1054 lines
39 KiB
Text
1054 lines
39 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-08 19:12+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoir.com>\n"
|
||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||
msgstr "L'Histoire de deux frères"
|
||
|
||
# Abbréviation pour "Histoire de Deux Frères"
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||
msgid "AToTB"
|
||
msgstr "HdDF"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "Cavalier"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Beginner)"
|
||
msgstr "(débutant)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
msgid "(Challenging)"
|
||
msgstr "(difficile)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Chevalier"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||
"experienced players.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mage noir menace le village du coin et ses habitants. Quand leur chef "
|
||
"Bjarn appelle à l'aide son frère Arne, il est victorieux mais Bjarn est "
|
||
"enlevé. Pourrez-vous le sauver ? \n"
|
||
"\n"
|
||
"(Niveau débutant, 4 scénarios ; le niveau « difficile » sera un bon défi pour "
|
||
"les joueurs plus expérimentés)."
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Conception de la campagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Maintenance de la campagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Conception graphique"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "Et remerciements particuliers à tous ceux que je n'ai pas mentionnés."
|
||
|
||
# rooting out est plus l'idée de retirer du coin comme on enlève une plante.
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||
msgstr "La Destruction d'un mage"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52
|
||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||
msgstr "Éliminer Mordak, le mage noir"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:760
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208
|
||
msgid "Death of Arne"
|
||
msgstr "Mort de Arne"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:641
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:328
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:216
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Fin des tours atteinte"
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:91
|
||
msgid "Arne"
|
||
msgstr "Arne"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Bjarn, type=Red Mage
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:696
|
||
msgid "Bjarn"
|
||
msgstr "Bjarn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:97
|
||
msgid "Alwyn"
|
||
msgstr "Alwyn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108
|
||
msgid "Brent"
|
||
msgstr "Brent"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Spearman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119
|
||
msgid "Cadell"
|
||
msgstr "Cadell"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Bowman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130
|
||
msgid "Dannen"
|
||
msgstr "Dannen"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Bowman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141
|
||
msgid "Efran"
|
||
msgstr "Efran"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152
|
||
msgid "Fargus"
|
||
msgstr "Fargus"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Erik, type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:166
|
||
msgid "Erik"
|
||
msgstr "Erik"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Heine, type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:178
|
||
msgid "Heine"
|
||
msgstr "Heine"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Magnus, type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190
|
||
msgid "Magnus"
|
||
msgstr "Magnus"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214
|
||
msgid "Mordak"
|
||
msgstr "Mordak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
||
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
|
||
"came to the region, spreading havoc and despair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un endroit reculé de Wesnoth, des gens vivaient leurs vies en "
|
||
"travaillant dur et en prenant soin les uns des autres, mais sans s'occuper "
|
||
"réellement du monde extérieur. Un jour, cependant, leur monde pacifique fut "
|
||
"anéanti, quand un mage malfaisant vint dans la région, répandant la ruine et "
|
||
"le désespoir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal "
|
||
"with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
|
||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||
"from the armory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bjarn, le mage du village, était l'homme qui pouvait le mieux faire face à "
|
||
"cette menace. Il arma plusieurs villageois et demanda l'aide de son frère "
|
||
"Arne, chef d'une bande de cavaliers mercenaires."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:255
|
||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||
msgstr "Salut, Bjarn. Alors, qu'est-ce que c'est que cette histoire ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mordak, un mage maléfique, à deux jours de cheval au nord, menace notre "
|
||
"existence. Il terrorise notre région. J'ai déjà appelé les villageois aux "
|
||
"armes, c'est à toi de les mener maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:263
|
||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||
msgstr "Très bien. Nous irons détruire le mal à la racine. Chargez, les gars !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vais essayer de me faufiler par la forêt. Si je peux éliminer ce démon "
|
||
"alors qu'il n'est pas sur ses gardes, la bataille sera terminée en un seul "
|
||
"coup !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||
"to him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bjarn devrait être en position maintenant. Je me demande si quelque chose "
|
||
"lui est arrivé ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||
"sorcerer ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est inquiétant. Qu'est-il arrivé à Bjarn ? Je suppose que nous allons "
|
||
"devoir tuer le sorcier des ténèbres nous-mêmes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Argh !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:305
|
||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||
msgstr "Bon travail, les gars. Mais où est Bjarn ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
|
||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes inquiet pour lui, n'est-ce pas ? Hé hé hé... hergh... gaargh..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
|
||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||
msgstr "Il n'y a plus rien à en tirer."
