3519 lines
152 KiB
Text
3519 lines
152 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:41+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 08:35+1000\n"
|
||
"Last-Translator: luojie-dune <luojie-dune@operamail.com>\n"
|
||
"Language-Team: chinese\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
|
||
msgid "The Sceptre of Fire"
|
||
msgstr "火焰权杖"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||
msgid "SoF"
|
||
msgstr "SoF"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "战士"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
|
||
msgid "(Normal)"
|
||
msgstr "(正常)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
|
||
msgid "Steelclad"
|
||
msgstr "铁甲兵"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Challenging)"
|
||
msgstr "(挑战)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
|
||
msgid "(Difficult)"
|
||
msgstr "(困难)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "领主"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
|
||
"Comes not from its own land;\n"
|
||
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
|
||
"Made by a runesmith's hand.\n"
|
||
"So now I tell from whence it came -\n"
|
||
"The Fire-sceptre great -\n"
|
||
"And of the makers of the same,\n"
|
||
"Their tale I now relate...\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Expert level, 9 scenarios.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"韦诺大陆的信物并不来自它自己的土地;\n"
|
||
"它来自矮人王国,冷酷而古老,出自符文工匠之手。\n"
|
||
"因此我现在讲述它的来源 - 伟大的火焰权杖 - \n"
|
||
"它的打造者也同样伟大,我现在讲述他们的故事...\n"
|
||
"\n"
|
||
"(专家等级,9场景)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:32
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "战役设计"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:38
|
||
msgid "WML Assistance"
|
||
msgstr "WML辅助"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:53
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "艺术和图像"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
|
||
msgid "A Bargain is Struck"
|
||
msgstr "成交"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:17
|
||
msgid "Rugnur"
|
||
msgstr "Rugnur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Haldric II, description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
|
||
msgid "Haldric II"
|
||
msgstr "Haldric II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:72
|
||
msgid "Glildur"
|
||
msgstr "Glildur"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
|
||
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
|
||
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
|
||
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
|
||
"the Sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"唉,火焰权杖。这权杖有一个悠久,光荣和可怕的历史。但我在这里不是述说Haldric "
|
||
"the Great怎样得到从海里得到镶嵌在上面的宝石。也不是Garard I依靠火焰权杖发起挑"
|
||
"战成为韦诺之王的故事。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
|
||
msgid ""
|
||
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
|
||
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
|
||
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"我在这里是述说它的制作过程。它的工艺,由深洞的矮人大师制作。至于制作它的矮人"
|
||
"们;因为他们伟大,所以他们伟大。他们可以称的上是古代Knalga屈指可数的最伟大的"
|
||
"英雄之一。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
|
||
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
|
||
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road with an army behind him..."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们的故事开始发生在Knalga南方山脉的一个小边境哨岗,一位名叫Rugnur的年轻矮人"
|
||
"负责这里。另一边路上,韦诺的第二位国王,Haldric II,骑马走在军队的前面..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
|
||
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||
msgstr "运5辆装满银币的大蓬车到矮人要塞"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:118
|
||
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
||
msgstr "运4辆装满银币的大蓬车到矮人要塞"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:123
|
||
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
|
||
msgstr "让携带火焰红宝石的Alanin到达矮人要塞"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:301
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:336
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:385
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:534
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:838
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:524
|
||
msgid "Death of Rugnur"
|
||
msgstr "Rugnur死亡"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:131
|
||
msgid "Death of Haldric II"
|
||
msgstr "Haldric II死亡"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
|
||
msgid "Capture (death) of a caravan"
|
||
msgstr "一辆大篷车被捕获(死亡)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:397
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:467
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:554
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:372
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:544
|
||
msgid "Time runs out"
|
||
msgstr "回合耗尽"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:174
|
||
msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
|
||
msgstr "人类,站住!不要再靠近了,我们矮人们可不象公司..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:178
|
||
msgid "We come to make a deal with you."
|
||
msgstr "我们是来和你做个交易的。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you "
|
||
"say, you leave!"
|
||
msgstr "好吧,讲讲你的交易,讲完了,要是我们不喜欢,请你们马上离开!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:186
|
||
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
|
||
msgstr "你听过火焰红宝石吗?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190
|
||
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
|
||
msgstr "听过...你先王从海里得到的,是吗?现在你拥有它。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194
|
||
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
|
||
msgstr "正确。然而,它使我们有个麻烦。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:198
|
||
msgid "What sort of problem?"
|
||
msgstr "多大的麻烦?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
|
||
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
|
||
"arrogant, almost evil, he became."
|
||
msgstr ""
|
||
"某种魔法气氛使宝石周边的人的行动变的...奇怪。我是从我父亲身上注意到的。他在宝"
|
||
"石周围呆得越长,他就越傲慢,甚至变得邪恶。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"So, what do you want me to do? I don't see how this relates to us dwarves."
|
||
msgstr "那需要我们做些什么?我看不出这和我们矮人有什么关系。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
|
||
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
|
||
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"精灵们来到Weldyn的时候,大约十年前,他们谈到有一位叫Crelanu的法师,和这位法师"
|
||
"对宝石的建议。他说宝石的光辉可以被包起来,这样可以停止宝石对周围的影响。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
|
||
"making an artifact of some kind?"
|
||
msgstr "什么...你想让我们把宝石的光辉包起来?制成某种人造物品?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
|
||
"the stone's power, but contain it also."
|
||
msgstr ""
|
||
"实际上我想让你把它加工成带魔力的东西,这样可以发挥宝石的能量,而不只是包起来"
|
||
"那么简单。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"Well... I think we can make a deal, but I'm not sure. I'll have to ask the "
|
||
"tribal leaders."
|
||
msgstr "很好...我想我们可以做个交易,但我不能肯定。我要先问问族里的领主。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
|
||
"will bargain with him."
|
||
msgstr "如果你无权做出决定,叫你们谁可以决定的出来,我和他谈。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
|
||
"in person, or send a representative."
|
||
msgstr "他们拒绝出来。你必须一个人进洞到我们的城市,派一个代表也行。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
|
||
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我完全可以拿我的意愿去另一家更友好的部族,我可是他们的潜在主顾。你们又不是韦"
|
||
"诺上唯一的铁匠!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, no, wait! Lets talk business - how much will you pay us to do this for "
|
||
"you?"
|
||
msgstr "啊,别,等等!让我们谈谈交易 - 你准备为你的制作给我们多少酬劳?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:242
|
||
msgid "Five thousand pieces of silver."
|
||
msgstr "五千银币。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child's playtoy! "
|
||
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
|
||
"years, you must pay us well."
|
||
msgstr ""
|
||
"你说你需要个强力魔法的物品,又不是孩子的玩具!所以...两万,最低价了。打造它要"
|
||
"花费我们很多年时间,你得给个好价钱。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:250
|
||
msgid "Ten thousand."
|
||
msgstr "一万。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254
|
||
msgid "Nothing below fifteen!"
|
||
msgstr "不能少于一万五!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Then no deal. I'll gather my things and go to another dwarvish clan now."
|
||
msgstr "那没什么可谈的了。现在我要收拾我的东西去另一族矮人了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
|
||
"stone into?"
|
||
msgstr "好吧 - 就一万...你确切的希望我们把宝石做成什么?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266
|
||
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
|
||
msgstr "我想让你把它做成权杖,一个火焰权杖。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I'll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
|
||
"pay for the materials."
|
||
msgstr "我看下我要做什么。我预先需要五千银币,这是原料的价格。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
|
||
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
|
||
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
|
||
"my reign as king is ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"很好。我的银币在这里,已经装好了,我还会派遣一位携带宝石的人,他会守侯在你们"
|
||
"制作权杖的旁边,以保证你们能按时制作。我希望它能在我的王位统治结束前制作完"
|
||
"成。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dragoon, description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:281
|
||
msgid "Alanin"
|
||
msgstr "Alanin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:291
|
||
msgid "Thats right. I'll be coming over along with the silver."
|
||
msgstr "是的。我会和这些银币一起过来。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Hey! You can't do that - this road is an elvish road. We're not letting you "
|
||
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
||
msgstr ""
|
||
"嘿!你不能过 - 这路是精灵的。没付通行税,我们可不让你在路上运输黄金和珠宝。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:299
|
||
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
|
||
msgstr "你说什么?这路可是对所有人开放的。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:303
|
||
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
|
||
msgstr "是的,我们允许大家使用它,但路是我们的路。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:307
|
||
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it's our road!"
|
||
msgstr "不对!这里是矮人的领地;如果是的话,也是我们的路!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
|
||
"toll, or face our wrath!"
|
||
msgstr "不过,你要是想通过你的大篷车,你必须付通行税,不然就面对我们的愤怒!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
|
||
"in defense of a road that is not even yours?!"
|
||
msgstr "我们韦诺和你们精灵有个协约!你真的确定拦路破坏协约不是你们个人行为?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us Elves are "
|
||
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
|
||
msgstr ""
|
||
"我从来就不是那些同意协约的一分子。并不是我们所有的精灵都象Kalenz那么懦弱,或"
|
||
"者是那些出卖我们的签约者。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, I see - you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
|
||
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
|
||
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊,我知道了 - 你这是叛乱。我们和精灵的协约并不适用于你,所以你站在我们领土"
|
||
"上我杀掉就没什么问题了。Rugnur,我们继续运货。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
|
||
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"很好。Glildur,如果高等精灵议会和人类结成联盟,我建议你还是遵守它,而不是你现"
|
||
"在的选择。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"Here's the stone, for you dwarves! Now, if you'll excuse me, I think I'll be "
|
||
"taking refuge in this castle here... I don't much like fighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是给你们矮人的宝石!现在麻烦你,我想我要在你要塞里躲避下...我不大愿意战斗。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396
|
||
msgid "All the gold is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
|
||
msgstr "所有的黄金都在这里了。继续你的工作,Rugnur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:436
|
||
msgid "Cargo unloaded."
