1891 lines
72 KiB
Text
1891 lines
72 KiB
Text
# translation of pl.po to
|
|
# Polish translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Automatically generated, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 19:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
|
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth/\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n"
|
|
|
|
#. [generic_multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
|
msgid "User Map"
|
|
msgstr "Mapa użytkownika"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowa"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślna"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
|
|
msgid "Age of Heroes"
|
|
msgstr "Wiek bohaterów"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
|
|
msgid "Great War"
|
|
msgstr "Wielka wojna"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
|
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
|
|
msgid "Alliance of Darkness"
|
|
msgstr "Sojusz Ciemności"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
|
|
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
|
|
msgid "Alliance of Light"
|
|
msgstr "Sojusz Światła"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
|
|
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Drakes"
|
|
msgstr "Smoki"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
|
|
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Knalgan Alliance"
|
|
msgstr "Sojusz Knalgański"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
|
|
#. [multiplayer_side]: type=General
|
|
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Loyalists"
|
|
msgstr "Lojaliści"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
|
|
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
|
msgid "Northerners"
|
|
msgstr "Ludy północy"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
|
|
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
|
msgid "Rebels"
|
|
msgstr "Buntownicy"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Lich
|
|
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Undead"
|
|
msgstr "Nieumarli"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
|
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|
msgstr "2g - Jaskinie Bazyliszka"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
|
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
|
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
|
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gracze muszę prowadzić swoje jednostki przez różnorodny teren tego okrytego "
|
|
"złą sławą regionu, niegdyś domu legendarnego Starego Bazyliszka. Droga do "
|
|
"zwycięstwa usiana jest skamieniałymi postaciami wspaniałych bohaterów z "
|
|
"historii Wesnoth."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
|
msgid "teamname^North"
|
|
msgstr "Północ"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
|
msgid "teamname^South"
|
|
msgstr "Południe"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
|
|
msgid ""
|
|
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
|
"The moon was high, the night was old,\n"
|
|
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
|
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
|
"He disregarded what he had learned,\n"
|
|
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
|
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
|
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
|
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
|
"And so he stays forevermore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
|
"The years pass by, the days are old,\n"
|
|
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
|
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
|
"(inscribed by Flametrooper)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiatr zimny wiał przez ciemne niebo,\n"
|
|
"Mijała noc, jak cichnie w końcu grom.\n"
|
|
"Odważny był ten, co śmiał ziemie przebiec,\n"
|
|
"Po skarb Bazyliszka, porzucić swój dom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Głupi, choć mężny, przestróg nie słuchał\n"
|
|
"I do jaskini, mrocznej jak dym,\n"
|
|
"Gdzie spał Bazyliszek wśród nocy głuchej,\n"
|
|
"Wleciał, a ogień palił się w nim.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Niestety - ogień ten już nie płonie\n"
|
|
"Przez Bazyliszka jeden głośny ryk,\n"
|
|
"Co zmroził do kości i zmienił go w pomnik,\n"
|
|
"I tak pozostał aż po wieków wiek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiatr zimny wieje przez całe niebo,\n"
|
|
"Przechodzą lata, dni cichną jak grom .\n"
|
|
"Tu stoi ten, co śmiał ziemie przebiec\n"
|
|
"Po skarb Bazyliszka, porzucić swój dom.\n"
|
|
"(zapisane przez Ognistego Żołnierza)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
|
msgid "Xikkrisx"
|
|
msgstr "Xikkrisx"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
|
msgid ""
|
|
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
|
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
|
|
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
|
|
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
|
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
|
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
|
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
|
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
|
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
|
|
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
|
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
|
|
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
|
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
|
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
|
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
|
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
|
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
|
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
|
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xikkrisx z Syrsszk był wielkim jaszczurzym wojownikiem, które przysłała w te "
|
|
"strony rada starszych Klanu Rysssrylosszkk (dosł. \"Klanu polujących na "
|
|
"wrogów we wrzących rzekach\"). Rada planowała atak na ludzką strażnicę i "
|
|
"uznała, że nie obejdzie się bez potężnej magii Oxsrrska, jaszczurzego "