|
||
|
||
#. [message]: role=Reporter
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||
"looked like friends of this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monsieur, il a été enlevé ! Je viens de voir des hommes s'enfuir avec lui. "
|
||
"On aurait dit des amis de celui-là."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:321
|
||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||
msgstr "Morbleu ! Nous devons les poursuivre et le libérer !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, vous vouliez me faire poignarder dans le dos par un mage ? Eh bien, "
|
||
"voici les dernières nouvelles. Nous l'avons enlevé !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
|
||
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quoi ? Bjarn enlevé ? Et le mage maléfique continue à ravager le pays ? "
|
||
"Noonn !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353
|
||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai entendu dire que ces créatures étaient presque insensibles à nos armes, "
|
||
"voyons ça !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365
|
||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||
msgstr "Ça n'était pas si difficile !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:508
|
||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||
msgstr "Tout est perdu maintenant que je suis mort..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||
msgid "The Chase"
|
||
msgstr "La Poursuite"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75
|
||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||
msgstr ""
|
||
"Combattre en traversant les bois et rejoindre les ravisseurs avant qu'ils ne "
|
||
"s'échappent"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Rider, description=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:127
|
||
msgid "Nil-Galion"
|
||
msgstr "Nil-Galion"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ravisseurs se sont enfuis au nord, par la forêt, et Arne s'est lancé à "
|
||
"leur poursuite malgré les difficultés qu'y éprouveront ses cavaliers."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
|
||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||
msgstr "Des bruits de bagarre ont été entendus venant de la forêt."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232
|
||
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Venez les gars. Une promenade vivifiante dans les bois n'a jamait fait de "
|
||
"mal à personne, n'est-ce pas ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:236
|
||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||
msgstr "Vous là-bas ! Arrêtez-vous et expliquez-vous."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240
|
||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||
msgstr "Nous poursuivons des hommes qui ont enlevé mon frère !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
||
"this forest. Any further, and you will die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces hommes avaient de solides arguments pour me persuader de ne pas vous "
|
||
"autoriser à entrer dans cette forêt. Si vous essayez, vous mourrez."
|
||
|
||
#. [message]: role=speaker
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248
|
||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||
msgstr "Enfin un combat glorieux, contre des ennemis montés !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, description=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:263
|
||
msgid "Muff Toras"
|
||
msgstr "Muff Toras"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:311
|
||
msgid "I see them! There they are!"
