1872 lines
72 KiB
Text
1872 lines
72 KiB
Text
# translation of it.po to Italian
|
||
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:24+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [generic_multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||
msgid "User Map"
|
||
msgstr "Mappa utente"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Era predefinita"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
|
||
msgid "Age of Heroes"
|
||
msgstr "Era degli eroi"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
|
||
msgid "Great War"
|
||
msgstr "Grande guerra"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
||
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
|
||
msgid "Alliance of Darkness"
|
||
msgstr "Alleanza dell'oscurità"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
|
||
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
|
||
msgid "Alliance of Light"
|
||
msgstr "Alleanza della luce"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Draghi"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Knalgan Alliance"
|
||
msgstr "Alleanza di Knalga"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
|
||
#. [multiplayer_side]: type=General
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "Lealisti"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr "Gente del Nord"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Ribelli"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Lich
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Non-morti"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
||
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||
msgstr "2p - Le caverne del basilisco"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
||
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
||
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"I giocatori devono manovrare le unità attraverso il territorio frammentato "
|
||
"di questa regione a lungo temuta, un tempo sede di un leggendario e antico "
|
||
"basilisco. Le grotte e le selve che le circondano sono punteggiate dalle "
|
||
"forme pietrificate di alcuni degli eroi più grandi di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
||
msgid "teamname^North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
||
msgid "teamname^South"
|
||
msgstr "Sud"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
"He disregarded what he had learned,\n"
|
||
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
||
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
"And so he stays forevermore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
"The years pass by, the days are old,\n"
|
||
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vento del cielo nero, freddo soffiava,\n"
|
||
"La luna era in alto e la notte era fonda,\n"
|
||
"Valoroso fu il drago che lasciò la sua terra\n"
|
||
"Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In quella notte oscura dal cielo piovoso,\n"
|
||
"scordò quel che i vecchi gli avevan insegnato,\n"
|
||
"Coraggioso ma folle, volò nella grotta,\n"
|
||
"E sul basilisco le sue fiamme sputò\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ahimè, più nessuno brucerà quel suo fuoco,\n"
|
||
"Perché il basilisco, con un ruggito potente,\n"
|
||
"L'ha freddato all'osso, tramutandolo in pietra,\n"
|
||
"Per questo ora è lì sino alla notte dei tempi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il vento del cielo raggela le membra,\n"
|
||
"Gli anni passano e i giorni son tanti,\n"
|
||
"Qui giace quel drago che lasciò la sua terra,\n"
|
||
"Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
|
||
"(inciso da Flametrooper)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
||
msgid "Xikkrisx"
|
||
msgstr "Xikkrisx"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
||
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
|
||
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
|
||
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
||
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
||
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
||
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
||
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
||
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
|
||
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
||
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
|
||
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
||
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
||
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
||
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
||
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
||
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xikkrisx di Syrsszk era un potente sauro guerriero, inviato in questa "
|
||
"regione dagli anziani del clan Rysssrylosszkk (tradotto: «i cacciatori di "
|
||
"nemici dei fiumi tumultuosi»). Gli anziani stavano preparando la guerra "
|
||
"contro un avamposto degli uomini e avevano estremo bisogno dei maghi di "
|
||
"Oxsrrsk, un sauro mistico che era stato visto dirigersi nella direzione del "
|
||
"lago Ruaskkolin. Xikkrisx trovò il corpo pietrificato di Oxsrrsk, assieme "
|
||
"con una pergamena strettamente legata che apparentemente era caduta in una "
|
||
"piccola fessura del pavimento della caverna. Aprì la pergamena e lesse un "
|
||
"breve passaggio dal centro del testo: «Dopo esser stato legato e scacciato "
|
||
"dal mondo superiore, lo spirito furioso di Chak'kso cercò di liberarsi e "
|
||
"riuscì a esercitare una maligna influenza sin alcune regioni del mondo "
|
||
"superiore, incanalandosi in “sentieri di pietra” che si estendono dalla "
|
||
"superficie alle profondità delle distese sotterranee. Questa furia modificò "
|
||
"le uova di grandi lucertole, dando forma ai loro corpi e ai loro spiriti di "
|
||
"strumenti dell'odio di Chak'kso.». Confuso, Xikkrisx pose la sua attenzione "
|
||