|
|
"mistyka, o którym ostatnio słyszano, gdy udawał się ku Jezioru Ruaskkolina. "
|
|
"Xikkrisx znalazł skamieniałe ciało Oxsrrska, wraz ze staranie zawiązanym "
|
|
"zwojem, który leżał w niewielkiej szczelinie na dnie jaskini. Rozwinął zwój "
|
|
"i przeczytał fragment ze środka tekstu: \"Gdy Chak'kso został spętany i "
|
|
"wygnany z Górnego Świata, jego rozwścieczony duch walczył o oswobodzenie i z "
|
|
"czasem nabył zdolność wywierania złowieszczego wpływu na niektóre części "
|
|
"Górnego Świata poprzez kamienne drogi, które prowadzą z powierzchni ku "
|
|
"głębinom Niższych Przestrzeni. Jego furia spowodowała przemianę jaj "
|
|
"złożonych przez wielkie jaszczury i ukształtowanie straszliwych stworzeń "
|
|
"stanowiących narzędzia nienawiści Chak'ksa\". Zdezorientowany Xikkrisx "
|
|
"postanowił się skupić na wykonaniu powierzonego mu zadania. Uznawszy, że "
|
|
"starszyzna znajdzie sposób, by przywrócić Oxsrrska do życia, rozpoczął "
|
|
"morderczy marsz z powrotem na ziemie Klanu Rysssrylosszkk, niosąc ze sobą "
|
|
"posąg Oxsrrska. Nie odszedł jednak daleko od jeziora, gdy zmęczenie zmusiło "
|
|
"go do zatrzymania się. Xikkrisx postawił posąg w niewielkiej jaskini, w "
|
|
"której następnie ułożył się do snu. Obudził go mrożący krew w żyłach ryk..."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
|
msgid "Oxsrrsk"
|
|
msgstr "Oxsrrsk"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
|
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
|
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
|
|
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
|
|
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
|
|
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
|
|
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
|
|
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
|
|
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
|
|
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
|
|
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
|
|
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
|
|
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
|
|
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
|
|
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
|
|
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
|
|
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
|
|
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
|
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oxsrrsk był potężnym jaszczurzym wróżbitą, który podczas wyprawy wojennej "
|
|
"przeciwko Klanowi Xraxss wszedł w posiadanie fascynującego zwoju, będącego "
|
|
"dotąd własnością nieżyjącego już wróżbity Hesx-Rzzaka. Zwój nosił tytuł "
|
|
"\"Ney'yks o granitowym spojrzeniu\" i opowiadał historię stworzenia znanego "
|
|
"jako \"Chak'kso Ney'yks\", które to imię w pradawnej mowie jaszczurów "
|
|
"oznacza \"Najstarsze dziecko Chak'ksa\". Według dawnych wierzeń Chak'kso był "
|
|
"potężnym półbogiem Niższych Przestrzeni, w przekazach elfów nazywanym "
|
|
"\"wielkim demonem ziemi\". Jak głoszą te przekazy, nienawiść Chak'ksa do "
|
|
"stworzeń materialnych była tak wielka, że postanowił obrócić w kamień "
|
|
"wszystkie żywe istoty tego świata. Ostatecznie został pokonany, spętany "
|
|
"potężną magią i wygnany do otchłani daleko pod powierzchnią świata, lecz "
|
|
"wiele wieków po jego wygnaniu w przekazach zaczęły się pojawiać wzmianki o "
|
|
"nowym gatunku stworzeń, posiadających zdolność obracania każdej żywej istoty "
|
|
"w kamień. Był czas, gdy bazyliszki (jak nazywano te istoty) siały "
|
|
"spustoszenie w świecie żywych, obracając w kamień tysiące stworzeń. "
|
|
"Ostatecznie wszystkie bazyliszki wytępiono, choć ogromnym kosztem. Wieść "
|
|
"niosła, że przeżył tylko jeden, jedyny bazyliszek zwany Ney'yks, czyli "
|
|
"\"Najstarsze dziecko\". Przekonany, że uda mu się to stworzenie odnaleźć i "
|
|
"zmusić do posłuszeństwa, Oxsrrsk wyruszył na poszukiwanie bazyliszka..."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
|
msgid ""
|
|
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
|
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
|
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
|
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
|
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
|
"'mongst the Statues here was slain\n"
|
|
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
|
"(inscribed by Gauteamus)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skromnej budowy, sprawne ręce\n"
|
|
"- - Siedem kamieni i jedenaście\n"
|
|
"Nie dał swym wrogom za dużo szans\n"
|
|
"- - Siedem kamieni i jedenaście\n"
|
|
"Strzelec znany jako Smoków Zguba\n"
|
|
"pośród statui martwych poległ tu\n"
|
|
"- - Siedem kamieni - i jedenaście\n"
|
|
"(zapisane przez Gauteamusa)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
|
msgid "Blum Duk"
|
|
msgstr "Blum Duk"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
|
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
|
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
|
|
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
|
"Elves.\n"
|
|
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
|
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
|
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
|
"on.\n"
|
|
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
|
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
|
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
|
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
|
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blum Duk znany był w swym goblińskim klanie z wielkiej odwagi i tego, że "
|
|
"udało mu się oswoić jednego z górskich wargów. Tylko jego przywództwo i "
|
|
"niezwykłe zdolności sprawiały, że gobliny z tych terenów wciąż żyły mimo "
|
|
"zagrożeń ze strony ludzi i elfów. Plotka głosiła, że jego wilk zabił "
|
|
"pięćdziesięciu ludzi i sto elfów. \n"
|
|
"I tak, gdy usłyszał o okropnym potworze, który pojawił się w okolicy, "
|
|
"oczywistym było, że wyruszy samotnie, by się z nim zmierzyć. Wszystkie "
|
|
"pozostałe gobliny spodziewały się, że z łatwością pokona kreaturę i "
|
|
