını öğreneceğim."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:568
msgid ""
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
"skill may be of some use against the dark ones."
msgstr ""
"Size eşlik edeceğim efendim. Ben kutsal sihir sanatı üzerine eğitim "
"almıştım. Benim yeteneklerim bu karanlık şeylere karşı belki bir işe yarar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:573
msgid ""
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
"towards the Aethenwood..."
msgstr ""
"Deoran atlı takviye birlikleri istemek için bir süvari gönderdi ve Eten "
"ormanlarına doğru hemen yola çıktı."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
msgid "A Desperate Errand"
msgstr "Ümitsiz Teşebbüs"
#. [side]: type=Rogue, description=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:69
msgid "Urza Fastik"
msgstr "Urza Fastik"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:133
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
msgstr "Deoran ve adamları Eten ormanının eteklerine ulaştılar..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:139
msgid ""
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
"across the river and the hills."
msgstr ""
"Bakın adamlarım! Burası Kuzeybatı Elflerinin ormanı. Nehri ve tepeleri aşmak "
"için acele edelim."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:144
msgid ""
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
msgstr ""
"Dikkatli ol, Deoran. Uzun yıllar boyunca hiç bir insan Elf ormanlarına adım "
"atmadı. Bizi nasıl karşılayacaklarını bilmiyoruz. Bay Loris, bizi ormanlara "
"çekmek için bunun bir hile olduğunu düşünmüştü."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:149
msgid ""
"But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
"will fare no better. We cannot allow it!"
msgstr ""
"Ama, eğer biz bu yarı ölülerin kaynağını bulamazsak, bütün bölge onların "
"hakimiyetine geçecek ve bunların haydut efendileri bize daha iyisini "
"yapmayacak. Buna izin veremeyiz!"
#. [message]: speaker=Urza Fastik
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:154
msgid ""
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
msgstr ""
"Benim iki kardeşim Deoran tarafından öldürüldü - onun lanetlenmiş elflere "
"ulaşmasına izin vermeyeceğim! Deoran batı ormanlarına ulaşmadan evvel ölmüş "
"olacak!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:162
msgid ""
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
"encampment!"
msgstr ""
"Deoran'ı elf kalesinin merkezine götürmelisin. Deoranın kampından "
"uzaklaşmadan evvel haydutları buradan sürecek kadar asker alması gerekiyor!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:174
msgid "Move Deoran to the Elvish city in the northern woods"
msgstr "Deoran'ı kuzey ormanlarındaki Elf şehrine götür"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:201
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
msgstr ""
"Bakılacak çok fazla yer var. Varacak olanlar sadece binicilerimiz olacak!"
#. [unit]: description=Jarek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:211
msgid "Jarek"
msgstr "Jarek"
#. [message]: speaker=Jarek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:224
msgid ""
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
"riders with me!"
msgstr "Kumandan, takviye isteğini aldım ve binicilerimi beraberimde getirdim!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
msgid ""
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
"guard him!"
msgstr ""
"Artık süvarileri askere alabilirsin. Onlar çayırda hızlı ve ölümcüldürler, "
"ama ormanda ve tepelerde zayıftırlar. Onlar Deoran ile birlikte hareket "
"edebilirler, dolayısıyla Deoranı korumak için onları kullanabilirsin!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:247
msgid ""
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
"commander!"
msgstr ""
"Ne yaptık biz?! Yarı ölü dostlarımız bile bu kumandanın karşısında duramıyor!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:257
msgid ""
"I hope that's the last of the bandits! How many more of these foul undead "
"must we fight?"
msgstr ""
"Umarım bu haydutların sonuncusudur! Daha ne kadar savaşacağız bu şapşal yarı "
"ölülerle?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:264
msgid ""
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
"elves!"
msgstr ""
"Ölümün nereye kadar ilerleyeceğini öğrenmek için benim elflerin kalesine "
"ulaşmam lazım!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
msgid "Linderion"
msgstr "Linderyon"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
msgid "Mithalwe"
msgstr "Mitalve"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
msgid "Sidaurios"
msgstr "Sidoryos"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
msgid "Eltenmir"
msgstr "Eltenmir"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:283
msgid "Vardanos"
msgstr "Vardanos"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284
msgid "Talchar"
msgstr "Talçar"
#. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294
msgid "Ethiliel"
msgstr "Etilyel"
#. [message]: speaker=Linderion
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:308
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
msgstr "Dur! İzin almadan kaleye giren kim?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:313
msgid "De..."
msgstr "De..."
#. [message]: speaker=Linderion
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:318
msgid ""
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
"your life is thus forfeit."
msgstr "Topraklarımıza girmenin cezası ölümdür, onun için dikkatli konuş."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:324
msgid "Deora..."
msgstr "Deora..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:329
msgid ""
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
msgstr ""
"Bir dakika. Bu adam Wesnoth'un renklerini taşıyor ve Kalenz bize tüm Wesnoth "
"halkının elf düşmanı olmadığından söz etmişti. O halde, anlat bize, Seni "
"kutsal Elrat kalesine getiren nedir?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:334
msgid ""
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
"in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and "
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
"south of our lands, where no man has yet traveled."
msgstr ""
"Hanımefendi, Elflere bize yol göstermelerini istemek için geldik. "
"Bölgemizdeki haydutlar ve suçlular köy ve bahçelerimizi yağmalamakta "
"kendilerine yardım etsinler diye yarı ölüleri çağırmışlar. Bölgemizin "
"güneyindeki büyük ormandan geçen nehri aşarak geliyorlar, oralara daha evvel "
"hiç bir insan ayak basmamıştı."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:339
msgid ""
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
"times. What would you do, Deoran?"
msgstr ""
"Elfler büyük güney ormanını bilirler, patikalarında çok dolaşmışlıkları "
"vardır. İsteğin nedir, Deoran?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:344
msgid ""
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
"stand against them for long."
msgstr ""
"Adamlarımı nehrin güneyine götürecek ve bu karanlık şeylerin kaynağını "
"bulacağım. Onları yok etmemiz lazım. Ama biz onlara karşı uzun zaman "
"dayanamayız."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:349
msgid ""
"Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail "
"and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we "
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
msgstr ""
"Öyle görünüyor ki böyle düşmanlarla karşılaşmak için oldukça cesursunuz. "
"Ancak yalnız olursanız başarısız olup ölmenizin kimseye yararı olmaz. I. "
"Haldrik ülkemize geldiğinde öğrendiğimiz yarı ölü gizemlerini hatırlayan "
"sadece bir elf kaldı. Adı Mebrin ve buraya yakın tepelerde inzivaya çekildi. "
"Sizi ona götürürüm."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:355
msgid "My thanks, lady."
msgstr "Teşekkür ederim, hanımefendi."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
msgid "Vale of Tears"
msgstr "Keder Vadisi"
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, description=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:80
msgid "Mal A'kai"
msgstr "Mal Akayi"
#. [side]: type=Outlaw, description=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:117
msgid "Jera Ilras"
msgstr "Jera Ilras"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:168
msgid ""
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
msgstr ""
"Evlerimizden uzakta sizi takip ettik ve evlerimizi korumasız bıraktık. Güney "
"ormanını iyi bilen bu bilgeyi nerede bulabiliriz?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:173
msgid ""
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when "
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
msgstr ""
"Burası Çiçekli Ağaçlar Vadisi. Bizim büyük bilgelerimiz toplumumuzu "
"yönetebilecek liderlere yolu açma zamanının geldiğini hissetiklerinde "
"yaşamaya buraya gelirler. Sözkonusu bilge iki gölün arasında kalan bir köyde "
"inzivaya çekilmişti."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:180
msgid ""
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
msgstr ""
"Hanımefendi, güneyimizde kamp kurmuş insanlar var. Onlar dostunuz mu? Ben bu "
"vadiye hiçbir insanın adım atmadığını sanıyordum."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:186
msgid ""
"What!? Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
"be destroyed!"
msgstr "Ne!? Bunlar elflerin dostu değil! Bunlar çeteci. Yok edilmeliler!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:191
msgid ""
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
"They have grown bold to attack the elves!"
msgstr ""
"Belki onlar da köylerimizi talan eden haydutlardandır! Elflere saldıracak "
"cesareti bulmuşlar!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:196
msgid ""
"Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and "
"he remembers well Haldric's betrayal of the elves, so if a human sets foot "
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
msgstr ""
"Tecavüzcüleri yok edin, ancak ondan sonra Mebrinden size yardım etmesini "
"isteyeceğim. O çok yaşlı ve Haldrik'in elflere ihanetini iyi hatırlıyor. "
"Eğer köyüne ilk önce bir insan ayak basarsa, kesinkes bizim için hiçbir şey "
"yapmayacaktır!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:201
msgid "Sounds like a charming fellow..."
msgstr "Kulağa etkileyici birisi gibi geliyor..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:206
msgid ""
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin's village. We will "
"handle the intruders."
msgstr ""
"Maalesef, dediği gibi, yeni tehdidi topraklarımızdan sürmek için tek "
"umudumuz o. Yapmamız gerekeni yapacağız. Etilyel, siz Mebrinin köyüne "
"ulaşmaya çalışın. Biz saldırganları halledelim."
#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:211
msgid "Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley."
msgstr "Ha ha! Çok geç kaldın. Biz bu vadiden istediğimizi aldık."
