1010 lines
37 KiB
Text
1010 lines
37 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 20:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
|
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
|
msgstr "Rakonto pri du fratoj"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
|
msgid "AToTB"
|
|
msgstr "RpDF"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
|
msgid "Horseman"
|
|
msgstr "Rajdisto"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Beginner)"
|
|
msgstr "(Komencanta)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
|
msgid "(Challenging)"
|
|
msgstr "(Spita)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
|
msgid "Knight"
|
|
msgstr "Kavaliro"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
|
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
|
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
|
"experienced players.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Malica mago minacas la vilaĝon kaj ĝiajn loĝantojn. Kiam ilia gvidanto "
|
|
"Bjarno petis helpon de lia frato Arneo, li estis triumfa, sed Bjarno mem "
|
|
"estis forrabita. Ĉu vi povas savi lin?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Novula nivelo, 4 scenaroj; la 'Malfacila' povas allogi pli spertajn "
|
|
"ludantojn.)"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24
|
|
msgid "Campaign Design"
|
|
msgstr "Desegnado de la kampanjo"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33
|
|
msgid "Campaign Maintenance"
|
|
msgstr "Prilaboro de la kampanjo"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
|
msgstr "Artaĵoj kaj grafika desegno"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversaĵoj"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
|
|
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
|
msgstr "Kaj speciala danko al tiuj, kiujn ni forgesis mencii."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
|
msgid "Rooting Out A Mage"
|
|
msgstr "Ekstermo de Mago"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52
|
|
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
|
msgstr "Slej Mordak, malica mago"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:195
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:760
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:79
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:61
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208
|
|
msgid "Death of Arne"
|
|
msgstr "Morto de Arneo"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:641
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:83
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:328
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:69
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:216
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
msgstr "Movoj finiĝis"
|
|
|
|
#. [side]: type=Knight, description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:75
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:106
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:91
|
|
msgid "Arne"
|
|
msgstr "Arne"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Bjarn, type=Red Mage
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:85
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:696
|
|
msgid "Bjarn"
|
|
msgstr "Bjarn"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Spearman
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:97
|
|
msgid "Alwyn"
|
|
msgstr "Alvin"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Spearman
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108
|
|
msgid "Brent"
|
|
msgstr "Brent"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Spearman
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119
|
|
msgid "Cadell"
|
|
msgstr "Kadel"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Bowman
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130
|
|
msgid "Dannen"
|
|
msgstr "Dannen"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Bowman
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141
|
|
msgid "Efran"
|
|
msgstr "Efran"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Footpad
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152
|
|
msgid "Fargus"
|
|
msgstr "Fargus"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Erik, type=Horseman
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:166
|
|
msgid "Erik"
|
|
msgstr "Erik"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Heine, type=Horseman
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:178
|
|
msgid "Heine"
|
|
msgstr "Heine"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Magnus, type=Horseman
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190
|
|
msgid "Magnus"
|
|
msgstr "Magnus"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Mordak
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214
|
|
msgid "Mordak"
|
|
msgstr "Mordak"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:246
|
|
msgid ""
|
|
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
|
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
|
|
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
|
|
"came to the region, spreading havoc and despair."
|
|
msgstr ""
|
|
"En malproksima parto de Vesnot' homoj vivadis persiste laborante kaj "
|
|
"zorgante unu pri la alia, sed neniu sciis multe pri la ekstera mondo. Unu "
|
|
"tagon, tamen, ilia mondo estis disbatita, apenaŭ malica mago venis, "
|
|
"estigante teroron kaj malesperon en la koro de la homoj."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:251
|
|
msgid ""
|
|
"Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal "
|
|
"with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
|
|
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
|
"from the armory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bjarno, loka magiisto de vilaĝo, estis tiu homo kiu plej bone sciis kion "
|
|
"fari kun la minaco. Li invitis helpi lian fraton Arneon, gvidanton de "
|
|
"rajdista dungosoldataro, kaj ekipis kelkajn vilaĝanoj per aĵoj de arsenalo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:255
|
|
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|
msgstr "Sal', Bjarno. Do, kial ĉi tie estas granda tumulto?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259
|
|
msgid ""
|
|
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
|
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
|
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mordak, malica mago, minacas niajn vivojn kaj vivrimedojn. Li terorigis nian "
|
|
"kamparon. Mi jam alvokis vilaĝanojn al armiloj kaj nun vi povas gvidi ilin."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:263
|
|
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tre bone. Ni venos tien kaj ekstermos la fonton de malbono. Rezistu, viro!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:267
|
|
msgid ""
|
|
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
|
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi provos kaŝveni tra la arbaro. Se mi povos mortigi la malbonulon dum li "
|
|
"estas sen liaj gardistoj la batalo estos finita post la unua bato!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278
|
|
msgid ""
|
|
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
|
"to him?"