"przyciągnie z powrotem jej ciało do pożarcia.\n"
|
|
"Jednak spotkała go niemiła niespodzianka. Blam Duka ogarnęło przerażenie, "
|
|
"gdy tylko zobaczył Bazyliszka. Starał się zmusić swojego wilka do zawrócenia "
|
|
"i ucieczki, ale nie chciał się on poruszyć. Gdy stworzenie pełzło w jego "
|
|
"kierunku, wykrzyczał swoje ostatnie słowa: Dobry Gogu, piesku, czy twoje "
|
|
"nogi są z kamienia?!?\n"
|
|
"(zapisane przez Elfickiego Grabieżcę)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
|
msgid "Rah Ihn Mar"
|
|
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
|
|
msgid ""
|
|
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
|
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
|
|
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
|
|
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
|
|
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
|
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
|
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
|
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
|
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rah Ihn Mar, Czempion Płonących Wzgórz, przybył w okolice Jeziora "
|
|
"Ruaskkolina w pogoni za elfickim bohaterem Terowydlithrolem, znanym wśród "
|
|
"elfów jako \"Zguba Smoków\". Podobno Terowydlithrol zabił Ognistego Smoka, "
|
|
"który zagrażał elfickiej wiosce, a następnie poprowadził \"kontratak\", "
|
|
"podczas którego dokonano rzezi 37 smoków obozujących w pobliskiej dolinie i "
|
|
"rzekomo sprzymierzonych z pokonanym smokiem. Wiedząc, że zamordowane smoki "
|
|
"były niewinne, Rah Ihn Mar przybył nad Jezioro Ruaskkolina, by wytropić i "
|
|
"zabić Terowydlithrola, którego jeszcze poprzedniego dnia widziano "
|
|
"zmierzającego w tym kierunku. Pałając żądzą zemsty, Rah Ihn Mar podjął "
|
|
"pościg..."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
|
msgid ""
|
|
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
|
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
|
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
|
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
|
|
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
|
"arrived.\n"
|
|
"(inscribed by Turin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Żył tam od niepamiętnych czasów, w głębinach wód, żerując na rybach, żabach "
|
|
"i ludziach morza, którzy zapuścili się w jego domenę. To było jego jezioro i "
|
|
"nikogo innego, i choć nie było duże, to on był jego panem. Pewnego razu "
|
|
"przybył Bazyliszek i spojrzał w oczy morskiego węża. I wąż nie umarł, ale "
|
|
"już nie żył. I tak pojawił się nowy pan jeziora. \n"
|
|
"(zapisane przez Turina)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
|
msgid ""
|
|
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
|
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
|
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
|
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
|
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
|
"of his once great bearing and strength.\n"
|
|
"(inscribed by Fynmiir)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oto dzielny bohater Złotego Wieku Wesnoth, potężny jeździec i dowódca ludzi, "
|
|
"przybył do tego złowrogiego miejsca ścigając orków. Wielu z jego ludzi "
|
|
"zginęło, gdy te podłe bestie zaatakowały z zaskoczenia, ale on walczył "
|
|
"mężnie, zabijając wielu wrogów. Lecz niestety! Złowrogi Bazyliszek zmienił "
|
|
"go w kamień, gdy zadawał cios ostatniemu z orków. Teraz pozostała tylko "
|
|
"smutna pamiątka jego potężnej postaci i wielkiej siły. \n"
|
|
"(zapisane przez Fynmiira)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
|
msgid "Bramwythl"
|
|
msgstr "Bramwythl"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
|
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
|
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
|
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
|
"in the sun's glory.\n"
|
|
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
|
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
|
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
|
|
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
|
|
"him and tell him of the danger.\n"
|
|
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
|
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
|
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
|
"granted.\n"
|
|
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drzewca Bramwythla nawet inne drzewce uważały za jegomościa powolnego i "
|
|
"małomównego. Bardziej niż inne drzewce lubił po prostu stać samotnie w "
|
|
"słońcu, ze wzniesionymi ramionami, podziwiając piękno pustego nieba. Raz "
|
|
"zwierzył się nawet przyjacielowi, że jego największym marzeniem byłaby "
|
|
"wieczna kąpiel w słonecznych promieniach.\n"
|
|
"Jednak niedługo potem do miejscowych drzewców dotarła wiadomość o "
|
|
"zbliżającym się okropnym potworze, tak potężnym, że z łatwością mógł "
|
|
"pozbawić życia garstkę drzewców żyjących w okolicy. Wyniosły się szybko "
|
|
"(przynajmniej jak na drzewce), ale Bramwythl został - w całym pośpiechu nikt "
|
|
"nie pamiętał o tym, by go znaleźć i powiadomić o niebezpieczeństwie.\n"
|
|
"Napotkawszy nagle Bazyliszka został zmieniony w kamień zanim jeszcze zdążył "
|
|
"go rozpoznać. Jego skamieniała postać po dziś dzień stoi tu pod otwartym "
|
|
"niebem, ogrzewana złotymi promieniami słońca. Jego życzenie zostało "
|
|
"spełnione.\n"
|
|
"(zapisane przez Elfickiego Grabieżcę)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
|
msgid "Talael Ryndoc"
|
|
msgstr "Talael Ryndoc"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
|
msgid ""
|
|
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
|
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Generał Talael Ryndoc przybył w to miejsce na pojedynek z Wielkim "
|
|
"Marszałkiem Aethekiem Corrynem, lecz do spotkania między nimi nie doszło. "
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
|
|
msgid "Aethec Corryn"
|
|
msgstr "Aethec Corryn"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
|
msgid ""
|
|
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
|
|
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
