4408 lines
166 KiB
Text
4408 lines
166 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:29+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 21:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: YbeRn00b <asgeiraakre@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
|
msgid "The South Guard"
|
|
msgstr "Vaktpostene i sør"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
|
|
msgid "TSG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
|
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
|
"'Civilian' difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Novice level, 9 or 10 scenarios depending on the branch you take.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den unge ridderen Deoran sendes ut for å ta kommandoen over vaktpostene i "
|
|
"sør. Merk: Dette felttoget er en introduksjon til Wesnoth. "
|
|
"Vanskelighetsgraden \"Sivilist\" er beregnet på nye spillere."
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
|
msgid "Soldier"
|
|
msgstr "Soldat"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Easy)"
|
|
msgstr "(lett)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Normal)"
|
|
msgstr "(middels)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
|
msgid "Civilian"
|
|
msgstr "Silvilist"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
|
msgid "Recruit"
|
|
msgstr "Rekrutt"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
|
msgid "(Beginner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
|
|
msgid "Campaign Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:33
|
|
msgid "Campaign Maintenance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:47
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
|
|
msgid "Born to the Banner"
|
|
msgstr "Den fødte leder"
|
|
|
|
#. [side]: type=Horseman Commander, description=Deoran
|
|
#. [side]: type=Dismounted Commander 1, description=Deoran
|
|
#. [side]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:39
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:34
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:77
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:44
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:32
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:30
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:41
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:37
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:43
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:34
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:48
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:39
|
|
msgid "Deoran"
|
|
msgstr "Deoran"
|
|
|
|
#. [side]: type=Bandit, description=Urza Mathin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:66
|
|
msgid "Urza Mathin"
|
|
msgstr "Urza Mathin"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:104
|
|
msgid "The River Fort"
|
|
msgstr "Elvefortet"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:115
|
|
msgid "Investigate the river fort"
|
|
msgstr "Undersøk elvefortet"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:230
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:353
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:532
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:586
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:55
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:178
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:255
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:537
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:591
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:235
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:319
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:119
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:284
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:285
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:206
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:254
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:337
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:798
|
|
msgid "Death of Deoran"
|
|
msgstr "Deorans død"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:246
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:365
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:544
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:598
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:67
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:190
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:271
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:553
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:607
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:225
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:300
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:123
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:292
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:293
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:214
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:262
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:349
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:814
|
|
msgid "Time runs out"
|
|
msgstr "Tiden utløper"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
|
"previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
|
"bandits had overrun the land..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran har knapt ankommet før han settes på sin første prøve. Den forrige "
|
|
"befalshavende, Loris, har gjordt slett jobb, og splittelse og banditter "
|
|
"herjer..."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Moreth
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:170
|
|
msgid "Moreth"
|
|
msgstr "Moreth"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Moreth
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You'll never take this village! I've seen your kind kill too many townsmen, "
|
|
"and I'll defend them to the death!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du får ikke valse inn her uten kamp! Jeg har sett kjeltringer som deg "
|
|
"plyndre og herje alt for mange landsbyer allerede, jeg dør heller enn å "
|
|
"slippe deg inn!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
|
|
"commander of the South Guard! What do you mean, 'my kind'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kjeltringer som meg? Jeg er en av Wesnoths riddere, utsendt av Kong Haldrik! "
|
|
"Så hva mener du med kjeltringer?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Moreth
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking "
|
|
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
|
|
"and I were the last of the South Guard..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager så mye! Kaptein Gerrikk og jeg er de siste overlevende av "
|
|
"vaktstyrkene her omkring, og jeg trodde ikke det fantes stort annet enn "
|
|
"banditter og kjeltringer her nå."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We "
|
|
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
|
|
"harm!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitt ærend er å gjenvinne kontrollen over vaktpostene og gjenopprette lov og "
|
|
"orden. Vi må mobilisere flere bønder og jage bandittene før de kan gjøre mer "
|
|
"ugang!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Moreth
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
|
"reinforcements have arrived!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du burde legge kursen mot elvefortet. At forsterkninger har ankommet er en "
|
|
"nyhet Kaptein Gerrikk har ventet lenge nok på!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:211
|
|
msgid ""
|
|
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
|
"(or whatever unit the dialogue just suggested) onto the hex that contains it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du ser en målmarkør som dette burde du flytte lederen din (eller en "
|
|
"annen enhet foreslått av dialogen) til sekskanten med markøren."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
|
"swine Loris!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøh! Denne nye ypplingen har ingen sjanse. Han vil dele sjebne med Loris!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=South Guard Captain, description=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:239
|
|
msgid "Sir Gerrick"
|
|
msgstr "Kaptein Gerrikk"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
|
|
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
|
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er godt å se at Kong Haldrik har sendt en nobel ridder som deg! "
|
|
"Banditter herjer fritt over hele landsbygda, de plydrer og dreper uten nåde. "
|
|
"Vi må gjenreise vaktpostene og jage bandittene!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
|
|
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er nettopp derfor jeg har kommet, og det er liten tvil om at det må "
|
|
"gjøres noe. Beklageligvis er redskaper alt jeg har å bevæpne mennene mine "
|
|
"med. De er tapre, men vi kan ikke gå til frontalangrep på røverne med bare "
|
|
"høygafler."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I will open the citadel's armory. We have a supply of spears and bows, and "
|
|
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da har jeg en gledelig nyhet til deg! Vi har greid å berge rikelig med buer "
|
|
"og spyd, men har manglet en leder kapabel til å mobilisere bøndene mot "
|
|
"overmakten. Du står fritt til å forsyne deg fra våre våpenkammere!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
|
|
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
|
"better too!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaptein Gerrikk har erfaring med å lede soldater i kamp. Han er selv en "
|
|
"mektig kriger, og gjør mindre erfarne enheter i nærheten mer effektive."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of them "
|
|
"die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheter med en heltemarkør spiller en viktig rolle i felttoget ditt. Du "
|
|
"taper hvis noen av dem dør, så vokt dem med omhu!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:280
|
|
msgid "Defeat Urza Mathin"
|
|
msgstr "Beseire Urza Mathin"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:234
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:182
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:541
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:595
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:221
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:296
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:288
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:210
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:258
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:341
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:802
|
|
msgid "Death of Sir Gerrick"
|
|
msgstr "Kaptein Gerrikks død"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:301
|
|
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
|
msgstr "Ri tilbake til leiren og bevæpne noen rekrutter!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"While you're in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
|
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med lederen plassert i teltet i en leir, kan du rekrutere nye styrker. "
|
|
"Mobiliser en liten hær for å ta opp kampen mot Urza Mathins banditter."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
|
|
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
|
|
"and can defend themselves against melee attacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bueskyttere er svært effektive mot enheter uten avstandsangrep, som tyver og "
|
|
"kjeltringer. De bærer også sverd, som gir brukbart forsvar mot "
|
|
"nærstridsangrep."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. "
|
|
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
|
|
"Guard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spydmenn er formidable i nærstrid, og effektive mot de fleste typer enheter. "
|
|
"De har også et relativt svakt avstandsangrep. Spydmenns anvennelighet lar "
|
|
"dem utgjøre ryggraden i en effektiv hær."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
|
|
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
|
|
"experienced Bowmen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det beste er vanligvis å ha en kombinasjon av forskjellige enheter for å "
|
|
"kunne hamle opp med alle typer fiender og terreng. Inntil videre burde du "
|
|
"fokusere på å lage en mindre gruppe erfarne bueskyttere."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
|
|
"river until dawn and press our attack in the morning!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran, jeg anmoder deg om å holde troppene på nordsiden av elva frem til "
|
|
"soloppgang. De lyssky bandittene kan lett overrumple troppene våre i ly av "
|
|
"natten."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
|
|
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
|
|
"'chaotic', which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
|
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle enhetene dine er hederlige. Hederlige enheter gjør ekstra skade i "
|
|
"dagslys, men tilsvarende mindre skade om natten. Urza Mathins banditter er "
|
|
"derimot lyssky og gjør ekstra skade om natten. Du bør gjøre store "
|
|
"fremrykninger i dagslys, mens enhetene dine sloss best."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"My lord! The dawn is breaking - now is the time for us to attack and drive "
|
|
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solen er på vei opp! Tiden er kommet for å krysse elven og jage bandittene "
|
|
"fra våre land. Til våpen!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin's less. The "
|
|
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
|
|
msgstr ""
|
|
"I dagslys vil enhetene dine være langt mer effektive enn Urzas banditter. Jo "
|
|
"flere banditter du får tatt knekken på i løpet av dagen, desto bedre!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, description=Myssh
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:421
|
|
msgid "Myssh"
|
|
msgstr "Myssj"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, description=Ylla
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:440
|
|
msgid "Ylla"
|
|
msgstr "Ylla"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Myssh
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
|
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folket ditt var fra gammelt av alliert med vår leder, kong Tyfon. Om du vil "
|
|
"love oss fortsatt fredelig opphold i landet ditt når dette er over, vil vi "
|
|
"gladelig hjelpe deg å jage bandittene!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
|
|
"land are yours if you will aid us in our battles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deres hjelp vil være en kjærkommen støtte i kampen mot bandittene. Dere skal "
|
|
"få leve fritt i elvene om dere hjelper oss."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
|
|
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
|
|
"they're in trouble!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan nå rekruttere Havfolk. Havfolk sloss svært godt i elver og sump, men "
|
|
"er lite effektive på tørt land."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Longbowman, description=Aleron
|
|
#. [unit]: type=Peasant, description=Aleron
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:487
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:523
|
|
msgid "Aleron"
|
|
msgstr "Aleron"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
|
|
msgstr "Hvem der? Kom ut av huset nå om du vil leve!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Aleron
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Stay! It's me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
|
|
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vent! Det er meg, Aleron. Noen landsbyboere hjalp meg i skjul like før "
|
|
"bandittene kom og plyndret hver krok av landsbyen. Jeg var hardt skadet, men "
|
|
"takket være hjelpen jeg fikk har jeg overlevd."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:505
|
|
msgid ""
|
|
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
|
|
"return after the battle!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gleder meg å finne deg i live, Aleron! Vi fryktet det værste da du ikke "
|
|
"kom tilbake etter slaget."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Aleron
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
|
|
"healed and I am ready for battle!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La oss nå straffe bandittene for alle drap og plyndringer. Jeg er frisk "
|
|
"igjen og klar til kamp!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Aleron is a longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
|
|
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aleron er en langbueskytter, sterkere og bedre trent enn vanlige "
|
|
"bueskyttere. Hans piler er svært dødelige."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Aleron
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
|
|
msgstr "Forsvinn banditter! Vi har mistet alt vi eier allerede."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
|
|
"these criminals from your land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg er ingen banditt. Vi er her for å gjenreise vaktpostene i sør! Hjelp oss "
|
|
"å jage kjeltringene fra landet."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Aleron
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:541
|
|
msgid "However I can, I will help you!"
|
|
msgstr "Jeg står til din tjeneste!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:545
|
|
msgid ""
|
|
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
|
|
"around us at night."
