wesnoth/po/wesnoth-multiplayer/it.po
2008-11-08 14:09:32 +00:00

1872 lines
72 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of it.po to Italian
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
#
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [generic_multiplayer]
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "Mappa utente"
#. [multiplayer_side]
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. [era]
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
msgid "Default"
msgstr "Era predefinita"
#. [era]
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
msgid "Age of Heroes"
msgstr "Era degli eroi"
#. [era]
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
msgid "Great War"
msgstr "Grande guerra"
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
msgid "Alliance of Darkness"
msgstr "Alleanza dell'oscurità"
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
msgid "Alliance of Light"
msgstr "Alleanza della luce"
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "Draghi"
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "Alleanza di Knalga"
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
#. [multiplayer_side]: type=General
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "Lealisti"
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
msgid "Northerners"
msgstr "Gente del Nord"
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "Ribelli"
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
#. [multiplayer_side]: type=Lich
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
msgid "Undead"
msgstr "Non-morti"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2p - Le caverne del basilisco"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid ""
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
"some of Wesnoth's greatest heroes."
msgstr ""
"I giocatori devono manovrare le unità attraverso il territorio frammentato "
"di questa regione a lungo temuta, un tempo sede di un leggendario e antico "
"basilisco. Le grotte e le selve che le circondano sono punteggiate dalle "
"forme pietrificate di alcuni degli eroi più grandi di Wesnoth."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
msgid "teamname^North"
msgstr "Nord"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
msgid "teamname^South"
msgstr "Sud"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"Il vento del cielo nero, freddo soffiava,\n"
"La luna era in alto e la notte era fonda,\n"
"Valoroso fu il drago che lasciò la sua terra\n"
"Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
"\n"
"In quella notte oscura dal cielo piovoso,\n"
"scordò quel che i vecchi gli avevan insegnato,\n"
"Coraggioso ma folle, volò nella grotta,\n"
"E sul basilisco le sue fiamme sputò\n"
"\n"
"Ahimè, più nessuno brucerà quel suo fuoco,\n"
"Perché il basilisco, con un ruggito potente,\n"
"L'ha freddato all'osso, tramutandolo in pietra,\n"
"Per questo ora è lì sino alla notte dei tempi.\n"
"\n"
"Il vento del cielo raggela le membra,\n"
"Gli anni passano e i giorni son tanti,\n"
"Qui giace quel drago che lasciò la sua terra,\n"
"Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
"(inciso da Flametrooper)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
msgid "Xikkrisx"
msgstr "Xikkrisx"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Xikkrisx di Syrsszk era un potente sauro guerriero, inviato in questa "
"regione dagli anziani del clan Rysssrylosszkk (tradotto: «i cacciatori di "
"nemici dei fiumi tumultuosi»). Gli anziani stavano preparando la guerra "
"contro un avamposto degli uomini e avevano estremo bisogno dei maghi di "
"Oxsrrsk, un sauro mistico che era stato visto dirigersi nella direzione del "
"lago Ruaskkolin. Xikkrisx trovò il corpo pietrificato di Oxsrrsk, assieme "
"con una pergamena strettamente legata che apparentemente era caduta in una "
"piccola fessura del pavimento della caverna. Aprì la pergamena e lesse un "
"breve passaggio dal centro del testo: «Dopo esser stato legato e scacciato "
"dal mondo superiore, lo spirito furioso di Chak'kso cercò di liberarsi e "
"riuscì a esercitare una maligna influenza sin alcune regioni del mondo "
"superiore, incanalandosi in “sentieri di pietra” che si estendono dalla "
"superficie alle profondità delle distese sotterranee. Questa furia modificò "
"le uova di grandi lucertole, dando forma ai loro corpi e ai loro spiriti di "
"strumenti dell'odio di Chak'kso.». Confuso, Xikkrisx pose la sua attenzione "
"al compito imminente. Pensando che forse gli anziani avrebbero trovato il "
"modo di salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresa di trasportare "
"la statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso "
"molta strada dal lago, Xikkrisx sistemò la strada in una piccola caverna e "
"si coricò per riposare. Fu risvegliato da un ruggito da gelare le ossa."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "Oxsrrsk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante una incursione contro il "
"clan rivale Xraxss, aveva preso (dai forzieri dell'oracolo Hesx-Rzzak ormai "