|
||
msgstr "货物卸载。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:446
|
||
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
|
||
msgstr "你只要$incominggold枚银币就可以开工了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
|
||
msgstr "你只要$incominggold枚银币和宝石就可以开工了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:466
|
||
msgid "That's the last caravan! We will commence work immediately."
|
||
msgstr "那是最后一个大篷车了!我们马上要着手工作了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:479
|
||
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
|
||
msgstr "我们已经收到所有银币了,现在只差宝石了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
|
||
"combined strength!"
|
||
msgstr "哈!我们的增援到了。这下你可抵挡不住我们的合力了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
|
||
msgstr "我们在地面上敌不过你,但在洞穴里仍然可以击败你。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glildur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
|
||
msgstr "我们走着瞧 - 如果你永远呆在地下,我怀疑。哈!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
|
||
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
|
||
"caravans!"
|
||
msgstr "精灵援军!他们哪来的?我本以为反抗协约的精灵比这些少。大篷车赶快走!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
|
||
msgid ""
|
||
"You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't "
|
||
"trust you to keep my property secure, the deal's off."
|
||
msgstr ""
|
||
"你竟然让一个装满我的银币的大篷车被捕获了!如果你不能让我信任你能保护我财产的"
|
||
"安全,交易取消。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
|
||
msgid "Closing the Gates"
|
||
msgstr "关上大门"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:34
|
||
msgid "Glindur"
|
||
msgstr "Glindur"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
||
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"我故事下面要讲的是Rugnur撤退到Knalga洞穴。但精灵压在后面,准备马上进洞。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
||
"gates"
|
||
msgstr "为了关上矮人大门,在六个魔法符号每一个上面都站一人。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:75
|
||
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
|
||
msgstr "在大门关上后杀掉所有进了洞的精灵。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:532
|
||
msgid "Death of Baglur"
|
||
msgstr "Baglur死亡"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
|
||
"attack!..."
|
||
msgstr "这些精灵正跟在我后面!我们必须去向议会发出这次攻击的警告!..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167
|
||
msgid "Here - I'll go warn the council. You stay here and fight."
|
||
msgstr "这样 - 我去警告议会,你守在这里战斗。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:171
|
||
msgid "Yes, that sounds good. I'll stay here and try to defend the gates..."
|
||
msgstr "好,听起来不错。我呆在这里守护大门..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
|
||
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
|
||
"those caves and kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我看你向城市派了个信使。好想法,但真的帮的上忙吗?我们有大群的军队和充足的补"
|
||
"给,我们将要杀进洞里干掉你们!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187
|
||
msgid " *gulp*"
|
||
msgstr " *吸了口凉气*"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191
|
||
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
|
||
msgstr "哈!果然不出我的预料,那么还是投降吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:195
|
||
msgid "Um... on what terms?"
|
||
msgstr "恩...有什么条件呢?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:199
|
||
msgid "Unconditional."
|
||
msgstr "无条件投降。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:233
|
||
msgid "Baglur"
|
||
msgstr "Baglur"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Wait! Rugnur, didn't they tell you ANYTHING when you took command here?!?"
|
||
msgstr "等下!Rugnur,当你接受驻守命令的时候他们没告诉你的 什 么 吗?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
|
||
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
|
||
msgstr "确实没有。现在该是和平时期。你是谁?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll have to come out and help "
|
||
"you, or we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen here. "
|
||
"This entrance to the city can be closed. There's a gate. If we can close it, "
|
||
"the elves will not be able to enter. And you elves; begone from here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"啊~我是一位退役的勇士...看样子我必须出山来帮帮你了,不然我们要被这该死的精灵"
|
||
"蹂躏了...又来一次。好,听着。这个城市的入口是可以关闭的。这就是大门。如果我们"
|
||
"关上大门,精灵就进不来了。你们这帮精灵;从这滚蛋!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
|
||
"will bargain with us."
|
||
msgstr "别管闲事,老矮子!Rugnur才是这里的长官,他要和我们达成协议的。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
|
||
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
|
||
msgstr "Baglur,你是怎么关上大门的?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
|
||
"means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each "
|
||
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates will close. Then the "
|
||
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊,那还满困难的。这是个魔法大门,无法摧毁的。但就是说它只能靠魔法才能关上。"
|
||
"你需要在六个魔法符号的每一个上面站上一位勇士。等到全部就位后,大门将会关闭。"
|
||
"然后精灵就永远关在外面了,至少过不了这个路口。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:268
|
||
msgid "Don't we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
|
||
msgstr "我们在魔法符号的附近驻有军队吗?可以叫他们去解封吗?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
|
||
"the glyphs are than we dwarves have."
|
||
msgstr "啊~没有。最近是巨魔占着魔法符号附近的洞穴而不是矮人。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
|
||
msgid "Well, where are they located?"
|
||
msgstr "好吧,魔法符号位于什么地方?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
|
||
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
|
||
msgstr ""
|
||
"有两个位于地道的西北面,另两个在东南类似的地方,还有两个正好在前门的旁边。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"Have you made up your mind yet about surrendering?! If you will not give up, "
|
||
"prepare for battle!"
|
||
msgstr "下决心投降了吗?你要是还不想放弃,就准备战斗吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
|
||
"dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你虽然比我们强大,但我不相信你能彻底摧毁我们矮人制作的石头工事。我们拒绝 - "
|
||
"现在让我们关上这些门。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:348
|
||
msgid ""
|
||
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
|
||
"as the main gate, and it cannot be closed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"但这些入口怎么办?精灵可以象进大门一样容易地通过这里,而且这还不能关闭!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:330
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
|
||
"seems to have closed up the gap."
|
||
msgstr ""
|
||
"我想它可以用某种方法封起来...对了,看,激活那些魔法符号似乎可以关闭这缺口。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:404
|
||
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
|
||
msgstr "我们已经全部在文字上就位了!现在我们怎么做?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Just watch. The gates will close very soon. Then the elves outside - and, "
|
||
"unfortunately, our dwarves who are still out there - will become irrelevant."
|
||
msgstr ""
|
||
"看好了。大门马上就要关上了。然后外面的精灵--还有,不幸的是,我们的矮人也在外"
|
||
"面 - 就要变得和我们无关了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glindur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
|
||
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
|
||
"be ready for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊!好,你现在击败我了,但最后你总要离开洞穴,把宝石还给Haldric。到那一天,我"
|
||
"们会候着你。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"If that is what you choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
|
||
"years."
|
||
msgstr "如果你选择那么做,很好,但准备好等上几十年吧。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515
|
||
msgid ""
|
||
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
|
||
"unless they surrender."
|
||
msgstr "这儿还有些剩下的精灵。我们也必须清理掉他们,如果他们不投降的话。"
|
||
|
||
#. [message]: role=elf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:523
|
||
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
|
||
msgstr "你把我们想的太懦弱了!我们决不投降。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:528
|
||
msgid "Kill all elves in the caves"
|
||
msgstr "击败洞穴里的所有精灵"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"That's all of the elves. Now I should go down to the city and report. I'm "
|
||
"late already..."
|
||
msgstr "所有精灵都解决了。现在我该继续赶往城市报告了。我已经晚了..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:576
|
||
msgid "Well, now I should go down to the city and report. I'm late already..."
|
||
msgstr "现在我该继续赶往城市报告了。我已经晚了..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588
|
||
msgid "My glyph is on."
|
||
msgstr "我已就位。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
|
||
msgid "In the Dwarven City"
|
||
msgstr "在矮人城市"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:27
|
||
msgid "Durstorn"
|
||
msgstr "Durstorn"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
|
||
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
|
||
msgstr ""
|
||
"现在,我要告诉你我故事里的另一个人物。Durstorn,矮人领主。至少是在这个矮人氏"
|
||
"族里。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
|
||
"unhappier than usual."
|
||
msgstr "Durstorn今天不大高兴。虽然他通常都这样,但今天他比通常更不高兴。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Neglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
|
||
msgid "Neglur"
|
||
msgstr "Neglur"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Glinar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70
|
||
msgid "Glinar"
|
||
msgstr "Glinar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Noiraran
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:81
|
||
msgid "Noiraran"
|
||
msgstr "Noiraran"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:92
|
||
msgid "Kuhnar"
|
||
msgstr "Kuhnar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Where's that fool Rugnur gotten to? It's time for him to report on events in "
|
||
"the surface world. He's late!"
|
||
msgstr "那个愚蠢的Rugnur到哪儿了?现在该他做地表事件的报告了。他晚了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Noiraran
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:133
|
||
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
|
||
msgstr "也许前哨的战斗还在继续?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! There hasn't been a border attack since the men came from over the sea, "
|
||
"why would someone attack us now?"
|
||
msgstr "哈!自从海外人类来以后边界一直无战事,现在怎么有人攻击我们?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:141
|
||
msgid "The elves might want our gold."
|
||
msgstr "这些精灵大概是垂溅我们的黄金。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:145
|
||
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||
msgstr "好家伙,让他们试试看!我看他们怎么拿!哈!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
|
||
"talk to you..."
|
||
msgstr "嘿,Durstorn,大家还没开始?Haldric国王刚刚来过,想告诉你..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:158
|
||
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||
msgstr "对你的长辈讲话尊重点,孩子!你怎么这么晚?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:162
|
||
msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?"
|
||
msgstr "啊?没有一个信使过来告诉你吗?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:166
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "没有。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"I think you'd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
|
||
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
|
||
msgstr ""
|
||
"我想最好先让我解释下。韦诺之王Haldric II来到大门前。然后我们必须关闭大门,这"
|
||
"花费了不少时间。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glinar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:174
|
||
msgid "What'd he want? And why'd you have to close the gate?"