|
|
msgstr ""
|
|
"Befest landsbyene i frontlinjen og hindre røvere å trenge gjennom "
|
|
"forsvarerne i løpet av natten."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Footpad, description=Glasar
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:555
|
|
msgid "Glasar"
|
|
msgstr "Glasar"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Glasar
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
|
|
msgstr "Ha deg vekk mens jeg plyndrer denne landsbyen! Ellers dreper deg!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
|
|
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Har du ennå ikke hørt at en ny øverstbefalende har ankommet? Vaktpostene i "
|
|
"sør holder på å gjenreises. Flykt mens du kan!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
|
|
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Husk at Moreth fortalte at du burde snakke med Kaptein Gerrikk i elvefortet. "
|
|
"La Deoran ri ned og undersøke hva han vil!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
|
|
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
|
|
"attack. Surround him, and kill him!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Husk at ditt hovedmål er å beseire Urza Mathin. Hvis sjansen byr seg bør du "
|
|
"fokusere angrepene mot han. En gruppe bueskyttere vil gjøre jobben best "
|
|
"ettersom han mangler avstandsangrep. Omring, og skyt for å drepe!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
|
|
msgstr "Mine dager som røver er talte. Måtte mine brødre hevne min død!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
|
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gratulerer, han er død! Vi trodde aldri forsterkningene skulle ankomme, var "
|
|
"det Loris som sendte dere?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
|
|
"king has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
|
|
"in the citadel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei. Vi er her etter befaling fra selveste Kong Haldrik. Vi ble sendt for å "
|
|
"ta kontrollen over vaktpostene i sør etter at det ikke ble hørt et ord "
|
|
"herfra på over to uker. Hvor lenge har dere vært innestengt i fortet?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road "
|
|
"and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of "
|
|
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
|
|
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesten to måneder. Loris tok med seg de fleste soldatene i retning Westin, "
|
|
"men vi har siden ikke hørt fra ham. Neste dag ble vi overrumplet av "
|
|
"banditter som slaktet åtte av mine menn. Vi har holdt fortet i håp om at det "
|
|
"ville komme forsterkninger fra Westin. Jeg hadde aldri trodd at det var "
|
|
"tropper langveis fra som skulle komme og redde oss!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
|
|
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er langt værre enn jeg fryktet. Vi må ri mot Westin med det samme! La "
|
|
"oss håpe at Loris har holdt stand."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:5
|
|
msgid "Proven By The Sword"
|
|
msgstr "Prøvelser med sverdet"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:24
|
|
msgid "Westin"
|
|
msgstr "Westin"
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, description=Urza Nalmath
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:69
|
|
msgid "Urza Nalmath"
|
|
msgstr "Urza Nalmath"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:106
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:109
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:113
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:114
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:117
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:119
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:122
|
|
msgid "Criminal"
|
|
msgstr "Kriminell"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
|
|
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se! Det er røyk over Westin. Det kan ikke bety annet enn at røvere herjer "
|
|
"byen!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in "
|
|
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
|
|
"quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi må handle raskt. Om bandittene får herje fritt vil byen snarlig være "
|
|
"redusert til ruiner."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"What!? If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
|
|
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
|
|
"Loris paid for his pride!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hva?! Om det kommer soldater gjennom nordskogen er min bror Mathin utvilsomt "
|
|
"tatt av dage. Disse toskene skal få betale med sine liv, akkurat som Loris!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
|
|
msgstr "Sikre festningen i Westin innen ti runder."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:241
|
|
msgid "At last the citadel is secured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:245
|
|
msgid "Now Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:250
|
|
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: type=White Mage, description=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:287
|
|
msgid "Minister Hylas"
|
|
msgstr "Fader Hylas"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More bandits?! They'll feel the deadly bite of my lance!"
|
|
msgstr "Mer røverpakk? De vil snart nok kjenne smaken av min lanse!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Peace! for I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
|
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bi, ridder! Jeg er ingen fiende. Jeg er Fader Hylas, rådsmann under "
|
|
"befalshavende Loris. Det er på høy tid det ankom forsterkninger, vi kunne "
|
|
"knapt holdt ut en dag mer."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
|
|
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
|
|
"of the South Guard, for the king has heard no news from Westin in two months."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er liten tvil om at vi ankommer i siste liten. Men hvor er befalshavende "
|
|
"Loris? Hvor er byens vaktstyrke? Jeg er sendt av Kong Haldrik for å løse "
|
|
"Loris fra sin tjeneste og overta kommendoen over vaktpostene, for Kongen "
|
|
"hørte intet nytt herfra på over to uker."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city "
|
|
"where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. "
|
|
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
|
|
"waxed and ours waned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg må desverre meddele at Loris har falt. Han er gravlagt nordvest for "
|
|
"byen, på stedet han ble tatt av dage. Jeg advarte han i flere uker om den "
|
|
"voksende trusselen bandittene utgjorde, men han tvilte, og gikk ikke til "
|
|
"motangrep før røverne hadde vokst seg flere og sterkere enn vi kunne "
|
|
"håndtere."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
|
|
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
|
|
"these bandits from our city!"
|
|
msgstr ""
|
|
"På tross av hans dårlige beslutninger faller det meg tungt å høre om hans "
|
|
"død. Vi får gjøre opp for det tapte. Reis dere, Wesnoths menn! Vi skal kaste "
|
|
"disse bandittene ut av byen vår, en gang for alle!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:320
|
|
msgid "Ufes"
|
|
msgstr "Ufes"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:321
|
|
msgid "Joran"
|
|
msgstr "Joran"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:322
|
|
msgid "Makees"
|
|
msgstr "Makees"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:323
|
|
msgid "Tyborg"
|
|
msgstr "Tyborg"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ufes
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:327
|
|
msgid ""
|
|
"We will do our best to hold the city - you lead your men across the river "
|
|
"and kill the bandit leader!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi skal gjøre vårt beste for å holde byen! Led dine menn sørover og drep "
|
|
"røvernes leder!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:333
|
|
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader."
|
|
msgstr "Drep Urza Nalmath, bandittenes leder."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:238
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:357
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:536
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:590
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:59
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:186
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:263
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:545
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:599
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:289
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:345
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:806
|
|
msgid "Death of Minister Hylas"
|
|
msgstr "Fader Hylas' død"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
|
|
"or all will be lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Røverne hamrer mot portene til det innerste borgtårnet. Vi må sikre "
|
|
"festningen nå, ellers vil både den og byen falle!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:404
|
|
msgid ""
|
|
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
|
"and you will be defeated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må flytte Deoran til målmarkøren senest neste runde, ellers vil Westin "
|
|
"tilintetgjøres, og du tape!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We're too late! They're burning the city..."
|
|
msgstr "Vi kommer for sent! Westin er i ruiner!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
|
|
"return to Haldric and tell him of our loss..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Westin er i ruiner. Problemene er nå støre enn vi greier på egenhånd, vi må "
|
|
"returnere til Haldrik og fortelle om grusomhetene..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
|
|
"to wage war! Rise, warriors!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nå skal disse usle soldatene få føle vreden til mine nye venner. La de døde "
|
|
"reise seg og spre frykt og fordervelse blant de levende!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hva slags ondskap er dette? Krigerne hans er ikke levende menn av kjøtt og "
|
|
"blod!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
|
|
"such great powers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Han må ha inngått en pakt med de vandøde. En vanlig røver ville aldri hatt "
|
|
"slike krefter!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:464
|
|
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uansett hva som er årsaken til denne grusomheten, er en ting sikkert: Vi må "
|
|
"beseire ham!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Not only will Minister Hylas's arcane attack melt undead bones, but he can "
|
|
"also heal wounded units near him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke bare vil Fader Hylas' magi smelte vandøde knokler, men han kan også "
|
|
"helbrede enheter i nærheten."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
|
|
msgstr "Ikke la noen unslippe! Brenn husene og drep alle som en!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:495
|
|
msgid "We will avenge your brother's death!"
|
|
msgstr "Jeg vil hevne min brors død!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De brenner landsbyene våre! Vi må sende ut vaktstyrker for å redde "
|
|
"landsbyene og ta knekken på røverpakket!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My brother has died unavenged! What have we done!?"
|
|
msgstr "Jeg skulle hevne min bror! Hvordan kan dere beseire også meg?!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:543
|
|
msgid "Commander, how can a bandit have summoned undead?"
|
|
msgstr "Hvordan kan denne røveren ha påkalt de vandøde?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
|
|
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
|
|
"discuss a new threat to Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rett før plyndringene startet ble Loris oppsøkt av en ambassadør fra "
|
|
"alveskogen i vest. Han ba Loris reise til skogen for å diskutere en ny og "
|
|
"hittil ukjent trussel."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:553
|
|
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
|
|
msgstr "Reiste så Loris til alvene?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
|
|
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei. Han mistenkte at alvene hadde skitne triks på lur og ga aldri noe svar "
|
|
"på anmodningen. Alvene vet kanskje hvor disse døde krigerne stammer fra."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
|
|
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
|
|
"see if they can be of any aid!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mine menn er trent for å kjempe mot fiender av kjøtt og blod. Jeg vet ikke "
|
|
"om vaktpostene vil kunne stå imot så ondskapsfulle motstandere i lengden. "
|
|
"Jeg drar selv til skogen og ser om alvenes råd kan være til hjelp!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
|
|
"skill may be of some use against the dark ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg vil følge deg! Min hellige magi vil være til stor hjelp mot denne typen "
|
|
"fiender."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
|
|
"towards the Aethenwood..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran la samme kveld kursen for skogene i vest, og sendte en rytter for å "
|
|
"be om forsterkninger og stridshester."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
|
|
msgid "A Desperate Errand"
|
|
msgstr "Et desperat ærend"
|
|
|
|
#. [side]: type=Rogue, description=Urza Fastik
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:69
|
|
msgid "Urza Fastik"
|
|
msgstr "Urza Fastik"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
|
|
msgstr "Deoran og hans menn sto snart på grensen til skogene i vest..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
|
|
"across the river and the hills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se forut! I skogen i nordvest holder alvene til. Hold farten oppe mens vi "
|
|
"krysser elven og fjellene!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
|
|
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
|
|
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vær varsom, Deoran. Ingen mennesker har satt sin fot i alveskogen på mange, "
|
|
"mange år. Vi vet ikke noe om hva slags mottagelse vi vil få. Loris hadde "
|
|
"flere grunner til å mistenke at alvene pønsket på noe da de ba han reise til "
|
|
"skogen."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
|
|
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
|
|
"will fare no better. We cannot allow it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er en risiko jeg er villig til å ta. Hvis vi ikke finner årsaken til "
|
|
"disse vandøde krigerne vil snart hele fylket være overrumplet av banditter "
|
|
"og ondskap."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Fastik
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I have lost two brothers to Deoran - I shall not allow him to reach the "
|
|
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg har mistet to brødre til Deorans menn - Jeg vil aldri la han nå alvene i "
|
|
"live!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
|
|
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
|
|
"encampment!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må sørge for at Deoran kommer trygt frem til alvebyen. Pass på at du "
|
|
"rekruterer nok soldater til å holde røverne på avstand før du legger avgårde."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:174
|
|
msgid "Move Deoran to the Elvish city in the northern woods"
|
|
msgstr "Bring Deoran til alvebyen i nordvest"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har fortsatt en lang reise foran oss. Jeg skulle likt å disponere mer "
|
|
"kavaleri!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Jarek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:211
|
|
msgid "Jarek"
|
|
msgstr "Jarek"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jarek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
|
|
"riders with me!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran, vi har mottatt din forespørsel om forsterkninger, og jeg har bragt "
|
|
"med meg en gruppe kavalerister."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
|
|
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
|
|
"guard him!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan nå rekrutere kavaleri. De er raske og effektive i åpent terreng, men "
|
|
"mindre effektive i fjell og skog. De greier å holde følge med Deoran, så "
|
|
"bruk de for å forsvare han på reisen videre."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
|
|
"commander!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette kan ikke stemme! Ikke engang mine vandøde krigere hjalp meg fra "
|
|
"nederlag!"
