3761 lines
151 KiB
Text
3761 lines
151 KiB
Text
# translation of es.po to Spanish
|
|
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
#
|
|
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
|
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
|
# Josu Díaz de Arcaya, <josu.arcaya@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 15:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sergi March <sergi.march@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10
|
|
msgid "The Sceptre of Fire"
|
|
msgstr "El Cetro de Fuego"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
|
msgid "SoF"
|
|
msgstr "SoF"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
|
|
msgid "Fighter"
|
|
msgstr "Luchador"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16
|
|
msgid "(Normal)"
|
|
msgstr "(Normal)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
|
|
msgid "Steelclad"
|
|
msgstr "Hombre de Acero"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Challenging)"
|
|
msgstr "(Desafiante)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
|
|
msgid "(Difficult)"
|
|
msgstr "(Difícil)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18
|
|
msgid "Lord"
|
|
msgstr "Señor"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:28
|
|
msgid ""
|
|
"The land of Wesnoth's banner bold\n"
|
|
"Comes not from its own land;\n"
|
|
"It comes from Dwarfdom, grim and old\n"
|
|
"Made by a runesmith's hand.\n"
|
|
"So now I tell from whence it came -\n"
|
|
"The Fire-sceptre great -\n"
|
|
"And of the makers of the same,\n"
|
|
"Their tale I now relate...\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Expert level, 9 scenarios.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tierra de Wesnoth se muestra osada\n"
|
|
"Pero allí no fue creado;\n"
|
|
"Sino de Tierra de Enanos, vieja y pelada\n"
|
|
"De mano de un herrero rúnico fabricado.\n"
|
|
"-\n"
|
|
"Relato ahora de dónde surgió -\n"
|
|
"Un Cetro de Fuego, para matar -\n"
|
|
"Y de sus inventores, quién lo creó,\n"
|
|
"La historia voy a contar...\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Nivel experto, 9 escenarios)."
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:32
|
|
msgid "Campaign Design"
|
|
msgstr "Diseño de la Campaña"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:38
|
|
msgid "WML Assistance"
|
|
msgstr "Asistencia WML"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:53
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
|
msgstr "Arte y Diseño Gráfico"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3
|
|
msgid "A Bargain is Struck"
|
|
msgstr "Encuentran una baratija"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:17
|
|
msgid "Rugnur"
|
|
msgstr "Rugnur"
|
|
|
|
#. [side]: type=Haldric II, description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:32
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25
|
|
msgid "Haldric II"
|
|
msgstr "Haldric II"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:72
|
|
msgid "Glildur"
|
|
msgstr "Glildur"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:88
|
|
msgid ""
|
|
"Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful "
|
|
"history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought "
|
|
"over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, "
|
|
"and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of "
|
|
"the Sceptre."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ay, el Cetro de Fuego. El cetro tiene una larga, gloriosa y temible "
|
|
"historia. Pero no estoy aquí para contarles cómo la joya fue traída a través "
|
|
"del océano por Haldric el Grande dentro de este. Tampoco voy a contar la "
|
|
"historia de Garard I, y el reto que estableció, o el de Konrad, rey de "
|
|
"Wesnoth, por virtud del Cetro."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91
|
|
msgid ""
|
|
"I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of "
|
|
"dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. "
|
|
"They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94
|
|
msgid ""
|
|
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
|
|
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
|
|
"of Wesnoth, Haldric II, riding up the road with an army behind him..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuestra historia comienza en un pequeño puesto avanzado situado en las "
|
|
"montañas al sur de Knalga, con un joven enano, llamado Rugnur, a cargo del "
|
|
"mismo. Y con el segundo rey de Wesnoth, Haldric II, cabalgando por el camino "
|
|
"con un ejercito a sus espaldas..."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116
|
|
msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lleva 5 caravanas llenas de plata de regreso a la ciudadela de los enanos"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:118
|
|
msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lleva 4 caravanas llenas de plata de regreso a la ciudadela de los enanos"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:123
|
|
msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trae a Alanin, quien tiene el Rubí de Fuego, a la ciudadela de los enanos"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:127
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:121
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:301
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:336
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:385
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:120
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:534
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:159
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:838
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:109
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:524
|
|
msgid "Death of Rugnur"
|
|
msgstr "Muerte de Rugnur"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:131
|
|
msgid "Death of Haldric II"
|
|
msgstr "Muerte de Haldric II"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135
|
|
msgid "Capture (death) of a caravan"
|
|
msgstr "Captura (muerte) de una caravana"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:166
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:397
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:467
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:89
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:87
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:140
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:554
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:244
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:372
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:544
|
|
msgid "Time runs out"
|
|
msgstr "Se termine el tiempo"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:174
|
|
msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Humanos, ¡alto! Ni un paso más, a nosotros los enanos no nos gusta la "
|
|
"compañía..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:178
|
|
msgid "We come to make a deal with you."
|
|
msgstr "Venimos a hacer un trato con ustedes."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:182
|
|
msgid ""
|
|
"Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you "
|
|
"say, you leave!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien, plantead vuestro negocio y terminemos con esto. ¡Y si no nos gusta lo "
|
|
"que decís, tendréis que marcharos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:186
|
|
msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?"
|
|
msgstr "¿Habéis oído hablar sobre el Rubí de Fuego?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190
|
|
msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sí... su primer rey lo trajo desde el mar, ¿cierto? Vosotros lo tenéis."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194
|
|
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
|
|
msgstr "Correcto. Pero, tenemos un problema con él."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:198
|
|
msgid "What sort of problem?"
|
|
msgstr "¿Qué tipo de problema?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I "
|
|
"noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more "
|
|
"arrogant, almost evil, he became."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguna especie de aura mágica hace que los que están alrededor de la piedra "
|
|
"se comporten de forma... extraña. Lo noté con mi padre. Mientras más tiempo "
|
|
"pasaba con la piedra, se volvía más arrogante, casi maligno."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"So, what do you want me to do? I don't see how this relates to us dwarves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entonces, ¿qué queréis que haga yo? No veo qué tiene esto que ver con los "
|
|
"enanos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
|
|
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
|
|
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando los elfos vinieron a Weldyn, hace aproximadamente diez años, hablaron "
|
|
"de un mago llamado Crelanu, y de su consejo sobre el rubí. Él dijo que la "
|
|
"radiación de la piedra podía ser contenida, y eso frenaría su efecto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
|
|
"making an artifact of some kind?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Y qué... ¿queréis que nosotros lo hagamos, contener el resplandor de la "
|
|
"piedra? ¿Haciendo un artefacto de algún tipo?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage "
|
|
"the stone's power, but contain it also."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exactamente. Quiero que fabriquen un artefacto poderoso, que controle el "
|
|
"poder de la piedra, pero también lo contenga."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:222
|
|
msgid ""
|
|
"Well... I think we can make a deal, but I'm not sure. I'll have to ask the "
|
|
"tribal leaders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien... Creo que podemos hacer un trato, pero no estoy seguro. Tendré que "
|
|
"preguntar a los líderes de la tribu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:226
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I "
|
|
"will bargain with him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ustedes no están autorizados a hacer trato, manden a alguien que si lo "
|
|
"esté, y regatearé con él."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city "
|
|
"in person, or send a representative."
|
|
msgstr ""
|
|
"No querrían venir. Debes entrar a las cuevas, e ir a la ciudad en persona, o "
|
|
"mandar un representante."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:234
|
|
msgid ""
|
|
"I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential "
|
|
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podría llevar mi oferta a otra tribu más amistosa con sus potenciales "
|
|
"clientes. ¡No sois los únicos artesanos de las tierras del norte!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"Uh, no, wait! Lets talk business - how much will you pay us to do this for "
|
|
"you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uh, no, ¡esperad! Hablemos de negocios; ¿cuánto nos vais a pagar por hacer "
|
|
"esto para vosotros?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:242
|
|
msgid "Five thousand pieces of silver."
|
|
msgstr "Cinco mil piezas de plata."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:246
|
|
msgid ""
|
|
"You said you wanted a powerful magical artifact, not a child's playtoy! "
|
|
"So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many "
|
|
"years, you must pay us well."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Dijisteis que queríais un poderoso artefacto mágico, no un juguete de "
|
|
"niños! Entonces... veinte mil, mínimo. La fabricación de esto nos llevará "
|
|
"muchos años, nos debéis pagar bien."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:250
|
|
msgid "Ten thousand."
|
|
msgstr "Diez mil."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254
|
|
msgid "Nothing below fifteen!"
|
|
msgstr "¡Nada menos que quince!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258
|
|
msgid ""
|
|
"Then no deal. I'll gather my things and go to another dwarvish clan now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entonces no hay trato. Reuniré mis cosas y me iré a otro clan de enanos "
|
|
"ahora mismo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262
|
|
msgid ""
|
|
"Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
|
|
"stone into?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está bien; diez mil... ahora, ¿qué quieren exactamente que hagamos con la "
|
|
"piedra?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266
|
|
msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire."
|
|
msgstr "Quiero que hagan un cetro, un cetro de fuego."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270
|
|
msgid ""
|
|
"I'll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to "
|
|
"pay for the materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veré qué puedo hacer. Pero voy a necesitar cinco por adelantado, para pagar "
|
|
"los materiales."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274
|
|
msgid ""
|
|
"Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone "
|
|
"over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, "
|
|
"and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before "
|
|
"my reign as king is ended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muy bien. Tengo la plata acá, lista para enviar, y voy a mandar alguien con "
|
|
"la piedra. Se va a quedar con ustedes mientras hagan el cetro, para "
|
|
"asegurarse que terminen el trabajo a tiempo. Espero que esté listo antes de "
|
|
"que termine mi reinado."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dragoon, description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:281
|
|
msgid "Alanin"
|
|
msgstr "Alanin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:291
|
|
msgid "Thats right. I'll be coming over along with the silver."
|
|
msgstr "Es cierto. Vendré con la plata."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:295
|
|
msgid ""
|
|
"Hey! You can't do that - this road is an elvish road. We're not letting you "
|
|
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Eh! No podéis hacer eso; este camino es un camino élfico. No os vamos a "
|
|
"dejar transportar oro y joyas por él sin pagar un peaje."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:299
|
|
msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡¿De qué estáis hablando?! Este camino siempre ha estado abierto a todos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:303
|
|
msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road."
|
|
msgstr "Sí, hemos dejado que la gente lo use, pero es nuestro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:307
|
|
msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it's our road!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No es cierto! Esta es tierra enana; ¡de ser de alguien, es nuestro camino!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:311
|
|
msgid ""
|
|
"Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the "
|
|
"toll, or face our wrath!"
