1899 lines
73 KiB
Text
1899 lines
73 KiB
Text
# Translators:
|
||
# Andre Schmidt <andre@schmidtandre.de>, 2004, 2005
|
||
# Boris Stumm <wesnoth@bstumm.de>, 2005
|
||
# Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>, 2005, 2006
|
||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005, 2006
|
||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005, 2006, 2007
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 15:26+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||
|
||
#. [generic_multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||
msgid "User Map"
|
||
msgstr "Eigene Karte"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufall"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
|
||
msgid "Age of Heroes"
|
||
msgstr "Zeit der Helden"
|
||
|
||
#. [era]
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
|
||
msgid "Great War"
|
||
msgstr "Der große Krieg"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
||
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
|
||
msgid "Alliance of Darkness"
|
||
msgstr "Allianz der Finsternis"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
|
||
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
|
||
msgid "Alliance of Light"
|
||
msgstr "Allianz des Lichtes"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Draken"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Knalgan Alliance"
|
||
msgstr "Knalgan Allianz"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
|
||
#. [multiplayer_side]: type=General
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "Loyalisten"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr "Nordmannen"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Rebellen"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
||
#. [multiplayer_side]: type=Lich
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Untote"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
||
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||
msgstr "2S – Basiliskenhöhlen"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
||
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
||
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf dem Weg zum Sieg müsst Ihr Eure Einheiten durch das Gelände dieser seit "
|
||
"langem gefürchteten Region führen, das einst die Heimstatt eines Basilisken "
|
||
"war. Ihr werdet an einigen der größten Helden von Wesnoth vorbei schreiten, "
|
||
"die alle einst von dem Ungeheuer zu Stein verwandelt wurden."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
||
msgid "teamname^North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
||
msgid "teamname^South"
|
||
msgstr "Süd"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
"He disregarded what he had learned,\n"
|
||
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
||
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
"And so he stays forevermore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
"The years pass by, the days are old,\n"
|
||
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Am dunklen Himmel, der Wind blies kalt,\n"
|
||
"Der Mond stand hoch, die Nacht war alt,\n"
|
||
"Doch die Nacht, sie konnte nicht verhehlen,\n"
|
||
"Den Draken, der das Gold wollt’ stehlen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In dunkler Nacht, der Mond verklärt,\n"
|
||
"Alles vergaß, was er gelernt\n"
|
||
"Zur Höhle des Lisken, der Drake flog,\n"
|
||
"Das Gold, das zog ihn, wie ein Sog.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doch nun das Feuer brennt nicht mehr,\n"
|
||
"Hervor trat nun der Höhlenherr,\n"
|
||
"Ein Blick, und er erstarrte zu Stein,\n"
|
||
"Und steinern seither des Draken Gebein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Himmelswinde blasen so kalt,\n"
|
||
"Die Jahre gehen, die Tage alt,\n"
|
||
"Des Draken Statue noch immer hier,\n"
|
||
"Sein Schicksal besiegelt von eigener Gier.\n"
|
||
"(Niedergeschrieben von Ottokar dem Barden)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
||
msgid "Xikkrisx"
|
||
msgstr "Xikkrisx"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
||
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
|
||
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
|
||
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
||
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
||
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
||
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
||
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
||
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
|
||
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
||
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
|
||
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
||
