wesnoth/po/wesnoth-trow/fi.po
2008-06-22 10:07:01 +00:00

7362 lines
309 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-trow.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
# Finnish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-22 02:55+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. [scenario]
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:10
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Wesnothin synty"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11
msgid "TRoW"
msgstr "Ws"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "Taistelija"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
msgid "(Easy)"
msgstr "(Helppo)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normaali)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
msgid "Commander"
msgstr "Komentaja"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Haastava)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
msgid "Lord"
msgstr "Ylimys"
#. [campaign]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
"\n"
"(Intermediate level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
"Johda prinssi Haldric läpi Vihersaaren hävityksen ja halki meren perustamaan "
"itse Wesnothin kuningaskunta. Yhteenotto kuolleiden valtiaan Jevyanin kanssa "
"odottaa...\n"
"\n"
"(Keskivaikea, 25 skenaariota.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design"
msgstr "Kampanjasuunnittelu"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanjan ylläpito"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:42
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Taidetyö ja graafinen suunnittelu"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:51
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalainen"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
msgstr "Myrskyjen kesä"
#. [side]: description=Prince Haldric, type=Noble Commander
#. [side]: type=Noble Commander, description=Prince Haldric
#. [side]: type=Noble Fighter, description=Prince Haldric
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:41
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:51
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:27
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:30
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:29
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:39
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:27
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:27
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:36
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:30
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:35
msgid "Prince Haldric"
msgstr "Prinssi Haldric"
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, description=Wesfolk Leader
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:45
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:5
msgid "Wesfolk Leader"
msgstr "Wessien johtaja"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:64
msgid "King Eldaric IV"
msgstr "Kuningas Eldaric IV"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:148
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:70
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
msgstr "Kukista wessien johtaja"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:260
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:382
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:190
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:318
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:465
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:149
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:236
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:203
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:152
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:152
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:261
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:130
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:199
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:117
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:74
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:159
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:172
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:291
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:144
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:223
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:123
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:111
msgid "Death of Prince Haldric"
msgstr "Prinssi Haldricin kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:78
msgid "Death of King Eldaric"
msgstr "Kuningas Eldaricin kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:272
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:398
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:198
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:326
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:473
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:153
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:215
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:164
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:164
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:269
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:138
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:207
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:121
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:205
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:82
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:171
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:180
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:307
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:148
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:231
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:131
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:115
msgid "Turns run out"
msgstr "Vuorot loppuvat"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:92
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
"Sota ulottuu jo saaren keskiosiinkin, kuningas Eldaric IV:n eristyneille "
"maille asti."
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:97
msgid ""
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle, Haldric!"
msgstr ""
"Näemmä wessiläinen roskaväki on vallannut Pohjoisen linnoituksen! "
"Valmistaudu taisteluun, Haldric!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:101
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
msgstr "Isä, olen jo täysi-ikäinen. Saanko johtaa armeijamme taisteluun?"
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
msgid ""
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! You may lead our forces to "
"battle, but I'll stay near to keep an eye on you."
msgstr ""
"Osoitat aloitekykyä! Olen ylpeä sinusta, poikani! Johda joukkomme "
"taisteluun, minä seuraan lähettyviltä ja tarkkailen tilannetta."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:110
msgid "Onward to victory!"
msgstr "Eteenpäin voittoon!"
#. [message]: description=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:114
msgid ""
"Look, a little princeling and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
"Katsokaa, pikku prinssi ja seitsemän kääpiötä! Annetaan niille oikein isän "
"kädestä! Saavat maksaa siitä mitä tekivät meille!"
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
msgid ""
"Don't forget about some of the more isolated villages, we'll need the gold!"
msgstr ""
"Älä unohda eristyneempiäkään kyliä, tarvitsemme kaikki kultarahat mitä "
"saamme!"
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:137
msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
msgstr ""
"Kiirehdi, poikani! Meidän on voitettava taistelu pian, koska joukkojemme on "
"ehdittävä vielä sadonkorjuuseenkin."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148
msgid "I invoke the right of surrender! Don't kill me..."
msgstr "Minulla on oikeus antautua! Älkää tappako minua..."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
msgstr "Miksi tulitte tänne riehumaan?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
msgstr ""
"Riehumaan! Hah! Teidän hölmö Suvilahden ruhtinaanne hyökkäsi meidän "
"maillemme. Kuolonherroilla ei ollut muuta mahdollisuutta kuin avata "
"portti... ja..."
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160
msgid "And what?"
msgstr "Ja?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:164
msgid ""
"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They "
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the "
"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
"He kutsuivat kaikki helvetin kauhut tälle saarelle. He rakensivat suuren "
"kiviportin, joka johtaa örkkien kotimaahan kaukana lännessä. Nyt jopa meidän "
"wessien täytyy paeta örkkien orjuutta."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:168
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
msgstr "Älä yritä! Ei kukaan enää usko örkkeihin!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:172
msgid ""
"You've been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now "
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
"Olet ollut tällä saarella liian pitkään. Vakuutan, että örkkejä on olemassa. "
"Nyt niiden portteja on jo ainakin puolisen tusinaa. Kaikki toivo on mennyt"
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:176
msgid ""
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and "
"fortify our frontier."
msgstr ""
"Meidän on valmisteltava puolustustamme. Haldric, pysy täällä hallitsemassa "
"puolestani. Minun on mentävä linnoittamaan rajaa."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:180
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
msgstr ""
"Joukkoni on lyöty, mutta vanhan tapanne mukaan antautunut vihollinen saa "
"lähteä rauhassa."
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184
msgid ""
"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won't be so "
"merciful."
msgstr ""
"Voit mennä. Pidäkin huolta ettet enää häiritse meitä, koska tapojen mukaan "
"voit antautua vain kerran. Jos kohtaamme jälleen, en ole enää näin "
"armollinen."
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
msgstr ""
"Aika on lopussa... joukkomme eivät ehtineet sadonkorjuuseen, ensi talvena "
"nähdään nälkää!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:214
msgid "Die, Wesfolk scum!"
msgstr "Kuole, wessiläinen lurjus!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226
msgid "Feel my wrath, you fiend!"
msgstr "Siinä sinulle, koira!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
msgstr "Romahdus"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Rarbag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:57
msgid "Tan-Rarbag"
msgstr "Tan-Rarbag"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:80
msgid "Tan-Erang"
msgstr "Tan-Erang"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:128
msgid "Thomas"
msgstr "Thomas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:130
msgid "Richard"
msgstr "Richard"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:131
msgid "Henry"
msgstr "Henry"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:132
msgid "Robert"
msgstr "Robert"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:141
msgid "Thegwyn"
msgstr "Thegwyn"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:142
msgid "Galdred"
msgstr "Galdred"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:143
msgid "Tromas"
msgstr "Tromas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156
msgid "Death of King Eldaric IV"
msgstr "Kuningas Eldaric IV:n kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:160
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
msgstr "Örkit tappavat wessien johtajan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:186
msgid ""
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
msgstr ""
"Kesä vaihtuu syksyksi, ja kuningas Eldaric linnoittaa rajojaan. Ei kestä "
"kauankaan, ennen kuin ensimmäiset örkkien tiedustelijat havaitaan. Sota on "
"tullut laaksoon."
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192
msgid ""
"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at "
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east "
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
"but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
msgstr ""
"Haldric, asiat eivät ole hyvin! Örkit ovat saapuneet. Yritimme pysäyttää ne "
"pohjoislinnakkeen luona, mutta niitä oli yksinkertaisesti liikaa. He ovat "
"kiertäneet selustaamme idästä vuorten yli. Henkivartiostoni pitää hallussaan "
"pohjoissolaa, mutta he eivät kestä kauaa... meidän täytyy evakuoida kotimme."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197
msgid ""
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the south pass..."
msgstr ""
"Hirveää! Ja tilanne vain pahenee. Wessiläinen roskaväki on linnoittautunut "
"eteläsolaan ja pitää sitä hallussaan..."
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:202
msgid ""
"That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
"haste."
msgstr ""
"Se on ainoa tiemme pois laaksosta! Tämä on katastrofi! Meidän on lyötävä "
"wessit pian ja paettava etelään. Kotimme on menetetty... Meidän on "
"kiirehdittävä."
#. [message]: description=Tan-Rarbag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:207
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
msgstr "No niin, IHMINEN, oletko valmis viimeiseen taistoosi?"
#. [message]: description=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:212
msgid "Die! Die! Die!"
msgstr "Kuole! Kuole! Kuole!"
#. [message]: description=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:217
msgid "This is going to get ugly..."
msgstr "Tästä tulee pahaa jälkeä..."
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:225
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
msgstr "Kiiruhda! Vain kuolema odottaa tässä laaksossa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:268
msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
msgstr "Öh, minulla on oikeus antau..."
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:273
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
msgstr "Ei käy! Pää poikk"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:278
msgid ""
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
"Mutta voin auttaa! Oikeasti! Minun ja miesteni taidoista on vielä paljon "
"hyötyä pitkällä matkallanne!"
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:283
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
msgstr "Haldric, mitä sanot tästä?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:288
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:358
msgid "Hmm... after some thought..."
msgstr "Hmm... hetken mietittyäni..."
#. [option]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
msgstr "Taidoistasi voi olla hyötyä. Liity meihin."
#. [message]: description=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
msgstr "Olkoon rauha välillämme, henkiinjäämisemme riippuu siitä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:303
msgid "So what shall I call you?"
msgstr "Siis kuinka kutsuisin sinua?"
#. [message]: description=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307
msgid "The Lady Outlaw will do."
msgstr "Sano vain Lady Lainsuojaton."
#. [command]: (description=Lady Outlaw)}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:318
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:355
msgid "Lady Outlaw"
msgstr "Lady Lainsuojaton"
#. [option]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:338
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
msgstr "Sanaasi ei voi luottaa. Valmistaudu kohtaamaan luojasi!"
#. [message]: description=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:343
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
msgstr "Ylimieliset hölmöt! (Kaivaa taskuaan) PUFF!"
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:383
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr "Arg, hän katosi. Ensi kerralla enemmän miekkaa ja vähemmän puhetta."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:388
msgid ""
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind..."
msgstr ""
"Hän on viisas! Ehkä valitsin väärin. No, ainakin hän jätti osan kullastaan..."
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:407
msgid ""
"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
msgstr ""
"Poikani, johda kansamme eteläsolan läpi. Minä pysyn jäljessäsi ja pidättelen "
"näitä katalia hirviöitä niin kauan kuin voin."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:411
msgid "But, Father!"
msgstr "Mutta, isä!"
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:415
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
msgstr "Se on ainoa tapa. Mene nyt, äläkä katso taaksesi! Onnea matkaan!"
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:436
msgid "We're surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
msgstr ""
"Meidät on piiritetty! Örkit ovat vallanneet eteläisen solan! Kaikki on "
"menetetty!"
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:448
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
msgstr ""
"Meidät on piiritetty! Heidän apujoukkonsa ovat tuolla! Kaikki on menetetty!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:461
msgid "Our home! Where shall we go!"
msgstr "Kotimme! Minnä me nyt menemme!"
#. [message]: description=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:465
msgid "There can be no looking back! We must go south."
msgstr "Se on nyt menneisyyttä. Meidän on mentävä etelään."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
msgstr "Kiusallinen pako"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
msgid "Tan-Schmog"
msgstr "Tan-Schmog"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-NauVong
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:59
msgid "Tan-NauVong"
msgstr "Tan-NauVong"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:86
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:90
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:95
msgid "Snagakhan"
msgstr "Snagakhan"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:87
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:91
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:96
msgid "Knafakhan"
msgstr "Knafakhan"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
msgid "Hoshnak"
msgstr "Hoshnak"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98
msgid "Gruumogth"
msgstr "Gruumogth"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:256
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:378
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:314
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:145
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:199
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:148
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:257
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:195
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:155
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:168
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:140
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:119
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:107
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:125
msgid ""
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
"Arg, örkkien etujoukot ovat kiertäneet eteemme täälläkin! He pitävät jo "
"hallussaan solan suuta. Meidän on päästävä solasta pois ennen talven tuloa "
"tai olemme kaikki kuollutta lihaa!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:131
msgid "Father, I wish you were here..."
msgstr "Isäni, olisitpa täällä..."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136
msgid ""
"I'd drop the sentiment and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
"Nyt olisi syytä ottaa miekka esille ja unohtaa muistelot. Joudumme "
"teurastamaan vielä monta örkkiä, ennen kuin pääsemme tästä solasta."
#. [message]: description=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
msgstr "Tästä et pääse, poika. Grrrr!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:155
msgid "Who goes there?"
msgstr "Kuka siellä?"
#. [unit]: description=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160
msgid "Burin the Lost"
msgstr "Burin Kadonnut"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:175
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
msgstr "Burin, Burin Kadonnut. Kuka sinä olet?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:180
msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass... What are you?"
msgstr ""
"Olen prinssi Haldric, meillä ei ole aikaa jutella. Meidän on kiirehdittävä "
"solan läpi... Mikä sinä muuten olet?"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:185
msgid ""
"I'm a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
"almost a century ago. I've never found my way home. But it seems nice enough "
"here."
msgstr ""
"Olen kääpiö, senkin pojantyperys! Eksyin miltei vuosisata sitten tutkiessani "
"luolia. En koskaan löytänyt takaisin kotiini, mutta täällä on ollut "
"tarpeeksi mukavaa."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:190
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
msgstr "Mukavaa? Örkit ovat tulleet, ja meidän on paettava!"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:195
msgid ""
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my axe. Time for a fight!"
msgstr ""
"Örkkejä, täällä? Viime kerrasta onkin jo aikaa. Olenkin kaivannut "
"örkinkallon rusentumisesta kuuluvaa ääntä. Käykäämme siis taistoon!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:200
msgid "You've fought orcs before?"
msgstr "Oletko taistellut örkkejä vastaan aiemminkin?"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:205
msgid ""
"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some orcs!"
msgstr ""
"Hölmö poika! Missä oikein kasvoit? Mutta puheet riittävät, mennään "
"hoitelemaan ne örkit!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:213
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow?... We're doomed!"
msgstr ""
"Olemme juuttuneet solaan! Voin nähdä heidän vahvistusjoukkonsa! Kaikki on "
"hukassa! Onko tuo... Onko tuo lunta? Olemme tuhoon tuomittuja!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:233
msgid ""
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr ""
"Kaakkoon Jokitie\n"
"Lounaaseen Keskiylänkö"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:253
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
msgstr "MENKÄÄ KOTIIN! TÄÄL EI O MITTÄN NÄHTÄVÄÄ!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:263
msgid ""
"Now, should I go southeast on the River Road, or southwest through the "
"midlands? The River Road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
"Niin, menisinkö kaakkoon Jokitietä pitkin, vaiko lounaaseen Keskiylängölle? "
"Jokitie menee Estenin soiden läpi, ja epäilen uskaltaisivatko örkitkään "
"mennä sinne. Keskiylänkö oli kaunis paikka, mutta siellä voi olla nyt mitä "
"tahansa."
#. [option]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:266
msgid "I think I'll take the River Road..."
msgstr "Jos mentäisiin Jokitietä..."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:270
msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
msgstr ""
"Viisas valinta. Örkit ovat jo luultavasti polttaneet ja tuhonneet koko "
"Keskiylängön."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr ""
"SUOTA! Minä olen 145 senttiä pitkä, enkä pysy pinnalla millään! Argh, tee "
"miten lystäät."
#. [option]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:286
msgid "We'll go through the Midlands..."
msgstr "Mennään Keskiylängön kautta..."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:290
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
msgstr "Luulen, että Keskiylänkö voi jo olla raunioina."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:295
msgid ""
"It's better than the swamp. I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
"On se suota parempi. Minä olen 145 senttiä pitkä, enkä pysy pinnalla "
"millään! Lisäksi, tappaisin mielelläni pari örkkiä lisää..."
#. [else]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:339
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:346
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:401
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:408
msgid "Hashnak"
msgstr "Hashnak"
#. [else]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:347
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:409
msgid "Grork"
msgstr "Grork"
#. [else]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:348
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:410
msgid "Vigdish"
msgstr "Vigdish"
#. [message]: description=Tan-NauVong
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:354
msgid "Come and get it!"
msgstr "Tulkaa hakemaan!"
#. [message]: description=Hashnak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:358
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:418
msgid "Die, human."
msgstr "Kuole, ihminen."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:362
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:422
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Aijai!"
#. [message]: description=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:414
msgid "I'll not go so easily!"
msgstr "Minua ette niin helpolla saa!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:432
msgid ""
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
"Olemme paenneet solasta. No, ainakin tiedän nyt, että örkitkään eivät ole "
"voittamattomia. Hmm, tämä on varmaan viimeinen asia, mitä näen kodistani... "
"ja isästäni. (Huokaus)"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:436
msgid ""
"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Meidän pitäisi pyrkiä Suvilahteen. Se on saaremme suurin kaupunki. Siellä "
"meidän pitäisi pystyä puolustautumaan. Jos emme onnistu siinä, voimme aina "
"purjehtia Kirkasvesisatamaan."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
msgstr "Estenin suot"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Cleon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:39
msgid "Cleon"
msgstr "Cleon"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:58
msgid "Lollyra"
msgstr "Lollyra"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Clurka
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:84
msgid "Clurka"
msgstr "Clurka"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:118
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:119
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:120
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:122
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:123
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:124
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:127
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:128
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:129
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:130
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:131
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:132
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:200
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:210
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:220
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:99
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:100
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:101
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:103
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:104
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:105
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:106
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:107
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:111
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:112
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:113
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:114
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:115
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:116
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpioni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:163
msgid ""
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
"Young Prince Haldric."
msgstr ""
"Vastahakoisesti prinssi Haldric johtaa pakolaisryhmänsä Estenin soille. Suon "
"keskellä oleva sumu laskeutuu nuoren prinssi Haldricin ylle."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:169
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
"spring and fall."
msgstr ""
"Minulla on tunne siitä, että jotain on vialla. Tämä kammottava suo ja se "
"hullujen lahko...ennen näiden ongelmien alkamista puhdistimme suot aina "
"kesäisin ja syksyisin."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:174
msgid ""
"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
"hasn't been done in a while."
msgstr ""
"Uskoisin, että koska murhanhimoiset örkkilaumat riehuvat ympäriinsä, sitä ei "
"ole vähään aikaan tehty."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:179
msgid ""
"I miss the orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
"have discovered."
msgstr ""
"Kaipaan örkkejä... Olemme menneet näin kauas ja (SNIFF) olemmepa löytäneet "
"ihanan tuoksun."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:184
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
msgstr ""
"Täällä on liian hiljaista. Aivan liian hiljaista, en pidä tästä ollenkaan."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:189
msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
msgstr "Odota, taisin kuulla jotain... Aseisiin!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:233
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
msgstr "Varovasti, ette tiedä mitä siellä voi väijyä!"
#. [unit]: type=White Mage, description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:239
msgid "Minister Edmond"
msgstr "Pastori Edmond"
#. [message]: description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:251
msgid ""
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Peräänny kurja Oi, anteeksi, luulin että olette epäkuolleita. Milloin nuo "
"Kirkasvesisataman hölmöt siivoavat nämä suot uudelleen?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:255
msgid "Maybe they'll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
msgstr ""
"Kenties he puhdistavat sen VÄHÄN SEN JÄLKEEN, KUN TÄMÄ HELVETTI ON LOPPUNUT!"
#. [message]: description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:260
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
msgstr "Oooh! Mutta sitten voin varmaankin auttaa teitä siinä?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:275
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
msgstr "Hei, joku piileskelee temppelissä. Seis! Paikallasi!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:358
msgid ""
"SW - The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
"Lounaaseen Vanha metsä.\n"
"Kulku omalla vastuulla!"
#. [message]: description=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:372
msgid "May I live forever in Un-death!"
msgstr "Eläköön minä ikuisesti epäkuolemassa!"
#. [message]: description=Clurka
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:383
msgid "Ohh! To be risen again!"
msgstr "Ooh! Mikä tunne nousta jälleen!"
#. [message]: description=Cleon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:394
msgid "A prayer for life immortal!"
msgstr "Rukous ikuisen elämän puolesta!"
#. [unit]: type=Knight, description=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:416
msgid "Sir Ruddry"
msgstr "Sir Ruddry"
#. [message]: description=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:434
msgid ""
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is a "
"horde of those orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
msgstr ""
"En tiedä keitä olette, mutta ette voi jatkaa tätä tietä pidemmälle. Vähän "
"matkan päässä on örkkiarmeija, joka on suurempi kuin mitä olen koskaan "
"nähnyt."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:439
msgid ""
"I'm Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
"Soldier, have you deserted your post?"
msgstr ""
"Olen Haldric. Isäni oli kuningas Eldaric IV, jonka maat olivat täältä "
"koiliseen. Sotilas, oletko hyljännyt vartiopaikkasi?"
#. [message]: description=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:444
msgid ""
"No, Sir! I'm the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
"Trust me, you can't continue down this road, Sir. Especially with the "
"refugees, you'll be slaughtered."
msgstr ""
"Ei, herra! Olen Kirkasvesisatamasta lähetetyn tiedusteluosaston viimeinen "
"henkiinjäänyt. Uskokaa minua, herra, ette voi jatkaa tätä tietä pitkin. "
"Etenkin pakolaisten kanssa teidät teurastetaan varmasti."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:449
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
msgstr ""
"Kerro minulle, onko Kirkasvesisatama vielä pystyssä? Onko satama vapaa?"
#. [message]: description=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:454
msgid ""
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
"they haven't met the main body of our forces yet."
msgstr ""
"Tietääkseni on, herra. Meillä on suuri armeija ja he patistivat kaikki "
"mahdolliset miehet ja pojat palvelukseen kun tein lähtöä. Örkkien armeija on "
"valtava, mutta he eivät ole vielä kohdanneet pääjoukkojamme."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:459
msgid ""
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked. I guess we'll have to "
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
"Port or Southbay."
msgstr ""
"No, emme voi perääntyä, ja edessäoleva tie on tukossa. Meidän on kai "
"otettava riski ja mentävä Vanhan metsän läpi. Sieltä voimme yrittää "
"Kirkasvesisatamaan tai Suvilahteen."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:464
msgid ""
"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my chances "
"with the orcs!"
msgstr ""
"Hienoa, nyt sitten metsä... Kunpa olisin jäänyt kotiin mittelemään örkkejä "
"vastaan!"