|
|
|
|
#. [message]: role=second
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I hope that's the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
|
"must we fight?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La oss håpe at dette er de siste bandittene. Jeg ser helst at vi slipper å "
|
|
"kjempe mot flere ondsinnede vandøde."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:264
|
|
msgid ""
|
|
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
|
|
"elves!"
|
|
msgstr "Vi må nå alvebyen om vi skal få undersøkt årsaken til disse vandøde."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
|
|
msgid "Linderion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mithalwe"
|
|
msgstr "Mitche"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
|
|
msgid "Sidaurios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eltenmir"
|
|
msgstr "Eera"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:283
|
|
msgid "Vardanos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284
|
|
msgid "Talchar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294
|
|
msgid "Ethiliel"
|
|
msgstr "Ethiliel"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Linderion
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
|
|
msgstr "Holdt! Hvem våger å tre inn i vår by uten tillatelse?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:313
|
|
msgid "De..."
|
|
msgstr "De..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Linderion
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
|
|
"your life is thus forfeit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vokt dine ord, fremling. Straffen for krenke våre enemerker er døden, så din "
|
|
"sjebne er i våre hender!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:324
|
|
msgid "Deora..."
|
|
msgstr "Deoran, ridder av Wesnoth."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
|
|
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
|
|
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vent et øyeblikk! Jeg ser du bærer Wesnoths symboler. Kalenz' har berettet "
|
|
"at ikke alle menn derfra er alvenes fiender. Fortell oss derfor: hva ditt "
|
|
"ærend her i vår elskede by Elrath er?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
|
|
"in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and "
|
|
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
|
|
"south of our lands, where no man has yet traveled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har kommet til hit i søken etter gode råd i vanskelige tider. Røvere og "
|
|
"kjeltringer i hjemlandet mitt har påkalt de vandøde for å helpe dem med å "
|
|
"plyndre og drepe hederlige mennesker. Røverne kommer over elven sørfra, fra "
|
|
"den enorme skogen vi vet svært lite om."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
|
|
"times. What would you do, Deoran?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg har selv vandret i denne skogen. Hvis folkene der påkaller de vandøde og "
|
|
"livnærer seg på plyndring bør det i sannhet gjøres noe. Hva er din plan, "
|
|
"Deoran?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
|
|
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
|
|
"stand against them for long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om jeg må leder jeg mine menn sørover for å finne kilden til ondskapen for å "
|
|
"stoppe den en gang for alle. Våre vaktposter kan ikke stå imot varige angrep "
|
|
"fra både banditter og vandøde."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail "
|
|
"and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we "
|
|
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
|
|
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du er i sannhet modig som tør gå en slik fiende i møte. Din tapperhet til "
|
|
"tross frykter jeg du og dine menn vil falle om dere drar alene. Det finnes "
|
|
"en alv som kjenner de vandødes hemmeligheter fra den tiden før Haldrik kom "
|
|
"til ditt hjemland. Hans navn er Mebrin. Han bor isolert i fjellene ikke "
|
|
"langt herfra. Jeg vil føre deg til ham."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:355
|
|
msgid "My thanks, lady."
|
|
msgstr "Du skal ha mange takk."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
|
|
msgid "Vale of Tears"
|
|
msgstr "Tårenes dal"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, description=Mal A'kai
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:80
|
|
msgid "Mal A'kai"
|
|
msgstr "Mal A'kai"
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, description=Jera Ilras
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:117
|
|
msgid "Jera Ilras"
|
|
msgstr "Jera Ilras"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
|
|
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi løper en stor risk ved å følge dere enda lenger fra området vi er satt "
|
|
"til å bevokte. Hvor er denne vismannen som kjenner skogene i sør så godt?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when "
|
|
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
|
|
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er de blomstrene trærs dal. Våre vismenn vandrer hit når tiden er "
|
|
"kommet for at nye trer fram og leder vårt folk. Vismannen vi søker bor i en "
|
|
"ensom landsby mellom de to innsjøene."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
|
|
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
|
|
msgstr ""
|
|
"Men fortell meg, hvorfor har mennesker slått leir sør for oss? Er de venner "
|
|
"med dere alver? Jeg trodde aldri noe menneske hadde satt sin fot i denne "
|
|
"dalen."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"What!? Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
|
|
"be destroyed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er ingen av våre venner. De er simpelt røverpakk, og skal dø for å ha "
|
|
"brutt seg inn på alvenes enemerker!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
|
|
"They have grown bold to attack the elves!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De er antagelig i ledetog med bandittene som herjer i vårt hjemland. Men de "
|
|
"er svært dumdristige som tør sette seg opp mot alvene!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and "
|
|
"he remembers well Haldric's betrayal of the elves, so if a human sets foot "
|
|
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dere knuser disse inntrengerne, skal jeg selv be vismannen om å hjelpe "
|
|
"deg. Han er svært gammel, gammel nok til å ha opplevd Haldriks forræderi mot "
|
|
"alvene, og vil tvilsomt gi noe menneske en sjanse til å gjeste landsbyen sin."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:201
|
|
msgid "Sounds like a charming fellow..."
|
|
msgstr "Høres ut som en sjarmerende kar..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
|
|
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin's village. We will "
|
|
"handle the intruders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg setter likevel min lit til hennes ord om at han er vårt beste håp for å "
|
|
"bekjempe denne ondskapen. Vi gjør hva vi må. Ethiliel, led veien til Mebrins "
|
|
"landsby. Vi skal håndtere disse inntrengerne."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ha! You're too late. We've taken what we want from this valley."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Dere kommer for sent. Vi har røvet det vi kom for, og nå skal deres blod "
|
|
"og tårer fylle dalen!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Dere kommer for sent. Vi har røvet det vi kom for, og nå skal deres blod "
|
|
"og tårer fylle dalen!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:222
|
|
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
|
msgstr "Befri dalen fra inntrengerne"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:226
|
|
msgid "Move Ethiliel to Mebrin's village"
|
|
msgstr "Bring Ethiliel til Mebrins landsby"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:242
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:361
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:540
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:594
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:63
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:267
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:603
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:239
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:323
|
|
msgid "Death of Ethiliel"
|
|
msgstr "Ethiliels død"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
|
|
"shafts to pierce but air!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Våpnene våre er skrammel mot skjeletter! Det nytter ikke spidde en fiende "
|
|
"uten kjøtt på kroppen!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin's village! What "
|
|
"should we do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi må kjempe oss forbi disse vandøde for å nå Mebrins landsby. Vi må prøve!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
|
|
"valley? They should come to our aid!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kan i det minste oppholde dem. Hvor er alvene som pleide å vandre i denne "
|
|
"dalen? De burde komme oss til unsetning!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
|
|
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du sa denne dalen var trygg, men den er full av vandøde fiender! Jeg håper "
|
|
"virkelig dine alvevenner vil komme."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
|
|
msgstr "La meg aldri bli en av de vandøde! Gravlegg meg dypt!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
|
|
msgstr "Din død er ikke forgjeves. Min livgarde skal hevne deg!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:303
|
|
msgid "You have a bodyguard?!"
|
|
msgstr "Har du en livgarde?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:308
|
|
msgid "You have a bodyguard?!!"
|
|
msgstr "Har du en LIVGARDE?!?"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:361
|
|
msgid "Elvish Bodyguard"
|
|
msgstr "Alvisk Livvakt"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Elvish Bodyguard
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
|
|
"into the fray!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi står til din tjeneste, Ethiliel! Vi skal beskytte deg med våre liv, og "
|
|
"lede Wesnoths menn i kampen mot ondskapen!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:396
|
|
msgid "For my lady I fall..."
|
|
msgstr "Jeg faller for Ethiliel!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
|
|
msgstr "Endelig kan min sjel slippe fri! Takk, mine venner..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You're too late! You'll never find our stronghold, and even if you did, what "
|
|
"can you do against the dead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hah! Dere vil aldri finne vårt tilfluktssted, og selvom dere gjør det, vil "
|
|
"dere ikke kunne beseire de vandøde!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:458
|
|
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
|
|
msgstr "Med deg død er i det minste et hinder borte for godt."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
|
|
msgstr "Mebrin! Vi søker din hjelp!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#. [message]: speaker=Kramak
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:515
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:526
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:371
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:521
|
|
msgid "Mebrin! Where are you?!"
|
|
msgstr "Mebrin! Er du her?!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... What "
|
|
"can have happened here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huset hans er tomt... men det leder fotspor sørover. Kan Mebrin ha blitt "
|
|
"bortført?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:537
|
|
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg vil tro at de som påkaller de vandøde har en finger med i spillet..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But "
|
|
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
|
|
"taken him?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke spor etter blod. Mebrin må være kidnappet, og jeg tror han "
|
|
"fortsatt lever. De vandøde ville slaktet han og gjort han til sin slave, så "
|
|
"noen andre må ha bortført ham."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:547
|
|
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Men bandittene som påkaller de vandøde kan vel tenkes å stå bak bortføringen?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
|
|
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanskje. Vi må følge fotsporene sørover. De som bortførte vår største "
|
|
"vismann må betale for sine synder! Ingenting skal få stoppe alvene fra å få "
|
|
"sin hevn!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:558
|
|
msgid ""
|
|
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
|
|
"you and battle the undead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La det bli slik. Hevn eller ikke, om du leder oss inn i skogen vil mine menn "
|
|
"følge deg for å ta opp kampen mot de vandøde!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
|
msgid "Choice in the Fog"
|
|
msgstr "Et valg i skodden"
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, description=Urza Afalas
|
|
#. [unit]: type=Outlaw, description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:63
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:452
|
|
msgid "Urza Afalas"
|
|
msgstr "Urza Afalas"
|
|
|
|
#. [side]: type=Soulless, description=Gruth
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:97
|
|
msgid "Gruth"
|
|
msgstr "Gruth"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, description=Mal M'brin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:129
|
|
msgid "Mal M'brin"
|
|
msgstr "Mal M'brin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
|
|
"wonder what evil lurks nearby?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er mistenkelig varmt her i skogen, og denne skodden kan ikke være "
|
|
"naturlig. Jeg er spent på hva slags ondskap vi vil møte her."
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
|
|
"overmatched..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg frykter skodden frammanes av en mektig heksemester. Vi risikerer å lide "
|
|
"nederlag mot en slik fiende..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:209
|
|
msgid ""
|
|
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er sannelig noe helt annet enn å kjempe mot banditter på jordene i "
|
|
"vårt hjemland!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
|
|
"will now fight at your command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg har bragt med meg mange medhjelpere. Mine krigere og sjamaner vil følge "
|
|
"dine ordre herfra."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and "
|
|
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
|
"against just about anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alviske stridsmenn er trent for å kjempe i alle typer skog. De har både "
|
|
"sverd og en effektiv bue. De ferdes raskt i ulendt terreng, og kan holde "
|
|
"stand mot nærmest alle typer fiender."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, "
|
|
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
|
|
"weakening lines and heal wounded soldiers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alviske sjamaner har ikke mye å stille opp med om de går i strid alene, men "
|
|
"kan hjelpe andre enheter effektivt i strid. De kan sakne fiender og "
|
|
"helbreder skadede enheter ved siden av dem hver runde."