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
||
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
||
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
||
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
||
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als mächtigster Krieger des Rysssrylosszkk Stammes (Übersetzung: Der »Jagt-"
|
||
"Seine-Feinde-In-Siedenden-Flüssen« Stamm) wurde Xikkrisx von Syrsszk von den "
|
||
"Ältesten in diese Region entsandt. Sein Stamm bereitete einen Angriff auf "
|
||
"einen Außenposten der Menschen vor und wollte Oxsrrsk, einen großen "
|
||
"saurianischen Mystiker ob des Ausgangs ihres Untefangens befragen, der "
|
||
"zuletzt in der Nähe des Ruaskkolin Sees gesehen wurde. Es dauerte auch nicht "
|
||
"lange und Xikkrisx fand den zu Stein gewordenen Körper von Oxsrrsk zusammen "
|
||
"mit einer sorgsam zusammengebundenen Schriftrolle, die in einer kleinen "
|
||
"Bodenspalte lag. Er öffnete die Schriftrolle und lass einen Absatz in der "
|
||
"Mitte des Texts: »Verbannt und verflucht, die Oberwelt nie wieder zu "
|
||
"betreten, suchte der wütende Geist von Chak'kso einen Weg, seine Verbannung "
|
||
"aufzuheben. Und schließlich, nach fast endloser Qual, fand er eine "
|
||
"Möglichkeit. In jenen Gebieten, wo es Stollen und Höhlen gab, die bis zur "
|
||
"Oberfläche hinauf führten, erlangte er einen begrenzten Einfluss auf eben "
|
||
"diese. Sein abgrundtiefer Hass wirkte sich auf die Eier von großen Echsen "
|
||
"aus, so dass ihre Körper und ihr Wille zu einem Abbild von Chak'ksos Hass "
|
||
"wurden.« Verwirrt von diesen Zeilen, machte sich Xikkrisx daran, den zur "
|
||
"Statue gewordenen Körper von Oxsrrsk zu seinem Stamm zu bringen. Vielleicht "
|
||
"würden die Ältesten wissen, wie man Oxsrssk wieder zurückverwandelte. Er war "
|
||
"noch nicht weit gekommen, als die Nacht hereinbrach und er sich erschöpft in "
|
||
"einer kleinen Höhle zur Ruhe begab. Geweckt wurde er durch ein "
|
||
"markerschütterndes Brüllen."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
||
msgid "Oxsrrsk"
|
||
msgstr "Oxsrrsk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
||
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
||
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
|
||
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
|
||
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
|
||
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
|
||
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
|
||
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
|
||
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
|
||
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
|
||
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
|
||
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
|
||
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
|
||
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
|
||
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
|
||
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
|
||
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
|
||
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
||
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oxsrrsk war ein mächtiger saurianischer Wahrsager, der, während eines "
|
||
"Überfalls auf den rivalisierenden Xraxss Stamm, eine sehr faszinierende "
|
||
"Schriftrolle (aus dem Besitz des nun toten Wahrsagers Hesx-Rzzak) erbeutet "
|
||
"hatte. Der Titel dieser Schrift war »Ney'yks des versteinernden Blicks« und "
|
||
"beschrieb eine Kreatur, bekannt unter dem Namen »Chak'kso Ney'yks«, der in "
|
||
"altsaurianisch soviel bedeutete, wie »Ältestes Kind des Chak'kso«. Chak'kso, "
|
||
"so erzählt man sich, soll ein mächtiger Halbgott des Unterreichs gewesen "
|
||
"sein, erwähnt als »Erzdämon der Erde« in der elfischen Geschichte. Laut "
|
||
"diesen Aufzeichnungen hatte Chak'kso versucht, alles Leben an der Oberfläche "
|
||
"zu Stein zu verwandeln, bis er schließlich durch mächtige Magie gebannt "
|
||
"wurde. Doch nach einigen Jahrhunderten, als die Geschichte fast vergessen "
|
||
"war, tauchten, zunächst nur einzeln, dann immer häufiger, gigantische Echsen "
|
||
"auf, mit der Gabe, jeden, den sie erblickten auf der Stelle zu Stein werden "
|
||
"zu lassen. Unter großen Verlusten gelang es schließlich, diese, Basilisken "
|
||
"genannten, Kreaturen zu töten. Doch einer, der den Namen »Der Ney'yks« oder "
|
||
"in der heutigen Sprache »Das älteste Kind« trägt, soll überlebt haben. "
|
||
"Oxsrrsk glaubte, dass er mit seinen Fähigkeiten in der Lage wäre, diesen "
|
||
"letzten Basilisken zu finden und ihn sich zum Diener zu machen, so dass er "
|
||
"schließlich gen des Ruaskkolin Sees aufbrauch..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
