wesnoth/po/wesnoth-tb/sr.po
2008-04-12 10:34:38 +00:00

1029 lines
43 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-22 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "A Tale Of Two Brothers"
msgstr "Прича о два брата"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "AToTB"
msgstr "ПоДБ"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "Horseman"
msgstr "коњаник"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Beginner)"
msgstr "(почетник)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(изазовно)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Knight"
msgstr "витез"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid ""
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n"
"\n"
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Зли маг прети локалном селу и његовим житељима. Када њихов вођ Бјарн посла "
"по помоћ свог брата Арнеа, заједно победише, али сам Бјарн беше отет. Можеш "
"ли га избавити?\n"
"\n"
"(Почетнички ниво, 4 сценарија; тежа верзија може бити изазов искуснијим "
"играчима.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24
msgid "Campaign Design"
msgstr "Дизајн похода"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Одржавање похода"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Цртежи и графички дизајн"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr "И посебне захвалнице свима које заборавих да поменем."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Искорењивање мага"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Посечеш ли Мордака, злог мага"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:195
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:760
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:79
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:61
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208
msgid "Death of Arne"
msgstr "Настрада ли Арне"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:641
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:83
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:328
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:69
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:216
msgid "Turns run out"
msgstr "Останеш ли без потезâ"
#. [side]: type=Knight, description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:75
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:106
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:91
msgid "Arne"
msgstr "Арне"
#. [unit]: description=Bjarn, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:85
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:696
msgid "Bjarn"
msgstr "Бјарн"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:97
msgid "Alwyn"
msgstr "Алвин"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108
msgid "Brent"
msgstr "Брент"
#. [unit]: type=Spearman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119
msgid "Cadell"
msgstr "Кадел"
#. [unit]: type=Bowman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130
msgid "Dannen"
msgstr "Данен"
#. [unit]: type=Bowman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141
msgid "Efran"
msgstr "Ефран"
#. [unit]: type=Footpad
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152
msgid "Fargus"
msgstr "Фаргус"
#. [unit]: description=Erik, type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:166
msgid "Erik"
msgstr "Ерик"
#. [unit]: description=Heine, type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:178
msgid "Heine"
msgstr "Хајне"
#. [unit]: description=Magnus, type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190
msgid "Magnus"
msgstr "Магнус"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214
msgid "Mordak"
msgstr "Мордак"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:246
msgid ""
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
"came to the region, spreading havoc and despair."
msgstr ""
"У удаљеном крају Веснота, људи живеше своје животе напорно радећи и "
"старајући се једни о другима, али не познавши много света вани. Али дође дан "
"кад њихово спокојно битисање би развејано, када у њихов крај зађе зли маг, "
"ширећи пустош и очајање."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:251
msgid ""
"Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal "
"with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
"from the armory."
msgstr ""
"Бјарн, локални сеоски маг, беше тај који увиде како је понајбоље носити се "
"са насталом претњом. Он позваше по помоћ свога брата Арнеа, вођа плаћеничке "
"скупине коњаника, и опреми неколико сељана опремом из оружарнице."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:255
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Здрав био, Бјарне. Ну, чему толика граја?"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259
msgid ""
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
msgstr ""
"Мордак, зли маг, прети нашим животима и имањима, застрашује нашу покрајину. "
"Већ сам дигао село на оружје и сада је на теби да их поведеш. Наћи ћете га "
"два дана јахања на север."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:263
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
msgstr "Врло добро. Отићи ћемо тамо и посећи тај извор злобе. Напред, људи!"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:267
msgid ""
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
msgstr ""
"Покушаћу да се прошуњам кроз шуму. Ако могу убити Злог док не пази будно, "
"битка ће бити готова у једном замаху!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278
msgid ""
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
"to him?"
msgstr ""
"Бјарн већ треба да је на положају. Питам се, није ли му се нешто догодило?"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286
msgid ""
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
"sorcerer ourselves."
msgstr ""
"Ово је већ за бригу, шта се зби с Бјарном? Изгледа, мораћемо сами да "
"посечемо тог чаробњака."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301
msgid "Argh!"
msgstr "Аооо!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:305
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr "Добро чинисте, људи. Сада, куд се деде Бјарн?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgstr "Бринеш за њега, је ли? Х-а, кх, х-а... ках, кх..."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
msgid "Nothing more to be had from him."
msgstr "Неће ни писнути више."
