# translation of pl.po to # Polish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-21 19:06+0100\n" "Last-Translator: Zbigniew Banach \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Poedit-Basepath: /usr/local/share/wesnoth/\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/local/share/wesnoth\n" #. [generic_multiplayer] #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Mapa użytkownika" #. [multiplayer_side] #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Random" msgstr "Losowa" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:12 msgid "Default" msgstr "Domyślna" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:25 msgid "Age of Heroes" msgstr "Wiek bohaterów" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:38 msgid "Great War" msgstr "Wielka wojna" #. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer #: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4 msgid "Alliance of Darkness" msgstr "Sojusz Ciemności" #. [multiplayer_side]: type=White Mage #: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4 msgid "Alliance of Light" msgstr "Sojusz Światła" #. [multiplayer_side]: type=Drake Flare #. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Smoki" #. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad #. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Sojusz Knalgański" #. [multiplayer_side]: type=Lieutenant #. [multiplayer_side]: type=General #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Lojaliści" #. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord #. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Ludy północy" #. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal #. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Buntownicy" #. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer #. [multiplayer_side]: type=Lich #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Nieumarli" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31 msgid "2p - Caves of the Basilisk" msgstr "2g - Jaskinie Bazyliszka" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33 msgid "" "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-" "feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and " "the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of " "some of Wesnoth's greatest heroes." msgstr "" "Gracze muszę prowadzić swoje jednostki przez różnorodny teren tego okrytego " "złą sławą regionu, niegdyś domu legendarnego Starego Bazyliszka. Droga do " "zwycięstwa usiana jest skamieniałymi postaciami wspaniałych bohaterów z " "historii Wesnoth." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 msgid "teamname^North" msgstr "Północ" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 msgid "teamname^South" msgstr "Południe" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk's gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk's gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Wiatr zimny wiał przez ciemne niebo,\n" "Mijała noc, jak cichnie w końcu grom.\n" "Odważny był ten, co śmiał ziemie przebiec,\n" "Po skarb Bazyliszka, porzucić swój dom.\n" "\n" "Głupi, choć mężny, przestróg nie słuchał\n" "I do jaskini, mrocznej jak dym,\n" "Gdzie spał Bazyliszek wśród nocy głuchej,\n" "Wleciał, a ogień palił się w nim.\n" "\n" "Niestety - ogień ten już nie płonie\n" "Przez Bazyliszka jeden głośny ryk,\n" "Co zmroził do kości i zmienił go w pomnik,\n" "I tak pozostał aż po wieków wiek.\n" "\n" "Wiatr zimny wieje przez całe niebo,\n" "Przechodzą lata, dni cichną jak grom .\n" "Tu stoi ten, co śmiał ziemie przebiec\n" "Po skarb Bazyliszka, porzucić swój dom.\n" "(zapisane przez Ognistego Żołnierza)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Xikkrisx z Syrsszk był wielkim jaszczurzym wojownikiem, które przysłała w te " "strony rada starszych Klanu Rysssrylosszkk (dosł. \"Klanu polujących na " "wrogów we wrzących rzekach\"). Rada planowała atak na ludzką strażnicę i " "uznała, że nie obejdzie się bez potężnej magii Oxsrrska, jaszczurzego " "mistyka, o którym ostatnio słyszano, gdy udawał się ku Jezioru Ruaskkolina. " "Xikkrisx znalazł skamieniałe ciało Oxsrrska, wraz ze staranie zawiązanym " "zwojem, który leżał w niewielkiej szczelinie na dnie jaskini. Rozwinął zwój " "i przeczytał fragment ze środka tekstu: \"Gdy Chak'kso został spętany i " "wygnany z Górnego Świata, jego rozwścieczony duch walczył o oswobodzenie i z " "czasem nabył zdolność wywierania złowieszczego wpływu na niektóre części " "Górnego Świata poprzez kamienne drogi, które prowadzą z powierzchni ku " "głębinom Niższych Przestrzeni. Jego furia spowodowała przemianę jaj " "złożonych przez wielkie jaszczury i ukształtowanie straszliwych stworzeń " "stanowiących narzędzia nienawiści Chak'ksa\". Zdezorientowany Xikkrisx " "postanowił się skupić na wykonaniu powierzonego mu zadania. Uznawszy, że " "starszyzna znajdzie sposób, by przywrócić Oxsrrska do życia, rozpoczął " "morderczy marsz z powrotem na ziemie Klanu Rysssrylosszkk, niosąc ze sobą " "posąg Oxsrrska. Nie odszedł jednak daleko od jeziora, gdy zmęczenie zmusiło " "go do zatrzymania się. Xikkrisx postawił posąg w niewielkiej jaskini, w " "której następnie ułożył się do snu. Obudził go mrożący krew w żyłach ryk..