|
|
msgstr ""
|
|
"No obstante, si tratáis de mover vuestras caravanas aquí tendréis que pagar "
|
|
"el peaje, ¡o enfrentaros a nuestra ira!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:315
|
|
msgid ""
|
|
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
|
|
"in defense of a road that is not even yours?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Nosotros los Wesnothnianos y vosotros los elfos tenemos un tratado! "
|
|
"¡¿Realmente queréis que lo rompamos en defensa de un camino que ni siquiera "
|
|
"es vuestro?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319
|
|
msgid ""
|
|
"I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us Elves are "
|
|
"as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca estuve entre los que estuvieron de acuerdo con ese tratado. No todos "
|
|
"los Elfos somos lentos como Kalenz, o hacemos tratos con quienes nos "
|
|
"traicionan."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323
|
|
msgid ""
|
|
"Ah, I see - you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not "
|
|
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
|
|
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ah, ya veo - eres uno de los rbeldes. Nuestro tratado con los elfos no te "
|
|
"incluye, entonces no tengo problema en destruirte si te interpones en "
|
|
"nuestro camino. Rugnur, proseguiremos con el cargamento."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:326
|
|
msgid ""
|
|
"Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the "
|
|
"men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muy bien Glildur, si el gran concejo élfico ha hecho una alianza con los "
|
|
"hombres, le aconsejaría que lo siguiera, pero no hacerlo es su elección."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375
|
|
msgid ""
|
|
"Here's the stone, for you dwarves! Now, if you'll excuse me, I think I'll be "
|
|
"taking refuge in this castle here... I don't much like fighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí está la piedra, ¡para vosotros enanos! Ahora, si me disculpan, creo que "
|
|
"me refugiaré en este castillo... No me gusta mucho pelear."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396
|
|
msgid "All the gold is there too. Proceed with the task, Rugnur!"
|
|
msgstr "Todo el oro está allí también. ¡Proceded con la tarea, Rugnur!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:436
|
|
msgid "Cargo unloaded."
|
|
msgstr "Cargamento descargado."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:446
|
|
msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work."
|
|
msgstr "Sólo necesitas $incominggold más, entonces podrás empezar a trabajar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:452
|
|
msgid ""
|
|
"You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo necesitas $incominggold más, y la piedra, entonces podrás empezar a "
|
|
"trabajar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:466
|
|
msgid "That's the last caravan! We will commence work immediately."
|
|
msgstr "¡Ésa es la última caravana! Empezaremos inmediatamente."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:479
|
|
msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone."
|
|
msgstr "Tenemos toda la plata, ahora sólo necesitamos la piedra."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:494
|
|
msgid ""
|
|
"Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our "
|
|
"combined strength!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Ja! Nuestros refuerzos han llegado. No hay forma que puedan igualar "
|
|
"nuestras fuerzas combinadas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:498
|
|
msgid ""
|
|
"We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you."
|
|
msgstr ""
|
|
"No podemos equipararnos con ustedes si están en terrenos más elevados, pero "
|
|
"en las cavernas podríamos derrotarlos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glildur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:502
|
|
msgid ""
|
|
"We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya veremos, si es que conseguís llegar a las cavernas, cosa que dudo. ¡Ha!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:510
|
|
msgid ""
|
|
"Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish "
|
|
"resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those "
|
|
"caravans!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Refuerzos élficos! ¿De dónde vinieron? Creíamos que la resistencia élfica "
|
|
"al tratado era menor que esto. ¡Apresuraos y moved esas caravanas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
|
|
msgid ""
|
|
"You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't "
|
|
"trust you to keep my property secure, the deal's off."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Acabáis de dejar que capturen una caravana cargada con MI dinero? Si no "
|
|
"puedo confiar en ti para cuidar mi propiedad, el trato está roto."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3
|
|
msgid "Closing the Gates"
|
|
msgstr "Cerrando el Portón"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:34
|
|
msgid "Glindur"
|
|
msgstr "Glindur"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:51
|
|
msgid ""
|
|
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
|
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A continuación en nuestra historia, Rugnur se retiró en las cuevas de "
|
|
"Knalga. Pero los elfos siguieron avanzando, y entrarían en las cuevas poco "
|
|
"después."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71
|
|
msgid ""
|
|
"Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish "
|
|
"gates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pon a alguien en cada uno de los seis glifos mágicos para poder cerrar el "
|
|
"portón de los enanos"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:75
|
|
msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mata a todos los elfos que están en las cuevas después de que se cierre el "
|
|
"portón"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:83
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:117
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:364
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:532
|
|
msgid "Death of Baglur"
|
|
msgstr "Muerte de Baglur"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163
|
|
msgid ""
|
|
"These elves are right behind me! We have to go warn the council of this "
|
|
"attack!..."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Estos elfos están justo detrás de mí! ¡Tenemos que ir a advertir al consejo "
|
|
"sobre este ataque!..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167
|
|
msgid "Here - I'll go warn the council. You stay here and fight."
|
|
msgstr "Toma - Iré a advertir al concejo. Quédense aquí y peleen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:171
|
|
msgid "Yes, that sounds good. I'll stay here and try to defend the gates..."
|
|
msgstr "Sí, suena bien. Me quedaré aquí y trataré de defender el portón..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:183
|
|
msgid ""
|
|
"I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really "
|
|
"help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter "
|
|
"those caves and kill you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veo que habéis enviado un mensajero a la ciudad. Buena idea, ¿pero ayudará? "
|
|
"¡Tenemos más tropas y más provisiones, y vamos a entrar a las cavernas a "
|
|
"mataros!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187
|
|
msgid " *gulp*"
|
|
msgstr " *glup*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191
|
|
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
|
|
msgstr "¡Ja! Lo que pensaba. Pues bien, ¡rendíos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:195
|
|
msgid "Um... on what terms?"
|
|
msgstr "Um... ¿bajo qué términos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:199
|
|
msgid "Unconditional."
|
|
msgstr "Incondicionalmente"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:233
|
|
msgid "Baglur"
|
|
msgstr "Baglur"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244
|
|
msgid ""
|
|
"Wait! Rugnur, didn't they tell you ANYTHING when you took command here?!?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Espera! Rugnur, ¿¡¿no os dijeron NADA cuando tomasteis el mando aquí?!?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248
|
|
msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?"
|
|
msgstr "No. Esto supuestamente eran tiempos de paz. ¿Quién sois?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252
|
|
msgid ""
|
|
"Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll have to come out and help "
|
|
"you, or we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen here. "
|
|
"This entrance to the city can be closed. There's a gate. If we can close it, "
|
|
"the elves will not be able to enter. And you elves; begone from here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Argh! Soy un guerrero jubilado... parece que voy a tener que salir a "
|
|
"ayudaros, o seremos sobrepasados por los malditos elfos... argh de nuevo. "
|
|
"Bueno, escuchadme. Esta entrada a la ciudad está cerrada. No hay puerta. Si "
|
|
"la cerramos, los elfos no van a poder entrar. Y vosotros, elfos; ¡fuera de "
|
|
"aquí!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256
|
|
msgid ""
|
|
"Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who "
|
|
"will bargain with us."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Dejad de parlotear, viejo enano! Rugnur está a cargo aquí, y es él quien va "
|
|
"a regatear con nosotros."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260
|
|
msgid "Baglur, how do you close the gates?"
|
|
msgstr "Baglur, ¿cómo se cierra el portón?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:264
|
|
msgid ""
|
|
"Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that "
|
|
"means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each "
|
|
"of the six glyphs. When all are occupied, the gates will close. Then the "
|
|
"elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agh, bueno ése es el problema. Es un portón mágico. Indestructible. Pero eso "
|
|
"significa que sólo puede ser cerrado con magia. Tienes que poner un guerrero "
|
|
"en cada uno de los seis glifos. Cuando todos estén ocupados, el portón se "
|
|
"cerrará. Luego los elfos estarán encerrados en las cavernas para siempre, "
|
|
"por lo menos por esta entrada."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:268
|
|
msgid "Don't we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿No tenemos tropas posicionadas cerca de estos glifos, para desbloquearlos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:272
|
|
msgid ""
|
|
"Argh, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where "
|
|
"the glyphs are than we dwarves have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argh, bueno, no. Últimamente los trols han estado más a cargo de esas "
|
|
"cavernas con los glifos que los enanos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276
|
|
msgid "Well, where are they located?"
|
|
msgstr "Bueno, dónde se encuentra?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar "
|
|
"location in the southeast, and two are right next to the front gate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dos están bajando por un pasaje lateral en el noroeste, otras dos están en "
|
|
"una ubicación similar al sureste, y las otras dos están al lado de la "
|
|
"entrada principal."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284
|
|
msgid ""
|
|
"Have you made up your mind yet about surrendering?! If you will not give up, "
|
|
"prepare for battle!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡¿Habéis pensado ya en rendiros?! ¡Si no os entregáis, preparaos para la "
|
|
"batalla!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288
|
|
msgid ""
|
|
"You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through "
|
|
"dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vosotros podréis ser más poderosos que nosotros, pero dudo que podáis romper "
|
|
"la roca fabricada por enanos. Nos negamos; ¡ahora cerrad el portón!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:348
|
|
msgid ""
|
|
"But what about this entrance? The elves can come through it just as easily "
|
|
"as the main gate, and it cannot be closed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pero ¿qué pasa con esta entrada? ¡Los elfos pueden entrar por ella tan "
|
|
"fácilmente como por la entrada principal, y no puede ser cerrada!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:330
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:352
|
|
msgid ""
|
|
"I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph "
|
|
"seems to have closed up the gap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creo que puede ser sellada de alguna forma... Sí, mira, activar aquel glifo "
|
|
"parece haber cerrado la ranura."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:404
|
|
msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?"
|
|
msgstr "¡Tenemos a todos posicionados en los glifos! ¿Qué hacemos ahora?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:408
|
|
msgid ""
|
|
"Just watch. The gates will close very soon. Then the elves outside - and, "
|
|
"unfortunately, our dwarves who are still out there - will become irrelevant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sólo miren. El portón se cerrará muy pronto. Luego los elfos afuera - y, "
|
|
"desafortunadamente, nuestros enanos que todavía están afuera - serán "
|
|
"irrelevantes."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glindur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:482
|
|
msgid ""
|
|
"Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to "
|
|
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
|
|
"be ready for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Agh! Bien, me vencisteis por ahora, pero algún día tendréis que salir de "
|
|
"esas cuevas, para darle a Haldric su joya. Y cuando lo hagáis, estaremos "
|
|
"preparados."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:486
|
|
msgid ""
|
|
"If that is what you choose to do, fine, but be prepared to wait for many "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si eso es lo que eliges hacer, bien, pero está preparado para esperar muchos "
|
|
"años."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515
|
|
msgid ""
|
|
"There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, "
|
|
"unless they surrender."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todavía quedan algunos elfos adentro. Tenemos que eliminarlos también, a "
|
|
"menos que se rindan."
|
|
|
|
#. [message]: role=elf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:523
|
|
msgid "You would have us be cowards! We do not surrender."
|
|
msgstr "¡Nos tomáis por cobardes! No nos rendimos."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:528
|
|
msgid "Kill all elves in the caves"
|
|
msgstr "Mata a todos los elfos que están en las cavernas"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:563
|
|
msgid ""
|
|
"That's all of the elves. Now I should go down to the city and report. I'm "
|
|
"late already..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahí fueron todos los elfos. Ahora deberíamos bajar a la ciudad y "
|
|
"reportarnos. Ya se me hizo tarde..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:576
|
|
msgid "Well, now I should go down to the city and report. I'm late already..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bueno, ahora debería bajar a la ciudad y reportarme. Ya se me hizo tarde..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588
|
|
msgid "My glyph is on."