"al compito imminente. Pensando che forse gli anziani avrebbero trovato il "
|
||
"modo di salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresa di trasportare "
|
||
"la statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso "
|
||
"molta strada dal lago, Xikkrisx sistemò la strada in una piccola caverna e "
|
||
"si coricò per riposare. Fu risvegliato da un ruggito da gelare le ossa."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
||
msgid "Oxsrrsk"
|
||
msgstr "Oxsrrsk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
||
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
||
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
|
||
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
|
||
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
|
||
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
|
||
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
|
||
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
|
||
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
|
||
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
|
||
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
|
||
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
|
||
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
|
||
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
|
||
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
|
||
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
|
||
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
|
||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante una incursione contro il "
|
||
"clan rivale Xraxss, aveva preso (dai forzieri dell'oracolo Hesx-Rzzak ormai "
|
||
"morto) una pergamena molto interessante. La pergamena era intitolata "
|
||
"“'Ney'yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una creatura chiamata il "
|
||
"“Ney'yks 'Chak'kso”, nome che in una antica lingua dei sauri vuol dire il "
|
||
"“figlio maggiore di Chak'kso”. Si credeva che Chak'kso fosse un potente "
|
||
"semidio delle distese sotterranee, descritto come un grande “demone della "
|
||
"terra” nelle storie degli elfi. Secondo queste storie, Chak'kso un tempo "
|
||
"aveva cercato di trasformare tutta la vita del pianeta in pietra perché era "
|
||
"così feroce il suo odio per la carne. Alla fine fu sconfitto e imprigionato "
|
||
"da potenti incantesimi ma, nei secoli che seguirono il suo esilio (in un "
|
||
"regno molto al di sotto della superficie della terra), una nuova razza di "
|
||
"creature apparve nelle storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogni "
|
||
"essere vivente. Ci fu un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) "
|
||
"portarono la devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. "
|
||
"Uno alla volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutto, sembrerebbe, "
|
||
"tranne uno: il il basilisco chiamato “il Ney'yks”, o “il figlio maggiore” "
|
||
"nella lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e "
|
||
"imprigionare questa potente creatura al suo servizio, Oxsrrsk iniziò il suo "
|
||
"viaggio..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
"'mongst the Statues here was slain\n"
|
||
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basso di statura, destro di mani\n"
|
||
"- - Sette pietre e undici\n"
|
||
"Lascia ai nemici una piccola Chance\n"
|
||
"- - Sette pietre e undici\n"
|
||
"Lo Sterminadraghi Tiratore\n"
|
||
"tra queste statue ha trovato la fine\n"
|
||
" - - Sette pietre e undici\n"
|
||
"(inciso da Gauteamus)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
||
msgid "Blum Duk"
|
||
msgstr "Blum Duk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
|
||
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
||
"Elves.\n"
|
||
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
||
"on.\n"
|
||
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blum Duk era rinomato nel suo clan di goblin perché era riuscito ad "
|
||
"addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne e aveva avuto il coraggio "
|
||
"cavalcarlo. Il suo comando e le sue abilità furono le sole cose che "
|
||
"permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua "
|
||
"minaccia di uomini ed elfi. Si dice che il suo lupo avesse massacrato "
|
||
"cinquanta uomini e un centinaio di elfi.\n"
|
||
"Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insediato nella "
|
||
"zona, si fece avanti credendo di essere l'unico che avrebbe potuto "
|
||
"sconfiggerlo. Tutti gli altri goblin si aspettavano che avrebbe abbattuto "
|
||
"facilmente quell'orribile creatura e che avrebbe trascinata sino al "
|
||
"villaggio la sua carcassa per poter festeggiare.\n"
|
||
"Quando entrò, ebbe paura. Appena vide il basilisco, Blum Duk sentì gelare le "
|
||
"sue ossa. Tentò di far voltare il suo lupo per fuggire, ma l'animale non si "
|
||
"sarebbe mosso. Quando vide l'orribile creatura correre verso di lui, gridò "
|
||
"le sue ultime parole: «Buon Gog, cane, ma di cosa son fatti i tuoi piedi, di "
|
||
"pietra?!?»\n"
|
||
"(inciso dall'elfo razziatore)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
|
||
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
|
||
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
|
||
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
||
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
||
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rah Ihn Mar, campione delle colline infuocate, si fece strada nella regione "
|
||
"del lago Ruaskkolin inseguendo l'eroe degli elfi Terowydlithrol, noto tra "
|
||
"gli elfi come “ammazzadraghi”. Si diceva che Terowydlithrol avesse ucciso un "
|
||
"dragone di fuoco che minacciava un villaggio elfico e iniziò un "
|
||
"“contrattacco” in cui furono massacrati circa 37 draghi, accampati in una "
|
||
"gola nelle vicinanze e ritenuti alleati del dragone. Saputo che i draghi "
|
||
"erano innocenti, Rah Ihn Mar arrivò al lago Ruaskkolin per dare la caccia e "
|