"morto) una pergamena molto interessante. La pergamena era intitolata "
"“'Ney'yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una creatura chiamata il "
"“Ney'yks 'Chak'kso”, nome che in una antica lingua dei sauri vuol dire il "
"“figlio maggiore di Chak'kso”. Si credeva che Chak'kso fosse un potente "
"semidio delle distese sotterranee, descritto come un grande “demone della "
"terra” nelle storie degli elfi. Secondo queste storie, Chak'kso un tempo "
"aveva cercato di trasformare tutta la vita del pianeta in pietra perché era "
"così feroce il suo odio per la carne. Alla fine fu sconfitto e imprigionato "
"da potenti incantesimi ma, nei secoli che seguirono il suo esilio (in un "
"regno molto al di sotto della superficie della terra), una nuova razza di "
"creature apparve nelle storie, una razza con l'abilità di pietrificare ogni "
"essere vivente. Ci fu un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) "
"portarono la devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. "
"Uno alla volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutto, sembrerebbe, "
"tranne uno: il il basilisco chiamato “il Ney'yks”, o “il figlio maggiore” "
"nella lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e "
"imprigionare questa potente creatura al suo servizio, Oxsrrsk iniziò il suo "
"viaggio..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"'mongst the Statues here was slain\n"
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Basso di statura, destro di mani\n"
"- - Sette pietre e undici\n"
"Lascia ai nemici una piccola Chance\n"
"- - Sette pietre e undici\n"
"Lo Sterminadraghi Tiratore\n"
"tra queste statue ha trovato la fine\n"
" - - Sette pietre e undici\n"
"(inciso da Gauteamus)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid "Blum Duk"
msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk era rinomato nel suo clan di goblin perché era riuscito ad "
"addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne e aveva avuto il coraggio "
"cavalcarlo. Il suo comando e le sue abilità furono le sole cose che "
"permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua "
"minaccia di uomini ed elfi. Si dice che il suo lupo avesse massacrato "
"cinquanta uomini e un centinaio di elfi.\n"
"Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insediato nella "
"zona, si fece avanti credendo di essere l'unico che avrebbe potuto "
"sconfiggerlo. Tutti gli altri goblin si aspettavano che avrebbe abbattuto "
"facilmente quell'orribile creatura e che avrebbe trascinata sino al "
"villaggio la sua carcassa per poter festeggiare.\n"
"Quando entrò, ebbe paura. Appena vide il basilisco, Blum Duk sentì gelare le "
"sue ossa. Tentò di far voltare il suo lupo per fuggire, ma l'animale non si "
"sarebbe mosso. Quando vide l'orribile creatura correre verso di lui, gridò "
"le sue ultime parole: «Buon Gog, cane, ma di cosa son fatti i tuoi piedi, di "
"pietra?!?»\n"
"(inciso dall'elfo razziatore)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, campione delle colline infuocate, si fece strada nella regione "
"del lago Ruaskkolin inseguendo l'eroe degli elfi Terowydlithrol, noto tra "
"gli elfi come “ammazzadraghi”. Si diceva che Terowydlithrol avesse ucciso un "
"dragone di fuoco che minacciava un villaggio elfico e iniziò un "
"“contrattacco” in cui furono massacrati circa 37 draghi, accampati in una "
"gola nelle vicinanze e ritenuti alleati del dragone. Saputo che i draghi "
"erano innocenti, Rah Ihn Mar arrivò al lago Ruaskkolin per dare la caccia e "
"uccidere Terowydlithrol, che era stato visto entrare nella regione il giorno "
"prima. Ardente di vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"Aveva vissuto in quel luogo per lunghissimi tempi, nelle profondità "
"dell'acqua, predando i vari pesci le rane e i nereidi che entravano nel suo "
"dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benché non fosse grande, era "
"il suo padrone. Allora, il basilisco venne per guardare negli occhi del "
"serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il nuovo signore "
"del lago era arrivato.\n"
"(inciso da Turin)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere e "
"condottiero è giunto in questo luogo maledetto durante uno scontro con gli "
"orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide cadere molti dei "
"suoi fedeli combattenti, ma combatté con vigore abbattendo molti nemici. Ma "
"ahimè! Il basilisco lo mutò in roccia proprio mentre stava uccidendo "
"l'ultimo orco. Ora tutto ciò che è rimasto è il marmoreo ricordo di colui "
"che un tempo fu grande e valoroso.\n"
"(inciso da Fynmiir)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
msgid "Bramwythl"
msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the sun's glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl il wose è sempre stato considerato un compagno lento e taciturno, "
"anche dagli altri wose. Amava, anche più degli altri wose, stare da solo al "
"sole, con le braccia spalancate, ad ammirare la bellezza del cielo limpido. "
