msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 20:54+0200\n" "Last-Translator: Aleksej Korgenkov \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12 msgid "A Tale Of Two Brothers" msgstr "Rakonto pri du fratoj" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "AToTB" msgstr "RpDF" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "Horseman" msgstr "Rajdisto" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "(Beginner)" msgstr "(Komencanta)" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Spita)" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Knight" msgstr "Kavaliro" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When " "their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, " "but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n" "\n" "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more " "experienced players.)" msgstr "" "Malica mago minacas la vilaĝon kaj ĝiajn loĝantojn. Kiam ilia gvidanto " "Bjarno petis helpon de lia frato Arneo, li estis triumfa, sed Bjarno mem " "estis forrabita. Ĉu vi povas savi lin?\n" "\n" "(Novula nivelo, 4 scenaroj; la 'Malfacila' povas allogi pli spertajn " "ludantojn.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24 msgid "Campaign Design" msgstr "Desegnado de la kampanjo" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Prilaboro de la kampanjo" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Artaĵoj kaj grafika desegno" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaĵoj" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Kaj speciala danko al tiuj, kiujn ni forgesis mencii." #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4 msgid "Rooting Out A Mage" msgstr "Ekstermo de Mago" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Slej Mordak, malica mago" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:195 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:760 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:79 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:61 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208 msgid "Death of Arne" msgstr "Morto de Arneo" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:641 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:83 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:328 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:69 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "Turns run out" msgstr "Movoj finiĝis" #. [side]: type=Knight, description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:75 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:106 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:91 msgid "Arne" msgstr "Arne" #. [unit]: description=Bjarn, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:85 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:696 msgid "Bjarn" msgstr "Bjarn" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:97 msgid "Alwyn" msgstr "Alvin" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119 msgid "Cadell" msgstr "Kadel" #. [unit]: type=Bowman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [unit]: type=Bowman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [unit]: type=Footpad #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152 msgid "Fargus" msgstr "Fargus" #. [unit]: description=Erik, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:166 msgid "Erik" msgstr "Erik" #. [unit]: description=Heine, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:178 msgid "Heine" msgstr "Heine" #. [unit]: description=Magnus, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190 msgid "Magnus" msgstr "Magnus" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:246 msgid "" "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and " "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But " "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage " "came to the region, spreading havoc and despair." msgstr "" "En malproksima parto de Vesnot' homoj vivadis persiste laborante kaj " "zorgante unu pri la alia, sed neniu sciis multe pri la ekstera mondo. Unu " "tagon, tamen, ilia mondo estis disbatita, apenaŭ malica mago venis, " "estigante teroron kaj malesperon en la koro de la homoj." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:251 msgid "" "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal " "with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a " "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear " "from the armory." msgstr "" "Bjarno, loka magiisto de vilaĝo, estis tiu homo kiu plej bone sciis kion " "fari kun la minaco. Li invitis helpi lian fraton Arneon, gvidanton de " "rajdista dungosoldataro, kaj ekipis kelkajn vilaĝanoj per aĵoj de arsenalo." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:255 msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?" msgstr "Sal', Bjarno. Do, kial ĉi tie estas granda tumulto?" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259 msgid "" "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing " "our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to " "you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here." msgstr "" "Mordak, malica mago, minacas niajn vivojn kaj vivrimedojn. Li terorigis nian " "kamparon. Mi jam alvokis vilaĝanojn al armiloj kaj nun vi povas gvidi ilin." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:263 msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!" msgstr "" "Tre bone. Ni venos tien kaj ekstermos la fonton de malbono. Rezistu, viro!" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:267 msgid "" "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while " "he is off his guard, the battle will be over in one stroke!" msgstr "" "Mi provos kaŝveni tra la arbaro. Se mi povos mortigi la malbonulon dum li " "estas sen liaj gardistoj la batalo estos finita post la unua bato!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278 msgid "" "Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened " "to him?" msgstr "Bjarno nun devas esti sur sia pozicio. Mi miros se io okazos al li." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286 msgid "" "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark " "sorcerer ourselves." msgstr "" "Tio maltrankviligas min. Kio okazis al Bjarno? Mi supozas, ke ni mem devas " "mortigi la malluman sorĉiston." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301 msgid "Argh!" msgstr "Argĥh!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:305 msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" msgstr "Bona laboro, militistoj. Nun, kie estas Bjarno?