#. [message]: description=Sir Ruddry
#. [message]: description=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:469
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:402
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
msgstr "Sir, jollette vastusta niin tulisin mukaanne."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:474
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:407
msgid "On we go..."
msgstr "Matkaan..."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:488
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr "Meiltä loppuu aika. Jäämme suolle jumiin kun talvi tulee!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
msgid "The Midlands"
msgstr "Keskiylänkö"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Vrodis
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:38
msgid "Tan-Vrodis"
msgstr "Tan-Vrodis"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:56
msgid "Tan-Bok"
msgstr "Tan-Bok"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Hogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:89
msgid "Tan-Hogar"
msgstr "Tan-Hogar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:158
msgid ""
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
"Prinssi Haldric johtaa pakolaisjoukkonsa Keskiylängölle. Savua on ilmassa."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:164
msgid ""
"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
"arms!"
msgstr ""
"Kuten oletimmekin, örkit ovat ryöstäneet Keskiylängön. Tällainen "
"taistelutapa ei kuulu sivistyskansoille! Katsokaa tuonne, siellä on vielä "
"örkkejä... Aseisiin!"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:170
msgid "All right! Charge!"
msgstr "Selvä on! Rynnäkköön!"
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:175
msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
msgstr "Vihaan örkkejä!"
#. [message]: description=Tan-Vrodis
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:181
msgid "HUMANS... I see humans!"
msgstr "IHMISIÄ... Näen ihmisiä!"
#. [message]: description=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:187
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
msgstr ""
"Haa, Hogar! Sanoit, ettei täällä näin kaukana rintamasta tapahtuisi mitään."
#. [message]: description=Tan-Hogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:193
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
msgstr "Turpa tukkoon! Hoidellaan ne."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:210
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
msgstr "Kaakkoon Vanha Metsä. Kulku omalla vastuulla!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:230
msgid "SW - Southbay."
msgstr "Lounaaseen Suvilahti."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:251
msgid "Grilg"
msgstr "Grilg"
#. [message]: description=Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:256
msgid "What? More humans here? Get them!"
msgstr "Mitä? Lisää ihmisiä täällä? Ottakaa kiinni!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:259
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:260
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:262
msgid "Rider"
msgstr "Ratsastaja"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:280
msgid "Vrogar"
msgstr "Vrogar"
#. [message]: description=Vrogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:285
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
msgstr ""
"Miten he pääsivät taaksemme? Olisi ikävää jättää väliin niin hyvää ruokaa."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:288
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:289
msgid "Assassin"
msgstr "Salamurhaaja"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:291
msgid "Crossbow"
msgstr "Varsijousi"
#. [message]: description=Tan-Hogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:307
msgid "Better him than me! Reserves!"
msgstr "Mielummin hän kuin minä! Kutsukaa apujoukkoja!"
#. [message]: description=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:328
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
msgstr "Holgar oli hölmö! Kutsukaa apujoukkoja!"
#. [unit]: type=Knight, description=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:354
msgid "Sir Ladoc"
msgstr "Sir Ladoc"
#. [message]: description=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:367
msgid ""
"Hold there! You can not pass. You've already stumbled on the orcish rear "
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
"army of nightmarish size."
msgstr ""
"Odottakaa! Ette pääse. Olette jo törmänneet örkkien jälkijoukkoihin. "
"Pääjoukko on matkalla Suvilahteen. Se on todella helvetillisen kokoinen "
"armeija."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:372
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
msgstr ""
"Olen Haldric, isäni oli kuningas Eldaric IV, jonka maat olivat täältä "
"luoteeseen. Sotilas, etkö ole linjojen väärällä puolella?"
#. [message]: description=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:377
msgid ""
"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
"orcish army had already passed my position."
msgstr ""
"He jyräsivät vartiopaikkani ylitse. Sain kovan iskun päähäni. Kun palasin "
"tajuihin, örkkien armeija oli jo jatkanut matkaa."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:382
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
msgstr "Kerro minulle, miten Suvilahdessa ovat asiat?"
#. [message]: description=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:387
msgid ""
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
"Suvilahti ei sorru ilman helvetinmoista tappelua, herra. He taistelevat "
"viimeiseen mieheen! Olisinpa siellä!"
#. [message]: description=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:392
msgid ""
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"No, emme voi perääntyä, ja edessäoleva tie on tukossa. Meidän on kai "
"otettava riski ja mentävä Vanhan metsän läpi. Sieltä voimme yrittää "
"Kirkasvesisatamaan."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:397
msgid ""
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the orcs!"
msgstr ""
"Hienoa, seuraavaksi metsä. Olisinpa jäänyt kotiin mittelemään örkkejä "
"vastaan!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:419
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
msgstr ""
"Aikamme on loppu... jäämme saarroksiin Keskiylängölle ja talvi on tulossa!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
msgstr "Vanha metsä"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Gralg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:37
msgid "Tan-Gralg"
msgstr "Tan-Gralg"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Rugar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:65
msgid "Tan-Rugar"
msgstr "Tan-Rugar"
#. [side]: type=Ancient Wose, description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:94
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:54
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:147
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161
msgid "Muldondindal"
msgstr "Muldondindal"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:148
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162
msgid "Landunwonbam"
msgstr "Landunwonbam"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:149
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:84
msgid "Bolwuldelman"
msgstr "Bolwuldelman"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:150
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158
msgid "Laffalialomdium"
msgstr "Laffalialomdium"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:151
msgid "Wonrunmaldin"
msgstr "Wonrunmaldin"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:152
msgid "Lassemista"
msgstr "Lassemista"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:176
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandilin kuolema"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:190
msgid ""
"Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
"woods echo all around."
msgstr ""
"Haldricin joukko on päätynyt Vanhan metsän sydämeen. Tie kapenee pian ja "
"muuttuu poluksi. Kaikkialla on puita, jotka pimentävät valon melkein "
"kokonaan... syvän metsän uhkaavat äänet kaikuvat joka puolella."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:195
msgid ""
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
msgstr ""
"Loppuuko tämä paha metsä koskaan! Täällä on nyrkkini kokoisia hyttysiä, ja "
"nämä kaameat vanhat puut saavat selkäpiini karmimaan."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:199
msgid ""
"This isn't so bad. Haldric's kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
msgstr ""
"Ei tämä niin pahalta vaikuta. Te ihmiset olette niin epäluuloisia mitä tulee "
"tällaisiin asioihin."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:203
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
msgstr "Hiljaa! Kuunnelkaa, luulen että kuulin jotakin."
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:207
msgid "All I hear are more tree-foes!"
msgstr "Kuulen vain lisää puiden vihollisten ääniä!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
msgstr "Tuo puu, se puhuu! Ei, ei, me olemme puiden ystäviä, oikeasti!"
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:215
msgid ""
"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
msgstr ""
"Olette tulleet melkoisen pitkän matkan kirveidenne kanssa ollaksenne puiden "
"ystäviä. Silti näytätte vähemmän uhkaavilta kuin ne uudet hirviöt, jotka "
"ovat oikea vitsaus. Ne kaatavat puita ja polttavat puita ilman mitään syytä!"
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:219
msgid ""
"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
"Väität olevasi puiden ystävä, siispä ole sellainen nyt. Meidän hätämme on "
"suuri. Vai haluatko kohdata loppusi näiden muiden hirviöiden kanssa?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:223
msgid "We will help. (Quietly) Be careful with the trees."
msgstr "Me autamme. (Kuiskaten) Ole varovainen näiden puiden kanssa."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:227
msgid "What! What are you looking at me for?"
msgstr "Mitä! Miksi katsot minua noin tarkkaan?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240
msgid ""
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
"to be blocked by a wall of magical energy."
msgstr ""
"Temppeli on jo ryöstetty, mutta sisäänkäynti sen katakombeihin on estetty "
"maagisen energiakentän avulla."
#. [message]: description=Tan-Rugar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:251
msgid "Stupid stinking trees, we'll show you!"
msgstr "Typerät, lemuavat puut, näytämme teille!"
#. [message]: description=Tan-Gralg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:259
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
msgstr ""
"Hakataan ne haloiksi. Täällä metsässä on kylmä, tarvitsemme kohta tulta."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:270
msgid ""
"Without the help of these tree-folk we'll be trapped in these woods till we "
"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
msgstr ""
"Ilman apuamme puukansa jää ansaan ja nuo puut kuolevat. Ja sen jälkeen "
"mikään ei pidättele örkkejä!"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:275
msgid "Stupid tree-folk."
msgstr "Typerä puukansa."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:287
msgid "We've defeated the orcs!"
msgstr "Olemme kukistaneet örkit!"
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:291
msgid ""
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
msgstr ""
"Olette tänään todistaneet olevanne puiden ystäviä. Pitkän aikaa kaltaisenne "
"ovat tulleet terävine kirveineen aiheuttamaan harmia kaltaisilleni. Te "
"tulitte ja rakensitte talonne kivestä. Juuremme voivat kasvaa hitaasti, "
"mutta ne ovat vahvat. Lopulta saamme kaikki kivet takaisin maahan."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:295
msgid ""
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
msgstr ""
"Sinun tuskin tarvitsee huolehtia enää kauaa minun kaltaisistani. Örkit ovat "
"saapuneet ja he ovat valtaamassa tämän saaren!"
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:299
msgid ""
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
"will be here in the end."
msgstr ""
"Hmmmm, kaltaiseni olivat täällä ennen teitä ja ovat vielä kauan senkin "
"jälkeen kun örkit ovat menneet. Me olimme täällä ennen muita, ja uskon, että "
"olemme täällä loppuun asti."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:303
msgid "Can you help us fight the orcs?"
msgstr "Voitteko auttaa meitä taistelemaan örkkejä vastaan?"
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:307
msgid ""
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
"people some time ago one of your kings trapped an evil Lich in the catacombs "
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
msgstr ""
"Sukuni kuuluu metsään, meistä ei ole paljonkaan apua rajojemme ulkopuolella. "
"Mutta ehkä voimme silti olla avuksi jollain tavoin. Jokin aika sitten "
"käydyssä sodassa yksi kuninkaistanne vangitsi pahan kuolonherran "
"katakombeihin metsän keskellä sijaitsevan temppelin alla. Me olimme "
"paikalla, me tarkkailimme."
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:311
msgid ""
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
msgstr ""
"Ajettuamme ihmiset pois selvitimme, miten voi purkaa loitsun, joka pitää "
"pahan katakombeissa ja muut sen ulkopuolella."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:315
msgid "This helps us how?"
msgstr "Mitä hyötyä meille on tästä?"
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:319
msgid ""
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
"artifact may aid you in your quest."
msgstr ""
"Kuolonherralla oli mukanaan voimakas taikaesine. Tiedämme, tunnemme. Siitä "
"saattaa olla apua tehtävässänne."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:323
msgid ""
"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
"it with us from the east. We thought it was lost in the war with your "
"people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
msgstr ""
"Hän tarkoittaa varmaankin tulirubiinia. Se oli kaikkein arvokkain "
"taikaesineemme. Toimme sen mukanamme idästä. Luulimme, että se oli kadonnut "
"sodassa kansaanne vastaan silloin, kun kuolonherra Lenvan kukistui!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:327
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
msgstr "Tässä vaiheessa tarvitsemme kaiken avun, jonka vain voimme saada!"
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:331
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
msgstr "Siinä tapauksessa avaan teille katakombit..."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:341
msgid ""
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
"with that orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
"greatest leaders of my people."
msgstr ""
"Nuori prinssi, vaikkakin kuolonherrat ovat pettäneet meidät liittoutumalla "
"örkkiroskaväen kanssa, en siltikään voi taistella yhtä kansamme suurimmista "
"johtajista vastaan."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:345
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
msgstr "Lady, miksi annat näiden hirviöiden johtaa kansaasi?"
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:349
msgid ""
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live "
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
"Haldric, olemme muinaista kansaa. Maassa, jossa elimme, oli kaikenlaisia "
"ihmisiä ja eläimiä. Tarvitsimme näyn, joka kestäisi yli ihmisen lyhyen "
"elinkaaren. Nekromantian taito salli parhaiden ja älykkäimpien meistä elää "
"ikuisesti, ja huonoimmatkin saivat palvella mielensä menettäneinä orjina."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353
msgid ""
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was one of "
"our greatest leaders. He led our escape to the west. Albeit, after being "
"down in that hole for so long I don't imagine he's too happy."
msgstr ""
"Sopimus heidän kanssaan ei ollut mitenkään huono lukuun ottamatta sitä, "
"että hävisimme sotamme kaukana lännessä, sen jälkeen pakolaissodan kansaanne "
"vastaan ja nyt vielä tämän örkkijutun. Kuolonherra Lenvan oli yksi "
"suurimmista johtajistamme. Hän johti meidät pakoon kohti länttä. Hän tosin "
"voi olla aika käärmeissään oltuaan tuolla kolossa niinkin pitkään."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
"your best and brightest into undead is what causes them to fall into "
"darkness?"
msgstr ""
"Jaahas. Oletko koskaan miettinyt sitä mahdollisuutta, että kenties se "
"epäpyhä toimitus, joka muuttaa parhaat ja välkyimmät teistä epäkuolleiksi, "
"on juurikin se mikä aiheuttaa ne lankeamaan pimeyteen?"
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:361
msgid ""
"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I'll "
"return in a few days."
msgstr ""
"Siitä voimme keskustella myöhemmin. Minusta voi kuitenkin olla vielä apua. "
"Tiedustelen edellänne etelään. Meidän on tiedettävä, pääsemmekö siten "
"Suvilahteen. Palaan parin päivän kuluttua."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:378
msgid ""
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
"Aikamme on lopussa... jäämme eksyksiin näihin metsiin, kunnes kuolemme!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
msgstr "Temppeli syvyyksissä"
#. [side]: type=Lich, description=Lich-Lord Lenvan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:39
msgid "Lich-Lord Lenvan"
msgstr "Kuolonherra Lenvan"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:157
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:158
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:161
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:162
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:166
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:167
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:168
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:169
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:58
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:59
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:60
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:61
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:64
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:65
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:66
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:67
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:68
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:69
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:72
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:73
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:74
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:75
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:76
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:77
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:78
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:79
msgid "Tentacle"
msgstr "Lonkero"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:109
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
msgstr "Kukista kuolonherra ja"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:113
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
msgstr "Hae tulirubiini prinssi Haldricille"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:132
msgid ""
"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world "
"itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
"Pelokkaan uteliaana Prinssi Haldric kumppaneineen laskeutuu temppelin alla "
"oleviin katakombeihin. Nämä luolat ovat hautautuneet syvälle maahan, aina "
"maailman syvimpiin juuriin asti. Kaukana Haldric kuulee kumisevan jylyn."
#. [message]: description=Lich-Lord Lenvan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:137
msgid ""
"Free! I'm free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
msgstr ""
"Vapaus! Vihdoinkin olen vapaa! Tiesin etteivät ne säälittävät maagit voisi "
"vangita minua ikuisiksi ajoiksi! Pimeyden sotilaani, nouskaa, maailma tulee "
"vielä olemaan meidän jälleen kerran!"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:141
msgid ""
"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
"residents, ugh!"
msgstr ""
"Taas maan alla... ah, tuntuu paljon paremmalta! Mutta nämä nykyiset "
"asukkaat, ugh!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:145
msgid "Let's send these monsters to their final rest."
msgstr "Lähetetään nämä hirviöt lopulliseen lepoonsa."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:157
msgid "All my days are ended."
msgstr "Päiväni ovat luetut."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:165
msgid "The world won't miss him one bit."
msgstr "Maailma ei jää kaipaamaan häntä tippaakaan."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:185
msgid ""
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
"that we've failed. We're trapped."
msgstr ""
"Mitä tapahtuu! EI! Puukansa vangitsi meidät takaisin tänne. He luulevat "
"varmaan että epäonnistuimme. Olemme ansassa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:198
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:212
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
msgstr "KAIVERRUS: Syleile monoliittia ja anna valon voimien parantaa sinut."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:227
msgid "I don't like the look of that pool at all."
msgstr "En pidä yhtään siitä, miltä tuo lampi näyttää."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:240
msgid "It looks scary, but it's good for you."
msgstr "Se näyttää pelottavalta, mutta tekee hyvää sinulle."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:261
msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Tulirubiini on jo hallussasi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:285
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it..."
msgstr ""
"Avatessasi arkun näet viimein tulirubiinin. Se on omenan kokoinen ja palaa "
"sisäistä tulta, joka heijastuu sen pintojen läpi. Tunnet, kuinka voima "
"sykkii siitä..."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:291
msgid ""
"It's funny that the lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
"pack for right now."
msgstr ""
"On hupaisaa, ettei kuolonherra kantanut tätä mukanaan. Koska en oikeastaan "
"tiedä mitä tämä juttu tekee, panen sen vain reppuni pohjimmaiseksi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:315
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
msgstr "Ehkä jonkun muun pitäisi avata arkku."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:330
msgid ""
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
"Onneksi se on ohi! Meillä on tulirubiini ja kuolonherra on pelkkä pölykasa "
"vain, häivytään tästä sokkelosta!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:343
msgid "He's raising our dead!"
msgstr "Hän nostattaa kuolleemme meitä vastaan!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:4
msgid "Return to Oldwood"
msgstr "Paluu Vanhaan metsään"
#. [side]: type=Wose, description=Surprisingly-Treelike
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35
msgid "Surprisingly-Treelike"
msgstr "Yllättävän-Puumainen"
#. [side]: type=Wose, description=Theylook-Thesame-Toyou
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:44
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
msgstr "Kaikki-Samannäköisiä"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:83
msgid "Orofarnië"
msgstr "Orofarnië"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:85
msgid "Bregalad"
msgstr "Bregalad"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:86
msgid "Dolmannumbil"
msgstr "Dolmannumbil"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:106
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
msgstr ""
"Prinssi Haldric on noussut kuolonherran haudasta tulirubiinia kantaen. Metsä "
"näyttää hyvin kirkkaalta tänään, mutta viima on kylmä. On myöhäissyksy, ja "
"ensilumi voi sataa minä päivänä hyvänsä. Prinssi Haldric on palannut "
"metsälinnoitukseensa ja miettii mitä tehdä seuraavaksi..."
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111
msgid ""
"So, you have defeated the Lich and returned with his jewel of power. The "
"earth feels happy beneath my toes."
msgstr ""
"Olette siis kukistaneet kuolonherran ja palanneet taikahely mukananne. Maa "
"varpaideni alla tuntuu onnelliselta."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:115
msgid ""
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I'm having a problem. I "
"know not what I should do next."
msgstr ""
"Kyllä, taistelu oli kova, mutta me voitimme. Nyt minulla on ongelma. En "
"tiedä mitä minun pitäisi tehdä seuraavaksi."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:119
msgid ""
"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
"have no idea what's going on outside this forest. The number of refugees is "
"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the "
"plains and risk a slaughter."
msgstr ""
"Minulla on se koru, muttei pienintäkään käsitystä siitä, mitä se tekee. "
"Vielä pahempaa on, etten tiedä yhtään mitä tämän metsän ulkopuolella "
"tapahtuu. Pakolaisten määrä lisääntyy päivä päivältä. Meidän on päästävä "
"Suvilahteen, mutten uskalla johtaa meitä tasangoille ja ottaa verilöylyn "
"riskiä."
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:123
msgid ""
"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a "
"tree-friend, I would there were more I could do to help you."
msgstr ""
"Silmäni eivät näe metsää kauemmaksi. Olet tosiaan näyttänyt olevasi puiden "
"ystävä. Kunpa voisin tehdä enemmän hyväksesi."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:127
msgid ""
"We can't all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your "
"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold - I see "
"somebody!"
msgstr ""
"Emme voi kaikki jäädä tänne talveksi tai näännymme nälkään tai jäädymme. "
"Vieraanvaraisuutesi on hädin tuskin riittänyt tähän asti. Odota hetki, näen "
"jonkun!"
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:189
msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
msgstr "Luulitte että pakenin, eikö vain?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:193
msgid "The thought had crossed my mind."
msgstr "Se kävi mielessäni."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:197
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr "Minulla on uutisia Suvilahden tieltä!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:201
msgid "Really!"
msgstr "Todellako!"
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:205
msgid ""
"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
"Southbay. We clearly can't go that way. However, the road to Clearwater Port "
"is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Uutiset eivät ole hyviä. Örkkien pääjoukko on metsän ja Suvilahden välissä. "
"Emme voi todellakaan mennä sitä kautta. Sen sijaan tie Kirkasvesisatamaan on "
"örkeistä vapaa. Ilmeisesti ne ovat juuttuneet Estenin soille."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:209
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, one question remains."
msgstr ""
"No, minua ei varsinaisesti harmita kun ajattelen örkkejä uppoamassa siihen "
"kirottuun suohon. Vielä yksi kysymys."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:213
msgid "What?"
msgstr "Mitä?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:217
msgid "Can I trust you, and your information? I don't even know your name."
msgstr "Voinko luottaa sinuun ja tietoihisi? Enhän edes tiedä nimeäsi."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:223
msgid "You again!"
msgstr "Taas sinä!"
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:227
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr "Tuon uutisia Suvilahden tieltä!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:231
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
msgstr "Pöh, sanasi eivät merkitse mitään minulle."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:235
msgid ""
"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
"and Southbay. You clearly can't go that way. However, the road to Clearwater "
"Port is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Tärkeitä ja huonoja uutisia. Örkkien pääjoukko on metsän ja Suvilahden "
"välissä. Emme voi todellakaan mennä sitä kautta. Sen sijaan tie "
"Kirkasvesisatamaan on örkeistä vapaa. Ilmeisesti ne ovat juuttuneet Estenin "
"soille."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:239
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
msgstr ""
"Ehdotan että yhdistämme joukkomme ja yrittäisimme kohti Kirkasvesisatamaa."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:243
msgid ""
"Well, I certainly don't mind the thought of the orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, some questions remain."
msgstr ""
"No, minua ei varsinaisesti harmita kun ajattelen örkkejä uppoamassa siihen "
"kirottuun suohon. Vielä pari kysymystä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:247
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
msgstr "Lady, miksi antaisit noiden epäkuolleiden hirviöiden johtaa kansaasi?"