"Una volta, addirittura, confidò a un suo compagno che il suo più grande "
"desiderio era quello di poter rimanere per sempre nella gloria del sole.\n"
"Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo sentì parlare dell'arrivo "
"di un orribile mostro, tanto potente da distruggere facilmente i pochi wose "
"che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente (rapidamente per "
"dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne lasciato indietro nella "
"fretta, nessuno si era ricordato di cercarlo per dirgli del grave pericolo.\n"
"Venne sorpreso dal basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
"piedi là, scaldata dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo "
"desiderio più grande è stato esaudito.\n"
"(inciso dall'elfo razziatore)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "Talael Ryndoc"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Il generale Talael Ryndoc venne in questo luogo per combattere un duello con "
"il gran maresciallo Aethec Corryn, ma i due non si trovarono mai. "
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "Aethec Corryn"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"Le ultime parole pronunciate dal gran maresciallo Aethec Corryn: «Talael "
"Ryndoc! Ti sto cercando! Mi aprirò la strada per tornare alla sala di "
"Haldric e informerò la corte che sei stato troppo codardo per presentarti al "
"nostro duello! Il tuo disonore sarà una peggiore agonia della morte che ti "
"avrei procurato!»\n"
"\n"
"Forse non avrebbe dovuto urlare così forte..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
msgid "Rilhon"
msgstr "Rilhon"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Questo valoroso guerriero, conosciuto come Rilhon tra i naga, udì parlare di "
"un favoloso tesoro perduto in queste caverne allagate: una lancia la cui "
"punta — si diceva — era stata ricavata un dente di Ney'yks Chak'kso, un "
"vecchio basilisco abbattuto molti anni prima da un grande eroe degli elfi, "
"Eloralduil. Secondo la leggenda, l'arma giaceva da qualche parte sul fondo "
"dello stesso lago (lago Ruaskkolin, così chiamato in ricordo di un noto "
"serpente di mare che ne aveva fatto la sua dimora). Preparatosi per la "
"battaglia con il serpente, Rilhon si ritrovò con due imbarazzanti sorprese. "
"La prima fu che Ruaskkolin il serpente era oramai divenuto pietra. La "
"seconda fu l'incontro con il vecchio ma decisamente vivo Chak'kso Ney'yks "
"che era, stranamente, ancora in possesso di tutti i denti.\n"
"(inciso da Paterson)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
"she pulled and pushed the tides\n"
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
"silver green\n"
"with magic\n"
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
"a twisting of her tail and hands\n"
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
"and now\n"
"and now the strangest pause\n"
"for years and years\n"
"she hasn't moved her eyes\n"
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Fra le onde e i canali rocciosi\n"
"blu e bianco\n"
"ha seguito e spinto le maree\n"
"ha insegnato ai pesci come parlare ai pianeti\n"
"verde argenteo\n"
"con la magia\n"
"è sfuggito dal suo spirito tra le squame e le conchiglie\n"
"torcendo le mani e la coda\n"
"spinse le canzoni sulle sabbie, oltre le gambe pinnate\n"
"e ora\n"
"ed ora, questa strana pausa\n"
"nel passare dei secoli\n"
"non ha più mosso i suoi occhi\n"
"\n"
"(inciso da MJQ)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p - Campo di battaglia di Cynsaun"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
msgstr ""
"Si raccomanda di impostare un capitale iniziale di 150 monete d'oro e 2 "
"moneta d'oro per villaggio."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid ""
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
"favor epic, large-scale duel matches."
msgstr ""
"C'è molto da esplorare in questo esteso campo di battaglia, disegnato per "
"giocatori che preferiscono scontri epici ed estesi."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2p - La tetra previsione (Sopravvivenza)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
"on random weather effects."
msgstr ""
"La tetra previsione è uno scenario di sopravvivenza per uno o due giocatori "
"in squadra contro unità IA generate casualmente. La vittoria è conseguita "
"sopravvivendo a tutte le ondate di nemici. Durante il corso della partita, "
"il terreno cambia a seconda di effetti meteorologici casuali."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
msgid ""
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"Le grida e le invocazioni di pietà furono infine azzittite, mentre estrai la "
"tua lama insanguinata dal copro dell'ultimo ribelle. La feccia locale non "
"farà più resistenza. Il tuo regno ha finalmente raggiunto la pace."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"Le ultime e più potenti di queste creature ci hanno quasi raggiunto. Sento "
"che se riusciremo a sconfiggerle in tempo, avremo la vittoria in pugno."