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309 msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..." msgstr "Ĉu vi maltrankviliĝas pro li? E-he-he..herĥ...gaarĥh. . ." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313 msgid "Nothing more to be had from him." msgstr "Ni atingos nenion plu de li." #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317 msgid "" "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They " "looked like friends of this one." msgstr "" "Majstro, oni kaptis lin! Mi ĵus vidis iujn ulojn forkurantajn kun li. Ili " "aspektis kiel amikoj de tiu ĉi ulo." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:321 msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then." msgstr "Damne! Do mi proponas, ke ni iru post li." #. [message]: description=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:334 msgid "" "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I " "have news for you. We've kidnapped him!" msgstr "" "Ha, do vi pensis sendi magiulon malantaŭen kaj vundi min je mia dorso? Bone, " "mi havas novaĵojn por vi. Ni forrabis lin!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338 msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!" msgstr "" "Kio? Bjarno estas rabita? Kaj la nigra magiulo ankoraŭ detruas la landon? " "Neeee!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353 msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "Mi aŭdis, ke tiuj kreaĵoj havas preskaŭ imunecon kontraŭ niaj armiloj, ni " "vidu!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365 msgid "That wasn't so hard!" msgstr "Tio ne estis tre malfacila!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:508 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "Ĉio malaperas nun, mi mortas..." #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4 msgid "The Chase" msgstr "La Persekuto" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Trabatu al vi vojon en la arbaron pli frue ol la forrabistoj eskapos" #. [side]: type=Elvish Rider, description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:127 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223 msgid "" "The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, " "although his horsemen would be at a disadvantage." msgstr "" "La forrabistoj eskapis norden tra la arbaro, kaj Arneo postrajdis ilin, " "kvankam liaj rajdistoj batalos malavantaĝe." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228 msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." msgstr "Batalsonoj aŭdeblas en la arbaro." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232 msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?" msgstr "Iru viroj. Vivantoj de arbaroj neniam vundis iun, ĉu ne?" #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:236 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Vi tie! Haltu kaj identigu vin!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240 msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Ni postkuras homojn kiuj forrabis mian fraton!" #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244 msgid "" "Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter " "this forest. Any further, and you will die." msgstr "" "Tiuj homoj konvinkis min per bonegaj rezonoj ne permesi al vi eniri ĉi tiun " "arbaron. Se vi pluiros, vi mortos." #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248 msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!" msgstr "Finfine glora batalo kontraŭ rajdantaj malamikoj!" #. [unit]: type=Dark Adept, description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:263 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:311 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Mi vidas ilin! Jen ili estas!" #. [message]: description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315 msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon." msgstr "" "Diable! Mi esperas ke la helptrupoj baldaŭ alvenos, tiel ke mi povos eskapi." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "Mortigu la malluman adepton pli frue ol liaj helptrupoj alvenos" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338 msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!" msgstr "Iru, viroj, ekkaptu tiujn forrabistojn!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:349 msgid "" "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I " "suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set " "up to be a decoy." msgstr "" "Ha! Vi kaptis min, sed kio tio utilis al vi? Nun mi povas diri tion al vi " "senzorge. Via kara magiisto estas enfermigita en niaj subteraĵoj. Mi estis " "sendita kiel logaĵo." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable " "life." msgstr "" "Neee! Ili trompis nin denove! Diru al ni kie li estas kaj ni indulgos vian " "fian vivon." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356 msgid "Sithrak" msgstr "Sitrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364 msgid "Xaskanat" msgstr "Ksaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_" "$second_password_number|." msgstr "" "Tritaga rajdado al nordoriento, en forlasitan kastelon. La pasvortoj por la " "gardistoj estas $first_password_$first_password_number kaj $second_password_" "$second_password_number|." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374 msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East." msgstr "Dankon. Delasu lin, viroj, ni rajdu orienten." #. [unit]: description=Brena, type=Iron Mauler #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:398 msgid "" "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing " "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too " "late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming " "endeavors." msgstr "" "Saluton, mi estas Brena. Mi vidis vin kiam vi batalis kontraŭ la malhomoraj " "nemortintoj. Nenio estas pli bela ol disbati tiujn aĉajn skeletulojn kaj " "ilian rason. Kvankam mi alvenis tro malfrue por batali kun vi, mi ŝatus " "helpi en viaj venontaj bataloj." #. [message]: type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:402 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Li nur malrapidigos nin!