"'mongst the Statues here was slain\n"
|
||
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Schütze einst kam, das Getüm zu erlegen.\n"
|
||
"Er nahm seinen Bogen und spitzte den Degen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hinab in die Höhle er stieg,\n"
|
||
"in seinen Gedanken war nur noch der Sieg.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Den Bogen bereit und sicher gespannt,\n"
|
||
"durchstreift er die Höhle nach Spuren im Sand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Augen gebannt auf den Boden gerichtet,\n"
|
||
"hat er schon bald, auf’s schleichen verzichtet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geweckt durch den Hall, der Wurm sich schnell windet,\n"
|
||
"geschockt durch den Anblick er den Rückweg nicht findet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Des Schützen einst starke Statur, \n"
|
||
"ist seitdem zu bewundern als Marmorfigur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Niedergeschrieben von Karomir dem Spook)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
||
msgid "Blum Duk"
|
||
msgstr "Blum Duk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
|
||
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
||
"Elves.\n"
|
||
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
||
"on.\n"
|
||
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blum Duk wurde von seinem Stamm geachtet, da er einen der mächtigen "
|
||
"Schreckenswölfe des Gebirges gezähmt hatte. Seine Führungsqualitäten allein "
|
||
"war es zu verdanken, dass der Stamm der Kobolde die Bedrohung durch Mensch "
|
||
"und Elf überstehen konnte. Es ging das Gerücht um, dass sein Reittier "
|
||
"fünfzig Menschen und hundert Elfen getötet habe.\n"
|
||
"Als er die Kunde von einem schrecklichen Monster vernahm, das in der Nähe "
|
||
"seines Stammes hauste, ritt er allein hinaus, um sich dem Ungetüm entgegen "
|
||
"zu stellen. Die anderen Kobolde harten freudig seiner Rückkehr, da sie "
|
||
"wussten, dass Blum Duk die Kreatur erschlagen und mit dem Kadaver "
|
||
"zurückkehren würde. \n"
|
||
"Als er jedoch den Basilisken erblickte, wurde er von Furcht ergriffen. Er "
|
||
"versuchte seinen Wolf zum Rückzug zu bewegen, doch er wollte sich nicht "
|
||
"bewegen. Als die Kreatur auf ihn zu kam, schrie er seine letzten Worte gen "
|
||
"Himmel: Verdammt, Gog sind deine Beine aus Stein?!?\n"
|
||
"(Niedergeschrieben von einem furchtlosen Wandersmann)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
|
||
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
|
||
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
|
||
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
||
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
||
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rah Ihn Mar, Meister der brennenden Hügel, reiste zum Ruaskkolin See um den "
|
||
"elfischen Helden Terowydlithrol, unter seinesgleichen bekannt als "
|
||
"»Drachentöter«, zu stellen. Es wird behauptet, Terowydlithrol habe einen "
|
||
"Feuerdrachen eigenhändig getötet, der ein elfisches Dorf bedroht hat. "
|
||
"Daraufhin hat er einen Gegenangriff befohlen, in dem 37 Draken, die in einer "
|
||
"nahe gelegenen Schlucht ihr Lager aufgeschlagen hatten, ihren Tod fanden, da "
|
||
"vermutet wurde, dass sie mit dem Drachen verbündet waren. Rah Ihn Mar "
|
||
"wusste, dass diese Draken unschuldig waren und so machte er sich auf die "
|
||
"Suche nach Terowydlithrol. Völlig beseelt von dem Gedanken nach Rache, stieg "
|
||
"er zum See hinab..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
||
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
|
||
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
||
"arrived.\n"
|
||
"(inscribed by Turin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Von Zeitalter zu Zeitalter hatte sie hier, in den Tiefen des Wassers, "
|
||
"gelebt. Jedwede Kreatur, ob Fisch, Frosch oder Angehöre des Meervolkes, "
|
||
"wurde zu ihrer Beute. Es war ihr See, niemand anderes. Und obwohl der See "
|
||
"nicht groß war, war sie die Herrscherin. Dann jedoch, kam der Basilisk und "
|
||
"blickte in die Augen der Seeschlange. Und obwohl die Seeschlange nicht "
|
||
"gestorben war, so war sie doch auch nicht länger am Leben. So nahm der neue "
|
||
"Herrscher des Sees seinen Platz ein.\n"
|
||
"(Niedergeschrieben von Agon dem Kaltherzigen)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
||
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
||
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als mutiger Held aus Wesnoths Goldenem Zeitalter, kam dieser mächtige "
|
||
"Anführer der Menschen an diesen Ort, um die Orks zu jagen. Doch die "