#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:216
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
msgstr "Şimdi kanın ve gözyaşların elflerinkine karışacak."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:222
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
msgstr "Keder Vadisini Temizle"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226
msgid "Move Ethiliel to Mebrin's village"
msgstr "Etilyeli Mebrinin köyüne götür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:242
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:361
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:540
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:594
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:63
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:267
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:603
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:239
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:323
msgid "Death of Ethiliel"
msgstr "Etilyelin ölümü"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:266
msgid ""
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
"shafts to pierce but air!"
msgstr ""
"Bizim silahlarımız bu iskeletlere karşı kullanışsız! Silahlarımız "
"içlerindeki havayı kesmekten başka işe yaramıyor."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:270
msgid ""
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin's village! What "
"should we do?"
msgstr ""
"Eğer Mebrinin köyüne ulaşmak istiyorsan bu haydutları temizlememiz lazım. "
"Ne yapalım?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:275
msgid ""
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
"valley? They should come to our aid!"
msgstr ""
"Şimdilik, ben onları yavaşlatabilirim. Bu vadide yaşayan elfler nerede? "
"Onların yardımımıza gelmesi lazım!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:280
msgid ""
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
msgstr ""
"Bu vadinin güvenli olacağını söylemiştin ama biz onu iskeletorlarla dolu "
"bulduk! Elf dostlarından bazıları mücadelemize yardım etmeye gelemez mi?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:293
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
msgstr ""
"Bu lanetli yarı ölülere katılmayacağım! Beni derinlere gömün arkadaşlarım..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:298
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
msgstr "Sen boş yere ölmeyeceksin! Benim koruyucum senin intikamını alacak!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:303
msgid "You have a bodyguard?!"
msgstr "Senin bir koruyucun mu var?!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:308
msgid "You have a bodyguard?!!"
msgstr "Senin bir koruyucun mu var?!!"
#. [unit]: description=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:361
msgid "Elvish Bodyguard"
msgstr "Elf Koruyucu"
#. [message]: speaker=Elvish Bodyguard
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:384
msgid ""
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
"into the fray!"
msgstr ""
"Hanımefendi, sizi koruyacağız. Wesnoth'lu bu insanlara da yol göstereceğiz."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:396
msgid "For my lady I fall..."
msgstr "Hanımefendi başaramadım..."
#. [message]: speaker=Mal A'kai
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:408
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
msgstr "Sonunda, özgürüm! Teşekkürler size, arkadaşlarım..."
#. [message]: speaker=Jera Ilras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:453
msgid ""
"You're too late! You'll never find our stronghold, and even if you did, what "
"can you do against the dead!"
msgstr ""
"Geç kaldın! Asla bizim kalemizi bulamayacaksın, bulsan bile, ölüye karşı ne "
"yapabilirsin ki!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:458
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
msgstr "En azından, sen artık sorun olmayacaksın!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:510
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
msgstr "Mebrin! Orda mısın? Senden yardım istemeye geldik!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:515
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:526
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:371
msgid "..."
msgstr "(ses yok)"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:521
msgid "Mebrin! Where are you?!"
msgstr "Mebrin! Neredesin?!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:532
msgid ""
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... What "
"can have happened here?"
msgstr "Evi boş... Güneye giden ayak izleri var... Burada neler olmuş, acaba?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:537
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
msgstr "Bu yarı ölüleri kim çağırmışsa o biliyor olabilir mi?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:542
msgid ""
"There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But "
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
"taken him?"
msgstr ""
"Burada kan yok, Mebrin de yok. Birisi onu kaçırmış olmalı. Yarı ölüler olsa,"
"onu öldürür ve kendilerinden biri yaparlardı. O zaman kim götürmüş olabilir?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:547
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
msgstr "Bu yarı ölüleri çağıran Haydutlar götürmüş olmasın?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:553
msgid ""
"We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
msgstr ""
"Bu ayak izlerini ormanda takip etmeliyiz! Her kim bizim en büyük büyücümüzü "
"götürmüşse bunu ödeyecek! Elflerin intikamını hiç birşey durduramaz!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:558
msgid ""
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
"you and battle the undead!"
msgstr ""
"İyi, öç almak ya da almamak, eğer bize ormanın içine doğru liderlik "
"ederseniz, sizi izler ve bu yarı ölülerle savaşırız."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
msgid "Choice in the Fog"
msgstr "Siste Seçim"
#. [side]: type=Outlaw, description=Urza Afalas
#. [unit]: type=Outlaw, description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:63
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:452
msgid "Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalas"
#. [side]: type=Soulless, description=Gruth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:97
msgid "Gruth"
msgstr "Grut"
#. [side]: type=Lich, description=Mal M'brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:129
msgid "Mal M'brin"
msgstr "Mal Embrin"
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:199
msgid ""
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
"wonder what evil lurks nearby?"
msgstr ""
"Ormandaki sıcak bunaltıyor, bu bakımdan bu sis doğal olamaz. Yakınlarda ne "
"gibi bir şeytanlığın pusuya yattığını merak ediyorum?"
#. [message]: description=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:204
msgid ""
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
"overmatched..."
msgstr ""
"Bu sis çok güçlü bir yarı ölü büyücüsünün işi olmalı. Bizden çok üstün "
"olabilir..."
#. [message]: description=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:209
msgid ""
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
msgstr "Bu, haydutlarla Vestin bahçelerinde savaşmaktan oldukça farklı."
#. [message]: description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:214
msgid ""
"I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
"will now fight at your command."
msgstr ""
"Kendi adamlarımdan bir çoğunu yardım etmesi için getirdim. Savaşçılarım ve "
"şamanlarım artık senin emrinde savaşacaklar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:220
msgid ""
"Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and "
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
"against just about anything."
msgstr ""
"Elf savaşçıları şu an, güçlü oldukları sık ormandalar. Bir kılıç ve yaya "
"sahipler ve her ikisinde de ölümcül olabilirler. Ormanda hızlı hareket "
"edebilir ve hemen her şeye karşı direnebilirler."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:225
msgid ""
"Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, "
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
"weakening lines and heal wounded soldiers."
msgstr ""
"Elf şamanları bire bir döğüşte çoğu düşmana karşı koyamazlar. Bununla "
"birlikte, çevrelerindeki dost birimleri her el tedavi edebilirler. Onları "
"yaralanarak hattın zayıflamasına yol açabilecek askerleri tedavi etmekte "
"kullanın."
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:230
msgid "Why did we stop and make camp here?"
msgstr "Niçin durduk ve neden burada kamp yapıyoruz?"
#. [message]: description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:235
msgid ""
"The great river is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
"for I know not the way."
msgstr ""
"Büyük nehir önümüzde. Yaşayan hiçbir elf burayı geçmemiştir. Eğer yarı "
"ölüler nehrin karşısından geliyorsa, orayı çok dikkatli araştırmamız "
"gerekir, çünkü ben yolu bilmiyorum."
#. [message]: description=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:240
msgid ""
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
msgstr "Ben ormandan korkmam. Haydi nehri ve ötesindeki düşmanı bulalım."
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:245
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
msgstr "Çok iyi. Nehri araştıracak ve gizemlerini bulacağız."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:251
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
msgstr "Kara Nehrin güneyinde kalan bölgeleri araştır"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:287
msgid "The master of the undead is defeated!"
msgstr "Yarı ölülerin efendisi yok edildi!"
#. [message]: description=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:292
msgid "No... I fear there is still much evil present. "
msgstr "Hayır... Korkarım hala şeytanlık devam ediyor. "
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:297
msgid ""
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
"destroyed a servant of a far darker master."
msgstr ""
"Yarı ölü istilasının kökünü öyle kolayca kurutabileceğimizi sanmıyorum. Biz "
"sadece çok daha karanlık güçlere sahip bir ustanın bir hizmetkarını yok "
"ettik."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:350
msgid ""
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
msgstr ""
"Sisin içinde hareket eden bir şeyler var sanki... orada bir kamp var gibi!"
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:365
msgid "Thank heaven! You're alive!"
msgstr "Tanrıya şükür! Yaşıyorsunuz!"
#. [message]: description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:370
msgid ""
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
"that means you!"
msgstr ""
"Teşekkürünü kendine sakla! Biz bu ormandaki kötülükleri kovmak için "
"buradayız, ya sen!"
#. [message]: description=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:375
msgid ""
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
"pay for your crimes!"
msgstr ""
"Kılıçlarınızı çekin ve son duanızı edin! Bize karşı duramazsınız! "
"Suçlarınızın cezasını ödeyeceksiniz."
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:380
msgid ""
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
"under the control of the many bandit leaders before..."
msgstr ""
"Ama ormandaki yarı ölüleri görmediniz mi? Onları evvelce haydut liderlerinin "
"emrinde gördüğünüzü biliyorum..."
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:385
msgid "What of them?"
msgstr "Onlardan mısın?"
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:390
msgid ""
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
"the undead."
msgstr ""
"Bir yıl önce elflerin bölgesine gizlice girdik ve büyük bir bilge yakaladık. "
"Ormanın ve yarı ölülerin gizemlerini bize anlatması için onu zorladık."
#. [message]: description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:395
msgid ""
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
"we may end this parlay and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
msgstr ""
"Mebrini esir mi aldınız!? Bunun hesabını vereceksiniz. Çabuk konuş yoksa bu "
"sohbeti kesip seni şuracıkta gebertirim! Biz intikamımızı alırız!"
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:400
msgid ""
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
"Dinle beni! Mebrin bize yanımızda savaşması için yarı ölü çağırmayı öğretti. "
"Biz zayıf ve aptaldık ve asla kontrol edemeyeceğimiz yarı ölüleri çağırdık. "
"Mebrin de bu yarı ölülerin etkisine girdi ve şimdi onları yönetiyor. Başta "
"bize hizmet ediyordu ama sonra keçileri kaçırdı. Artık bize de saldırıyor!"
#. [message]: description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:406
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
msgstr ""
"Yalancılar! Mebrin yarı ölüler için asla savaşmayacağı gibi onlara liderlik "
"de etmez!"
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:411
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
msgstr "Fakat, sizin için ne yapmamızı bekliyorsunuz? Sizler suçlusunuz!"
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:416
msgid ""
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
"restore peace to the land."
msgstr ""
"Döğüşmek için bize katılın! Birlikte bu acımasız yarı ölüleri sürer ve "
"bölgemizde barışı yeniden tesis ederiz."