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317
msgid ""
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
"looked like friends of this one."
msgstr ""
"Господару, отет је! Баш видох неке сподобе како отрчаше са њим. Изледаше као "
"садрузи овога овде."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:321
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
msgstr "Проклетсво! Брзо, морамо за њим."
#. [message]: description=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:334
msgid ""
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
"have news for you. We've kidnapped him!"
msgstr ""
"Ах, значи намеравао си послати мага да ми забије нож у леђа? Имам ти понешто "
"обзнанити — отесмо га!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr "Шта? Бјарн отет? А зли маг и даље пустоши земљом? Не!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Начух да ова створења готово не осећају челик наших оружја, да проверимо!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365
msgid "That wasn't so hard!"
msgstr "То не бејаше претешко!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:508
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Сада кад умирем, све је изгубљено..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr "Потера"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Пробијеш ли се кроз шуму пре него што отимачи избегну"
#. [side]: type=Elvish Rider, description=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:127
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Нил-Галион"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223
msgid ""
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
"although his horsemen would be at a disadvantage."
msgstr ""
"Отимачи побегоше ка северу кроз шуму, Арне их у прати у стопу, иако ће пут "
"његовим коњаницима бити отежан."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr "Зазвучи као неко комешање из шуме."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
msgstr "Хајдете, људи. Окрепљујућа шетња шумом никоме није нашкодила, зар не?"
#. [message]: description=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:236
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Ти тамо! Стој и објасни своје намере."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Јуримо неке нељуде што отеше брата мога!"
#. [message]: description=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
msgstr ""
"Ти људи ме ваљаним разлозима убедише да те не пустим да уђеш у нашу шуму. "
"Крочи даље, и умрећеш."
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
msgstr "Славна битка, коначно, против непријатеља на коњима!"
#. [unit]: type=Dark Adept, description=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:263
msgid "Muff Toras"
msgstr "Маф Торас"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:311
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Видох их! Ено, тамо!"
#. [message]: description=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
msgstr "Сви клети! Надам се појачањима, па да могу побећи ускоро."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Убијеш ли мрачног упућеника пре него што му стигне појачање"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr "Напред, људи, похватајмо те отимаче!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:349
msgid ""
"Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I "
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
"up to be a decoy."
msgstr ""
"Ха! Твој сам, засигурно, али како ти поможе то? Могу ти и рећи, није битно "
"више — твој вољени маг је већ заточен у нашим тамницама. Ја бејах само мамац."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
msgid ""
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
"life."
msgstr "Не! Поново насамарен. Казуј нам где је, и поштедећу ти живот бедни."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
msgid "Sithrak"
msgstr "Ситрак"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
msgid "Eleben"
msgstr "Елебен"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
msgid "Jarlom"
msgstr "Јарлом"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
msgid "Hamik"
msgstr "Хамик"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
msgid "Akranbral"
msgstr "Акранбрал"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
msgid "Drakanal"
msgstr "Драканал"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
msgid "Xaskanat"
msgstr "Ксасканат"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
msgid "Katklagad"
msgstr "Катклагад"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Три дана јахања на североисток, у напуштеном замку. Лозинке за стражаре су "
"$first_password_$first_password_number| и $second_password_"
"$second_password_number|."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
msgstr "Тако дакле. Остав'те га, људи, и похитајмо на исток."
#. [unit]: description=Brena, type=Iron Mauler
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386
msgid "Brena"
msgstr "Брена"
#. [message]: description=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:398
msgid ""
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endeavors."
msgstr ""
"Поздрави, име ми је Брена. Видех како се борите против гадних немртваца. "
"Ништа ми драже није, него ли да ломим те грозне скелете и њихову сорту. Иако "
"стигох прекасно да вас потпомогнем у овој бици, радо бих вам био од помоћи у "
"прегнућима будућим."
#. [message]: type=Horseman
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:402
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Само би нас задржавао!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
msgid "I am the one to decide."
msgstr "Ја сам тај који одлучује."
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "У реду, пођите с нама."