|
|
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
|
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatnie słowa wypowiedziane przez Wielkiego Marszałka Aetheca Corryna: "
|
|
"\"Talael Ryndoc! Dość mam uganiania się za tobą! Powrócę na dwór Haldrica i "
|
|
"oznajmię wszem i wobec, żeś zbytnio tchórzem podszyty się okazał, by stanąć "
|
|
"do pojedynku! Hańba będzie dla ciebie karą dotkliwszą nawet, niż śmierć, "
|
|
"którą niechybnie byłbym ci zadał!\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nie powinien był krzyczeć tak głośno... "
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
|
|
msgid "Rilhon"
|
|
msgstr "Rilhon"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
|
|
msgid ""
|
|
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
|
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
|
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
|
|
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
|
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
|
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
|
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
|
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
|
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
|
|
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
|
"(inscribed by Paterson)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten odważny wojownik, znany wśród nag jako Rilhon, usłyszał niegdyś opowieść "
|
|
"o wspaniałym skarbie, który zaginął w tych zalanych wodą jaskiniach: "
|
|
"włóczni, której głownię zrobiono z zęba Chak'kso Ney'yksa, pradawnego "
|
|
"bazyliszka zabitego dawno temu przez elfickiego bohatera Eloralduila. "
|
|
"Zgodnie z legendą, broń miała spoczywać gdzieś na dnie tego właśnie jeziora "
|
|
"(Jeziora Ruaskkolina, zwanego tak od imienia węża morskiego, który uczynił "
|
|
"je swym domem). Gotowego do walki z wężem Rilhona czekały jednak dwie "
|
|
"wstrząsające niespodzianki. Pierwszą z nich była skamieniała postać węża "
|
|
"Ruaskkolina. Drugą był jak najbardziej żywy Chak'kso Ney'yks, który o dziwo "
|
|
"wciąż posiadał wszystkie swoje zęby.\n"
|
|
"(zapisane przez Patersona)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"Through waves and rocky channels\n"
|
|
"blue and white\n"
|
|
"she pulled and pushed the tides\n"
|
|
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
|
"silver green\n"
|
|
"with magic\n"
|
|
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
|
"a twisting of her tail and hands\n"
|
|
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
|
"and now\n"
|
|
"and now the strangest pause\n"
|
|
"for years and years\n"
|
|
"she hasn't moved her eyes\n"
|
|
"\n"
|
|
"(inscribed by MJQ)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przez fale i skalne przesmyki\n"
|
|
"błękitne i białe\n"
|
|
"kołysała przypływami\n"
|
|
"i ryby uczyła mówić do planet\n"
|
|
"srebrnych i zielonych\n"
|
|
"magią\n"
|
|
"tchniętą z jej duszy w algi i ślimaków muszle\n"
|
|
"w rytm ruchów ogona i wyciągniętej ręki\n"
|
|
"słała pieśni przez piaski na stopach maleńkich\n"
|
|
"a teraz\n"
|
|
"teraz w przedziwnym zamyśleniu\n"
|
|
"przez stulecia\n"
|
|
"nawet nie uniosła powiek\n"
|
|
"\n"
|
|
"(zapisane przez MJQ)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
|
|
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
|
msgstr "2g - Bitwa pod Cynsaun"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
|
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
|
msgstr " Zalecane ustawienie to 150 sztuk złota i 2 sztuki złota na wioskę."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
|
|
"favor epic, large-scale duel matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole bitwy stanowią rozległe tereny czekające na eksplorację, stworzone dla "
|
|
"graczy, którzy lubią epickie pojedynki na dużą skalę."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
|
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
|
msgstr "2g - Mroczna przepowiednia (Przeżycie)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
|
|
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
|
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
|
"on random weather effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mroczna przepowiednia to scenariusz na przetrwanie, w którym jeden gracz lub "
|
|
"dwaj sprzymierzeni gracze walczą z losowo generowanymi jednostkami "
|
|
"sterowanymi przez komputer. Zwycięstwo wymaga przetrwania wszystkich fal "
|
|
"wrogich jednostek. W trakcie rozgrywki teren ulega zmianom wraz z losowymi "
|
|
"zmianami pogody."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
|
|
msgid ""
|
|
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
|
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
|
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyciągając swój zakrwawiony miecz ze zwłok ostatniego z rebeliantów "
|
|
"słyszysz, jak wreszcie cichną wrzaski i błagania o litość. Miejscowe "
|
|
"szumowiny nie będą już stawiać oporu. Twoje panowanie zostało wreszcie "
|
|
"ugruntowane."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
|
|
msgid ""
|
|
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
|
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbliżają się ostatnie i najpotężniejsze z tych stworzeń. Serce mi mówi, że "
|
|
"jeśli zdołamy je w porę pokonać, zwycięstwo będzie nasze."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
|
|
msgid "Heavy Snowfall"
|
|
msgstr "Śnieżyce"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
|
|
msgid "Snowfall"
|
|
msgstr "Śnieg"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
|
|
msgid "Heavy Rains"
|
|
msgstr "Ulewy"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
|
|
msgid "Drought"
|
|
msgstr "Susza"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
|
|
msgid "Clear Weather"
|
|
msgstr "Dobra pogoda"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
|
|
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
|
msgstr "Dla jednego gracza - mniejsza intensywność mnożenia wrogów."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
|
|
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
|
msgstr "Dla dwóch graczy - pełna intensywność mnożenia wrogów."