#. [message]: description=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:421
msgid ""
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
msgstr ""
"Efendim, onlar değerli bir müttefik olabilirler. Yarı ölüler topraklarımızda "
"onlardan daha büyük bir tehdit oluşturuyor. Vestin güvenli bir yer olana "
"kadar adalet bekleyebilir."
#. [message]: description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:427
msgid ""
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
msgstr ""
"Ama sınırınızda yaptıkları tahribatı düşünün! Bu şeytani insanlarla müttefik "
"olamazsınız! İntikam!"
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:432
msgid "Hmm...I have to consider this..."
msgstr "Hmm... Bunu düşünmem lazım..."
#. [option]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:435
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
msgstr "Çok güzel. Bütün insanlar yarı ölülere karşı birleşmeli."
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:487
msgid ""
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr ""
"Biz artık senin yanında savaşacağız. Caniler... Kapkaççılar... yanıma gelin!"
#. [message]: description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:493
msgid ""
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
msgstr ""
"Siz de bu haydutlardan daha iyi değilsiniz! Bakalım ormanda yolunuzu nasıl "
"bulacaksınız, göreceğiz! Biz yurdumuza dönüyoruz. Bu insanlara birlik "
"olacak kadar aptalmışız. Bir daha asla bölgemize girme Deoran, sen bize "
"acıdan başka bir şey getirmedin."
#. [message]: description=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:505
msgid ""
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
msgstr "Elfler bizi bu lanetli ormanda terk ettiler! Kesinlikle kaybettik!"
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:510
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
msgstr "Korkmayın, zamanı gelince ben sizi dışarı çıkartırım."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:533
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
msgstr "Yarı ölü kaynağını bul ve yok et"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:549
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:810
msgid "Death of Urza Afalas"
msgstr "Urza Afalas'ın ölümü"
#. [option]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:562
msgid ""
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
msgstr ""
"Senin suçların çok büyük. Sen de şapşal yarı ölülerle birlikte toprağa "
"gireceksin!"
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:566
msgid "Then this parlay is over! You may have sounded the doom of all of us!"
msgstr "Böylece bu sohbet biter! Hepimizin sonunu getirmiş olmayasın!"
#. [message]: description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:572
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
msgstr ""
"Mebrin'i bizden almanın cezasını ödeyeceksin! Eğer kılına zarar gelirse..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:583
msgid "Find the source of the undead and destroy it."
msgstr "Yarı ölü kaynağını bul ve yok et."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:587
msgid "Defeat the last of the bandit leaders."
msgstr "Haydut liderlerinin sonuncusunu yen."
#. [message]: description=Urza Afalas
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:632
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:828
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
msgstr ""
"Ben artık suçlarımın cezasını ödüyorum. Ama daha kaç kişi onlar için eziyet "
"çekecek?"
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:641
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
msgstr ""
"Aptallar! O yarı ölü büyücüsü hepimizi öldürecek! Ölüm fermanımızı "
"imzaladınız!"
#. [unit]: type=Sea Serpent, description=Beast of the Lake
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:660
msgid "Beast of the Lake"
msgstr "Gölün Canavarı"
#. [message]: description=Beast of the Lake
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:666
msgid "Graar!"
msgstr "Groar!"
#. [message]: description=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:691
msgid ""
"Well! That was easier than I thought it'd be. Looks like the undead aren't "
"so tough after all!"
msgstr ""
"İyi! Bu düşündüğümden de kolay oldu. Anlaşılan yarı ölüler pek öyle "
"dayanıklı değilmiş!"
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:696
msgid ""
"Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, our "
"lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed forest?"
msgstr ""
"Öyle. Kara kral düştü. Elfler de bizi terk etti, artık yaşamımız Urza "
"Afalas'a bağlı. Bize bu lanetli ormanda yol gösterecek misin?"
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:700
msgid ""
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
msgstr ""
"Başka çare var mı? Benim hayatımda en az sizin ki kadar tehlikede. Eğer bana "
"bir özrü garanti ederseniz sizi ve adamlarınızı Wesnoth topraklarına geri "
"götürebilirim."
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:704
msgid ""
"I cannot promise clemency, as that decision must be made by the council at "
"Westin, but I will plead your case."
msgstr ""
"Sana müsamaha gösterilmesi için söz veremem, çünkü senin hakkında kararı "
"Vestin'deki konsey verecek, ama seni savunurum."
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:708
msgid "More than that I cannot ask."
msgstr "Bundan daha fazlasını isteyemem."
#. [message]: description=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:719
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
msgstr "Haydutlar ve yarı ölüler, her ikisini de yendik."
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:724
msgid ""
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall has "
"already been upon us for some time."
msgstr ""
"Harman zamanı gelmeden Wesnoth'a geri dönmeliyiz. Sonbahar gelmek üzere."
#. [message]: description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:728
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be defeated so "
"easily. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
"fortress and that we have merely defeated a spectre. If we wish to cleanse "
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
"within."
msgstr ""
"Fazla acele etmeyin - Büyük büyücüler öyle kolayca kaybediverecek ucuz "
"numaracılar değillerdir. Bu kalenin altında tüneller ve yer altı "
"mezarlıkları var anlaşılan ve biz sadece bir hayaleti yendik. Eğer bu "
"şeytanın evini temizlemek istiyorsak, karanlığa dalmalı ve onu orada "
"yenmeliyiz."
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:733
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
msgstr ""
"Benim adamlarım cüce değil! Yeraltı mezarlıklarında ve tünellerde nasıl "
"savaşırız?"
#. [message]: description=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:737
msgid ""
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest."
msgstr ""
"Sınırımızda ortaya çıkan bu yeni şeytanlıkla ilgili haberleri biri Wesnotha "
"iletmeli. Kimbilir, ormanda bu yarı ölülerden daha kaç tanesi "
"gizleniyordur..."
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:741
msgid ""
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
"permit it."
msgstr ""
"Gidin Bay Gerik. Eğer Etilyel izin verirse, yanınıza bir de elf gurubu alın."
#. [message]: description=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745
msgid "Indeed I do. My kinsfolk will protect you and your message!"
msgstr "Elbette veririm. Soydaşlarım seni ve haberlerini koruyacaklar!"
#. [message]: description=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:749
msgid ""
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
"Province."
msgstr ""
"Elveda Deoran! Kerlata döndüğün zaman seni karşılamak için orada olacağım."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
msgid "Tidings, Good and Ill"
msgstr "İyi ve Kötü Haber"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:67
msgid "Ssesseth"
msgstr "Sesset"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
msgid "Zasz"
msgstr "Zaz"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:69
msgid "Zerix"
msgstr "Zerik"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:71
msgid "Scorpion"
msgstr "Akrep"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
msgid "Kramak"
msgstr "Kramak"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
msgid "Issorai"
msgstr "Issoray"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
msgid "Zarr"
msgstr "Zarz"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:78
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:84
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:91
msgid "Abdur"
msgstr "Ajdur"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:79
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:85
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:93
msgid "Queen Xeila"
msgstr "Kraliçe Şeyla"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:83
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:90
msgid "Ssanur"
msgstr "Sesanur"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:86
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:94
msgid "Lesssh"
msgstr "Lesiş"
#. [side]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:92
msgid "Kallen"
msgstr "Kallen"
#. [unit]: type=Elvish Ranger, description=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:180
msgid "Eliomir"
msgstr "Elyomir"
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:198
msgid ""
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
"any foes from your path. You may choose some of our veterans to go with you "
"as well, and any ones you leave behind will still have time to catch up with "
"Ethiliel and Deoran."
msgstr ""
"Komutan Gerik, Sen Kerlata geri dönmeli ve güneyden gelen tehlike konusunda "
"herkesi uyarmalısın. Biz sana orman boyunca yol göstereceğiz ve yolunun "
"üzerindeki düşmanları temizleyeceğiz."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:211
msgid ""
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter looms."
msgstr ""
"Haydutlar ve yarı ölüler arkamızdan yok olduğuna göre önümüzde ne gibi "
"düşmanlar olabilir? Kış kapıyı çalmak üzere, umarım bu hızlı bir yolculuk "
"olur."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:217
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:288
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
msgstr "Komutan Geriki ağaçlığın kuzey ucuna götür"
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:248
msgid ""
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
"Hss..."
msgstr ""
"Hısss. Burada lanetli su adamlarıyla anlaşma yapmış insanlar var! Hıss..."
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:252
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
msgstr "Nagaların inine düştük!"
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:256
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
msgstr "Hıss... Hepsini öldüreceğiz, kardeşlerim. Hıss..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:260
msgid ""
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
"lair!"
msgstr ""
"Bu yolu Deoran ve Etilyel için temizlemeliyiz! Naga yuvasını yok etmeliyiz!"
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:266
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
msgstr "Hıss... Elfler! Onlar dost mu düşman mı? Hıss..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:270
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
msgstr ""
"Bizler evimizi arayan yorgun gezginleriz. Eğer sessizce geçmemize izin "
"verirseniz..."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:274
msgid ""
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
msgstr ""
"Hıss... ve insanlar! İnsanlar bataklıklarımızı kurutup tarla yaptılar. Şimdi "
"de kışlık yuvamızı buldular. Karada yürüyenler ölmeli! Hıss..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:278
msgid ""
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
"Ethiliel! We must destroy them!"
msgstr ""
"Dinlemeyecek! Eğer nagaları sağ bırakırsak, Deoran ve Etilyele pusu "
"kurarlar! Onları yok etmeliyiz!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:292
msgid "Defeat the Queen Xeila"
msgstr "Naga Kraliçesi Şeylayı öldür"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:325
msgid ""
"There are a group of naga occupying this area... they don't look very "
"friendly."
msgstr ""
"Bu alanı işgal etmiş bir Naga grubu var... pek dost canlısı görünmüyorlar."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:330
msgid ""
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
"Perhaps their leader can be reasoned with."
msgstr ""
"Bize düşmanlarsa, Deoran ve Etilyel için de tehdit oluştururlar. Liderleri "
"bunun yanıtını verebilir, belki."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:345
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
msgstr "Hıss... Şimdi kim benim yumurtalarımı gözetecek? Hıss..."