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite " "Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name " "which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' " "Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, " "described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. " "According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life " "on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He " "was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries " "following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a " "new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the " "ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these " "Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the " "living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the " "Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as " "''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely " "convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his " "service, Oxsrrsk set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk był potężnym jaszczurzym wróżbitą, który podczas wyprawy wojennej " "przeciwko Klanowi Xraxss wszedł w posiadanie fascynującego zwoju, będącego " "dotąd własnością nieżyjącego już wróżbity Hesx-Rzzaka. Zwój nosił tytuł " "\"Ney'yks o granitowym spojrzeniu\" i opowiadał historię stworzenia znanego " "jako \"Chak'kso Ney'yks\", które to imię w pradawnej mowie jaszczurów " "oznacza \"Najstarsze dziecko Chak'ksa\". Według dawnych wierzeń Chak'kso był " "potężnym półbogiem Niższych Przestrzeni, w przekazach elfów nazywanym " "\"wielkim demonem ziemi\". Jak głoszą te przekazy, nienawiść Chak'ksa do " "stworzeń materialnych była tak wielka, że postanowił obrócić w kamień " "wszystkie żywe istoty tego świata. Ostatecznie został pokonany, spętany " "potężną magią i wygnany do otchłani daleko pod powierzchnią świata, lecz " "wiele wieków po jego wygnaniu w przekazach zaczęły się pojawiać wzmianki o " "nowym gatunku stworzeń, posiadających zdolność obracania każdej żywej istoty " "w kamień. Był czas, gdy bazyliszki (jak nazywano te istoty) siały " "spustoszenie w świecie żywych, obracając w kamień tysiące stworzeń. " "Ostatecznie wszystkie bazyliszki wytępiono, choć ogromnym kosztem. Wieść " "niosła, że przeżył tylko jeden, jedyny bazyliszek zwany Ney'yks, czyli " "\"Najstarsze dziecko\". Przekonany, że uda mu się to stworzenie odnaleźć i " "zmusić do posłuszeństwa, Oxsrrsk wyruszył na poszukiwanie bazyliszka..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "- - Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "- - Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "'mongst the Statues here was slain\n" "- - Seven Stones - and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Skromnej budowy, sprawne ręce\n" "- - Siedem kamieni i jedenaście\n" "Nie dał swym wrogom za dużo szans\n" "- - Siedem kamieni i jedenaście\n" "Strzelec znany jako Smoków Zguba\n" "pośród statui martwych poległ tu\n" "- - Siedem kamieni - i jedenaście\n" "(zapisane przez Gauteamusa)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk znany był w swym goblińskim klanie z wielkiej odwagi i tego, że " "udało mu się oswoić jednego z górskich wargów. Tylko jego przywództwo i " "niezwykłe zdolności sprawiały, że gobliny z tych terenów wciąż żyły mimo " "zagrożeń ze strony ludzi i elfów. Plotka głosiła, że jego wilk zabił " "pięćdziesięciu ludzi i sto elfów. \n" "I tak, gdy usłyszał o okropnym potworze, który pojawił się w okolicy, " "oczywistym było, że wyruszy samotnie, by się z nim zmierzyć. Wszystkie " "pozostałe gobliny spodziewały się, że z łatwością pokona kreaturę i " "przyciągnie z powrotem jej ciało do pożarcia.\n" "Jednak spotkała go niemiła niespodzianka. Blam Duka ogarnęło przerażenie, " "gdy tylko zobaczył Bazyliszka. Starał się zmusić swojego wilka do zawrócenia " "i ucieczki, ale nie chciał się on poruszyć. Gdy stworzenie pełzło w jego " "kierunku, wykrzyczał swoje ostatnie słowa: Dobry Gogu, piesku, czy twoje " "nogi są z kamienia?!?\n" "(zapisane przez Elfickiego Grabieżcę)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves " "as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon " "of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' " "in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....." msgstr "" "Rah Ihn Mar, Czempion Płonących Wzgórz, przybył w okolice Jeziora " "Ruaskkolina w pogoni za elfickim bohaterem Terowydlithrolem, znanym wśród " "elfów jako \"Zguba Smoków\". Podobno Terowydlithrol zabił Ognistego Smoka, " "który zagrażał elfickiej wiosce, a następnie poprowadził \"kontratak\", " "podczas którego dokonano rzezi 37 smoków obozujących w pobliskiej dolinie i " "rzekomo sprzymierzonych z pokonanym smokiem. Wiedząc, że zamordowane smoki " "były niewinne, Rah Ihn Mar przybył nad Jezioro Ruaskkolina, by wytropić i " "zabić Terowydlithrola, którego jeszcze poprzedniego dnia widziano " "zmierzającego w tym kierunku. Pałając żądzą zemsty, Rah Ihn Mar podjął " "pościg..