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
|
|
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
|
msgstr "Przetrwaj i pokonaj wszystkie fale wrogów"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
|
|
msgid "Defeat all waves"
|
|
msgstr "Pokonaj wszystkie fale wrogów"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
|
|
msgid "Lose all your team's leaders"
|
|
msgstr "Śmierć wszystkich przywódców Twojej drużyny"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
|
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mroczna przepowiednia - scenariusz na przetrwanie z elementami losowymi"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
|
|
msgid ""
|
|
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
|
"enemies.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
|
|
"Forecast is played.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
|
|
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
|
|
"intervals.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"#Dark Forecast was made by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@jb\n"
|
|
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
|
"\n"
|
|
"@Rhuvaen\n"
|
|
"- WML implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoim zadaniem jest przetrwanie w obliczu mnożących się fal wrogów i "
|
|
"ostatecznie pokonanie wrogich przywódców.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Fale wrogich jednostek są generowane losowo i będą inne przy każdej "
|
|
"rozgrywce scenariusza Mroczna przepowiednia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wrogowie mogą się pojawiać przy północnej, południowej i zachodniej krawędzi "
|
|
"mapy, ale najczęściej mnożą się przy krawędzi zachodniej. Kolejne fale "
|
|
"pojawiają się w dość regularnych odstępach czasu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dodatkowo pogoda ulega losowym zmianom, które wpływają na tereny na mapie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"#Mroczną przepowiednię opracowali:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@jb\n"
|
|
"- projekt mapy, grupy wrogów i koncepcja scenariusza\n"
|
|
"\n"
|
|
"@Rhuvaen\n"
|
|
"- implementacja WML"
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
|
|
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
|
msgstr "A więc to jest przeklęta dolina - czekająca na nas kraina."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
|
|
msgid ""
|
|
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
|
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
|
"surprises of this land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chodzą słuchy, że okolicę zamieszkują pół-ludzie, pół-zwierzęta, a nasze "
|
|
"wkroczenie nie zostanie przyjęte spokojnie. Musimy na tych ziemiach być "
|
|
"gotowi na wiele niespodzianek."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
|
|
msgid ""
|
|
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
|
"claim."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekonajmy się więc, co nas czeka i nauczmy miejscowych posłuszeństwa."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
|
"me..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uch! Jak to możliwe? Pokonani przez barbarzyńców? Bogowie mnie opuścili..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
|
|
msgid ""
|
|
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
|
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ześlizgując się ku śmierci słyszysz już tylko triumfalne okrzyki wrogów... "
|
|
"ich radość wypełnia twe ostatnie chwile czystą nienawiścią."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
|
|
msgid ""
|
|
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
|
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
|
"is over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wśród triumfalnych okrzyków nieprzyjaciół spowija Cię mroczny całun unoszący "
|
|
"się z ziemi. Czujesz, jak nieziemskie macki wysysają Twoją wolę i zdajesz "
|
|
"sobie sprawę, że Twój czas w tej krainie dobiegł końca."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
|
msgid "2p - Den of Onis"
|
|
msgstr "2p - Kryjówka Onisa"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
|
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niebezpieczeństwo czai się za każdym rogiem na tym podziemnym polu bitwy - "
|
|
"mapie pojedynkowej, na której siła spotyka się ze sprytem."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
|
msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
|
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
|
msgstr "2g - Jezioro Spadającej Gwiazdy"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
|
"coniferous region."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dawno temu wielka gwiazda runęła z niebios, pozostawiając swój ślad w tym "
|
|
"lesistym regionie."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
|
msgid "teamname^West"
|
|
msgstr "Zachód"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
|
msgid "teamname^East"
|
|
msgstr "Wschód"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
|
msgid "2p - Hamlets"
|
|
msgstr "2g - Wioski"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
|
"subtly parceled battlefield."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wojna zmienia zwyczajne farmy i wioski spokojnego regionu w subtelnie "
|
|
"podzielone pole bitwy."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
|
msgid "2p - Hornshark Island"
|
|
msgstr "2g - Wyspa rekinów"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
|
"topographically dense island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gracze muszą nawigować w skomplikowanym terenie tej niewielkiej, ale "
|
|
"zróżnicowanej geograficznie wyspy."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
|
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
|
msgstr "2p - Delta Sablestone"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
|
"jagged rivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dwie armie ścierają się w chaotycznie ukształtowanym nadbrzeżnym terenie, "
|
|
"pełnym ukrytych jaskiń i krętych rzek."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
|
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
|
msgstr "2g - Przeprawa Silverhead"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
|
"multi-fronted duel map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby osiągnąć zwycięstwo na tej mapie stworzonej do pojedynków na wielu "
|
|
"frontach, gracze muszą przemierzyć wiele różnych typów terenu."
|
|
|
|
#. [trait]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
|
|
msgid "statue"
|
|
msgstr "statua"
|
|
|
|
#. [trait]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
|
|
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
|
msgstr "To kamienna rzeźba."
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
|
|
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
|
msgstr "2g - Ruiny Sullas"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
|
msgid ""
|
|
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
|
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zalane przez morskie wody i skute lodem ruiny to jedynie cień potężnego "
|
|
"imperium, które się tu niegdyś znajdowało."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
|
|
msgid "Statue of Sulla"
|
|
msgstr "Statua Sulli"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
|
|
msgid ""
|
|
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
|
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
|
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykuta w kamieniu podobizna Sulli Wielkiej, znanej też jako Sulla "
|
|
"Sprawiedliwa, Sulla Tyranka, Cesarzowa Tonącej Wieży, Pani Chodzącego "
|
|
"Lodowca, Sulla Spalająca, Sulla Dumna i Sulla Praworządna."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
|
|
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
|
msgstr "Statua Lhun-dup"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Lhun-dup, Sługi Sulli."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
|
|
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
|
msgstr "Statua Ri-nzena"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Ri-nzena, Sługi Sulli."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
|
|
msgid "Statue of Ten-zin"
|
|
msgstr "Statua Ten-zina"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Ten-zina, Sługi Sulli."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
|
|
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
|
msgstr "Statua Lo-bsanga"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Lo-bsanga, Sługi Sulli."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
|
msgid "2p - The Freelands"
|
|
msgstr "2g - Wolne Ziemie"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
|
msgid "A duel map for super fast play."