||
"uccidere Terowydlithrol, che era stato visto entrare nella regione il giorno "
|
||
"prima. Ardente di vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
||
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
|
||
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
||
"arrived.\n"
|
||
"(inscribed by Turin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aveva vissuto in quel luogo per lunghissimi tempi, nelle profondità "
|
||
"dell'acqua, predando i vari pesci le rane e i nereidi che entravano nel suo "
|
||
"dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benché non fosse grande, era "
|
||
"il suo padrone. Allora, il basilisco venne per guardare negli occhi del "
|
||
"serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il nuovo signore "
|
||
"del lago era arrivato.\n"
|
||
"(inciso da Turin)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
||
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
||
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere e "
|
||
"condottiero è giunto in questo luogo maledetto durante uno scontro con gli "
|
||
"orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide cadere molti dei "
|
||
"suoi fedeli combattenti, ma combatté con vigore abbattendo molti nemici. Ma "
|
||
"ahimè! Il basilisco lo mutò in roccia proprio mentre stava uccidendo "
|
||
"l'ultimo orco. Ora tutto ciò che è rimasto è il marmoreo ricordo di colui "
|
||
"che un tempo fu grande e valoroso.\n"
|
||
"(inciso da Fynmiir)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
||
msgid "Bramwythl"
|
||
msgstr "Bramwythl"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
||
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
||
"in the sun's glory.\n"
|
||
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
||
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
||
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
|
||
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
|
||
"him and tell him of the danger.\n"
|
||
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
||
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
||
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
||
"granted.\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bramwythl il wose è sempre stato considerato un compagno lento e taciturno, "
|
||
"anche dagli altri wose. Amava, anche più degli altri wose, stare da solo al "
|
||
"sole, con le braccia spalancate, ad ammirare la bellezza del cielo limpido. "
|
||
"Una volta, addirittura, confidò a un suo compagno che il suo più grande "
|
||
"desiderio era quello di poter rimanere per sempre nella gloria del sole.\n"
|
||
"Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo sentì parlare dell'arrivo "
|
||
"di un orribile mostro, tanto potente da distruggere facilmente i pochi wose "
|
||
"che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente (rapidamente per "
|
||
"dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne lasciato indietro – nella "
|
||
"fretta, nessuno si era ricordato di cercarlo per dirgli del grave pericolo.\n"
|
||
"Venne sorpreso dal basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
|
||
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
|
||
"piedi là, scaldata dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo "
|
||
"desiderio più grande è stato esaudito.\n"
|
||
"(inciso dall'elfo razziatore)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||
msgstr "Talael Ryndoc"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Il generale Talael Ryndoc venne in questo luogo per combattere un duello con "
|
||
"il gran maresciallo Aethec Corryn, ma i due non si trovarono mai. "
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
|
||
msgid "Aethec Corryn"
|
||
msgstr "Aethec Corryn"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
|
||
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
|
||
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
||
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ultime parole pronunciate dal gran maresciallo Aethec Corryn: «Talael "
|
||
"Ryndoc! Ti sto cercando! Mi aprirò la strada per tornare alla sala di "
|
||
"Haldric e informerò la corte che sei stato troppo codardo per presentarti al "
|
||
"nostro duello! Il tuo disonore sarà una peggiore agonia della morte che ti "
|
||
"avrei procurato!»\n"
|
||
"\n"
|
||
"Forse non avrebbe dovuto urlare così forte..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
|
||
msgid "Rilhon"
|
||
msgstr "Rilhon"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
||
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
|
||
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
||
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
||
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
||
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
||
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
||
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
|
||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||
"(inscribed by Paterson)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valoroso guerriero, conosciuto come Rilhon tra i naga, udì parlare di "
|
||
"un favoloso tesoro perduto in queste caverne allagate: una lancia la cui "
|
||
"punta — si diceva — era stata ricavata un dente di Ney'yks Chak'kso, un "
|
||
"vecchio basilisco abbattuto molti anni prima da un grande eroe degli elfi, "
|
||
"Eloralduil. Secondo la leggenda, l'arma giaceva da qualche parte sul fondo "
|
||
"dello stesso lago (lago Ruaskkolin, così chiamato in ricordo di un noto "
|
||
"serpente di mare che ne aveva fatto la sua dimora). Preparatosi per la "
|
||
"battaglia con il serpente, Rilhon si ritrovò con due imbarazzanti sorprese. "
|
||
"La prima fu che Ruaskkolin il serpente era oramai divenuto pietra. La "
|
||
"seconda fu l'incontro con il vecchio ma decisamente vivo Chak'kso Ney'yks "
|
||
"che era, stranamente, ancora in possesso di tutti i denti.\n"
|
||