|
|
msgstr "Mi glifo está encendido."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3
|
|
msgid "In the Dwarven City"
|
|
msgstr "En la Ciudad Enana"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:26
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:153
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:26
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:27
|
|
msgid "Durstorn"
|
|
msgstr "Durstorn"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38
|
|
msgid ""
|
|
"Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord "
|
|
"of Dwarfdom. Or at least of this clan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahora, debo informarte sobre otro personaje de nuestra historia. Durstorn, "
|
|
"el señor de Dwarfdom. O, al menos de este clan."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:41
|
|
msgid ""
|
|
"Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was "
|
|
"unhappier than usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durstorn no estaba de buen humor este día. Tampoco es que lo estuviese "
|
|
"mucho; pero hoy estaba más malhumorado que de costumbre."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Neglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:61
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59
|
|
msgid "Neglur"
|
|
msgstr "Neglur"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Glinar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:73
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70
|
|
msgid "Glinar"
|
|
msgstr "Glinar"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Noiraran
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:85
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:165
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:81
|
|
msgid "Noiraran"
|
|
msgstr "Noiraran"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:96
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:175
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:92
|
|
msgid "Kuhnar"
|
|
msgstr "Kuhnar"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:129
|
|
msgid ""
|
|
"Where's that fool Rugnur gotten to? It's time for him to report on events in "
|
|
"the surface world. He's late!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Dónde está el tonto de Rugnur? Es hora que informe sobre lo que ha pasado "
|
|
"en la superficie. ¡Es tarde!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Noiraran
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:133
|
|
msgid "Perhaps the outpost was held up?"
|
|
msgstr "¿Tal vez el puesto fronterizo fue retenido?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:137
|
|
msgid ""
|
|
"Ha! There hasn't been a border attack since the men came from over the sea, "
|
|
"why would someone attack us now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Ja! No ha habido un ataque en la frontera desde que los hombres vinieron "
|
|
"del mar, ¿por qué alguien nos atacaría ahora?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:141
|
|
msgid "The elves might want our gold."
|
|
msgstr "Los elfos pueden querer nuestro oro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:145
|
|
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
|
msgstr "Es buena. ¡Déjalos intentar que lo consiga! ¡Ja!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:154
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
|
|
"talk to you..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ey, Durstorn, hemos empezado ya? El rey Haldric pasó por aquí recientemente, "
|
|
"quería hablar con vos..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:158
|
|
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
|
msgstr "¡Habla con propiedad a tus mayores niño! ¿Por qué llegas tarde?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:162
|
|
msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?"
|
|
msgstr "¿Ah? ¿No vino un mensajero a deciros?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:166
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "No."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:170
|
|
msgid ""
|
|
"I think you'd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the "
|
|
"gate. Then we had to close it, which took considerable time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creo que mejor me dejas explicar. El Rey Haldric II de Wesnoth vino al "
|
|
"portón. Después tuvimos que cerrarlo, lo que nos llevó un tiempo "
|
|
"considerable."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glinar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:174
|
|
msgid "What'd he want? And why'd you have to close the gate?"
|
|
msgstr "¿Qué quería? ¿Y por qué tuvisteis que cerrar el portón?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:178
|
|
msgid ""
|
|
"He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the "
|
|
"'Ruby of Fire', and told us to make an sceptre out of it, to keep in the bad "
|
|
"magic, or something like that. We closed the doors because elves were "
|
|
"attacking us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quería hacer un trato con nosotros. Nos dio una piedra mágica, llamada el "
|
|
"«Rubí de Fuego», y nos dijo que hiciéramos un cetro con él, para contener la "
|
|
"magia mala, o algo así. Cerramos el portón porque los elfos estaban "
|
|
"atacándonos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Noiraran
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:182
|
|
msgid "What is he going to give us for it, eh?"
|
|
msgstr "¿Y qué nos va a dar por él, eh?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:186
|
|
msgid ""
|
|
"He paid us five thousand silver in advance, and he'll give us five thousand "
|
|
"more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nos pagó cinco mil piezas de plata por adelantado, y nos dará otras cinco "
|
|
"mil cuando le entreguemos el cetro terminado si lo tenemos listo antes que "
|
|
"él muera."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"What?!? You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of "
|
|
"the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of "
|
|
"him! This is a task that will take many years, and now all of our work in "
|
|
"that time will bring us very little gain."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿¡¿Qué?!? ¿Ya aceptasteis? ¡Muchacho estúpido, debisteis haber venido a ver "
|
|
"a alguno de los ancianos! ¡Podríamos haberles sacado mucho más que diez mil "
|
|
"piezas de plata! Esta tarea va a llevar muchos años, y ahora todo el trabajo "
|
|
"en este tiempo nos va a traer muy poca ganancia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194
|
|
msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left."
|
|
msgstr "Perdón, señor, pero dijo que iría a otra tribu si me iba."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198
|
|
msgid ""
|
|
"Can't you tell a bluff when you hear one?!? He knows we're the best "
|
|
"craftsmen, and he wouldn't have gone to another tribe if we stalled for a "
|
|
"year. Oh well, what's done is done. We'll have to work for less than I would "
|
|
"prefer..."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿¡¿No reconocéis una mentira cuando la oís?!? Él sabe que somos los mejores "
|
|
"artesanos, y no habría ido a ninguna otra tribu aunque nos hubiéramos "
|
|
"retrasado un año. Oh bueno, ya está hecho. Ahora vamos a tener que trabajar "
|
|
"por menos de lo que hubiera preferido..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfil the "
|
|
"contract himself? If he fails, it's on his head."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bueno, como este chico regateó tan mal, ¿por qué no lo hacemos completar el "
|
|
"contrato a él mismo? Si falla, va su propia cabeza."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"Good idea, Baglur! He'll need some help, though, and it will take a master "
|
|
"smith to make the sceptre. Why don't we send him to find Thursagan?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Buena idea, Baglur! Pero, necesitará algo de ayuda, y va a hacer falta un "
|
|
"maestro artesano para hacer el cetro. ¿Por qué no lo mandamos a buscar a "
|
|
"Thursagan?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210
|
|
msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!"
|
|
msgstr "¡¿Queréis decir aquel enano loco que vive lejos al norte?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way "
|
|
"Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 "
|
|
"years of his life on this task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sí. Él es el único que conozco que podría fabricar el cetro que quiere "
|
|
"Haldric. Y no tiene nada que hacer, no va a tener problema en desperdiciar "
|
|
"25 años de su vida en esta tarea."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218
|
|
msgid ""
|
|
"Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have "
|
|
"any idea where he is?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muy bien, mi señor. Iremos hacia el norte a buscar a Thursagan. ¿Tenéis "
|
|
"alguna idea de dónde está?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He's "
|
|
"somewhere in those hills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vayan a la entrada más al norte de las cuevas, y luego sigan hacia el norte. "
|
|
"Él está en algún lugar de esas lomas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:236
|
|
msgid "What did I miss, eh?"
|
|
msgstr "¿Qué me perdí, eh?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:240
|
|
msgid ""
|
|
"Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Quién demonios sois? Bueno, parece que venís con Rugnur... seguidlo hacia "
|
|
"el norte."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3
|
|
msgid "Searching for the Runecrafter"
|
|
msgstr "En busca del artesano rúnico"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a year "
|
|
"in their life means less to them. But it is still a great deal of time; and "
|
|
"they did have one man with them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:38
|
|
msgid ""
|
|
"And yet it took them a year to reach the far northern wastelands. For the "
|
|
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
|
|
"or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search "
|
|
"for the runesmith named Thursagan - the sage of fire."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:105
|
|
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encuentra a Thursagan y convéncelo de que vuelva a la ciudad de los enanos"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:154
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:463
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:85
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:124
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:375
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:113
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:528
|
|
msgid "Death of Alanin"
|
|
msgstr "Muerte de Alanin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:161
|
|
msgid ""
|
|
"Now where are we going, anyway? We were in those caves, taking wrong turns "
|
|
"and fighting orcs, for a whole year. This trip better have a good payoff to "
|
|
"be worth that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bueno, ¿a dónde estamos yendo? Estuvimos en esas cavernas, metiéndonos por "
|
|
"cualquier lado y matando orcos por un año. Más vale que este viaje tenga una "
|
|
"buena paga."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:165
|
|
msgid ""
|
|
"We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel "
|
|
"with us. He's somewhere up here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesitamos encontrar el mago Thursagan y convencerlo que vuelva a la "
|
|
"ciudadela con nosotros. Él está por aquí."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:169
|
|
msgid "Well, how are we supposed to find him?"
|
|
msgstr "Bien, ¿cómo se supone que lo encontraremos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:173
|
|
msgid ""
|
|
"His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to "
|
|
"live this far north! Even the elves won't challenge us here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su casa probablemente sea la única aquí arriba. ¡Nadie está tan loco como "
|
|
"para vivir tan al norte! Incluso los elfos no nos desafiarían aquí."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:177
|
|
msgid ""
|
|
"Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're "
|
|
"probably lurking around here somewhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvo por trolls y ogros, ¿cierto? Viven las lejanas tierras del norte. "
|
|
"Están probablemente al acecho por aquí en algún lado."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:181
|
|
msgid "Right. We'll probably have to fight our way through to his house."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cierto. Probablemente tendremos que abrirnos camino luchando hasta su casa."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Gryphon, description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:300
|
|
msgid "Krawg"
|
|
msgstr "Krawg"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:311
|
|
msgid "Kwill yooo spakkk wit uuus?!?"
|
|
msgstr "¿¡¿Jablariais cun nasooootross?!?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:315
|
|
msgid "Aah! What is that?!?"
|
|
msgstr "¡Aah! ¿¡Qué es eso?!?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:319
|
|
msgid "Is that... is that a gryphon?"
|
|
msgstr "Acaso eso... ¿es un grifo?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:323
|
|
msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?"
|
|
msgstr "¡Ksí! ¿Habláis cun nasoootross agooora?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327
|
|
msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?"
|
|
msgstr "¡Está hablando con nosotros! ¿Qué queréis, grifo?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:331
|
|
msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?"
|
|
msgstr "Meee llamo Krawgg. ¿Booscaisss a un uunmasta?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335
|
|
msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?"
|
|
msgstr "Bueno, um, sí. ¿Por qué? ¿Podéis ayudarnos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339
|
|
msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us'll elp yoo!"
|
|
msgstr "Sí... ¡si vooooos mataar rols y ugros, nos aiudar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:343
|
|
msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres."
|
|
msgstr "Está bien, los ayudaremos a luchar a los trols y ogros."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347
|
|
msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..."
|
|
msgstr "Ben... ¿keren los guiemooos agooora? Ben, possemos..."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352
|
|
msgid ""
|
|
"Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then "
|
|
"bring him back to the caves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrad a Thursagan y convencedlo de que vuelva a la ciudad de los enanos, "
|
|
"entonces traedlo de regreso a las cuevas"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:125
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:305
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:340
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:158
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:389
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:379
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:542
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:463
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:842
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:368
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:536
|
|
msgid "Death of Krawg"
|
|
msgstr "Muerte de Krawg"
|
|
|
|
#. [event]: description=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384
|
|
msgid "Kawn"
|
|
msgstr "Kawn"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:403
|
|
msgid "I see a house in the distance!"
|
|
msgstr "¡Veo una casa en la distancia!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Runemaster_alt, description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:363
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:369
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:418
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:446
|
|
msgid "Thursagan"
|
|
msgstr "Thursagan"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:420
|
|
msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!"
|
|
msgstr "¡Marchaos, pájaros! ¡U os quemaré en el mismo aire!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:424
|
|
msgid ""
|
|
"He doesn't want to talk to the gryphons, apparently. I think we'll have to "
|
|
"get someone there he will talk to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Él no quiere hablar con los grifos, aparentemente. Creo que deberíamos "
|
|
"mandar a alguien con quien quiera hablar..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:456
|
|
msgid "What do you people want!? Leave me alone!"