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:359
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
msgstr "Ho! Ben elf görmek. Elfler lezzetli? Ben elf yemek."
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:363
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
msgstr "Şey, Tepegöz beyefendi, bizler pek lezzetli değiliz."
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:367
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
msgstr "Oh. Ben sadece lezzetli yemek istiyom. Defolun."
#. [message]: speaker=Kramak
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:375
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
msgstr "Bekle! Ben size inanmıyom. Ben sizi yiycem!"
#. [message]: speaker=Ogre
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:386
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
msgstr "Kötü yemek! Beni incitti. Aaahhhhhh!"
#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:398
msgid ""
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
msgstr ""
"Bu ıssız yerde turistler! Ben bu bölgede ikamet ettiğine dair söylentiler "
"olan karanlık bir bilgeyi arıyorum. Belki de siz ondan geldiniz?"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:402
msgid ""
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
"Necromancer."
msgstr ""
"Elbette! Ben de yoldaşlarım tam kepaze nekromantiği öldürmeye hazırlanırken "
"yanlarından yeni ayrılmıştım."
#. [message]: speaker=Abdur
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:406
msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
msgstr "Değersiz aptallar! Sizi bu sayısızlığınız için öldüreceğim!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:427
msgid ""
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
"Deoran and Ethiliel!"
msgstr ""
"Bu Nagalar hala yolu kendi denetimlerinde tutuyor. Yolu Deoran ve Etilyel "
"için temizlemeliyiz!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:440
msgid ""
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
"Council of Westin..."
msgstr ""
"Ben acele Kerlata döneceğim ve Vestin konseyinden tavsiye talep edeceğim."
#. [message]: speaker=Eliomir
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:444
msgid ""
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
msgstr ""
"Biz de kendi konseyimize döneceğiz. Onlara anlatacak çok şeyimiz var... "
"Gerçekten çok."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:448
msgid ""
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
msgstr ""
"Konsey uygulanacak en iyi yöntem hakkında konuşadursun, Deoran ve Etilyel "
"Mebrinin kalesinin altında bulunan mağaralara girmeye hazırlanıyordu..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
msgid "The Long March"
msgstr "Uzun Yürüyüş"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:118
msgid "Fssth"
msgstr "Fıssıt"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:121
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:125
msgid "Wizzi"
msgstr "Fizzi"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:494
msgid ""
"We have to go even further west. There are elves living to the north, and I "
"don't think they'll receive us too kindly!"
msgstr ""
"Daha da batıya gitmeliyiz. Kuzeyde yaşayan elfler var ve bize dostça "
"davranacaklarını düşünmüyorum!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:495
msgid "Come on! Hurry!"
msgstr "Haydi! Acele edin!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:496
msgid "Keep moving!"
msgstr "İlerlemeye devam!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:497
msgid "We're almost there!"
msgstr "Neredeyse vardık!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498
msgid "Just a little further!"
msgstr "Biraz daha öteye!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:696
msgid "You humans have kidnaped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr ""
"Siz insanlar Bilge Mebrini kaçırdınız. Suçunuzun cezasını çekeceksiniz."
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:700
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and has turned "
"himself into Lich. By the laws of Wesnoth, the punnishment for his crimes is "
"death!"
msgstr ""
"Bilge Mebrininiz suç işledi. Nekromanlığı denemeye kalktı ve yarı ölü "
"büyücüye dönüştü. Wesnoth yasalarına göre bu suçun cezası ölümdür."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:705
msgid ""
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
"not let you kill Mebrin!"
msgstr ""
"Asıl suçlular haydut arkadaşlarınız ve sizlersiniz. Mebrini öldürmenize "
"izin vermeyeceğiz!"
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:709
msgid ""
"I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved Mebrin "
"or should I say Mal M'brin in hell, elves !"
msgstr ""
"Ben boşa mı konuşuyorum? Aziz Mebrininize kavuşmaya hazırlanın, Elfler! "
"Yoksa cehennemlik Mal Embrin mi demeleydim?"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:722
msgid "Get them !"
msgstr "Getirin onları!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:740
msgid ""
"Deoran and Urza Afalas led their men quickly from the ruins of Mal M'brin's "
"fortress..."
msgstr ""
"Deoran ve Urza Afalas adamlarını hızlıca Mal Embrinin kalesinin "
"yıkıntılarından çıkardılar."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:746
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
msgstr "Bu orman bitmeyecek mi? Ne kadar yol aldığımızı nasıl bileceğiz?!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750
msgid ""
"You have to follow me! There are many false paths in these woods. Some are "
"dead ends, others are even worse!"
msgstr ""
"Beni takip etmelisiniz! Ormanda bir sürü yanlış yol vardır. Bazıları bir "
"yere çıkmazken bazılarının sonu gerçekten kötü biter!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:754
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
msgstr "Ona güvenebilir miyiz? Adamları katiller ve hırsızlar!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:758
msgid ""
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
msgstr "Başka çaremiz var mı? Erzakımız bitiyor ve kış kapıda..."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:779
msgid ""
"This way! The only ford is a bit west of here, and the path to the north "
"will lead you into trouble!"
msgstr ""
"Bu taraftan! Tek kale buranın batısında, kuzeye giden yol sizi tehlikeye "
"götürür."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:784
msgid ""
"I think we should head north. The road leads north, and the ford is north. "
"Why does he want us to head west?"
msgstr ""
"Bence kuzeye gitmeliyiz. Yol kuzeye gidiyor ve kale de kuzeyde. Bizi niye "
"batıya götürmek istiyor?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:788
msgid ""
"Beware! I sense that there are undead monsters who have escaped Mal M'brin's "
"control running around in that area."
msgstr ""
"Dikkat, gözünüzü dört açın! Bu çevrede Mal Embrinin denetiminden kaçmış "
"yarı ölü yaratıkların varlığını hissediyorum."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:794
msgid "Make your way to the north edge of the woods"
msgstr "Ormanın kuzey kenarına ulaş"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:898
msgid "Hurry! There are bandits in these woods!"
msgstr "Çabuk! Ormanda haydutlar var!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:902
msgid "Why should that worry us?! Aren't you their leader?"
msgstr "Bu bizi niye endişelendirsin ki? Sen onların lideri değil misin?"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:906
msgid "We're bandits, after all. Not all of them are loyal to me."
msgstr "Eninde sonunda biz haydutuz. Hiçbiri bana sadık değildir."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:920
msgid "The river is just ahead!"
msgstr "Nehir hemen önümüzde!"
#. [message]: type=Trapper
#. [message]: type=Poacher
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:947
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:951
msgid "The elves payed us well to kill you."
msgstr "Elfler sizi öldürmemiz için para verdi."
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:955
msgid "You bastards!"
msgstr "Vay Alçaklar!"
#. [message]: type=Thief
#. [message]: type=Rogue
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:959
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:963
msgid "You would have done the same to us if you were in our place!"
msgstr "Bizim yerimizde siz olsaydınız aynını bize siz yapardınız!"
#. [message]: description=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:967
msgid "I probably would have..."
msgstr "Büyük ihtimalle..."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:980
msgid ""
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun "
"again, and an end to these cursed trees!"
msgstr ""
"Buradan nehrin kıyısını görebilirsin! Nehri geçince bu lanetli orman sona "
"erecek ve tekrar güneşi görebileceğiz!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:993
msgid "Jesa"
msgstr "Jesa"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:996
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1001
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1006
msgid "Plinth"
msgstr "Plint"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1000
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1005
msgid "Urien"
msgstr "Uryen"
#. [message]: speaker=Plinth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1011
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
msgstr ""
"Sizin gibi haydutların ve suçluların bölgemizden geçmesine izin veremeyiz!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1015
msgid "But we have slain the undead - we wish only to return to our homes!"
msgstr "Ama biz yarı ölüyü öldürdük - biz sadece evimize dönmek istiyoruz!"
#. [message]: speaker=Plinth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1019
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
msgstr "Ne olursa olsun, Mebrinin intikamını alacağız!!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1033
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
msgstr "Tanrıya şükürler olsun ki o korkunç ormandan çıktık!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1037
msgid "Indeed, Afalas, you've earned my trust today."
msgstr "Gerçekten. Sen bugün benim güvenimi kazandın, Afalas."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1041
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
msgstr "Vestine döndüğümde sadece hoşgörülü davranmalarını umabilirim."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1046
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
msgstr ""
"Fakat Deoran ve adamlarının arkasından çökmekte olan kara bir bulut vardı..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:5
msgid "Into The Depths"
msgstr "Derinliklere Doğru"
#. [side]: type=Lich, type=Lich, type=Ancient Lich, description=Mal M'Brin
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:64
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:54
msgid "Mal M'Brin"
msgstr "Mal Embrin"
#. [side]: type=Soulless, description=Groth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:103
msgid "Groth"
msgstr "Grot"
#. [side]: type=Troll Hero, description=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:143
msgid "Grek"
msgstr "Grek"
#. [unit]: type=Eyestalk, description=Eye Guardian
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:223
msgid "Eye Guardian"
msgstr "Göz Muhafız"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:256
msgid ""
"My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at "
"the entrance and proceed on foot."
msgstr ""
"Atımın bu kayalık yolda bana yararı yok - onu buranın girişinde bırakıyor ve "
"yola yayan devam ediyorum."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:260
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
msgstr "Bu akıllıca. Mağaralarda dayanıklılık hızdan değerlidir."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:266
msgid ""
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
"fight on foot."