"(inciso da Paterson)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||
"blue and white\n"
|
||
"she pulled and pushed the tides\n"
|
||
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
"silver green\n"
|
||
"with magic\n"
|
||
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
"a twisting of her tail and hands\n"
|
||
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
"and now\n"
|
||
"and now the strangest pause\n"
|
||
"for years and years\n"
|
||
"she hasn't moved her eyes\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inscribed by MJQ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fra le onde e i canali rocciosi\n"
|
||
"blu e bianco\n"
|
||
"ha seguito e spinto le maree\n"
|
||
"ha insegnato ai pesci come parlare ai pianeti\n"
|
||
"verde argenteo\n"
|
||
"con la magia\n"
|
||
"è sfuggito dal suo spirito tra le squame e le conchiglie\n"
|
||
"torcendo le mani e la coda\n"
|
||
"spinse le canzoni sulle sabbie, oltre le gambe pinnate\n"
|
||
"e ora\n"
|
||
"ed ora, questa strana pausa\n"
|
||
"nel passare dei secoli\n"
|
||
"non ha più mosso i suoi occhi\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inciso da MJQ)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
|
||
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||
msgstr "2p - Campo di battaglia di Cynsaun"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si raccomanda di impostare un capitale iniziale di 150 monete d'oro e 2 "
|
||
"moneta d'oro per villaggio."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
|
||
"favor epic, large-scale duel matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'è molto da esplorare in questo esteso campo di battaglia, disegnato per "
|
||
"giocatori che preferiscono scontri epici ed estesi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||
msgstr "2p - La tetra previsione (Sopravvivenza)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
|
||
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
||
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
||
"on random weather effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tetra previsione è uno scenario di sopravvivenza per uno o due giocatori "
|
||
"in squadra contro unità IA generate casualmente. La vittoria è conseguita "
|
||
"sopravvivendo a tutte le ondate di nemici. Durante il corso della partita, "
|
||
"il terreno cambia a seconda di effetti meteorologici casuali."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le grida e le invocazioni di pietà furono infine azzittite, mentre estrai la "
|
||
"tua lama insanguinata dal copro dell'ultimo ribelle. La feccia locale non "
|
||
"farà più resistenza. Il tuo regno ha finalmente raggiunto la pace."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ultime e più potenti di queste creature ci hanno quasi raggiunto. Sento "
|
||
"che se riusciremo a sconfiggerle in tempo, avremo la vittoria in pugno."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
|
||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||
msgstr "Nevicata fitta"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
|
||
msgid "Snowfall"
|
||
msgstr "Nevicata"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
|
||
msgid "Heavy Rains"
|
||
msgstr "Pioggia fitta"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
|
||
msgid "Drought"
|
||
msgstr "Siccità"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
|
||
msgid "Clear Weather"
|
||
msgstr "Bel tempo"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
|
||
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||
msgstr "Modalità a giocatore singolo – usa generazioni di forza ridotta."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
|
||
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||
msgstr "Modalità a due giocatori – usa generazioni di forza massima."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
|
||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||
msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli avversari."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
|
||
msgid "Defeat all waves"
|
||
msgstr "Sconfiggi tutte le ondate"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
|
||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||
msgstr "Morte di tutti i tuoi condottieri"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
||
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||
msgstr "La tetra previsione – uno scenario di sopravvivenza casuale"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||
"enemies.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
|
||
"Forecast is played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
|
||
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
|
||
"intervals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"#Dark Forecast was made by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@jb\n"
|
||
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
||
"\n"
|
||
"@Rhuvaen\n"
|
||
"- WML implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo scopo è quello di sopravvivere alle ondate di nemici e sconfiggere "
|
||
"gli arcinemici finali.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le ondate di nemici vengono generate casualmente saranno diverse ogni volta "
|
||
"che viene giocata la tetra previsione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possono apparire lungo i lati settentrionali, meridionali e occidentali "
|
||
"della mappa – anche se spesso provengono da quello occidentale. L'ondata "
|
||
"appare a intervalli abbastanza regolari.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anche le condizioni climatiche cambieranno casualmente e modificheranno "
|
||
"l'aspetto della mappa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"#La tetra previsione è stata costruita da:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@jb\n"
|
||
"- disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
|
||
"\n"
|
||
"@Rhuvaen\n"