|
|
msgstr "¿¡Qué quiere tu gente!? ¡Dejadme en paz!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:460
|
|
msgid ""
|
|
"Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come "
|
|
"back to the city."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viejo mago, venimos con un mensaje de Lord Durstorn. Te pide que vuelvas a "
|
|
"la ciudad."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:464
|
|
msgid ""
|
|
"Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Ja! Ese tonto cree que me puede andar mandando. ¿Por qué quiere que vuelva, "
|
|
"de todos modos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:468
|
|
msgid ""
|
|
"We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre "
|
|
"for him."
|
|
msgstr "Hemos acordado con el rey de Wesnoth en fabricar un cetro para él."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:472
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I'm not going "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oh, y ahora supongo que Durstorn quiere que yo lo fabrique, ¿eh? Bueno, no "
|
|
"lo haré."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476
|
|
msgid ""
|
|
"You don't want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? "
|
|
"Very well, your choice is made."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿No queréis fabricar un cetro para contener el poder del rubí de fuego? Muy "
|
|
"bien, has tomado tu decisión."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:480
|
|
msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?"
|
|
msgstr "El rubí de fuego, ¿qué es eso, alguna gema wesnothiana sin valor?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:484
|
|
msgid ""
|
|
"It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical "
|
|
"artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as "
|
|
"powerful as those of arch mages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es una gema wesnothiana, pero se supone también que es el artefacto mágico "
|
|
"más poderoso jamás visto. Incluso una mano inexperta podría usarlo para "
|
|
"emitir feroces rayos tan poderosos como los de los archimagos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:488
|
|
msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?"
|
|
msgstr "¿De veras? ¿Y qué quiere Haldric que hagamos con ella?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:492
|
|
msgid "Contain and intensify its power."
|
|
msgstr "Contener e intensificar su poder."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:496
|
|
msgid ""
|
|
"I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most "
|
|
"powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I "
|
|
"expect it will take many years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya veo. Bueno, les ayudaré a fabricar este cetro... el más poderoso "
|
|
"artefacto mágico jamás visto. Será una verdadera prueba de mi habilidad. "
|
|
"Estimo que llevará muchos años."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:500
|
|
msgid ""
|
|
"Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the "
|
|
"caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien. Ahora, todavía hay animales salvajes por aquí... debemos volver a las "
|
|
"cuevas."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:520
|
|
msgid "Move Thursagan to the signpost"
|
|
msgstr "Lleva a Thursagan al cartel"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:129
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:162
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:132
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:167
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:467
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:846
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:240
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:540
|
|
msgid "Death of Thursagan"
|
|
msgstr "Muerte de Thursagan"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:560
|
|
msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien, ¡ahora estamos en las cuevas de nuevo! Vamos, regresemos al sur, a la "
|
|
"ciudad."
|
|
|
|
# concejo por consejo?
|
|
# hay tres de este tipo
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3
|
|
msgid "The Council Regathers"
|
|
msgstr "El Concejo se Vuelve a Reunir"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37
|
|
msgid ""
|
|
"The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take "
|
|
"them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new "
|
|
"members of their party - one expected, and one not."
|
|
msgstr ""
|
|
"El camino de vuelta fue menos peligroso que lo que era un año antes. No les "
|
|
"costó tanto recorrerlo. Rápidamente volvieron a la ciudad enana, con dos "
|
|
"nuevos miembros de su grupo - uno esperado, y el otro no."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144
|
|
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Señor Durstorn, hemos tenido éxito en nuestra misión. Thursagan está aquí."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148
|
|
msgid ""
|
|
"What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? "
|
|
"Astounding! But what is that gryphon doing there?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Qué? ¿Queréis decir que encontrasteis a Thursagan y lograsteis que volviera "
|
|
"con vos? ¡Increíble! ¿Pero qué hace ese grifo aquí?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152
|
|
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sí, lo logramos. Y él es Krawg, quien nos ayudó en las tierras del norte."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156
|
|
msgid "Yaa! Mee Krawg!"
|
|
msgstr "¡Sí! ¡Yoo Krawg!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160
|
|
msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?"
|
|
msgstr "Ahora, ¿dónde está ese rubí con el que debo trabajar, eh Durstorn?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164
|
|
msgid ""
|
|
"In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I "
|
|
"still don't trust you."
|
|
msgstr ""
|
|
"En la tesorería. Y déjalo allí hasta que estés listo para trabajar con él - "
|
|
"todavía no confío en ti."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168
|
|
msgid "Ha! _You_ don't trust _me_?"
|
|
msgstr "¡Ja! ¿_Vos_ no confiáis en _mí_?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from "
|
|
"that ruby!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Exactamente! ¿Por qué habría de confiar en vos? ¡Y os ordeno que os "
|
|
"mantengáis alejado de la tesorería, lejos de ese rubí!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:176
|
|
msgid ""
|
|
"You don't dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and "
|
|
"don't stop me if you want me to make this sceptre."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Vos no dictáis lo que debo hacer, Durstorn! Voy a hacer lo que me dé la "
|
|
"gana, y no tratéis de detenerme si queréis que os haga ese cetro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:180
|
|
msgid "The ruby is mine, and don't touch it!"
|
|
msgstr "¡El rubí es mío, no lo toquéis!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:184
|
|
msgid ""
|
|
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
|
|
"it to plan this sceptre, he can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uh, técnicamente es de Haldric, y creo que si Thursagan necesita verlo para "
|
|
"planear el cetro, debería poder."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
|
|
msgid "Fine. *grumble grumble*"
|
|
msgstr "Bien, *refunfuñando*"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194
|
|
msgid ""
|
|
"Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start "
|
|
"drawing up plans for the sceptre immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hm... una joya más que interesante. Puedo sentir sus poderes mágicos. "
|
|
"Empezaré a dibujar los planos para el cetro inmediatamente."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203
|
|
msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre."
|
|
msgstr "Ahora, necesitaré ciertos materiales para hacer este cetro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207
|
|
msgid "Oh, what?"
|
|
msgstr "Oh, ¿qué?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211
|
|
msgid ""
|
|
"I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of "
|
|
"the finest coal, and many of the finest jewels in the land - we'll need "
|
|
"others to search for those, though. I'll also need to have the jeweler cut "
|
|
"the ruby once I have the plans done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yo diría probablemente diez pepitas de oro de calidad artesanal y veinte "
|
|
"piezas del más fino carbón, y muchas de las joyas más finas de la tierra - "
|
|
"necesitaremos que otros las busquen. También necesitaré que el joyero corte "
|
|
"el rubí una vez que los planos estén listos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215
|
|
msgid ""
|
|
"Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they're not 'good enough' "
|
|
"for you, find them yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Simplemente tomad mi oro y mi carbón, tengo suficiente! O, si no son «lo "
|
|
"suficientemente buenos» para ti, buscadlos vos mismo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219
|
|
msgid ""
|
|
"You try my patience, Durstorn. You know yours aren't acceptable, but you "
|
|
"have to give me something or I can't make the sceptre!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agotáis mi paciencia, Durstorn. Sabéis que los vuestros no son aceptables, "
|
|
"¡pero habéis de darme algo o no podré fabricar el cetro!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:223
|
|
msgid ""
|
|
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
|
|
"eastern mines. Trolls have overrun them, but earlier they were the source of "
|
|
"the finest smithing materials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera, espera. El oro y carbón... creo que los podemos encontrar en las "
|
|
"minas abandonadas del este. Los trols las han avasallado, pero solían ser la "
|
|
"fuente de los mejores materiales de artesanía."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:227
|
|
msgid "So, we will go to the eastern mines!"
|
|
msgstr "¡Pues, iremos a las minas del este!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost "
|
|
"quite a bit of our payment, but it can't be helped. Our people do not mine "
|
|
"jewels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien. Y con respecto a las joyas, haré que otros las consigan. Eso nos va a "
|
|
"costar una buena parte de nuestra paga, pero no hay nada que hacerle. "
|
|
"Nuestra gente no produce joyas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the Eastern "
|
|
"Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to "
|
|
"help fight these enemies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es aceptable, Durstorn, manda algunos mineros junto con nosotros a las Minas "
|
|
"del Este, y te traeré unos artesanos rúnicos aprendices desde la academia "
|
|
"para que te ayuden a luchar con los enemigos."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Kinan # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:242
|
|
msgid "Kinan"
|
|
msgstr "Kinan"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Rynan # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:253
|
|
msgid "Rynan"
|
|
msgstr "Rynan"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:261
|
|
msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!"
|
|
msgstr "¡Dos herreros rúnicos de la academia se han unido a usted!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266
|
|
msgid ""
|
|
"Fine, you all go to the eastern mines. Me, I'll stay here. No point going "
|
|
"where I can't help!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perfecto, todos vais a las minas del este. Yo permaneceré aquí. No sirve de "
|
|
"nada que vaya a donde no puedo ayudar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:271
|
|
msgid "M' 'u!"
|
|
msgstr "M' 'u!"
|
|
|
|
#. [settings]
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11
|
|
msgid "Gathering Materials"
|
|
msgstr "Juntando Materiales"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested "
|
|
"with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of "
|
|
"the caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquellos que fueron a las minas del esto eran en verdad valientes. Estaban "
|
|
"infestadas de trolls y otras criaturas malignas que acechaban en la "
|
|
"oscuridad de las cuevas."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years "
|
|
"in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the "
|
|
"most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart "
|
|
"of the trolls' territory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:228
|
|
msgid ""
|
|
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
|
|
"castle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Junta el oro y carbón necesarios, en la posición de inicio, para crear el "
|
|
"cetro"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:232
|
|
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
|
|
msgstr "Se necesita 1 carga de oro y 2 cargas de carbón"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:266
|
|
msgid ""
|
|
"Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared "
|
|
"to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can "
|
|
"take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien, estamos en las minas del este. Los trols y ogros viven aquí, "
|
|
"prepárense para luchar contra ellos; también prepárense para pasar bastante "
|
|
"tiempo aquí - extraer los minerales puede llevar un buen tiempo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:270
|
|
msgid ""
|
|
"For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I "
|
|
"do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source "
|
|
"of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para fabricar el artefacto que quiere Haldric, necesito un tipo especial de "
|
|
"oro. No sé dónde encontrarlo, pero Baglur dijo que estas minas eran la "
|
|
"fuente de él."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:274
|
|
msgid "Also, the only coal that will melt this gold is also here."
|
|
msgstr "Y el único carbón que derretiría este oro también está aquí."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:278
|
|
msgid ""
|
|
"So we're down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy "
|
|
"enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entonces bajamos hasta aquí a, ¿qué, extraer este oro y carbón? Eso debería "
|
|
"ser bastante fácil."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:282
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, although we will have to hire the miners - they don't work for free. "
|
|
"But beware, there are trolls and such down here..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sí, aunque tendremos que reclutar mineros - no trabajan gratis. Pero "
|
|
"cuidado, hay trols y demás aquí abajo..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:307
|
|
msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Aquí hay algo del carbón que necesitamos! ¡Traed a los mineros para "
|
|
"extraerlo!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:332
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:367
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:484
|
|
msgid "I have all the coal I can carry..."
|
|
msgstr "Ya tengo todo el carbón que puedo llevar..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:397
|
|
msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way."