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:251
msgid ""
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
"human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest to live "
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
"Haldric, olemme muinaista kansaa. Maassa, jossa elimme, oli kaikenlaisia "
"ihmisiä ja eläimiä. Tarvitsimme vision, joka kestäisi yli ihmisen lyhyen "
"elinkaaren. Nekromantian taito salli parhaiden ja älykkäimpien meistä elää "
"ikuisesti, ja huonoimmatkin saivat palvella mielensä menettäneinä orjina."
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:255
msgid ""
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
"and this orc thing, it wasn't such a bad deal."
msgstr ""
"Sopimus heidän kanssaan ei ollut mitenkään huono lukuun ottamatta sitä, "
"että hävisimme sotamme kaukana lännessä, sen jälkeen pakolaissodan kansaanne "
"vastaan ja nyt vielä tämä örkkijuttu."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:259
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
"your best and brightest into undead is what caused them to fall into "
"darkness?"
msgstr ""
"Jaahas. Oletko koskaan miettinyt sitä mahdollisuutta, että kenties se "
"epäpyhä toimitus, joka muuttaa parhaat ja välkyimmät teistä epäkuolleiksi, "
"on juurikin se mikä aiheuttaa ne lankeamaan pimeyteen?"
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:263
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
msgstr "Jättäkäämme tämä turha väittely myöhemmäksi. Oliko jotain muuta?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:267
msgid ""
"Why should I trust you, or your information? I don't even know your name, "
"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
msgstr ""
"Miksi minun pitäisi luottaa sinuun jai tietoihisi? En tiedä edes nimeäsi, ja "
"sinulla on tuollainen kelju tapa vain katoilla salaperäisesti!"
#. [message]: description=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:276
msgid "Bah, have it your way!"
msgstr "Pah, tehdään se sitten sinun tavallasi!"
#. [event]: description=Lady Outlaw, description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:319
msgid "Lady Jessica"
msgstr "Lady Jessica"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:340
msgid ""
"I am the Lady Jessica, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
"Olen Lady Jessica, ylimys ja wessien prinsessa! Kuolonherrat pettivät minut "
"liittoutumalla örkkien kanssa, lähinnä siksi että hölmö Suvilahden "
"prinssinne sai heidät uskomaan epäelämiensä kuolemattomien päivien olevan "
"luetut!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:344
msgid ""
"And now, I'm as much a refugee as you. In truth, I don't know if the Lich-"
"Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of the "
"Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not going "
"to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
msgstr ""
"Ja nyt olen yhtä pakolainen kuin sinäkin. Tosiasiassa en edes tiedä "
"tekevätkö örkit enää yhteistyötä kuolonherrojen kanssa. He ovat voineet jo "
"hankkiutua heistä eroon tai sitten eivät, mutta minun tietääkseni örkit "
"eivät aio sietää eläviä ihmisiä muualla kuin orjakaivoksissa tai "
"keittopadassa!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:348
msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
msgstr "Nuori prinssi, on aika jatkaa! Ennen lumia tehdä taas matkaa!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:352
msgid ""
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
"Selvä, lähdemme kohti Kirkasvesisatamaa. Kiitos, Elilmaldur-Rithrandil, "
"tulen muistamaan vieraanvaraisuutesi!"
#. [message]: description=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:356
msgid ""
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
"your way!"
msgstr ""
"Olen aina iloinen kun voin auttaa puiden ystävää. Auttakoot valon voimat "
"sinua matkallasi!"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:360
msgid "Finally, we're getting out of this forest!"
msgstr "Lopultakin pääsimme pois metsästä!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:458
msgid "Clearwater Port"
msgstr "Kirkasvesisatama"
#. [then]
#. [side]: type=Lieutenant, description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:659
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:39
msgid "Commander Aethyr"
msgstr "Komentaja Aethyr"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Vragar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:64
msgid "Tan-Vragar"
msgstr "Tan-Vragar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Burg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:99
msgid "Tan-Burg"
msgstr "Tan-Burg"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ut'Tan-Vrork
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:135
msgid "Ut'Tan-Vrork"
msgstr "Ut'Tan-Vrork"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:212
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:213
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:214
msgid "Angry Farmer"
msgstr "Vihainen maanviljelijä"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:220
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
msgstr "Pelkurin voitto: Pakene ensimmäisellä laivalla"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:224
msgid "Normal: Flee on the Second Ship"
msgstr "Tavallinen voitto: Pakene toisella laivalla"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:228
msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
msgstr "Sankarin voitto: Pakene kolmannella laivalla"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:232
msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
msgstr "Sankarin voitto: Kukista kaikki vihollisjohtajat"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:264
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:386
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:194
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:322
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:469
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:240
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:207
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:156
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:265
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:134
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:201
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:163
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:295
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:227
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:127
msgid "Death of Lady Jessica"
msgstr "Lady Jessican kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:244
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:203
msgid "Death of Commander Aethyr"
msgstr "Komentaja Aethyrin kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:248
msgid "Miss the Last Ship"
msgstr "Myöhästyminen viimeisestä laivasta"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:258
msgid ""
"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While "
"the orcs haven't caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
"seem to be missing from the port."
msgstr ""
"Prinssimme on saapunut Kirkasvesisatamaan örkit kintereillään. Vaikka ne "
"eivät olekaan saaneet häntä vielä kiinni, talven lumet ovat sen tehneet, ja "
"kaupungin satamakin on laivoista tyhjä."
#. [message]: description=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:264
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
msgstr "Haa! Kirkasvesisatama on vielä pystyssä!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:269
msgid ""
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
msgstr ""
"Luutnantti, kuka on johtaja? Ja missä kaikki laivat ovat? Olemme vaarassa "
"jäädä kaupunkiin vangeiksi, jos talvi ehtii jäädyttää reittimme."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:274
msgid ""
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At "
"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
"Minä olen, herrani, komennan paikallista varuskuntaa. Koko "
"kalastuslaivastomme tekee työtä parhaillaan saadakseen ihmiset evakuoitua "
"Suvilahteen. Laivojen pitäisi palata parin päivän kuluttua. Joukkomme "
"kohtasivat örkit, kun ne yrittivät murtautua ulos Estenin soilta. Löimme ne "
"ja työnsimme ne takaisin suohon!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:279
msgid ""
"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our "
"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
"Clearwater, who died bravely leading a charge."
msgstr ""
"Mutta voittomme ei ollut kestävä: örkkien lisäjoukot jyräsivät asemamme "
"nopeasti. Menetimme suurimman osan joukoistamme, herrani, mukaanluettuna "
"Kirkasveden kuninkaan, joka kuoli johtaessaan rynnäkköä urheasti."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:284
msgid "That's horrible!"
msgstr "Sehän on kamalaa!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:289
msgid ""
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
"Southbay. We've been busy evacuating the rest of the populace. The army "
"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
"winter stores. They've gone to Southbay, which is brimming with refugees "
"from all over."
msgstr ""
"Monien hyvien sotilasten veri tahrasi jäätyneen kentän sinä päivänä. Ja "
"örkit yhä vain jatkavat painostamista. Kuningas ei jättänyt perillistä, "
"mutta muut aateliset ovat jo paenneet Suvilahteen. Meillä on ollut kädet "
"täynnä töitä evakuoidessa loppuja väestöstä. Armeijan ansiosta melkein "
"kaikki oma väkemme ja talvivarastomme on jo saatu pelastettua sinne. "
"Suvilahti on tulvillaan pakolaisia."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:294
msgid ""
"We're only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
"before the last of the people can be evacuated."
msgstr ""
"Pidämme kaupunkia vain siihen asti, että viimeiset pakolaiset ovat päässeet "
"turvaan. Sinä, herrani, olet etusijalla seuraavaan laivaan, mutta jos saan "
"sanoa suoraan, niin puolustuksemme on heikentynyt ja tarvitsisimme kaiken "
"mahdollisen avun estääksemme vihollisia pääsemästä muureille. Muuten "
"pelkään, että meidät jyrätään ennen kuin saamme viimeisetkin kansalaiset "
"turvaan."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:299
msgid ""
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
"will help you defend these walls as long as we can."
msgstr ""
"No, me olemme viimeiset pakolaiset, koska örkit ovat jo kintereillämme! "
"Meillä on mukanamme myös wessejä, jotka ovat olleet suureksi avuksi. He "
"tulevat mukaamme. Olemme tulleet pitkän matkan ja moni meistä on "
"haavoittunut, mutta autamme teitä puolustamaan näitä muureja niin pitkään "
"kuin voimme."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:304
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
"Kiitän sinua, herrani. Mutta otammeko todellakin nämä wessit mukaan? Se "
"olisi... melko tavatonta. Oletko aivan varma, oi herrani?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:309
msgid ""
"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
msgstr ""
"Kyllä. Varmista, että on ymmärretty näiden olevan liittolaisiamme ja "
"ystäviämme."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:314
msgid "Yes, sir!"
msgstr "Kyllä, sir!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:319
msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
msgstr ""
"Kyllä herra, tosiaan! Tarvitsette apuamme puolustautumisessa, kunnes laivat "
"saapuvat."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:324
msgid ""
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
"the orcs will help take my mind off things."
msgstr ""
"Laivat! Kukaan ei puhunut mitään laivoista. Eikö tämä kärsimys pääty "
"koskaan! Äh, onneksi örkit tulevat kohta, niin ei tarvitse ajatella "
"tuollaisia."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:329
msgid ""
"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
msgstr ""
"Asemiinne, miehet! Kolme laivaa vielä, ja kaikkien pitäisi olla evakuoitu. "
"Siihen asti annetaan noiden örkkien maksaa kalliisti joka tuumasta maatamme. "
"Kotimme, kansamme ja kaatuneen kuninkaamme puolesta!"
#. [message]: description=Angry Farmer
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:340
msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Tapoit perheeni! Kuole siis!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:351
msgid ""
"'Bring these Wesfolk too? It would be...highly irregular.' Bah! I'll show "
"you irregular..."
msgstr ""
"”Otammeko todellakin nämä wessit mukaan? Se olisi... hyvin tavatonta.” Pah! "
"Kyllä minä sinulle tavattomat näytän..."
#. [message]: description=Ut'Tan-Vrork
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:359
msgid ""
"Push 'em into the sea! They're in our winter homes! Heh...Tan-Vragar, I 'm "
"sure they will enjoy your little surprise!"
msgstr ""
"Työntäkää heidät mereen! He ovat meidän talvikodeissamme! Heh, Tan-Vrangar, "
"olen varma, että he tulevat nauttimaan pikku yllätyksestäsi!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:368
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:371
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:376
msgid "Rolassi"
msgstr "Rolassi"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:372
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:377
msgid "Porbag"
msgstr "Porbag"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:378
msgid "Eriol"
msgstr "Eriol"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:395
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr ""
"Laulakaamme sinun matkatessasi tiellä, toivon kirkkaamman päivän koittavan "
"vielä!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:416
msgid "Dead-Man's Ford"
msgstr "Kuolleen miehen kahlaamo"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:437
msgid "The River Road - To the Swamp of Esten."
msgstr "Jokitie Estenin suolle"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:629
msgid ""
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Herrani, ensimmäinen laiva on saapunut! Prinssi Haldric, jos teidän ja "
"miestenne on lähdettävä Suvilahteen nyt, nouskaa vain laiturille ja laiva "
"vie teidät perille."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:647
msgid ""
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
"shortly."
msgstr "Herrani, ensimmäinen laiva lähtee. Toisen laivan pitäisi tulla pian."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:680
msgid ""
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Herrani, toinen laiva on saapunut! Prinssi Haldric, jos teidän ja miestenne "
"on lähdettävä Suvilahteen nyt, nouskaa vain laiturille ja laiva vie teidät "
"perille."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:699
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer."
msgstr ""
"Herrani, toinen laiva lähtee. Viimeisen laivan pitäisi tulla pian. Jos "
"autatte meitä, pystymme pitämään asemamme vielä hetken."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:732
msgid ""
"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
"Herrani, viimeinen laiva on saapunut! Kansamme viimeisetkin voivat paeta "
"turvaan. Prinssi Haldric, teidän ja miestenne on lähdettävä nyt! Nouskaan "
"laiturille nyt ja laiva vie teidät perille Suvilahteen."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:751
msgid "My lord, the last ship is departing. We're trapped!"
msgstr "Herrani, viimeinen laiva lähtee. Jäimme jumiin tänne!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:807
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:860
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:914
msgid "My lord, the ship isn't here yet. Come help us defend against the orcs."
msgstr ""
"Herrani, laiva ei ole vielä saapunut. Tulkaa auttamaan meitä puolustamaan "
"örkkejä vastaan."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:819
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:872
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:926
msgid ""
"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
"Muista tehtäväsi, sotilas. Kun laiva saapuu, tämä paikka on se, mihin "
"prinssi Haldricin täytyy tulla johtaaksesi sinut laivaan. Siihen asti autat "
"meitä puolustamaan örkkejä vastaan."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:944
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
msgstr "Tulkoon minulle rauha kuolemassa! Rakkaani, olen pian luonasi..."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:949
msgid "We needed him to get out of here. We're trapped!"
msgstr "Tarvitsimme häntä päästäksemme täältä pois, nyt jäimme jumiin tänne!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:963
msgid ""
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
"Pakenimme örkeiltä ennen kuin jäät sulkivat meidät satamaan! Nyt Suvilahteen!"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:968
msgid "I know I mentioned I can't float."
msgstr "Muistathan, kun sanoin, että en pysy pinnalla mitenkään."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:973
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
msgstr "Voisinko ehdottaa pientä kiertotietä?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:978
msgid "Why?"
msgstr "Miksi?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:983
msgid ""
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
msgstr ""
"Sinulla on tulirubiini, muttet tiedä mitä se tekee, eikö vain? Tiedät että "
"kuolonherra, jonka kivetit Suvilahden lähettyvillä-"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:988
msgid ""
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
"of war against your people."
msgstr ""
"Aivan, Kuolonherran niemi! Siellä, missä ensiksi käytimme taikuutta "
"taistelussa, ja saavutimme yliotteen kansastanne."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:993
msgid ""
"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
msgstr ""
"Ööh, niin... Hän oli Caror, lähteneen johtajamme kuolonherra Lenvanin "
"perivihollinen. Hän oli omistautunut tutkimaan rubiinia. Ainoa kappale hänen "
"muistiinpanoistaan, Tulen ja pimeyden kirja, kivettyi yhdessä hänen kanssaan."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:998
msgid ""
"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
msgstr ""
"Jos nousemme maihin Suvilahden ulkopuolella, jäämme loukkuun. Siitä olen "
"varma!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1003
msgid ""
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a lich."
msgstr ""
"Perheeni on kotoisin Suvilahdesta. Isäni oli siellä sotilaana. Kaupungin "
"viemärin sisäänkäynti on lähellä sitä kuolonherran fossiilia."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1008
msgid ""
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
"will you join us?"
msgstr ""
"Vau, tämähän alkaa pahasti kuulostaa suunnitelmalta. Komentaja Aethyr, "
"liitytkö meihin?"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1013
msgid ""
"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
"left for me. I'll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
"from me there'll be nothing but rubble left!"
msgstr ""
"Ei. Nuo hirviöt tappoivat perheeni. Vaimoni, tyttäreni, kaikki kuolleita. "
"Minulla ei ole enää mitään syytä elää. Minä jään tänne ja pidän huolen siitä "
"ettei örkkien käsiin jää muuta kuin raunioita!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1018
msgid ""
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they'll be of some "
"help."
msgstr ""
"Maanviljelijät näyttävät pitävän sinusta. Kenties heistä on jotain apua."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1023
msgid ""
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
"hard, my friend!"
msgstr ""
"Voimavaramme ovat vähissä, tarvitsemme kaiken avun mitä voimme saada. "
"Taistelkaa hyvin ja urheasti, ystävämme!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
msgstr "Kaatuneen kuolonherran niemi"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ut'Tan-Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
msgid "Ut'Tan-Grilg"
msgstr "Ut'Tan-Grilg"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Pulk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:70
msgid "Tan-Pulk"
msgstr "Tan-Pulk"
#. [side]: type=Lich, description=Lich-Lord Caror
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:112
msgid "Lich-Lord Caror"
msgstr "Kuolonherra Caror"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:185
msgid "Kill the Lich to get his book and"
msgstr "Surmaa kuolonherra ottaaksesi hänen kirjansa ja"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:189
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
msgstr "Haldric saapuu Suvilahden viemäriin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:193
msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
msgstr "Sankarin voitto: Ylläolevan lisäksi kukista kaikki vihollisjohtajat"
#. [message]: description=Tan-Pulk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:215
msgid ""
"Da big bosses said we'd be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
"still there, and I'm a tinkin- -"
msgstr ""
"Isot pomot väitti, että me vallattais kaupunki ennen talvee. Pomot väärässä, "
"haisevat ihmiset siellä vielä, ja mä mietin "
#. [message]: description=Ut'Tan-Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:219
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash 'em good!"
msgstr "Hei! Mä nään laivan! Ihmiset tulee! Murskataan niiden päät!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:238
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
"Caror's Book of Fire and Darkness, and flee into the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Prinssi Haldric on saapunut Kaatuneen kuolonherran niemeen viedäkseen "
"mukanaan kuolonherra Carorin Tulen ja pimeyden kirjan ja paetakseen sitten "
"Suvilahden viemäreihin."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:262
msgid ""
"Okay. Let's unstone that lich and take his book, then get into the sewers. "
"Umm, what language would that book be in?"
msgstr ""
"Selvä. Puretaan sen kuolonherran kivetys ja haetaan kirja, sitten "
"viemäreihin. Ömm, millähän kielellä se kirja on kirjoitettu?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:266
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
msgstr ""
"Olipas siinä taas motivaatiopuhe. Kirja on luultavasti kirjoitettu vanhalla "
"wessinkielellä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:270
msgid "Ohh."
msgstr "Ohh."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:274
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
msgstr "Hae vain kirja. Luulen, että pystyn tulkitsemaan sitä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:278
msgid "Then, into Southbay's sewer."
msgstr "Siispä Suvilahden viemäreihin."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:282
msgid "Right."
msgstr "Totta."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:306
msgid ""
"There's an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
"with the Lich-Lord...I should investigate more closely."
msgstr ""
"Lähistöllä on outo monoliitti. Ehkä sillä on jotakin tekemistä kuolonherran "
"kanssa... Minun on tutkittava lähemmin."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:313
msgid "There's an odd monolith standing near here."
msgstr "Lähistöllä on outo monoliitti."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:318
msgid ""
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
"Lich. Maybe you should get yourself over here."
msgstr ""
"Haldric, tämä vaikuttaa sopivalta tehtävältä sinulle. Sillä on varmaan "
"jotain tekemistä kuolonherran kanssa. Ehkä sinun pitäisi hankkiutua tänne."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:337
msgid ""
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
"the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in "
"stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the "
"following..."
msgstr ""
"KAIVERRUS: Tämän monoliitin pystytin minä, <nimi hakattu "
"tunnistamattomaksi>, Vihersaaren hyvän kansan ensimmäinen velho. Sen "
"voimalla kuolonherra on vangittu kiveen. Päättääkseen loitsun, aatelisen "
"kuninkaiden sukua tulee lausua seuraava..."
#. [option]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:361
msgid "I think I'll say that magic phrase."
msgstr "Voisinpa vaikka lausua nuo taikasanat."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372
msgid ""
"The Lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessica!"
msgstr ""
"Kuolonherra on vapaa! Hajotetaan hänet ja napataan kirja. Tämä näyttää "
"sopivalta hommalta sinulle, Lady Jessica!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:376
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
msgstr ""
"Hmph! Olet vain iloinen, koska monoliitti todisti sukulinjasi "
"kuninkaallisuuden!"
#. [message]: description=Lich-Lord Caror
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:380
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
msgstr "Vapaa, olen vapaa, ja tunnen tulirubiinin voiman! Se on minun."
#. [message]: description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:384
msgid "No you won't, you soldier of darkness!"
msgstr "Eikä ole, senkin pahuuden kätyri!"