|
|
msgstr "Mapa 1 na 1 do bardzo szybkiej rozgrywki."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
|
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
|
msgstr "2g - Przesmyk Weldyn"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
|
msgid "2p - Wesbowl"
|
|
msgstr "2g - Wesbowl"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
|
|
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
|
|
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
|
|
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
|
|
msgstr ""
|
|
"W Wesbowl gracz musi przeprowadzić swoją piłkę do strefy końcowej "
|
|
"przeciwnika tak wiele razy, jak to tylko możliwe. Choć przeciwnik może "
|
|
"atakować twoje jednostki, to walka toczy się przy użyciu tępej broni, a "
|
|
"uzdrowiciele są swobodnie dostępni. Zabite jednostki wracają jako ranne do "
|
|
"strefy końcowej gracza."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Victory:\n"
|
|
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
|
"ball to yours.\n"
|
|
"Defeat:\n"
|
|
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
|
|
"the opponent's end zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zwycięstwo:\n"
|
|
"@Przesuń dowolną ze swych piłek do strefy końcowej przeciwnika więcej razy, "
|
|
"niż on przesunie swoją piłkę do twojej strefy.\n"
|
|
"Przegrana:\n"
|
|
"#Przeciwnik przesunął swoje piłki do twojej strefy końcowej więcej razy, niż "
|
|
"ty przesunąłeś swoje do jego strefy końcowej."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
|
|
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Punkt dla czerwonych! Wynik: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
|
|
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Punkt dla niebieskich! Wynik: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
|
|
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
|
msgstr "Czy podać piłkę do $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
|
|
msgid "Yes!"
|
|
msgstr "Tak!"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
|
|
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Wygrali niebiescy! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
|
|
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Wygrali czerwoni! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
|
|
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Remis! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
|
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
|
msgstr "3g - Mokradła Alirok"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
|
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
|
msgstr "Trzej gracze stają do walki na poprzecinanym wodą polu bitwy."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
|
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
|
msgstr "3g - Wyspa Horacjusza"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
|
"3 player free for all map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola nad centralną wyspą często stanowi klucz do zwycięstwa na tej mapie "
|
|
"o rozmiarze 21x21 heksów, przeznaczonej do swobodnej rozgrywki dla 3 graczy."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "3p - Morituri"
|
|
msgstr "3g - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
|
"player map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko jedna ze stron osiągnie zwycięstwo na tej mocno ograniczonej mapie dla "
|
|
"trzech graczy."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
|
msgid "4p - Blue Water Province"
|
|
msgstr "4p - Prowincja Błękitnej Wody"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
|
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
|
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
|
"take notice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Według przekazów historycznych, Prowincja Błękitnej Wody była niszczona i "
|
|
"odbudowywana dobrych dwadzieścia razy. Teraz, gdy armie po raz kolejny "
|
|
"maszerują poprzez kamieniste koryta strumieni i pokryte śniegiem góry tej "
|
|
"małej prowincji, mieszkańcy prawie nie zwracają na nie uwagi."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
|
|
msgid "teamname^Team 1"
|
|
msgstr "Drużyna 1"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
|
|
msgid "teamname^Team 2"
|
|
msgstr "Drużyna 2"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
|
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
|
msgstr "4g - Zamki na wyspie"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
|
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciwnicy przeskakują z zamku do zamku, tocząc bój o kontrolę nad "
|
|
"centralną wyspą."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
|
msgid "4p - Clash"
|
|
msgstr "4g - Starcie"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
|
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
|
msgstr "Mała mapa do gry 2 na 2."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
|
msgid "4p - Hamlets"
|
|
msgstr "4g - Wioski"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
|
msgid "4p - Isar's Cross"
|
|
msgstr "4g - Krzyż Isar"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
|
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
|
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
|
"villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bardzo mała mapa do gry 2 na 2. Walka w zwarciu wymaga odpowiedniej rotacji "
|
|
"jednostek i planowania ruchów. Drużyny ustawione dla graczy 1 i 4 kontra 2 i "
|
|
"3 (północny wschód kontra południowy zachód). Założenia projektowe to 75 "
|
|
"początkowych sztuk złota i 20 wiosek."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
|
|
msgid "teamname^South-West"
|
|
msgstr "Południowy zachód"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
|
msgid "teamname^North-East"
|
|
msgstr "Północny wschód"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
|
msgid "4p - King of the Hill"
|
|
msgstr "4g - Król Wzgórza"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
|
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na tej mapie o rozmiarze 36x36 i przeznaczonej do swobodnej rozgrywki dla 4 "
|
|
"graczy kontrolowanie centralnej twierdzy jest bardzo opłacalne. Mapa nadaje "
|
|
"się również do gry 2 na 2. 36 wiosek."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
|
msgstr ""
|
|
" Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę i 150 początkowych sztuk "
|
|
"złota."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
|
|
msgid "teamname^South-East"
|
|
msgstr "Południowy wschód"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
|
msgid "teamname^North-West"
|
|
msgstr "Północny zachód"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
|
msgid "4p - Lagoon"
|
|
msgstr "4g - Laguna"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
|
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
|
msgstr " Zalecane ustawienie to 1 sztuka złota na wioskę."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
|
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