msgstr ""
"Mağaralarda Süvariler ve Ağır Süvariler yaya askerler kadar yararlı olmazlar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:271
msgid "Also, soldiers with the -quick- trait will be useful in the dark."
msgstr "Ayrıca, hızlı mizaçlı askerler karanlıkta daha faydalı olurlar."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:343
msgid ""
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
"turned! We cannot be too careful."
msgstr ""
"Yavaşça hareket edin, kimbilir Mebrinden evvel burada hangi şeytani şeyler "
"yaşıyordu! Çok dikkatli olmalıyız."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:349
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:524
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:578
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
msgstr "Hisarın altındaki yarı ölülerin kaynağını bul."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:384
msgid ""
"What horrid creature may that be? I've seen many wicked things in my life, "
"but never one such as that."
msgstr ""
"Ne korkunç yaratık bu? Hayatımda bir sürü tuhaf şey gördüm ama hiçbiri bunun "
"gibi değildi."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:389
msgid ""
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
"stories of these creatures but I wouldn't have expected to come across "
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
msgstr ""
"Buraya Mebrin tarafından bir çeşit koruyucu olarak konmuş olmalı. Biz Elfler "
"bu yaratıklarla ilgili hikayeler duymuştuk fakat onlardan biriyle... en "
"azından burada karşılaşmayı beklemiyordum. Dikkatli ilerleyelim."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:402
msgid ""
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
msgstr ""
"Ne! İnsanlar ve Elfler! Mağaralarımızda ne yapıyorsunuz? Kemiklerinizi "
"öğütmememiz ve etlerinizi kemirmememiz içen ne sebep var?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:407
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
msgstr "Biz gelip geçici değiliz. Biz yarı ölü avlıyoruz."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:412
msgid ""
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won't "
"kill you, but why should we help you?"
msgstr ""
"Yarı ölü! Ha! Biz yarı ölüleri hep öldürürüz. Bize karşı dostça "
"davranırsanız sizi öldürmeyiz, fakat niye size yardım edelim ki?"
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:473
msgid ""
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
"defeat the undead now."
msgstr ""
"Altın iyidir. Biz altın karşılığında silah ve ateş ticareti yaparız. Sizi "
"artık öldürmeyeceğiz."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:477
msgid ""
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
msgstr ""
"Bizden nasıl bir yardım istiyorsunuz? Biz mağaralarda savaşmak için pek "
"uygun değiliz."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:481
msgid ""
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
"fighting. They come too and help you smash them undead."
msgstr ""
"Biz zaten yarı ölüleri öldürmeyi planlamıştık... Ama önce cüceleri "
"ödüreceğiz. Elimizde cücelerin gürültülü ateşi var ve bir sürü trol "
"döğüşmeye hazır. Onlar da geldiler ve yarı ölüleri mahvetmek için size "
"yardım edecekler."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:485
msgid ""
"Go here and light the thunder fire and it will blast a backdoor into the "
"lich's lair!"
msgstr ""
"Oraya gidin ve gürültülü ateşi yakıp ölü büyücüsünün sığınağının arka "
"kapısını parçalayın!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:496
msgid "What should we offer them for their help?"
msgstr "Onlara yardımları için ne teklif edelim? "
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:498
msgid ""
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
"undead."
msgstr ""
"Yarı ölüleri yenmek için bize yardım ederseniz size $troll_help_cost altın "
"vereceğiz."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:518
msgid ""
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
"help, you must come to me when you have the gold."
msgstr ""
"Haha, insanlar ve elfler, siz zayıfsınız, yeterince altınınız yok! Trol "
"yardımı istiyorsanız, bana altınınız olunca gelmelisiniz."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:528
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:582
msgid ""
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
"help"
msgstr ""
"Yardımını istemek için trol liderine git ve ona $troll_help_cost altın öde"
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:556
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
msgstr "Biz size özgürlük ve topraklarımızda yer teklif ediyoruz."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:560
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
msgstr "Ha! Aptal insan toprağını kim ne yapsın!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:564
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
msgstr ""
"O halde bu yarı ölü tehdidini yok etmek için bize yardım etmeyeceksiniz, "
"öyle mi?"
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:568
msgid ""
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
msgstr ""
"Bak şimdi! Yarı ölüleri biz ne zaman istersek yok ederiz. Belki önce bir kaç "
"yıl bekleriz. Trol yardımı istiyorsanız, gelip beni görecek ve uygun bir "
"ödeme yapacaksınız!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:572
msgid ""
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
msgstr ""
"Bu yaratıklar bize yardım konusunda oldukça basit düşünüyorlar. Fakat en "
"azından, bize saldırmayacaklar. Mebrinle tek başımıza karşılaşmak "
"zorundayız."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:639
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
msgstr "Haaa, trol yardımına artık paranız yetiyor demek?"
#. [option]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:648
msgid "Here's $troll_help_cost for your help against the undead."
msgstr ""
"Yarı ölüleri yenmemize yardım etmenizin karşılığı olarak burada "
"$troll_help_cost altın var."
#. [option]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:656
msgid "No, sorry."
msgstr "Hayır, üzgünüm."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:686
msgid "I'm lighting it!"
msgstr "Yakıyorum!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:720
msgid "I've broken through!"
msgstr "Yol açıldı!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:736
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
msgstr "Mebrin! Yaşlı öğretmenim! Gerçekten sen misin?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:741
msgid "Eth..Ethiliel? You are here?"
msgstr "Et..Etilyel? Sen burada?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:746
msgid ""
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
"the light of the sun?"
msgstr ""
"Buraya nasıl geldin? Halkından ağaçlardan ve güneşten uzakta burada ne "
"arıyorsun?"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:751
msgid ""
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron...ahh, the "
"iron on my skin, it burned, it burned!"
msgstr ""
"Onların zincirlerini kırdım. Lanet insanlar beni bağladılar. Beni "
"kaçırdılar! Yarı ölüleri ayağa kaldırmam için beni kaçırdılar. Beni soğuk "
"demirle tehdit ettiler... ahhh, demir derimi yakıyor, yanıyorum!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:756
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
msgstr "Bu ne? Elfler çelik kılıç kuşanmış."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:761
msgid ""
"They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who "
"walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this "
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
"to speak of it."
msgstr ""
"Ama sadece savaşçılar. Tüm elfler demirin soğuğunu hisseder ve bu, üstün "
"amacımız doğrultusunda hareket edenler için sihrimizle çelişen bir zehirdir. "
"Fakat bu, insanların bilmediği gizemlere etki eder. Seni bundan bir daha "
"bahsetmekten menederim."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:766
msgid ""
"Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall "
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
"ages past, and destroy them all!"
msgstr ""
"İnsanlar! Hainler! Ağaç katilleri! Nedir, dünyanın sizden çektiği! Yeni "
"kölelerimi, geçmiş çağlarda aptal gibi insanlar verdiğimiz kuzeydeki "
"topraklara götürecek ve hepsini yok edeceğim."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:771
msgid ""
"Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They "
"stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered "
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
"living!"
msgstr ""
"Kölelerin! Senin kölelerin insanlardan daha kötü yaratıklar. Mezar "
"kokuyorlar. Bu benim bildiğim ve saygıyla bahsettiğim bilge Mebrin olamaz. O "
"asla yaşayanlara karşı ölülerle birlik olmazdı."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:776
msgid ""
"I am called Mal M'Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
"passed over and become more than you know. There is infinity in death; I "
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
"its boundless power."
msgstr ""
"İsmim artık Mal Embrin, en iyi öğrencim Etilyel. Yeni derse başlamanın tam "
"zamanı. Senin gibiydim, endişe dolu ve zayıf, fakat şimdi kendimi aştım ve "
"daha güçlü hale geldim. Ölümsüzüm; herşeyin içindeki boşluğa dokundum. Sen "
"de o sınırsız güçten pay alabilirsin."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:781
msgid ""
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
msgstr ""
"Katıl bana! Benim tafafıma geç! Yeşil dünyadan insanları silip süpürelim. "
"Cesetleri bize hizmet etsin; kemikleri bizi hoşnut etmek için dans etsin."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:786
msgid ""
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
"devouring all we once cherished."
msgstr ""
"Peki bunu yatığımız zaman biz ne hale geleceğiz? Cansız. Karanlığı "
"özleyerek, evvelce bağrımıza bastığımız herşeyi yiyip yutarak..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:792
msgid ""
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
msgstr ""
"Hayır. Bu olmayacak. Bilge Mebrin öldü. Onu mezarına koyma zamanı geldi."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:798
msgid ""
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
"once believed in. I will destroy you and your works if it's the last thing I "
"do!"
msgstr ""
"Sade bir insan bile sizin evvelce inandığınız herşeyin komik bir taklidi "
"haline geldiğinizi görebilir. Yapacağım son şey olsa bile sizi ve "
"yaptıklarınızı yok edeceğim."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:802
msgid ""
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
msgstr ""
"Sen! Beni yokedeceksin, öyle mi? Aptal insan. Sen ve ayarttığın elfler, "
"hepiniz öleceksiniz. Ve sen sonsuza dek bana hizmet edeceksin."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:814
msgid ""
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
"have sacrificed, I still die...."
msgstr ""
"Hayır! Bu olamaz. Evvelce yönettiğim elfler işimi bitirdi. Yaptığım onca "
"fedakarlıktan sonra, gene de ölüyorum..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:5
msgid "Pebbles in the Flood"
msgstr "Taşkındaki Çakıllar"
#. [side]: type=Lich, description=Mal Tera
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:81
msgid "Mal Tera"
msgstr "Mal Tera"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:127
msgid "Sgt. Finde"
msgstr "Çvş. Finde"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:128
msgid "Maelvas"
msgstr "Mahelvas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:129
msgid "Orome"
msgstr "Orome"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:130
msgid "Mitche"
msgstr "Miçe"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:134
msgid "Lt. Illan"
msgstr "Tğm. Illan"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:135
msgid "Rheban"
msgstr "Reban"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:136
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:140
msgid "Lt. Meris"
msgstr "Tğm. Meris"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:141
msgid "Findlas"
msgstr "Findlas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:142
msgid "Chumet"
msgstr "Cumet"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:143
msgid "Neras"
msgstr "Neras"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:144
msgid "Eera"
msgstr "Egera"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:148
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:149
msgid "Death Guard"
msgstr "Ölü Muhafız"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:168
msgid ""
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us - we "
"must not have rooted them all out of the wood."