#. [option]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:390
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
msgstr "Ehkä odotan hetken aikaa ennen kuin alan lausua loitsuja."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that Lich."
msgstr ""
"Meillä on tärkeämpääkin tekemistä ennen kuin vapautamme tuon kuolonherran."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:400
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
msgstr "Pelkäätkö, ettet olekaan kuninkaiden sukua?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:410
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
msgstr ""
"Tämä kuulostaa sopivalta hommalta prinssi Haldricille, ainakin toivottavasti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:423
msgid "The Lich-Lord is already free."
msgstr "Kuolonherra on jo vapaana."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:445
msgid "NW - Southbay."
msgstr "Luoteeseen Suvilahti"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:450
msgid "More Like NW - Every orc on the Isle. Hmph!"
msgstr "Pikemminkin ”Luoteeseen kaikki saaren örkit”. Hmph!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:481
msgid "We have the book, let's get out of here!"
msgstr "Saimme kirjan, lähdetään pois täältä!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:486
msgid "Sounds good to me."
msgstr "Kuulostaa hyvältä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:514
msgid "I feel like I'm forgetting something. Ohh, the book!"
msgstr "Ihan kun olisin unohtanut jotakin. Eih, kirja!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:523
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
msgstr "Prinssi Haldricin täytyy päästä ensimmäisenä Suvilahden viemäreihin."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:547
msgid "Rarlg"
msgstr "Rarlg"
#. [message]: description=Rarlg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:552
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
msgstr "Rarlg-argh, a raul-rarlg!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#. [message]: description=Ut'Tan-Grilg
#. [message]: description=Tan-Pulk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:556
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:560
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:564
msgid "Oh my!"
msgstr "Voi juma!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:568
msgid "And he brought a friend."
msgstr "Hän näemmä toi kaverinsa mukaan."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:575
msgid "Raul-Rarlg"
msgstr "Raul-Rarlg"
#. [message]: description=Lich-Lord Caror
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:587
msgid "So close. So close."
msgstr "Melkein. Melkein."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:592
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
msgstr "Löysin kirjan hänen kaapunsa jäänteistä! Häivytään täältä!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:645
msgid "I can hear their reinforcements coming! We're trapped! All is lost!"
msgstr ""
"Kuulen heidän vahvistusjoukkojensa tulon! Olemme jumissa täällä! Kaikki on "
"hukassa!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:663
msgid "Sewer - Danger Keep Out!"
msgstr "Viemäri vaara, pysykää poissa!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
msgstr "Suvilahden viemäri"
#. [side]: type=Arch Mage, description=Daellyn the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:38
msgid "Daellyn the Red"
msgstr "Daellyn Punainen"
#. [side]: type=Arch Mage, description=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:59
msgid "Tinry the Red"
msgstr "Tinry Punainen"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:98
msgid "Spider"
msgstr "Hämähäkki"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:122
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
msgstr "Prinssi Haldric poistuu viemäristä"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:126
msgid "Defeat all enemy leaders and Prince Haldric exits the sewer"
msgstr ""
"Kukista kaikki vihollisjohtajat ja saata prinssi Haldric ulos viemäristä"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:148
msgid ""
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Viimeisellä etapillaan matkalla Suvilahteen Haldric kumppaneineen löytävät "
"itsensä Suvilahden viemäreistä."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:153
msgid ""
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
"Vain ihminen voisi ottaa näin ihanan luolan ja täyttää sen jätteillä. "
"Ihmiset, pah. Hei, onko tuo saapaspari?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:157
msgid ""
"We should be cautious down here. This isn't an old maid's drain pipe, this "
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
"Meidän pitää varoa täällä. Tämä ei ole mikään mummonmökin likakaivo vaan "
"Suvilahden pääviemäri. Kuulemma kaupunki käänsi maanalaisen joen omaan "
"käyttöönsä, ja käyttää vanhaa joenuomaa nykyisin viemärinä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:161
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
msgstr "Tässä joenuoma päättyy. Tarina kertoo, että "
#. [message]: description=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:165
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
"Kuningas karkoitti tänne maagikaksoisveljet ja heidän uskolliset seuraajansa "
"wessiläissotien jälkeen!"
#. [message]: description=Daellyn the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:169
msgid ""
"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
"time searching, it has come to us!"
msgstr ""
"Tunnetko sen, veljeni? Tuo on tuonut mukanaan tulirubiinin. Kaiken sen "
"etsimiseen kulutetun ajan jälkeen se on yksinkertaisesti kävellyt luoksemme."
#. [message]: description=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:173
msgid ""
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
msgstr ""
"Punaiset veljekset nousevat viimein valtaan. Meidän on saatava se. Kimppuun!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:181
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We're doomed!"
msgstr "Eiii! Velhot täyttävät viemärin vedellä. Olemme hukassa!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:190
msgid ""
"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that "
"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
msgstr ""
"Haldric, minua huolestuttaa. Oletko huomannut, että kuka tai mikä tahansa, "
"joka hallitsee vahvaa taikuutta, pystyy havaitsemaan tuo rubiinin? "
"Elilmaldur-Rithrandil tunsi sen, samoin kuin kuolonherra Caror, ja nyt nämä "
"kaksi."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:195
msgid ""
"We retrieved the Lich-Lord's book, and I can literally feel the power of the "
"ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
"what to do with it."
msgstr ""
"Saimme kuolonherran kirjan, ja voin todellakin tuntea rubiinin voiman jopa "
"repustani asti. Ottakaamme selvää mitä se tekee ennen kuin päätämme mitä "
"teemme sille."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:214
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
msgstr "Hmm. Hänellä näyttää oleleen kartta ja hieman kultaa!"
#. [message]: description=Daellyn the Red
#. [message]: description=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:234
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:280
msgid "Brother!"
msgstr "Veli!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:260
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
msgstr "Hmm. Hänellä näyttää olleen kartta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:301
msgid ""
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
"We'll have to go around."
msgstr ""
"Argh, joenuoma on tukossa! Vain hiukan liejua pääsee läpi. Meidän on "
"kierrettävä."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:318
msgid "To Southbay"
msgstr "Suvilahteen"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:365
msgid ""
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Ei ole kovinkaan sankarillista, jos prinssi Haldric itse ei ole johtamassa "
"miehiään ylös Suvilahden viemäreistä."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:383
msgid "Danger Ahead!"
msgstr "Vaara edessä!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:389
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
msgstr "Eteenpäin! Tähän mennessä vaaroja on ollut joka suunnassa."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:400
msgid "Finally, on to Southbay!"
msgstr "Viimeinkin, kohti Suvilahtea!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
msgstr "Suvilahti talvella"
#. [side]: type=Grand Knight, description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:39
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:36
msgid "King Addroran IX"
msgstr "Kuningas Addroran IX"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:92
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
"Prinssi Haldric on ilmestynyt Suvilahden viemäreistä kaupungin keskelle. "
"Pikku hälinän jälkeen hän pääsee Suvilahden kuninkaan puheille."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:97
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
msgstr ""
"No niin, prinssi, tuot mukanasi pakolaisia, mutta tuotko myös sotureita?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:101
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
msgstr "Tuon molempia, ja kaikki ovat uskollisia Suvilahden kuninkaalle!"
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:105
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honorable man, and so are you. Aren't you the king now?"
msgstr ""
"Tunsin sinut poikana, ja kansaasi on tullut edelläsi. Isäsi oli kunniallinen "
"mies, ja niin olet sinäkin. Etkö olekin nyt kuningas?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:109
msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
msgstr "Kuningas ilman maata ja kruunua ei ole kuningas, herrani."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:113
msgid ""
"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You've done "
"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
"Näin on. Nämä ovat pimeitä aikoja, nuori prinssini. Olet tehnyt isäsi "
"ylpeäksi. Paljon paremmin kuin minun jälkeläiseni, kuollut seikkailija ja "
"kadonnut hullu! No, ehkä on ihan sopivaakin, että sukuni sammuu samalla "
"kuningaskuntani kanssa."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:117
msgid "You should not say such things!"
msgstr "Teidän ei kannattaisi sanoa tuollaisia asioita."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:122
msgid ""
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
"Put her out with the others!"
msgstr ""
"Hmph! Se ei merkitse paljoakaan nyt. Mitä tämä on? Wessiläinen nainen "
"palatsissani. Viekää hänet ulos muiden kanssa!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:126
msgid "You've put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you- -"
msgstr ""
"Olet heittänyt kansani ulos lumeen! Valmistaudu kohtaamaan kohtalosi, sinä "
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:130
msgid ""
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
"them in."
msgstr ""
"Hän ja hänen kansansa ovat olleet minulle suureksi avuksi. Avaa portit ja "
"päästä heidät sisään."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:134
msgid ""
"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
msgstr ""
"Mitä? Vain sinun sanaasi luottaen, poika? Ja entä kaikki muut wessit, jotka "
"parveilevat porttimme ulkopuolella?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:138
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
msgstr "Päästäkää kaikki sisälle! Tämän saaren inhimillisyyden nimessä."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:142
msgid ""
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
"Siksi, että minä voin auttaa teitä. Voin pelastaa kaikkien tällä saarella "
"olevien ihmisten hengen. Paljastan kaikki salaisuudet, jos vannot vanhimman "
"poikasi sielun kautta että päästät kaikki wessit kaupunkiin ja otat heidät "
"mukaan siihen, mitä seuraa."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:146
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Hmm... Hyvä on, minä vannon. Puhu."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:150
msgid ""
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"Ensinnäkin, minä OSAAN kääntää kirjan, jonka avulla Haldric voi käyttää "
"tulirubiinia. Siitä taikaesineestä on varmasti hyötyä seuraavien uhkien "
"voittamisessa."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:154
msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was "
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go east."
msgstr ""
"Toiseksikin, tiedän reitin idän mystiseen maahan. Addoran, olin poikasi "
"suunnistaja ja kumppani. Usko minua, sinun täytyy jatkaa itään."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:158
msgid "Compan- - What?"
msgstr "Kump Mitä?"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:162
msgid "She's just full of surprises."
msgstr "Hän on todellakin täynnä yllätyksiä."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:166
msgid ""
"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, "
"but my people came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasn't for my people."
msgstr ""
"Minä olin laivan suunnistaja. Haldric, sinun kansasi huuhtoutui tänne "
"vahingossa aikoja sitten. Minun kansani taas tuli tarkoituksella. Te "
"paimentaisitte vieläkin lampaita ja eläisitte ruohomajoissa jos meidän "
"kansaamme ei olisi ollut."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:170
msgid ""
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We've "
"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
"the Isle."
msgstr ""
"Teitte meille aikamoisen karhunpalveluksen. Miksi paeta, ja miksi itään? "
"Torjuimme örkkien hyökkäyksen ennen talven tuloa. Meidän pitäisi yrittää "
"pikemminkin vallata takaisin loput saaresta."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:174
msgid ""
"This is no time for bravado. You must head east because my people came from "
"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. "
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else comes behind us. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
"Nyt ei ole aika leikkiä sankaria. Teidän on paettava itään, koska kansamme "
"tuli lännestä, jossa asuu mielikuvituksellisia vihollisia ja hirviöitä. "
"Siellä ei yksinkertaisesti ole tilaa. Jos mielestänne me olimme vaarallisia, "
"teidän tulisi tajuta millaisia ne ovat, jotka seuraavat meitä. Siellä "
"olisitte orjia tai kuolleita."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:178
msgid ""
"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, "
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
"coming."
msgstr ""
"Oppikaa kansamme läksy. Jos olisimme paenneet silloin, kun edes yksikin "
"suurista kaupungeistamme oli vielä pystyssä, olisimme saaneet tämän saaren "
"vallattua helposti. Mutta sen sijaan taistelimme loppuun asti. Örkkien "
"kanssa ei voi tehdä rauhaa. Niitä on enemmän kuin meressä hiekkaa, niitä "
"tulee koko ajan uusia, ja sille emme voi mitään."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:182
msgid ""
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
"Hmm. Sanoissasi on viisautta. Minä kuitenkin jään tänne. Voimme pitää paikan "
"hallussamme helposti lopun talvesta. Örkkien edellisen hyökkäyksen aikana "
"oli syksy ja sato oli korjattu. Nyt voimme kalastaa jään alla eläviä "
"kalalajeja. Pääsette jopa kenties lähtemään hyvinvarustetuissa laivoissa!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:186
msgid "Don't you intend to come with us?"
msgstr "Etkö aio tulla mukaamme?"
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:190
msgid ""
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
"Haldric and you to lead the evacuation."
msgstr ""
"Ei. Paetkaa, ja paetkaa itään. On minun velvollisuuteni pitää tätä kaupunkia "
"hallussani niin kauan kuin voin, jotta evakuointi onnistuu. Se tarkoittaa, "
"ettäi Haldricin ja sinun täytyy johtaa evakuointia."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:194
msgid ""
"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet "
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
"east."
msgstr ""
"Kuningas, idässä odottaa uusi kuningaskunta, ja suurin osan laivastosta "
"kantaa Suvilahden lippua. Uusi valtaistuin ja uudet maat odottavat sinua "
"idässä."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:198
msgid ""
"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital "
"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
"when they come to take this place!"
msgstr ""
"Sukuni on jo sammunut pojissani, ja minä olen vanha. Antakaa laivojen viedä "
"naiset, lapset ja nuoret miehet ensin. Uuden kuningaskunnan on synnyttävä "
"nuoresta verestä. Meistä vanhoista miehistä on vielä jotain hyötyä. Pistämme "
"vielä örkit maksamaan kalliisti, kun ne tulevat valloittamaan tätä paikkaa!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:202
msgid ""
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
"Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
msgstr ""
"No, jos muuta keinoa ei ole. Laulakoot runoniekat ikuisesti Suvilahden "
"kuninkaiden kunniaa! Jessica, miten se kirja?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:206
msgid ""
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr ""
"Aloitan käännökseni. Ai niin, teidän kannattaa muuten sinetöidä viemärin "
"suuaukko."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
msgstr "Viimeinen kevät"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Harak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:59
msgid "Tan-Harak"
msgstr "Tan-Harak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Hork
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:93
msgid "Tan-Hork"
msgstr "Tan-Hork"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Gulo
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:127
msgid "Tan-Gulo"
msgstr "Tan-Gulo"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:208
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:209
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:210
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:211
msgid "Southbay Guard"
msgstr "Suvilahden vartija"
#. [object]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:215
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
"Tulirubiini kyllästettiin taikuudella kaukana lännessä. Sitä voidaan käyttää "
"vihollisten kärventämiseen."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:224
msgid "ruby of fire"
msgstr "tulirubiini"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:268
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:390
msgid "Death of King Addroran IX"
msgstr "Kuningas Addroran IX:n kuolema"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:282
msgid ""
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Muutama kuukausi kuluu. Jessica on saanut käännettyä kuolonherra Carorin "
"Tulen ja pimeyden kirjan. Prinssi Haldric viettää aikaansa yrittäen ymmärtää "
"tulirubiinin salaisuuksia."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:287
msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr "Luulen, että keksin jotain. Katso."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:299
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer-ranged combat for now."
msgstr ""
"Auts, se polttaa! Voi vitsi, jonkun kannattaisi tosiaan kiinnittää tämä "
"valtikkaan tai jotain! Tai ehkä lähitaisteluaseeseen."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:303
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
msgstr "Varo! No, ainakin kehityt."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:307
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being wizards."
msgstr ""
"Humph. Hupsu pojan nulikka meinasi polttaa meidät kaikki. Ihmiset, luulevat "
"aina olevansa velhoja."
#. [message]: description=Southbay Guard 1
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:311
msgid "Orcs sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
msgstr ""
"Örkkejä näkyvissä! Ne ovat vallanneet etuvarustukset! Aseisiin! Aseisiin!"
#. [message]: description=Sir Ladoc
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:315
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:720
msgid "For the glory of Southbay!"
msgstr "Suvilahden kunniaksi!"
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:319
msgid ""
"Prince Haldric, I'll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
"orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
"Prinssi Haldric, minä keskityn Suvilahden pitämiseen. Sinun on lyötävä "
"örkit. Laivat eivät ole vielä valmiita. Meidän on lyötävä tämä örkkiarmeija "
"jotta saisimme enemmän aikaa. Yritä olla tappamatta meitä kaikkia tuolla "
"rubiinilla!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:323
msgid "Very well. I'll do my best."
msgstr "Hyvä on. Teen parhaani."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:336
msgid "Lord Typhon"
msgstr "Lordi Typhon"
#. [message]: description=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:341
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
msgstr "Etsin kruununprinssiä!"
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:345
msgid "Who is this fish man?"
msgstr "Kuka tämä kalamies on?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:349
msgid ""
"He's a large part of the reason your son made it to the lands of the east. "
"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in "
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
"Hän on suurelta osalta syy siihen, miksi poikasi pääsi purjehtimaan idän "
"maille. Lordi Typhon antoi meille helmiä ja saattueen matkoillemme vaihdossa "
"teräksisistä kolmikärjenkärjistä ja ongenkoukuista. Seppänä oleminen on "
"hankalaa, jos asuu veden alla."
#. [message]: description=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:353
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
msgstr "Todellakin se on. Mutta missä on prinssi?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:357
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
msgstr ""
"Kruununprinssi on kuollut. Mutta tarvitsemme teidän palveluksianne taas "
#. [message]: description=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:361
msgid "Under the same terms?"
msgstr "Samoilla ehdoilla?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#. [message]: description=Lord Dionli
#. [message]: description=Lord Aryad
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:365
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:500
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:504
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:131
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:139
msgid "Agreed."
msgstr "Sovittu."
#. [message]: description=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
"Hyvä. Tarvitsemme sen teräksen omissa meritaisteluissamme. Muodollisesti "
"asetan merenmiesten mahdin käyttöönne!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:394
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:160
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:167
msgid "Death of Lord Typhon"
msgstr "Lordi Typhonin kuolema"
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:408
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
msgstr "Kiirehtikää. Meidän on varmistettava raja tai kaikki on mennyttä!"
#. [event]
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:422
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:276
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:310
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:284
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:280
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:268
msgid "Familiar"
msgstr "Taikalemmikki"
#. [event]
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:431
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:54
msgid "Lich-Lord Jevyan"
msgstr "Kuolonherra Jevyan"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:436
msgid ""
"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you're "
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Kuningas Addroran, päiväsi ovat luetut. Valmistaudu hajoamaan tomuksi. Jos "
"olet onnekas, saatan nostattaa sinut kuolleista omaksi ilokseni. Oi, ja mitä "
"tämä on. Havaitsen, havaitsen tulirubiinin."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:440
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people - to ally yourself with these orcs?!"
msgstr ""
"Sinä hirviö! Olet pettänyt kansamme liittoutuaksesi näiden örkkien kanssa?!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:443
msgid "Fool Prince"
msgstr "Hullu prinssi"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:448
msgid ""
"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all "
"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son - "
"you'll be joining him soon enough."
msgstr ""
"Hölmö tyttö! Minun kunnianhimoni on pohjaton. Minä selviydyn ja johdan "
"örkkejä ja kaikkea muuta. Samaa ei voi sanoa teistä. Kuningas Addroran, "
"saanko esitellä poikasi liityt kohta hänen seuraansa."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:452
msgid "NO!"
msgstr "EI!"
#. [message]: description=Fool Prince
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:456
msgid "Fath-er! Join... us..."
msgstr "I-sä! Liity... meihin..."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:460
msgid "His older brother was more attractive..."
msgstr "Hänen vanhempi veljensä oli viehättävämpi..."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:503
msgid ""
"Their reserves are arriving, and we haven't secured the frontier! We're dead!"
msgstr ""
"Heidän vahvistuksensa saapuvat, emmekä ole saaneet rajaseutua haltuumme. "
"Kuolemme kaikki!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:520
msgid "Southbay"
msgstr "Suvilahti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:540
msgid "To Clearwater Port"
msgstr "Kirkasvesisatamaan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:560
msgid "To the Midlands & Oldwood"
msgstr "Keskiylängölle ja Vanhaan metsään"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:580
msgid "To the Northrun"
msgstr "Pohjoisjoelle"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:600
msgid "To the Midlands"
msgstr "Keskiylängölle"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:620
msgid "New Southbay"
msgstr "Uusi Suvilahti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:640
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
msgstr "He sinetöivät sen, et pääse pakoon!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:654
msgid "I am finished."
msgstr "Tämä on loppuni."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:658
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
msgstr "Tarvitsimme häntä Suvilahden puolustuksessa. Meidän kävi huonosti!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:671
msgid "We've defeated the orcs. Let's rig the ships and get out of here."
msgstr "Olemme kukistaneet örkit. Nostetaan purjeet ja häivytään täältä."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:675
msgid ""
"Oh, for my sons... - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
"Oi, poikani... Kuten sovittu. Puolustan Suvilahtea viimeiseen hengenvetooni."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:679
msgid ""
"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the east."
msgstr ""
"Tiedän saaren, joka sopii hyvin varastojen täydennykseen. Sen avulla, ja "
"käyttäen hyväksemme myös merenmiesten tarjoamaa apua, meidän pitäisi päästä "
"perille idässä oleviin suuriin maihin."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:683
msgid ""
"What I don't like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
"you have that ruby."
msgstr ""
"Se, mikä minua huolestuttaa, on se tosiasia, että kuolonherra Jevyan, jonka "
"mukaan pääkaupunkimme on nimetty, petti kansani. Asioita mutkistaa myös se, "
"että hän tietää sen rubiinin olevan sinulla."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:687
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island..."
msgstr ""
"Emme voi tehdä paljonkaan sen eteen nyt. Nimeän tämän aluksen Eldariciksi "
"isäni mukaan. Siitä saaresta..."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:691
msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
msgstr "Hienoa, lisää veneitä, ja vielä valtameri!"
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:695
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
"Kun pääsette tähän uuteen maahan, lähettäkää osa laivoista takaisin, sillä "
"Suvilahdessa saattaa olla vielä henkiinjääneitä."
#. [message]: description=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:707
msgid "My son!"
msgstr "Poikani!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
msgstr "Kansojen rappio"
#. [side]: type=Drake Flameheart, description=Kegrid
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:38
msgid "Kegrid"
msgstr "Kegrid"
#. [side]: type=Drake Flameheart, description=Gerrick
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:61
msgid "Gerrick"
msgstr "Gerrick"
#. [side]: type=Drake Flameheart, description=Merkush
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:90
msgid "Merkush"
msgstr "Merkush"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:193
msgid ""
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
"Jonkin ajan kuluttua sankarimme havaitsevat saaren keskellä merta. Eldaric-"
"laiva ankkuroituu karkeatekoiseen satamaan, joka vaikuttaa hylätyltä."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:198
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
msgstr "Maata! Maata! Eläköön valon herrat!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:202
msgid ""
"This is the Elder Prince's island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they've rearmed!"
msgstr ""
"Tämä on todellakin saari, jossa vanhempi kruununprinssi kävi. Meillä oli "
"aikamoinen työ rauhoittaa täkäläiset draakit. Aijai, näyttää siltä että he "
"ovat aseistautuneet uudelleen!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:206
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
msgstr "Tulemme rauhassa. Haluamme vain varustaa laivamme uudelleen."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:210
msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
msgstr "(Kuiskaten) En usko, että diplomatia toimii."
#. [message]: description=Gerrick
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:214
msgid ""
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
"glory of the Lords of Morogor!"
msgstr ""
"Sssiisss ihmissset, olette tulleet häiritsssemään meitä taasss. "
"Valmissstautukaa kuolemaan! Morogorin herrojen puolesssta!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:218
msgid "(whispered) Do I need to say, 'I told you so'?"
msgstr "(Kuiskaten) Tarvitseeko minun sanoa: ”Minähän sanoin”?"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:233
msgid "Bitey the Serpent"
msgstr "Käärme Purijainen"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:215
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:244
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:273
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:238
msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
msgstr "Varokaa! Merikäärme on ilmestynyt syvyyksistä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:255
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now."
msgstr ""
"No, näyttääpä siltä että heidän soturinsa ovat luopuneet taistelusta. Me "
"varmaankin pystymme huoltamaan laivamme nyt."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:259
msgid ""
"The nice thing is, they'll go back to guarding this island after we're gone "
"for a while. It'll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
"Hyvä asia tässä on se, että ne palaavat vartioimaan tätä saarta kunhan "
"olemme lähteneet. Näin kukaan muu ei pääse tulemaan perässämme."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:263
msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they'll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
"Tämä saarihan uppoaa vähitellen. Hmm, mitähän ne tekevät kun se kutistuu "
"liian pieneksi?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:267
msgid ""
"They seem rather intelligent. They're certainly belligerent and numerous. "
"I'm sure they'll eventually evacuate. Just like us right now."
msgstr ""
"Ne näyttävät varsin älykkäiltä. Ne ovat myös sotaisia ja niitä on paljon. "
"Varmasti ne lopulta lähtevät täältä jonnekin, aivan kuin mekin."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:271
msgid "I don't find that thought very comforting."
msgstr "Ei kovinkaan lohdullinen ajatus."