|
||
msgstr "Je les vois ! Ils sont là !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315
|
||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malédiction ! Vivement que mes renforts arrivent pour que je puisse "
|
||
"m'échapper."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
|
||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||
msgstr "Tuer l'adepte des ténèbres avant l'arrivée de ses renforts"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338
|
||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||
msgstr "Venez les gars, sus aux ravisseurs !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I "
|
||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||
"up to be a decoy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ! Vous m'avez eu, mais à quoi cela va-t-il vous servir ? Je crois que "
|
||
"plus rien ne m'empêche de vous le dire maintenant. Votre précieux mage est "
|
||
"enfermé dans nos donjons. J'étais là pour servir d'appât."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
||
"life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noonnn ! Nous avons de nouveau été trompés. Dis-nous où il est et nous "
|
||
"épargnerons ta vie misérable."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
|
||
msgid "Sithrak"
|
||
msgstr "Sithrak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
|
||
msgid "Eleben"
|
||
msgstr "Eleben"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
|
||
msgid "Jarlom"
|
||
msgstr "Jarlom"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
|
||
msgid "Hamik"
|
||
msgstr "Hamik"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
|
||
msgid "Akranbral"
|
||
msgstr "Akranbral"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
||
msgid "Drakanal"
|
||
msgstr "Drakanal"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
||
msgid "Xaskanat"
|
||
msgstr "Xaskanat"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
|
||
msgid "Katklagad"
|
||
msgstr "Katklagad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||
"$second_password_number|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trois jours de cheval vers le nord-est, dans un château abandonné. Les mots "
|
||
"de passe pour les gardes sont $first_password_$first_password_number et "
|
||
"$second_password_$second_password_number|."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374
|
||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||
msgstr "Merci. Laissez-le les gars, nous allons à l'est."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Brena, type=Iron Mauler
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386
|
||
msgid "Brena"
|
||
msgstr "Brena"
|
||
|
||
#. [message]: description=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
|
||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||
"endeavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salutations, je suis Brena. Je vous ai vu combattre les morts-vivants. "
|
||
"J'adore écraser ces fétides squelettes et leur engeance. Même si je suis "
|
||
"arrivée trop tard pour vous aider dans ce combat, j'aimerais vous aider dans "
|
||
"vos efforts à venir."
|
||
|
||
#. [message]: type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:402
|
||
msgid "He would only slow us down!"
|
||
msgstr "Il ne fera que nous ralentir !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
|
||
msgid "I am the one to decide."
|
||
msgstr "Moi seul peux décider."
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409
|
||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||
msgstr "Oh, d'accord. Venez avec nous."
|
||
|
||
#. [message]: description=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413
|
||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||
msgstr "Merci. Mes camarades et moi vous aiderons dans votre noble quête."
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422
|
||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||
msgstr "Je suis désolé. Nous n'avons pas de temps à perdre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||
"you whenever you call for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors prenez ceci, car je vois que vous suivez une quête. Mes camarades vous "
|
||
"aideront quand vous les appellerez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:443
|
||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||
msgstr "Vous recevez 70 pièces d'or !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463
|
||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||
msgstr "Mes renforts sont arrivés !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
|
||
msgid "He escaped us..."
|
||
msgstr "Il nous a échappé..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
|
||
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
||
"armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idiots d'humains, vous m'avez tué, mais vous n'arriverez pas à atteindre les "
|
||
"morts-vivants. J'ai rempli le pacte et je serai bientôt réanimé en seigneur "
|
||
"de leurs armées."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||
"be in the north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vite, nous devons les poursuivre. Nous pouvons peut-être encore les "
|
||
"rattraper. Ils doivent être au nord !"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:487
|
||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||
msgstr "Foncez au nord et arrêtez les kidnappeurs"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
||
msgid "Irongate"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
||
msgid "Guarded Castle"
|
||
msgstr "Château gardé"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:80
|
||
msgid "Rotharik"
|
||
msgstr "Rotharik"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Guard_leader, type=Assassin
|
||
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
|
||
#. [unit]: description=Guard2_leader, type=Rogue
|
||
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:407
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:532
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Garde"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:143
|
||
msgid "Knago-Brek"
|
||
msgstr "Knago-Brek"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:177
|
||
msgid "Castle Guard"
|
||
msgstr "Garde du château"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:191
|
||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||
msgstr "Sauver Bjarn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||
msgstr "Arne arriva au château et fut immédiatement abordé par des gardes."