msgstr ""
"Büyük ormandan kaçabildik, ama bakın! Yarı ölüler bizi kovalıyorlar - "
"ormandan köklerini kazıyamamışız."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:172
msgid ""
"My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I "
"will command the defense of the border forts."
msgstr ""
"Efendim, acilen Vestin'e dönüp şehri onlara karşı savunmaya "
"hazırlamalısınız. Ben sınır kalelerini yöneteceğim."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:176
msgid ""
"I too will make my stand here - I owe you my life and must atone for my "
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
msgstr ""
"Ben de burada kalacağım - sana hayatımı borçluyum ve suçlarımın cezasını "
"telafi etmeliyim. Biz birlikte bu yarı ölüleri mümkün olduğunca durdurmaya "
"çalışacağız."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:180
msgid ""
"Minister Hylas, ride with me to Westin - you must summon the Council of "
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
"can in force and relieve you."
msgstr ""
"Bakan Haylas benimle Vestine kadar at sürün - Ben şehri savunma için "
"hazırlarken siz Vestin Konseyini toplamalısınız. Kuvvetlerimizi toparlar "
"toparlamaz gelecek ve sizleri kurtaracağız."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:184
msgid ""
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
"and if you survive, remember those who fell here."
msgstr ""
"Tutamayacağını bildiğin sözleri verme. Vestinin savunmasını örgütle ve eğer "
"hayatta kalmayı başarırsan burada hayatlarını kaybedenleri hatırla."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:191
msgid ""
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
"Thank you, my friend."
msgstr ""
"Adın kahramanlar kütüğüne çakılacak ve intikamın alınacak. Teşekkür ederim, "
"dostum."
#. [message]: speaker=Lt. Illan
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:209
msgid ""
"We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
"bitter end."
msgstr ""
"Emrindeyiz, Komutan Gerik. Bizler sen ve Deoran gibi büyük savaşçılar "
"değiliz, ama mevzilerimizi ölünceye kadar kadar tutacağız."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:215
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
msgstr "Mevzileri tut: Komutan Geriki mümkün olduğunca hayatta tut"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:222
msgid ""
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
"Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
msgstr ""
"Bu senaryoyu kazanacak bir yol yok ve kaybedecek bir yol da. Yarı ölü "
"kuvvetlerini durdurabildiğin kadar durdur. Komutan Gerik ve Urza Afalas "
"mümkün olduğunca hayatta kalmalı. Geçen her el Vestin savunmasını "
"kuvvetlendirecek."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:254
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
msgstr "Artık evimi asla göremeyeceğim... Yarı ölüleri yaklaştırma, Gerik!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:266
msgid ""
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
"onslaught!"
msgstr ""
"Umarım, şehri katliamdan kurtaracak savunmayı hazırlaması için Deorana "
"yeterince zaman kazandırabilmişizdir!"
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:270
msgid ""
"We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us "
"and our home."
msgstr ""
"Sizin işinizi bitirdiğimiz gibi Vestinin de işini bitireceğiz! Bizimle "
"ülkemiz arasında ayakta hiçbir şey kalmayacak."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
msgid "Return To Kerlath"
msgstr "Kerlata Dönüş"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:51
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
msgstr "Deoranı Kerlat Eyaletine götür"
#. [side]: type=Outlaw, description=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:106
msgid "Tharzo Kalain"
msgstr "Tarzo Kalin"
#. [side]: type=Lieutenant, description=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:143
msgid "Plynry"
msgstr "Pilinri"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:232
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:233
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:234
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:235
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:236
msgid "Border Guard"
msgstr "Sınır Muhafızı"
#. [message]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:250
msgid ""
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
"His men and horses look worn out."
msgstr ""
"Tarzo! Bu, güneyden yaklaşan Urza kardeşleri öldüren koca burunlu. Adamları "
"ve atı bitkin görünüyor."
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:255
msgid ""
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
"reach the border fort!"
msgstr ""
"Karanlığın tanrıları intikamı ayağımıza kadar getirdi. Sınır kalesine "
"varmadan hepsini yokedin!"
#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:270
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
msgstr "Dur! Wesnoth sınırına yaklaşan kim?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:275
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
msgstr "Benim, Deoran, Güney Karakolu Komutanı ve adamlarım."
#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:280
msgid ""
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
msgstr ""
"Deoran mı? Uzun zaman önce kaybolduğunu düşünmüştük. Fakat, adamlarının "
"disiplin ve donanımına bakınca Güney Karakolunun askerleri olduğu "
"anlaşılıyor. Geçebilirsiniz..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:285
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
msgstr ""
"Biz ve Elf dostlarımız bir yarı ölü büyücüsüne karşı büyük bir zafer "
"kazandık."
#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:290
msgid ""
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
msgstr ""
"Elf dostlar mı? Vestine gitmekte acele ederseniz iyi olacağını düşünüyorum. "
"Eten ormanı elfleriyle sorunlar olduğuna dair söylentiler var."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
msgid "The Tides of War"
msgstr "Savaş Eğilimleri"
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Mal Feras
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
msgid "Mal Feras"
msgstr "Mal Feras"
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:154
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:169
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:170
msgid "Provincial Guard"
msgstr "Eyalet Muhafızı"
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:153
msgid "Lt. Nilaf"
msgstr "Tğm. Nilaf"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:201
msgid ""
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick's lines! Alas, he is "
"lost!"
msgstr ""
"Bakın! Yarı ölüler Komutan Gerikin savunma hattını yardılar! Ne yazık ki, "
"kaybetti!"
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:206
msgid ""
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
"we shall defend our homes, and avenge him!"
msgstr ""
"Bir delikanlı olduğumdan beri Gerik liderimdi ve ondan daha cesuru yoktu. Bu "
"gün vatanımızı savunacağız ve onun intikamını alacağız!"
#. [message]: speaker=Jarek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:217
msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard!"
msgstr ""
"Fakat şöyle bir düşününce, bize verdiği sözü kahramanca yerine getirmesi "
"sayesinde tüm eyalet muhafızlarını harekete geçirebildik."
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:221
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
msgstr "Gerçekten efendim, biz de yurdumuzu sonuna kadar savunmaya hazırız!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:233
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
msgstr "Vestin Büyük Konseyini toplantıya çağırdım!"
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:235
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:259
msgid "Minister Mefel"
msgstr "Bakan Mefel"
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:238
msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council bretheren are not as "
"swift as I. I fear that they will not arrive in time!"
msgstr ""
"Haylas, herşeyi ivedilikle yerine getirdim, fakat Konseydeki kardeşlerim "
"benim kadar hızlı değil. Korkarım, zamanında gelmeyecekler!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:242
msgid ""
"Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and "
"Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that "
"spawned them!"
msgstr ""
"Bakan Mefel, seni gördüğümüze sevindik. Senin ve Bakan Haylasın, bu "
"karanlık güçleri çıktıkları deliğe geri göndermekte bize yardım edeceğinize "
"inanıyorum."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:257
msgid ""
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
"their might!"
msgstr ""
"Ve Vestin Büyük Konseyini toplantıya çağırdım! Onlar bütün güçleriyle "
"savaşacaklar!"
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:260
msgid "Minister Romand"
msgstr "Bakan Romand"
#. [then]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:261
msgid "Minister Alanafel"
msgstr "Bakan Alanafel"
#. [message]: speaker=Minister Mefel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:264
msgid ""
"Hylas, we have heard your summons, and we shall send these dark foes back to "
"the abyss that spawned them!"
msgstr ""
"Hylas, senin çağrını duyduk. Bu karanlık güçleri çıktıkları deliğe geri "
"göndereceğiz!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:268
msgid "Your aid will be most welcome."
msgstr "Yardımınızdan çok memnun olacağız."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:275
msgid ""
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
"Gerrick's sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Toparlayabildiğimiz bütün kuvvetlerle acele ile geldik! Komutan Gerikin "
"kendisini feda etmesini heba etmeyelim. Wesnoth için!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:281
msgid "Crush the undead"
msgstr "Yarı ölüleri ez"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
msgid "Vengeance"
msgstr "İntikam"
#. [side]: type=Dismounted Commander 1, description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:53
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:54
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:55
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:56
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:57
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:58
msgid "Westin Guard"
msgstr "Vestin Muhafızı"
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:69
msgid "Ithelden"
msgstr "Itelden"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:120
msgid ""
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
msgstr ""
"Kumandan! Sizin iletinizi konseye ilettim, eylemleriniz onları mutlu etti. "
"Yarı ölüler sonunda topraklarımızdan gittiler mi?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:124
msgid ""
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
"You have our thanks Lady Ethiliel."
msgstr ""
"Yarı ölüler gitti! Belki de artık Vestinde barış zamanı olacak. Asıl, Bayan "
"Etilyele teşekkür etmeliyiz."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:128
msgid ""
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
msgstr ""
"Yarı ölüler yokedilse de bize çok ıstırap verdiler. İnsanlar onurlarını "
"yeniden kazandılar, Deoran. Haydi barış içinde ayrılalım."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:132
msgid ""
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
"will tend our wounds and you yours."
msgstr ""
"Gerçekten. Artık ne haydutlar ne de yarı ölüler sorun olacak. Biz kendi "
"yaralarımızı saracağız ve siz de sizinkileri."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:136
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:146
msgid "Help!"
msgstr "İmdat!"