#. [message]: description=Familiar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:330
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:316
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:286
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:391
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:485
msgid "Neep! Neep!"
msgstr "Neep! Neep!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:305
msgid ""
"The fleet is starving, we'll never pacify this island before we all die!"
msgstr ""
"Merimiehillämme on nälkä, emme ikinä ehdi saada rauhaa tälle saarelle ennen "
"kuin me kaikki kuolemme!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
msgstr "Rankka maihinnousu"
#. [side]: type=Naga Warrior, description=Abraxas
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1017
msgid "Abraxas"
msgstr "Abraxas"
#. [side]: type=Naga Warrior, description=Xamalia
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:64
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1029
msgid "Xamalia"
msgstr "Xamalia"
#. [side]: type=Naga Warrior, description=Gaxmail
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:87
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:258
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:259
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:263
msgid "Gaxmail"
msgstr "Gaxmail"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:174
msgid ""
"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
"Kovat myrskyt ovat koetelleet laivastoa. Alukset ovat hajaantuneet, ja "
"lippulaiva Eldaric vuotaa. Lordi Typhon suosittelee pysähtymistä erään "
"pienistä saarista koostuvan saariryhmän viereen ja uudelleenryhmittäytymistä."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:180
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling ill!"
msgstr "En kestä enää paljonkaan tällaista. Voin pahoin!"
#. [message]: description=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:185
msgid ""
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgstr ""
"Varokaa, nämä saaret eivät ole turvallisia. Olemme nagojen mailla. Mutta "
"tämä on ainoa paikka, jossa ranta on sellainen, että voimme nousta maihin. "
"Nagat ryöstävät täällä mielellään aluksia, ja keräävät itselleen niistä "
"kaiken metallin."
#. [message]: description=Xamalia
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:190
msgid "Prey! Get them!"
msgstr "Ruokaa! Ottakaa kiinni!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:195
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
msgstr ""
"Tässä on laivaston kokoontumispaikka. Meidän on kukistettava nämä hirviöt."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:210
msgid "Chompey the Serpent"
msgstr "Käärme Haukkaavainen"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:239
msgid "Scaly the Serpent"
msgstr "Käärme Suomukas"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:268
msgid "Toothey the Serpent"
msgstr "Käärme Hampahinen"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:290
msgid "We've defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
msgstr "Olemme kukistaneet nagat. Laivaston pitäisi voida kokoontua täällä."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:295
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
msgstr ""
"Seuraavan kerran kun näemme maata, sen pitäisi olla idässä oleva suuri "
"manner."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:300
msgid ""
"I'll be glad when this voyage is over. We're almost there. Almost there."
msgstr ""
"Olen iloinen kunhan tämä matka vain päättyy. Olemme siellä pian. Pian..."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:332
msgid "I think we're being followed..."
msgstr "Luulen, että meitä seurataan..."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:340
msgid ""
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
msgstr ""
"Olimme liian hitaita... Laivastomme ei pääse kokoontumaan, vaan hajaantuu "
"eri suuntiin!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
msgstr "Uusi maa"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:50
msgid "Glimir"
msgstr "Glimir"
#. [side]: type=Dwarvish Stalwart, description=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:67
msgid "Dursil"
msgstr "Dursil"
#. [side]: type=Elvish Hero, description=Eowarar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:84
msgid "Eowarar"
msgstr "Eowarar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:108
msgid "Avoid engagement for as long as possible"
msgstr "Vältä taistelukosketusta niin kauan kuin mahdollista"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:119
msgid ""
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
"Viimeinkin suuren mantereen ranta siintää edessäpäin. On aika nousta maihin."
#. [message]: description=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:124
msgid ""
"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
"Menkää kotiinne, mokomat kääpiöt! Sopimuksemme mukaan teille kuuluvat mäet "
"ja vuoret ovat Suuren joen pohjoispuolella. Tämä ei ole teidän maatanne."
#. [message]: description=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:128
msgid ""
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
"do you claim all of the forests of the world, and ALL of the land south of "
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
msgstr ""
"Maamme ovat jo täynnä meikäläisiä, ja kaivoksemme ulottuvat maan uumeniin "
"asti. Olemme voittaneet sotamme pimeyden olioita vastaan. Millä oikeudella "
"vaaditte itsellenne maailman kaikkia metsiä ja lisäksi KAIKKEA maata joen "
"eteläpuolella, ja pakotatte meidät asumaan pohjoisen kukkuloilla ja "
"vuorilla? Täällä etelässä on meille lisää sopivia asuinsijoja."
#. [message]: description=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:132
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
msgstr "Sopimuksemme oikeudella. Vaikka se onkin vanha, se on yhä voimassa "
#. [message]: description=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:136
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees, we groom the forest.' "
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
"Hmph! Mokomat metsissä juoksentelevat haltiat: ”Emme katko puita, olemme "
"yhtä luonnon kanssa.” Ja sitten peritte viisinkertaisen hinnan siitä mitä "
"myytte. Päästäkää meidät metsään kirveinemme, voimme laskea puun hinnan "
"puoleen siitä, mitä teikäläiset, ja silti rikastumme kuin hullut. Enkä ole "
"ensimmäinen, joka tätä on ajatellut."
#. [message]: description=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:140
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
msgstr "Odottakaa, tuolla on laiva. Monta laivaa. Kimppuumme hyökätään!"
#. [message]: description=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:144
msgid ""
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
"Ömm, kimppuumme hyökätään? Selvä, hoidetaan erimielisyytemme myöhemmin, "
"kunhan olemme antaneet noille kunnolla köniin."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:206
msgid "We come in peace. May our peoples-"
msgstr "Tulemme rauhassa. Olkoot kansamme-"
#. [message]: description=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:210
msgid "Get them!"
msgstr "Ottakaa heidät kiinni!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:214
msgid ""
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
"Voi hitto, ja sentään olit harjoitellut puhettasi päiviä. No, se "
"diplomatiasta. Haldric, meidän ei pitäisi kutsua liikaa joukkoja paikalle, "
"ja vältettävä taistelua viimeiseen asti. Tähän on löydyttävä rauhanomainen "
"ratkaisu."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:218
msgid ""
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
"must have traveled clear around the world."
msgstr ""
"Voihan... Tämä on kotimantereeni. Mutta minähän lähdin täältä itään. Olen "
"siis kiertänyt koko maailman."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:222
msgid ""
"My people are too far south. I don't know what's going on here. I'll stick "
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
msgstr ""
"Minun kansani on liian etelässä. En tiedä mitä täällä tapahtuu. Pysyn teidän "
"luonanne loppuun asti. Olette olleet hyviä ystäviä. Mutta pyydän: ei enää "
"merimatkoja."
#. [side]: type=Elvish Shyde, description=Lord Dionli
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:63
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:234
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:41
msgid "Lord Dionli"
msgstr "Lordi Dionli"
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:242
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
msgstr ""
"Mitä? Mitä täällä tapahtuu? Kääpiöitä? Ihmisiä? Laivoja? Glimir, kerro "
"minulle."
#. [message]: description=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:246
msgid ""
"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
"Tarinat ovat totta. Ruskeakukkuloilla on varmaankin kääpiösiirtokunta. "
"Saimme kiinni tämän joukkion hakkaamassa puuta lahden lähellä. Sitten näimme "
"laivoja, paljon laivoja. Ei kuten aiemmin, kun se yksi kaveri Suvilahdesta "
"kävi täällä ainoalla laivallaan. Hän oli aina mielenkiintoista seuraa."
#. [message]: description=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:250
msgid ""
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
msgstr ""
"Luulimme että kimppuumme hyökättiin. Me, ööh, lykkäsimme riitaamme "
"kääpiöiden kanssa joksikin aikaa ja päätimme hoitaa tämän ongelman ensin."
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:254
msgid ""
"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
"far from here."
msgstr ""
"Tämäpä häiritsevää. Ihminen, kiitä onneasi että olen täällä säästämässä "
"henkenne. Sillä tänään lordien neuvoston on määrä kokoontua läheisessä "
"metsässä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:258
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples-"
msgstr "Olen prinssi Haldric. Tulemme rauhassa. Olkoot kansamme-"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:262
msgid "Haldric."
msgstr "Haldric."
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:266
msgid ""
"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the north."
msgstr ""
"Ja sinä, kääpiö, palaa Ruskeakukkuloille. Sitten sanot kansallesi, että "
"palaavat pohjoiseen."
#. [message]: description=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:270
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr "Minä palaan kukkuloille, mutta en voi luvata kansani lähtöä. Hmph!"
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:274
msgid ""
"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
"Haldric, niinhän se oli? Olet heidän johtajansa? Ota neuvonantajasi mukaan "
"ja tule kanssani. Tässä matkustajillesi on turvallista nousta maihin."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:299
msgid ""
"(whispered) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us..."
msgstr ""
"(Kuiskaten) Ehkä olisi parasta, ettet mainitsisi perässämme seuraavaa pientä "
"ystäväämme..."
#. [message]: description=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:305
msgid ""
"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
"Minun on palattava kansani pariin. Olette pitäneet sananne, joten minäkin "
"pidän omani. Minä ja kansani olemme valmiita palvelemaan teitä jatkossakin."
#. [message]: description=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:315
msgid ""
"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
"in the future."
msgstr ""
"Minun on palattava kansani pariin. Soturini jotka taistelivat rinnallanne "
"haluavat tulla mukaanne. Olette pitäneet sananne, joten minäkin pidän omani. "
"Minä ja kansani olemme valmiita palvelemaan teitä jatkossakin."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:325
msgid ""
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessica, send "
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
"survivors are found."
msgstr ""
"Kuljettakoot virrat sinua vikkelästi, ystäväni. (Kuiskaa) Jessica, lähetä "
"viesti laivastolle ja käske kolmasosaa palaamaan Vihersaarelle etsimään "
"lisää henkiinjääneitä. Jos he palaavat, lähetä heidät yhä uudelleen "
"etsimään, kunnes henkiinjääneitä ei enää ole."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:329
msgid ""
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third "
"of the fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. "
"Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
"elves."
msgstr ""
"(Kuiskaa) Miehitä laivat luurankomiehistöillä ja anna heille jäljelläolevat "
"varusteet. Välitä sana lordi Typhonille. Varmista, että laivastosta ei lähde "
"enempää kuin kolmannes en halua avustaa örkkejä valmiiksi varustetulla "
"laivastolla. Kiirehdi ja palaa pian, koska haluan sinut mukaani tapaamiseen "
"näiden... mitä ne nyt olivatkaan... haltioiden kanssa."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:333
msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
"Tämä on jo toinen Eldaric, jonka hyvästelen. No, nämä jäähyväiset ovat "
"ainakin helpommat kuin ensimmäiset."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:389
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
msgstr "Lyön vetoa, ettet odottanut tällaista vastaanottoa."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:4
msgid "The Ka'lian"
msgstr "Ka'lian"
#. [side]: type=Elvish Champion, description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:72
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:50
msgid "Lord Logalmier"
msgstr "Lordi Logalmier"
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, description=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:82
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:59
msgid "Lord Aryad"
msgstr "Lordi Aryad"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:160
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:82
msgid "Lord El'Isomithir"
msgstr "Lordi El'Isomithir"
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:166
msgid "I think I'll fight the dragon!"
msgstr "Taidan taistella lohikäärmettä vastaan!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:178
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
msgstr "Lordi Logalmier, minä kukistan lohikäärmeesi."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:195
msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
msgstr "Ömm, Haldric, kukistit sen lohikäärmeen jo."
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:205
msgid "Let's get those saurians and nagas on that beach!"
msgstr "Hoidellaan rannikon liskot ja nagat!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:217
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
msgstr "Ne kylmäveriset hirviöt saavat tuntea vihani kuumuuden!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:234
msgid "Umm, you already cleared the beach."
msgstr "Ömm, puhdistit jo rannikon niistä otuksista."
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:244
msgid "Let's clear out that troll hole!"
msgstr "Puhdistetaan tuo peikonluola!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:256
msgid "So what exactly is a troll?"
msgstr "Niin, siis mikä oikeastaan on peikko?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:272
msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
msgstr "Haldric, peikot, suomukkaita ja torahampaisia. Etkö muista?"
#. [option]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:282
msgid "Let's put those souls to rest on the cursed isle!"
msgstr "Annetaan noille sieluille ikuinen lepo kirotulla saarella!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:294
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
msgstr "Epäkuolleet. Pöh! Sellaisia kohtaamme joka päivä."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:310
msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
msgstr "Miten koskaan voisit unohtaa Kyynelsaaren kauhua?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:321
msgid "In the name of peace between our peoples:"
msgstr "Kansojemme solmiman rauhan nimessä:"
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:338
msgid ""
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
"him, you will have truly earned your place in this land."
msgstr ""
"Pelkäänpä, että sukulaiseni päästävät teidät liian helpolla. Määrään, että "
"teidän on taisteltava Vihersuon lohikäärmettä ja sen johtamaa liskoarmeijaa "
"vastaan. Jos pystytte kukistamaan hänet, olette todellakin ansainneet "
"paikkanne tässä maassa."
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:351
msgid ""
"There is a group of saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
"are located on a beach near here."
msgstr ""
"Ryhmä liskoja, lohikäärmeen kumppaneita varmastikin, käy kauppaa metalleista "
"meren nagojen kanssa. Meidän on saatava se loppumaan. Läheinen rannikko "
"toimii niiden pesäpaikkana."
#. [message]: description=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:364
msgid ""
"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
"should make an adequate quest for you."
msgstr ""
"Meillä on ongelmia Ruskeakukkuloilla sijaitsevan peikonkolon kanssa. Vaikka "
"minusta onkin välillä huvittavaa ajatella niitä kääpiöitä kompastelemassa "
"peikkoihin, tästä pitäisi tulla teille tarkoituksenmukainen tehtävä."
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:377
msgid ""
"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
"should clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
"Kauan sitten haltiaheimo Kyynelsaarella joutui pimeän kirouksen uhriksi. "
"Heidän sielunsa vaanivat vieläkin sitä paikkaa, eikä kukaan haltia suostu "
"menemään sinne. Tehtäväsi on puhdistaa saari epäkuolleista ja saattaa heidän "
"sielunsa lopulliseen lepoon."
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:393
msgid ""
"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
"impressive for a human."
msgstr ""
"Ah, olet kukistanut lohikäärmeen, luoteen mies, olet todella vaikuttava "
"ollaksesi ihminen."
#. [message]: description=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:405
msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
msgstr "Olet siis kukistanut peikot. Tervetuloa takaisin, Haldric."
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:417
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgstr "Lopultakin meidän piinatut sielumme saavat levon. Kiitos sinulle."
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:429
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
msgstr ""
"Rannikkomme ovat jälleen vapaat. Tiesin että voisin luottaa sinuun, Haldric."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:439
msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
"Haldric kumppaneineen löytävät itsensä Ka'lianin, haltialordien neuvoston "
"kokouksen, edestä."
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:452
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
msgstr "Dionli, miksi olet tuonut nämä ihmiset eteeni?"
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:456
msgid ""
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
msgstr ""
"He ovat samaa kansaa kuin Suvilahden prinssi. He tulevat pakolaisina. Voin "
"keksiä heille käyttöä."
#. [message]: description=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:460
msgid ""
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
msgstr ""
"Ja minkähänlaista käyttöä? Miksi tarvitsisimme täällä noita lyhytikäisiä "
"olentoja?"
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:464
msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
"Kääpiöt ovat tulleet Ruskeakukkuloille. He ovat pitkäikäisiä, mutta silti "
"kasvavat kuin rikkaruohot kesantopellolla. Heistä tulee meille vielä paljon "
"ongelmia."
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:468
msgid ""
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
"made of the same stuff."
msgstr ""
"On parempi olla suurempi kolmesta kuin vähäisempi kahdesta. Suvilahden "
"prinssi oli hyvä ja kunniaksi kansalleen. Ehkä nämä on tehty samasta puusta."
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:472
msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
msgstr "Mutta miksi he sitten tulevat pakolaisina? Puhu, ihminen."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:476
msgid ""
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
"forfeit."
msgstr ""
"Kansani tulee rauhallisin aikein. Kotimaassamme oli sota. Olemme pakolaisia. "
"Tulemme etsimään uutta kotia, koska luoteessa sijaitseva saaremme on "
"menetetty."
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:480
msgid ""
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
msgstr ""
"Tulette siis viemään maamme? Me tunnemme tendänlaisenne ihmiset, luoteesta "
"tai ei."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:484
msgid ""
"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
"between."
msgstr ""
"Haluamme vain elää rauhassa. Kääpiöt elävät vuorien ja mäkien alla, ja "
"haltiakansa asuu metsässä. Me etsimme tasankoa viljeltäväksi ja karjallemme "
"laitumeksi."
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:488
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
"the great river."
msgstr ""
"Ehdotan, että annamme näille ihmisille tasankomaat suuren joen molemmin "
"puolin."
#. [message]: description=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:492
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
msgstr "Heidät pitää panna kokeelle ennen noin suuren lahjan antamista."
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:496
msgid "A quest for each of us then?"
msgstr "Siis tehtävä meille jokaiselle?"
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:508
msgid "Agreed. (Sigh)"
msgstr "Sovittu. (Huokaus)"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:512
msgid "Umm, agreed."
msgstr "Hmm, sovittu"
#. [message]: description=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:516
msgid ""
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
"No niin, ihminen. Kullakin meistä ylimyksistä on erillinen tehtävä sinulle. "
"Jos suoritat ne kaikki, saat kaiken tasankomaan valtakunnassamme ja kukkulat "
"Suuren joen eteläpuolella. Jos epäonnistut yhdessäkin, joudut lähtemään "
"valtakunnastamme. Mihin tehtävään haluat ryhtyä ensiksi?"
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:536
msgid ""
"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
"Oikein hyvä, mutta tämä on vasta alkua, ihminen. Sinulla on vielä paljon "
"tehtävää."
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:564
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
msgstr "Olet jälleen voitokas. Saatat vielä ansaita paikkasi tässä maassa."
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:592
msgid "Ahh, my young prince, you're not as soft as I thought."
msgstr "Ah, nuori prinssi, olet tehty kovemmasta puusta kuin miltä näytät."
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:619
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
msgstr "Onnistuit, prinssi Haldric. Tiesin, että pystyisit siihen."
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:624
msgid ""
"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
msgstr "Luoteen mies, olet ansainnut paikkasi tällä suurella mantereella."
#. [message]: description=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:629
msgid "As per our agreement, you and your people -"
msgstr "Kuten sovimme, sinä ja kansanne "
#. [message]: description=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:634
msgid "may stay."
msgstr "saatte jäädä."
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:639
msgid ""
"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
msgstr ""
"Täten annamme haltuunne tasangot Suuresta joesta pohjoiseen, samoin kuin "
"tasangot ja kukkulat joen eteläpuoella. Eläkää sovussa maan kanssa. Jos "
"tarvitsemme teitä ja kutsumme teidät apuun, muistakaa anteliaisuutemme."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:644
msgid ""
"Fair enough. I decree a 'Pact of Mutual Aid' between our peoples. But, "
"aren't you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
"Hyvä on. Julistan ”yhteisen avunantosopimuksen” kansojemme välille. Mutta "
"entäs kääpiöt, johtaako tämä sopimus meidät riitoihin heidän kanssaan?"
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:649
msgid ""
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well. No? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
"Ei. Kääpiöt ovat palanneet pohjoiseen. Kai ihmisetkin harjoittavat "
"kaivostoimintaa. Eivätkö? Ne ovat teidän luonnonvarojanne nyt. "
"Tulevaisuudessa haluamme käydä niistä kanssanne kauppaa."
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:664
msgid "Who is this?"
msgstr "Kuka tämä on?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:669
msgid ""
"It's Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there?"
msgstr ""
"Se on komentaja Aethyr Kirkasvesisatamasta. Olin varma, että kaaduitte "
"taistellessanne siellä!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:674
msgid ""
"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
msgstr ""
"Ei, herra. Johdin Kirkasvesisataman viimeisiä henkiinjääneitä. Olimme "
"valmistautuneet puolustamaan kaupungin majakkaa viimeiseen mieheen, kun yksi "
"aluksistanne saapui. Eräs omista miehistäni tyrmäsi minut, ja heräsin "
"merellä."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:679
msgid ""
"I come bearing news. Some 'old friends' have decided to make an appearance. "
"You should go 'greet' them."
msgstr ""
"Tuon uutisia. Eräät ”vanhat ystävät” ovat päättäneet palata kuvioihin. Sinun "
"pitäisi mennä ”tervehtimään” heitä."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:684
msgid ""
"(whispered) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll catch "
"up with you."
msgstr ""
"(Kuiskaten) Pelkäänpä, että ystäväni on sanonut jo liikaa. Mene edeltä, "
"tulen perässä."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
msgstr "Lohikäärme"
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Irix
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:47
msgid "Irix"
msgstr "Irix"
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Vriss
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:79
msgid "Vriss"
msgstr "Vriss"
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Axiz
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:111
msgid "Axiz"
msgstr "Axiz"
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Satras
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:144
msgid "Satras"
msgstr "Satras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:215
msgid "Slay the Dragon"
msgstr "Surmaa lohikäärme"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:219
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
msgstr "Sankarin voitto: Surmaa lohikäärme ja kukista kaikki viholliset"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:241
msgid ""
"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
"be the home of the dragon."
msgstr ""
"Muutaman päivän kuljettuaan Haldric huomaa joutuneensa valtavalle suolle. "
"Pieni saari, jonka keskellä kohoaa vuori, hallitsee näkymää. Sen voi olla "
"ainoastaan lohikäärmeen koti."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:247
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
msgstr "Kärpäsiä, kärpäsiä joka puolella! Arg!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:252
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
msgstr "”Prinssi Haldric Lohikäärmeenturma” kuulostaa hyvältä."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:257
msgid "We'll see..."
msgstr "Sehän nähdään..."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:265
msgid ""
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
"Onneksi se on nyt ohi. Kylläpä ne haltiat meille tehtävät antoivat. On ihme, "
"että yleensäkään kukaan meistä on hengissä."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:270
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
msgstr "Minä en edelleenkään kutsu sinua ”Lohikäärmeenturmaksi”."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:309
msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
msgstr ""
"Varokaa isoja mutapaakkuja. Kun luulette tappavanne ne, ne vain jakautuvat."