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:230
|
|
msgid "Why did we stop and make camp here?"
|
|
msgstr "Vi har reist langt. Men hvorfor slår vi leir akkurat her?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The great river is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
|
|
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
|
|
"for I know not the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det ligger en enorm elv foran oss. Det finnes ikke lenger noen gjenlevende "
|
|
"alver som har vært på den andre siden. Hvis de vandøde kommer fra den andre "
|
|
"siden av elven, bør vi omgruppere og rykke varsomt fram. Jeg kjenner ikke "
|
|
"lenger veien."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen skog kan skremme meg! La oss krysse elven og møte farene, hva de enn "
|
|
"måtte være."
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
|
msgstr "Godt. Vi vil krysse elven og gå skogens mysterier i møte."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
|
|
msgstr "Undersøk skogen sør for den enorme elven"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:287
|
|
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
|
msgstr "De vandødes mester er tatt av dage!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No... I fear there is still much evil present. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Neppe. Jeg frykter langt mektigere ondskap lurer i denne skogen. Vi har ikke "
|
|
"stoppet annet enn en ussel tjener av en langt farligere fiende."
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:297
|
|
msgid ""
|
|
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
|
|
"destroyed a servant of a far darker master."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:350
|
|
msgid ""
|
|
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thank heaven! You're alive!"
|
|
msgstr "Takk og pris! Dere lever!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
|
|
"that means you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spar oss for din takknemmelighet! We er her for å røske skogens ondskap opp "
|
|
"med roten, og det inkluderer deg!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
|
|
"pay for your crimes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trekk sverd og be din siste bønn! Du og dine kjeltringer skal betale deres "
|
|
"synder med blod!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
|
|
"under the control of the many bandit leaders before..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vent! Har du ikke sett de vandøde som herjer skogen? Vandøde av samme slag "
|
|
"som mang en bandittleder har brukt for å plyndre ditt hjemland..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:385
|
|
msgid "What of them?"
|
|
msgstr "Du er ikke annet enn røverpakk selv. Hvem er så disse vandøde?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
|
|
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
|
|
"the undead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et år tilbake dro vi i hemmelighet til alvenes land, og der bortførte vi en "
|
|
"stor vismann. Vi tvang ham til å lære oss hemmelighetene om skogen og de "
|
|
"vandøde."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You imprisoned Mebrin!? For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
|
|
"we may end this parlay and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dere fanget og pinte Mebrin?! Det finnes ingen mulighet for å tilgi dette! "
|
|
"Snakk fort, så får vi gjort det av med deg snarlig. Vi vil ha vår hevn!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
|
|
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
|
|
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
|
|
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La meg fullføre! Mebrin lærte oss å påkalle og kommandere de vandøde. Men vi "
|
|
"var tosker og påkalte langt mektigere ondskap enn vi kunne kontrollere. Selv "
|
|
"Mebrin fikk problemer med å styre ondskapen vi hadde påkalt, og ble offer "
|
|
"for deres ondsinn. Han utropte seg til lederen for de vandøde, og var på vår "
|
|
"side den første tiden. Men nå er Mebrin blitt forvrengt av ondskap og "
|
|
"angriper oss også!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"LØGNER! Mebrin ville aldri slåsset side om side med vandøde, og langt mindre "
|
|
"ledet dem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Og hva i all verden forventer dere av oss? Dere er usle kriminelle, og har "
|
|
"selv skyld i ondskapen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
|
|
"restore peace to the land."
|
|
msgstr ""
|
|
"La oss stå sammen i kampen mot de vandøde! Bare samlet kan vi stå imot "
|
|
"ondskapen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
|
|
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran, vi trenger all hjelp vi kan få. De vandøde er den største trusselen "
|
|
"mot vårt hjemland. Å dømme usle røvere kan vente til vi er tilbake i et "
|
|
"fredelig Westin."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
|
|
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse mennene har selv skyld i ondskapen! De har herjet både ditt hjemland "
|
|
"og alvenes enemerker. Du kan ikke alliere deg med dem! Vi krever vår hevn!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:432
|
|
msgid "Hmm...I have to consider this..."
|
|
msgstr "La meg tenke over dette et øyeblikk."
|
|
|
|
#. [option]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:435
|
|
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
|
|
msgstr "Vel. Alle menn må stå sammen mot de vandøde."
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi skal stå sammen mot de vandøde! Mine kjeltringer og løsgjengere skal "
|
|
"gjøre som du befaler."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
|
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
|
|
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
|
|
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dere mennesker er alle røverpakk! Vi får se om dere kommer dere levende ut "
|
|
"av denne skogen alene. Alver! Vi returnerer nå til våre egne skoger. Det vår "
|
|
"tåpelig av oss å inngå avtaler med menneskene. Våg deg aldri inn på våre "
|
|
"enemerker igjen, Deoran, for du har ikke påført oss annet enn sorg."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
|
|
msgstr "Alvene har forlatt oss midt i skogen! Hvordan skal vi nå finne veien?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:510
|
|
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
|
|
msgstr "Frykt ikke, jeg skal lede dere ut når den tid kommer."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
|
|
msgstr "Finn og ødelegg det som påkaller de vandøde"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:549
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:810
|
|
msgid "Death of Urza Afalas"
|
|
msgstr "Urza Afalas' død"
|
|
|
|
#. [option]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
|
|
msgstr "Deres udåder er utilgivelige. Dere vil falle sammen de vandøde!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Then this parlay is over! You may have sounded the doom of all of us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da er mer prat bortkastet! Du kan allerede ha forårsaket alles undergang!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dere skal betale for deres synder og hva enn dere har gjort mot Mebrin!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:583
|
|
msgid "Find the source of the undead and destroy it."
|
|
msgstr "Finn og ødelegg det som påkaller de vandøde"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:587
|
|
msgid "Defeat the last of the bandit leaders."
|
|
msgstr "Beseire den siste bandittlederen"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:632
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:828
|
|
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg har nå fått straff for mine synder. Men hvor mange andre tror dere også "
|
|
"må lide for dem?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tosker! Heksemesteren vil slakte oss alle. Dere har forseglet vår sjebne!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Sea Serpent, description=Beast of the Lake
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:660
|
|
msgid "Beast of the Lake"
|
|
msgstr "En fiende i innsjøen"
|
|
|
|
#. [message]: description=Beast of the Lake
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:666
|
|
msgid "Graar!"
|
|
msgstr "Grarr!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Well! That was easier than I thought it'd be. Looks like the undead aren't "
|
|
"so tough after all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette var enklere enn jeg fryktet. Kanskje de vandøde ikke er så mektige til "
|
|
"syvende og sist!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed. The dark king has fallen. Now that the elves have abandoned us, our "
|
|
"lives depend on Urza Afalas. Will you lead us from this accursed forest?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sant. Heksemesteren har falt. Nå som alvene har forlatt oss, avhenger vår "
|
|
"sjebne av Urza Afalas. Vil du lede oss ut av denne forbannede skogen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"What choice do I have? My life is in as much danger as yours. I will lead "
|
|
"you and your men back to the lands of Wesnoth if you will grant me pardon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Har jeg noe valg? Mitt liv er også i fare om vi blir her. Jeg vil lede deg "
|
|
"og dine men tilbake til Wesnoth om du kan love meg tilgivelse."
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:704
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot promise clemency, as that decision must be made by the council at "
|
|
"Westin, but I will plead your case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg kan ikke love deg nåde, ettersom det er Westins råd som håndhever loven, "
|
|
"men jeg vil tale varmt om ditt bidrag den siste tiden."
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:708
|
|
msgid "More than that I cannot ask."
|
|
msgstr "Hvis du lover det skal jeg følge dere."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:719
|
|
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
|
|
msgstr "Vi har beseiret både kriminelle og vandøde!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall has "
|
|
"already been upon us for some time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi bør skynde oss tilbake til Wesnoth før innhøstingen. Trærne har allerede "
|
|
"begynt å gulne, og vår hjelp trengs utvilsomt hjemme."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be defeated so "
|
|
"easily. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
|
"fortress and that we have merely defeated a spectre. If we wish to cleanse "
|
|
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
|
|
"within."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke trekk så raske beslutninger! Mektige trollmenn er noe helt annet enn "
|
|
"simple lurendreiere. Det vi møtte her kan ikke ha vært annet enn et simpel "
|
|
"speiling av hva vi står ovenfor. Jeg frykter det finnes en labyrint av "
|
|
"tunneler under kjelleren i denne festningen. Hvis vi vil få en varig slutt "
|
|
"på ondskapen, må vi søke dypere i mørket og rykke ondskapen opp med roten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mine menn er ikke dverger! Ingen av oss har kjempet i huler og katakomber "
|
|
"tidligere."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
|
|
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi gjør hva vi må. Imens må noen reise tilbake til Wesnoth og rapportere. Vi "
|
|
"vet ikke hvor mange vandøde som ennå gjemmer seg i skogen eller lurer langs "
|
|
"våre grenser."
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:741
|
|
msgid ""
|
|
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
|
|
"permit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaptein Gerrikk, skynd deg tilbake til Westin. Jeg håper du har noen alver å "
|
|
"avse for å eskortere han, Ethiliel?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indeed I do. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
|
msgstr "Hans budskap er av stor betydning, mine alver skal beskytte Gerrikk."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
|
|
"Province."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farvel Deoran! Jeg vil være den første som hilser deg når du returnerer til "
|
|
"Kerlath!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
|
|
msgid "Tidings, Good and Ill"
|
|
msgstr "Gode og dårlige nyheter"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ssesseth"
|
|
msgstr "S'ssth"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
|
|
msgid "Zasz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:69
|
|
msgid "Zerix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:71
|
|
msgid "Scorpion"
|
|
msgstr "Skorpion"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
|
|
msgid "Kramak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
|
|
msgid "Issorai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
|
|
msgid "Zarr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:78
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:84
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:91
|
|
msgid "Abdur"
|
|
msgstr "Abdur"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:79
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:85
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:93
|
|
msgid "Queen Xeila"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:83
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:90
|
|
msgid "Ssanur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:86
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:94
|
|
msgid "Lesssh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:92
|
|
msgid "Kallen"
|
|
msgstr "Kallen"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Ranger, description=Eliomir
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:180
|
|
msgid "Eliomir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Eliomir
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
|
|
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
|
|
"any foes from your path. You may choose some of our veterans to go with you "
|
|
"as well, and any ones you leave behind will still have time to catch up with "
|
|
"Ethiliel and Deoran."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaptein Gerrikk, vi skal hjelpe deg bringe nyhetene om vårt felttog tilbake "
|
|
"til Kerlath og ditt folk. De må få vite om trusselen i sør."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
|
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter looms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med banditter og vandøde beseiret i våre fotspor, hvilke fiender vil vår "
|
|
"reise nå by på? La oss håpe at ferden går fort, for vinteren lurer."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:217
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:288
|
|
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
|
msgstr "Bring Kaptein Gerrikk til nordenden av skogen"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
|
"Hss..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hsss... Det må være disse menneskene som har inngått en pakt med det "
|
|
"forbannede havfolket! Hss..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Eliomir
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
|
msgstr "Vi har tråkket rett inn i et Nagahi!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
|
msgstr "Hsss... La ingen leve! Hss... Fremad rollinger!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
|
|
"lair!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi må sikre denne veien til Deoran og Ethiliel skal hjemover! Vi må stoppe "
|
|
"nagaenes dronning fra å oppvigle flere av sine undersotter!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
|
msgstr "Hss... Alver! Hva er deres ærend i vårt territorie?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi er ikke annet enn fredlige reisende, på vei hjem etter en slitsom ferd. "
|
|
"Vær snill og la oss passere."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
|
|
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hss... Manneben! Dere mennesker har tappet våre sumper og demmet opp våre "
|
|
"elver for jorder og åkre, og nå tramper dere rett inn i mitt vinterhi! "
|
|
"Landkryperne må dø! Hsss!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
|
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har ingen tid til å prøve å snakke henne til fornuft. Vi må beseire "
|
|
"nagaene så de ikke mobiliserer og tar Deoran og Ethiliel i bakhold på vei "
|
|
"hjem!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
|
msgstr "Beseire Nagadronningen"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:325
|
|
msgid ""
|
|
"There are a group of naga occupying this area... they don't look very "
|
|
"friendly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:330
|
|
msgid ""
|
|
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
|
|
"Perhaps their leader can be reasoned with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
|
msgstr "Hss... Hvem vil vokte over mine rollinger nå? Hss..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kramak
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:359
|
|
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
|
msgstr "Hå! Meg se alv! Alv smake bra? Åå, meg spise alv?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Eliomir
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:363
|
|
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
|
msgstr "Kjære rise, vi alver smaker ikke særlig godt..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kramak
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
|
msgstr "Umm. Meg bare vil ha njammemat. Alv gå!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kramak
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
|
msgstr "Hum, vente! Meg tror alv lyver. Meg spise alv!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ogre
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:386
|
|
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
|
msgstr "Dumme mat! Mat skade meg! Arrrrrg!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Abdur
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
|
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vær hilset, reisende i dette øde land! Jeg søker en mørksinnet vismann som "
|
|
"er sagt å oppholde seg i skogen. Dere må være utsendt av ham?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:402
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
|
"Necromancer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langt ifra. Vi skilte nettopp lag med våre følgesvenner, som planla å gjøre "
|
|
"ende på denne groteske åndemaneren."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Abdur
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:406
|
|
msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
|
|
msgstr "Uverdige tosker! Dere skal dø for deres dårskap!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:427
|
|
msgid ""
|
|
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
|
"Deoran and Ethiliel!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
|
"Council of Westin..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg skal skynde meg tilbake til Kerlath og rådslå med formannskapet i Westin!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Eliomir
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
|
|
msgstr "Vi vil og dra for å advare våre råd. Det er sannelig mye å fortelle..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:448
|
|
msgid ""
|
|
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
|
"prepared to enter the caves under Mebrin's fortress..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mens alver og mennesker hver for seg rådslår om veien videre, er Deoran og "
|
|
"Ethiliel klare til fremrykning i grottene under Mebrins festning."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
|
|
msgid "The Long March"
|
|
msgstr "En lang marsj"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:118
|
|
msgid "Fssth"
|
|
msgstr "Fssth"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:121
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:125
|
|
msgid "Wizzi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We have to go even further west. There are elves living to the north, and I "
|
|
"don't think they'll receive us too kindly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi må reise nok et stykke vestover. Alvene i nord vil neppe gi oss noen "
|
|
"hyggelig velkomst om vi skulle støte på dem!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Come on! Hurry!"