|
msgstr "Cztery armie walczą o dominację nad tą nadwodną osadą."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
|
msgid "4p - Loris River"
|
|
msgstr "4g - Rzeka Loris"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
|
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa 25x25 do gry 2 na 2. Zbudowana wokół rzeki, z dwoma twierdzami w "
|
|
"przeciwległych narożnikach. Do gry 1 i 4 kontra 2 i 3. 28 wiosek."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "4p - Morituri"
|
|
msgstr "4g - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
|
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
|
msgstr "Kto wyjdzie cało ze starcia na tym niebezpiecznym polu bitwy?"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
|
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
|
msgstr "4g - Ścieżki sztyletów"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
|
msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę. 28 wiosek."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
|
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa 35x27 do gry 2 na 2, o pięciu możliwych kierunkach prowadzenia "
|
|
"natarcia. Przystosowana do gry wschód kontra zachód (1 i 4 kontra 2 i 3), "
|
|
"ale sprawdza się też dobrze z innymi układami oraz w grze swobodnej."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
|
msgid "4p - Siege Castles"
|
|
msgstr "4g - Oblężone Zamki"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
|
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa 40x30 dla 4 graczy. Armie z czterech potężnych zamków walczą u zbiegu "
|
|
"dwóch rzek. Mapa sprawdza się w grze 2 na 2 lub grze swobodnej. Jest na niej "
|
|
"około 45 wiosek."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
|
|
msgid "4p - The Wilderlands"
|
|
msgstr "4g - Pustkowia"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
|
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszerne dzikie pustkowia, z terenem usianym lasami, jaskiniami, rzekami i "
|
|
"ruinami starożytnych twierdz."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
|
|
msgid "Monsters"
|
|
msgstr "Potwory"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
|
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
|
msgstr "4g - Chaos Xanthe"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
|
"center common."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa 24x28 do rozgrywki 2 na 2, z pomocniczymi twierdzami i wielką krwawą "
|
|
"bitwą na centralnej równinie."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
|
msgid "5p - Auction-X"
|
|
msgstr "5g - Aukcja X"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
|
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
|
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
|
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
|
msgstr ""
|
|
"4 graczy otacza centralną twierdzę w rozgrywce na przetrwanie przeciwko "
|
|
"komputerowi, rozgrywce swobodnej lub walce 4 na 1. W wariancie 4 na 1 lub "
|
|
"rozgrywce swobodnej gracz w centrum potrzebuje więcej złota, którego ilość "
|
|
"najlepiej ustalić poprzez aukcję, w której zwycięża NAJNIŻSZA oferta. "
|
|
"Ponieważ jest to bardzo mała mapa, dla pozostałych graczy zalecane jest 75 "
|
|
"sztuk złota."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
|
msgid "teamname^Northeast"
|
|
msgstr "Północny wschód"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
|
msgid "teamname^Southeast"
|
|
msgstr "Południowy wschód"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
|
msgid "teamname^Southwest"
|
|
msgstr "Południowy zachód"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
|
msgid "teamname^Northwest"
|
|
msgstr "Północny zachód"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
|
msgid "teamname^Center"
|
|
msgstr "Centrum"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
|
msgid "5p - Forest of Fear"
|
|
msgstr "5g - Las Strachu"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
|
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
|
msgstr "Pięć armii walczy o zwycięstwo w różnorodnym krajobrazie."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
|
|
msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
|
msgstr "6g - Kaldera Amohsad"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
|
|
"where six boxed-in armies come to a head."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko prawdziwy taktyk zdoła przetrwać na tym ciasnym i niebezpiecznym polu "
|
|
"bitwy, na którym zmierzy się sześć stłoczonych armii."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
|
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
|
msgstr "6g - Pole krzyżowców"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
|
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
|
"through the mountains, trees and rivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na tych zniszczonych przez czas i wojnę ziemiach, gdzie duchy tysięcy "
|
|
"odważnych wojowników unoszą się niewidzialne nad górami, lasami i rzekami, "
|
|
"tryby wojny znów poszły w ruch..."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
|
msgid "6p - Hexcake"
|
|
msgstr "6g - Heksciastko"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
|
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
|
msgstr "Gra drużynowa: 2 na 2 lub 3 na 3."
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
|
|
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
|
msgstr "Tura 2: Lojaliści"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
|
|
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
|
msgstr "Tura 5: Knalganie"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
|
|
msgid "Turn 8: Rebels"
|
|
msgstr "Tura 8: Rebelianci"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
|
|
msgid "Turn 11: Northerners"
|
|
msgstr "Tura 11: Ludy północy"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
|
|
msgid "Turn 14: Drakes"
|
|
msgstr "Tura 14: Smoki"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
|
msgid "Turn 17: Undead"
|
|
msgstr "Tura 17: Nieumarli"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
|
msgid "Tower of Doom"
|
|
msgstr "Wieża Przeznaczenia"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
|
msgid "6p - Team Survival"
|
|
msgstr "6g - Przeżycie zespołowe"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
|
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celem scenariusza jest przetrwanie tak długo, jak tylko jest to możliwe."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
|
msgid "Survive for 32 turns."
|
|
msgstr "Przeżyj 32 tury."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
|
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpowiedź: Bardzo pomaga poznanie typów i miejsc wylęgania jednostek wroga."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
|
msgid "Survive all enemy attacks."
|
|
msgstr "Przeżyj wszystkie ataki przeciwnika."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
|
|
msgid "Death of your team leaders."