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr "Nevicata fitta"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
msgid "Snowfall"
msgstr "Nevicata"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
msgid "Heavy Rains"
msgstr "Pioggia fitta"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
msgid "Drought"
msgstr "Siccità"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
msgid "Clear Weather"
msgstr "Bel tempo"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
msgstr "Modalità a giocatore singolo usa generazioni di forza ridotta."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
msgstr "Modalità a due giocatori usa generazioni di forza massima."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli avversari."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
msgid "Defeat all waves"
msgstr "Sconfiggi tutte le ondate"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
msgid "Lose all your team's leaders"
msgstr "Morte di tutti i tuoi condottieri"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
msgstr "La tetra previsione uno scenario di sopravvivenza casuale"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
"enemies.\n"
" \n"
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
"Forecast is played.\n"
"\n"
"\n"
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
"intervals.\n"
"\n"
"\n"
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"#Dark Forecast was made by:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
"\n"
"@Rhuvaen\n"
"- WML implementation"
msgstr ""
"Il tuo scopo è quello di sopravvivere alle ondate di nemici e sconfiggere "
"gli arcinemici finali.\n"
"\n"
"Le ondate di nemici vengono generate casualmente saranno diverse ogni volta "
"che viene giocata la tetra previsione.\n"
"\n"
"\n"
"Possono apparire lungo i lati settentrionali, meridionali e occidentali "
"della mappa anche se spesso provengono da quello occidentale. L'ondata "
"appare a intervalli abbastanza regolari.\n"
"\n"
"\n"
"Anche le condizioni climatiche cambieranno casualmente e modificheranno "
"l'aspetto della mappa.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"#La tetra previsione è stata costruita da:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
"\n"
"@Rhuvaen\n"
"- implementazione WML"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr "Dunque questa è la valle maledetta la terra della nostra conquista."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, il "
"nostro arrivo potrebbe non essere gradito. Dobbiamo prepararci a delle "
"sorprese in queste terre."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato e insegnamo loro a "
"non opporsi alle nostre rivendicazioni."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Ugh! Come può essere? Sconfitto da semplici barbari! Gli dei mi hanno "
"abbandonato..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Le grida di gioia dei nemici sono l'ultima cosa che senti prima di "
"sprofondare nella morte... La loro felicità riempie i tuoi ultimi momenti di "
"puro odio."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"I nemici festeggiano mentre una nebbia scura si leva dalla terra, "
"avvolgendoti. Mentre la tua volontà viene prosciugata, ti rendi conto che il "
"tuo tempo in questo mondo è finito."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2p - Il covo di Onis"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where players must find the balance between force and subterfuge."
msgstr ""
"Il pericolo si nasconde in ogni angolo di questo campo di battaglia "
"sotterraneo, una mappa per duelli dove la forza e l'astuzia si incontrano."
#. [multiplayer]
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr "Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2p - Lago della stella cadente"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr ""
"Tanto tempo fa un'enorme stella cadde dal cielo lasciando il segno del suo "
"passaggio in questa regione di conifere."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
msgid "teamname^West"
msgstr "Ovest"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
msgid "teamname^East"
msgstr "Est"
# XXX Hamlets, al plurale. Dovrebbe essere un piccolo villaggio, o una raggruppamento di case.
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
msgid "2p - Hamlets"
msgstr "2p - Villaggi"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield."
msgstr ""
"La guerra trasforma le semplici fattorie e i villaggi situati in regioni "
"pacifiche in difficili campi di battaglia."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2p - Isola di Squalocorno"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
msgid ""
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
"topographically dense island."
msgstr ""
"I giocatori dovranno navigare attraverso i dispersivi territori di questa "
"piccola ma topograficamente popolata isola."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2p - Delta della roccia nera"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers."
msgstr ""
"Due armate si scontrano su questo sconnesso paesaggio litoraneo costellato "
"da caverne nascoste e fiumi irregolari."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr "2p - Incrocio di Testa d'Argento"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map."
msgstr ""
"I giocatori dovranno affrontare ogni tipo di terreno per poter giungere alla "
"vittoria in questa mappa per duelli a più fronti."