|
|
msgstr "Bjarno nun devas esti sur sia pozicio. Mi miros se io okazos al li."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286
|
|
msgid ""
|
|
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
|
"sorcerer ourselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tio maltrankviligas min. Kio okazis al Bjarno? Mi supozas, ke ni mem devas "
|
|
"mortigi la malluman sorĉiston."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301
|
|
msgid "Argh!"
|
|
msgstr "Argĥh!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:305
|
|
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
|
msgstr "Bona laboro, militistoj. Nun, kie estas Bjarno?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
|
|
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
|
msgstr "Ĉu vi maltrankviliĝas pro li? E-he-he..herĥ...gaarĥh. . ."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
|
|
msgid "Nothing more to be had from him."
|
|
msgstr "Ni atingos nenion plu de li."
|
|
|
|
#. [message]: role=Reporter
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317
|
|
msgid ""
|
|
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
|
"looked like friends of this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Majstro, oni kaptis lin! Mi ĵus vidis iujn ulojn forkurantajn kun li. Ili "
|
|
"aspektis kiel amikoj de tiu ĉi ulo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:321
|
|
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
|
msgstr "Damne! Do mi proponas, ke ni iru post li."
|
|
|
|
#. [message]: description=Mordak
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:334
|
|
msgid ""
|
|
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
|
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha, do vi pensis sendi magiulon malantaŭen kaj vundi min je mia dorso? Bone, "
|
|
"mi havas novaĵojn por vi. Ni forrabis lin!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
|
|
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kio? Bjarno estas rabita? Kaj la nigra magiulo ankoraŭ detruas la landon? "
|
|
"Neeee!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353
|
|
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi aŭdis, ke tiuj kreaĵoj havas preskaŭ imunecon kontraŭ niaj armiloj, ni "
|
|
"vidu!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365
|
|
msgid "That wasn't so hard!"
|
|
msgstr "Tio ne estis tre malfacila!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:508
|
|
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
|
msgstr "Ĉio malaperas nun, mi mortas..."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
|
msgid "The Chase"
|
|
msgstr "La Persekuto"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75
|
|
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
|
msgstr "Trabatu al vi vojon en la arbaron pli frue ol la forrabistoj eskapos"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Rider, description=Nil-Galion
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:127
|
|
msgid "Nil-Galion"
|
|
msgstr "Nil-Galion"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223
|
|
msgid ""
|
|
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
|
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
|
msgstr ""
|
|
"La forrabistoj eskapis norden tra la arbaro, kaj Arneo postrajdis ilin, "
|
|
"kvankam liaj rajdistoj batalos malavantaĝe."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
|
|
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
|
msgstr "Batalsonoj aŭdeblas en la arbaro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232
|
|
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
|
msgstr "Iru viroj. Vivantoj de arbaroj neniam vundis iun, ĉu ne?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Nil-Galion
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:236
|
|
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
|
msgstr "Vi tie! Haltu kaj identigu vin!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240
|
|
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
|
msgstr "Ni postkuras homojn kiuj forrabis mian fraton!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Nil-Galion
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244
|
|
msgid ""
|
|
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
|
|
"this forest. Any further, and you will die."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiuj homoj konvinkis min per bonegaj rezonoj ne permesi al vi eniri ĉi tiun "
|
|
"arbaron. Se vi pluiros, vi mortos."
|
|
|
|
#. [message]: role=speaker
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248
|
|
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
|
msgstr "Finfine glora batalo kontraŭ rajdantaj malamikoj!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dark Adept, description=Muff Toras
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:263
|
|
msgid "Muff Toras"
|
|
msgstr "Muff Toras"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:311
|
|
msgid "I see them! There they are!"