|
|
msgstr "¡Aquí está la mina del preciado oro! Enviad los mineros hacia aquí."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:422
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558
|
|
msgid "I have all the gold I can carry..."
|
|
msgstr "Ya tengo todo el oro que puedo llevar..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:599
|
|
msgid "My load of coal is delivered!"
|
|
msgstr "¡Mi cargamento de carbón ha llegado!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:627
|
|
msgid "That's the last load of coal we need."
|
|
msgstr "Esa es el último cargamente de carbón que necesito."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:702
|
|
msgid ""
|
|
"This is all we need from these mines. Now we should go back further west, "
|
|
"where there are no trolls and ogres, and mine there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto es todo lo que necesitamos de las minas. Ahora deberíamos volver hacia "
|
|
"el oeste, donde no hay trols ni ogros, y extraer allí."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:668
|
|
msgid "Here's the gold."
|
|
msgstr "Aquí está el oro."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3
|
|
msgid "The Jeweler"
|
|
msgstr "El Joyero"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39
|
|
msgid ""
|
|
"Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the "
|
|
"impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There "
|
|
"were others - many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is "
|
|
"small, but an important one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143
|
|
msgid ""
|
|
"So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My "
|
|
"jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the "
|
|
"northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you "
|
|
"need to annoy me for?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pues bien, han regresado, ¿asumo que obtuvisteis los materiales requeridos? "
|
|
"Mi joyero Theganli ha pasado los últimos dos años comprando joyas a algunos "
|
|
"de los clanes del norte. Id entonces a la forja y haced el cetro. ¿Para qué "
|
|
"más necesitáis molestarme?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147
|
|
msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli."
|
|
msgstr ""
|
|
"No necesitamos. No todo tiene que ver contigo. Necesitamos hablar con "
|
|
"Theganli."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151
|
|
msgid ""
|
|
"That makes sense, I guess you would to plan the sceptre's design... what in "
|
|
"particular do you want him to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eso tiene sentido, supongo que tendríais que planear el diseño del cetro... "
|
|
"¿qué necesitáis que haga él, en concreto?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155
|
|
msgid ""
|
|
"I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to "
|
|
"match them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengo que hacer los planos del cetro, y luego hacer que el joyero corte el "
|
|
"rubí de acuerdo con ellos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159
|
|
msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?"
|
|
msgstr "¿¡Vais a cortar la joya!? ¿Estáis loco?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:163
|
|
msgid ""
|
|
"What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to "
|
|
"be cut to make the sceptre out of."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿De qué habla, señor? Siempre supo que la joya debía ser cortada para hacer "
|
|
"el cetro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
|
|
msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
|
|
msgstr "Oh... cierto, cierto. Bien. ¿Theganli?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171
|
|
msgid "He's in his shop, in the southern tunnel."
|
|
msgstr "Está en su taller, en el túnel del sur."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175
|
|
msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here."
|
|
msgstr "Lo que sea. Kuhnar, ve, tráelo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel."
|
|
msgstr "¡Theganli! Salid de ahí, Durstorn quiere que vayáis a la ciudadela."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:187
|
|
msgid "Theganli"
|
|
msgstr "Theganli"
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:191
|
|
msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..."
|
|
msgstr "Ya voy... ya voy... deja de aporrearme la puerta..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need "
|
|
"his tools anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hace falta que venga para aquí, le llevaré la joya a su taller. Igual va "
|
|
"a necesitar sus herramientas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200
|
|
msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?"
|
|
msgstr "Bueno, Theganli, ¿qué pensáis de esta joya?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204
|
|
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes... "
|
|
msgstr "Uh, um, sí, sí, una joya muy impresionate, sí... "
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208
|
|
msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?"
|
|
msgstr "Creéis que podéis cortarla como lo especifican mis planos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212
|
|
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
|
|
msgstr "Bueno, uh, um, tal vez... tal vez... va a ser difícil... déjame ver..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216
|
|
msgid "Very well. See what you can do."
|
|
msgstr "Muy bien. Ve lo que puedes hacer."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:221
|
|
msgid ""
|
|
"Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre "
|
|
"of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Theganli pasó muchos meses cortando las joyas que irían en el Cetro de "
|
|
"Fuego, e intentó con el Rubí de Fuego al final. Pero no pudo cortarlo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:226
|
|
msgid "Well, do you have anything yet?!"
|
|
msgstr "Bien, ¡¿ya tenéis algo?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can't be "
|
|
"cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ah, bien, uh, no... no, no todavía... desafortunadamente... parece... que no "
|
|
"se puede cortar... ni rayar... o dañar de ninguna forma... por lo menos no "
|
|
"con mis herramientas..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234
|
|
msgid ""
|
|
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
|
|
"to make sure... well, it doesn't matter why."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Qué proponéis que hagamos entonces? Necesitamos cortar esta joya de una "
|
|
"forma muy específica para asegurarnos de que... bueno, no importa."
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they "
|
|
"do..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bueno... tal vez... ¿el clan Shorbear? Ellos tienen buenas herramientas... "
|
|
"sí, sí, ellos lo harán..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:242
|
|
msgid "Who are they?"
|
|
msgstr "¿Quiénes son?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Theganli
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:246
|
|
msgid ""
|
|
"Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... "
|
|
"best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otro grupo... de enanos... viven al sur de aquí... sobre la tierra... sí... "
|
|
"los mejores joyeros que conozco... tienen herramientas especiales... "
|
|
"herramientas, sí..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250
|
|
msgid ""
|
|
"Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from "
|
|
"them, and carve the jewel!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien, Rugnur, ¿qué estáis esperando? ¡Bajad y traed esas herramientas, y "
|
|
"tallad la joya!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265
|
|
msgid ""
|
|
"We can't just go in there and take their property. We'll have to buy, or "
|
|
"rent, it from them."
|
|
msgstr ""
|
|
"No podemos ir y tomar la joya así como así. Tendríamos que comprárselas, o "
|
|
"alquilárselas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:271
|
|
msgid "Fine. Go rent it from them."
|
|
msgstr "Bien. Vayan y alquílenselas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:275
|
|
msgid "Very well. We'll go south now."
|
|
msgstr "Muy bien. Iremos al sur ahora."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:279
|
|
msgid ""
|
|
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
|
|
"pieces of silver. I'm going with you this time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Esperad! La última vez que regateasteis vos mismo, nos hicisteis perder "
|
|
"cinco mil piezas de plata. ¡Esta vez voy con vosotros!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:283
|
|
msgid "Are you sure that is wise, lord?"
|
|
msgstr "¿Estáis seguro que esto es sabio, señor?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:287
|
|
msgid ""
|
|
"Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Por supuesto! Aunque, para estar seguros, vos y Noiraran vendrán con "
|
|
"nosotros."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291
|
|
msgid "Yes sir... *sigh*"
|
|
msgstr "Sí señor... *suspiro*"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3
|
|
msgid "Hills of the Shorbear Clan"
|
|
msgstr "Las Colinas del Clan Shorbear"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:33
|
|
msgid "Glonoin"
|
|
msgstr "Glonoin"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:96
|
|
msgid ""
|
|
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The shorbears "
|
|
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
|
|
"best in the land. And they bartered well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:116
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363
|
|
msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader"
|
|
msgstr "Derrota a Glonoin, el líder del clan Shorbear"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:136
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:550
|
|
msgid "Death of Durstorn"
|
|
msgstr "Muerte de Durstorn"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kuhnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?"
|
|
msgstr "Aquí estamos; las colinas del clan Shorbear. ¿Para qué estamos aquí?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:201
|
|
msgid ""
|
|
"If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and "
|
|
"arrange for us to use their tools to cut the ruby."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si lo entiendo correctamente, estamos aquí para negociar con los Shorbears, "
|
|
"y lograr usar sus herramientas para cortar el rubí."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:205
|
|
msgid "Exactly."
|
|
msgstr "Exactamente."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:209
|
|
msgid ""
|
|
"And I'll be doing the talking; I remember what happened last time you "
|
|
"negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Y yo hablaré: ¡recuerdo lo que ocurrió la última vez que negociasteis! "
|
|
"Perdimos cinco mil piezas de plata."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
|
|
msgid "Ay, its some of them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ay, son algunos de los enanos de las cuevas. ¿Qué negocios tienen para "
|
|
"nosotros?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:217
|
|
msgid ""
|
|
"I'm Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-"
|
|
"workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few "
|
|
"years at most."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soy el Señor Durstorn, rey de mi tribu. Se dice que ustedes son excelentes "
|
|
"joyeros, por eso venimos a alquilar algunas de sus herramientas por un "
|
|
"período corto de tiempo, algunos años como mucho."
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:221
|
|
msgid ""
|
|
"You're a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to "
|
|
"bargain with us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡¿Sois un rey?! ¡Debe ser un reino bastante pequeño para que vengáis vos "
|
|
"mismo a negociar con nosotros!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225
|
|
msgid "You insult me! Do you want my business, or not?"
|
|
msgstr "¡Me insultáis! ¿Queréis hacer negocios conmigo, o no?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229
|
|
msgid "Well, fine, I'll hear your offer."
|
|
msgstr "Bueno, está bien, escucharé tu oferta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:233
|
|
msgid ""
|
|
"We'd like to rent your best tools for a short period of time. We'll only be "
|
|
"cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:237
|
|
msgid ""
|
|
"It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How "
|
|
"much are you going to sell it for, eh?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:241
|
|
msgid "That's none of your concern!"
|
|
msgstr "¡No es asunto tuyo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:245
|
|
msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:249
|
|
msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253
|
|
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
|
|
msgstr "Lo se. Uh, Glonoin, ¿Qué tal quinientos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:257
|
|
msgid ""
|
|
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
|
|
"as much as you need the jewel cut!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261
|
|
msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:265
|
|
msgid "Two thousand, and I'll go no lower!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269
|
|
msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273
|
|
msgid ""
|
|
"(whispered) Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277
|
|
msgid ""
|
|
"(whispered) Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's "
|
|
"mistake earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand "
|
|
"we'll barely even make a profit!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281
|
|
msgid "(whispered) So what are you going to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285
|
|
msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289
|
|
msgid "Are you mad?!?"
|
|
msgstr "¿¡¿Estás loco?!?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:293
|
|
msgid ""
|
|
"Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won't "
|
|
"accept it, we will take the tools from you by force!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:297
|
|
msgid "I'd like to see you try!"
|
|
msgstr "¡Me encantaría ver cómo lo intentas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:301
|
|
msgid "You're making a mistake, Durstorn."
|
|
msgstr "Estas cometiendo un error, Durstorn"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:305
|
|
msgid "Shut up, all of you! Attack them!"
|
|
msgstr "¡Callaros todos! ¡Al ataque!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Lyndar, type=Elvish Marshal
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315
|
|
msgid "Lyndar"
|
|
msgstr "Lyndar"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lyndar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:322
|
|
msgid ""
|
|
"Aha! I've spent years looking for you Dwarves, but now I've found you! "
|
|
"Prepare to die!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Aha! He pasado años buscandoos Enanos, ¡pero al fin os he encontrado! "
|
|
"¡Prepararos para morir!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:326
|
|
msgid "Who the devil are you?"