|
||
"- implementazione WML"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
|
||
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||
msgstr "Dunque questa è la valle maledetta – la terra della nostra conquista."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
|
||
msgid ""
|
||
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||
"surprises of this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, il "
|
||
"nostro arrivo potrebbe non essere gradito. Dobbiamo prepararci a delle "
|
||
"sorprese in queste terre."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||
"claim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato e insegnamo loro a "
|
||
"non opporsi alle nostre rivendicazioni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||
"me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh! Come può essere? Sconfitto da semplici barbari! Gli dei mi hanno "
|
||
"abbandonato..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le grida di gioia dei nemici sono l'ultima cosa che senti prima di "
|
||
"sprofondare nella morte... La loro felicità riempie i tuoi ultimi momenti di "
|
||
"puro odio."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||
"is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nemici festeggiano mentre una nebbia scura si leva dalla terra, "
|
||
"avvolgendoti. Mentre la tua volontà viene prosciugata, ti rendi conto che il "
|
||
"tuo tempo in questo mondo è finito."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||
msgstr "2p - Il covo di Onis"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pericolo si nasconde in ogni angolo di questo campo di battaglia "
|
||
"sotterraneo, una mappa per duelli dove la forza e l'astuzia si incontrano."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
msgstr "Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||
msgstr "2p - Lago della stella cadente"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
"coniferous region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto tempo fa un'enorme stella cadde dal cielo lasciando il segno del suo "
|
||
"passaggio in questa regione di conifere."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
||
msgid "teamname^West"
|
||
msgstr "Ovest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
||
msgid "teamname^East"
|
||
msgstr "Est"
|
||
|
||
# XXX Hamlets, al plurale. Dovrebbe essere un piccolo villaggio, o una raggruppamento di case.
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "2p - Hamlets"
|
||
msgstr "2p - Villaggi"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"La guerra trasforma le semplici fattorie e i villaggi situati in regioni "
|
||
"pacifiche in difficili campi di battaglia."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||
msgstr "2p - Isola di Squalocorno"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
"topographically dense island."
|
||
msgstr ""
|
||
"I giocatori dovranno navigare attraverso i dispersivi territori di questa "
|
||
"piccola ma topograficamente popolata isola."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||
msgstr "2p - Delta della roccia nera"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||
"jagged rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Due armate si scontrano su questo sconnesso paesaggio litoraneo costellato "
|
||
"da caverne nascoste e fiumi irregolari."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||
msgstr "2p - Incrocio di Testa d'Argento"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
"multi-fronted duel map."
|
||
msgstr ""
|
||
"I giocatori dovranno affrontare ogni tipo di terreno per poter giungere alla "
|
||
"vittoria in questa mappa per duelli a più fronti."
|
||
|
||
#. [trait]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
|
||
msgid "statue"
|
||
msgstr "statua"
|
||
|
||
#. [trait]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
|
||
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
msgstr "Questa è una scultura di pietra."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
|
||
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||
msgstr "2p - Rovine di Sulla"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommerso dai mari e distrutto dalle intemperie dell'inverno, soltanto "
|
||
"rovine, acqua e ghiaccio rimangono ora nell'ombra di quello che è stato un "
|
||
"magnifico impero."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
|
||
msgid "Statue of Sulla"
|
||
msgstr "Statua di Sulla"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una statua di pietra di Sulla la grande, noto anche come Sulla la giusta, la "
|
||
"tiranna Sulla, imperatrice della torre che affonda, signora del ghiacciaio "
|
||
"che cammina, Sulla l'inceneratrice, Sulla l'orgogliosa e Sulla la retta."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
|
||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
msgstr "Statua di Lhun-dup"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Una statua di pietra di Lhun-dup, servitore di Sulla."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
|
||
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
msgstr "Statua di Ri-nzen"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Una statua di pietra di Ri-nzen, servitore di Sulla."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
|
||
msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
msgstr "Statua di Ten-zin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Una statua di pietra di Ten-zin, servitore di Sulla."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
|
||
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
msgstr "Statua di Lo-bsang"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Una statua di pietra di Lo-bsang, servitore di Sulla."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||
msgid "2p - The Freelands"
|
||
msgstr "4p - Le terre libere"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
msgid "A duel map for super fast play."