|
|
msgstr "Mi vidas ilin! Jen ili estas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Muff Toras
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315
|
|
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diable! Mi esperas ke la helptrupoj baldaŭ alvenos, tiel ke mi povos eskapi."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
|
|
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
|
msgstr "Mortigu la malluman adepton pli frue ol liaj helptrupoj alvenos"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338
|
|
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
|
msgstr "Iru, viroj, ekkaptu tiujn forrabistojn!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:349
|
|
msgid ""
|
|
"Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I "
|
|
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
|
"up to be a decoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Vi kaptis min, sed kio tio utilis al vi? Nun mi povas diri tion al vi "
|
|
"senzorge. Via kara magiisto estas enfermigita en niaj subteraĵoj. Mi estis "
|
|
"sendita kiel logaĵo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353
|
|
msgid ""
|
|
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
|
"life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neee! Ili trompis nin denove! Diru al ni kie li estas kaj ni indulgos vian "
|
|
"fian vivon."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
|
|
msgid "Sithrak"
|
|
msgstr "Sitrak"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
|
|
msgid "Eleben"
|
|
msgstr "Eleben"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
|
|
msgid "Jarlom"
|
|
msgstr "Jarlom"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
|
|
msgid "Hamik"
|
|
msgstr "Hamik"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
|
|
msgid "Akranbral"
|
|
msgstr "Akranbral"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
|
|
msgid "Drakanal"
|
|
msgstr "Drakanal"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
|
msgid "Xaskanat"
|
|
msgstr "Ksaskanat"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
|
|
msgid "Katklagad"
|
|
msgstr "Katklagad"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
|
|
msgid ""
|
|
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
|
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
|
"$second_password_number|."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tritaga rajdado al nordoriento, en forlasitan kastelon. La pasvortoj por la "
|
|
"gardistoj estas $first_password_$first_password_number kaj $second_password_"
|
|
"$second_password_number|."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374
|
|
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
|
msgstr "Dankon. Delasu lin, viroj, ni rajdu orienten."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Brena, type=Iron Mauler
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386
|
|
msgid "Brena"
|
|
msgstr "Brena"
|
|
|
|
#. [message]: description=Brena
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:398
|
|
msgid ""
|
|
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
|
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
|
|
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
|
"endeavors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saluton, mi estas Brena. Mi vidis vin kiam vi batalis kontraŭ la malhomoraj "
|
|
"nemortintoj. Nenio estas pli bela ol disbati tiujn aĉajn skeletulojn kaj "
|
|
"ilian rason. Kvankam mi alvenis tro malfrue por batali kun vi, mi ŝatus "
|
|
"helpi en viaj venontaj bataloj."
|
|
|
|
#. [message]: type=Horseman
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:402
|
|
msgid "He would only slow us down!"
|
|
msgstr "Li nur malrapidigos nin!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
|
|
msgid "I am the one to decide."
|
|
msgstr "Mi estas la estro, mi decidas."
|
|
|
|
#. [option]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409
|
|
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
|
msgstr "Ho, konsentite do. Venu kun ni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Brena
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413
|
|
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
|
msgstr "Dankon. Mi kaj miaj kunbatalantoj vin helpos dum via nobla misio."
|
|
|
|
#. [option]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422
|
|
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
|
msgstr "Pardonu min, ni ne havas tempon, ni devas hasti."
|
|
|
|
#. [message]: description=Brena
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:426
|
|
msgid ""
|
|
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
|
"you whenever you call for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prenu tion ĉi do, ĉar mi vidas ke vi klopodas por nobla misio. Miaj "
|
|
"kunbatalantoj helpos vin kiam ajn vi vokos ilin."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:443
|
|
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
|
msgstr "Vi ricevas 70 orajn monerojn!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Muff Toras
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463
|
|
msgid "My reinforcements are here!"
|
|
msgstr "Jen miaj helptrupoj!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
|
|
msgid "He escaped us..."
|
|
msgstr "Li fuĝis..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Nil-Galion
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478
|
|
msgid ""
|
|
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
|
|
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
|
|
"armies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi, stulta homo, vi mortigis min sed vi ne kapablos atingi la nemortintoj. "
|
|
"Mi plenumis la kontrakton kaj mi baldaŭ estos revivigita por esti la Sinjoro "
|
|
"de iliaj armeoj."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482
|
|
msgid ""
|
|
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
|
"be in the north!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hastu, ni devas postsekvi ilin, eble ni povas ankoraŭ ilin atingi. "
|
|
"Problable, ili iris norden!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:487
|
|
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
|
msgstr "Hastu norden kaj haltigu la forrabistojn"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
|
|
msgid "Irongate"
|
|
msgstr "Fera Pordego"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
|
msgid "Guarded Castle"
|
|
msgstr "Gardata Kastelo"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Rotharik
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:80
|
|
msgid "Rotharik"
|
|
msgstr "Rotarik"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Guard_leader, type=Assassin
|
|
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
|
|
#. [unit]: description=Guard2_leader, type=Rogue
|
|
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:101
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:109
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:118
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:126
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:407
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:532
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Gardisto"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:143
|
|
msgid "Knago-Brek"
|
|
msgstr "Knago-Brek"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Orcish Grunt
|
|
#. [unit]: type=Orcish Warrior
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:160
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:177
|
|
msgid "Castle Guard"
|
|
msgstr "Kastela Gardisto"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:191
|
|
msgid "Rescue Bjarn"
|
|
msgstr "Liberigu Bjarnon"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294
|
|
msgid ""
|
|
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arneo alvenis al la kastelo kaj li estis subite alfrontita de kelkaj "
|
|
"gardistoj."