|
||
msgstr "他来有什么事?还有你为什么要关上大门?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
|
||
"'Ruby of Fire', and told us to make an sceptre out of it, to keep in the bad "
|
||
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
|
||
"attacking us."
|
||
msgstr ""
|
||
"他想和我们做个交易,他给我们一个叫'火焰红宝石'的魔法宝石,告诉我们在宝石外面"
|
||
"做个权杖或类似的东西以抑制它的有害魔法。我们关闭大门是由于精灵正在攻击我们。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Noiraran
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:182
|
||
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
|
||
msgstr "他准备为这个付多少给我们呢,恩?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"He paid us five thousand silver in advance, and he'll give us five thousand "
|
||
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
|
||
msgstr ""
|
||
"他已经提前付给我们5000银币了,如果我们在他死之前把完工的权杖递送过去,他还会"
|
||
"给我们5000银币。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"What?!? You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
|
||
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
|
||
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
|
||
"that time will bring us very little gain."
|
||
msgstr ""
|
||
"什么?!?你竟然就答应了?傻瓜,你该问下长辈!不然我们就已经从他身上得到了比"
|
||
"10000多的多银币!那是一个要耗费我们多年的工程。现在我们那么多年的所有工作只能"
|
||
"得到少的可怜的利润。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194
|
||
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
|
||
msgstr "抱歉,领主,但他说如果我们放弃的话他就去另一族了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Can't you tell a bluff when you hear one?!? He knows we're the best "
|
||
"craftsmen, and he wouldn't have gone to another tribe if we stalled for a "
|
||
"year. Oh well, what's done is done. We'll have to work for less than I would "
|
||
"prefer..."
|
||
msgstr ""
|
||
"你听到这个不会骗他一下?!?他知道我们是最好的工艺者,我们就是延迟一年他也不"
|
||
"会去第二家的。算了,什么做不是做。我们的工钱要比我想的要少了..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfil the "
|
||
"contract himself? If he fails, it's on his head."
|
||
msgstr ""
|
||
"喂,既然这家伙做了这么差的交易,为什么不让他自己履行这个契约呢?要是他失败"
|
||
"了,都算在他头上。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"Good idea, Baglur! He'll need some help, though, and it will take a master "
|
||
"smith to make the sceptre. Why don't we send him to find Thursagan?"
|
||
msgstr ""
|
||
"好注意,Baglur!虽然如此他还是需要一些帮助,还要请一位大师级的工匠来制作这权"
|
||
"杖。为什么我们不叫他去找Thursagan?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
|
||
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
|
||
msgstr "你是说那个住在遥远北方,精神有问题的矮人?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
|
||
"Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 "
|
||
"years of his life on this task."
|
||
msgstr ""
|
||
"对,我知道他是唯一一位有手艺按Haldric要求的方式制作出权杖的矮人。反正他也没事"
|
||
"做,他会很高兴浪费他生命的25年在这个工程上的。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
|
||
"any idea where he is?"
|
||
msgstr ""
|
||
"非常好,我的领主。我会去北方找Thursagan的。你有一些关于他在哪儿的消息吗?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He's "
|
||
"somewhere in those hills."
|
||
msgstr "从最北的洞口出洞,然后再向北。他就在山区的什么地方。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:236
|
||
msgid "What did I miss, eh?"
|
||
msgstr "我错过什么了吗,恩?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
|
||
msgstr "你这个魔鬼是谁?哦,你看起来是和Rugnur一起的...跟他一路向北。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
|
||
msgid "Searching for the Runecrafter"
|
||
msgstr "寻找符文师"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a year "
|
||
"in their life means less to them. But it is still a great deal of time; and "
|
||
"they did have one man with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"矮人的寿命比人类长,所以或许一年的时间对他们来说比人类要短。但那仍然是一段漫"
|
||
"长的时间;况且还有个人类跟着他们。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"And yet it took them a year to reach the far northern wastelands. For the "
|
||
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
|
||
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
|
||
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"花费了他们一年的时间到达韦诺大陆的遥远北方。这是因为地道的错综复杂,而且路上"
|
||
"也不安全,有兽人甚至更糟的。不过,他们总算到了北国,开始寻找Thursagan工匠 - "
|
||
"用火的圣贤。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:105
|
||
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
|
||
msgstr "找到Thursagan并说服他回到矮人的城市里来"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:375
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:528
|
||
msgid "Death of Alanin"
|
||
msgstr "Alanin死亡"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Now where are we going, anyway? We were in those caves, taking wrong turns "
|
||
"and fighting orcs, for a whole year. This trip better have a good payoff to "
|
||
"be worth that."
|
||
msgstr ""
|
||
"现在我们怎么走,那条路?我们在洞里一整年都是走错路和打兽人。这次旅行最好有个"
|
||
"好报酬才值。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
|
||
"with us. He's somewhere up here."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们需要找到Thursagan法师并说服他跟我们返回大本营。他躲在这里什么地方。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:169
|
||
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
|
||
msgstr "恩,我们应该怎么找他?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
|
||
"live this far north! Even the elves won't challenge us here."
|
||
msgstr ""
|
||
"他大概是唯一一位隐居这里的了。除了神经病谁也不会住在这遥远的北方!甚至连精灵"
|
||
"也不会在这里挑战我们。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're "
|
||
"probably lurking around here somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"除了巨魔和食人魔,对吗?他们住在遥远的北国。他们八成就潜伏这里周围的什么地"
|
||
"方。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:181
|
||
msgid "Right. We'll probably have to fight our way through to his house."
|
||
msgstr "对。我们将可能不得不杀出一条路到他的家了。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Gryphon, description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:300
|
||
msgid "Krawg"
|
||
msgstr "Krawg"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:311
|
||
msgid "Kwill yooo spakkk wit uuus?!?"
|
||
msgstr "拟冷合沃们缩化吗?!?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:315
|
||
msgid "Aah! What is that?!?"
|
||
msgstr "啊哈!那是什么?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:319
|
||
msgid "Is that... is that a gryphon?"
|
||
msgstr "那是...那是个狮鹫?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:323
|
||
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
|
||
msgstr "寺!拟野合沃们缩化?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327
|
||
msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?"
|
||
msgstr "他在和我们说话!你有什么需要吗,狮鹫?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:331
|
||
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
|
||
msgstr "沃名寺Krawgg。拟寺在早一位纹大思?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335
|
||
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
|
||
msgstr "恩,对。哎呀,你能帮我们?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339
|
||
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us'll elp yoo!"
|
||
msgstr "寺...如果拟撒掉巨诺合食人诺,沃门会板租拟!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:343
|
||
msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres."
|
||
msgstr "当然,我们会帮你与巨魔和食人魔战斗。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347
|
||
msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..."
|
||
msgstr "噫...要沃门搭栽拟,不?噫,沃门能..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
|
||
"bring him back to the caves"
|
||
msgstr "找到Thursagan并说服他返回矮人城市,然后带他回洞"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:305
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:340
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:389
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:379
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:542
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:368
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:536
|
||
msgid "Death of Krawg"
|
||
msgstr "Krawg死亡"
|
||
|
||
#. [event]: description=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384
|
||
msgid "Kawn"
|
||
msgstr "Kawn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:403
|
||
msgid "I see a house in the distance!"
|
||
msgstr "我在远处看见了一栋房子!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster_alt, description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:369
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:418
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:446
|
||
msgid "Thursagan"
|
||
msgstr "Thursagan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:420
|
||
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
|
||
msgstr "走开!你这鸟。不然我把你从空中烧下来!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"He doesn't want to talk to the gryphons, apparently. I think we'll have to "
|
||
"get someone there he will talk to..."
|
||
msgstr "显然他不想和狮鹫谈。我想我们得找一位他愿意谈的人去..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:456
|
||
msgid "What do you people want!? Leave me alone!"
|
||
msgstr "你们这些人想干什么?别打搅我!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
|
||
"back to the city."
|
||
msgstr "老法师,我们来是带个Durstorn领主的消息的。他叫你回城市去。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr "哈!那个傻瓜想他能到处命令我。总之,他为什么叫我回去?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:468
|
||
msgid ""
|
||
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
|
||
"for him."
|
||
msgstr "我们和韦诺之王达成一个交易帮他打造一个权杖。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I'm not going "
|
||
"to."
|
||
msgstr "哦,我猜Durstorn想让我去打造它,恩?我才不去呢。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"You don't want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
|
||
"Very well, your choice is made."
|
||
msgstr "你不想做个权杖包含着火焰红宝石的能量吗?非常好,反正你已经做了决定。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:480
|
||
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
|
||
msgstr "火焰红宝石?那是什么东西?韦诺人的廉价宝石?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
|
||
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
|
||
"powerful as those of arch mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"确实是韦诺人的宝石,但按推测那是我们见过的最具能量的魔法物品。甚至一个未经训"
|
||
"练的新手都能用它发出和大法师一样强力的火焰箭。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:488
|
||
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
|
||
msgstr "喔,真的?Haldric想要我们用它来做什么?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:492
|
||
msgid "Contain and intensify its power."
|
||
msgstr "包含并强化它的能量。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
|
||
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
|
||
"expect it will take many years."
|
||
msgstr ""
|
||
"我知道了。顺利的话,我会帮你打造这个权杖...装进这曾经见过的最具能量的魔法物"
|
||
"品。这会是对我技术一个真正的检验。我期待是个长久工程。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:500
|
||
msgid ""
|
||
"Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr "好的。现在,这里还有野生动物...我们得回到洞里。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:520
|
||
msgid "Move Thursagan to the signpost"
|
||
msgstr "移动Thursagan到路标"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:167
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:467
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:846
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:240
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:540
|
||
msgid "Death of Thursagan"
|
||
msgstr "Thursagan死亡"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:560
|
||
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
|
||
msgstr "好,现在我们又回洞里了!赶快,回南边,到城市去。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
|
||
msgid "The Council Regathers"
|
||
msgstr "会议再次召开"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
|
||
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
|
||
"members of their party - one expected, and one not."