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298
|
||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||
msgstr "Halte ! Ami ou ennemi ? Donnez le mot de passe."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:303
|
||
msgid "The password is"
|
||
msgstr "Le mot de passe est"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305
|
||
msgid "$first_password_1|!"
|
||
msgstr "$first_password_1| !"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
|
||
msgid "$first_password_2|!"
|
||
msgstr "$first_password_2| !"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317
|
||
msgid "$first_password_3|!"
|
||
msgstr "$first_password_3| !"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323
|
||
msgid "$first_password_4|!"
|
||
msgstr "$first_password_4| !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
|
||
msgid "Pass, friend."
|
||
msgstr "Passez, l'ami."
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:357
|
||
msgid "Wrong! Die!"
|
||
msgstr "Faux ! Mourez !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Knago-Brek
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||
"humans!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ha ! Nous pas tuer gens depuis longtemps. Arme veut sang. Nous maintenant "
|
||
"tuer humains !!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||
"orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je savais que nous devrions combattre pour libérer mon frère ! Venez, allons "
|
||
"tuer quelques orcs."
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:424
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:540
|
||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||
msgstr "Vous êtes notre relève ? On peut partir d'ici maintenant ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:544
|
||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||
msgstr "Hum, oui. Bien. Vous pouvez passer."
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:548
|
||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||
msgstr "Hem, vous êtes supposé donner le mot de passe."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:552
|
||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||
msgstr "Oh, bien sûr. J'avais presque oublié."
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554
|
||
msgid "$second_password_1|!"
|
||
msgstr "$second_password_1| !"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560
|
||
msgid "$second_password_2|!"
|
||
msgstr "$second_password_2| !"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566
|
||
msgid "$second_password_3|!"
|
||
msgstr "$second_password_3| !"
|
||
|
||
#. [option]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:572
|
||
msgid "$second_password_4|!"
|
||
msgstr "$second_password_4| !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
|
||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||
msgstr "Merci ! C'est une petite formalité agaçante, hein ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
|
||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est le mauvais mot de passe ! Ce n'est pas notre relève ! Attrapez-les !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||
"my brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crois que je devrais plutôt aider mes hommes sur le front pour être "
|
||
"certain de libérer mon frère."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619
|
||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||
msgstr "Noonn ! C'est la fin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623
|
||
msgid "There's a key in his robes."
|
||
msgstr "Vous trouvez une clé dans ses vêtements."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ça doit être la clé de la cellule de Bjarn ! Je la prends. Je suis impatient "
|
||
"de voir mon frère. Allons le libérer !"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633
|
||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||
msgstr "Amener Arne à la cellule de son frère pour le libérer"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||
msgstr "Regardez ce que j'ai trouvé ici ! Cent pièces d'or !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||
msgstr "Regardez ce que j'ai trouvé ici ! Cinquante pièces d'or."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723
|
||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||
msgstr "J'ai trouvé Bjarn. Il est dans cette cellule."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
|
||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
||
msgstr "Content de te voir, Arne. Aide-moi à sortir de ce donjon."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739
|
||
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
||
msgstr "Tu dois être un des hommes d'Arne. Aide-moi à sortir de ce donjon."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745
|
||
msgid ""
|
||
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||
"it from him to free me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotharik, ce fichu sorcier des ténèbres, m'a emprisonné derrière cette "
|
||
"grille renforcée par de la magie. Elle ne peut être ouverte que par une "
|
||
"seule clé. Tu dois la lui prendre pour me libérer."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756
|
||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||
msgstr "Tuer le sorcier des ténèbres pour obtenir la clé de la cellule"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:797
|
||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de m'avoir sauvé. J'avais presque abandonné tout espoir d'être libéré."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:801
|
||
msgid ""
|
||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh ce n'était rien, quelques elfes, un ou deux sorciers des ténèbres et "
|
||
"quelques morts-vivants. Une journée de travail banale pour des mercenaires."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805
|
||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||
msgstr "Merci d'être venu à mon aide. Retournons au village."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
|
||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||
msgstr "Tout est perdu maintenant que je suis mort..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:841
|
||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||
msgstr "Tu arrives trop tard ! Ton frère est déjà mort ! Ha ha ha ha ha..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845
|
||
msgid "Argh!!!"