|
||
msgstr "Una mappa da duello per partite velocissime."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||
msgstr "2p - Il canale di Weldyn"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||
msgstr "2p - Wesbowl"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
|
||
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
|
||
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
|
||
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wesbowl i giocatori devono portare la loro palla sino alla parte opposta "
|
||
"del campo più volte possibile. L'altro giocatore può comunque attaccare le "
|
||
"tue unità. Le armi in Wesbowl non uccidono e le unità che finiscono "
|
||
"l'energia vengono riportate all'inizio del campo con delle penalità."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Victory:\n"
|
||
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
||
"ball to yours.\n"
|
||
"Defeat:\n"
|
||
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
|
||
"the opponent's end zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vittoria:\n"
|
||
"@Muovi la palla fino alla fine del campo avversario più volte di quante "
|
||
"l'avversario la muove nel tuo\n"
|
||
"Sconfitta:\n"
|
||
"#L'avversario muove la palla alla fine del tuo campo più volte di quante tu "
|
||
"ne abbia mosse nel suo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
|
||
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Il rosso segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
|
||
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Il blu segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
|
||
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
msgstr "Devo passare la palla a $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
|
||
msgid "Yes!"
|
||
msgstr "Sì!"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
|
||
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "La squadra blu vince! Punteggio finale $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
|
||
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "La squadra rossa vince! Punteggio finale: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
|
||
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Parità! Punteggio finale: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||
msgstr "3p - La palude di Alirok"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
msgstr "Tre giocatori si scontrano su questo campo di battaglia acquatico."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||
msgstr "3p - L'isola degli Orazi"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
||
"3 player free for all map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il controllo dell'isola centrale è spesso la via per la vittoria in questa "
|
||
"mappa 21X21 per tre giocatori, da giocare tutti contro tutti."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "3p - Morituri"
|
||
msgstr "3p - Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
"player map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una sola fazione emergerà vittoriosa da questa mappa dagli stretti confini "
|
||
"per tre giocatori."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||
msgid "4p - Blue Water Province"
|
||
msgstr "4p - La provincia di acque blu"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||
"take notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si dice che la provincia di acque blu sia stata distrutta e ricostruita una "
|
||
"ventina di volte. Ora che altri eserciti si radunano sulle catene montuose e "
|
||
"sulle montagne innevate di questa piccola provincia, i suoi abitanti quasi "
|
||
"non se ne accorgono."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Squadra 1"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Squadra 2"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||
msgstr "4p - Isola di Saltacastello"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovrete spostarvi di castello in castello combattendo per l'isola centrale. "
|
||
"2 monete d'oro per villaggio è la configurazione consigliata."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||
msgid "4p - Clash"
|
||
msgstr "4p - Scontro"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
msgstr "Una piccola mappa per giocare 2 contro due."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "4p - Hamlets"
|
||
msgstr "4p - Villaggi"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||
msgid "4p - Isar's Cross"
|
||
msgstr "4p - L'incrocio di Isar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
||
"villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa molto piccola 2 contro 2. Per la vicinanza delle basi è importante "
|
||
"riuscire a ruotare le unità e pianificare le mosse. Le squadre sono definite "
|
||
"con i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3 (nordest contro sudovest). Bilanciata per "
|
||
"75 monete, 20 villaggi."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
|
||
msgid "teamname^South-West"
|
||
msgstr "Sud-Ovest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
||
msgid "teamname^North-East"
|
||
msgstr "Nord-Est"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||
msgid "4p - King of the Hill"
|
||
msgstr "4p - Il re della collina"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
||
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il controllo dell'area attorno al castello centrale è molto redditizio in "
|
||
"questa mappa 36x36 per quattro giocatori. È possibile giocare la mappa in "
|