|
|
msgstr "Kom igjen! Fort dere!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:496
|
|
msgid "Keep moving!"
|
|
msgstr "Fortsett nordover!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:497
|
|
msgid "We're almost there!"
|
|
msgstr "Vi er snart fremme!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:498
|
|
msgid "Just a little further!"
|
|
msgstr "Bare et lite stykke igjen!"
|
|
|
|
#. [message]: race=elf
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:696
|
|
msgid "You humans have kidnaped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:700
|
|
msgid ""
|
|
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and has turned "
|
|
"himself into Lich. By the laws of Wesnoth, the punnishment for his crimes is "
|
|
"death!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: race=elf
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:705
|
|
msgid ""
|
|
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
|
|
"not let you kill Mebrin!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:709
|
|
msgid ""
|
|
"I was a fool to waste my words on you. Prepare to meet your beloved Mebrin "
|
|
"or should I say Mal M'brin in hell, elves !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: race=elf
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:722
|
|
msgid "Get them !"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:740
|
|
msgid ""
|
|
"Deoran and Urza Afalas led their men quickly from the ruins of Mal M'brin's "
|
|
"fortress..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran og Urza Afalas samler troppene og drar snarlig vekk fra ruinene av "
|
|
"Mal M'brins festning..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Har denne skogen ingen ende? Hvordan skal vi vite hvilke stier vi skal følge?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You have to follow me! There are many false paths in these woods. Some are "
|
|
"dead ends, others are even worse!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg skal lede vei etter beste evne. Vi kan ikke stole på stiene. Mange av de "
|
|
"kan lede oss vill eller inn i bakhold!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
|
|
msgstr "Kan vi stole på ham? Hans folk er mordere og tyver!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
|
|
msgstr "Har vi noe valg? Rasjonene er snart slutt, og vinteren nærmer seg."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This way! The only ford is a bit west of here, and the path to the north "
|
|
"will lead you into trouble!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følg meg! Det er et vadested et stykke vest, og stien nordover vil lede oss "
|
|
"rett inn i trøbbel."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I think we should head north. The road leads north, and the ford is north. "
|
|
"Why does he want us to head west?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg synes vi skal fortsette nordover. Veien leder dit, og vi burde kunne "
|
|
"krysse elven der. Hvorfor vil han legge kursen vestover?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:788
|
|
msgid ""
|
|
"Beware! I sense that there are undead monsters who have escaped Mal M'brin's "
|
|
"control running around in that area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:794
|
|
msgid "Make your way to the north edge of the woods"
|
|
msgstr "Finn veien til nordenden av skogen"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hurry! There are bandits in these woods!"
|
|
msgstr "Fort dere! Røvere kan ligge i skjul i skogene."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Why should that worry us?! Aren't you their leader?"
|
|
msgstr "Hvorfor skulle røvere bekymre oss? Du er da lederen deres?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We're bandits, after all. Not all of them are loyal to me."
|
|
msgstr "Husk at vi er røvere. Ikke alle er like lojale mot meg heller."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:920
|
|
msgid "The river is just ahead!"
|
|
msgstr "Elven ligger rett foran oss."
|
|
|
|
#. [message]: type=Trapper
|
|
#. [message]: type=Poacher
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:947
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:951
|
|
msgid "The elves payed us well to kill you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:955
|
|
msgid "You bastards!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: type=Thief
|
|
#. [message]: type=Rogue
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:959
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:963
|
|
msgid "You would have done the same to us if you were in our place!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:967
|
|
msgid "I probably would have..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun "
|
|
"again, and an end to these cursed trees!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fra her kan vi se bredden på den andre siden! Når vi har krysset elven vil "
|
|
"vi få se solen igjen, og være ute av denne hersens skogen."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:993
|
|
msgid "Jesa"
|
|
msgstr "Jesa"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:996
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1001
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1006
|
|
msgid "Plinth"
|
|
msgstr "Plinth"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1000
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1005
|
|
msgid "Urien"
|
|
msgstr "Urien"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Plinth
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1011
|
|
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
|
|
msgstr "Vi kan ikke la dere banditter passere gjennom våre enemerker!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1015
|
|
msgid "But we have slain the undead - we wish only to return to our homes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vårt ærend her har vært å beseire de vandøde - la oss returnere til vårt "
|
|
"hjemland!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Plinth
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
|
|
msgstr "Det gjør på ingen måte opp for tapet av Mebrin. Hevn!!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1033
|
|
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
|
|
msgstr "Takk og pris for at vi endelig har sluppet ut av den grusomme skogen!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1037
|
|
msgid "Indeed, Afalas, you've earned my trust today."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg kunne ikke vært mer enig. Afalas, du har virkelig vist deg verdig vår "
|
|
"tillit."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1041
|
|
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
|
|
msgstr "Takk. Jeg håper selv å være verdig nåde når vi er tilbake i Westin."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
|
|
msgstr "Men det var en mørk skygge i hælene på Deoran og hans menn..."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:5
|
|
msgid "Into The Depths"
|
|
msgstr "Til bunns!"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, type=Lich, type=Ancient Lich, description=Mal M'Brin
|
|
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Mal M'Brin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:64
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:54
|
|
msgid "Mal M'Brin"
|
|
msgstr "Mal M'Brin"
|
|
|
|
#. [side]: type=Soulless, description=Groth
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Groth"
|
|
msgstr "Gruth"
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Hero, description=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grek"
|
|
msgstr "Jarek"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Eyestalk, description=Eye Guardian
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eye Guardian"
|
|
msgstr "Vandød Vokter"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:256
|
|
msgid ""
|
|
"My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at "
|
|
"the entrance and proceed on foot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hesten er til liten nytte i disse trange grottene - Jeg vil fortsette til "
|
|
"fots herfra."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves than toughness."
|
|
msgstr "Et klokt valg. Her nede vil utholdenhet være langt viktigere enn fart."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:266
|
|
msgid ""
|
|
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
|
|
"fight on foot."
|
|
msgstr "Kavaleri vil være mindre effektive enn fotsoldater her nede."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:271
|
|
msgid "Also, soldiers with the -quick- trait will be useful in the dark."
|
|
msgstr "Raske fotsoldater vil være best til å utforske de mørke hulene."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
|
|
"turned! We cannot be too careful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rykk varsomt fram, det kan være mørke fiender her fra allerede før Mebrin "
|
|
"ankom! Vi kan knapt ta for mange forholdsregler."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:349
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:524
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
|
|
msgstr "Finn de vandøde som har søkt tilflukt i hulene"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:384
|
|
msgid ""
|
|
"What horrid creature may that be? I've seen many wicked things in my life, "
|
|
"but never one such as that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:389
|
|
msgid ""
|
|
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
|
|
"stories of these creatures but I wouldn't have expected to come across "
|
|
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
|
|
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hah! Mennesker og alver. Hva gjør dere i våre grotter? Er det noen som helst "
|
|
"grunn til at dere ikke skal bli vårt neste måltid?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi er ikke her for å trenge oss på. Vi er på jakt etter de vandøde som har "
|
|
"søkt tilflukt i grottene."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won't "
|
|
"kill you, but why should we help you?"
|
|
msgstr "Vandøde! Pah! Vi slakter vandøde hele tiden. Hva godt kan dere gjøre?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
|
|
"defeat the undead now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi liker gull. Dere kan bytte gull mot mektige flammevåpen! Dere skal få "
|
|
"reise fritt gjennom våre huler."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan dere tilby oss hjelp mot de vandøde? Vi har aldri kjempet under jorden "
|
|
"før."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
|
|
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
|
|
"fighting. They come too and help you smash them undead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pøh! Vi har allerede laget planer for å ta knekken på de vandøde... Men "
|
|
"først drepte vi dverger! Nå har vi dvergenes tordenild."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Go here and light the thunder fire and it will blast a backdoor into the "
|
|
"lich's lair!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har plassert ut tordenilden i en sidegang. Om dere tenner den vil den "
|
|
"blåse veggen inn til de vandødes skjulested i filler!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:496
|
|
msgid "What should we offer them for their help?"
|
|
msgstr "Hva bør vi tilby for å få trollene til å hjelpe oss?"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
|
|
"undead."
|
|
msgstr "Vi vil gi dere 75 gullmynter så snart de vandøde er slått tilbake"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:518
|
|
msgid ""
|
|
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
|
|
"help, you must come to me when you have the gold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:528
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:582
|
|
msgid ""
|
|
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
|
|
"help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:556
|
|
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
|
|
msgstr "Vi kan tilby frihet og et fredelig liv i vårt land."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
|
|
msgstr "Bøff! Hvem vil ha fred og frihet!? Vi vil slåss og herje!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
|
|
msgstr "Betyr det at dere vil dere hjelpe oss i kampen mot de vandøde?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:568
|
|
msgid ""
|
|
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
|
|
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:572
|
|
msgid ""
|
|
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
|
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:639
|
|
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here's $troll_help_cost for your help against the undead."