#. [unit]: type=Peasant, description=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:158
msgid "Poor Farmer"
msgstr "Zavallı Çiftçi"
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:165
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
msgstr "Mebrini öldürmenin cezasını ödemelisin!"
#. [message]: speaker=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:169
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
msgstr "Ben sadece bir çiftçiyim! Ben ne yaptım ki?! "
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:173
msgid ""
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
"And now you will pay!"
msgstr ""
"Sen ne mi yaptın?! Sizin insanlarınız bizim en büyük liderimizi kaçırdı ve "
"öldürdü! Şimdi bunu ödeyeceksiniz!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:194
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
msgstr "Masum bir çiftçiyi öldürdü! Onu durdurmalıyız!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:198
msgid ""
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
msgstr ""
"Dur Itelden! Ben bu insanlarla yolculuk ettim. Mebrine zarar verenler "
"onlar değil. Onlar bizim dostlarımız!"
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:202
msgid ""
"You too, Ethiliel? All these menfolk are the same! They fell trees to till "
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
"will die with them!"
msgstr ""
"Sen de mi Etilyel? Bütün insanlar aynı! Onlar ağaçları yere sererler; şimdi "
"de bizim liderimizi öldürdüler! Bunlara katlanamayız! Sen de onlarla "
"birlikte öleceksin!"
#. [event]
#. [unit]: type=$unit_type, description=Disciple of Mebrin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:208
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:209
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:210
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:214
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:215
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:219
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:220
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:274
msgid "Disciple of Mebrin"
msgstr "Mebrinnin Müritleri"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:231
msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin"
msgstr "Çileden çıkmış elflerin Vestini yağmalamasını engelle"
#. [message]: speaker=Disciple of Mebrin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:287
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
msgstr "Öldürdüğümüz her elfin yerine yenisi gelecek!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:298
msgid ""
"We won't be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
msgstr "Onlara karşı uzun süre dayanamayacağız. Onlarla görüşmeye gideceğim!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302
msgid ""
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
msgstr ""
"Elflerin seni bizim karşıladığımızdan daha iyi karşılayacaklarına emin "
"misin? Hem, sen bize ormanda rehberlik ettin..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:306
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
msgstr ""
"Belki karşılamayacaklar, ama bu tek umudumuz. Ben Iteldene ulaşmalıyım!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:309
msgid "Ithelden's base"
msgstr "Itelden'in yeri"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:315
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parlay with Ithelden"
msgstr "Etilyeli Itelden ile Büyük Ağaçta konuşmaya götür."
#. [message]: description=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:336
msgid ""
"Ithelden's elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
msgstr ""
"IteldenÖin elfleri Etilyeli öldürdü! Artık onlarla anlaşma şansımız "
"kalmadı. Elflerle bir savaş kopacak."
#. [message]: description=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:340
msgid ""
"We are far away from Weldyn. We'll surely all be killed long before any "
"reinforcements arrive."
msgstr ""
"Veldinden çok uzaktayız. Destek kuvvetleri gelmeden çok önce hepsini "
"öldürmeliyiz."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Son Söz"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Commander"
msgstr "Piyade Komutanı"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:29
msgid ""
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
"steady hands and calm determination."
msgstr ""
"Tecrübeli komutanlar bir çok defalar savaşa katılıp elleri titremeden ve "
"kararlılıkla adamlarına komuta ettiler."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:32
msgid "glaive"
msgstr "kılıç"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:42
msgid "shield"
msgstr "kalkan"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:4
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:78
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:198
msgid "Dismounted Commander"
msgstr "Atsız Komutan"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:22
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:96
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:217
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
msgstr "Atı olmamasına rağmen Deoran hala tehlikeli bir kumandan."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:26
msgid "spear"
msgstr "mızrak"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:33
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:100
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:221
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:31
msgid "lance"
msgstr "kargı"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:44
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:111
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:232
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:42
msgid "mace"
msgstr "topuz"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
msgid "Eyestalk"
msgstr "Cingöz"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
msgid ""
"Named 'Eyestalks' for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
"Cingöz denmesinin sebebi gayet açık; bu bikti görünümlü yaratıklar "
"bakışlarını kendilerinden şüphelenmeyen kurbanlarına dikerek emdiği yaşam "
"enerjisiyle beslenirler. Yakın döğüş silahlarına karşı hemen hemen "
"savunmasızken uzaktan fırlattıkları bakışlarının ölümcüllüğü yabana "
"atılmamalıdır."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
msgid "smash"
msgstr "tokat"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:86
msgid "gaze"
msgstr "dikbakış"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
msgid "Horseman Commander"
msgstr "Atlı Kumandan"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27
msgid ""
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
"the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Sınır muhafızlarının liderleri, atlı komutanlar sadece binicilik ve döğüş "
"eğitimi almakla kalmaz liderlik eğitimi de alırlar. Wesnoth eyaletlerinde "
"düzeni sağlayan garnizonlara komuta ederler."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
msgid "Infantry Lieutenant"
msgstr "Piyade Teğmeni"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:28
msgid ""
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
"battle."
msgstr ""
"Wesnothun piyade komutanları garnizonlardan ve köylerle sınır kentlerinin "
"savunmasından sorumludurlar. Onlar asillerden değil, tecrübeli askerlerden "
"seçilirler ve hepsi savaşta yiğitlikleriyle ve liderlikleriyle öne çıkmış "
"askerlerdir."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
msgid "Junior Commander"
msgstr "Genç Komutan"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:27
msgid ""
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
msgstr ""
"Ara sıra 17-18 yaşlarındaki şövalye ve bey çocuklarına at ve kılıç verilerek "
"insanlara liderlik etmeleri söylenir. Elinden gelen herşeyi yapmaya hazır "
"olmak onların Wesnoth ordularının kumandanları haline gelmesi için yeterince "
"güçlü bir sebeptir."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
msgid "Mounted General"
msgstr "Atlı General"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29
msgid ""
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
msgstr ""
"Sınır muhafızlarının en yetkin liderleri olarak, Atlı Generaller sadece "
"binicilik ve döğüş eğitimi almakla kalmaz liderlik eğitimi de alırlar. "
"Wesnoth eyaletlerinde düzeni sağlayan garnizonlara komuta ederler."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
msgstr "Krallığımı ve görevimi başaramadım..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:28
msgid "Taste cold steel!"
msgstr "Soğuk çeliğin tadına bak!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:39
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
msgstr ""
"İnsanlara yardım ederken herşeyimi yitirdim... Şimdi onlar da mahvolacak!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:53
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
msgstr "Her şeyimi krallığıma adadım! intikamımı al Deoran!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:68
msgid "Now I will never see Westin free again..."
msgstr "Artık Vestini asla özgür göremeyeceğim..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:82
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgstr "Evimden uzağa düştüm - fakat boşuna değil! Halkımızı koru Deoran!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:30
msgid ""
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a ranged "
"attack, and are vulnerable to your archers. Deoran's lance will also strike "
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
"dangerous at night."
msgstr ""
"Caniler, haydut çetelerinin başlıca dayanaklarındandır. Menzilli saldırı "
"silahları olmadığından okçulara karşı savunmasızdırlar. Deoranın kargısı da "
"ayrıca yüreklerine korku salar. Tüm haydut birimleri gibi caniler de "
"geceleyin çok tehlikelidir."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:57
msgid ""
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
"when they have an ally directly behind the unit they are attacking - they'll "
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
"of your archers."
msgstr ""
"Hırsızlar canilerden daha kurnazdır. Birimlerinizi kuşatmaya ve arkadan "
"vurmaya çalışırlar. Hemen arkalarında bir müttefikleri varken saldırmalarına "
"asla fırsat vermemelisiniz, yoksa çifte zarar verirler! Caniler gibi "
"hırsızlar da okçulara karşı savunmasızdır."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:84
msgid ""
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
"a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks is very strong, "
"however, and your spearmen will make quick work of them during the day."
msgstr ""
"Kapkaççılar, haydut çetelerinin gözcüleridir. Hızlıdırlar ve hem yakın hem "
"de menzilli saldırı yapabilirler. Saldırılarının her ikisi de çok güçlü "
"değildir. Bununla birlikte, mızrakçılarınız gündüz vakti işlerini çabucak "
"bitirecektir."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:111
msgid ""
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
"like swords will injure them, and Minister Hylas's arcane attack is deadly "
"against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous at night!"
msgstr ""
"İskeletler kara büyü ile mezarlarından kaldırılmış kemik torbalarıdır. Ok ve "
"mızrak gibi delici silahlara neredeyse bağışıktırlar. Kılıç gibi kesici "
"saldırılar onlara zarar verecektir. Hele Bakan Haylasın gizemli saldırısı "
"karşısında hiç şansları yoktur. Haydutların kalanı gibi onlar da geceleyin "
"çok tehlikeli olurlar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:138
msgid ""
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
"magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for "
"them. They are only dangerous in packs..."
msgstr ""
"Yürüyen Cesetler öldürülmüş savaşçıların gövdeleri olup kara büyüyle "
"doldurulmuşlardır. Yavaş ve güçsüzdürler. Birimlerinizin hiçbirine bir elden "
"fazla dayanamazlar. Sadece sürü halinde dolaştıklarında tehlikeli olurlar..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
msgid ""
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
"In the prosperous south men built new towns and farms."