|
|
msgstr "¿Quién diablos eres?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:330
|
|
msgid ""
|
|
"I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we "
|
|
"have two enemies now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:334
|
|
msgid ""
|
|
"So, elves, are you against these dwarves too? They're attacking my clan for "
|
|
"absolutely no reason!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Así que, elfos, ¿también estáis en contra de estos enanos? ¡Están atacando a "
|
|
"mi clan sin ninguna razón!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lyndar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:338
|
|
msgid "I see. So you don't have the ruby?"
|
|
msgstr "Ya veo. Entonces no tienes el rubí?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:342
|
|
msgid ""
|
|
"No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn't offer "
|
|
"me nearly enough!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Lyndar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:346
|
|
msgid ""
|
|
"How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
|
|
"we have?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Glonoin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:350
|
|
msgid "Deal!"
|
|
msgstr "¡Trato hecho!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:354
|
|
msgid "Ah, they don't scare me! We can take both of them!"
|
|
msgstr "¡Ah, no me asustan! ¡Podemos con los dos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:358
|
|
msgid ""
|
|
"Don't be a fool! We can't take the elves, and it was a mistake to attack "
|
|
"these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we "
|
|
"came for, the tools!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530
|
|
msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:418
|
|
msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:422
|
|
msgid ""
|
|
"And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, "
|
|
"trying to kill us."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:426
|
|
msgid ""
|
|
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
|
|
"we're here, we'll be able to finally make the sceptre."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:458
|
|
msgid ""
|
|
"Well, back to the battle - we are all in the caves, but there are still "
|
|
"enemies in here also!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:462
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502
|
|
msgid ""
|
|
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
|
|
"ours, though, and we can't stay here forever."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506
|
|
msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here."
|
|
msgstr "Cierto. Sospecho que estos elfos intentaran sitiarnos aquí."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518
|
|
msgid ""
|
|
"Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. "
|
|
"And then stop any enemies from coming in here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
|
|
msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:604
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:679
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:732
|
|
msgid ""
|
|
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal "
|
|
"the gates!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Hemos conducido a todos los enanos y elfos fuera de las cavernas! Ahora, "
|
|
"¡sellad el portón!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:751
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:93
|
|
msgid "Gaanngh..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3
|
|
msgid "Towards the Caves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Gaenlar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:31
|
|
msgid "Gaenlar"
|
|
msgstr "Gaenlar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Glinan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:63
|
|
msgid "Glinan"
|
|
msgstr "Glinan"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Kalnar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:93
|
|
msgid "Kalnar"
|
|
msgstr "Kalnar"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:115
|
|
msgid ""
|
|
"Durstorn's rash action led to many problems. Not the least of which was "
|
|
"being surrounded by elves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:118
|
|
msgid ""
|
|
"The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging "
|
|
"them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and "
|
|
"there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves "
|
|
"could not enter, for the magical dwarven gates were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:121
|
|
msgid ""
|
|
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
|
|
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
|
|
"flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what "
|
|
"enchantment of runes he put on the sceptre, it did not fulfil its original "
|
|
"purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:142
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:381
|
|
msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance"
|
|
msgstr "Lleva a Rugnur a la entrada noreste de la cueva."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:146
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:459
|
|
msgid "Move Alanin to the southern border east of the river"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:193
|
|
msgid ""
|
|
"Well, Thursagan has reached a conclusion. He can't make the sceptre with the "
|
|
"materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels "
|
|
"and gold he needs. Shouldn't we leave now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien, Thursagan ha llegado a una conclusión. No puede fabricar el cetro con "
|
|
"los materiales que tiene aquí, pero ya tiene los planes para el, además de "
|
|
"todas las joyas y el oro que necesita. ¿No deberíamos marcharnos ya?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"All this time and he couldn't make it? Fine, we should try to leave... but "
|
|
"it's not like we could leave if we wanted to. We're surrounded!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Todo este tiempo y no ha sido capaz de hacerlo? Perfecto, debemos intentar "
|
|
"irnos... pero no podemos irnos cuando queramos. ¡Estamos rodeados!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:206
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216
|
|
msgid "If you'll permit me to say so, sir, you're wrong. We could - "
|
|
msgstr "Si me permite decirlo, señor, está equivocado. Podríamos -"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
|
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
|
"give the elves the plans for the sceptre they will let us survive."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Calla, Baglur! No tienes ni idea de lo que hablas. He analizado la "
|
|
"situación, y estamos perdidos. Nuestra única esperanza es la rendición. "
|
|
"Quizás si entregamos a los elfos los planos del cetro nos permitan vivir."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:220
|
|
msgid ""
|
|
"Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the "
|
|
"situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we "
|
|
"give the elves the plans for the sceptre they will let us survive."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Calla, Rugnur! No tienes ni idea de lo que hablas. He analizado la "
|
|
"situación, y estamos perdidos. Nuestra única esperanza es la rendición. "
|
|
"Quizás si entregamos a los elfos los planos del cetro nos permitan vivir."
|
|
|
|
# let's just all be cowards!
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, of course, let's just all be cowards! What happened to your honor, "
|
|
"Durstorn?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si, por supuesto, ¡seamos todos unos cobardes! ¡¿Qué ha pasado con tu honor, "
|
|
"Durstorn?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"You little fool, honor is less important than life! So, I'm ordering "
|
|
"Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. "
|
|
"Then maybe we'll walk out of here alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pequeño tonto, ¡el honor es menos importante que la vida! Estoy ordenando a "
|
|
"Thursagan a dar los planos y el rubí a los elfos, como una ofrenda de paz. "
|
|
"De esta forma quizás salgamos de aquí con vida."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have authority over me, Durstorn. And I wouldn't give the sceptre "
|
|
"to them even if you did. It's not yours to give, its mine, and Rugnur's, and "
|
|
"Baglur's. Krawg's done more for its existence than you have! And yet, you "
|
|
"still get the profits from selling it to Haldric."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tienes autoridad sobre mi, Durstorn. Y no les daría el cetro aunque tu lo "
|
|
"hicieras. No es tu deber el dárselo, sino el mio, y el de Rugnur, y el de "
|
|
"Baglur. ¡Krawg ha hecho más por su existencia de lo que tu has hecho! Y aun "
|
|
"así, todavía te llevas los beneficios de venderlo a Haldric."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"So what, all of you want to die? Fine by me, but I won't die with you! And "
|
|
"if you won't give the sceptre to the elves, I'll take it from you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entonces qué, ¿todos vosotros queréis morir? Por mi perfecto, ¡pero no "
|
|
"moriré con vosotros! Y si no entregáis el cetro a los elfos, ¡yo mismo os lo "
|
|
"arrebataré!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243
|
|
msgid " *swoosh*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:248
|
|
msgid ""
|
|
"Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I'd say that attacking an ally "
|
|
"constitutes treason, wouldn't you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buen intento, Durstorn, pero has fallado. Ahora, yo diría que atacar a un "
|
|
"aliado constituye un delito de traición, ¿no crees?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:252
|
|
msgid ""
|
|
"You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want "
|
|
"is the ruby, but you want us dead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tú no eres mi aliado. Estás más en mi contra que los mismos elfos; lo único "
|
|
"que quieren es el rubí, ¡pero tú nos quieres muertos!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:256
|
|
msgid ""
|
|
"If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step "
|
|
"down, or we'll force you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si eso es lo que piensas, ¡no estás capacitado para dirigirnos! Arrodillate, "
|
|
"o te obligaremos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Durstorn
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:260
|
|
msgid "Never!"
|
|
msgstr "¡Jamás!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:265
|
|
msgid " *thud*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275
|
|
msgid ""
|
|
"Well, I suppose we were right to silence him, but I don't like this. In any "
|
|
"case, now we should try to get out of here."
|
|
msgstr ""
|
|
"En fin, supongo que estabas en lo cierto en cuanto a silenciarle, pero no me "
|
|
"gusta esto. En cualquier caso, ahora debemos intentar salir de aquí."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:279
|
|
msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289
|
|
msgid ""
|
|
"That's where there are the least elvish guards, so we have the greatest "
|
|
"chance of success there. I think we should try to get to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293
|
|
msgid ""
|
|
"This plan, it isn't worse than staying here to be killed, but it isn't "
|
|
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
|
|
"be cornered there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este plan, no es peor que esperar aquí a que nos maten, pero tampoco parece "
|
|
"tener muchas probabilidades de éxito. Incluso si funciona, ¿qué "
|
|
"conseguiremos con ello? Estaremos arrinconados allí."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
|
|
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se si serémos arrinconados. Esa cueva parece que se vuelve profunda, y "
|
|
"podemos perder a los elfos en las cavernas, se mueven muy lentamente en "
|
|
"ellas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
|
|
msgid ""
|
|
"That's fine for you, you can run fast in caves, but I can't! What am I "
|
|
"supposed to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eso es perfecto para ti, puedes correr rápido en las cuevas, ¡pero yo no! "
|
|
"¿Qué se supone que debo hacer?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
|
|
msgid ""
|
|
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
|
|
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bueno, tu eres un miembro de la armada Wesnothiana. ¿Por qué no vuelves con "
|
|
"ellos? Mira a ver si puedes esquivar corriendo a esos elfos por el sureste"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:315
|
|
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
|
msgstr ""
|
|
"... y luego cabalga al sur hasta que llegues a uno de vuestros puestos "
|
|
"fronterizos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:319
|
|
msgid ""
|
|
"I'm not going to do that, its suicide! And in any case, I've been with you "
|
|
"for 10 years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I'd prefer to "
|
|
"fight with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"No voy a hacer eso, ¡Es un suicido! Y, en cualquier caso, he estado contigo "
|
|
"durante 10 años, casi tanto como en la armada Wesnothiana; preferiría luchar "
|
|
"contigo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323
|
|
msgid ""
|
|
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
|
|
"going to the caves! And getting news to Haldric of what has happened is also "
|
|
"the best way to get help to us."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Dirijirte al sur tiene más posibilidades de éxito que quedarse aquí o "
|
|
"entrar en las cavernas! Y dar noticias a Haldric sobre lo que ha pasado es "
|
|
"la mejor forma de ayudarnos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:327
|
|
msgid "I suppose..."
|
|
msgstr "Supongo que si..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Gaenlar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
|
|
msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice."
|
|
msgstr "¡Salid, enanos, y rendíos! O morid en esa cueva, es vuestra elección."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:365
|
|
msgid ""
|
|
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are going into a "
|
|
"cave, and to send forces to help us as soon as he can!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alanin, cabalga tan rapido como puedas al sur. ¡Informa a Haldric que nos "
|
|
"adentramos en una cueva y que mande refuerzos tan pronto como le sea posible!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:405
|
|
msgid ""
|
|
"I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses "
|
|
"are faster than mine."
|
|
msgstr ""
|
|
"He conseguido pasar a esos elfos, pero me perseguirán, y los caballos "
|
|
"élficos son más rápidos que el mio."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:435
|
|
msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?"