#. [then]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:347
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:375
msgid "Shek'kahan"
msgstr "Shek'kahan"
#. [message]: description=Shek'kahan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:356
msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
msgstr "Lohikäärmeiden haastaminen on harvoin viisasta, poika!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:360
msgid "We shall see."
msgstr "Sehän nähdään."
#. [message]: description=Shek'kahan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:383
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the Terrible?"
msgstr "Kuka uskaltaa häiritä Shek'kahanin, lisänimeltään Hurjan, rauhaa?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:387
msgid "I do, you fiend!"
msgstr "Minä uskallan, senkin peto!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:421
msgid "We still have to slay the dragon!"
msgstr "Meidän on vielä tapettava lohikäärme!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:433
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:497
msgid "The dragon's cave has yielded some treasure!"
msgstr "Lohikäärmeen luola on pikkuisen tuottava!"
#. [message]: description=Shek'kahan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:457
msgid "No!"
msgstr "Ei!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:471
msgid "We've slain the dragon: "
msgstr "Olemme surmanneet lohikäärmeen:"
#. [option]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:474
msgid "Let's get out of here!"
msgstr "Häivytään täältä!"
#. [option]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:484
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
msgstr "Tapetaan vielä loputkin noista hirviöistä!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:515
msgid "More saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
msgstr "Lisää liskoja saapuu. Meidät on piiritetty! Olemme hukassa."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
msgstr "Liskorannikko"
#. [event]
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Tirasch
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:493
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:46
msgid "Tirasch"
msgstr "Tirasch"
#. [side]: type=Saurian Flanker, description=Ssirk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:71
msgid "Ssirk"
msgstr "Ssirk"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:141
msgid ""
"After a long trek Prince Haldric, and his companions find themselves on a "
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
"the saurians hard at work there."
msgstr ""
"Pitkään tarvottuaan prinssi Haldric tovereineen huomaa olevansa "
"aurinkoisella hiekkarannalla. He eivät kuitenkaan ehdi ottaa aurinkoa nyt, "
"sillä liskot ovat jo työn touhussa."
#. [message]: description=Ssirk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:147
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
msgstr "Hirviöitä! Hirviöt hyökkäävät."
#. [message]: description=Tirasch
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:152
msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
msgstr ""
"Meidän on pidettävä ranta hallussamme, kunnes voimme kutsua nagaystäviämme."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:157
msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
msgstr "Me hirviöitä? Hmph... maistakaa miekkaa."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:163
msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that."
msgstr "(Huokaus) Lyön vetoa, että hän ei varmaan edes tajua tuossa ironiaa."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:171
msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
msgstr "Olimme liian hitaita... Jokainen meren naga on kimpussamme!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:194
msgid "Ick! When you kill them they divide."
msgstr "Yök! Ne eivät kuolekaan, jakaantuvat vain."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1040
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:246
msgid "Riaa"
msgstr "Riaa"
#. [message]: description=Riaa
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:251
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
msgstr "Meidän on suojeltava liskoja. Me tarvitsemme metallia!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1039
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:254
msgid "Liabra"
msgstr "Liabra"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1030
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:255
msgid "Brissal"
msgstr "Brissal"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1041
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:264
msgid "Griama"
msgstr "Griama"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1038
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:265
msgid "Saxiala"
msgstr "Saxiala"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:266
msgid "Malix"
msgstr "Malix"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:274
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
msgstr "Olemme putsanneet rannikon. Palatkaamme haltioiden luo."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
msgstr "Vuorenpeikkojen luolassa"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Erart
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:50
msgid "Erart"
msgstr "Erart"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Raol
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:75
msgid "Raol"
msgstr "Raol"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Rilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:100
msgid "Rilg"
msgstr "Rilg"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Gulg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:125
msgid "Gulg"
msgstr "Gulg"
#. [then]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:182
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:186
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:198
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:202
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:214
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:218
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:230
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:234
msgid "Fang"
msgstr "Fang"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:279
msgid ""
"It isn't long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
"Ei kestä pitkäänkään, ennen kuin Haldric kumppaneineen saapuu "
"Ruskeakukkuloille. Haltiaopas vie heidät ammottavalle suuaukolle, ja he "
"laskeutuvat pimeyteen."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:285
msgid "Does anybody actually know anything about trolls?"
msgstr "Niin, tietääkö joku jotain peikoista?"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:290
msgid ""
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
"Minä tiedän, todellakin. Ne ovat vihreitä ja pahansisuisia, ja ne yrittävät "
"murskata sinut kuin kärpäsen. Ne myös parantuvat todella nopeasti."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:295
msgid ""
"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
"all friendly."
msgstr ""
"Hmm... Tarvitseeko meidän edes tietää niin paljoa peikoista? Uskoakseni "
"voimme olettaa, etteivät haltiat olisi lähettäneet meitä tänne alas, jos ne "
"olisivat lainkaan ystävällisiä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:300
msgid "Fair enough. Well, let's get them!"
msgstr "Kuulostaa hyvältä. Otetaan heidät kiinni!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:308
msgid ""
"We have failed... More of the trolls' kin are arriving through the entrance."
msgstr "Olemme epäonnistuneet... Lisää peikkoja saapuu sisäänkäynnin kautta."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:348
msgid ""
"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
"the elves pressed us to do their dirty work."
msgstr ""
"Peikot on lyöty, mutta ne eivät olleet helppoja vastuksia. Ei ihme miksi "
"mokomat haltiat panivat meidät tekemään likaisen työn."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
msgstr "Kirottu saari"
#. [side]: type=Spectre, description=Isorfilad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:53
msgid "Isorfilad"
msgstr "Isorfilad"
#. [side]: type=Spectre, description=Tinoldor
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:91
msgid "Tinoldor"
msgstr "Tinoldor"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:152
msgid "She's... She's beautiful."
msgstr "Hän on... Hän on kaunis."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:155
msgid "Midnight Queen"
msgstr "Keskiyön kuningatar"
#. [message]: description=Midnight Queen
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:168
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
msgstr "Saat palvella minua. Tule ihailemaan minua. Saat kokea lempeni..."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:172
msgid "She is so..."
msgstr "Hän on niin..."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:176
msgid "Haldric, think with your brain!"
msgstr "Haldric, käytä aivojasi!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:180
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
msgstr "Ottakaa hänet kiinni, ennen kuin hän lumoaa meidät kaikki!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:186
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:461
msgid "Defeat the Vampire Queen"
msgstr "Kukista vampyyrikuningatar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:220
msgid "The temple is quite empty."
msgstr "Temppeli on typötyhjä."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:336
msgid ""
"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves' cursed Isle of "
"Tears. A fog hangs in the air."
msgstr ""
"Lyhyen meriretken jälkeen Haldric saapuu haltioiden kirotulle "
"Kyynelsaarelle. Sumu leijailee ilmassa."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:342
msgid ""
"I said no more ships. Double crossing humans! Ahh, I've been with you this "
"far. Who'd have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
"Sanoin ettei enää veneeseen. Petolliset ihmiset! No, olen ollut mukananne "
"tähänkin asti. Kukapa olisi uskonut, merikääpiö."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:347
msgid "I expect we'll be facing more undead. Be careful."
msgstr "Odotan, että kohtaamme vielä lisää epäkuolleita. Ole varovainen."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:352
msgid ""
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
"Ne ovat kuolleet jo kauan sitten. Ne eivät ole meidän käyttämiemme "
"epäkuolleiden kaltaisia, ja lisäksi ne ovat haltioita. Varo todellakin."
#. [message]: description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:357
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
msgstr "Kaikki pimeyden soturit kohtaavat vielä saman kohtalon käteni kautta."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:365
msgid ""
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
"hold no weight."
msgstr ""
"Nuo haltiat ovat viimeinkin päässeet lepoon. Toivottavasti ne kiroukset, "
"joita hän langetti päällemme, eivät vaikuta."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:370
msgid "Haldric, you're too paranoid."
msgstr "Haldric, olet liian vainoharhainen."
#. [message]: description=Isorfilad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:393
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
msgstr ""
"Kirous kaikille ihmisille, jotka koskaan astuvat jalallaan tälle saarelle."
#. [message]: description=Tinoldor
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:404
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
msgstr "Kirous sinun ja miestesi ylle. Älköön rauha koskaan tulko osaksenne."
#. [message]: description=Midnight Queen
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:415
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
msgstr "Sieluni vaanii tätä paikkaa aikojen loppuun asti! Kirous päällenne!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:423
msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
msgstr "Ilman kuningatartaan epäkuolleet yksinkertaisesti katoavat pois!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:442
msgid "Back, back to the grave with you!"
msgstr "Kaikotkaa takaisin hautoihinne!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456
msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
msgstr "Meidän on vielä kukistettava vampyyrien kuningatar!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:492
msgid ""
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
msgstr ""
"Ei! Meitä noutamaan tullut laiva näkee, että täällä taistellaan vielä, eikä "
"pysähdy. Jäimme tänne."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
msgstr "Vakooja metsässä"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:97
msgid "Jessica in Hiding"
msgstr "Jessica piilossa"
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:111
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
"centuries."
msgstr ""
"Tuho on siis seurannut heitä tänne asti. Tiedustelijani kertovat örkkien "
"nousseen maihin. Örkkejä täällä, ensimmäistä kertaa vuosisatoihin."
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
"that. There is some greater power at work here."
msgstr ""
"Ja hänellä on mukanaan voimakas taikaesine. Örkit eivät havaitsisi sitä. "
"Täällä on tekeillä jotain suurempaa."
#. [message]: description=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
msgid ""
"We may have decided wrong. If the humans drive the orcs off we should honor "
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
"Dwarves."
msgstr ""
"Olemme saattaneet olla väärässä päätöksessämme. Jos ihmiset ajavat örkit "
"pois, meidän kannattaa noudattaa lupaustamme. Jos ongelmat jatkuvat, meidän "
"kannattaa antaa ihmisten ja örkkien tapella, ”hoidella” henkiinjääneet ja "
"yrittää sovitella asioita kääpiöiden kanssa."
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
msgid ""
"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
msgstr ""
"Mutta me teimme sopimuksen tämän Haldricin ja näiden luoteen miesten "
"kanssa..."
#. [message]: description=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:127
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
"more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
"Me olemme metsän kansaa, ja te tiedätte, että kaikki, mitä olemme luvanneet "
"tälle epäkansalle, on vähemmän tärkeää kuin kansamme tarpeet. Kuten lordi "
"Aryad sanoi: ”Jos ongelmat jatkuvat, meidän kannattaa antaa ihmisten ja "
"örkkien tapella, hoidella henkiinjääneet ja yrittää sovitella asioita "
"kääpiöiden kanssa.”"
#. [message]: description=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:135
msgid "(Sigh) Agreed."
msgstr "(Huokaus) Sovittu."
#. [message]: description=Jessica in Hiding
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:144
msgid "(whispered) Some friends. I must tell Haldric."
msgstr "(Kuiskaten) Ystäviä muka. Minun on kerrottava tästä Haldricille."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
msgstr "Etujoukko"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Erirt
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:47
msgid "Tan-Erirt"
msgstr "Tan-Erirt"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Gagar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:83
msgid "Tan-Gagar"
msgstr "Tan-Gagar"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Thruf
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:119
msgid "Thruf"
msgstr "Thruf"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:217
msgid ""
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessica catches up with Haldric on "
"a fog-covered plain."
msgstr ""
"Haldric kumppaneineen kulkee pikamarssia yli aron ehtiäkseen örkkien "
"kimppuun. Taistelun aattona Lady Jessica kohtaa Haldricin sumun peittämällä "
"arolla."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:222
msgid "Haldric, the elves, we can't trust them!"
msgstr "Haldric, haltiat, emme voi luottaa niihin!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:227
msgid "I could have told you that."
msgstr "Olisin voinut kertoa sen sinulle."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:231
msgid ""
"Haldric, it's bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these orcs decisively."
msgstr ""
"Haldric, tilanne on huolestuttava. Haltioilla on muitakin suunnitelmia. "
"Heidän mielestään meistä on enemmän harmia kuin hyötyä. Meidän on lyötävä "
"nämä örkit täydellisesti."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:235
msgid "That does not sound unreasonable."
msgstr "Se ei kuulosta kohtuuttomalta."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:239
msgid ""
"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
"said they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
"Lisää örkkejä seuraa näiden jälkeen. Se rubiini takaa sen. Jos enemmän "
"örkkejä tulee, haltiat antavat meidän taistella niitä vastaan ja sen jälkeen "
"”hoitelevat” henkiinjääneet."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:243
msgid ""
"Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
"Jevyan on täällä... Tuo lepakko on hänen taikaeläimensä. Hän ei varmasti "
"päästä käsistään niin houkuttelevaa esinettä kuin tulirubiini. Erityisesti "
"silloin, kun hän tietää olevansa voitolla."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:247
msgid ""
"I have a plan. Jessica, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
"Minulla on suunnitelma. Jessica, muistatko sen peikonkolon? Tässä, ota "
"tulirubiini ja piilota se koloon."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:251
msgid "Haldric! What! Why?"
msgstr "Haldric! Mitä! Miksi?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:255
msgid "Just do it."
msgstr "Älä mieti vaan toimi."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:259
msgid ""
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
"fleet we sent out?"
msgstr ""
"Komentaja Aethyr, tulivatko nämä örkit meidän laivoillanne? Saivatko he "
"vallattua laivaston, jonka lähetimme?"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:263
msgid ""
"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
"Ei, herrani! Ne ovat luultavasti vallanneet kaikki Vihersaareen jätetyt "
"laivat. Laivastomme pitäisi palata minä päivänä hyvänsä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:267
msgid ""
"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
"tide of orcs."
msgstr ""
"Olemme pakolaiskansaa. Meidän on työnnettävä niiden etujoukko takaisin ja "
"varmistettava sillanpääasemamme. Jos ne valtaavat aluksemme, kaikki on "
"hukassa. Jäämme silloin örkkien jyräämiksi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:281
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr "Lady Jessica lähtee pian. Kaukaa kuuluu jylisevä ääni:"
#. [message]: description=Tan-Gagar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:300
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
msgstr ""
"Pudottakaa kulta sinne missä se on! Olemme maksaneet ystävillemme jo "
"tarpeeksi. Täällä on ihmisiä, voin haistaa ne!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:308
msgid "We have run out of time... We'll never beat the orcs to the beach."
msgstr "Aikamme on loppu... Emme koskaan ehdi rannalle ennnen örkkejä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:326
msgid "I've found the orcs' chest! It's filled with gold."
msgstr "Löysin örkkien arkun! Se on täynnä kultaa."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:353
msgid "Rabbin"
msgstr "Rabbin"
#. [message]: description=Rabbin
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:358
msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
msgstr "Kaadutte vielä käteni kautta, te tarpeettomat lihasäkit!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:375
msgid "General Kafka"
msgstr "Kenraali Kafka"
#. [message]: description=General Kafka
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:380
msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
"Älä koskaan anna elävälle tehtäväksi sellaista, minkä epäkuollut voi tehdä. "
"Valmistautukaa väistämättömään kohtaloonne!"
#. [message]: description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:385
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
"Kuolleen ainoa tehtävä on pysyä kuolleena. Valmistautukaa tulemaan maaksi "
"jälleen."
#. [message]: description=Tan-Gagar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:408
msgid "We must block the human advance!"
msgstr "Meidän pitää pysäyttää ihmisten eteneminen!"
#. [message]: description=Tan-Erirt
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:429
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
msgstr "Vahvistusjoukkoja! Emme saa päästää niitä maihin."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:443
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
msgstr ""
"Olemme lyöneet heidän etujoukkonsa. Nyt meidän on päästävä laivaston luo "
"ennen kuin Jevyan tuhoaa heidät ja valtaa alukset. Toivottavasti Jessica "
"palaa pian."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:531
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:458
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
msgstr "Oi, viimeinkin pääsen perheeni luo! Älkää turhaan surko kuolemaani."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:474
msgid ""
"Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
"be home!"
msgstr ""
"Oi, onpa hienoa olla kotona! En välitä paljonkaan politiikasta, mutta on "
"silti hienoa olla kotona."
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
msgstr "Laivaston paluu"
#. [side]: type=Draug, description=General Heravan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:49
msgid "General Heravan"
msgstr "Kenraali Heravan"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Halg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:86
msgid "Tan-Halg"
msgstr "Tan-Halg"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Rinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:122
msgid "Tan-Rinak"
msgstr "Tan-Rinak"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:211
msgid "Death of Aethyr"
msgstr "Aethyrin kuolema"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:225
msgid ""
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
"have already docked. The orcs are on the frontier."
msgstr ""
"Haldric pääsee paikkaan, jossa laivaston on määrä palata. Useampi laiva on "
"jo rantautunut. Örkit vartioivat rantaa."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:230
msgid ""
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
"Herrani, muutama alus on rantautunut... Ne näyttävät vaurioituneen matkassa. "
"Hmm, näyttää siltä, että suurin osa aluksista on yhä merellä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:234
msgid ""
"They've undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to "
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
"He ovat epäilemättä havainneet örkkien sytyttämät nuotiot. Meidän on "
"kukistettava nuo hirviöt ennen kuin laivastomme kuolee nälkään, tai Jevyan "
"hyökkää sen kimppuun omalla laivastollaan."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:239
msgid ""
"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
"site. But if we fail here they'll doubtless be slaughtered."
msgstr ""
"Kyllä herra! Loput pakolaiset ovat paenneet etelään alkuperäiselle "
"rantautumispaikallemme. Jos epäonnistumme täällä, heidätkin epäilemättä "
"teurastetaan."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:243
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
msgstr "Se sopii. On puhuttu tarpeeksi, taistelun aika!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:247
msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
msgstr "Vihersaaren miesten kunnian puolesta!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:251
msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
msgstr "Ei, vaan luoteen miesten puolesta! Rynnäkköön!"
#. [message]: description=Tan-Rinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:255
msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
msgstr "Pöh! Hintelä Ihmismato, murskaamme sinut kantapäidemme alle!"
#. [message]: description=General Heravan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:259
msgid "...And raise your dead to serve us forever!"
msgstr "...Ja nostatamme kuolleesi palvelemaan meitä iäti!"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:291
msgid ""
"Give up, boy! You can't defeat me- Hmm, what's this? You've learned to "
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
"undead corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
"Antaudu, poika! Et voi voittaa minua Hmm, mitä tämä on? Olet oppinut "
"kätkemään tulirubiinin voiman. Sillä ei ole paljoa merkitystä, koska "
"epäkuollut ruumiisi laskee sen pian jalkojeni juureen."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:295
msgid ""
"We'll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
"your immortal un-life."
msgstr ""
"Sehän nähdään. Suvilahden hölmö prinssi oli väärässä aloittaessaan sodan, "
"mutta sinä tässä olet se todellinen hirviö! Uhrasit oman kansasi "
"säilyttääksesi loputtoman epäelämäsi."
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:300
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
msgstr "Riittää jo. Kiroan sinut ikuiseen pimeyteen, nuori prinssi."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:360
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan's fleet is here! It's all over."
msgstr ""
"Näen mastoja horisontissa. Jevyanin laivasto on täällä! Kaikki on lopussa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:377
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
msgstr ""
"Olkaa hyvät, nouskaa maihin hyvässä järjestyksessä ja jatkakaa sitten "
"etelään."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:382
msgid "Hmm, they left off the 'or the orcs will eat you' part."
msgstr "Hmm, ne jättivät tuosta pois sen ”tai örkit syövät teidät”-osan."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:418
msgid ""
"I'm back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you're doing."
msgstr ""
"Olen palannut, asiat ovat kunnossa! Haldric, toivon todellakin että tiedät "
"mitä olet tekemässä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:422
msgid ""
"Umm, we'll talk about it later. I'm just a little busy at the moment. I'm "
"glad you made it back in one piece."
msgstr ""
"Ömm, puhutaan siitä myöhemmin. Olen tällä hetkellä hieman kiireinen. Onneksi "
"palasit yhtenä kappaleena."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:426
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr "Niin, näyttää tosiaan siltä että tarvitset kaiken mahdollisen avun."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:434
msgid ""
"We've defeated Jevyan's forces. The ships must disembark their passengers "
"quickly-"
msgstr ""
"Olemme kukistaneet Jevyanin joukot. Laivojen on laskettava matkustajansa "
"pian "
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:438
msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
msgstr "Haldric, mitä tapahtuu? Mikä on suunnitelmamme?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:442
msgid "We're going to confront Jevyan and destroy him."
msgstr "No, aiomme ahdistaa Jevyania ja tuhota hänet."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:446
msgid ""
"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
"Lords will follow. It's because of that ruby. If I were paranoid I'd say "
"that our dear old 'tree-friend' might have known as much."
msgstr ""
"Helpommin sanottu kuin tehty. Vaikka saisimmekin hänet kukistettua, muut "
"kuolonherrat tulevat perässä. Se johtuu siitä rubiinista. Jos olisin "
"vainoharhainen, sanoisin että vanha kunnon puuystävämme tiesi tämän."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:450
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
msgstr "Meidän pitää keskustella tästä kahdestaan. Tule kanssani."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:463
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:465
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:469
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:470
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Mustekala"
#. [message]: description=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:475
msgid "Slurp, click, click, click!"
msgstr "Slurp, klik, klik, klik!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:479
msgid "I don't know what that is, but it doesn't sound friendly."
msgstr "En tiedä mikä se on, mutta ei se ainakaan ystävälliseltä vaikuta."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:491
msgid "Flixta"
msgstr "Flixta"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:492
msgid "Bzz'Kza"
msgstr "Bzz'Kza"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:495
msgid "Kersezz"
msgstr "Kersezz"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:496
msgid "Tarex"
msgstr "Tarex"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:500
msgid "Zzalkz"
msgstr "Zzalkz"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:501
msgid "Amprixta"
msgstr "Amprixta"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:502
msgid "Anexir"
msgstr "Anexir"
#. [message]: description=Flixta
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:506
msgid ""
"You Again. You will sssuffer for your attack against my people! Shek'kahan, "
"our Naga friendsss- You'll pay! We have new friends now."
msgstr ""
"Te taasss. Joudutte kärsssimään hyökättyänne kansssaani vastaan! Shek'kahan, "
"nagayssstävämme... Te maksssatte! Meillä on nyt uusssia yssstäviä!"