msgstr ""
"VII. Haldrik'in zamanında Wesnoth güvenli bir yerdi. I. Konrad orkları "
"kuzeye sürmüştü. Doğudaki kaleler son derece sessiz nerede ise ıssızdı. Batı "
"ormanlarında elfler kendi işleri ile uğraşıyorlardı. Verimli güneyde "
"insanlar yeni şehirler ve çiftlikler inşa ediyorlardı."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
msgid ""
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
"the city of Westin, the capital of Wesnoth's frontier province of Kerlath in "
"the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional "
"bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west "
"dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only "
"scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of "
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"Güney Karakolu sekiz yıldır Vestin şehrini kuşatan evleri ve çiftlikleri "
"koruyordu. Vestin, Wesnothun iyice güneyindeki Kerlat eyaletinin "
"başkentiydi. En vahşi düşmanları ara sıra karşılarına çıkan haydutlardı. "
"Orklar kuzeydeydiler ve onlara uzak kalıyordu. Batıda Eten ormanında elfler "
"yaşıyordu, insan ırkının düşmanı değildiler fakat insanlardan uzak "
"dururlardı. Karlatın güneyindeki vahşi topraklarda dağınık halde bir kaç "
"eşkiya yaşardı."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:28
msgid ""
"Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
"send someone to investigate."
msgstr ""
"Bay Loris'in komutası altındaki Güney Karakolundan gelen raporlar dokuzuncu "
"yılın baharında aniden durdu. Kral Haldrik durumu incelemek üzere birini "
"göndermeye karar verdi."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:32
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The king had a mission for "
"Haldiel's son."
msgstr ""
"Kral Haldrik pek sivrilmemiş fakat umut vaadeden atlı memurluk yapan Deoran "
"isminde bir genci çağırdı. Deoran, I. Konradın yanında Orklara karşı "
"döğüşen Haldiyelin oğluydu. Kralın, Haldiyelin oğlu için bir görevi vardı."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:36
msgid ""
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
"Guard..."
msgstr ""
"Kral Haldrik genç Deoranı şövalye yaptı ve Güney Karakolunun komutanı Bay "
"Loristen hesap sormak üzere Vestine gitmesi için onu gizlice görevlendirdi."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:57
msgid ""
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
"the South Guard."
msgstr ""
"Urza Matin'i yener yenmez, Deoran bölgenin bütün diyarlarına öncüler "
"gönderdi. Adamları, haydutların sınırda rahatça gezdiğini ve köylü ve "
"kasabalılara eziyet ettiğinden bahsetti. Onlar hiç bir yerde Güney "
"Karakolunun askerlerini bulamadılar."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:61
msgid ""
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
"of Sir Gerrick's command and whatever peasants were of strong body and "
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
"the province."
msgstr ""
"Deoran haydutları temizlemeye girişmeye karar verdi. Bay Gerik'in "
"komutasındaki adamları ve eli silah tutabilen yaşı uygun tüm köylüleri "
"topladı. Bu ufak kuvvet ile o bölgenin başkenti olan Vestin'e yürüdü."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:65
msgid ""
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
"were well founded..."
msgstr ""
"Deoran ve adamları şehre yaklaştıklarında korktukları şeyin olduğunu "
"gördüler."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
msgid ""
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
msgstr ""
"Etilyel güney ormanlarında Güney Karakolunun askerlerine yol gösteriyordu. "
"Giderek havayı kalın bir sis doldurmaya ve etraflarında gölgeler dolaşmaya "
"başladı."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:91
msgid ""
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
msgstr ""
"Daha önce hiçbir insanın geçmediği adsız yollarda haftalarca yol aldılar. "
"Zaman zaman ormanın derinliklerinde elf köylerinin ve okullarının "
"silüetlerini gördüler, ilerledikçe bunlar da giderek seyrekleşti."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:96
msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
msgstr ""
"Sonunda Etilyel adamlarına durmalarını ve kamp kurmalarını söyledi - hiçbir "
"elfin ya da insanın gönül rızasıyla karşı kıyısına geçmediği Kara Nehire "
"ulaşmışlardı."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:105
msgid ""
"After Mal M'Brin's defeat, Deoran's troops and their elvish allies turned "
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
"winter."
msgstr ""
"Mal Embrin yenildikten sonra, Deoranın askerleri ve elf dostları kuzeye "
"evlerine hareket ettiler. Kara Nehri tekrar geçtiklerinde mevsim güzden kışa "
"dönüyordu."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
msgid ""
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men's spirits were "
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
"of trudging northward took its toll."
msgstr ""
"Kasvetli ormanlarda yiyecek peşinde koşma ve eğlence zorakileşiyordu. "
"Evlerini düşünerek hevesleri artar gibi olsa da gıdasızlıktan zayıf "
"düşmüşlerdi. Kuzeye doğru haftalardır süren zahmetli yürüyüşün bedeli "
"ağırlaşıyordu."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:119
msgid ""
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
msgstr ""
"Deoran, Bay Gerik ve Urza Afalas büyük güney ormanından çıkarlarken kar "
"yağıyordu. Bölgede bunaltıcı bir sessizlik hakimdi ve Güney Karakolunun "
"askerlerini uğursuz bir sıkıntı yakından izliyordu."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:124
msgid ""
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
"guarded it. The undead were close on their heels..."
msgstr ""
"Sonunda Wesnothun güney sınırına, korudukları kalelere ulaştılar. Yarı "
"ölüler hemen arkalarında ve yakınlarındalardı..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:133
msgid ""
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
"the field was covered in a great fog..."
msgstr ""
"Sonunda güneş ufuk çizgisinden yükseldi ve ışıkları Vestinin yorgun "
"koruyucularına yeni günü müjdeledi. Güney Karakolunun askerleri elf "
"düşmanları tarafından baskına uğradıklarında vadide büyük bir çığlık "
"yankılandı. Hemen ardından etrafı büyük bir sis kapladı..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138
msgid ""
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, 'Stop! Enough blood has "
"been spilled before the walls of this city! The injury you menfolk have done "
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
msgstr ""
"Sis dağıldığında Etilyel, mıraklardan bir duvarın karşısında tek başına "
"duruyordu. Wesnoth insanlarına şunları söyledi: Durun! Bu şehrin "
"duvarlarından yeterince kan aktı. Siz insanların elflere verdiği üzüntü "
"büyüktür, fakat hizmetiniz de ayrıca değerliydi."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:142
msgid ""
"These are the terms of the peace between us: any man found in the forest or "
"hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves send "
"ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the green "
"woods."
msgstr ""
"Aramızdaki barışın koşulları: Elflere ait ormanlarda veya tepelerde bulunan "
"her insan ölümü tadacaktır. Elfler tarafından Vestine bundan sonra hiçbir "
"elçi veya konsey üyesi gönderilmeyecek ve bundan sonra yeşil ormanlarda "
"hiçbir insan dolaşmayacak."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
msgid ""
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
msgstr ""
"Böylece insanlarla elfler arasında gergin bir barış ortamı sağlanmış oldu. "
"Güney Karakolunun askerleri haftalarca elf ormanlarının sınırlarında devriye "
"gezerek gelişen çiftlikleri ve köyleri korudular. Sonunda, kar eridiği ve "
"yollar yine eski kapasitelerine kavuştuğunda kral Haldrikten bir haberci "
"geldi."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:150
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr ""
"Wesnoth Şövalyesi Komutan Deoran, Kral Haldrik tarafından bir konsey için "
"başkent Veldine çağrıldı. Rüzgar bulutları ülkede fırtına biçiyordu ve "
"herkomutan fırtınalı havaya ihtiyaç duyardı..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
"chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men "
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
"encampment of Mal M'brin himself, and threw down the mighty wizard."
msgstr ""
"Wesnoth askerleri keskin mızrakları ve tüm acımasızlıklarıyla yarı ölülerin "
"üzerine son saldırılarını yapıp güçlü büyücüyü yendiler."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:166
msgid ""
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
msgstr ""
"Tükenmiş bir halde Deoran kargısını toprağa sapladı. Çevresindeki adamları "
"yavaşça miğferin alın kapağını kaldırdılar. Yaralıların iniltileri kuzey "
"rüzgarının ugultusunu bastırıyordu. Yarı ölüler gitmişti."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
msgid ""
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
"homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
"fallen heroes many names were added."
msgstr ""
"Vestinli tedaviciler günlerce can siperane bir şekilde çalışarak cesur "
"askerlerin olabildiğince çoğunu kurtardılar. Buna rağmen şehrin kuzey "
"alanları kaybedilenlerin mezarları olan küçük tepeciklerle kaplandı ve "
"yitirilen kahramanlar listesine yeni isimler eklendi."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176
msgid ""
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick's "
"sword and shield. Those he placed atop Gerrick's mound, and they were a "
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
msgstr ""
"En azametli tepecik Bay Gerike aitti. Savaştan sonra Deoran güneş sınır "
"karakollarına bir keşif gezisi yaptı ve orada Bay Gerikin kılıç ve "
"kalkanını buldu. Bunları Gerikin mezarının üzerine yerleştirdi ve bunlar "
"tüm Vestin halkına kahramanlık ve sadakat sembolü oldular."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:180
msgid ""
"Gerrick's name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
"many generations."
msgstr ""
"Gerikin ismi yitirilen kahramanlar listesinin başına eklendi ve her büyük "
"konseyin başlangıcında adı yüksek sesli anıldı. Sınır karakollarında "
"umutsuzca direnişi belleklerden şarkılara aktarıldı ve kuşaklar boyunca "
"unutulmadı."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185
msgid ""
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
"melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King "
"Haldric."
msgstr ""
"Deoran günlerini yaralıları ziyaret ederek ve şehrin harap olmuş duvarlarını "
"ve surlarını onaran adamlarına yol göstererek geçirdi. Sonunda, kar eridiği "
"ve yollar yine yüklere büründüğünde, kral Haldrikten bir haberci geldi."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:190
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
msgstr ""
"Wesnoth Şövalyesi Komutan Deoran, Kral Haldrik tarafından bir konsey için "
"başkent Veldine çağrıldı. Rüzgar bulutları ülkede fırtına biçiyordu ve "
"herkomutan şiddekle saldıran havaya ihtiyaç duyardı..."