|
|
msgstr "Vel. Alle menn må stå sammen mot de vandøde."
|
|
|
|
#. [option]: speaker=Grek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:656
|
|
msgid "No, sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:686
|
|
msgid "I'm lighting it!"
|
|
msgstr "Jeg tenner på..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:720
|
|
msgid "I've broken through!"
|
|
msgstr "Vi har brutt gjennom!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:736
|
|
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:741
|
|
msgid "Eth..Ethiliel? You are here?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:746
|
|
msgid ""
|
|
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
|
|
"the light of the sun?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:751
|
|
msgid ""
|
|
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
|
|
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron...ahh, the "
|
|
"iron on my skin, it burned, it burned!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:756
|
|
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:761
|
|
msgid ""
|
|
"They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who "
|
|
"walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this "
|
|
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
|
|
"to speak of it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:766
|
|
msgid ""
|
|
"Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall "
|
|
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
|
|
"ages past, and destroy them all!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:771
|
|
msgid ""
|
|
"Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They "
|
|
"stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered "
|
|
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
|
|
"living!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:776
|
|
msgid ""
|
|
"I am called Mal M'Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
|
|
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
|
|
"passed over and become more than you know. There is infinity in death; I "
|
|
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
|
"its boundless power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:781
|
|
msgid ""
|
|
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
|
|
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:786
|
|
msgid ""
|
|
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
|
|
"devouring all we once cherished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:792
|
|
msgid ""
|
|
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
|
"once believed in. I will destroy you and your works if it's the last thing I "
|
|
"do!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreftene du skryter av er et hån mot alt du en gang trodde på, Mebrin. Jeg "
|
|
"skal sende deg til evig hvile, om det så blir det siste jeg gjør!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:802
|
|
msgid ""
|
|
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
|
|
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
|
"have sacrificed, I still die...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg er udødelig, dette kan ikke skje! Jeg kjenner min sjel forlate meg, "
|
|
"forrådt av alvene jeg i så mange år ledet! Etter alt jeg har ofret, fikk "
|
|
"døden likevel tatt meg..."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:5
|
|
msgid "Pebbles in the Flood"
|
|
msgstr "Ringer i elven"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, description=Mal Tera
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:81
|
|
msgid "Mal Tera"
|
|
msgstr "Mal Tera"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:127
|
|
msgid "Sgt. Finde"
|
|
msgstr "Sersjant Finde"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:128
|
|
msgid "Maelvas"
|
|
msgstr "Maelvas"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:129
|
|
msgid "Orome"
|
|
msgstr "Orome"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:130
|
|
msgid "Mitche"
|
|
msgstr "Mitche"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:134
|
|
msgid "Lt. Illan"
|
|
msgstr "Løytnant Ilian"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:135
|
|
msgid "Rheban"
|
|
msgstr "Rheban"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:136
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:140
|
|
msgid "Lt. Meris"
|
|
msgstr "Løytnant Meris"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:141
|
|
msgid "Findlas"
|
|
msgstr "Findlas"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:142
|
|
msgid "Chumet"
|
|
msgstr "Chumet"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:143
|
|
msgid "Neras"
|
|
msgstr "Neras"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:144
|
|
msgid "Eera"
|
|
msgstr "Eera"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:148
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:149
|
|
msgid "Death Guard"
|
|
msgstr "Vandød Vokter"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us - we "
|
|
"must not have rooted them all out of the wood."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endelig ute av skogen, men se! De vandøde er i hælene på oss, de må ha fulgt "
|
|
"etter oss tvers gjennom skogen!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I "
|
|
"will command the defense of the border forts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran, du må skyte fart mot Westin og forbrede oss til angrepet som med "
|
|
"sikkerhet kommer. Jeg blir her og sørger for at vaktpostene langs grensen "
|
|
"bemannes."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I too will make my stand here - I owe you my life and must atone for my "
|
|
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg vil også holde stand her. På den måten kan jeg få gjort opp for mine "
|
|
"forbrytelser. Sammen mine menn skal vi holde de vandøde tilbake så lenge jeg "
|
|
"greier!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Minister Hylas, ride with me to Westin - you must summon the Council of "
|
|
"Westin while I prepare the city's defenses. We shall return as soon as we "
|
|
"can in force and relieve you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg skal ri til Westin og rådføre meg med formanskapet. Deretter skal jeg "
|
|
"samle en hær og komme dere i unnsetning så fort som mulig!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
|
|
"and if you survive, remember those who fell here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke lov noe du vet du ikke kan holde. Organiser forsvaret i Westin. Om dere "
|
|
"lykkes å holde byen, husk de som falt her."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
|
|
"Thank you, my friend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deres navn skal nevnes som helter, og deres død skal ikke være forgjeves. "
|
|
"Takk, mine venner!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lt. Illan
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
|
|
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
|
|
"bitter end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi står til din tjeneste, Kaptein Gerrikk! Vi skal kjempe tappert til siste "
|
|
"mann!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:215
|
|
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
|
msgstr "Hold Kaptein Gerrikk i live så lenge som mulig"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
|
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
|
|
"Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finnes ingen måte å vinne denne kampen, men heller ingen måte å tape. "
|
|
"Hold tilbake de vandøde så lenge som mulig. For hver runde Kaptein Gerrikk "
|
|
"overlever vil forsvaret i Westin styrkes."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
|
|
msgstr "Nå vil jeg aldri se mitt hjem igjen. Hold stand, Gerrikk!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:266
|
|
msgid ""
|
|
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
|
|
"onslaught!"
|
|
msgstr "Måtte våre liv ha gitt Deoran det tiden han trenger!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_In_The_Flood.cfg:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us "
|
|
"and our home."
|
|
msgstr ""
|
|
"Westin skal knuses på samme måte som vi knuste dere! Ingen skal stå mellom "
|
|
"oss og vårt hjem."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
|
|
msgid "Return To Kerlath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:51
|
|
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]: type=Outlaw, description=Tharzo Kalain
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:106
|
|
msgid "Tharzo Kalain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]: type=Lieutenant, description=Plynry
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:143
|
|
msgid "Plynry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:232
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:233
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:234
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:235
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Guard"
|
|
msgstr "Vandød Vokter"
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:250
|
|
msgid ""
|
|
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
|
|
"His men and horses look worn out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:255
|
|
msgid ""
|
|
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
|
"reach the border fort!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Plynry
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:270
|
|
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:275
|
|
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Plynry
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
|
|
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:285
|
|
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Plynry
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:290
|
|
msgid ""
|
|
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
|
|
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
|
|
msgid "The Tides of War"
|
|
msgstr "Krigen bølger opp"
|
|
|
|
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Mal Feras
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57
|
|
msgid "Mal Feras"
|
|
msgstr "Mal Feras"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:152
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:154
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:169
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:170
|
|
msgid "Provincial Guard"
|
|
msgstr "Fylkesgardist"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:153
|
|
msgid "Lt. Nilaf"
|
|
msgstr "Løytnant Nilaf"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick's lines! Alas, he is "
|
|
"lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se! De vandøde har brutt gjennom Kaptein Gerrikks linjer! Han må ha falt!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Moreth
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
|
|
"we shall defend our homes, and avenge him!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Siden jeg var en gutt har Gerrikk vært min leder, og det fantes ingen "
|
|
"taprere mann. Idag skal vi forsvare våre hjem, og hevne hans død!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Jarek
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:217
|
|
msgid ""
|
|
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
|
"provincial guard!"
|
|
msgstr "Med tiden han kjøpte for sitt liv har vi fått mobilisert fylkesgarden!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran, vi star til din tjeneste! Vi er også villige til å ofre våre liv for "
|
|
"Westin!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg har samlet Westins beste rådsmenn! De vil også kjempe til siste mann!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:235
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:259
|
|
msgid "Minister Mefel"
|
|
msgstr "Fader Mefel"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council bretheren are not as "
|
|
"swift as I. I fear that they will not arrive in time!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Minister Mefel, we are cheered by your presence. I trust that you and "
|
|
"Minister Hylas will help us send these dark forces back to the abyss that "
|
|
"spawned them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fader Hylas, vi har hørt dine formaninger. Vi skal sørge for at de vandøde "
|
|
"får sin evige død!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
|
|
"their might!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg har samlet Westins beste rådsmenn! De vil også kjempe til siste mann!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:260
|
|
msgid "Minister Romand"
|
|
msgstr "Fader Romand"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:261
|
|
msgid "Minister Alanafel"
|
|
msgstr "Fader lnafel"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:264
|
|
msgid ""
|
|
"Hylas, we have heard your summons, and we shall send these dark foes back to "
|
|
"the abyss that spawned them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fader Hylas, vi har hørt dine formaninger. Vi skal sørge for at de vandøde "
|
|
"får sin evige død!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:268
|
|
msgid "Your aid will be most welcome."
|
|
msgstr "Jeg er takknemmelig for at dere vil kjempe sammen oss."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
|
|
"Gerrick's sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har mobilisert alle troppene som er tilgjengelige! La oss nå sørge får at "
|
|
"Kaptein Gerrikks offer ikke var forgjeves. For Wesnoth!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:281
|
|
msgid "Crush the undead"
|
|
msgstr "Knus de vandøde"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
|
|
msgid "Vengeance"
|
|
msgstr "Gjengjeldelse"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dismounted Commander 1, description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:53
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:54
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:55
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:56
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:57
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:58
|
|
msgid "Westin Guard"
|
|
msgstr "Byvakt"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Ithelden
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:69
|
|
msgid "Ithelden"
|
|
msgstr "Ithelden"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
|
|
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran! Alvenes råd lot seg imponere av dine heltedåder. Er de vandøde "
|
|
"endelig beseiret?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
|
|
"You have our thanks Lady Ethiliel."
|
|
msgstr ""
|
|
"De vandøde er borte for godt! Nå håper jeg at Westin endelig skal få oppleve "
|
|
"fred. Du skal ha mange takk for din hjelp, Ethiliel."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
|
|
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selv takk. Folket ditt har gjenvunnet sin ære ved å bekjempe både banditter "
|
|
"og vandøde. Det er godt å vite at de vandøde ikke lenger skal bringe oss "
|
|
"sorg. La oss skilles med et løfte om fred!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
|
|
"will tend our wounds and you yours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Så absolutt! Verken banditter eller vandøde er en trussel lenger, og både "
|
|
"alver og mennersker fortjener tid til å lege sine sår."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:136
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:146
|
|
msgid "Help!"