|
||
msgstr "Argh !!!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||
msgid "Return to the Village"
|
||
msgstr "Retour au village"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:57
|
||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||
msgstr "Découvrir ce qu'il se passe dans ce village"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212
|
||
msgid "Death of Bjarn"
|
||
msgstr "Mort de Bjarn"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104
|
||
msgid "Tairach"
|
||
msgstr "Tairach"
|
||
|
||
#. [side]: type=Longbowman, description=Councillor Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:131
|
||
msgid "Councillor Hoban"
|
||
msgstr "Conseiller Hoban"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||
"to greet us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voilà. Ton village est juste derrière ces collines, et je vois déjà des "
|
||
"hommes venir nous accueillir !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||
"over here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non. Ils fuient quelque chose. Nous devons découvrir ce qu'il se passe là-"
|
||
"bas !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168
|
||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||
msgstr "Tout de même, je pense que ton village est bien protégé."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||
"going on here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devrions y aller pour parler au conseiller Hoban. Peut-être qu'il sait "
|
||
"ce qu'il se passe."
|
||
|
||
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183
|
||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||
msgstr "Je suis content de te revoir."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:187
|
||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||
msgstr "Et moi donc. Mais que se passe-t-il dans notre village ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||
"There was noone here to stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une bande de pillards orcs a pris le contrôle de cette région pendant ton "
|
||
"absence. Il n'y avait personne pour les arrêter."
|
||
|
||
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||
"long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seigneur de guerre orc veut nous réduire en esclavage. Nous ne pourrons "
|
||
"pas tenir longtemps."
|
||
|
||
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites attention, il a causé la mort de nombre d'entre nous. Très peu de "
|
||
"survivants peuvent porter les armes, mais je vais vous les envoyer pour vous "
|
||
"aider dans la bataille."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204
|
||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||
msgstr "Tuer le seigneur de guerre orc pour libérer le village"
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226
|
||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'orc a enfin été tué. Vous pouvez maintenant retourner à votre village."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a eu tant de destructions. Il nous faudra bien du temps pour réparer "
|
||
"les dégâts causés par les orcs et les morts-vivants. J'espère que cela "
|
||
"n'arrivera plus."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
|
||
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
||
"can, little brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je dois te quitter maintenant. D'autres ont besoin de nos services. Mais si "
|
||
"jamais tu dois faire face à un autre sinistre ennemi, envoie-moi un "
|
||
"messager. Je viendrai aussi vite que possible, petit frère."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:245
|
||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||
msgstr "C'est terminé, je suis vaincu."
|
||
|
||
#. [message]: description=Arne
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:270
|
||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crois que nous ne pourrons sauver personne dans ces villages. Il est trop "
|
||
"tard."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bjarn
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:274
|
||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai été trop faible pour protéger ces gens. Oh, pourquoi m'est-ce arrivé ?!"
|
||
|
||
#~ msgid "Alrek!"
|
||
#~ msgstr "Alrek !"
|
||
|
||
#~ msgid "Argol!"
|
||
#~ msgstr "Argol !"
|
||
|
||
#~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||
#~ msgstr "Aïe, ce n'est pas le bon. Un dernier souhait avant de mourir ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Elbrethil."
|
||
#~ msgstr "Elbrethil."
|
||
|
||
#~ msgid "Toras."
|
||
#~ msgstr "Toras."
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Faux ! Vous pensiez nous faire déserter nos postes par la ruse ? Mourez !"
|
||
|
||
#~ msgid "Villager"
|
||
#~ msgstr "Villageois"
|
||
|
||
#~ msgid "The Black Mage"
|
||
#~ msgstr "Le mage noir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||
#~ "the evil mage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Après un court voyage, la petite troupe s'approche de la cachette du mage "
|
||
#~ "maléfique."
|