#. [trait]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
msgid "statue"
msgstr "statua"
#. [trait]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
msgid "This is a sculpture made of stone."
msgstr "Questa è una scultura di pietra."
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr "2p - Rovine di Sulla"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr ""
"Sommerso dai mari e distrutto dalle intemperie dell'inverno, soltanto "
"rovine, acqua e ghiaccio rimangono ora nell'ombra di quello che è stato un "
"magnifico impero."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Statua di Sulla"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"Una statua di pietra di Sulla la grande, noto anche come Sulla la giusta, la "
"tiranna Sulla, imperatrice della torre che affonda, signora del ghiacciaio "
"che cammina, Sulla l'inceneratrice, Sulla l'orgogliosa e Sulla la retta."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr "Statua di Lhun-dup"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr "Una statua di pietra di Lhun-dup, servitore di Sulla."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
msgid "Statue of Ri-nzen"
msgstr "Statua di Ri-nzen"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr "Una statua di pietra di Ri-nzen, servitore di Sulla."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
msgid "Statue of Ten-zin"
msgstr "Statua di Ten-zin"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr "Una statua di pietra di Ten-zin, servitore di Sulla."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
msgid "Statue of Lo-bsang"
msgstr "Statua di Lo-bsang"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Una statua di pietra di Lo-bsang, servitore di Sulla."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "4p - Le terre libere"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
msgid "A duel map for super fast play."
msgstr "Una mappa da duello per partite velocissime."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2p - Il canale di Weldyn"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl"
msgstr "2p - Wesbowl"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
msgid ""
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
msgstr ""
"A Wesbowl i giocatori devono portare la loro palla sino alla parte opposta "
"del campo più volte possibile. L'altro giocatore può comunque attaccare le "
"tue unità. Le armi in Wesbowl non uccidono e le unità che finiscono "
"l'energia vengono riportate all'inizio del campo con delle penalità."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
"ball to yours.\n"
"Defeat:\n"
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
"the opponent's end zone"
msgstr ""
"\n"
"Vittoria:\n"
"@Muovi la palla fino alla fine del campo avversario più volte di quante "
"l'avversario la muove nel tuo\n"
"Sconfitta:\n"
"#L'avversario muove la palla alla fine del tuo campo più volte di quante tu "
"ne abbia mosse nel suo"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
msgstr "Il rosso segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
msgstr "Il blu segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
msgstr "Devo passare la palla a $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
msgid "Yes!"
msgstr "Sì!"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
msgid "No"
msgstr "No."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "La squadra blu vince! Punteggio finale $redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "La squadra rossa vince! Punteggio finale: $redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "Parità! Punteggio finale: $redscore-$bluescore"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p - Alirok Marsh"
msgstr "3p - La palude di Alirok"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
msgstr "Tre giocatori si scontrano su questo campo di battaglia acquatico."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "3p - L'isola degli Orazi"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map."
msgstr ""
"Il controllo dell'isola centrale è spesso la via per la vittoria in questa "
"mappa 21X21 per tre giocatori, da giocare tutti contro tutti."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p - Morituri"
msgstr "3p - Morituri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map."
msgstr ""
"Una sola fazione emergerà vittoriosa da questa mappa dagli stretti confini "
"per tre giocatori."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - La provincia di acque blu"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"Si dice che la provincia di acque blu sia stata distrutta e ricostruita una "
"ventina di volte. Ora che altri eserciti si radunano sulle catene montuose e "
"sulle montagne innevate di questa piccola provincia, i suoi abitanti quasi "
"non se ne accorgono."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Squadra 1"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Squadra 2"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
msgstr "4p - Isola di Saltacastello"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
msgstr ""
"Dovrete spostarvi di castello in castello combattendo per l'isola centrale. "
"2 monete d'oro per villaggio è la configurazione consigliata."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p - Clash"
msgstr "4p - Scontro"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "Una piccola mappa per giocare 2 contro due."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p - Hamlets"
msgstr "4p - Villaggi"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p - Isar's Cross"
msgstr "4p - L'incrocio di Isar"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
"villages."