|
|
msgstr "Hjelp!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Peasant, description=Poor Farmer
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:158
|
|
msgid "Poor Farmer"
|
|
msgstr "Fattig bonde"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ithelden
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:165
|
|
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
|
msgstr "Du skal få betale dyrt for Mebrins død!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Poor Farmer
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
|
|
msgstr "Jeg hal aldri drept noen! Jeg er en bonde, hva har jeg gjort!?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ithelden
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
|
|
"And now you will pay!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hva du har gjort!?! Dere mennesker kidnappet og drepte vår største leder og "
|
|
"vismann! Du skal betale med ditt liv!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
|
|
msgstr "Han drepte en uskyldig bonde! Vi må stoppe ham!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
|
|
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stopp Ithelden! På mine reiser sammen disse menneskene har jeg selv sett at "
|
|
"de ikke har skyld i tragedien med Mebrin. De er våre allierte!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ithelden
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You too, Ethiliel? All these menfolk are the same! They fell trees to till "
|
|
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
|
|
"will die with them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du alliert med dette usle folkeslaget? Alle mennesker er av samme sort, "
|
|
"de feller våre skoger, og nå har de også felt vår største leder! Du graver "
|
|
"din egen grav ved å velge dem som venner!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [unit]: type=$unit_type, description=Disciple of Mebrin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:208
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:209
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:210
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:214
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:215
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:219
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:220
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:274
|
|
msgid "Disciple of Mebrin"
|
|
msgstr "Fanatisk Mebrindisippel"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:231
|
|
msgid "Keep the enraged elves from sacking Westin"
|
|
msgstr "Beskytt Westin mot de rasende alvene"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Disciple of Mebrin
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:287
|
|
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
|
msgstr "For hver av oss du dreper, vil nye alver komme oppildnet etter!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We won't be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi kommer ikke til å greie å holde ut stort lenger. Jeg må prøve å snakke "
|
|
"dem til fornuft. Forhåpentligvis tør de ikke angripe meg."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
|
|
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker? Disse alvene virker blindet av raseri. Og det var du som ledet "
|
|
"oss inn i skogen..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanskje ikke. Vårt eneste håp er at Ithelden vil høre på meg. Jeg må bane "
|
|
"meg vei til ham!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ithelden's base"
|
|
msgstr "Ithelden"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parlay with Ithelden"
|
|
msgstr "Bring Ethiliel til det store treet for å forhandle med Ithelden"
|
|
|
|
#. [message]: description=Minister Hylas
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:336
|
|
msgid ""
|
|
"Ithelden's elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
|
|
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:340
|
|
msgid ""
|
|
"We are far away from Weldyn. We'll surely all be killed long before any "
|
|
"reinforcements arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
|
|
msgid "Epilogue"
|
|
msgstr "Etterord"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:4
|
|
msgid "Infantry Commander"
|
|
msgstr "Veterankaptein"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:29
|
|
msgid ""
|
|
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
|
|
"steady hands and calm determination."
|
|
msgstr "Erfarne kapteiner har ledet sine menn støtt gjennom mange slag."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:33
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:32
|
|
msgid "glaive"
|
|
msgstr "glavin"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:42
|
|
msgid "shield"
|
|
msgstr "skjold"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:4
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:78
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:198
|
|
msgid "Dismounted Commander"
|
|
msgstr "Øverstebefal til fots"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:22
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:96
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:217
|
|
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
|
|
msgstr "Selv til fots er Wesnoths befalshavende formidable på slagmarken."
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:26
|
|
msgid "spear"
|
|
msgstr "spyd"
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:33
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:100
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:221
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:31
|
|
msgid "lance"
|
|
msgstr "lanse"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:44
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:111
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Dismounted_Commander.cfg:232
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mace"
|
|
msgstr "lanse"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
|
|
msgid "Eyestalk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"Named 'Eyestalks' for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
|
|
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
|
|
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
|
|
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smash"
|
|
msgstr "Myssj"
|
|
|
|
#. [attack]: type=arcane
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gaze"
|
|
msgstr "glavin"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
|
|
msgid "Horseman Commander"
|
|
msgstr "Øverstebefal"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
|
|
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
|
|
"the provinces of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse ridderne leder Wesnoths grensepatruljer i kamp. Ved hjelp av sin kløkt "
|
|
"og kampferdigheter er de viktige brikker for å holde lov og orden i Wesnoths "
|
|
"provinser."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
|
|
msgid "Infantry Lieutenant"
|
|
msgstr "Infanterikaptein"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
|
|
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
|
|
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
|
|
"battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infanterikapteinene i Wesnoth har ansvaret for å lede vaktstyrkene i kamp. "
|
|
"De har ikke adelig opphav, men er utvalgt blant veteranene i vaktstyrkene "
|
|
"grunnet sin erfaring og tapperhet."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
|
|
msgid "Junior Commander"
|
|
msgstr "Ung Befal"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
|
|
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
|
|
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allerede før de fyller tyve år, utstyres sønnene til hesteherrene med sverd "
|
|
"og stridshester og læres opp til å bli rettskafne ledere. De som utmerker "
|
|
"seg i prøvelsene forfremmes til befal for Wesnoths armé."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
|
|
msgid "Mounted General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
|
|
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
|
|
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse ridderne leder Wesnoths grensepatruljer i kamp. Ved hjelp av sin kløkt "
|
|
"og kampferdigheter er de viktige brikker for å holde lov og orden i Wesnoths "
|
|
"provinser."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
|
|
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
|
|
msgstr "Jeg har feilet mitt hjemland..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Deoran
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:28
|
|
msgid "Taste cold steel!"
|
|
msgstr "Smak blankt stål!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg har ofret meg for menneskene til ingen nytte... De vil gå til grunne som "
|
|
"meg..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
|
|
msgstr "Jeg har ofret mitt liv for mitt hjemland! Hevn min død, Deoran!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:68
|
|
msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
|
msgstr "Nå vil jeg aldri se et fritt Westin igjen..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeg faller langt hjemmefra - men ikke forgjeves. Vokt vårt folk, Deoran!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a ranged "
|
|
"attack, and are vulnerable to your archers. Deoran's lance will also strike "
|
|
"fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much more "
|
|
"dangerous at night."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kjeltringer kan snike seg gjennom fiendens linjer og er derfor en viktig del "
|
|
"av en røverbande. De har ikke avstandsangrep, og er sårbare mot bueskyttere. "
|
|
"Som de andre bandittenhetene er kjeltringer mest effektive om natten."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
|
|
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
|
|
"when they have an ally directly behind the unit they are attacking - they'll "
|
|
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
|
|
"of your archers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyver er listigere enn kjeltringer. De vil prøve å omringe sine motstandere "
|
|
"og dolk dem i ryggen. De vil gjøre dobbel skade om en enhet fra samme lag "
|
|
"står på motsatt side av enheten de angriper. Tyver er sårbare mot skyttere."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
|
|
"a melee attack and a ranged attack. Neither of their attacks is very strong, "
|
|
"however, and your spearmen will make quick work of them during the day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Løsgjengere utgjør bandittenes speidere. De er raske, og angriper både i "
|
|
"nærstrid og med avstandsvåpen. Ingen av angrepene deres er imidlertid særlig "
|
|
"kraftige."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
|
|
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
|
|
"like swords will injure them, and Minister Hylas's arcane attack is deadly "
|
|
"against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous at night!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjeletter er ben fra falne krigere, vekket til live av mørk magi. De er "
|
|
"nærmest immune mot stikkvåpen som spyd og piler. Sverd og klubber vil skade "
|
|
"dem, men Fader Hylas' hellige angrep vil være ditt beste våpen mot dem. "
|
|
"Skjeletter er lyssky og sloss best om natten."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
|
"magic. They are slow and weak - any of your units is more than a match for "
|
|
"them. They are only dangerous in packs..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vandrene lik er etterlevningene etter døde krigere, fylt av svart magi. De "
|
|
"er svake og trege - de vil falle mot de fleste fiender. De er likevel "
|
|
"farlige i store mengder, grunnet de ondsinnede sykdommene de bærer..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
|
|
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
|
|
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
|
|
"In the prosperous south men built new towns and farms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mens Haldrik VII regjerte rådet det fred i Wesnoth. Konrad I hadde drevet "
|
|
"orkene tilbake i nord. I øst rådet fred, og det trengtes knapt vaktposter. "
|
|
"Alvene i skogene i vest holdt seg til sitt. I de frodige områdene i sør ble "
|
|
"det bygget storslåtte byer og gårdsanlegg."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
|
|
"the city of Westin, the capital of Wesnoth's frontier province of Kerlath in "
|
|
"the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional "
|
|
"bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west "
|
|
"dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only "
|
|
"scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of "
|
|
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
|
|
"even elves forbore from dwelling there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
|
|
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
|
"send someone to investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidlig på våren det niende året stoppet rapportene fra vaktpostene i sør "
|
|
"plutselig. Kong Haldrik befalte en mindre styrke sørover for å undersøke."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:32
|
|
msgid ""
|
|
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
|
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
|
|
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The king had a mission for "
|
|
"Haldiel's son."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
|
|
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
|
|
"Guard..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Han skulle ri til Westin, og overta Loris' plass som øverstkommenderende "
|
|
"over vaktpostene..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
|
|
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
|
|
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
|
|
"the South Guard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etter å ha overvunnet Urza Mathin, sendte Deoran speidere for å undersøke "
|
|
"tilstanden på landsbygda rundt Westin. Speiderne kom tilbake og rapporterte "
|
|
"om banditter som i hopetall streifet over grensen fra sør. De hadde ikke "
|
|
"sett soldater bemanne vaktpostene noen steder."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
|
|
"of Sir Gerrick's command and whatever peasants were of strong body and "
|
|
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
|
|
"the province."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran så at det måtte gjøres noe snarlig for å stoppe bandittene. Han "
|
|
"samlet restene av Gerrikks vakstyrke og mobiliserte alle voksne bønder med "
|
|
"god fysikk. Deretter beordret han kursen mot Westin, hovedstaden i fylket."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:65
|
|
msgid ""
|
|
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
|
|
"were well founded..."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Deoran og han menn ankom Westin, så de fort av frykten var velbegrunnet..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
|
|
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ethiliel ledet alver og mennesker inn i skogen i sør. Skogen var mørk og "
|
|
"disig dag som natt, og snart var de innhyllet i tykk skodde."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
|
|
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
|
|
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
|
|
msgstr ""
|
|
"De vandret langt ukjente stier i ukevis, og skogen rundt dem ble stadig "