|
||
msgstr ""
|
||
"回程的路比一年前安全了些。没花费他们太多的时间。所以他们带了两个随行快速地回"
|
||
"到了矮人城邦,一个是大家期待的,一个不是。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
|
||
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
|
||
msgstr "Durstorn领主,我们成功的完成了我们的任务。这就是Thursagan。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
|
||
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
|
||
msgstr ""
|
||
"什么?你的意思是说你找到了Thursagan并把他带回来了?真令人惊讶!但那个狮鹫在那"
|
||
"里干什么?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152
|
||
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
|
||
msgstr "是的,我们完成了。这是Krawg,在北国是它帮助我们。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
|
||
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
|
||
msgstr "咿呀!沃Krawg!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
|
||
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
|
||
msgstr "现在,我工作的红宝石在哪里?恩,Durstorn?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I "
|
||
"still don't trust you."
|
||
msgstr "在金库里,在你开始准备安装它前你离它远点 - 我还不相信你。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
|
||
msgid "Ha! _You_ don't trust _me_?"
|
||
msgstr "哈!-你-不相信-我-?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
|
||
"that ruby!"
|
||
msgstr "当然!我为什么要?我命令你别插手金库,远离红宝石!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"You don't dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
|
||
"don't stop me if you want me to make this sceptre."
|
||
msgstr "你无法命令我做什么,Durstorn!我高兴才做,你要让我打造权杖就别阻止我。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:180
|
||
msgid "The ruby is mine, and don't touch it!"
|
||
msgstr "红宝石是我的,你别碰!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
|
||
"it to plan this sceptre, he can."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊,确切的说它是Haldric的,我认为Thursagan需要看看宝石然后设计权杖,他可以"
|
||
"看。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
|
||
msgid "Fine. *grumble grumble*"
|
||
msgstr "好吧。 *咕哝嘟囔*"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
|
||
"drawing up plans for the sceptre immediately."
|
||
msgstr "恩...非常有趣的宝物。我可以感受到它的能量。我马上为这个权杖拟个计划。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
|
||
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
|
||
msgstr "现在,我需要一些原料去打造这个权杖。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
|
||
msgid "Oh, what?"
|
||
msgstr "噢,什么?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
|
||
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land - we'll need "
|
||
"others to search for those, though. I'll also need to have the jeweler cut "
|
||
"the ruby once I have the plans done."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是说大概要10块人工锻过的黄金和20块最精炼的煤,和地里大量最好的珠宝 - 我们"
|
||
"要人手去搜寻这些。我还要珠宝匠按我计划切割红宝石。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they're not 'good enough' "
|
||
"for you, find them yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"就用我的黄金和煤吧,我有足够多!不然,它们对你们来说‘不够好’的话,自己去找"
|
||
"吧。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"You try my patience, Durstorn. You know yours aren't acceptable, but you "
|
||
"have to give me something or I can't make the sceptre!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你简直是考验我的耐性,Durstorn。你知道你的东西不合格,你必须得给我,不然我做"
|
||
"不了这权杖了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
||
"eastern mines. Trolls have overrun them, but earlier they were the source of "
|
||
"the finest smithing materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"等等,等等。黄金和煤...我想我们可以在废弃的东矿找到。巨魔占领了那里,以前那里"
|
||
"是最好的锻造原料的来源地。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:227
|
||
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
|
||
msgstr "所以,我们去东矿!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
|
||
"quite a bit of our payment, but it can't be helped. Our people do not mine "
|
||
"jewels."
|
||
msgstr ""
|
||
"好。至于珠宝,我有其他途径得到的。这要花不少钱,但也没办法。我们不挖珠宝。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the Eastern "
|
||
"Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
|
||
"help fight these enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"那还行。Durstorn,派些矿工跟我们去东矿,我去从学会里带几个符文学徒去帮助对付"
|
||
"那里的敌人。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Kinan # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:242
|
||
msgid "Kinan"
|
||
msgstr "Kinan"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Rynan # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:253
|
||
msgid "Rynan"
|
||
msgstr "Rynan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:261
|
||
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
|
||
msgstr "两位从学会来的符文工匠已经加入你"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I'll stay here. No point going "
|
||
"where I can't help!"
|
||
msgstr "好,你们都去东矿。我,我呆在这里。但这决不表明我哪儿都帮不上忙!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:271
|
||
msgid "M' 'u!"
|
||
msgstr "促发!"
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11
|
||
msgid "Gathering Materials"
|
||
msgstr "收集原料"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
|
||
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
|
||
"the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"那些去东矿的人真是勇敢。那里巨魔和其他的在洞黑处暗处兴旺的可憎生物泛滥成灾。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
|
||
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
|
||
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
|
||
"of the trolls' territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"当然Rugnur和他的同伴也是勇敢的,他们得在这地道里呆上两年。因为采矿是一件耗时"
|
||
"的工作。他们尽可能地避免敌人。他们只有一次不得不冒险进入巨魔领地的最中心地"
|
||
"带。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
|
||
"castle"
|
||
msgstr "带回打造权杖所必须的黄金和煤到起始的要塞"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:232
|
||
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
|
||
msgstr "需要1担黄金和2担煤"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
|
||
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can "
|
||
"take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"好,这里就是东矿了。巨魔和食人魔住这里,准备好和他们战斗;也要准备好持久呆在"
|
||
"这里 - 采矿得花时间。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
|
||
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
|
||
"of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"为了让我制造Haldric需要的物品,我需要一些特殊类型的黄金。不知道哪里去找,但"
|
||
"Baglur说这个矿出产这个。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:274
|
||
msgid "Also, the only coal that will melt this gold is also here."
|
||
msgstr "同样地,能熔化那种黄金的煤也出自这里。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"So we're down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
|
||
"enough."
|
||
msgstr "所以我们下到这里,什么,去采黄金和煤?那简直太简单了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, although we will have to hire the miners - they don't work for free. "
|
||
"But beware, there are trolls and such down here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"是的,虽然我们要出钱雇佣矿工 - 他们可不无偿工作。但小心,这里住着巨魔和类似"
|
||
"生物..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:307
|
||
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
|
||
msgstr "这里有我们需要的煤!带矿工来挖!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:332
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:367
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:484
|
||
msgid "I have all the coal I can carry..."
|
||
msgstr "我运了所有我运得起的煤..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:397
|
||
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
|
||
msgstr "这是精金矿!派矿工到这边来!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558
|
||
msgid "I have all the gold I can carry..."
|
||
msgstr "我运了所有我运得起的黄金..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:599
|
||
msgid "My load of coal is delivered!"
|
||
msgstr "我这一担煤卸好了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:627
|
||
msgid "That's the last load of coal we need."
|
||
msgstr "那是我们需要的最后一担煤。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
|
||
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们需要的都从矿里采齐了。现在我们回西边更远了,那里没有巨魔没有食人魔,也没"
|
||
"矿。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:668
|
||
msgid "Here's the gold."
|
||
msgstr "黄金,给。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
|
||
msgid "The Jeweler"
|
||
msgstr "珠宝匠"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
|
||
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
|
||
"were others - many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
|
||
"small, but an important one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rugnur和他的伙伴回到城市。现在,只Rugnur和Thursagan俩继续进行这个杰作,我不想"
|
||
"给出感想。那里还有其他人 - 很多。所以我介绍Theganli,珠宝匠。他是个小角色,"
|
||
"但非常重要。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
|
||
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
|
||
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
|
||
"need to annoy me for?"
|
||
msgstr ""
|
||
"那么,你回来了。我想你已经得到必须的原料了吧?我的珠宝匠Theganli花了两年从北"
|
||
"方的宗族们那里买了些珠宝。所以我们的工作该转到铸造和制作你的权杖了。你还有什"
|
||
"么要麻烦我的?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
|
||
msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
|
||
msgstr "不用了。不是什么事都和你有关。我要和Theganli谈谈。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"That makes sense, I guess you would to plan the sceptre's design... what in "
|
||
"particular do you want him to do?"
|
||
msgstr "那就好,我还以为你计划去设计权杖呢...你特别要他做什么?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
|
||
"match them."
|
||
msgstr "我需要为权杖做个计划,然后让他切割红宝石以匹配权杖。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
|
||
msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?"
|
||
msgstr "你准备切宝石?!?你神经有问题啊?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
|
||
"be cut to make the sceptre out of."
|
||
msgstr "你在说什么,阁下?你知道所有的宝石都该切割以镶嵌在权杖里啊。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
|
||
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
|
||
msgstr "哦...对,对。好。Theganli?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
|
||
msgid "He's in his shop, in the southern tunnel."
|
||
msgstr "他在他的店铺里,在南边的地道里。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
|
||
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
|
||
msgstr "无论如何。Kuhnar,去,召他到这里来。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
|
||
msgstr "Theganli!出来!Durstorn命令你去大本营。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:187
|
||
msgid "Theganli"
|
||
msgstr "Theganli"
|
||
|
||
#. [message]: description=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:191
|
||
msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..."
|
||
msgstr "我来了...来了...别用力砸门..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need "
|
||
"his tools anyway."
|
||
msgstr "他不必来这,我带宝石去他的店铺。无论如何,他都是需要他的工具的。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
|
||
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
|
||
msgstr "嘿,Theganli,你怎么看这个宝石?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204
|
||
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes... "
|
||
msgstr "噢,恩,对,对,令人印象非常深刻的宝石,深刻,对..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208
|
||
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
|
||
msgstr "你看你能按我计划的样式切割吗?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
|
||
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
|
||
msgstr "好,噢,恩,也许...也许...这很难...让我看看..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216
|
||
msgid "Very well. See what you can do."