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard_leader
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298
|
|
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
|
msgstr "Haltu! Ĉu vi estas amiko aŭ malamiko? Diru la pasvorton."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:303
|
|
msgid "The password is"
|
|
msgstr "La pasvorto estas"
|
|
|
|
#. [option]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305
|
|
msgid "$first_password_1|!"
|
|
msgstr "$first_password_1|!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
|
|
msgid "$first_password_2|!"
|
|
msgstr "$first_password_2|!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317
|
|
msgid "$first_password_3|!"
|
|
msgstr "$first_password_3|!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323
|
|
msgid "$first_password_4|!"
|
|
msgstr "$first_password_4|!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard_leader
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
|
|
msgid "Pass, friend."
|
|
msgstr "Eniru, amiko."
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard_leader
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:357
|
|
msgid "Wrong! Die!"
|
|
msgstr "Malĝuste! Mortu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Knago-Brek
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:371
|
|
msgid ""
|
|
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
|
"humans!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ha! Ni ne mortigis longtempe, finfine niaj bataliloj malsekiĝos per homan "
|
|
"sangon! "
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:375
|
|
msgid ""
|
|
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
|
"orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi sciis ke ni devos batali por liberigi mian fraton! Iru viroj, ni mortigu "
|
|
"kelkajn orkojn."
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard2_leader
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:424
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:540
|
|
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
|
msgstr "Ĉu vi venis anstataŭi nin? Ĉu ni finfine rajtas foriri nun?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:428
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:544
|
|
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
|
msgstr "Hm, jes. Bone. Vi rajtas iri."
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard2_leader
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:548
|
|
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
|
msgstr "Hm, vi devus diri la pasvorton."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:436
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:552
|
|
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
|
msgstr "Ho, certe. Mi preskaŭ forgesis."
|
|
|
|
#. [option]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554
|
|
msgid "$second_password_1|!"
|
|
msgstr "$second_password_1|!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560
|
|
msgid "$second_password_2|!"
|
|
msgstr "$second_password_2|!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566
|
|
msgid "$second_password_3|!"
|
|
msgstr "$second_password_3|!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:572
|
|
msgid "$second_password_4|!"
|
|
msgstr "$second_password_4|!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard2_leader
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
|
|
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
|
msgstr "Dankon! Inciteta formalaĵo, ĉu ne?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard2_leader
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
|
|
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiu ĉi pasvorto estas erara! Tiuj ĉi homoj estas trompantoj! Kaptu ilin!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:490
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:606
|
|
msgid ""
|
|
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
|
"my brother."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi pensas ke necesas pli bone subteni la antaŭajn batalantojn por esti certa "
|
|
"ke ni liberigos mian fraton."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619
|
|
msgid "Nooo! This is the end..."
|
|
msgstr "Neee! Tio estas la fino..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623
|
|
msgid "There's a key in his robes."
|
|
msgstr "En lia robo estas ŝlosilo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:627
|
|
msgid ""
|
|
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
|
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĝi devas esti la ŝlosilo de la ĉelo de Bjarno! Mi prenos la ŝlosilon. Mi ne "
|
|
"povas atendi, mi volas vidi mian fraton. Venu, ni liberigu lin."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633
|
|
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
|
msgstr "Movu Arneon al la ĉelo por liberigi sian fraton"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663
|
|
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
|
msgstr "Ekrigardu kion mi trovis ĉi tie! Cento da oraj moneroj."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
|
|
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
|
msgstr "Ekrigardu kion mi trovis ĉi tie! Kvindeko da oraj moneroj."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723
|
|
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
|
msgstr "Mi trovis Bjarnon. Li estas en ĉi tiu ĉelo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
|
|
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas bele vidi vin, Arneo. Bonvolu helpi min foriri el ĉi tiu subteraĵo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739
|
|
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi devas esti batalanto de Arneo. Bonvolu helpi min foriri el ĉi tiu "
|
|
"subteraĵo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745
|
|
msgid ""
|
|
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
|
|
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
|
"it from him to free me."
|
|
msgstr ""
|
|
"La damna malluma sorĉisto Rotarik enprisonigis min per tiu ĉi magia barilo. "
|
|
"Por liberigi min vi devas neniigi la barilon per la ŝlosilo kiun havas "
|
|
"Rotarik."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756
|
|
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
|
msgstr "Mortigu la malluman sorĉiston por preni la ĉela ŝlosilo"
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:797
|
|
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dankon, ke vi savis min. Mi preskaŭ ekis malesperi, ke vi liberigos min."
|
|
|
|
# undead!
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:801
|
|
msgid ""
|
|
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
|
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ho, estis facile, kelkaj elfoj, unu aŭ du mallumaj sorĉistoj, aro da orkoj, "
|
|
"kaj iom da nemortintoj. Verdire, nur ĉiutaga laboro por ni dungosoldatoj."