|
|
msgstr "Rugnur, me dirijo al sur. ¿Qué debería contarle a Haldric?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:439
|
|
msgid ""
|
|
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
|
|
"probably going to die. We are going into the caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dile que envíe fuerzas al norte para ayudarnos y pelear contra los elfos, "
|
|
"pero que probablemente muramos. Nos vamos a las cuevas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:475
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know what is in these caves, but whatever it is can't be worse than "
|
|
"staying here to die."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desconozco qué se esconde en esas cuevas, pero sea lo que sea no puede ser "
|
|
"peor que quedarse aquí para morir."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:3
|
|
msgid "Outriding the Outriders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:54
|
|
msgid ""
|
|
"Rugnur had fled to the caves, but Alanin could not do that. He went south - "
|
|
"back to the Wesnoth border."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rugnur había huido a las cavernas, pero Alanin no podía hacer eso. El fue al "
|
|
"sur - de vuelta hacia la frontera de Wesnoth"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:57
|
|
msgid ""
|
|
"The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of "
|
|
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los elfos siguieron a ambos. Primero contaré la persecución de Alanin, luego "
|
|
"descenderemos a las cavernas para descubrir el destino de Rugnur."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:81
|
|
msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south"
|
|
msgstr "Alcanza el puesto fronterizo Wesnothiano en el sur."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:104
|
|
msgid ""
|
|
"Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch "
|
|
"me, and elvish riders are faster than me."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:108
|
|
msgid ""
|
|
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
|
|
"through their land, so I can get ahead of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Asaeri
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:117
|
|
msgid "Lord Asaeri"
|
|
msgstr "Lord Asaeri"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Gaelir
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:128
|
|
msgid "Gaelir"
|
|
msgstr "Gaelir"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Salira
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:139
|
|
msgid "Salira"
|
|
msgstr "Salira"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Losnin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:151
|
|
msgid "Losnin"
|
|
msgstr "Losnin"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Ealin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:163
|
|
msgid "Ealin"
|
|
msgstr "Ealin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Asaeri
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
|
|
"carrying, it will not be delivered!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No puedes escapar de nosotros, caballero de Wesnoth! Sea cual sea el "
|
|
"mensaje que portas, ¡No llegará a su destino!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:184
|
|
msgid "We shall see about that!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Raesil
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:193
|
|
msgid "Raesil"
|
|
msgstr "Raesil"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me "
|
|
"escape these elves!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los aldeanos de aquí son leales a Wesnoth. ¡Deberían estar dispuestos a "
|
|
"ayudarme a escapar de esos elfos!"
|
|
|
|
#. [event]: type=Spearman, description=Rolin # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:215
|
|
msgid "Rolin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rolin # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:221
|
|
msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Sin duda ayudaremos a cualquier guerrero de Wesnoth que necesite nuestra "
|
|
"ayuda!"
|
|
|
|
#. [event]: type=Lieutenant, description=Hadlin # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:261
|
|
msgid "Hadlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:267
|
|
msgid "Who goes there?"
|
|
msgstr "¿Quién hay ahí?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:271
|
|
msgid ""
|
|
"I'm a dragoon, with Haldric II's personal bodyguard. I was sent on a mission "
|
|
"in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:275
|
|
msgid ""
|
|
"I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, "
|
|
"even if they did want to start a war, which I doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya veo, pasa. Dudo que puedan capturar este fuerte, incluso si quisieran "
|
|
"empezar una guerra, cosa que dudo."
|
|
|
|
#. [scenario]: type={TYPE}
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3
|
|
msgid "The Dragon"
|
|
msgstr "El dragón"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=Landar
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:37
|
|
msgid "Landar"
|
|
msgstr "Landar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Fire Dragon, description=Khrakrahs
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81
|
|
msgid "Khrakrahs"
|
|
msgstr "Khrakrahs"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:99
|
|
msgid ""
|
|
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
|
|
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
|
|
"to haunt them. For unknown to them, they had entered the caves of "
|
|
"Khrakrahs... the dragon."
|
|
msgstr ""
|
|
"De esta forma escapó Alanin de sus perseguidores élficos. Pero los enanos no "
|
|
"fueron tan afortunados. Yo diría que, quizás, su traición de Durstorn volvió "
|
|
"para darles caza. Aunque no lo sabían, habían entrado en las cuevas de "
|
|
"Khrakrahs... el dragón."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:117
|
|
msgid "Get all heroes to the end of the tunnel"
|
|
msgstr "Lleva a todos los héroes al final del túnel."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"Well, Thursagan, we've reached the caves, but the elves are hot on our "
|
|
"trail. What do we do now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien, Thursagan, hemos llegado a las cuevas, pero los elfos nos pisan los "
|
|
"talones. ¿Qué hacemos ahora?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:184
|
|
msgid ""
|
|
"Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, "
|
|
"or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, "
|
|
"where we may find something that will help us. Also, remember, the elves "
|
|
"can't run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them "
|
|
"and perhaps lay a trap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bueno, tenemos dos opciones. Podemos quedarnos y luchar, y probablemente "
|
|
"morir, o correr tanto como podamos por este camino hacia las profundidades "
|
|
"de la cueva, donde quizás encontremos algo que nos ayudo. No olvidéis, que "
|
|
"los elfos no pueden correr tan rápido como nosotros en las cavernas, por lo "
|
|
"que quizás podamos dejarlos atrás y preparar una trampa."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:188
|
|
msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:193
|
|
msgid ""
|
|
"If we give them the ruby, then what? They'll probably kill us anyway. And, "
|
|
"that ruby has the power to do great things, evil things. We can't let it "
|
|
"fall into the wrong hands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly "
|
|
"can here. This might be the last chance we'll get to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entonces debemos correr. Sugiero llamar a las armas hasta el último enano "
|
|
"que podamos aquí. Esta podría ser la ultima oportunidad para hacerlo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Así que estamos escapando, ¿eh? No me gusta eso, pero parece ser que es "
|
|
"nuestra única opción."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210
|
|
msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si te hace sentir algo mejor, probablemente nosotros muramos así también."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:229
|
|
msgid "Look, there's a dragon in these caves!"
|
|
msgstr "¡Mirad, hay un dragón en esas cuevas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Khrakrahs
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:233
|
|
msgid "Ah, fresh meat!"
|
|
msgstr "Ah, ¡carne fresca!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:237
|
|
msgid "And which of the great dragons are you?"
|
|
msgstr "¿y cuál de los grandes dragones eres tú?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Khrakrahs
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:241
|
|
msgid ""
|
|
"I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek'kahan my "
|
|
"brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to "
|
|
"defeat. Now get out of my volcano!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soy Khrakrahs, ¡el más grande dragón de todos los tiempos! Haldric mató a mi "
|
|
"hermano Shek'kahan, pero el era más debil que yo, ya verás que no soy tan "
|
|
"fácil de derrotar. ¡Ahora salid de mi volcán!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:245
|
|
msgid ""
|
|
"I'd rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefiero enfrentarme a un poderoso dragón que a cientos de elfos. ¡Adelante!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:263
|
|
msgid "What's this? A dwarf fighting against us with the elves?!"
|
|
msgstr "¿Qué es esto? ¡¿Un enano luchando contra nosotros con los elfos?!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:267
|
|
msgid ""
|
|
"It must be one of those Surghan mercenaries. I'll bet those elves have hired "
|
|
"more of them. That's bad news for us, for they'll go as fast in caves as we "
|
|
"do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiene que ser uno de esos mercenarios de Surghan. Me apuesto a que los elfos "
|
|
"han contratado a más de ellos. Es una mala noticia para nosotros ya que "
|
|
"ellos avanzar en las cuevas tan rápido como nosotros."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284
|
|
msgid ""
|
|
"Look, I've found something here. It looks like a forge, heated by the lava. "
|
|
"It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mirad, he encontrado algo aquí. Parece una forja calentada por la lava. "
|
|
"Parece ser mágica, y parece estar suficientemente caliente para hacer el "
|
|
"cetro."
|
|
|
|
#. [message]: description=Khrakrahs
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288
|
|
msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
|
|
msgstr "¡Esa preciosa roca de metal es mía! ¡Apártate de ella!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:293
|
|
msgid "Move Thursagan to the forge"
|
|
msgstr "Lleva a Thursagan a la forja"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:297
|
|
msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete"
|
|
msgstr "Protege a Thursagan hasta que el cetro sea completado"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323
|
|
msgid ""
|
|
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
|
|
"the sceptre to fulfill its purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta forja servirá perfectamente. Dáme unos pocos días aquí, y podré volver "
|
|
"a forjar el cetro para cumplir con su cometido."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:332
|
|
msgid "Survive for 9 turns"
|
|
msgstr "Sobrevivir 9 turnos"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344
|
|
msgid "An enemy moves onto the forge"
|
|
msgstr "Un enemigo se mueve hacia la forja."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:365
|
|
msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Estúpido, has dejado a un enemigo llegar hasta mi mientras estaba desarmado!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:371
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:116
|
|
msgid "Ayahahh..."
|
|
msgstr "Ayahahh..."
|
|
|
|
#. [effect]: type=fire
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:408
|
|
msgid "scepter of fire"
|
|
msgstr "cetro de fuego"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:439
|
|
msgid ""
|
|
"I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful "
|
|
"magical artifact."
|
|
msgstr ""
|
|
"He terminado mi trabajo. Ahora es verdaderamente el cetro de fuego, un "
|
|
"poderoso artefacto mágico."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443
|
|
msgid ""
|
|
"Good. Now, let's get out of this cave, before the elves, dwarves or bats "
|
|
"kill us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien. Ahora, ¡salgamos de estas cuevas antes de que los elfos, enanos o "
|
|
"murciélagos nos maten!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:458
|
|
msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre."
|
|
msgstr "En $turnsleft turnos más habré terminado el cetro."
|
|
|
|
#. [scenario]: type={TYPE}
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3
|
|
msgid "Caverns of Flame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:131
|
|
msgid ""
|
|
"There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of "
|
|
"the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from "
|
|
"those caves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:134
|
|
msgid ""
|
|
"So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they "
|
|
"had entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155
|
|
msgid "Explore as much of the cave as possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: type=Troll, description=Guardian
|
|
#. [unit]: type=Orcish Warrior, description=Guardian
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:243
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:251
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:259
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:267
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:275
|
|
msgid "Guardian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"Well, I think we've gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
|
|
"now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien, Creo que tenemos a los elfos a una buena distancia. ¿Qué hacemos ahora?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284
|
|
msgid ""
|
|
"We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a "
|
|
"volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the "
|
|
"elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debemos seguir. ¿Recuerdas lo que dijo Khrakrahs, de que esto era un volcán? "
|
|
"Creo que debemos intentar que el volcán entre en erupción. Matará a todos "
|
|
"los elfos, I deberíamos ser capaces de encontrar un lugar seguro en el que "
|
|
"la lava no nos mate."