|
||
msgstr "很好。看你的了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
|
||
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theganli花了好几个月切割宝石们以让它们能镶在火焰权杖上,他最后尝试着火焰红宝"
|
||
"石。但他切不动它。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:226
|
||
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
||
msgstr "嘿,你有什么成果没?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can't be "
|
||
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
|
||
msgstr ""
|
||
"啊,对,哦,不...不,还没有...不幸地是...它看起来根本...无法切割...擦磨...损"
|
||
"坏...至少用我的工具是如此..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
|
||
"to make sure... well, it doesn't matter why."
|
||
msgstr ""
|
||
"你打算让我们怎么做?我们需要特殊地切割这个宝石以确保...恩,为什么并不重要。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
|
||
"do..."
|
||
msgstr "恩...也许...Shorbear族?他们有优秀的工具...对,对,他们可以..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:242
|
||
msgid "Who are they?"
|
||
msgstr "他们是谁?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Theganli
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
|
||
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
|
||
msgstr ""
|
||
"另一群...的矮人...住在这里的南边...在地面上...对...我所知道的最好的珠宝匠..."
|
||
"拥有特殊的工具...工具,对..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
|
||
"them, and carve the jewel!"
|
||
msgstr "好,Rugnur,你还等什么?下去把工具从他们那里取回来,好雕刻宝石!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"We can't just go in there and take their property. We'll have to buy, or "
|
||
"rent, it from them."
|
||
msgstr "我们不能过去直接拿走他们的财产。我们不得不从他们那里去买或租。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:271
|
||
msgid "Fine. Go rent it from them."
|
||
msgstr "好。向他们租。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:275
|
||
msgid "Very well. We'll go south now."
|
||
msgstr "很好。我们现在就去南方。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
|
||
"pieces of silver. I'm going with you this time!"
|
||
msgstr "等等!上次你做的交易就让我们损失了5000银币。这次我跟你一起去!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:283
|
||
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
|
||
msgstr "您确定这样明智吗?领主?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
|
||
msgstr "当然!不过为了安全,你和Noiraran和我们一起去。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291
|
||
msgid "Yes sir... *sigh*"
|
||
msgstr "好的... *叹息*"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
|
||
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
|
||
msgstr "Shorbear族之山"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:33
|
||
msgid "Glonoin"
|
||
msgstr "Glonoin"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The shorbears "
|
||
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
|
||
"best in the land. And they bartered well."
|
||
msgstr ""
|
||
"众所周知所有矮人都喜爱黄金并都有一副铁石心肠。shorbear族的矮人也不例外。他们"
|
||
"是工艺者的工艺者 - 他们制作工具。大陆上最好的。他们的以物易物的交易也不赖。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363
|
||
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
|
||
msgstr "击败Glonoin,Shorbear族的首领"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:136
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:550
|
||
msgid "Death of Durstorn"
|
||
msgstr "Durstorn死亡"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kuhnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
|
||
msgstr "我们到了;Shorbear族之山。总之,我们来这干什么?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
|
||
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果我没了解错的话,我们是Shorbear交易的,安排我们使用他们的工具来切割红宝石"
|
||
"的。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:205
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "正确。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"And I'll be doing the talking; I remember what happened last time you "
|
||
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
|
||
msgstr "我要开始谈了;我还记得上次你商谈的交易发生了什么!我们损失了5000银币。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
|
||
msgid "Ay, its some of them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
||
msgstr "啊,是一些洞穴矮人。你们有何贵干?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"I'm Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
|
||
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
|
||
"years at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是Durstorn领主,我们族的王。我听说你们是优秀的珠宝加工匠,所以我们来向你借"
|
||
"下你们的工具一小段时间,最多几年。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"You're a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
|
||
"bargain with us!"
|
||
msgstr "你是国王?!一定是一个十分非常小的王国让你亲自来和我们做交易!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225
|
||
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
|
||
msgstr "你别侮辱我!你是做我的买卖,还是不做?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229
|
||
msgid "Well, fine, I'll hear your offer."
|
||
msgstr "好,我听你的报价。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"We'd like to rent your best tools for a short period of time. We'll only be "
|
||
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们想借你们最好的工具一小段时间。我们就用它切一个宝石。我的起价是200银币。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
|
||
"much are you going to sell it for, eh?"
|
||
msgstr "那一定对你很重要了!你跑这么远又给这么高的价!你准备卖它多少啊,恩?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:241
|
||
msgid "That's none of your concern!"
|
||
msgstr "那和你无关!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:245
|
||
msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum."
|
||
msgstr "我要2500,最低价。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:249
|
||
msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
|
||
msgstr "(耳语)Durstorn,那是我们收益的四分之一!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253
|
||
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
|
||
msgstr "我知道。啊,Glonoin,500怎么样?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
|
||
"as much as you need the jewel cut!"
|
||
msgstr "2300是我最低的价格了。我可以说我们要钱不象你们要切割宝石那么急!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261
|
||
msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!"
|
||
msgstr "你一定疯了!我出1000,没的高了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:265
|
||
msgid "Two thousand, and I'll go no lower!"
|
||
msgstr "2000,我没的低了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
|
||
msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!"
|
||
msgstr "(耳语)我们怎么办?我们出不了那么高!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"(whispered) Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
|
||
msgstr "(耳语)给他1500,就算他拒绝也不加价了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"(whispered) Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's "
|
||
"mistake earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand "
|
||
"we'll barely even make a profit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(耳语)呸!切割工具值不了这么多;考虑到Rugnur早先的错误,还有其他的费用,要"
|
||
"是我们出比1000还多我们就几乎捞不到一个子儿了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
|
||
msgid "(whispered) So what are you going to do?"
|
||
msgstr "(耳语)我们下步怎么办?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
|
||
msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force."
|
||
msgstr "(耳语)攻击他,用武力夺得工具。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
|
||
msgid "Are you mad?!?"
|
||
msgstr "你疯了?!?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won't "
|
||
"accept it, we will take the tools from you by force!"
|
||
msgstr ""
|
||
"当然没!现在,Glonoin;1000是我最终报价。你要还不接受,我们将用武力拿走工具"
|
||
"了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:297
|
||
msgid "I'd like to see you try!"
|
||
msgstr "我看你怎么拿!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:301
|
||
msgid "You're making a mistake, Durstorn."
|
||
msgstr "你正犯一个错误,Durstorn。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:305
|
||
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
|
||
msgstr "所有人闭嘴!攻击他们!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Lyndar, type=Elvish Marshal
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315
|
||
msgid "Lyndar"
|
||
msgstr "Lyndar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lyndar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"Aha! I've spent years looking for you Dwarves, but now I've found you! "
|
||
"Prepare to die!"
|
||
msgstr "啊哈!我花了数年的时间来找你们矮人,现在终于找到你了!准备受死!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:326
|
||
msgid "Who the devil are you?"
|
||
msgstr "你这魔鬼是谁?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
|
||
"have two enemies now."
|
||
msgstr "我想我们四年前在大门处留下了这些精灵!看起来现在我们有两个敌人了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"So, elves, are you against these dwarves too? They're attacking my clan for "
|
||
"absolutely no reason!"
|
||
msgstr "那么,精灵们,你也是对付这些矮人的了?他们毫无理由地攻击我们族!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lyndar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:338
|
||
msgid "I see. So you don't have the ruby?"
|
||
msgstr "我看到了。那么你没得到红宝石了?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn't offer "
|
||
"me nearly enough!"
|
||
msgstr "对,他们拿着。他们想要我们的工具切割它,但他们又不给够钱!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lyndar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
|
||
"we have?"
|
||
msgstr "这样怎么样 - 我帮你们击败他们,当我们得到红宝石你让我持有它?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Glonoin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:350
|
||
msgid "Deal!"
|
||
msgstr "成交!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:354
|
||
msgid "Ah, they don't scare me! We can take both of them!"
|
||
msgstr "啊,他们吓不倒我!我们可以对付他们俩!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Don't be a fool! We can't take the elves, and it was a mistake to attack "
|
||
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
|
||
"came for, the tools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"别做傻瓜!我们对付不了精灵,而且攻击矮人是个错误,但如果我们不得不战斗的话,"
|
||
"我们一达到我们目的就该撤退,那个工具!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530
|
||
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
|
||
msgstr "让所有英雄进Shorbear族的洞穴并清理洞内的敌人"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:418
|
||
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
|
||
msgstr "哈!现在我们可以轻松拿到工具了,然后返回我们自己的洞穴。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
|
||
"trying to kill us."
|
||
msgstr "你怎么能那样打算?精灵们正涌向这山,要杀我们。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
|
||
"we're here, we'll be able to finally make the sceptre."
|
||
msgstr "你是对的...好,我们最终会突围的,当我们呆在这里我们也能完成这个权杖。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:458
|
||
msgid ""
|
||
"Well, back to the battle - we are all in the caves, but there are still "
|
||
"enemies in here also!"
|
||
msgstr "好,回到战场 - 我们都在洞里了,但这里还是有些敌人。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
|
||
msgstr "确实。干掉他们!确保没有更多的进来。然后我们就可以关上大门了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
|
||
"ours, though, and we can't stay here forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们已经从洞了逐出了矮人和精灵。然而他们不是我们族的,还有我们不能永久呆在这"
|
||
"里。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506
|
||
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
|
||
msgstr "正确。我怀疑那些精灵要把我们包围在这里。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. "
|
||
"And then stop any enemies from coming in here."
|
||
msgstr ""
|
||
"好,回到战场 - 我们大家都进到Shorbear的洞穴中。然后阻止任何敌人进到这里来。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
|
||
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
|
||
msgstr "正确。大家进洞,干掉那些还在洞里的敌人。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:604
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:679
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
|
||
"the gates!"