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805
|
|
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
|
msgstr "Dankon, ke vi venis helpi min. Ni revenu al vilaĝo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259
|
|
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
|
msgstr "Ĉio malaperas nun, mi mortas..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rotharik
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:841
|
|
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
|
msgstr "Vi tro malfruis! Via frato jam mortis! Ha ha ha "
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845
|
|
msgid "Argh!!!"
|
|
msgstr "Argh!!!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
|
msgid "Return to the Village"
|
|
msgstr "Reveno al la Vilaĝo"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:57
|
|
msgid "Find out what is happening in the village"
|
|
msgstr "Eltrovu kio okazis en la vilaĝo"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212
|
|
msgid "Death of Bjarn"
|
|
msgstr "Morto de Bjarno"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tairach
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104
|
|
msgid "Tairach"
|
|
msgstr "Tairaĉ"
|
|
|
|
#. [side]: type=Longbowman, description=Councillor Hoban
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:131
|
|
msgid "Councillor Hoban"
|
|
msgstr "Konsilanto Hoban"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160
|
|
msgid ""
|
|
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
|
"to greet us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jen. Via vilaĝo estas ĝuste trans tiuj montetoj, kaj mi jam vidas homojn "
|
|
"kiuj venas ĉi tie por saluti nin!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164
|
|
msgid ""
|
|
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
|
"over here!"
|
|
msgstr "Ne. Ili forkuras de io. Ni devas eltrovi tion kio okazas ĉi tie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168
|
|
msgid "I think your village is protected well, though."
|
|
msgstr "Ĉiukaze, ŝajnas al mi ke via vilaĝo estas bone protektita."
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172
|
|
msgid ""
|
|
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
|
"going on here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni devus iri tie kaj paroli al Konsilanto Hoban. Eble li scias tion, kio "
|
|
"okazas ĉi tie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183
|
|
msgid "I am glad to see you back again."
|
|
msgstr "Mi ĝojas vidi vin denove."
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:187
|
|
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
|
msgstr "Ankaŭ mi. Sed kio okazis en nia vilaĝo?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191
|
|
msgid ""
|
|
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
|
"There was noone here to stop them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dum vi forestis orka banditaro alvenis kaj militakiris ĉi tiun regionon. "
|
|
"Estis neniu ĉi tie por haltigi ilin."
|
|
|
|
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
|
"long."
|
|
msgstr "La orkduko volas malliberigi nin. Ni ne kapablus rezisti longtempe."
|
|
|
|
#. [message]: description=Councillor Hoban
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
|
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estu singarda, li respondecas pro mortoj de multaj el ni. Tre malmulte "
|
|
"restis tiuj kiuj povas teni armilon, sed mi sendos ilin por helpi vin en la "
|
|
"batalo."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204
|
|
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
|
msgstr "Mortigu la orkdukon por liberigi la vilaĝon "
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226
|
|
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
|
msgstr "Finfine la orko mortis. Nun vi povas reveni al via vilaĝo."
|
|
|
|
# undead!
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
|
|
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiel multaj da aĵoj estas detruitaj. Ni devos klopodi longtempe por ripari "
|
|
"la damaĝon kiun faris la orkoj kaj la nemortintoj. Mi esperas ke ĉi tio ne "
|
|
"okazos denove."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:234
|
|
msgid ""
|
|
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
|
|
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
|
|
"can, little brother."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi devas foriri nun. Aliaj homoj necesas min kaj miajn soldatojn. Sed se vi "
|
|
"iam alfrontos alian danĝeran malamikon, sendu al mi kurieron. Mi alvenos "
|
|
"kiel eble rapide, fraĉjo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:245
|
|
msgid "It is over, I am vanquished."
|
|
msgstr "Estas fino, mi estas venkita."
|
|
|
|
#. [message]: description=Arne
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:270
|
|
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
|
msgstr "Mi ne pensas ke ni povos savi iun el ĉi tiuj vilaĝoj. Tro malfrue."
|
|
|
|
#. [message]: description=Bjarn
|
|
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:274
|
|
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
|
msgstr "Mi ne kapablis protekti ĉi tiujn homojn. Ho, kial tio okazis kun mi?!?"
|