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406 msgid "I am the one to decide." msgstr "Mi estas la estro, mi decidas." #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "Ho, konsentite do. Venu kun ni." #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "Dankon. Mi kaj miaj kunbatalantoj vin helpos dum via nobla misio." #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Pardonu min, ni ne havas tempon, ni devas hasti." #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:426 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Prenu tion ĉi do, ĉar mi vidas ke vi klopodas por nobla misio. Miaj " "kunbatalantoj helpos vin kiam ajn vi vokos ilin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:443 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Vi ricevas 70 orajn monerojn!" #. [message]: description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "Jen miaj helptrupoj!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467 msgid "He escaped us..." msgstr "Li fuĝis..." #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478 msgid "" "You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. " "I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their " "armies." msgstr "" "Vi, stulta homo, vi mortigis min sed vi ne kapablos atingi la nemortintoj. " "Mi plenumis la kontrakton kaj mi baldaŭ estos revivigita por esti la Sinjoro " "de iliaj armeoj." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482 msgid "" "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to " "be in the north!" msgstr "" "Hastu, ni devas postsekvi ilin, eble ni povas ankoraŭ ilin atingi. " "Problable, ili iris norden!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:487 msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers" msgstr "Hastu norden kaj haltigu la forrabistojn" #. [terrain] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6 msgid "Irongate" msgstr "Fera Pordego" #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17 msgid "Guarded Castle" msgstr "Gardata Kastelo" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:80 msgid "Rotharik" msgstr "Rotarik" #. [unit]: description=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: description=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:101 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:109 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:118 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:126 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:407 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:532 msgid "Guard" msgstr "Gardisto" #. [unit]: description=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:143 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:160 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:177 msgid "Castle Guard" msgstr "Kastela Gardisto" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:191 msgid "Rescue Bjarn" msgstr "Liberigu Bjarnon" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294 msgid "" "Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards." msgstr "" "Arneo alvenis al la kastelo kaj li estis subite alfrontita de kelkaj " "gardistoj." #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Haltu! Ĉu vi estas amiko aŭ malamiko? Diru la pasvorton." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:303 msgid "The password is" msgstr "La pasvorto estas" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305 msgid "$first_password_1|!" msgstr "$first_password_1|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311 msgid "$first_password_2|!" msgstr "$first_password_2|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317 msgid "$first_password_3|!" msgstr "$first_password_3|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323 msgid "$first_password_4|!" msgstr "$first_password_4|!" #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339 msgid "Pass, friend." msgstr "Eniru, amiko." #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:357 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Malĝuste! Mortu!" #. [message]: description=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:371 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "" "Ha ha! Ni ne mortigis longtempe, finfine niaj bataliloj malsekiĝos per homan " "sangon! " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:375 msgid "" "I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some " "orcs." msgstr "" "Mi sciis ke ni devos batali por liberigi mian fraton! Iru viroj, ni mortigu " "kelkajn orkojn." #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:424 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:540 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "Ĉu vi venis anstataŭi nin? Ĉu ni finfine rajtas foriri nun?" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:428 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:544 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Hm, jes. Bone. Vi rajtas iri." #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:548 msgid "Um, you're supposed to give the password." msgstr "Hm, vi devus diri la pasvorton." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:436 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:552 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Ho, certe. Mi preskaŭ forgesis." #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554 msgid "$second_password_1|!" msgstr "$second_password_1|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560 msgid "$second_password_2|!" msgstr "$second_password_2|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566 msgid "$second_password_3|!" msgstr "$second_password_3|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:572 msgid "$second_password_4|!" msgstr "$second_password_4|!" #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?" msgstr "Dankon! Inciteta formalaĵo, ĉu ne?" #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600 msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!" msgstr "" "Tiu ĉi pasvorto estas erara! Tiuj ĉi homoj estas trompantoj! Kaptu ilin!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:490 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:606 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Mi pensas ke necesas pli bone subteni la antaŭajn batalantojn por esti certa " "ke ni liberigos mian fraton." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619 msgid "Nooo! This is the end..." msgstr "Neee! Tio estas la fino..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623 msgid "There's a key in his robes." msgstr "En lia robo estas ŝlosilo." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:627 msgid "" "It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the " "key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him." msgstr "" "Ĝi devas esti la ŝlosilo de la ĉelo de Bjarno! Mi prenos la ŝlosilon. Mi ne " "povas atendi, mi volas vidi mian fraton. Venu, ni liberigu lin." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633 msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him" msgstr "Movu Arneon al la ĉelo por liberigi sian fraton" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Ekrigardu kion mi trovis ĉi tie! Cento da oraj moneroj." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Ekrigardu kion mi trovis ĉi tie! Kvindeko da oraj moneroj." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723 msgid "I found Bjarn. He is in this cell." msgstr "Mi trovis Bjarnon. Li estas en ĉi tiu ĉelo." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733 msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Estas bele vidi vin, Arneo. Bonvolu helpi min foriri el ĉi tiu subteraĵo." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739 msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Vi devas esti batalanto de Arneo. Bonvolu helpi min foriri el ĉi tiu " "subteraĵo." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745 msgid "" "The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "La damna malluma sorĉisto Rotarik enprisonigis min per tiu ĉi magia barilo. " "Por liberigi min vi devas neniigi la barilon per la ŝlosilo kiun havas " "Rotarik." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey" msgstr "Mortigu la malluman sorĉiston por preni la ĉela ŝlosilo" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:797 msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me." msgstr "" "Dankon, ke vi savis min. Mi preskaŭ ekis malesperi, ke vi liberigos min." # undead! #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:801 msgid "" "Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs " "and some undead. Really just a day's work for us mercenaries." msgstr "" "Ho, estis facile, kelkaj elfoj, unu aŭ du mallumaj sorĉistoj, aro da orkoj, " "kaj iom da nemortintoj. Verdire, nur ĉiutaga laboro por ni dungosoldatoj." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Dankon, ke vi venis helpi min. Ni revenu al vilaĝo." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259 msgid "Everything is lost now that I am dead..." msgstr "Ĉio malaperas nun, mi mortas..." #. [message]: description=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:841 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..." msgstr "Vi tro malfruis! Via frato jam mortis! Ha ha ha " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "Argh!!!" msgstr "Argh!!!" #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4 msgid "Return to the Village" msgstr "Reveno al la Vilaĝo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:57 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Eltrovu kio okazis en la vilaĝo" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212 msgid "Death of Bjarn" msgstr "Morto de Bjarno" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104 msgid "Tairach" msgstr "Tairaĉ" #. [side]: type=Longbowman, description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:131 msgid "Councillor Hoban" msgstr "Konsilanto Hoban" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160 msgid "" "There. Your village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Jen. Via vilaĝo estas ĝuste trans tiuj montetoj, kaj mi jam vidas homojn " "kiuj venas ĉi tie por saluti nin!" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164 msgid "" "No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening " "over here!" msgstr "Ne. Ili forkuras de io. Ni devas eltrovi tion kio okazas ĉi tie!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168 msgid "I think your village is protected well, though." msgstr "Ĉiukaze, ŝajnas al mi ke via vilaĝo estas bone protektita." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172 msgid "" "We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is " "going on here." msgstr "" "Ni devus iri tie kaj paroli al Konsilanto Hoban. Eble li scias tion, kio " "okazas ĉi tie." #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183 msgid "I am glad to see you back again." msgstr "Mi ĝojas vidi vin denove." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:187 msgid "So am I. But what is happening to our village?" msgstr "Ankaŭ mi. Sed kio okazis en nia vilaĝo?" #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191 msgid "" "In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. " "There was noone here to stop them." msgstr "" "Dum vi forestis orka banditaro alvenis kaj militakiris ĉi tiun regionon. " "Estis neniu ĉi tie por haltigi ilin." #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:195 msgid "" "The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for " "long." msgstr "La orkduko volas malliberigi nin. Ni ne kapablus rezisti longtempe." #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199 msgid "" "Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Estu singarda, li respondecas pro mortoj de multaj el ni. Tre malmulte " "restis tiuj kiuj povas teni armilon, sed mi sendos ilin por helpi vin en la " "batalo." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204 msgid "Slay the orcish Warlord to free the village" msgstr "Mortigu la orkdukon por liberigi la vilaĝon " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village." msgstr "Finfine la orko mortis. Nun vi povas reveni al via vilaĝo." # undead! #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230 msgid "" "So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the " "orcs and the undead caused. I hope this does not happen again." msgstr "" "Tiel multaj da aĵoj estas detruitaj. Ni devos klopodi longtempe por ripari " "la damaĝon kiun faris la orkoj kaj la nemortintoj. Mi esperas ke ĉi tio ne " "okazos denove." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:234 msgid "" "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should " "you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I " "can, little brother." msgstr "" "Mi devas foriri nun. Aliaj homoj necesas min kaj miajn soldatojn. Sed se vi " "iam alfrontos alian danĝeran malamikon, sendu al mi kurieron. Mi alvenos " "kiel eble rapide, fraĉjo." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:245 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "Estas fino, mi estas venkita." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "Mi ne pensas ke ni povos savi iun el ĉi tiuj vilaĝoj. Tro malfrue." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:274 msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?" msgstr "Mi ne kapablis protekti ĉi tiujn homojn. Ho, kial tio okazis kun mi?!?"