#. [message]: description=Tan-Halg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:551
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you...Ahhck!"
msgstr ""
"Minun kansani on kuin kivivyöry, voitte juosta pakoon, mutta murskaamme "
"teidät... Aargh!"
#. [message]: description=Tan-Rinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:572
msgid "I- I die?"
msgstr "Minä... kuolen?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
msgstr "Suunnitelma"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:119
msgid "So what is your plan?"
msgstr "Mikä on siis suunnitelmasi?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:123
msgid ""
"We're going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
"they'll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
msgstr ""
"Aiomme vakuuttaa Jevyanille, että annoimme tulirubiinin haltioille "
"saadaksemme heiltä asuinpaikan tässä uudessa maassa. Sitten, jos örkit "
"palaavat, ne toivottavasti lähtevät etsimään ensin meidän vähemmän "
"uskollisia haltialiittolaisiamme."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:127
msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the elves. You'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
"Haldric, tuo on häijyä. Minä tavallani pidän tuosta suunnitelmasta. Mutta "
"sinähän teit sopimuksen haltioiden kanssa. He odottavat, että tulet heidän "
"avukseen."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:131
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
"maybe I won't even come to their aid at all -"
msgstr ""
"Kyllä, ja me voimme tulla auttamaan heitä. Meidän täytyy asettaa "
"vaihtoehtomme järjestykseen jos ja kun sen aika tulee. Jos örkit palaavat "
"suurina joukkoina, heidän päähyökkäyksensä on suuntauduttava jonnekin "
"muualle tai emme kestä. Kuka tietää, ehkä en tule heidän avukseen lainkaan "
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:135
msgid ""
"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
"turned your back on your pact with the elves. It's not like you can tell "
"people what I overheard."
msgstr ""
"Monet ihmiset kutsuisivat sinua pelkuriksi. He sanoisivat, että käänsit "
"selkäsi sopimukselle haltioiden kanssa. Et noin vain voi kertoa ihmisille "
"mitä kuulin."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:139
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they won't be screaming at me - I'll be dead."
msgstr ""
"Viimeaikaiset tapahtumat ovat opettaneet minulle yhden asian: hengissä "
"säilyminen on tärkeämpää kuin kunnia. Sitä paitsi he eivät jää syyttelemään "
"minua, koska siinä vaiheessa olen jo kuollut."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:144
msgid "WHAT!"
msgstr "MITÄ!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:148
msgid ""
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
"Minä kuolen. Tarkoitan siis, että emme voi vain lähettää sanaa tai viestiä "
"Jevyanille siitä, että annoimme pois tulirubiinin. No, kyllä me sanomme sen, "
"mutta se ei ole olennaista. Jessica, sinun tehtäväsi on väärentää hyvin "
"virallisen näköinen sopimus, jossa annoimme haltioiden haltuun tulirubiinin "
"korvauksena asuinpaikastamme täällä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:152
msgid ""
"I'm going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he's going to "
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
"to read my undead mind..."
msgstr ""
"Minä lähden kohtaamaan Jevyania, ja jos hänen voimansa on niin suuri kuin "
"mitä kerrotaan, hän ottaa sen sopimuksen kuolleelta ruumiiltani. Sen jälkeen "
"te tuhoatte Jevyanin kunhan sana sopimuksesta on ehtinyt örkkien korviin "
"asti, mutta ei niin pian että hän pystyisi lukemaan epäkuolleen mieleni..."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:156
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people?"
msgstr ""
"Haldric! En suostu... En auta sinua. Mikä teikäläisillä on, kun aina "
"juoksette päin kuolemaa kuin hullut. Kuka jäisi johtamaan kansaasi sinun "
"jälkeesi?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:160
msgid ""
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
"convince Jevyan -"
msgstr ""
"Sinä. En olisi päässyt näin pitkälle ilman sinua. Meidän on todellakin "
"vakuutettava Jevyan "
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:164
msgid "Haldric, this is ridiculous! I -"
msgstr "Haldric, tämä on naurettavaa! Minä "
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:197
msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
"bodies, right Jessica?"
msgstr ""
"En todellakaan anna sinun tehdä tätä, herrani! Vain kuolleiden ruumiidemme "
"yli, vai mitä Jessica?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:201
msgid "Right!"
msgstr "Oikein!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:205
msgid "I'll do it, sir. I'll sacrifice myself to plant the false treaty."
msgstr "Minä teen sen, herrani. Uhraan itseni valesopimuksen vuoksi."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:209
msgid "No. I can't ask you to do this."
msgstr "Ei. En voi pyytä sinua tekemään tätä."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:213
msgid ""
"You've denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
"denied in this a third time!"
msgstr ""
"Olet kieltänyt minulta jo kahdesti oikeuden kunniakkaaseen kuolemaan. "
"Kerran, kun saavuit Kirkasvesisatamaan, ja toisen kerran, kun aluksesi "
"pelastivat minut. Kolmatta kertaa en enää hyväksy."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:217
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr "Ei, tämä on minun uhraukseni!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:223
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
msgstr ""
"Herrani, perheeni on teurastettu ja kotini menetetty. Kaikki, mitä toivon, "
"on liittyä heihin. Anna minulle tämä kunniakas kuolema... Pyydän sitä, "
"herrani, rukoilen sitä!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:227
msgid ""
"After this conflict is over I'll have to suffer through the long years "
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
"Jos selviäisin hengissä, joutuisin kärsimään yksin vielä monta pitkää vuotta "
"voimatta liittyä heidän seuraansa. Haluan katsoa tuota hirviö-Jevyania "
"silmästä silmään ennen kuolemaani! Et voi kieltää minulta sitä kunniaa!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:231
msgid ""
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you MUST be slain by the hand "
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless skeleton "
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
msgstr ""
"Hyvä on, jos mieltäsi ei saa muuttumaan. Muista, sinun TÄYTYY antaa itsensä "
"Jevyanin tappaa sinut. Se, että lukutaidoton örkki tai mieltä vailla oleva "
"luuranko saa sopimuksen haltuunsa, ei riitä. Kunnioitamme uhraustasi."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:235
msgid ""
"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
"Kunnioittakaa minua tuhoamalla Jevyan! Mieluiten ennen kuin hän voi tehdä "
"mitään luonnotonta minulle. Haluan levätä maan povessa enkä olla mikään "
"mieletön epäkuollut orja ikuisuuksien ajan!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:239
msgid "We'll make sure. I promise."
msgstr "Me varmistamme sen. Minä lupaan."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:243
msgid ""
"We'll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the "
"Green Isle with the knowledge that the elves 'have' the Ruby of Fire. "
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
"death'?"
msgstr ""
"Meidän on muistettava päästää yksi örkkien johtajista pakoon Vihersaarelle "
"sen tiedon kanssa, että haltioilla ”on” tulirubiini. Voi huokaus... Miksi "
"ihmeessä kansallanne on aina niin kiire ”kunniakkaaseen kuolemaan”?"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:88
msgid "Tan-Vragish"
msgstr "Tan-Vragish"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:114
msgid "Ut'Tan-Grorag"
msgstr "Ut'Tan-Grorag"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Erinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:150
msgid "Tan-Erinak"
msgstr "Tan-Erinak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tan-Prodash
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:187
msgid "Tan-Prodash"
msgstr "Tan-Prodash"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:279
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Komentaja Aethyr uhrautuu kuolonherra Jevyanille ja"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:283
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Tuhoa kuolonherra Jevyan ja"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:287
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat yhtä lukuunottamatta"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:299
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
msgstr "Komentaja Aethyrin kuolema jonkun muun kuin Jevyanin kynsissä"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:303
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
msgstr "Vihollisjohtajia ei jää jäljelle"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:317
msgid ""
"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
"final confrontation looms before him."
msgstr ""
"Haldric lähestyy paikkaa, jossa kuolonherra Jevyan on noussut maihin. "
"Viimeinen yhteenotto odottaa hänen edessään."
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:322
msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
msgstr "Et voi voittaa. Anna minulle tulirubiini ja lähden rauhassa."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:326
msgid ""
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you "
"the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Tämä päättyy tähän, Jevyan. Vaikka uskoisinkin sanojasi, en voisi antaa "
"sinulle tulirubiinia."
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
"Bah! Vaikka oletkin oppinut piilottamaan tulirubiinin voiman, annat sen "
"silti minulle kuollessasi!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:335
msgid ""
"You're a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
"ensuring our place here."
msgstr ""
"Olet hölmö, Jevyan. Millä luulit meidän hankkineen tämän maan? Meidän oli "
"annettava tulirubiini haltioiden käsiin. Allekirjoitimme juuri heidän "
"kanssaan sopimuksen, joka vahvistaa oikeutemme."
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:339
msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
msgstr ""
"Ei! En voi uskoa sitä. Vain hölmö antaisi pois niin voimakkaan taikaesineen."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:343
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
msgstr "Vain hölmö, tai epätoivoinen joukko pakolaisia!"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:348
msgid "No. It can't be!"
msgstr "Ei. Näin ei voi olla!"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:352
msgid ""
"Fool human, you shouldn't give such toys to elves! Bah! It matters little to "
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It's all I need - prepare "
"to die, orcish scum!"
msgstr ""
"Ihmishölmö, sinun ei pitäisi antaa sellaisia leluja haltioiden käsiin! Pah! "
"Sillä ei ole minulle paljonkaan merkitystä nyt. En ole mikään velho. Kaikki "
"mitä minulla on, on kirveeni. Heh heh. Se on kaikki mitä tarvitsen "
"valmistautukaa kuolemaan, örkkiroskaväki!"
#. [message]: description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:356
msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
msgstr "Hah. Kaatukoon kaikki pimeyden palvelijat!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:360
msgid "It matters little, because here you fall!"
msgstr "Sillä on vähän merkitystä nyt, koska sinä kuolet tässä paikassa!"
#. [message]: description=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:365
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
msgstr "Kaikkien Kirkasvesisataman hyvien ihmisten puolesta!"
#. [message]: description=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:369
msgid "For the honor of Southbay!"
msgstr "Suvilahden kunniaksi!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:373
msgid ""
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
msgstr ""
"Emme tarvitse taikaesinettä sinun lyömiseesi! Valmistaudu kohtaamaan loppusi "
"sinä senkin raihnainen luukasa! Kaikkien luoteen ihmisten kunnian puolesta!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:377
msgid "Charge!"
msgstr "Rynnäkköön!"
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:382
msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
msgstr ""
"Ärsyttävää, kun saaliini käy puheliaaksi! Ottakaa ne kiinni, matka kotiin on "
"pitkä!"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:386
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
msgstr "Kohta näemme onko sinulla tulirubiini!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:395
msgid "(whispered) Commander, you remember the plan right?"
msgstr "(Kuiskaten) Komentaja, muistatko suunnitelman varmasti?"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:399
msgid "(whispered) Yes, sir. I am ready."
msgstr "(Kuiskaten) Kyllä, herra. Olen valmis."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:410
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
msgstr "Hän nostattaa kuolleemme meitä vastaan! Pitäkää varanne!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:433
msgid ""
"Feel my wrath, Jevyan, I'm coming for you! No piece of paper in my pocket is "
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
"Kohta saat tuntea vihani, Jevyan, koska tulen sinne! Mikään taskussani oleva "
"paperinpala ei estä minua tuhoamasta sinua. Perheeni puolesta! "
"Kirkasvesisataman ihmisten puolesta!"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:437
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
msgstr ""
"Kaikki elämä on katoavaista ja sinä joudut palvelemaan yhdessä muiden kanssa."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:448
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
msgstr "Pysy paikallasi, vielä hetki..."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:459
msgid "For the Wesfolk!"
msgstr "Wessien puolesta!"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:473
msgid "Be careful, Commander!"
msgstr "Ole varovainen, komentaja!"
#. [message]: description=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:529
msgid "The battle is going against us!"
msgstr "Taistelu sujuu huonosti!"
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:533
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
msgstr "Joukkomme perääntyvät! Meidän on paettava takaisin Vihersaarelle!"
#. [message]: description=Tan-Erinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:537
msgid "It goes poorly for us!"
msgstr "Meillä menee huonosti!"
#. [message]: description=Tan-Prodash
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:541
msgid "Defeated, by humans?"
msgstr "Ihmisetkö voittivat minut?"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:545
msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
msgstr "Jatkakaa taistelua, te pelkuriörkkimadot!"
#. [message]: description=Tan-Vragish
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
#. [message]: description=Tan-Erinak
#. [message]: description=Tan-Prodash
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:552
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:753
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:760
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:767
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:774
msgid ""
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
msgstr ""
"Vanha luukasa on murskattu, ja taistelumme hävitty. Me tiedetään että "
"haltijoilla on tulirubiini. Vetäydytään!"
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:559
msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
msgstr "Haltijoilla on tulirubiini, paetaan! Laivoihin!"
#. [message]: description=Tan-Erinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:566
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr ""
"Meillä on paljon sukulaisia Vihersaarella me palaamme vielä hakemaan "
"tulirubiinin!"
#. [message]: description=Tan-Prodash
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:573
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
msgstr ""
"Meidän on palattava Vihersaarelle. Haltijoilla on tulirubiini ja meidän "
"hyökkäys on pysäytetty."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:595
msgid ""
"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
"Suunnitelmaan kuului, että örkit päästetään perääntymään Vihersaarelle, "
"jotta he kertoisivat lajitovereilleen tulirubiinin olevan haltioilla, joten "
"meidän ei tarvitsisi huolehtia seuraavasta invaasiosta."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:599
msgid "What have we done?"
msgstr "Mitä olemmekaan tehneet?"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:674
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
msgstr "Rakkaani, perheeni, olen siellä pi"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:679
msgid ""
"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
"Aethyr! Ei! Hän oli elintärkeä suunnitelmamme onnistumisen kannalta, että "
"Jevyan luulisi haltioilla olevan tulirubiini."
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:700
msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
"Jevyan, syljen päällesi. Loppusi on koittanut. Rakkaani, perheeni, tulen "
"luoksenne pi"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:705
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
"Hölmö. Et mahda mitään voimalleni. Mitä! Mitä tämä on? Sopimus, "
"haltiakielellä!"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:710
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
msgstr ""
"Ei. Miksi? Hölmöt, annoitte tulirubiinin haltioille. Mutta se ei pelasta "
"teitä minulta. Tuhoan teidät ja sen jälkeen hoitelen haltiat."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:715
msgid "We'll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
msgstr "Sehän nähdään. Komentaja Aethyrin kunnian puolesta, eteenpäin!"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:726
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
"Olen kaatunut ennen, kuin suunnitelmani ovat täyttyneet. Kirous yllesi "
"Haldric, tulkoon sinun ja jälkeläistesi osaksi pelkkää sotaa!"
#. [message]: description=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:737
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"elves have the ruby."
msgstr ""
"Taasko kiellät oikeuteni kunnialliseen kuolemaan? Vihollisemme eivät ole "
"vielä vakuuttuneita siitä, että haltioilla on rubiini."
#. [message]: description=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:787
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
msgstr "Vanha luukasa on kuollu, mutta meitä et oo vielä voittanu!"
#. [message]: description=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:791
msgid "We took yer home, now we'll take yer lives!"
msgstr "Otimme kotinne. Nyt otamme henkenne."
#. [message]: description=Tan-Erinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:795
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
msgstr "Haltijoilla on tulirubiini ja teillä ei oo mitään!"
#. [message]: description=Tan-Prodash
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:799
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
msgstr "Narskutamme luunne ja syömme niiden ytimet!"
#. [unit]: description=Squiddy, type=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:824
msgid "Squiddy"
msgstr "Mikko Mustekala"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:837
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
msgstr "Arg. Yksi näistä hirviöistä tuhoaa siltaa."
#. [unit]: description=Inky, type=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:891
msgid "Inky"
msgstr "Kalle Kalmari"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:904
msgid "The bridge!"
msgstr "Silta!"
#. [unit]: description=Beaky, type=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:958
msgid "Beaky"
msgstr "Otto Oktopus"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:971
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr "Etenemisemme on pysäytetty, tuo hirviö on tuhonnut sillan!"
#. [message]: description=Abraxas
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
msgid ""
"It's the Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this monster. "
"We will help you."
msgstr ""
"Se on se Haldric! Jevyan, et koskaan kertonut, että tulit tappamaan tämän "
"hirviön. Me autamme sinua."
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1054
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
msgstr "Nouskaa syvyyksistä, uskolliset sotilaani!"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1082
msgid "Rise, rise from the ground!"
msgstr "Nouskaa, nouskaa maasta!"
#. [message]: description=Familiar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1115
msgid "Neep! SPLAT!"
msgstr "Neep! SPLÄT!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1119
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
msgstr "Ahh... Tämä saa kaiken tuntumaan melkein vaivan arvoiselta!"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
msgid "You'll pay for that!"
msgstr "Saat maksaa tästä!"
#. [message]: description=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1130
msgid "Strike down these fools."
msgstr "Lyökää nuo hölmöt."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
msgid "We did it! We won!"
msgstr "Me teimme sen! Me voitimme!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1206
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Commander Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
"Jevyan on kukistettu, mutta kauhealla hinnalla. Lasketaan komentaja Aethyr "
"lepoon ja mietitään mitä teemme lähipäivinä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:1214
msgid ""
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
msgstr ""
"Voimamme heikkenee, ja vihollisten kasvaa joka hetki. Taistelu on hävitty!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Jälkinäytös"
#. [message]: description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:157
msgid ""
"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
"Saakoon luutnantti Aethyr turvallisen matkan seuraavaan maailmaan, jossa "
"häntä jo odottavat hänen vaimonsa ja rakastavat tyttärensä. Hänen "
"taistelussa osoittamansa urhoollisuuden takia hänelle on varattu "
"kunniapaikka valon saleissa..."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:161
msgid ""
"Without the Commander's noble sacrifice we would have never carried the day. "
"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
msgstr ""
"Ilman komentajan urheaa uhrausta emme olisi koskaan voittaneet. Olemme "
"voittaneet suuren voiton täällä tänään, mutta paljon on menetetty. Isäni "
"Eldaric ja kuningas Addroran ovat kaatuneet, ja heidän mukanaan monta muuta "
"hyvää ihmistä. Silti, toivo elää, ja edessämme aukeaa uusi maa!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:180
msgid ""
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
"Mutta pahoihin tekoihin ovat syyllistyneet kaikki osapuolet. On olemassa "
"salaisuus, jonka vain Jessica ja minä tiedämme. Haluan sanasi siitä, että "
"se, mitä nyt sanon, ei koskaan lähde tätä paikkaa kauemmas."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:184
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
msgstr "Olen seurannut sinua näinkin pitkälle, pidän salaisuuteni, lupaan sen."
#. [message]: description=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:188
msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
msgstr "Herrani, vartioin salaisuuttasi kuolemani päivään saakka."
#. [message]: description=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:192
msgid "I will take it with me to my grave."
msgstr "Vien sen hautaan mukanani."
#. [message]: description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:196
msgid ""
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed."
msgstr ""
"Minä suostun, mutta muistakaa, että epäonni saattaa seurata mukananne sen "
"mukaan, mitä pahaa olette tehneet."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:200
msgid ""
"The elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
"they return they will come looking for the elves."
msgstr ""
"Haltioilla ei ole tulirubiinia. Puijasimme örkkejä. Jos ne tulevat "
"uudestaan, ne etsivät sitä haltioiden mailta."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:204
msgid ""
"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
"with us."
msgstr ""
"Ollakseni sinulle reilu, Haldric, haltiat suunnittelivat jo sopimusrikkoa."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:208
msgid ""
"Humph. I suspected as much -- from both the elves and you. Humans and elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
"Humph. Epäilinkin tätä sekä teidän että haltioiden puolelta. Ihmiset ja "
"haltiat luulevat aina olevansa niin ovelia!"
#. [message]: description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:212
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr "Antakoot valon herrat teille armonne. Mutta valani sitoo minua."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:219
msgid "Jessica, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
msgstr "Jessica, piilotit rubiinin sinne peikkojen pesään? Eikö niin?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:223
msgid "What? Why would you doubt me?"
msgstr "Mitä? Miksi epäilisit minua?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:227
msgid ""
"The orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
msgstr ""
"Ne örkit, jotka eivät paenneet laivoissa, ovat ryhmittyneet uudelleen, tällä "
"kertaa marssiakseen haltioiden kimppuun. Meidän täytyy auttaa uusia "
"ystäviämme."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:231
msgid ""
"These orcs are few, but the elves aren't accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
"Örkkejä on vähän, mutta haltiat eivät ole tottuneet sotimiseen. Kaiken "
"lisäksi joudumme turvautumaan haltioiden ruokatarvikkeisiin, jos haluamme "
"selvitä tästä ensimmäisestä talvesta hengissä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:235
msgid ""
"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
"Sen jälkeen rakentakaamme kyliä ja kaupunkeja haltioiden lahjoittamalle "
"maalle. Siirtäkäämme myös pääkaupunkimme rannikolta sisämaahan. Toivon, että "
"luoteisen Vihersaaren hyvien ihmisten lapset saavat tämän uuden maan "
"kukoistamaan."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:253
msgid "So what of the rest of you?"
msgstr "Niin, entä te muut?"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:257
msgid ""
"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
"Minä palaan kansani pariin. Me olemme näemmä kasvaneet määrässä ja voimassa "
"sinä aikana, kun olen ollut poissa. Yritän vakuuttaa heidät vesireittien "
"käytön viisaudesta uusia maita asutettaessa."