|
||
msgstr "我们已经把矮人和精灵都逐出洞了!现在,封上大门!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:751
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:93
|
||
msgid "Gaanngh..."
|
||
msgstr "呃啊啊..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
|
||
msgid "Towards the Caves"
|
||
msgstr "奔向山洞"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Gaenlar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaenlar"
|
||
msgstr "Glinar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Glinan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glinan"
|
||
msgstr "Glinar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Kalnar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kalnar"
|
||
msgstr "Glinar"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"Durstorn's rash action led to many problems. Not the least of which was "
|
||
"being surrounded by elves."
|
||
msgstr "Durstornd的轻率行动导致了许多问题。最大的问题是被精灵围困。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
|
||
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
|
||
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
|
||
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"在精灵的包围中,矮人们困在洞穴中好几年。矮人们无法离开,由于那里有太多太多的"
|
||
"精灵,而且除了地面并没有路可以出洞。但精灵也无法进来,因为矮人的魔法大门是紧"
|
||
"闭着的。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
|
||
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
|
||
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
|
||
"enchantment of runes he put on the sceptre, it did not fulfil its original "
|
||
"purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"在这段时间,Thursagan打造火焰权杖,先切割宝石,然后镶嵌它,金质武器带有了火焰"
|
||
"的热量。权杖打造完成了,不过什么地方不对劲。无论他添上什么魔力的符文,它都达"
|
||
"不到原先设计的目标。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:381
|
||
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
|
||
msgstr "让Rugnur到达东北山洞的入口"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:459
|
||
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
|
||
msgstr "让Alanin到达河东边的南方边界"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can't make the sceptre with the "
|
||
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
|
||
"and gold he needs. Shouldn't we leave now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"恩,Thursagan已经尽了全力了。他无法用这里的材料来打造权杖,但他还有它最后的设"
|
||
"计图纸,需要所有的珠宝和黄金。现在我们该离开了吧?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"All this time and he couldn't make it? Fine, we should try to leave... but "
|
||
"it's not like we could leave if we wanted to. We're surrounded!"
|
||
msgstr ""
|
||
"他始终无法做好?恩,我们该尝试离开...但不是我们想走就能走的。我们被包围着!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
|
||
msgid "If you'll permit me to say so, sir, you're wrong. We could - "
|
||
msgstr "如果你允许我说的话,阁下,你错了。我们能..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
||
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||
"give the elves the plans for the sceptre they will let us survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"闭嘴!Baglur!你根本不知道你在说什么。我分析了形势,我们完了。最好的希望是去"
|
||
"投降。也许我们把权杖的设计图纸给精灵,他们会让我们免于一死。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
||
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
||
"give the elves the plans for the sceptre they will let us survive."
|
||
msgstr ""
|
||
"闭嘴!Rugnur!你根本不知道你在说什么。我分析了形势,我们完了。最好的希望是去"
|
||
"投降。也许我们把权杖的设计图纸给精灵,他们会让我们免于一死。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, of course, let's just all be cowards! What happened to your honor, "
|
||
"Durstorn?!"
|
||
msgstr "对,当然,让我们都做懦夫!你的荣誉怎么办,Durstorn?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"You little fool, honor is less important than life! So, I'm ordering "
|
||
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
|
||
"Then maybe we'll walk out of here alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"你这小傻瓜,荣誉哪有生命重要!我现命令Thursagan去把设计图纸和红宝石交给精灵,"
|
||
"作为降物。然后我们也许可以活着走出这里。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have authority over me, Durstorn. And I wouldn't give the sceptre "
|
||
"to them even if you did. It's not yours to give, its mine, and Rugnur's, and "
|
||
"Baglur's. Krawg's done more for its existence than you have! And yet, you "
|
||
"still get the profits from selling it to Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
"你无权命令我,Durstorn。这权杖就算你想交给他们我也不交。这要给的东西不是你"
|
||
"的,这是我的,是Rugnur的,是Baglur的。就是Krawg对它的贡献都比你多!而且,你仍"
|
||
"然可以把它卖给Haldric获得收益。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won't die with you! And "
|
||
"if you won't give the sceptre to the elves, I'll take it from you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"这么看来,你们都想死啊?我也想,但我不会和你们一起送命!你要不愿意把权杖给精"
|
||
"灵,我从你这里拿走!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243
|
||
msgid " *swoosh*"
|
||
msgstr " *嗖的一声*"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I'd say that attacking an ally "
|
||
"constitutes treason, wouldn't you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"试得不错,Durstorn,但你没拿到。现在,我说下攻击盟友是公认的叛徒,你呢?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want "
|
||
"is the ruby, but you want us dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"你不是我的盟友。你对付我比精灵还厉害;他们不过要这红宝石,但你是要我们送命。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step "
|
||
"down, or we'll force you."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果那是你的想法,你不再适合当我们的统治者了!下台,不然我们将使用武力。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Durstorn
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:260
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "决不!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:265
|
||
msgid " *thud*"
|
||
msgstr " *砰*"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I suppose we were right to silence him, but I don't like this. In any "
|
||
"case, now we should try to get out of here."
|
||
msgstr ""
|
||
"好了,我想我们有权让他沉默,虽然我不想这样做。不管怎么说,现在我们该从这里出"
|
||
"去了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:279
|
||
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
|
||
msgstr "对。那么看到我们东北面的区域了吗?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"That's where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
|
||
"chance of success there. I think we should try to get to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"那是精灵守卫最少的地方,所以我们有很大的机会成功到达那里。我想我们该尝试下到"
|
||
"达那里。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"This plan, it isn't worse than staying here to be killed, but it isn't "
|
||
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
|
||
"be cornered there."
|
||
msgstr ""
|
||
"这计划,不比呆这儿被杀更坏,但也没多大希望成功。就算做到了,怎么实现突围呢?"
|
||
"那儿我们会被逼上了绝路的。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
|
||
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不认为我们会面临绝境。那个洞看起来可以深入,我们可以在洞里甩掉精灵,他们在"
|
||
"洞里走的那么慢。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"That's fine for you, you can run fast in caves, but I can't! What am I "
|
||
"supposed to do?"
|
||
msgstr "那对你们是不错,你们在洞里跑的最快,但我不行。我该怎么做呢?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
|
||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||
msgstr ""
|
||
"好,你是韦诺陆军的成员。为什么你不再做士兵一次?看你能不能通过那些精灵跑到我"
|
||
"们的东南..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:315
|
||
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
||
msgstr "...然后向南骑直到你到达你们的某个边哨。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"I'm not going to do that, its suicide! And in any case, I've been with you "
|
||
"for 10 years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I'd prefer to "
|
||
"fight with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不会那么做,那是自杀!不管怎么说,我和你一起10年了,差不多和我在韦诺陆军的"
|
||
"时间一样长;我宁愿和你一起战斗。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
|
||
"going to the caves! And getting news to Haldric of what has happened is also "
|
||
"the best way to get help to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"你去南边比在这或去山洞有更多机会成功!而且你带这里发生了什么的消息给Haldric也"
|
||
"同样是帮助我们最好的方式。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:327
|
||
msgid "I suppose..."
|
||
msgstr "我想..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Gaenlar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
|
||
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
|
||
msgstr "出来投降!矮人!不然就死在洞里,你自己选择。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are going into a "
|
||
"cave, and to send forces to help us as soon as he can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alanin,最快速向南骑。告诉Haldric我们要进山洞,叫他尽快派军队来救我们!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
|
||
"are faster than mine."
|
||
msgstr "我要经过这些精灵到达那里,但他们会来追我,而且精灵骑兵的速度比我快。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:435
|
||
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
|
||
msgstr "Rugnur,我要去南边了。我该告诉Haldric什么?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
|
||
"probably going to die. We are going into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"告诉他派军队来帮我们和精灵战斗,不然我们大概要死在这儿了。我们要去山洞了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know what is in these caves, but whatever it is can't be worse than "
|
||
"staying here to die."
|
||
msgstr "我不知道山洞里有什么,但无论如何不会比呆在这儿等死糟。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:3
|
||
msgid "Outriding the Outriders"
|
||
msgstr "赛过骑卫兵"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Rugnur had fled to the caves, but Alanin could not do that. He went south - "
|
||
"back to the Wesnoth border."
|
||
msgstr "Rugnur逃进山洞,但Alanin没有那么做。他去南边 - 回韦诺边境。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
|
||
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
|
||
msgstr ""
|
||
"精灵跟着这两位。在我们转到山洞获悉Rugnur的命运之前,我首先讲诉他们追击的"
|
||
"Alanin。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:81
|
||
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
|
||
msgstr "达到南边的韦诺边哨"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
|
||
"me, and elvish riders are faster than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"恩,现在精灵正跟在我的后面,他们派了骑兵来抓我,而且精灵骑兵速度比我快。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
|
||
"through their land, so I can get ahead of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"我唯一的希望是说服农民们阻止这些精灵通过他们的土地,那样我才能超过他们。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Asaeri
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:117
|
||
msgid "Lord Asaeri"
|
||
msgstr "Asaeri领主"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Gaelir
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaelir"
|
||
msgstr "Glinar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Salira
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Salira"
|
||
msgstr "Salira"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Losnin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Losnin"
|
||
msgstr "Glonoin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Ealin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ealin"
|
||
msgstr "Ealin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asaeri
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
|
||
"carrying, it will not be delivered!"
|
||
msgstr "你跑不过我们的,韦诺骑兵!无论你带了什么消息,它都不会被传到了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:184
|
||
msgid "We shall see about that!"
|
||
msgstr "我们走着瞧!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Raesil
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raesil"
|
||
msgstr "Raesil"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
|
||
"escape these elves!"
|
||
msgstr "这里的村民是效忠于韦诺的。他们该乐于帮我逃脱精灵!"