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Żył tam od niepamiętnych czasów, w głębinach wód, żerując na rybach, żabach " "i ludziach morza, którzy zapuścili się w jego domenę. To było jego jezioro i " "nikogo innego, i choć nie było duże, to on był jego panem. Pewnego razu " "przybył Bazyliszek i spojrzał w oczy morskiego węża. I wąż nie umarł, ale " "już nie żył. I tak pojawił się nowy pan jeziora. \n" "(zapisane przez Turina)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Oto dzielny bohater Złotego Wieku Wesnoth, potężny jeździec i dowódca ludzi, " "przybył do tego złowrogiego miejsca ścigając orków. Wielu z jego ludzi " "zginęło, gdy te podłe bestie zaatakowały z zaskoczenia, ale on walczył " "mężnie, zabijając wielu wrogów. Lecz niestety! Złowrogi Bazyliszek zmienił " "go w kamień, gdy zadawał cios ostatniemu z orków. Teraz pozostała tylko " "smutna pamiątka jego potężnej postaci i wielkiej siły. \n" "(zapisane przez Fynmiira)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun's glory.\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Drzewca Bramwythla nawet inne drzewce uważały za jegomościa powolnego i " "małomównego. Bardziej niż inne drzewce lubił po prostu stać samotnie w " "słońcu, ze wzniesionymi ramionami, podziwiając piękno pustego nieba. Raz " "zwierzył się nawet przyjacielowi, że jego największym marzeniem byłaby " "wieczna kąpiel w słonecznych promieniach.\n" "Jednak niedługo potem do miejscowych drzewców dotarła wiadomość o " "zbliżającym się okropnym potworze, tak potężnym, że z łatwością mógł " "pozbawić życia garstkę drzewców żyjących w okolicy. Wyniosły się szybko " "(przynajmniej jak na drzewce), ale Bramwythl został - w całym pośpiechu nikt " "nie pamiętał o tym, by go znaleźć i powiadomić o niebezpieczeństwie.\n" "Napotkawszy nagle Bazyliszka został zmieniony w kamień zanim jeszcze zdążył " "go rozpoznać. Jego skamieniała postać po dziś dzień stoi tu pod otwartym " "niebem, ogrzewana złotymi promieniami słońca. Jego życzenie zostało " "spełnione.\n" "(zapisane przez Elfickiego Grabieżcę)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " msgstr "" "Generał Talael Ryndoc przybył w to miejsce na pojedynek z Wielkim " "Marszałkiem Aethekiem Corrynem, lecz do spotkania między nimi nie doszło. " #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " msgstr "" "Ostatnie słowa wypowiedziane przez Wielkiego Marszałka Aetheca Corryna: " "\"Talael Ryndoc! Dość mam uganiania się za tobą! Powrócę na dwór Haldrica i " "oznajmię wszem i wobec, żeś zbytnio tchórzem podszyty się okazał, by stanąć " "do pojedynku! Hańba będzie dla ciebie karą dotkliwszą nawet, niż śmierć, " "którą niechybnie byłbym ci zadał!\"\n" "\n" "Nie powinien był krzyczeć tak głośno... " #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Ten odważny wojownik, znany wśród nag jako Rilhon, usłyszał niegdyś opowieść " "o wspaniałym skarbie, który zaginął w tych zalanych wodą jaskiniach: " "włóczni, której głownię zrobiono z zęba Chak'kso Ney'yksa, pradawnego " "bazyliszka zabitego dawno temu przez elfickiego bohatera Eloralduila. " "Zgodnie z legendą, broń miała spoczywać gdzieś na dnie tego właśnie jeziora " "(Jeziora Ruaskkolina, zwanego tak od imienia węża morskiego, który uczynił " "je swym domem). Gotowego do walki z wężem Rilhona czekały jednak dwie " "wstrząsające niespodzianki. Pierwszą z nich była skamieniała postać węża " "Ruaskkolina. Drugą był jak najbardziej żywy Chak'kso Ney'yks, który o dziwo " "wciąż posiadał wszystkie swoje zęby.\n" "(zapisane przez Patersona)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn't moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Przez fale i skalne przesmyki\n" "błękitne i białe\n" "kołysała przypływami\n" "i ryby uczyła mówić do planet\n" "srebrnych i zielonych\n" "magią\n" "tchniętą z jej duszy w algi i ślimaków muszle\n" "w rytm ruchów ogona i wyciągniętej ręki\n" "słała pieśni przez piaski na stopach maleńkich\n" "a teraz\n" "teraz w przedziwnym zamyśleniu\n" "przez stulecia\n" "nawet nie uniosła powiek\n" "\n" "(zapisane przez MJQ)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5 msgid "2p - Cynsaun Battlefield" msgstr "2g - Bitwa pod Cynsaun" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7 msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." msgstr " Zalecane ustawienie to 150 sztuk złota i 2 sztuki złota na wioskę." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7 msgid "" "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who " "favor epic, large-scale duel matches." msgstr "" "Pole bitwy stanowią rozległe tereny czekające na eksplorację, stworzone dla " "graczy, którzy lubią epickie pojedynki na dużą skalę." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p - Dark Forecast (Survival)" msgstr "2g - Mroczna przepowiednia (Przeżycie)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased " "play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all " "enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based " "on random weather effects." msgstr "" "Mroczna przepowiednia to scenariusz na przetrwanie, w którym jeden gracz lub " "dwaj sprzymierzeni gracze walczą z losowo generowanymi jednostkami " "sterowanymi przez komputer. Zwycięstwo wymaga przetrwania wszystkich fal " "wrogich jednostek. W trakcie rozgrywki teren ulega zmianom wraz z losowymi " "zmianami pogody." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Wyciągając swój zakrwawiony miecz ze zwłok ostatniego z rebeliantów " "słyszysz, jak wreszcie cichną wrzaski i błagania o litość. Miejscowe " "szumowiny nie będą już stawiać oporu. Twoje panowanie zostało wreszcie " "ugruntowane." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Zbliżają się ostatnie i najpotężniejsze z tych stworzeń. Serce mi mówi, że " "jeśli zdołamy je w porę pokonać, zwycięstwo będzie nasze." #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Śnieżyce" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024 msgid "Snowfall" msgstr "Śnieg" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044 msgid "Heavy Rains" msgstr "Ulewy" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058 msgid "Drought" msgstr "Susza" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066 msgid "Clear Weather" msgstr "Dobra pogoda" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418 msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns." msgstr "Dla jednego gracza - mniejsza intensywność mnożenia wrogów." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421 msgid "Two player mode - uses the full strength spawns." msgstr "Dla dwóch graczy - pełna intensywność mnożenia wrogów." #. [objectives] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441 msgid "Survive and defeat the waves of opposition." msgstr "Przetrwaj i pokonaj wszystkie fale wrogów" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443 msgid "Defeat all waves" msgstr "Pokonaj wszystkie fale wrogów" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447 msgid "Lose all your team's leaders" msgstr "Śmierć wszystkich przywódców Twojej drużyny" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458 msgid "Dark Forecast - a random survival scenario" msgstr "" "Mroczna przepowiednia - scenariusz na przetrwanie z elementami losowymi" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-" "enemies.\n" " \n" "The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark " "Forecast is played.\n" "\n" "\n" "They appear along the north, south and west map edges - though they are most " "likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "\n" "#Dark Forecast was made by:\n" "\n" "@jb\n" "- map design, spawn groups and scenario concept\n" "\n" "@Rhuvaen\n" "- WML implementation" msgstr "" "Twoim zadaniem jest przetrwanie w obliczu mnożących się fal wrogów i " "ostatecznie pokonanie wrogich przywódców.\n" " \n" "Fale wrogich jednostek są generowane losowo i będą inne przy każdej " "rozgrywce scenariusza Mroczna przepowiednia.\n" "\n" "\n" "Wrogowie mogą się pojawiać przy północnej, południowej i zachodniej krawędzi " "mapy, ale najczęściej mnożą się przy krawędzi zachodniej. Kolejne fale " "pojawiają się w dość regularnych odstępach czasu.\n" "\n" "\n" "Dodatkowo pogoda ulega losowym zmianom, które wpływają na tereny na mapie.\n" "\n" "\n" "\n" "#Mroczną przepowiednię opracowali:\n" "\n" "@jb\n" "- projekt mapy, grupy wrogów i koncepcja scenariusza\n" "\n" "@Rhuvaen\n" "- implementacja WML" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483 msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking." msgstr "A więc to jest przeklęta dolina - czekająca na nas kraina." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Chodzą słuchy, że okolicę zamieszkują pół-ludzie, pół-zwierzęta, a nasze " "wkroczenie nie zostanie przyjęte spokojnie. Musimy na tych ziemiach być " "gotowi na wiele niespodzianek." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Przekonajmy się więc, co nas czeka i nauczmy miejscowych posłuszeństwa." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Uch! Jak to możliwe? Pokonani przez barbarzyńców? Bogowie mnie opuścili..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Ześlizgując się ku śmierci słyszysz już tylko triumfalne okrzyki wrogów... " "ich radość wypełnia twe ostatnie chwile czystą nienawiścią." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Wśród triumfalnych okrzyków nieprzyjaciół spowija Cię mroczny całun unoszący " "się z ziemi. Czujesz, jak nieziemskie macki wysysają Twoją wolę i zdajesz " "sobie sprawę, że Twój czas w tej krainie dobiegł końca." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5 msgid "2p - Den of Onis" msgstr "2p - Kryjówka Onisa" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "" "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map " "where players must find the balance between force and subterfuge." msgstr "" "Niebezpieczeństwo czai się za każdym rogiem na tym podziemnym polu bitwy - " "mapie pojedynkowej, na której siła spotyka się ze sprytem." #. [multiplayer] #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5 msgid "2p - Fallenstar Lake" msgstr "2g - Jezioro Spadającej Gwiazdy" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Dawno temu wielka gwiazda runęła z niebios, pozostawiając swój ślad w tym " "lesistym regionie." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 msgid "teamname^West" msgstr "Zachód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 msgid "teamname^East" msgstr "Wschód" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5 msgid "2p - Hamlets" msgstr "2g - Wioski" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Wojna zmienia zwyczajne farmy i wioski spokojnego regionu w subtelnie " "podzielone pole bitwy." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5 msgid "2p - Hornshark Island" msgstr "2g - Wyspa rekinów" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Gracze muszą nawigować w skomplikowanym terenie tej niewielkiej, ale " "zróżnicowanej geograficznie wyspy." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p - Sablestone Delta" msgstr "2p - Delta Sablestone" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Dwie armie ścierają się w chaotycznie ukształtowanym nadbrzeżnym terenie, " "pełnym ukrytych jaskiń i krętych rzek." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p - Silverhead Crossing" msgstr "2g - Przeprawa Silverhead" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Aby osiągnąć zwycięstwo na tej mapie stworzonej do pojedynków na wielu " "frontach, gracze muszą przemierzyć wiele różnych typów terenu." #. [trait] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20 msgid "statue" msgstr "statua" #. [trait] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "To kamienna rzeźba." #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35 msgid "2p - Sullas Ruins" msgstr "2g - Ruiny Sullas" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Zalane przez morskie wody i skute lodem ruiny to jedynie cień potężnego " "imperium, które się tu niegdyś znajdowało." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Statua Sulli" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Wykuta w kamieniu podobizna Sulli Wielkiej, znanej też jako Sulla " "Sprawiedliwa, Sulla Tyranka, Cesarzowa Tonącej Wieży, Pani Chodzącego " "Lodowca, Sulla Spalająca, Sulla Dumna i Sulla Praworządna." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Statua Lhun-dup" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Lhun-dup, Sługi Sulli." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Statua Ri-nzena" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Ri-nzena, Sługi Sulli." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Statua Ten-zina" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Ten-zina, Sługi Sulli." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Statua Lo-bsanga" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Lo-bsanga, Sługi Sulli." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5 msgid "2p - The Freelands" msgstr "2g - Wolne Ziemie" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "A duel map for super fast play." msgstr "Mapa 1 na 1 do bardzo szybkiej rozgrywki." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p - Weldyn Channel" msgstr "2g - Przesmyk Weldyn" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4 msgid "2p - Wesbowl" msgstr "2g - Wesbowl" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6 msgid "" "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end " "zone as often as possible. However, the other player can attack your units. " "Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units " "are killed, they return to that player's end zone with an injury." msgstr "" "W Wesbowl gracz musi przeprowadzić swoją piłkę do strefy końcowej " "przeciwnika tak wiele razy, jak to tylko możliwe. Choć przeciwnik może " "atakować twoje jednostki, to walka toczy się przy użyciu tępej broni, a " "uzdrowiciele są swobodnie dostępni. Zabite jednostki wracają jako ranne do " "strefy końcowej gracza." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11 msgid "" "\n" "Victory:\n" "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " "ball to yours.\n" "Defeat:\n" "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to " "the opponent's end zone" msgstr "" "\n" "Zwycięstwo:\n" "@Przesuń dowolną ze swych piłek do strefy końcowej przeciwnika więcej razy, " "niż on przesunie swoją piłkę do twojej strefy.\n" "Przegrana:\n" "#Przeciwnik przesunął swoje piłki do twojej strefy końcowej więcej razy, niż " "ty przesunąłeś swoje do jego strefy końcowej." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427 msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" msgstr "Punkt dla czerwonych! Wynik: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470 msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" msgstr "Punkt dla niebieskich! Wynik: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553 msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" msgstr "Czy podać piłkę do $passto.type ($xloc,$yloc)?" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555 msgid "Yes!" msgstr "Tak!" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577 msgid "No" msgstr "Nie" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600 msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Wygrali niebiescy! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613 msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Wygrali czerwoni! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626 msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Remis! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p - Alirok Marsh" msgstr "3g - Mokradła Alirok" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "Trzej gracze stają do walki na poprzecinanym wodą polu bitwy." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p - Island of the Horatii" msgstr "3g - Wyspa Horacjusza" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex " "3 player free for all map." msgstr "" "Kontrola nad centralną wyspą często stanowi klucz do zwycięstwa na tej mapie " "o rozmiarze 21x21 heksów, przeznaczonej do swobodnej rozgrywki dla 3 graczy." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p - Morituri" msgstr "3g - Morituri" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Tylko jedna ze stron osiągnie zwycięstwo na tej mocno ograniczonej mapie dla " "trzech graczy." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p - Blue Water Province" msgstr "4p - Prowincja Błękitnej Wody" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Według przekazów historycznych, Prowincja Błękitnej Wody była niszczona i " "odbudowywana dobrych dwadzieścia razy. Teraz, gdy armie po raz kolejny " "maszerują poprzez kamieniste koryta strumieni i pokryte śniegiem góry tej " "małej prowincji, mieszkańcy prawie nie zwracają na nie uwagi." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Drużyna 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Drużyna 2" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p - Castle Hopping Isle" msgstr "4g - Zamki na wyspie" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "" "Przeciwnicy przeskakują z zamku do zamku, tocząc bój o kontrolę nad " "centralną wyspą." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p - Clash" msgstr "4g - Starcie" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Mała mapa do gry 2 na 2." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p - Hamlets" msgstr "4g - Wioski" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p - Isar's Cross" msgstr "4g - Krzyż Isar" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 " "villages." msgstr "" "Bardzo mała mapa do gry 2 na 2. Walka w zwarciu wymaga odpowiedniej rotacji " "jednostek i planowania ruchów. Drużyny ustawione dla graczy 1 i 4 kontra 2 i " "3 (północny wschód kontra południowy zachód). Założenia projektowe to 75 " "początkowych sztuk złota i 20 wiosek." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110 msgid "teamname^South-West" msgstr "Południowy zachód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 msgid "teamname^North-East" msgstr "Północny wschód" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p - King of the Hill" msgstr "4g - Król Wzgórza" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 " "4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Na tej mapie o rozmiarze 36x36 i przeznaczonej do swobodnej rozgrywki dla 4 " "graczy kontrolowanie centralnej twierdzy jest bardzo opłacalne. Mapa nadaje " "się również do gry 2 na 2. 36 wiosek." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę i 150 początkowych sztuk " "złota." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98 msgid "teamname^South-East" msgstr "Południowy wschód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 msgid "teamname^North-West" msgstr "Północny zachód" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5 msgid "4p - Lagoon" msgstr "4g - Laguna" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Zalecane ustawienie to 1 sztuka złota na wioskę." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6 msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." msgstr "Cztery armie walczą o dominację nad tą nadwodną osadą." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p - Loris River" msgstr "4g - Rzeka Loris" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." msgstr "" "Mapa 25x25 do gry 2 na 2. Zbudowana wokół rzeki, z dwoma twierdzami w " "przeciwległych narożnikach. Do gry 1 i 4 kontra 2 i 3. 28 wiosek." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p - Morituri" msgstr "4g - Morituri" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Kto wyjdzie cało ze starcia na tym niebezpiecznym polu bitwy?" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p - Paths of Daggers" msgstr "4g - Ścieżki sztyletów" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę. 28 wiosek." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" "Mapa 35x27 do gry 2 na 2, o pięciu możliwych kierunkach prowadzenia " "natarcia. Przystosowana do gry wschód kontra zachód (1 i 4 kontra 2 i 3), " "ale sprawdza się też dobrze z innymi układami oraz w grze swobodnej." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p - Siege Castles" msgstr "4g - Oblężone Zamki" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Mapa 40x30 dla 4 graczy. Armie z czterech potężnych zamków walczą u zbiegu " "dwóch rzek. Mapa sprawdza się w grze 2 na 2 lub grze swobodnej. Jest na niej " "około 45 wiosek." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26 msgid "4p - The Wilderlands" msgstr "4g - Pustkowia" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Obszerne dzikie pustkowia, z terenem usianym lasami, jaskiniami, rzekami i " "ruinami starożytnych twierdz." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80 msgid "Monsters" msgstr "Potwory" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p - Xanthe Chaos" msgstr "4g - Chaos Xanthe" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " "center common." msgstr "" "Mapa 24x28 do rozgrywki 2 na 2, z pomocniczymi twierdzami i wielką krwawą " "bitwą na centralnej równinie." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p - Auction-X" msgstr "5g - Aukcja X" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 graczy otacza centralną twierdzę w rozgrywce na przetrwanie przeciwko " "komputerowi, rozgrywce swobodnej lub walce 4 na 1. W wariancie 4 na 1 lub " "rozgrywce swobodnej gracz w centrum potrzebuje więcej złota, którego ilość " "najlepiej ustalić poprzez aukcję, w której zwycięża NAJNIŻSZA oferta. " "Ponieważ jest to bardzo mała mapa, dla pozostałych graczy zalecane jest 75 " "sztuk złota." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Północny wschód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Południowy wschód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Południowy zachód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Północny zachód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69 msgid "teamname^Center" msgstr "Centrum" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p - Forest of Fear" msgstr "5g - Las Strachu" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "Pięć armii walczy o zwycięstwo w różnorodnym krajobrazie." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5 msgid "6p - Amohsad Caldera" msgstr "6g - Kaldera Amohsad" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6 msgid "" "Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, " "where six boxed-in armies come to a head." msgstr "" "Tylko prawdziwy taktyk zdoła przetrwać na tym ciasnym i niebezpiecznym polu " "bitwy, na którym zmierzy się sześć stłoczonych armii." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p - Crusaders' Field" msgstr "6g - Pole krzyżowców" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Na tych zniszczonych przez czas i wojnę ziemiach, gdzie duchy tysięcy " "odważnych wojowników unoszą się niewidzialne nad górami, lasami i rzekami, " "tryby wojny znów poszły w ruch..." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p - Hexcake" msgstr "6g - Heksciastko" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Gra drużynowa: 2 na 2 lub 3 na 3." #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Tura 2: Lojaliści" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Tura 5: Knalganie" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Tura 8: Rebelianci" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Tura 11: Ludy północy" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Tura 14: Smoki" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Tura 17: Nieumarli" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206 msgid "Tower of Doom" msgstr "Wieża Przeznaczenia" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337 msgid "6p - Team Survival" msgstr "6g - Przeżycie zespołowe" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "" "Celem scenariusza jest przetrwanie tak długo, jak tylko jest to możliwe." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347 msgid "Survive for 32 turns." msgstr "Przeżyj 32 tury." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347 msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot." msgstr "" "Podpowiedź: Bardzo pomaga poznanie typów i miejsc wylęgania jednostek wroga." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348 msgid "Survive all enemy attacks." msgstr "Przeżyj wszystkie ataki przeciwnika." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349 msgid "Death of your team leaders." msgstr "Śmierć przywódców Twoich drużyn." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371 msgid "Faery" msgstr "Wróżka" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me " "the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" msgstr "" "Gratuluję przetrwania mapy, której według wielu graczy ukończyć się nie da. " "Szczerze mówiąc nie mam pojęcia, jak Ci się to udało, więc prześlij mi " "powtórkę swojej rozgrywki mailem na adres roze@roze.mine.nu. Dziękuję!" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374 msgid "Death" msgstr "Śmierć" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Niestety nie udało Ci ukończyć tej gry, ale nie przejmuj się. Zawsze możesz " "spróbować jeszcze raz. I jeszcze raz. I jeszcze raz. *Muahahaha*" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380 msgid "Attacker" msgstr "Atakujący" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389 msgid "Defender" msgstr "Broniący się" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p - The Manzivan Traps" msgstr "6g - Pułapki Manzivanu" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9 msgid "" "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Mapa 40X20 do gry 3 na 3. Pułapki Manzivanu słyną z trudnego i mylącego " "terenu, w którym łatwo wmanewrować armię w niekorzystną pozycję lub posunąć " "się za daleko. Rozgrywka ustawiona dla graczy 1,4,5 kontra 2,3,6 (wschód " "kontra zachód). Zalecane 100 początkowych sztuk złota. 33 wioski." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p - Waterloo Sunset" msgstr "6g - Zachód słońca nad Waterloo" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to " "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Mapa 40x30 do gry 3 na 3. Sprawna koordynacja twojego sojuszu jest niezbędna " "do utrzymania równowagi liczebnej. Drużyny ustawione do gry 1,4,5 kontra " "2,3,6 (północ kontra południe), ale umieszczenie w jednej drużynie graczy " "1,4,6 lub 1,3,6 również daje ciekawe wyniki. 44 wioski. Zaprojektowana do " "gry z początkowymi 150 sztukami złota." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p - Mokena Prairie" msgstr "8g - Preria Mokena" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Inspirowana mapą Morituri mapa 8-osobowa. Rozegra się tu bitwa na epicką " "skalę, wymagająca od obu drużyn sprawnej koordynacji zarówno w ataku, jak i " "w obronie." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95 msgid "teamname^east" msgstr "Wschód" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84 msgid "teamname^west" msgstr "Zachód" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p - Morituri" msgstr "8g - Morituri" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Kluczem do sukcesu na tym niecodziennym polu bitwy, na którym ściera się " "osiem armii, jest praca zespołowa i taktyka." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p - Merkwuerdigliebe" msgstr "9g - Dziwnamiłość" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Bardzo mała mapa do gry 3 na 3 na 3. Ze względu na dużą liczbę graczy " "zalecane jest ograniczenie czasu do 60 sek. Drużyny ustawione dla graczy " "1,5,9 kontra 2,6,7 kontra 3,4,8 (północ kontra południowy wschód kontra " "południowy zachód). Poszczególnym graczom przypada bardzo niewiele wiosek, " "więc zalecane ustawienie to 3 sztuki złota na wioskę." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Losowa mapa" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Losowo wygenerowana mapa. Uwaga: losowe mapy często nie są zbalansowane, ale " "jeśli masz czas, możesz je generować do momentu uzyskania dobrej mapy." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Losowa mapa (pustynia)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Losowa mapa z piaskiem jako podstawowym terenem. Uwaga: losowe mapy często " "nie są zbalansowane, ale jeśli masz czas, możesz je generować do momentu " "uzyskania dobrej mapy." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Losowa mapa (trzęsawisko)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Losowa mapa z bagnem jako podstawowym terenem. Uwaga: losowe mapy często nie " "są zbalansowane, ale jeśli masz czas, możesz je generować do momentu " "uzyskania dobrej mapy." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Losowa mapa (zima)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Losowa mapa w czasie przedwiośnia, głównie pokryta śniegiem. Uwaga: losowe " "mapy często nie są zbalansowane, ale jeśli masz czas, możesz je generować do " "momentu uzyskania dobrej mapy." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Test wydajności Wesnoth: SI" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Test wydajności Wesnoth, użyj --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Test wydajności Wesnoth: Przewijanie" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Test wydajności Wesnoth, użyj --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Test wydajności Wesnoth: Marsz przez całun" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Test wydajności Wesnoth, użyj --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end" #~ msgid "2p - Blitz" #~ msgstr "2g - Błyskawica" #~ msgid "3p - Triple Blitz" #~ msgstr "3g - Potrójna błyskawica" #~ msgid "``Designed by Doc Paterson" #~ msgstr "``Projekt: Doc Paterson" #~ msgid "Defeat enemy leader" #~ msgstr "Pokonaj wrogiego przywódcę" #~ msgid "``Designed by Becephalus and Doc Paterson" #~ msgstr "``Projekt: Becephalus i Doc Paterson" #~ msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców" #~ msgid "``Designed by Becephalus, Doc Paterson and PG" #~ msgstr "``Projekt: Becephalus, Doc Paterson i PG" #~ msgid "``Designed by Doc Paterson and PG" #~ msgstr "``Projekt: Doc Paterson i PG" #~ msgid "``Designed by Becephalus" #~ msgstr "``Projekt: Becephalus" #~ msgid "``Designed by Becephalus and Turin" #~ msgstr "``Projekt: Becephalus i Turin" #~ msgid "``Designed by Doc Paterson and Olof" #~ msgstr "``Projekt: Doc Paterson i Olof" #~ msgid "``Designed by JB" #~ msgstr "``Projekt: JB" #~ msgid "Era of Turmoil" #~ msgstr "Era Zamętu"