#. [message]: description=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Захваљујем. Садрузи моји и ја смо вам на расположењу у вашој племенитој "
"потрази."
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Жао ми је, немамо времена за губљење."
#. [message]: description=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:426
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Дарујем вам ово, онда, пошто видим да сте у потрази. Садрузи моји ће помоћи "
"кад год позовете по њих."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:443
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "Доби 70 златника!"
#. [message]: description=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Стиже ми појачање!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
msgid "He escaped us..."
msgstr "Измаче нам..."
#. [message]: description=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478
msgid ""
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
"armies."
msgstr ""
"Будаласти човече, мене уби, али достићи немртве не можеш. Испуних своју "
"нагодбу и бићу убрзо посувраћен, да постанем господар њихових армија."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr ""
"Хитајте, морамо их пратити. Можда их још увек досећи можемо — морају се "
"крити на северу!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:487
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
msgstr "Стигнеш ли на север на време да зауставиш отимаче"
#. [terrain]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr "гвоздодвери"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Чувани замак"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:80
msgid "Rotharik"
msgstr "Ротарик"
#. [unit]: description=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: description=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:101
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:109
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:118
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:126
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:407
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:532
msgid "Guard"
msgstr "Стража"
#. [unit]: description=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:143
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Кнаго-Брек"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:160
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:177
msgid "Castle Guard"
msgstr "Стража замка"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:191
msgid "Rescue Bjarn"
msgstr "Спасиш ли Бјарна"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294
msgid ""
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
msgstr "Арне стиже до замка, и тога часа га позваше стражари."
#. [message]: description=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Стој тамо! Пријатељ или не? Лозинку подајте."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:303
msgid "The password is"
msgstr "Лозинка је"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305
msgid "$first_password_1|!"
msgstr "$first_password_1|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
msgid "$first_password_2|!"
msgstr "$first_password_2|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317
msgid "$first_password_3|!"
msgstr "$first_password_3|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323
msgid "$first_password_4|!"
msgstr "$first_password_4|!"
#. [message]: description=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
msgid "Pass, friend."
msgstr "Прођи, пријатељу."
#. [message]: description=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:357
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Погрешно! Умрите!"
#. [message]: description=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:371
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr "Ха-ха! Ми не убиј људи време дуго. Нож хоћи крвац. Ми сада људи убиј!!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:375
msgid ""
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
"orcs."
msgstr ""
"Знадох да се морамо борити за слободу мога брата! Напред људи, да сравнимо "
"орке неке."
#. [message]: description=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:424
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:540
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr "Ви ли сте наша смена? Значи ли то да можемо отићи сада?"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:428
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:544
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Хм, да, тако. Можете ићи."
#. [message]: description=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:548
msgid "Um, you're supposed to give the password."
msgstr "Сетих се, морао бих лозинку од вас чути."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:436
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:552
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "Наравно, пријатељу. Скоро заборавих."
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554
msgid "$second_password_1|!"
msgstr "$second_password_1|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560
msgid "$second_password_2|!"
msgstr "$second_password_2|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566
msgid "$second_password_3|!"
msgstr "$second_password_3|!"
#. [option]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:572
msgid "$second_password_4|!"
msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: description=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
msgstr "Захваљујем! Незгодација је та формализација, не?"
#. [message]: description=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr "Погрешно је то што чух! Ово није наша смена, на њих!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:490
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:606
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Мишљења сам да ћу боље подржати своје људе напред, да обезбедим избављење "
"брата мога."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619
msgid "Nooo! This is the end..."
msgstr "Не! Крај ми дође..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623
msgid "There's a key in his robes."