|
||
|
||
#. [event]: type=Spearman, description=Rolin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rolin"
|
||
msgstr "Rolin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rolin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:221
|
||
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
|
||
msgstr "我们当然会帮助任何需要我们帮助的韦诺勇士!"
|
||
|
||
#. [event]: type=Lieutenant, description=Hadlin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hadlin"
|
||
msgstr "Hadlin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:267
|
||
msgid "Who goes there?"
|
||
msgstr "什么人?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"I'm a dragoon, with Haldric II's personal bodyguard. I was sent on a mission "
|
||
"in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"我是龙骑兵,Haldric II的御前护卫。我被派到北国执行使命,现在精灵骑兵正在抓"
|
||
"我。我刚刚逃离他们。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
|
||
"even if they did want to start a war, which I doubt."
|
||
msgstr ""
|
||
"我知道了。好,快点进来。我不信他们有能力夺取这个据点,即使他们发动一场战争,"
|
||
"我不信。"
|
||
|
||
#. [scenario]: type={TYPE}
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
|
||
msgid "The Dragon"
|
||
msgstr "巨龙"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Landar
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Landar"
|
||
msgstr "Lyndar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Fire Dragon, description=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Khrakrahs"
|
||
msgstr "Khrakrahs"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
|
||
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
|
||
"to haunt them. For unknown to them, they had entered the caves of "
|
||
"Khrakrahs... the dragon."
|
||
msgstr ""
|
||
"虽然Alanin从他的精灵追击者的手中逃脱了。但矮人就没有这么幸运了。我要说,也"
|
||
"许,是他们辜负的Durstorn回来闹鬼了。他们不知道,他们已经进入的洞窟是"
|
||
"Khrakrahs...巨龙。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:117
|
||
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
|
||
msgstr "让所有英雄到达地道尽头"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Well, Thursagan, we've reached the caves, but the elves are hot on our "
|
||
"trail. What do we do now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"喂,Thursagan,我们到了山洞了,但精灵还紧紧跟在我们后面。现在我们怎么办?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
|
||
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
|
||
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
|
||
"can't run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
|
||
"and perhaps lay a trap."
|
||
msgstr ""
|
||
"恩,我们有两个选择。我们要么停下战斗,那样保证会死;要么沿这通道尽快地跑向洞"
|
||
"的深处,说不定可以找到什么东西可以帮助我们。当然,记住,精灵在洞里没我们快,"
|
||
"所以我们可以超过他们,说不定还可以安个陷阱。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:188
|
||
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
|
||
msgstr "拟门为森么不头降?塔门不过要拉个模法司头!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"If we give them the ruby, then what? They'll probably kill us anyway. And, "
|
||
"that ruby has the power to do great things, evil things. We can't let it "
|
||
"fall into the wrong hands."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果我们给他们红宝石,然后呢?无论怎样他们都可能杀了我们。而且,如此强力的红"
|
||
"宝石可以做正义的事,也可以做邪恶的事。我们不能让它落入魔掌。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
|
||
"can here. This might be the last chance we'll get to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们该继续跑。我提议我们能行的话这里任何最后一位矮人都拿起武器。这也许是我们"
|
||
"的最后一次机会这样做。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only "
|
||
"option."
|
||
msgstr "所以我们要继续潜逃了,恩?我不喜欢如此,但看起来这是我们唯一的选择。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210
|
||
msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too."
|
||
msgstr "我们也可能会死在这条路上,如果这能让你感觉好点的话。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:229
|
||
msgid "Look, there's a dragon in these caves!"
|
||
msgstr "看!洞里有头巨龙!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:233
|
||
msgid "Ah, fresh meat!"
|
||
msgstr "啊~鲜肉!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:237
|
||
msgid "And which of the great dragons are you?"
|
||
msgstr "您是哪位巨龙?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek'kahan my "
|
||
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
|
||
"defeat. Now get out of my volcano!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我是Khrakrahs,历史上最伟大的巨龙!Haldric杀了我兄弟Shek'kahan,但他比我弱,"
|
||
"你会发现我可不是那么容易被击败的。现在从我的火山里滚出去!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"I'd rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
|
||
msgstr "我宁愿面对一头强力的巨龙也不愿面对数以百记的精灵。继续前进!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:263
|
||
msgid "What's this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
|
||
msgstr "这是?一位矮人和精灵一起对付我们?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"It must be one of those Surghan mercenaries. I'll bet those elves have hired "
|
||
"more of them. That's bad news for us, for they'll go as fast in caves as we "
|
||
"do."
|
||
msgstr ""
|
||
"这绝对是个Surghan族的雇佣兵。我敢打赌那些精灵雇了更多的矮人。这对我们是个坏消"
|
||
"息,因为他们和我们在洞里一样快。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"Look, I've found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
|
||
"It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre."
|
||
msgstr ""
|
||
"看,我在这儿发现了什么。看起来象个熔炉,被熔岩加热的。看起来真不可思议,而且"
|
||
"热得可以打造权杖。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Khrakrahs
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288
|
||
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
|
||
msgstr "那个漂亮的金属石是我的!从那滚开!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:293
|
||
msgid "Move Thursagan to the forge"
|
||
msgstr "移动Thursagan到熔炉"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:297
|
||
msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
|
||
msgstr "保护Thursagan直到权杖完成"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
|
||
"the sceptre to fulfill its purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个熔炉会完美工作的。给我在这里几天时间,我可以改造这个权杖让它达到设计目"
|
||
"标。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:332
|
||
msgid "Survive for 9 turns"
|
||
msgstr "生存9回合"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344
|
||
msgid "An enemy moves onto the forge"
|
||
msgstr "任一敌人进入熔炉"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:365
|
||
msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!"
|
||
msgstr "你这傻瓜,你竟让敌人够到赤手空拳的我!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:371
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:116
|
||
msgid "Ayahahh..."
|
||
msgstr "啊呀啊..."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:408
|
||
msgid "scepter of fire"
|
||
msgstr "火焰权杖"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
|
||
"magical artifact."
|
||
msgstr "我完成了我的工作。现在这是真正的火焰权杖,一个强力魔法物品。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"Good. Now, let's get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
|
||
"kill us!"
|
||
msgstr "好的。现在,在精灵,矮人或蝙蝠杀了我们之前,从这洞出去!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:458
|
||
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre."
|
||
msgstr "还有$turnsleft回合我就能完成权杖"
|
||
|
||
#. [scenario]: type={TYPE}
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
||
msgid "Caverns of Flame"
|
||
msgstr "熔洞"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of "
|
||
"the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from "
|
||
"those caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knalga的洞窟没有出口。他们已踏上了兽人的领地,精灵紧跟在他们后面。这里的洞窟"
|
||
"也没出口。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
|
||
"had entered."
|
||
msgstr "所以矮人没办法出去。他们无法离开他们进入的山洞。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
|
||
msgid "Explore as much of the cave as possible"
|
||
msgstr "尽可能探索洞窟"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Troll, description=Guardian
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior, description=Guardian
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:267
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:275
|
||
msgid "Guardian"
|
||
msgstr "守护者"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I think we've gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
|
||
"now?"
|
||
msgstr "恩,我想我们已经甩下精灵一大段距离了。现在我们怎么办?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
|
||
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
|
||
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们该继续保持前进。记得Khrakrahs所说的,这是个火山?我想我们该尝试让它喷发。"
|
||
"这会杀死所有的精灵,我们则找个安全的地方让熔岩伤不到我们。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:288
|
||
msgid "This sounds... attemptable."
|
||
msgstr "听起来...可以一试。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:292
|
||
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
|
||
msgstr "是的,一个有趣的计划。你打算让我们怎么做这个?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
|
||
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
|
||
"some kind that will cause the lava to flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"我有个猜测,这里附近什么地方有个口子通向地表。在那附近什么地方可能有个什么魔"
|
||
"法装置可以引起岩浆的涌动。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:300
|
||
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
|
||
msgstr "很好。我们继续搜寻直到找到为止。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:305
|
||
msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!"
|
||
msgstr "Krawg闻到有叟人在这侗里!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:309
|
||
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
|
||
msgstr "实际上,这里可能潜伏着兽人。我们要提防他们。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Aendan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aendan"
|
||
msgstr "Aendan"
|
||
|
||
#. [message]: description=Aendan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344
|
||
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
|
||
msgstr "我们追上矮人了。现在,准备消灭他们!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:383
|
||
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
|
||
msgstr "Thursagan!精灵正在我们后面;我们该怎么办?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
|
||
"should draw the elves further into the caves, so they can't escape when it "
|
||
"does erupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们尽快尝试让火山喷发。其间,我们把精灵引进洞的更深处,让他们在火山爆发时无"
|
||
"法撤退。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:446
|
||
msgid "These orcs appear to be guarding something."
|
||
msgstr "那些兽人似乎在守卫着什么。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:450
|
||
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
|
||
msgstr "那大概是魔法装置。攻击他们!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
|
||
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
||
msgstr "让人站到火山中央的符号上"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:519
|
||
msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it."
|
||
msgstr "就是这个!你触发了它,火山马上要爆发了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
|
||
msgstr "看,震倒了一些墙!那些兽人现在有路出来了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baglur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:539
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we've succeeded in stopping the elves from getting the sceptre, I "
|
||
"would say. But what do we do now?!"
|
||
msgstr "好了,我要说,我们成功地阻止了精灵得到这权杖。但我们现在怎么办啊?!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:545
|
||
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it's our only option."
|
||
msgstr "现在,我们必须战斗直到我们倒下,那是我们的唯一选择。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
|
||
"where the sceptre is. Make sure they all die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"我们不能让任何精灵和他们的雇佣兵离开;他们会说出权杖所在的。确定他们都死掉!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
|
||
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
|
||
"place safe from it is the area near the glyph."