||
"modalità tutti contro tutti oppure a squadre. Ci sono 36 villaggi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio e un capitale "
|
||
"iniziale di 150 monete d'oro."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
|
||
msgid "teamname^South-East"
|
||
msgstr "Sud-est"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
||
msgid "teamname^North-West"
|
||
msgstr "Nord-ovest"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
||
msgid "4p - Lagoon"
|
||
msgstr "4p - Laguna"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
msgstr "Una piccola mappa per duelli 2 contro 2."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
msgstr "Quattro fazioni contendono il dominio su questa mappa acquatica."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||
msgid "4p - Loris River"
|
||
msgstr "4p - Il fiume Loris"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa 25X25 incentrata su di un fiume con due fortezze agli angoli "
|
||
"opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3. Ci sono "
|
||
"28 villaggi e si consiglia di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "4p - Morituri"
|
||
msgstr "4p - Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
msgstr "Chi prevarrà in questo pericoloso campo di battaglia?"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||
msgstr "4p - Il sentiero dei pugnali"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una piccola mappa per duelli 2 contro 2. Si raccomanda di impostare 2 monete "
|
||
"d'oro per villaggio."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa 35X27 2 contro 2 con cinque diversi percorsi dove ingaggiare il "
|
||
"nemico. È stata bilanciata per esser giocata da est contro ovest (1 e 4 "
|
||
"contro 2 e 3), ma funziona bene con qualsiasi squadra o anche nel tutti "
|
||
"contro tutti."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||
msgid "4p - Siege Castles"
|
||
msgstr "4p - Castelli assediati"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappa 40X30 per 4 giocatori dove 4 castelli si fronteggiano vicino alla "
|
||
"convergenza di due fiumi. Funziona bene per un combattimento 2 contro 2 o "
|
||
"tutti contro tutti. Ci sono all'incirca 45 villaggi. Si raccomanda di "
|
||
"impostare 2 monete d'oro per villaggio e 150 monete di partenza."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
|
||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||
msgstr "4p - Le terre selvagge"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'estesa regione selvaggia e inesplorata, punteggiata da foreste, cave, "
|
||
"fiumi e rovine di fortezze antiche."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Mostri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||
msgstr "4p - Il caos di Xanthe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||
"center common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa 24X28 da giocare in 2 contro 2, con fortezze ausiliarie, e una "
|
||
"grossa e disordinata battaglia nel centro comune."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||
msgid "5p - Auction-X"
|
||
msgstr "5p - Asta-X"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"4 giocatori circondano una fortezza centrale, gioca contro l'IA in una gara "
|
||
"di sopravvivenza, in tutti contro tutti o in 4 contro 1. Il giocatore "
|
||
"centrale avrà bisogno di più oro nelle partite tutti contro tutti o 4 contro "
|
||
"1 e il sistema migliore per determinare quanto è con un'asta al ribasso. È "
|
||
"una mappa molto piccola quindi si raccomandano 75 monete d'oro per gli altri "
|
||
"giocatori."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||
msgid "teamname^Northeast"
|
||
msgstr "Nord-est"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
||
msgid "teamname^Southeast"
|
||
msgstr "Sud-est"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
||
msgid "teamname^Southwest"
|
||
msgstr "Sud-ovest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
||
msgid "teamname^Northwest"
|
||
msgstr "Nord-ovest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
||
msgid "teamname^Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||
msgid "5p - Forest of Fear"
|
||
msgstr "5p - La foresta della paura"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
msgstr "Una battaglia per la supremazia in un territorio molto vario."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
|
||
msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||
msgstr "6p - La caldera di Amohsad"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
|
||
"where six boxed-in armies come to a head."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo un vero tattico sopravviverà in questo mortale campo di battaglia dove "
|
||
"si affrontano sei combattenti."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||
msgstr "6p - Il campo dei crociati"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
||
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
||
"through the mountains, trees and rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le urla d'incoraggiamento e le grida di battaglia possono essere nuovamente "
|
||
"ascoltate in questo campo da guerra consumato dal tempo, dove gli spettri di "
|
||
"migliaia di guerrieri coraggiosi volteggiano invisibili lungo le montagne, "
|
||
"gli alberi e i fiumi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||
msgid "6p - Hexcake"
|
||
msgstr "6p - Hexcake"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
msgstr "Partita in squadre a 2 contro 2 o 3 conto 3."