msgstr "Ето кључа у његовој одежди."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:627
msgid ""
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
msgstr ""
"То мора бити кључе ћелије где држе Бјарна! Дајте га мени. Не могу дочекати "
"да видим брата, хајмо га избавити."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr "Доведеш ли Арнеа до ћелије са његовим братом да га ослободи"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Види шта нађох овде! Могу набројати стотину златника."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Види шта нађох овде! Могу набројати педесет златника."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Нађох Бјарна. Ето га у оној ћелији."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Драго ми је видети те, Арне. Помогни ми да се искобељам ове тамнице."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Ти мора да си од Арнеових људи. Молим те, помогни ми изађи из ове тамнице."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Проклети ме мрачни чаробњак Ротарик заточи иза ових магијом прожетих "
"гвоздених двери. Може се отворити само правим кључем, који му морате отети "
"да бисте ме ослободили."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
msgstr "Убијеш ли мрачног чаробњака и узмеш му кључ ћелије"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:797
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr "Захваљујем на спасењу. Скоро остадох без наде да ћу бити избављен."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:801
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ништа то не беше, неколико вилењака, један ил' два чаробњака мрачна, шака "
"оркова и здела немртвих. Уистину један уобичајен дан нас плаћеника."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Хвалим што ми у помоћ притрчасте. Вратимо се сада у село."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr "Сада кад умирем, све је изгубљено..."
#. [message]: description=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:841
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr "Стиже прекасно! Твој брат мртав је већ! Ха-ха-ха-ха..."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845
msgid "Argh!!!"
msgstr "Аооо!!!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr "Повратак у село"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:57
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Извидиш ли шта се у селу збива"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212
msgid "Death of Bjarn"
msgstr "Настрада ли Бјарн"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104
msgid "Tairach"
msgstr "Тајрах"
#. [side]: type=Longbowman, description=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:131
msgid "Councillor Hoban"
msgstr "Већник Хобан"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Тамо. Твоје село тек преко брда оних лежи, и већ видим људе као нам хитају "
"на поздрав!"
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
msgid ""
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
"over here!"
msgstr "Не. То они беже од нечега. Морамо изнаћи шта их је то снашло!"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168
msgid "I think your village is protected well, though."
msgstr "Ипак мислим да је твоје село ваљано заштићено."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172
msgid ""
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
"going on here."
msgstr "Пођимо тамо и потражимо већника Хобана; можда он зна шта се догађа."
#. [message]: description=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183
msgid "I am glad to see you back again."
msgstr "Драго ми је видети вас поново с нама."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:187
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr "И мени. Али шта се дешава у нашем селу?"
#. [message]: description=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
msgstr ""
"Док ви не бисте са нама, банда орка пљачкаша преузе ову област. Не би никога "
"да их заустави."
#. [message]: description=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:195
msgid ""
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
"long."
msgstr ""
"Орковски ратовођ хоће да нас у робље потера. Не можемо се још дуго одупрети."
#. [message]: description=Councillor Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Пазите, учини тај изрод да многи од нас погине. Мало чељади што остаде може "
"оружјем руковати, али ћемо кога год нађемо послати вама на помоћ."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
msgstr "Посечеш ли орковског ратовођа и тако ослободиш село"
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr "Напокон је орк усмрћен. Сада можеш натраг у село своје."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Тако је много тога разрушено. Треба ће нам напорног рада да надокнадимо "
"штету коју су оркови и немртви направили. Да се ово више никада не догоди."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:234
msgid ""
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
"can, little brother."
msgstr ""
"Сада те морам напустити. Моји људи и ја смо потребни и другима. Али суочиш "
"ли се са још неком рђом, пошљи ми гласника, и доћи ћу што брже стигнем, мали "
"брате."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:245
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Готово је, покорен сам."
#. [message]: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:270
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "Мислим да се нико више спасти из ових села не може. Прекасно је."
#. [message]: description=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:274
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr "Бејах преслаб да заштитим ове људе. Што ли ме снађе таква судба?!"
#~ msgid "Alrek!"
#~ msgstr "Алрек!"
#~ msgid "Argol!"
#~ msgstr "Аргол!"
#~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
#~ msgstr "Ох, судбо, погрешно је то. Последње жеље?"
#~ msgid "Elbrethil."
#~ msgstr "Елбретил."
#~ msgid "Toras."
#~ msgstr "Торас."
#~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
#~ msgstr "Лоше! Значи, ти мишљаше преварити нас да одемо са положаја — умри!"
#~ msgid "Villager"
#~ msgstr "житељ"
#~ msgid "The Black Mage"
#~ msgstr "Црни маг"
#~ msgid ""
#~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
#~ "the evil mage."
#~ msgstr ""
#~ "По свршетку кратког путовања, мала скупина војника-невољника ближи се "
#~ "скровишту злог мага."