|
||
msgstr ""
|
||
"我们必须快点干掉他们,在他们明白发生了什么前。还有记住,岩浆蔓延的快速,突"
|
||
"然,和危险。只有符号附近的区域是唯一安全的地方。"
|
||
|
||
#. [message]: role=smartelf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, what's going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
|
||
"out of these caves!"
|
||
msgstr "等等,什么要来临了?火山要爆发了!大家快离开洞窟!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:607
|
||
msgid "I must go report to my superiors!"
|
||
msgstr "我必须去向我的长官报告!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thursagan
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:612
|
||
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
|
||
msgstr "我们让一个敌人逃跑了;我们失败了。"
|
||
|
||
#. [message]: role=dumbelf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:669
|
||
msgid ""
|
||
"Aghh!!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!!"
|
||
msgstr "啊!!!火山正在喷发,我们的退路被封住了!!!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
|
||
msgid ""
|
||
"We have hidden the sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
|
||
"kill us all."
|
||
msgstr "我们把权杖藏的不错,不过火山继续喷发会杀了所有人。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:834
|
||
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
||
msgstr "在任意一精灵逃出洞窟前杀掉所有精灵"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:944
|
||
msgid "Hm... Me le' no'w!"
|
||
msgstr "恩...沃离凯了!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "收场白"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
|
||
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
|
||
"Gryphon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rugnur就这样死了 - 死的光荣,在矮人圣贤们眼中。但我们的故事并未结束。因为"
|
||
"Alanin还活着,Krawg也是。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
|
||
"the past fifteen years."
|
||
msgstr "Alanin向南行进,到韦诺,面见Haldric II。向他报告这十五年的事情。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"And Krawg - well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
|
||
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
|
||
msgstr ""
|
||
"还有Krawg - 对,Krawg跟着他。我不知道是怎么办到的。但Krawg一路向南,到"
|
||
"Weldyn,到达那里时刚好Alanin也在。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Royal Guard, description=Guard Captain
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
|
||
msgid "Guard Captain"
|
||
msgstr "守卫长"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Swordsman, description=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96
|
||
msgid "Gatekeeper"
|
||
msgstr "门卫"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:114
|
||
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
|
||
msgstr "站住!你到韦诺首都Weldyn有什么事?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from "
|
||
"the northlands."
|
||
msgstr "让开。我是Alanin,Haldric的皇家守卫,我带来了北国的消息。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122
|
||
msgid "Very well. You may pass."
|
||
msgstr "好的。你可以通过。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard Captain
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
|
||
msgstr "我听说你要求面见国王,Alanin。你有什么必须汇报的?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
|
||
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"我带来了火焰权杖的消息,我王十五年前委托制作的。我已经被耽误太久了,请不要再"
|
||
"耽误我了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Guard Captain
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:135
|
||
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
|
||
msgstr "进来,Alanin,向国王汇报你的消息。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
|
||
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||
msgstr ""
|
||
"我王,十五年前您派我到北国执行使命。我已经回来了。请问您希望了解我使命的哪些"
|
||
"事?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166
|
||
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
|
||
msgstr "好,权杖完工了?你带了吗?交给我!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
|
||
"mountains of the Northlands."
|
||
msgstr "我相信完工了,但,我没有带。它深埋在北国的群山中。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
|
||
"promise, and kept it?"
|
||
msgstr "为什么?为什么你不带回来给我?难道矮人们要反悔他们的诺言,自己持有它?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
|
||
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"我主,矮人们都死了,被山里涌出熔岩的烟火杀害了。我在回来的时候看见遥远的火山"
|
||
"暴发。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:182
|
||
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
|
||
msgstr "你为什么不带权杖回来,当时?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur's. "
|
||
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
|
||
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
|
||
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
|
||
"were immediately followed by hundreds of elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"当时我们被精灵包围了,在一个不属于Rugnur的矮人要塞里。在那里权杖并未完工,但"
|
||
"它该在东北面的某个山洞里。Rugnur派我回来,带消息说权杖已经完工,但他和剩余的"
|
||
"矮人进了山洞,后面立即跟上了数百名精灵。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
|
||
"exists?"
|
||
msgstr "如果你没亲眼看到权杖完工,你怎么能肯定它的存在呢?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
|
||
msgid "I will let Krawg explain that."
|
||
msgstr "我得让Krawg解释。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
|
||
msgid "Who?"
|
||
msgstr "谁?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gatekeeper
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
|
||
"attack!"
|
||
msgstr "我主,一只狮鹫刚刚飞越了我们的城墙!这大概是攻击的信号!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
|
||
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
|
||
msgstr ""
|
||
"不,那是我的...朋友Krawg。它随Rugnur进入了山洞,但刚刚在岩浆充满山洞的时候从"
|
||
"山顶上的一个洞里飞出来了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:231
|
||
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
|
||
msgstr "兑,兑!沃看倒了全占。Hrugnaar拿着。调在商侗里了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:235
|
||
msgid "What the devil is he saying?"
|
||
msgstr "他这魔鬼在说什么?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
|
||
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
|
||
"fulfil their promise."
|
||
msgstr ""
|
||
"他说他已看到了权杖。Rugnur拿着,但他掉在山洞里了。他回来告诉你,所以你该知道"
|
||
"矮人履行了他们的诺言。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:244
|
||
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
|
||
msgstr "Kreeya!兑!先在沃任务丸成了。再见。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"I see. Well... what do you want me to do now? The sceptre is made, yes, but "
|
||
"I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have probably "
|
||
"already found it and hid it somewhere else."
|
||
msgstr ""
|
||
"我知道了。恩...我现在该怎么办?权杖已经制作好了,对,但我不知道它在什么地方,"
|
||
"制作者们都死了,兽人们可能已经找到它并把它藏到别的什么地方去了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
|
||
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
|
||
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
|
||
"it. But record in the history books that the sceptre does exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"我不知道。我只带消息,我不发消息,也完全不知道消息的含义。但,我的建议无足轻"
|
||
"重。我认为你是找不到它的,即使你派许多军队去找。但你可以把权杖存在的事记在史"
|
||
"书上。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
|
||
"you are free to go. Alanin, you've served in the army long enough to retire, "
|
||
"and even if you hadn't, you've seen enough combat. So, go. Back to your "
|
||
"village. You deserve a rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"对我来说你的建议看起来不错。我会执行的。至于你,还有gryphon,你们可以自由离开"
|
||
"了。Alanin,你为陆军服役的时间已足够退役了,即使还没有,你也看够了战斗。所"
|
||
"以,走吧。回到你的家乡。你理应获得休息。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:260
|
||
msgid "Very well, my lord."
|
||
msgstr "遵命,我主。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
|
||
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
|
||
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
|
||
"understood its true power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric II后的几代人都没发现权杖,直到Dark Queen Asheviere时期。在那期间,它"
|
||
"落在北国的山洞里,没被发现也没损坏,那些一点也不知道它真正力量的兽人们在它周"
|
||
"围来来往往。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers - "
|
||
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
|
||
"the Dwarven Heroes of old."
|
||
msgstr ""
|
||
"但在它被发现前,慢慢传开围绕它的传说,和围绕他的制造者 - Thursagan,古代最具"
|
||
"璀璨的矮人圣贤,和Rugnur,古代最伟大的矮人英雄。"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
|
||
msgid "Caravan"
|
||
msgstr "大篷车"
|
||
|
||
#. [unit]: race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
|
||
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
|
||
msgstr ""
|
||
"大篷车经常长距离运输黄金或是供给品。由于大篷车装载的货物非常沉重,所以移动地"
|
||
"非常缓慢。"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||
msgstr "矮人奥术师"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
|
||
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
|
||
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
||
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"所有符文技艺者中最强力的,矮人奥术师几乎是瞬间就消灭了受伤的敌人,那时他的信"
|
||
"念是重创敌人就是罕见的失败。他的符文手艺是举世无双的,他刻进武器和盔甲的符号"
|
||
"偏转了他敌人的攻击。"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:29
|
||
msgid "hammer"
|
||
msgstr "锤"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||
msgstr "矮人矿工"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
|
||
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
||
"of weapons or artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"矮人矿工是矮人社会的基本工人。他们从土里发掘出珍贵的矿石,但从不参与锻造武器"
|
||
"或其他的物品。"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
|
||
msgid "pick"
|
||
msgstr "镐"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||
msgstr "矮人符文大师"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
||
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
|
||
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
|
||
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
|
||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||
"than would be expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"除了那些几乎是超自然的技巧,最高等级的符文技艺者可以升任为矮人大师。惊人的攻"
|
||
"击几乎和那些最好的勇士一样有力。如果去掉他们的技艺,他们会有所畏惧,但拥有的"
|
||
"话他们几乎就无敌了,因为他们的符文会使他们敌人的物理打击变的比预想的要小。"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
|
||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||
msgstr "矮人符文工匠"
|
||
|
||
#. [unit]: race=dwarf
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
|
||
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith's blows with power "
|
||
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
||
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
||
msgstr ""
|
||
"矮人符文工匠,现在在他们熟练的工艺之下,把神秘的符文携刻在他们的武器和盔甲"
|
||
"上。这些符文使矮人的攻击充满力量和变的精准,并能瓦解敌人的打击,因为它会使敌"
|
||
"人软弱无力地敲在防御者的盔甲上。"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
|
||
msgid "King"
|
||
msgstr "国王"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
|
||
msgid "King of Wesnoth."
|
||
msgstr "韦诺之王"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "剑"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rugnur
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:54
|
||
msgid "Gahahh..."
|
||
msgstr "呃啊..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldric II
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:67
|
||
msgid "Maghah..."
|
||
msgstr "恩啊..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Alanin
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:80
|
||
msgid "Ahhgg..."
|
||
msgstr "啊..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Krawg
|
||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:103
|
||
msgid "Kraa..."
|
||
msgstr "呃..."
|