msgstr ""
"Una mappa molto piccola 2 contro 2. Per la vicinanza delle basi è importante "
"riuscire a ruotare le unità e pianificare le mosse. Le squadre sono definite "
"con i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3 (nordest contro sudovest). Bilanciata per "
"75 monete, 20 villaggi."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
msgid "teamname^South-West"
msgstr "Sud-Ovest"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
msgid "teamname^North-East"
msgstr "Nord-Est"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p - King of the Hill"
msgstr "4p - Il re della collina"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"Il controllo dell'area attorno al castello centrale è molto redditizio in "
"questa mappa 36x36 per quattro giocatori. È possibile giocare la mappa in "
"modalità tutti contro tutti oppure a squadre. Ci sono 36 villaggi."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
msgstr ""
"Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio e un capitale "
"iniziale di 150 monete d'oro."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
msgid "teamname^South-East"
msgstr "Sud-est"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
msgid "teamname^North-West"
msgstr "Nord-ovest"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
msgid "4p - Lagoon"
msgstr "4p - Laguna"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
msgstr "Una piccola mappa per duelli 2 contro 2."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
msgstr "Quattro fazioni contendono il dominio su questa mappa acquatica."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p - Loris River"
msgstr "4p - Il fiume Loris"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"Una mappa 25X25 incentrata su di un fiume con due fortezze agli angoli "
"opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 e 4 contro 2 e 3. Ci sono "
"28 villaggi e si consiglia di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p - Morituri"
msgstr "4p - Morituri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
msgstr "Chi prevarrà in questo pericoloso campo di battaglia?"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "4p - Il sentiero dei pugnali"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
msgstr ""
"Una piccola mappa per duelli 2 contro 2. Si raccomanda di impostare 2 monete "
"d'oro per villaggio."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"Una mappa 35X27 2 contro 2 con cinque diversi percorsi dove ingaggiare il "
"nemico. È stata bilanciata per esser giocata da est contro ovest (1 e 4 "
"contro 2 e 3), ma funziona bene con qualsiasi squadra o anche nel tutti "
"contro tutti."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4p - Castelli assediati"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Mappa 40X30 per 4 giocatori dove 4 castelli si fronteggiano vicino alla "
"convergenza di due fiumi. Funziona bene per un combattimento 2 contro 2 o "
"tutti contro tutti. Ci sono all'incirca 45 villaggi. Si raccomanda di "
"impostare 2 monete d'oro per villaggio e 150 monete di partenza."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
msgid "4p - The Wilderlands"
msgstr "4p - Le terre selvagge"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
msgstr ""
"Un'estesa regione selvaggia e inesplorata, punteggiata da foreste, cave, "
"fiumi e rovine di fortezze antiche."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p - Xanthe Chaos"
msgstr "4p - Il caos di Xanthe"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
"Una mappa 24X28 da giocare in 2 contro 2, con fortezze ausiliarie, e una "
"grossa e disordinata battaglia nel centro comune."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p - Auction-X"
msgstr "5p - Asta-X"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"4 giocatori circondano una fortezza centrale, gioca contro l'IA in una gara "
"di sopravvivenza, in tutti contro tutti o in 4 contro 1. Il giocatore "
"centrale avrà bisogno di più oro nelle partite tutti contro tutti o 4 contro "
"1 e il sistema migliore per determinare quanto è con un'asta al ribasso. È "
"una mappa molto piccola quindi si raccomandano 75 monete d'oro per gli altri "
"giocatori."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "Nord-est"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Sud-est"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "Sud-ovest"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "Nord-ovest"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
msgid "teamname^Center"
msgstr "Centro"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p - Forest of Fear"
msgstr "5p - La foresta della paura"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
msgstr "Una battaglia per la supremazia in un territorio molto vario."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
msgid "6p - Amohsad Caldera"
msgstr "6p - La caldera di Amohsad"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
msgid ""
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
"where six boxed-in armies come to a head."
msgstr ""
"Solo un vero tattico sopravviverà in questo mortale campo di battaglia dove "
"si affrontano sei combattenti."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr "6p - Il campo dei crociati"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
"through the mountains, trees and rivers."
msgstr ""
"Le urla d'incoraggiamento e le grida di battaglia possono essere nuovamente "
"ascoltate in questo campo da guerra consumato dal tempo, dove gli spettri di "
"migliaia di guerrieri coraggiosi volteggiano invisibili lungo le montagne, "
"gli alberi e i fiumi."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p - Hexcake"
msgstr "6p - Hexcake"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "Partita in squadre a 2 contro 2 o 3 conto 3."