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:288
|
|
msgid "This sounds... attemptable."
|
|
msgstr "Esto suena... posible."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:292
|
|
msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?"
|
|
msgstr "Sí, un plan interesante. ¿Cómo propones que lo hagamos?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:296
|
|
msgid ""
|
|
"I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads "
|
|
"to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of "
|
|
"some kind that will cause the lava to flow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:300
|
|
msgid "Very well. We will continue to explore until we find it."
|
|
msgstr "Muy bien. Seguiremos explorando hasta que la encontremos"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:305
|
|
msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:309
|
|
msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"De hecho, puede haber orcos merodeando por aquí. Debemos tener cuidado con "
|
|
"ellos."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Aendan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:338
|
|
msgid "Aendan"
|
|
msgstr "Aendan"
|
|
|
|
#. [message]: description=Aendan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344
|
|
msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:383
|
|
msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?"
|
|
msgstr "¡Thursagan! Los elfos nos pisan los talones; ¿qué debemos hacer?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:387
|
|
msgid ""
|
|
"We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we "
|
|
"should draw the elves further into the caves, so they can't escape when it "
|
|
"does erupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:446
|
|
msgid "These orcs appear to be guarding something."
|
|
msgstr "Estos orcos parecen estar protegiendo algo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:450
|
|
msgid "It is probably the magical object. Attack them!"
|
|
msgstr "Seguramente sea el objeto mágico. ¡Atacad!"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455
|
|
msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:519
|
|
msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530
|
|
msgid ""
|
|
"Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Baglur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:539
|
|
msgid ""
|
|
"Well, we've succeeded in stopping the elves from getting the sceptre, I "
|
|
"would say. But what do we do now?!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:545
|
|
msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it's our only option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551
|
|
msgid ""
|
|
"We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell "
|
|
"where the sceptre is. Make sure they all die!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557
|
|
msgid ""
|
|
"We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And "
|
|
"remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only "
|
|
"place safe from it is the area near the glyph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenemos que matarlos rápidamente, antes de que se den cuenta de qué está "
|
|
"pasando. Y recuerda, la lava se extiende rápidamente, de repente, y "
|
|
"peligrosamente. El único lugar seguro de ella es el área cerca del glifo."
|
|
|
|
#. [message]: role=smartelf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:589
|
|
msgid ""
|
|
"Wait, what's going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get "
|
|
"out of these caves!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alto, ¿qué está pasando? ¡El volcán va a entrar en erupción! ¡Todos fuera de "
|
|
"estas cuevas!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:607
|
|
msgid "I must go report to my superiors!"
|
|
msgstr "¡Debo volver para informar a mis superiores!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thursagan
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:612
|
|
msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed."
|
|
msgstr "Hemos permitido que un enemigo escape; hemos fallado"
|
|
|
|
#. [message]: role=dumbelf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:669
|
|
msgid ""
|
|
"Aghh!!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aghh!!! ¡¡¡El volcán ha entrado en erupción, y ahora la salida ha sido "
|
|
"bloqueada!!!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
|
|
msgid ""
|
|
"We have hidden the sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
|
|
"kill us all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemos escondido el cetro bien, pero ahora el volcán va a entrar en erupción "
|
|
"y nos va a matar a todos."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:834
|
|
msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
|
msgstr "Mata a todos los elfos antes de que alguno escape de las cuevas"
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:944
|
|
msgid "Hm... Me le' no'w!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3
|
|
msgid "Epilogue"
|
|
msgstr "Epílogo"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34
|
|
msgid ""
|
|
"And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
|
|
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
|
|
"Gryphon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Y por ello murió Rugnur - una muerte gloriosa, a los ojos de los sabios "
|
|
"enanos. Pero nuestra historia todavía no esta completa. Porque Alanin sigue "
|
|
"vivo, así como Krawg, el grifo."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:37
|
|
msgid ""
|
|
"Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of "
|
|
"the past fifteen years."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alanin viajó al sur, hacia Wesnoth, hacia Haldric II. Para informar de los "
|
|
"hechos de los últimos quince años."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40
|
|
msgid ""
|
|
"And Krawg - well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way "
|
|
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
|
|
msgstr ""
|
|
"Y Krawg - bueno, Krawg le siguió. No se cómo. Pero Krawg realizó el camino "
|
|
"al sur, hacia Weldyn, y llegó aproximadamente a la vez que Alanin."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Royal Guard, description=Guard Captain
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79
|
|
msgid "Guard Captain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: type=Swordsman, description=Gatekeeper
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96
|
|
msgid "Gatekeeper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Gatekeeper
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:114
|
|
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:118
|
|
msgid ""
|
|
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from "
|
|
"the northlands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Gatekeeper
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122
|
|
msgid "Very well. You may pass."
|
|
msgstr "Muy bien. Puedes pasar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard Captain
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?"
|
|
msgstr ""
|
|
"He oído que quieres hablar con el rey, Alanin. ¿Qué tienes que decirle?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:131
|
|
msgid ""
|
|
"I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by "
|
|
"our king. I have been away for a long time, do not delay me even more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Guard Captain
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:135
|
|
msgid "Enter, Alanin, and give the king your message."
|
|
msgstr "Pasa, Alanin, y dale al rey tu mensaje."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
|
|
msgid ""
|
|
"My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I "
|
|
"have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi rey, hace quince años me encomendaste una misión en las tierras del "
|
|
"norte. He regresado. ¿Qué deseas saber sobre mi misión?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166
|
|
msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!"
|
|
msgstr "Bien, ¿está el Cetro completado? ¿Lo tienes? ¡Dámelo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:170
|
|
msgid ""
|
|
"I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the "
|
|
"mountains of the Northlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Creo que está completado, pero, no lo tengo. Esta enterrado en las "
|
|
"profundidades de las montañas de las tierras del norte."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:174
|
|
msgid ""
|
|
"Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their "
|
|
"promise, and kept it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Por qué? ¿Por qué no me ha sido devuelto? ¿Han renegado los enanos de su "
|
|
"promesa y se lo han quedado?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:178
|
|
msgid ""
|
|
"My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of "
|
|
"one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi señor, los enanos están muertos, asesinados por fuego y humo derramado "
|
|
"por una de las montañas. Vi la erupción de lejos mientras volvía hacia usted."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:182
|
|
msgid "Why were you returning without the sceptre, then?"
|
|
msgstr "Entonces, ¿por qué volvías sin el cetro?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186
|
|
msgid ""
|
|
"We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur's. "
|
|
"The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to "
|
|
"the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been "
|
|
"completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and "
|
|
"were immediately followed by hundreds of elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuimos sitiados por los elfos, en un castillo enano que no era el de Rugnur. "
|
|
"El cetro no habría podido ser completado ahí, pero podría serlo en una cueva "
|
|
"que había al noreste de ahí. Rugnur me envió de vuelta, con el mensaje de "
|
|
"que había sido completado, pero el y el resto de los enanos se adentraron en "
|
|
"las cuevas y fueron inmediatamente seguidos por cientos de elfos."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it "
|
|
"exists?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el cetro no fue completado delante tuyo, ¿qué te hace estar tan seguro de "
|
|
"que existe?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194
|
|
msgid "I will let Krawg explain that."
|
|
msgstr "Dejaré que Krawg explique eso."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
|
|
msgid "Who?"
|
|
msgstr "¿Quién?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gatekeeper
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an "
|
|
"attack!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226
|
|
msgid ""
|
|
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
|
|
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
|
|
msgstr ""
|
|
"No, ese es mi... amigo Krawg. Fue con Rugnur hacia las cuevas, pero escapó a "
|
|
"traves de un agujero en el techo justo antes de que la lava llenara la cueva."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:231
|
|
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Ssssiii, ssssi! Ioo vrrrr l cetrrr. Hrugnaar l tennaa. Peerrrdrerlo en "
|
|
"cuevva."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:235
|
|
msgid "What the devil is he saying?"
|
|
msgstr "¿Que demonios está diciendo?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:239
|
|
msgid ""
|
|
"He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the "
|
|
"caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did "
|
|
"fulfil their promise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dice que ha visto el Cetro, Rugnur lo tenía, pero lo perdió en las cuevas. "
|
|
"Viene a decírtelo, para que sepas que los enanos cumplieron su promesa."
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:244
|
|
msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:248
|
|
msgid ""
|
|
"I see. Well... what do you want me to do now? The sceptre is made, yes, but "
|
|
"I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have probably "
|
|
"already found it and hid it somewhere else."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya veo. Bien... ¿Qué quieres que haga ahora? El cetro esta terminado, sí, "
|
|
"pero no se dónde se encuentra, los que lo hicieron están muertos, y "
|
|
"probablemente los orcos lo hayan encontrado y lo escondan en otro lugar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:252
|
|
msgid ""
|
|
"I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully "
|
|
"understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I "
|
|
"believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for "
|
|
"it. But record in the history books that the sceptre does exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No lo se. Solo traigo las noticias, pero no soy yo quien las causó, tampoco "
|
|
"entiendo completamente sus implicaciones. Pero, mi consejo es no hacer nada. "
|
|
"Creo que no lo encontrarás aunque mandes a cientos de ejercitos a buscarlo. "
|
|
"Pero guarda en los libros de historia que el cetro existe."
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:256
|
|
msgid ""
|
|
"Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, "
|
|
"you are free to go. Alanin, you've served in the army long enough to retire, "
|
|
"and even if you hadn't, you've seen enough combat. So, go. Back to your "
|
|
"village. You deserve a rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu consejo me parece bien. Lo seguiré. Y sobre ti, y el grifo, sois libres "
|
|
"de marchar. Alanin, has servidos en el ejercito suficiente como para "
|
|
"retirarte, y aunque no fuese así, has visto demasiados combates. Así que, "
|
|
"vuelve a tu aldea. Mereces un descanso."
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:260
|
|
msgid "Very well, my lord."
|
|
msgstr "Muy bien, mi señor."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:264
|
|
msgid ""
|
|
"The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in "
|
|
"the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves "
|
|
"of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never "
|
|
"understood its true power."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cetro no sería encontrado hasta muchas generaciones después de Haldric "
|
|
"II, en los tiempos de la Reina Oscura Sheviere. En esa época, yace en las "
|
|
"cuevas de las tierras del norte, perdido pero intacto, ha sido usado por "
|
|
"orcos que nunca han entendido su verdadero poder."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:269
|
|
msgid ""
|
|
"But before it was found, legends grew up around it, and around its makers - "
|
|
"Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of "
|
|
"the Dwarven Heroes of old."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4
|
|
msgid "Caravan"
|
|
msgstr "Caravana"
|
|
|
|
#. [unit]: race=mechanical
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
|
|
"immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las caravanas se usan para transportar oro y mercancías largas distancias. "
|
|
"Debido al inmenso peso que esta caravana lleva, se mueve muy lentamente."
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
|
|
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
|
|
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
|
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:28
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:29
|
|
msgid "hammer"
|
|
msgstr "martillo"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Miner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the "
|
|
"precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting "
|
|
"of weapons or artifacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
|
|
msgid "pick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
|
msgstr "Maestro rúnico enano"
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
|
|
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
|
|
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
|
|
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
|
|
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
|
"than would be expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4
|
|
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: race=dwarf
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
|
|
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmith's blows with power "
|
|
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
|
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4
|
|
msgid "King"
|
|
msgstr "Rey"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
|
|
msgid "King of Wesnoth."
|
|
msgstr "Rey de Wesnoth."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25
|
|
msgid "sword"
|
|
msgstr "espada"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rugnur
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:54
|
|
msgid "Gahahh..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldric II
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:67
|
|
msgid "Maghah..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Alanin
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:80
|
|
msgid "Ahhgg..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Krawg
|
|
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:103
|
|
msgid "Kraa..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Wolf"
|
|
#~ msgstr "Lobo"
|
|
|
|
#~ msgid "bite"
|
|
#~ msgstr "mordisco"
|
|
|
|
#~ msgid "claws"
|
|
#~ msgstr "garras"
|
|
|
|
#~ msgid "Defeat dwarvish leader"
|
|
#~ msgstr "Vence al líder enano"
|
|
|
|
#~ msgid "impact"
|
|
#~ msgstr "impacto"
|
|
|
|
#~ msgid "pierce"
|
|
#~ msgstr "de penetración"
|
|
|
|
#~ msgid "blade"
|
|
#~ msgstr "de corte"
|