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
|
||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
msgstr "Turno 2: Lealisti"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
|
||
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
msgstr "Turno 5: Alleati di Knalga"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
|
||
msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
msgstr "Turno 8: Ribelli"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
|
||
msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
msgstr "Turno 11: Gente del Nord"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
|
||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
msgstr "Turno 14: Draghi"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||
msgstr "Turno 17: Non-morti"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
||
msgid "Tower of Doom"
|
||
msgstr "Torre del destino"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
||
msgid "6p - Team Survival"
|
||
msgstr "6p - Squadra sopravvivenza"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scenario il cui obiettivo è la sopravvivenza per il maggior tempo possibile."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||
msgid "Survive for 32 turns."
|
||
msgstr "Sopravvivi per 32 turni."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suggerimento: è di grande aiuto imparare da dove provengono i nemici e il "
|
||
"loro tipo."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
||
msgid "Survive all enemy attacks."
|
||
msgstr "Sopravvivi a tutti gli attacchi nemici."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
|
||
msgid "Death of your team leaders."
|
||
msgstr "Morte dei tuoi condottieri."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||
msgid "Faery"
|
||
msgstr "Fata"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
|
||
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Congratulazioni per essere sopravvissuto alla mappa che tanti ritenevano "
|
||
"impossibile. Francamente, non ho idea di come tu abbia fatto, quindi inviami "
|
||
"un messaggio presso: roze@roze.mine.nu. Grazie!"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Morte"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||
"And again. *Muahahaha*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai perso questa partita, ma non temere. Puoi sempre provarci ancora. E "
|
||
"ancora. E ancora... *Muah-ah-ah-ah*"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Attaccante"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Difensore"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||
msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
||
msgstr "6p - Le trappole di Manzivan"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
||
"starting gold, has 33 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa 40×20 per giocare in 3 contro 3. Le trappole di Manzivan sono una "
|
||
"zona notoriamente difficile, in cui è facile perdere l'orientamento e finire "
|
||
"in una brutta posizione o troppo lunghi. Preparato per giocare con squadre "
|
||
"145 contro 236 (est contro ovest). Lo schema è fatto per essere giocato con "
|
||
"100 monete d'oro iniziali e ha 33 villaggi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||
msgstr "6p - Tramonto a Waterloo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
||
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappa 40x30 per 3 contro 3. Per evitare di essere travolti in numero è "
|
||
"necessaria una coordinazione flessibile delle vostre alleanze. Predisposta "
|
||
"per squadre con i giocatori 145 contro 236 (nord contro sud), ma è anche "
|
||
"interessante con le squadre 146 o 136. Bilanciata per 150 monete, ci sono 44 "
|
||
"villaggi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||
msgstr "8p - La prateria di Mokena"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ispirata da Morituri, questa mappa per 8 giocatori crea un'epica scena di "
|
||
"battaglia che richiede due squadre di coordinare l'offesa e la difesa."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
||
msgid "teamname^east"
|
||
msgstr "Est"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
||
msgid "teamname^west"
|
||
msgstr "Ovest"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "8p - Morituri"
|
||
msgstr "8p - Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||
"eight armies fight to the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo un vero tattico sopravviverà in questo mortale campo di battaglia dove "
|
||
"si affrontano otto eserciti."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||
msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
||
"gold per villages is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa molto piccola 3 contro 3 contro 3. A causa del gran numero di "
|
||
"giocatori, si raccomanda di usare un timer di 60 secondi. Le squadre sono "
|
||
"dei giocatori 159 contro 267 e 348 (nord contro sudest contro sudovest). Ci "
|
||
"sono pochissimi villaggi per giocatore, per cui si raccomandano 3 monete per "
|
||
"villaggio."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
||
msgid "Random map"
|
||
msgstr "Mappa casuale"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappa casuale. Nota: Le mappe casuali sono spesso non bilanciate ma, se "
|
||
"volete, potete rigenerarle sino ad averne una giocabile."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Desert)"
|
||
msgstr "Mappa casuale (deserto)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa casuale con sabbia come terreno primario. Nota: Le mappe casuali "
|
||
"sono spesso non bilanciate ma se avete tempo potete rigenerarle sino ad "
|
||
"averne una giocabile."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Marsh)"
|
||
msgstr "Mappa casuale (palude)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa casuale con la palude come terreno primario. Nota: Le mappe "
|
||
"casuali sono spesso non bilanciate ma se avete tempo potete rigenerarle sino "
|
||
"ad averne una giocabile."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Winter)"
|
||
msgstr "Mappa casuale (inverno)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa casuale tra la primavera e l'inverno, principalmente ricoperta di "
|
||
"neve. Nota: Le mappe casuali sono spesso non bilanciate ma se avete tempo "
|
||
"potete rigenerarle sino ad averne una giocabile."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
msgstr "Benchmark di Wesnoth: IA"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un benchmark di wesnoth, usa --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
msgstr "Benchmark di Wesnoth: scorrimento"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
||
"--exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
msgstr "Benchmark di Wesnoth: Cammino nella nebbia"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|