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:261
msgid ""
"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
"Minä tunnen monia paikkoja, luulisin. Haluan tietää, onko muissakin maissa "
"meikäläisiä. Maa on suuri ja hyviä vuoria on paljon. Sen verran tiedän tästä "
"paikasta."
#. [message]: description=Minister Edmond
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:265
msgid ""
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Magi in this new land."
msgstr ""
"Olemme menettäneet paljon näinä viime kuukausina, mutta älkäämme menettäkö "
"kaikkea tietouttamme. Minä kuljen kansan keskuudessa ja levitän viisautta, "
"ja perustan tähän uuteen maahan uuden maagien veljeskunnan."
#. [message]: description=Sir Ruddry
#. [message]: description=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:269
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:273
msgid ""
"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
"your banner."
msgstr ""
"Minä olen vain kruunun nöyrä palvelija, herrani. Haluan perustaa tähän "
"maahan uuden ritarikunnan uuden kuninkaan nimissä, jos sallit minun palvella "
"lippusi alla."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:277
msgid "Excellent."
msgstr "Loistavaa."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
"Oletan, että olen kai siis kuningas Haldric nykyään. Mutta... mikä nimeksi "
"tälle uudelle kuningaskunnalle?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287
msgid "May I make a suggestion?"
msgstr "Saanko ehdottaa jotakin?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
msgid "Sure."
msgstr "Toki."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
msgid ""
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means 'People of the West'. The "
"elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue that "
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honor of our old home."
msgstr ""
"Wessien kansan nimi on vanhasta kielestänne. Se tarkoittaa ”lännen "
"asukkeja”. Haltiat kutsuvat meitä luoteen miehiksi, siis länsi-"
"pohjalaisiksi. Tällä vanhalla kielellä se kuuluisi ”Wes Noth”. Ehdotan siis, "
"että uutta valtakuntaa kutsuttaisiin ”Wesnothiksi”, vanhan kotimme kunniaksi."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299
msgid ""
"Hmm. 'Wesnoth'. I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
"Hmm. ”Wesnoth”. Pidän siitä. Kyllä, ”Wesnoth” sopii hyvin. Olen siis Haldric "
"I, Wesnothin ensimmäinen kuningas."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303
msgid "So, what is to become of me?"
msgstr "Entä mitä minulle tapahtuu?"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:307
msgid ""
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
"Kansojeni keskuudessa on edelleen paljon wessejä. Meidän on säilyttävä yhden "
"lipun alla. Tarvitsen sinua rinnalleni, jos koskaan aiomme rakentaa oikean "
"”Wesnothin kuningaskunnan”. Tule, meillä on paljon työtä tehtävänä."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:311
msgid "We!?"
msgstr "Meillä!?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
msgid ""
"In later ages the bards would sing the 'The Breaking of the Pact', an epic "
"tale of Haldric's betrayal of the elves. They would whisper of the price he "
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
"truth."
msgstr ""
"Myöhempinä aikoina runoniekat laulaisivat ”Sopimusrikosta”, siitä, kuinka "
"Haldric petti haltiat. He kuiskailisivat siitä hinnasta, jonka Haldric "
"seuraajineen joutuisi maksamaan petturuudestaan tietämättä koko totuutta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:320
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
"Mutta jotkut meistä ovat muistaneet oikean tarinan siitä, miten saavuimme "
"tälle suurelle mantereelle, tositarinan Wesnothin synnystä."
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:5
msgid "Fireball"
msgstr "Tulipallo"
#. [unit]: race=mechanical
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:24
msgid ""
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr "Tulipallo. Tätä ei tule käyttää muuhun kuin tekemään 'Move_Unit_Fake'!"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:28
msgid "fire"
msgstr "tuli"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
msgid "Noble Commander"
msgstr "Aatelinen komentaja"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:24
msgid ""
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled "
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
"Commander is lost, so is the battle."
msgstr ""
"Aatelisen komentajan arvoa kantavat ne, jotka johtavat sotajoukot "
"taisteluun. Johtamiskykyisinä he antavat ympäröiville matalamman tason "
"yksiköille edun taistelussa. Komentajat ovat taidokkaimpia miekan kanssa, "
"mutta heillä on myös jouset, jos tarve vaatii. Jos komentaja menetetään, "
"taistelu on hävitty."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:31
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:30
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:26
msgid "sword"
msgstr "miekka"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:40
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:39
msgid "bow"
msgstr "jousi"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
msgid "Noble Fighter"
msgstr "Aatelissoturi"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:22
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
"attacks from enemies. However they have the potential to become great "
"Commanders one day."
msgstr ""
"Soturit ovat nuoria ja röyhkeitä. He taistelevat miekalla ja ovat "
"haavoittuvaisia kaukotaistelua vastaan. Kuitenkin heissä elää mahdollisuus "
"tulla jonakin päivänä suuriksi komentajiksi."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
msgid "Noble Lord"
msgstr "Ylimys"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:25
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Ylimykset ovat monien joukkojen johtajia, ja ovat erityisen tehokkaita "
"lähitaistelussa, vaikka hallitsevat myös jousen käytön. Kuten komentajat, "
"ylimykset ovat johtamiskykyisiä ja nostavat ympärillään olevien "
"matalampitasoisten yksiköiden taistelutaitoja."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
msgid "Noble Youth"
msgstr "Aatelisnuori"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
msgid ""
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
msgstr ""
"Tänään hän on nuori mies, mutta huomenna hän haluaa uskollisuudella "
"kruunulle tulla ylimykseksi liittyä ihmiskunnan eliittiin."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:26
msgid "training sword"
msgstr "harjoittelumiekka"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:4
msgid "female^Outlaw Princess"
msgstr "Lainsuojaton prinsessa"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:23
msgid ""
"A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, but she is the product of a failed aristocracy who has opted for "
"the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
"plunder she finds on the road."
msgstr ""
"Syntyjään aatelinen, lainsuojaton prinsessa on oppinut miekkailua suurimpien "
"mestareiden kanssa, mutta hän on epäonnistuneen aristokratian jälkeläinen, "
"joka on valinnut lainsuojattoman elämän. Hän uneksii oman kuningatarkunnan "
"perustamisesta saaliilla, jonka hän saa."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:29
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:92
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:95
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:28
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:27
msgid "staff"
msgstr "sauva"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:38
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Princess.cfg:101
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:104
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:37
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:36
msgid "sling"
msgstr "linko"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:4
msgid "female^Outlaw Queen"
msgstr "Lainsuojaton kuningatar"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Outlaw_Queen.cfg:26
msgid ""
"A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
"combatant and leader. However, she is the product of a failed aristocracy "
"who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own "
"Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
"that goal."
msgstr ""
"Syntyjään aatelinen, lainsuojaton kuningatar on oppinut miekkailua ja "
"taistelutaktiikoita suurimpien mestareiden kanssa, tehden hänestä sekä "
"suuren taistelijan että johtajan. Kuitenkin hän on epäonnistuneen "
"aristokratian jälkeläinen, joka on valinnut lainsuojattoman elämän. Hän "
"uneksii oman kuningatarkunnan perustamisesta saaliilla, jonka hän saa."
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
msgid "female^Vampire Lady"
msgstr "Vampyyrirouva"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
msgid ""
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
"the blood of the living."
msgstr ""
"Vampyyrirouva on kylmä ja kaunis. Hän säilyttää ikuisen nuoruutensa juomalla "
"elävien verta."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
msgid "blood kiss"
msgstr "verisuudelma"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:35
msgid "curse"
msgstr "kirous"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:4
msgid "Warrior King"
msgstr "Soturikuningas"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:27
msgid ""
"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
msgstr ""
"Kuninkaat ovat ihmisten maiden johtajia. Heidän vastuullaan on alamaistensa "
"suojelu ja johtaminen. Kuninkaat osaavat johtaa tasojen 1 ja 2 yksiköitä, "
"suoden niille edun taistelussa."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:31
msgid "mace"
msgstr "helanuija"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Lady"
msgstr "Wessirouva"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
"Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
"in her veins and in the battlefield she has earned valuable experience, "
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
msgstr ""
"Wessien aritokratiassa syntyneenä hän ja hänen kansansa karkotettiin "
"yhteiskunnasta heidän lordiensa toimesta, sillä he eivät pysyneet "
"uskollisina, kun he olivat häviöllä sodassa Haldricin kansaa vastaan. Tämä "
"hylkiö on kuitenkin yhä siniverinen, ja taistelukentillä hän on ansainnut "
"arvokasta kokemusta, joka jatkaa karttumistaan ajan kuluessa, kuten myös "
"hänen luonnollinen johtajuutensa."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Outcast"
msgstr "Wessihylkiötär"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:23
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
"Haldric's people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
"in her veins and in the battlefield she has earned valuable experience, "
"which she can lend to her people for turning a fight in their favour."
msgstr ""
"Wessien aritokratiassa syntyneenä hän ja hänen kansansa karkotettiin "
"yhteiskunnasta heidän lordiensa toimesta, sillä he eivät pysyneet "
"uskollisina, kun he olivat häviöllä sodassa Haldricin kansaa vastaan. Tämä "
"hylkiö on kuitenkin yhä siniverinen, ja taistelukentillä hän on ansainnut "
"arvokasta kokemusta, jota hän voi jaella taistelutovereilleen kääntäen "
"taistelun edukseen."
#. [unit]: race=wose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
msgid "Wose Sapling"
msgstr "Puupaimenentaimi"
#. [unit]: race=wose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:25
msgid ""
"Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
"workings of their kind are unknown, though most posit the obvious idea that "
"woses are wardens of the natural world.\n"
"\n"
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Puupaimen on harvinainen näky jopa haltioille, ja laji, josta tiedetään "
"vähän. Suuri osa tästä tiedosta tulee haltioilta. He tietävät, että nämä "
"olennot eivät ole puiden jälkeläisiä, vain samannäköisiä, ja että "
"puupaimenet ovat lähempänä keijuja kuin haltiat, vaikkakin eri tavalla. "
"Heidän motiivinsa ja puuhansa ovat tuntemattomia, joskin useimmat esittävät "
"ilmeisen ajatuksen, että puupaimenet ovat luonnollisen maailman vartijoita.\n"
"\n"
"Puupaimenet eivät ole sotaisia, mutta hallitsevat suuria voimia. He ovat "
"kuitenkin myös varsin hitaita."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
msgid "crush"
msgstr "murskaus"
#. [skirmisher]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
msgid "distract"
msgstr "häirintä"
#. [skirmisher]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
msgid ""
"Distract:\n"
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for friendly units "
"(but not for itself)."
msgstr ""
"Häirintä:\n"
"Tämä yksikkö kiinnittää ympärillään olevien vihollisyksiköiden huomion "
"itseensä päästäen liittolaisyksiköt (itseään lukuun ottamatta) livahtamaan "
"niiden hallitseman alueen ohi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing friendly units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
"Tämä yksikkö kykenee häiritsemään vastustajia, sallien liittolaisyksiköiden "
"livahtaa tämän yksikön lähellä olevien vihollisyksiköiden hallitsemien "
"alueiden ohitse huomaamatta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
msgstr ""
"Tämä ei voi olla vielä loppuni... minulla on vielä niin paljon tehtävää."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:23
msgid "It is not yet my time! No!"
msgstr "Vielä ei ole aikani! Ei!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:37
msgid "No! I'll not go so easil--"
msgstr "Ei! Minua ette saa niin helpos"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
msgid ""
"Bah! I'm not dying today! (POOF! The Lady Outlaw vanishes in a puff of "
"smoke.)"
msgstr ""
"Pah! Minä en kuole tänään! (PUFF! Lady Lainsuojaton katoaa savupilveen.)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:73
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
msgstr "Hölmö poika. Ei olisi pitänyt lähteä hänen matkaansa."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:84
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
msgstr "Eläköön kuninkaat! Jatkukoon heidän sukunsa minunkin aikani jälkeen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:95
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
msgstr "Maan ja kuninkaan puolesta uhraan kaiken!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:106
msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr "Suojatkoot valon herrat meitä kaikkia."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:117
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
msgstr "Ilman häntä laivojemme pohjat ovat täysin suojattomia..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:5
msgid ""
"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
msgstr ""
"Päivinä ennen kuin Haldric I pelasti kansamme ja perusti Wesnothin "
"valtakunnan, kansamme asui kuningaskunnassa kaukana lännessä..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:10
msgid ""
"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
"kings. Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty "
"lot."
msgstr ""
"Olimme kukoistavia, vahvoja ja lukuisia. Elimme rikkaassa maassa jossa moni "
"kuningas hallitsi. Sitten NE tulivat, wessit. He olivat ilkeää, julmaa ja "
"likaista kansaa."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:15
msgid ""
"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a "
"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
msgstr ""
"He olivat lyötyjä pakolaisia jostain sodasta, ja pakenivat kodeistaan "
"maassa, joka oli vieläkin kauempana lännessä. Wessit eivät olleet "
"monilukuisia, mutta he käyttivät pimeyden voimia, komensivat kostonhimoisia "
"henkiä ja armeijoittain käveleviä kuolleita..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:24
msgid ""
"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate "
"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. "
"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
msgstr ""
"Suurten taistelujen jälkeen saatiin aikaan rauha. Me hallitsimme edelleen "
"suurinta osaa saaresta, kun taas wessit oli työnnetty muutamalle "
"joutomaakaistaleelle. Vahvistuimme taistellessamme heidän joukkojaan "
"vastaan. Todellakin, tässä sodassa keräsimme ensimmäiset tietohippusemme "
"taikuudesta."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:33
msgid ""
"Thus history continued apace for several centuries. You must recall that the "
"route from the western continent to our Green Isle was perilous at the best "
"of times - so perilous that a stable trading relationship between the "
"mainland and the Isle could never be maintained."
msgstr ""
"Seuraavat vuosisadat olivat rauhallisia. Muistakaa, että merireitti "
"läntiseltä mantereelta Vihersaarellemme oli parhainakin aikoina turmiollinen "
" niin turmiollinen, että pysyviä kauppayhteyksiä mannermaan ja saaren "
"välillä ei koskaan voisi syntyä."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:42
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"Purjehdus itään oli vieläkin vaarallisempaa. Vahva kylmä merivirta virtasi "
"pohjoisesta Itäiselle valtamerelle ja työnsi kaikki laivat pois kurssistaan. "
"Itään matkustaneet laivat eivät koskaan löytäneet mitään muuta kuin avomerta "
"ja hurjia merihirviöitä..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:51
msgid ""
"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted "
"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous "
"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by "
"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
"of the ocean."
msgstr ""
"Ajan kuluessa merenkulkutaitomme kehittyi. Sitten, eräänä päivänä, "
"Suvilahden kruununprinssi, vahvasydäminen mies, palasi kotiin pitkältä "
"matkaltaan kertoen uskomatonta tarinaa. Hän kertoi idässä olevista maista, "
"jonne pääsi purjehtimalla koilliseen ja vastustaen näin etelään vievää "
"merivirtaa."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:55
msgid ""
"It wasn't long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His "
"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of "
"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
msgstr ""
"Pian palattuaan löytöretkeilijä-kruununprinssi kuitenkin sairastui ja kuoli "
"epäilyttävissä olosuhteissa. Hänen nuorempi veljensä, perimysjärjestyksessä "
"seuraava, säikähti epäilysten tullessa osakseen. Antaakseen kansalle muuta "
"ajateltavaa, hän alkoi juonitella ja suunnitella hyökkäyssotaa köyhiä "
"wessivaltioita ja niiden hallitsijoita, kuolonherroja, vastaan."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:64
msgid ""
"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
msgstr ""
"Kruununprinssi lähti sotaan suurimman armeijan kanssa, joka saarella oli "
"koskaan kokoontunut. Tästä alkaa tarinamme..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:68
msgid "...with the plight of a different prince on the same Isle..."
msgstr ""
"...mutta se kertoo toisesta prinssistä, joka myös asui samalla saarella..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:73
msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
msgstr "Tämä tarina kertoo Haldric I:stä ja Wesnothin synnystä..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:21
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Keräät $amount_gold kultarahaa."
#. [unit]: description=A Former Friend, type=Walking Corpse
#. [unit]: description=A Former Friend, type=Soulless
#. [unit]: description=A Former Friend, type=Ghoul
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:107
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:122
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:137
msgid "A Former Friend"
msgstr "Entinen ystävä"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:12
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
msgstr ""
"Olen edelleen sitä mieltä, että minua pitäisi kutsua ”Lohikäärmeenturmaksi”."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:16
msgid "Not in my lifetime."
msgstr "Vain kuolleen ruumiini yli."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:32
msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
msgstr ""
"Asiat voisivat olla huonomminkin, voisimme yhä olla vankeina siellä "
"peikonkolossa!"
#. [message]: description=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:37
msgid "Hey, disparage the trolls, NOT the Holes!"
msgstr "Halveksu vain peikkoja, mutta ÄLÄ luolia!"
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:53
msgid ""
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
msgstr "No, ainakaan ei tarvitse sietää epäkuolleita. Anteeksi, Jessica."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
msgid "Don't worry about it."
msgstr "Älä huolehdi siitä."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
msgstr ""
"Harmi kyllä meillä ei suju ollenkaan niin hyvin kuin rannikolla... kaipaan "
"sinne takaisin."
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:89
msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of a "
"fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
msgstr ""
"Haldric, juuri ennen kuin saavuimme tänne, kuulin että kolmannes "
"laivastostasi on lähtenyt vanhaan kotiimme Vihersaarelle."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:93
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
msgstr "Et sitten voinut aiemmin kertoa?"
#. [message]: description=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
msgid ""
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
"orders a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
"Haldric, viestinviejät kertoivat minulle juuri, että laivasto on palannut "
"vanhasta kodistamme mukanaan melkein saman verran lisäjoukkoja Suvilahdesta, "
"joka on yhä pystyssä. Tämä on erinomaista. Kuten käskit, kolmannes "
"laivastosta on lähtenyt takaisin Suvilahteen."
#. [message]: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:113
msgid ""
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
"business at hand."
msgstr ""
"Tämä tosiaan on vallan erinomaista. Voimamme ovat kaksinkertaistuneet. Nyt "
"käsillä olevaan ongelmaan..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
msgid ""
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped through "
"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
msgstr ""
"Ja niin tapahtui, että prinssi Haldricin oli paettava kotoaan, koskaan "
"palaamatta. Isänsä urhean uhrauksen ansiosta hän pakeni eteläisen solan "
"kautta. Haldric on lähtenyt kotimaastaan, ja hänen edessään aukenee laaja "
"maa, joka kuuluu etelän ihmisten moniin valtakuntiin."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
msgid ""
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
"between hill and forest. They served as the bread basket of a people, as "
"well as a valuable source of both lumber and gemstones. These kingdoms fed "
"the city of Southbay, the largest city on the Isle. Although, with this "
"coming of the orcs the midlands are probably a barren waste by now."
msgstr ""
"Lounaassa oli Keskiylänkö. Sen rikkaat kuningaskunnat olivat metsien ja "
"vuorten välissä. Maa on viljavaa aina vietäväksi asti, arvokkaita tukkeja ja "
"jalokiviä on myös riittämiin. Näiden kuningaskuntien viljalla ruokittiin "
"Suvilahti, saaren suurin kaupunki. Nyt kun örkit ovat tulleet, Keskiylänkö "
"on luultavasti jo hävitetty."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:21
msgid ""
"The river road follows the Isle's greatest river to the southeast. This road "
"leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
"have been the Isle's largest city save for the events of the Wesfolk War. "
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
msgstr ""
"Jokitie kulkee saaren suurimman joen suuntaisesti kaakkoon. Tietä pitkin "
"pääsee saaren toiseksi suurimpaan kaupunkiin, Kirkasvesisatamaan. Se oli "
"aikanaan ollut saaren suurinkin kaupunki, mutta se oli kärsinyt kovasti "
"wessiläissodista, joissa Kuolonherrat mädättivät suuren osan sitä "
"ympäröivästä maasta suuren taistelun aikana. Nyt suo on wessejä matkivan "
"kultin kotialuetta."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
msgid ""
"Several days later Prince Haldric departs in his ship the Eldaric, his home "
"and Isle lost to him forever. In his heart he knows he will never see his "
"secluded valley again. Before him lay a vast expanse of stormy seas, and the "
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
"lands even further to the East."
msgstr ""
"Muutamia päiviä myöhemmin prinssi Haldric lähtee laivallaan Eldaricillä. "
"Hänen entiset kotinsa ja saarensa ovat hänelle nyt mennyttä elämää. "
"Sydämessään tietää, ettei koskaan enää palaisi syrjäiseen laaksoonsa. "
"Edessään hän näkee laajan myrskyisen meren ja sen salaperäisen saaren, jonka "
"Lady Jessica on maininnut, ja yhä enemmän tuntemattomia maita vielä "
"kauempana idässä."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:11
msgid ""
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "
"Prince of Southbay managed to establish a foothold on this Island, despite "
"the belligerent nature of its reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
"Ilmeisestikin saari, jonne kuningas Haldric miehistöineen ovat saapumassa, "
"oli aiemmin tulivuori, joka nyt kuitenkin hitaasti uppoaa mereen. Suvilahden "
"vanhempi kruununprinssi onnistui perustamaan tukikohdan tälle saarelle "
"huolimatta sen sotaisista liskoasukkaista. Siitä tukikohdasta on tuskin enää "
"paljoa jäljellä."
#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
#~ msgstr ""
#~ "Sankarin voitto: Kuten edellä, ja lisäksi kukista kaikki vihollisjohtajat"
#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
#~ msgstr "Löysit hiukan aarteita lohikäärmeen luolasta!"
#~ msgid "Eldaric's Guard"
#~ msgstr "Eldaricin vartija"
#~ msgid "Wesfolk"
#~ msgstr "Wessi"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "viilto"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "lävistys"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "murskaus"