|
|
msgstr "Śmierć przywódców Twoich drużyn."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
|
msgid "Faery"
|
|
msgstr "Wróżka"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
|
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
|
|
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gratuluję przetrwania mapy, której według wielu graczy ukończyć się nie da. "
|
|
"Szczerze mówiąc nie mam pojęcia, jak Ci się to udało, więc prześlij mi "
|
|
"powtórkę swojej rozgrywki mailem na adres roze@roze.mine.nu. Dziękuję!"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Śmierć"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
|
msgid ""
|
|
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
|
"And again. *Muahahaha*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niestety nie udało Ci ukończyć tej gry, ale nie przejmuj się. Zawsze możesz "
|
|
"spróbować jeszcze raz. I jeszcze raz. I jeszcze raz. *Muahahaha*"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
|
|
msgid "Attacker"
|
|
msgstr "Atakujący"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
|
|
msgid "Defender"
|
|
msgstr "Broniący się"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
|
msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
|
msgstr "6g - Pułapki Manzivanu"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
|
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
|
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
|
"starting gold, has 33 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa 40X20 do gry 3 na 3. Pułapki Manzivanu słyną z trudnego i mylącego "
|
|
"terenu, w którym łatwo wmanewrować armię w niekorzystną pozycję lub posunąć "
|
|
"się za daleko. Rozgrywka ustawiona dla graczy 1,4,5 kontra 2,3,6 (wschód "
|
|
"kontra zachód). Zalecane 100 początkowych sztuk złota. 33 wioski."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
|
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
|
msgstr "6g - Zachód słońca nad Waterloo"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
|
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
|
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
|
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa 40x30 do gry 3 na 3. Sprawna koordynacja twojego sojuszu jest niezbędna "
|
|
"do utrzymania równowagi liczebnej. Drużyny ustawione do gry 1,4,5 kontra "
|
|
"2,3,6 (północ kontra południe), ale umieszczenie w jednej drużynie graczy "
|
|
"1,4,6 lub 1,3,6 również daje ciekawe wyniki. 44 wioski. Zaprojektowana do "
|
|
"gry z początkowymi 150 sztukami złota."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
|
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
|
msgstr "8g - Preria Mokena"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
|
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inspirowana mapą Morituri mapa 8-osobowa. Rozegra się tu bitwa na epicką "
|
|
"skalę, wymagająca od obu drużyn sprawnej koordynacji zarówno w ataku, jak i "
|
|
"w obronie."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
|
msgid "teamname^east"
|
|
msgstr "Wschód"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
|
msgid "teamname^west"
|
|
msgstr "Zachód"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "8p - Morituri"
|
|
msgstr "8g - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
|
"eight armies fight to the finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kluczem do sukcesu na tym niecodziennym polu bitwy, na którym ściera się "
|
|
"osiem armii, jest praca zespołowa i taktyka."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
|
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
|
msgstr "9g - Dziwnamiłość"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
|
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
|
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
|
"gold per villages is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bardzo mała mapa do gry 3 na 3 na 3. Ze względu na dużą liczbę graczy "
|
|
"zalecane jest ograniczenie czasu do 60 sek. Drużyny ustawione dla graczy "
|
|
"1,5,9 kontra 2,6,7 kontra 3,4,8 (północ kontra południowy wschód kontra "
|
|
"południowy zachód). Poszczególnym graczom przypada bardzo niewiele wiosek, "
|
|
"więc zalecane ustawienie to 3 sztuki złota na wioskę."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
|
msgid "Random map"
|
|
msgstr "Losowa mapa"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
|
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Losowo wygenerowana mapa. Uwaga: losowe mapy często nie są zbalansowane, ale "
|
|
"jeśli masz czas, możesz je generować do momentu uzyskania dobrej mapy."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Desert)"
|
|
msgstr "Losowa mapa (pustynia)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
|
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
|
"good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Losowa mapa z piaskiem jako podstawowym terenem. Uwaga: losowe mapy często "
|
|
"nie są zbalansowane, ale jeśli masz czas, możesz je generować do momentu "
|
|
"uzyskania dobrej mapy."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Marsh)"
|
|
msgstr "Losowa mapa (trzęsawisko)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
|
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
|
"good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Losowa mapa z bagnem jako podstawowym terenem. Uwaga: losowe mapy często nie "
|
|
"są zbalansowane, ale jeśli masz czas, możesz je generować do momentu "
|
|
"uzyskania dobrej mapy."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Winter)"
|
|
msgstr "Losowa mapa (zima)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
|
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
|
"can regenerate them until you get a good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Losowa mapa w czasie przedwiośnia, głównie pokryta śniegiem. Uwaga: losowe "
|
|
"mapy często nie są zbalansowane, ale jeśli masz czas, możesz je generować do "
|
|
"momentu uzyskania dobrej mapy."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
|
msgstr "Test wydajności Wesnoth: SI"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Test wydajności Wesnoth, użyj --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
|
msgstr "Test wydajności Wesnoth: Przewijanie"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
|
"--exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Test wydajności Wesnoth, użyj --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
|
msgstr "Test wydajności Wesnoth: Marsz przez całun"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Test wydajności Wesnoth, użyj --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"
|
|
|
|
#~ msgid "2p - Blitz"
|
|
#~ msgstr "2g - Błyskawica"
|
|
|
|
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
|
|
#~ msgstr "3g - Potrójna błyskawica"
|
|
|
|
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson"
|
|
#~ msgstr "``Projekt: Doc Paterson"
|
|
|
|
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
|
#~ msgstr "Pokonaj wrogiego przywódcę"
|
|
|
|
#~ msgid "``Designed by Becephalus and Doc Paterson"
|
|
#~ msgstr "``Projekt: Becephalus i Doc Paterson"
|
|
|
|
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
|
#~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców"
|
|
|
|
#~ msgid "``Designed by Becephalus, Doc Paterson and PG"
|
|
#~ msgstr "``Projekt: Becephalus, Doc Paterson i PG"
|
|
|
|
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson and PG"
|
|
#~ msgstr "``Projekt: Doc Paterson i PG"
|
|
|
|
#~ msgid "``Designed by Becephalus"
|
|
#~ msgstr "``Projekt: Becephalus"
|
|
|
|
#~ msgid "``Designed by Becephalus and Turin"
|
|
#~ msgstr "``Projekt: Becephalus i Turin"
|
|
|
|
#~ msgid "``Designed by Doc Paterson and Olof"
|
|
#~ msgstr "``Projekt: Doc Paterson i Olof"
|
|
|
|
#~ msgid "``Designed by JB"
|
|
#~ msgstr "``Projekt: JB"
|
|
|
|
#~ msgid "Era of Turmoil"
|
|
#~ msgstr "Era Zamętu"
|