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "Turno 2: Lealisti"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr "Turno 5: Alleati di Knalga"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "Turno 8: Ribelli"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "Turno 11: Gente del Nord"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "Turno 14: Draghi"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr "Turno 17: Non-morti"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
msgid "Tower of Doom"
msgstr "Torre del destino"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
msgid "6p - Team Survival"
msgstr "6p - Squadra sopravvivenza"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr ""
"Scenario il cui obiettivo è la sopravvivenza per il maggior tempo possibile."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr "Sopravvivi per 32 turni."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr ""
"Suggerimento: è di grande aiuto imparare da dove provengono i nemici e il "
"loro tipo."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
msgid "Survive all enemy attacks."
msgstr "Sopravvivi a tutti gli attacchi nemici."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
msgid "Death of your team leaders."
msgstr "Morte dei tuoi condottieri."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
msgid "Faery"
msgstr "Fata"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Congratulazioni per essere sopravvissuto alla mappa che tanti ritenevano "
"impossibile. Francamente, non ho idea di come tu abbia fatto, quindi inviami "
"un messaggio presso: roze@roze.mine.nu. Grazie!"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
msgid "Death"
msgstr "Morte"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Hai perso questa partita, ma non temere. Puoi sempre provarci ancora. E "
"ancora. E ancora... *Muah-ah-ah-ah*"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
msgid "Attacker"
msgstr "Attaccante"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
msgid "Defender"
msgstr "Difensore"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr "6p - Le trappole di Manzivan"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Una mappa 40×20 per giocare in 3 contro 3. Le trappole di Manzivan sono una "
"zona notoriamente difficile, in cui è facile perdere l'orientamento e finire "
"in una brutta posizione o troppo lunghi. Preparato per giocare con squadre "
"145 contro 236 (est contro ovest). Lo schema è fatto per essere giocato con "
"100 monete d'oro iniziali e ha 33 villaggi."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr "6p - Tramonto a Waterloo"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
msgid ""
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"Mappa 40x30 per 3 contro 3. Per evitare di essere travolti in numero è "
"necessaria una coordinazione flessibile delle vostre alleanze. Predisposta "
"per squadre con i giocatori 145 contro 236 (nord contro sud), ma è anche "
"interessante con le squadre 146 o 136. Bilanciata per 150 monete, ci sono 44 "
"villaggi."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p - Mokena Prairie"
msgstr "8p - La prateria di Mokena"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"Ispirata da Morituri, questa mappa per 8 giocatori crea un'epica scena di "
"battaglia che richiede due squadre di coordinare l'offesa e la difesa."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
msgid "teamname^east"
msgstr "Est"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
msgid "teamname^west"
msgstr "Ovest"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p - Morituri"
msgstr "8p - Morituri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish."
msgstr ""
"Solo un vero tattico sopravviverà in questo mortale campo di battaglia dove "
"si affrontano otto eserciti."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
msgid ""
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"Una mappa molto piccola 3 contro 3 contro 3. A causa del gran numero di "
"giocatori, si raccomanda di usare un timer di 60 secondi. Le squadre sono "
"dei giocatori 159 contro 267 e 348 (nord contro sudest contro sudovest). Ci "
"sono pochissimi villaggi per giocatore, per cui si raccomandano 3 monete per "
"villaggio."
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
msgid "Random map"
msgstr "Mappa casuale"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Mappa casuale. Nota: Le mappe casuali sono spesso non bilanciate ma, se "
"volete, potete rigenerarle sino ad averne una giocabile."
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
msgid "Random map (Desert)"
msgstr "Mappa casuale (deserto)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
msgid ""
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Una mappa casuale con sabbia come terreno primario. Nota: Le mappe casuali "
"sono spesso non bilanciate ma se avete tempo potete rigenerarle sino ad "
"averne una giocabile."
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "Mappa casuale (palude)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
msgid ""
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Una mappa casuale con la palude come terreno primario. Nota: Le mappe "
"casuali sono spesso non bilanciate ma se avete tempo potete rigenerarle sino "
"ad averne una giocabile."
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
msgid "Random map (Winter)"
msgstr "Mappa casuale (inverno)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
msgid ""
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Una mappa casuale tra la primavera e l'inverno, principalmente ricoperta di "
"neve. Nota: Le mappe casuali sono spesso non bilanciate ma se avete tempo "
"potete rigenerarle sino ad averne una giocabile."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "Benchmark di Wesnoth: IA"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"Un benchmark di wesnoth, usa --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "Benchmark di Wesnoth: scorrimento"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Benchmark di Wesnoth: Cammino nella nebbia"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."