|
|
"mindre gjestfri. Fra tid til annen kunne de skimte alvelandsbyer et stykke "
|
|
"inn i skogen, men jo lenger inn de kom, jo mer sjeldent syn ble de."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the "
|
|
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da de endelig slo leir, lå en gigantisk elv foran dem. Fra den andre siden "
|
|
"av denne elven hadde aldri noe alv eller menneske vent levende hjem på "
|
|
"mange, mange år..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"After Mal M'Brin's defeat, Deoran's troops and their elvish allies turned "
|
|
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
|
|
"winter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
|
|
msgid ""
|
|
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men's spirits were "
|
|
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
|
|
"of trudging northward took its toll."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
|
|
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
|
|
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran, Gerrikk og Afalas blunket mot lyset fra det første snøfallet da de "
|
|
"endelig trådde ut av skogen. Foran dem la hjemlandet, rolig og fredfullt. "
|
|
"Lite tydet på at de hadde en illevarslende skygge i hælene."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
|
|
"guarded it. The undead were close on their heels..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Like etter nådde de vaktpostene langs Wesnoths grenser. Men etter dem fulgte "
|
|
"en hale av vandøde..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
|
|
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
|
|
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
|
|
"the field was covered in a great fog..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idet et solglimt brøt gjennom de mørke skyene over Westin skar et rasende "
|
|
"hyl gjennom lyden fra kamp og rop. Slagmarken var med ett innhyllet i tykk "
|
|
"tåke..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
|
|
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, 'Stop! Enough blood has "
|
|
"been spilled before the walls of this city! The injury you menfolk have done "
|
|
"to the elves is great, but your service also was worthy.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da tåken lettet sto Ethiliel alene midt på slagmarken, mellom alver og menn. "
|
|
"Badet i et solgløtt tok hun til orde og snakket til de stridende."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These are the terms of the peace between us: any man found in the forest or "
|
|
"hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves send "
|
|
"ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the green "
|
|
"woods."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Stopp! Det har allerede gått for mange liv tapt på slettene rundt Westin. "
|
|
"Skaden som alvene er påført av mennesker fra sør er stor. Likevel har "
|
|
"mennesker fra Wesnoth vist seg verdige ved å sette seg opp mot ondskapen og "
|
|
"sammen med mine alver har de satt en endelig stopper for de vandøde! "
|
|
"Ithelden har akseptert fred på disse vilkår: Hvert menneske som trer inn på "
|
|
"alvenes enemerker skal straffes med døden. Alvenes abassadører skal ikke "
|
|
"lenger rådslå med Westins formannskap, og ingen mennesker skal lenger vandre "
|
|
"i inn i skogene i våre skoger.'"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
|
|
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
|
|
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
|
|
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alver og menn la ned våpnene på tross av avtalens anstrengte villkår. Ekstra "
|
|
"vaktposter ble raskt ble satt opp lags utkanten av skogen for å sikre gårder "
|
|
"og landsbyer. Da snøen endelig smeltet, kom en budbringer fra Kong Haldrik."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
|
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
|
"every commander would be needed to weather the storm..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran, ridder av Wesnoth, var innkalt foran hovedrådet ledet av Kong "
|
|
"Haldrik selv. Det brygget til uroligheter i store deler av landet, og alle "
|
|
"tapre menn ville trenges for å stå imot herjingene som ventet..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
|
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
|
"chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men "
|
|
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
|
|
"encampment of Mal M'brin himself, and threw down the mighty wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitre over sine falne, men med ny tapperhet, samlet Wesnoths menn seg for et "
|
|
"siste hærtog mot de vandøde. Skodden som lå over landet lettet gradvis "
|
|
"etterhvert som vandødes kalde ben ble knust i filler. Tilslutt stormet de "
|
|
"selve Mal M'brins tronsal, og gjorde ende på de vandødes heksemester."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
|
|
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
|
|
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran falt utslitt på kne foran levningene av heksemesteren, mens mennene "
|
|
"rundt han endelig kunne lette på hjelmen og puste ut. De vandøde var borte "
|
|
"for godt."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
|
|
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
|
|
"homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
|
|
"fallen heroes many names were added."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ukevis strevde legene i Westin med å redde så mange skadde som mulig. "
|
|
"Likevel ble mang en gravhaug reist, og mangt et navn ble skrevet inn i "
|
|
"rullene over falne helter."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
|
|
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick's "
|
|
"sword and shield. Those he placed atop Gerrick's mound, and they were a "
|
|
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den mest ruvende gravhaugen tilhørte Kaptein Gerrikk. Deoran fant selv hans "
|
|
"sverd og skjold på en ekspedisjon til grensepostene, og hans våpen ble "
|
|
"plassert på toppen av gravhaugen. Folk i Westin valfartet hit for å hedre "
|
|
"Gerrikks minne."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gerrick's name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
|
|
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
|
|
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
|
|
"many generations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gerrikks navn ble innskrevet øverst av alle falne helter, og det gikk aldri "
|
|
"et formannskapsmøte uten at han ble nevnt. Hans navn ble stående et symbol "
|
|
"på lojalitet og tapperhet, og skulle bli husket i mange slektsledd."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
|
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
|
|
"melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King "
|
|
"Haldric."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran brukte dagene på å besøke sine skadede soldater og beordne "
|
|
"gjenreisningen av den hardt rammede byen. Da snøen endelig smeltet, kom en "
|
|
"budbringer fra Kong Haldrik."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
|
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
|
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deoran, ridder av Wesnoth, ble innkalt foran det høyeste rådet i Weldyn av "
|
|
"Kong Haldrik selv. Det brygget til uroligheter i store deler av landet, og "
|
|
"alle tapre menn ville trenges for å stå imot herjingene som ventet..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I struck him and he disappeared! Can I really have killed the Lich?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Han forsvant idet jeg hogg etter ham! Kan jeg virkelig ha gjort ende på "
|
|
#~ "heksemesteren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethiliel's Guard"
|
|
#~ msgstr "Ethiliels livgarde"
|
|
|
|
#~ msgid "Grée"
|
|
#~ msgstr "Grée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Petty mortals, bow down and cower in fear before me, and I may make your "
|
|
#~ "passing swift. For I was once one such as you, full of doubt and "
|
|
#~ "weakness, but now I have passed over and become more than you could "
|
|
#~ "possibly imagine."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Patetiske dødelige! Knel i frykt for mine føtter, så skal jeg la dere dø "
|
|
#~ "uten pinsler. For jeg var en gang som dere: ynkelig og svak, men nå er "
|
|
#~ "jeg en av de udødelige, og har krefter dere knapt kan forestille dere!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Foolish boy! You do not understand. Come closer and I will show you my "
|
|
#~ "power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me "
|
|
#~ "to cause your bones to serve me."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tåpe! Du er for ung og for føyelig mot ditt lands prinsipper til å kunne "
|
|
#~ "forstå noe som helst av min storhet. Kom nærmere, så skal du få se mine "
|
|
#~ "krefter i aksjon! Det vil ende ditt patetiske og kortvarige liv. Senere "
|
|
#~ "kan jeg more meg med å bruke dine stakkarslige levninger i kampen mot "
|
|
#~ "dine egne!"
|
|
|
|
#~ msgid "intelligent"
|
|
#~ msgstr "intelligent"
|
|
|
|
#~ msgid "loyal,"
|
|
#~ msgstr "lojal,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maybe the elves will have food we can buy - we should head north to meet "
|
|
#~ "them!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alvene har kanskje mat å selge oss? Vi burde fortsette nordover for å "
|
|
#~ "møte dem!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If there are elves to the north we must head north! We can't follow this "
|
|
#~ "bandit to who knows where... The elves have been our friends!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis det er alver i nord bør vi fortsette den veien. Ingen kan vite hvor "
|
|
#~ "denne usle banditten vil lede oss... Alvene har vært våre venner!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a swing to your attack."
|
|
#~ msgstr "Et ekstra hugg når du angriper"
|
|
|
|
#~ msgid "We will give you 100 gold pieces once the undead are defeated."
|
|
#~ msgstr "Vi vil gi dere 100 gullmynter så snart de vandøde er slått tilbake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "We will give you 150 gold pieces once the undead are defeated."
|
|
#~ msgstr "Vi vil gi dere 50 gullmynter så snart de vandøde er slått tilbake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "We will give you 200 gold pieces once the undead are defeated."
|
|
#~ msgstr "Vi vil gi dere 100 gullmynter så snart de vandøde er slått tilbake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!"
|
|
#~ msgstr "Ha! De vandøde er helt døde nå. Vi skal ha gullet vårt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Here is your reward. Now we will leave your caves in peace."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Her er belønningen deres. Nå skal vi forlate hulene deres og la dere leve "
|
|
#~ "i fred."
|
|
|
|
#~ msgid "I suppose we will not kill you, but do not try your luck again!"
|
|
#~ msgstr "Og kom ikke tilbake uten mer gull!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You don't have the gold to pay us! Now we will grind your bones into dust!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grrrra! Vi ble lovet mer gull en du har! Vi skal knuse skallene deres!"
|
|
|
|
#~ msgid "Death of Ithelden"
|
|
#~ msgstr "Itheldens død"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems that the old dwarven road has fallen into disrepair! The stream "
|
|
#~ "cuts the path."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette ser ut som en forlatt, underjordisk dvergevei. Den ser ikke ut til "
|
|
#~ "å være vedlikeholdt på en stund, og en kraftig strøm krysser den ikke "
|
|
#~ "langt foran oss."
|
|
|
|
#~ msgid "Perhaps we can cross on the ice?"
|
|
#~ msgstr "Vil isen kunne bære oss over til den andre siden?"
|
|
|
|
#~ msgid "It looks thin - tread carefully."
|
|
#~ msgstr "Den ser tynn ut, trå forsiktig!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The ice is collapsing! I'll be trapped!"
|
|
#~ msgstr "Isen kollapser! Jeg er fanget!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We have nothing suitable to make a bridge - you will have to explore that "
|
|
#~ "side of the stream and see where the road leads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Å lage en bru vil kreve mer materialer en vi har, du får fortsette på "
|
|
#~ "egenhånd og finne ut hvor veien ender."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The ice to the south seems thicker. We should head that way!"
|
|
#~ msgstr "Isen i sør ser tryggere ut, vi fortsetter den veien."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Look! Rocks have fallen and collapsed the old dwarven road. I'm stuck!"
|
|
#~ msgstr "Nei! Steinras har fått veien til å kollapse. Jeg er fanget!"
|
|
|
|
#~ msgid "We'll find a way to rescue you, don't worry."
|
|
#~ msgstr "Hold ut! På en eller annen måte skal vi få reddet deg!"
|
|
|
|
#~ msgid "Bah! Grind their bones!"
|
|
#~ msgstr "Ha! Vi skal spise mennesker og alver når kvelden kommer!"
|
|
|
|
#~ msgid "quick"
|
|
#~ msgstr "rask"
|
|
|
|
#~ msgid "strong"
|
|
#~ msgstr "sterk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ardolan"
|
|
#~ msgstr "Aleron"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Usynlig"
|
|
|
|
#~ msgid "Place barbs on your weapon. (slow)"
|
|
#~ msgstr "Mothake på våpenet (sakne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wield a mace. (impact)"
|
|
#~ msgstr "Lær å bruke klubbe (slag-skade)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wild Ogre"
|
|
#~ msgstr "Vill Rise"
|
|
|
|
#~ msgid "Naga"
|
|
#~ msgstr "Naga"
|
|
|
|
#~ msgid "Naga Queen"
|
|
#~ msgstr "Nagadronning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For eight years the South Guard had defended the farms and homes "
|
|
#~ "surrounding the city of Westin. The fiercest foe they had faced was the "
|
|
#~ "occasional bandit. The orcs were far to the north. Nothing lived in the "
|
|
#~ "forest beyond the river."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I åtte år hadde vaktpostene i sør, under øverstkommenderendel Loris, "
|
|
#~ "forsvart gårdene og landsbyene rundt byen Westin. Utover tilfeldige "
|
|
#~ "røvere hadde det vært lite uroligheter. Orkene bodde for langt nord til å "
|
|
#~ "nå hit. I skogen sør for grenseelven var alt rolig, uten tegn til annet "
|
|
#~ "enn dyreliv."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A young commander, Deoran, son of one of the horsemen who rode with "
|
|
#~ "Konrad I, was summoned by Haldric. The king had a mission for him."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En ung ridder, Deoran, sønn av en kriger som red med Konrad I, skulle "
|
|
#~ "lede styrken sørover."
|
|
|
|
#~ msgid "resilient"
|
|
#~ msgstr "seig"
|
|
|
|
#~ msgid "valiant,"
|
|
#~ msgstr "tapper,"
|
|
|
|
#~ msgid "strong,"
|
|
#~ msgstr "sterk,"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "female^strong"
|
|
#~ msgstr "sterk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "female^resilient"
|
|
#~ msgstr "seig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "female^intelligent"
|
|
#~ msgstr "intelligent"
|
|
|
|
#~ msgid "loyal"
|
|
#~ msgstr "lojal"
|
|
|
|
#~ msgid "dummy"
|
|
#~ msgstr "stråmann"
|
|
|
|
#~ msgid "pierce"
|
|
#~ msgstr "stikk"
|
|
|
|
#~ msgid "blade"
|
|
#~ msgstr "hugg"
|
|
|
|
#~ msgid "impact"
|
|
#~ msgstr "slag"
|