|
||
"schurkischen Kreaturen lockten ihn in einen Hinterhalt, indem viele seiner "
|
||
"Begleiter ihr Leben ließen, doch er kämpfte mit grimmiger Entschlossenheit "
|
||
"und streckte Ork um Ork nieder. Doch dann trat der garstige Basilisk aus "
|
||
"seinem Versteck und verwandelte den tapferen Krieger zu Stein, als dieser "
|
||
"gerade den letzten Ork erschlug. Doch der kalte Stein ist weiterhin ein "
|
||
"Symbol für große Stärke und Tapferkeit.\n"
|
||
"(Niedergeschrieben von Alrik dem Träumer)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
||
msgid "Bramwythl"
|
||
msgstr "Bramwythl"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
||
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
||
"in the sun's glory.\n"
|
||
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
||
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
||
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
|
||
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
|
||
"him and tell him of the danger.\n"
|
||
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
||
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
||
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
||
"granted.\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bramwythl der Waldschrat war selbst für einen Waldschrat langsam und "
|
||
"wortkarg. Mehr als als alle anderen Waldschrate, liebte er es, einfach nur "
|
||
"unter dem Licht der Sonne zu stehen und die Schönheit des Himmels zu "
|
||
"betrachten. Einmal gestand er einem Gefährten sogar, dass sein größter "
|
||
"Wunsch es sei, sich auf ewig im wärmenden Licht zu sonnen.\n"
|
||
"Kurze Zeit später jedoch vernahm die örtliche Gemeinschaft der Waldschrate, "
|
||
"dass sich ein grausames Monstrum näherte, das stark genug sei, um sämtliche "
|
||
"Waldschrate in diesem Landstrich zu vernichten. Daher beschlossen sie, "
|
||
"schnellstmöglich das Weite zu suchen (schnellstmöglich in "
|
||
"Waldschratmaßstäben). Jedoch vergaßen sie in ihrer Eile, Bramwythl "
|
||
"aufzusuchen und ihm von der Gefahr zu berichten.\n"
|
||
"Der Basilisk hatte leichtes Spiel mit ihm und er bemerkte die Bestie nicht "
|
||
"einmal, als er auch schon zu Stein erstarrte. Seither steht seine erstarrte "
|
||
"Gestalt unter offenem Himmel im wärmenden Licht der Sonne. Damit wurde "
|
||
"Bramwythls größter Wunsch erfüllt.\n"
|
||
"(Niedergeschrieben von Ignatius von Schmottke)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||
msgstr "Talael Ryndoc"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||
msgstr ""
|
||
"General Talael Ryndoc kam an diesen Ort um mit Feldmarschall Aethec Corryn "
|
||
"ein Duell auszufechten. Doch die beiden sollten sich nie finden..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
|
||
msgid "Aethec Corryn"
|
||
msgstr "Aethec Corryn"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
|
||
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
|
||
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
||
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzten Worte gesprochen von Feldmarschall Aethec Corryn: »Talael "
|
||
"Ryndoc! Ich bin es leid, nach dir zu suchen! Ich werde mich nun zurück zu "
|
||
"Haldrics Hallen begeben und den Rat darüber unterrichten, welch ein Feigling "
|
||
"du warst, nicht beim Duell zu erscheinen. Deine Schmach soll für dich eine "
|
||
"größere Qual sein, als der Tod, den ich dir gegeben hätte!«\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vielleicht hätte er nicht ganz so laut sprechen sollen..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
|
||
msgid "Rilhon"
|
||
msgstr "Rilhon"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
||
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
|
||
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
||
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
||
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
||
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
||
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
||
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
|
||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||
"(inscribed by Paterson)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein mutiger Krieger, bekannt unter den Naga als Rilhon der "
|
||
"Unerschütterliche, hörte Gerüchte über einen Schatz, der verschollen in den "
|
||
"Tiefen dieser Unterwasserhöhlen versteckt sein sollte. Man sagt, es handelte "
|
||
"sich dabei um einen Speer mit einem Fangzahn des uralten Basilisken Chak'so "
|
||
"Ney'yks, der vor langer Zeit von dem Efenkrieger Eloralduil besiegt wurde, "
|
||
"als Spitze. Der Legende nach, lag der Speer irgendwo auf dem Grunde dieses "
|
||
"Sees. Der Ruaskkolinsee ist nach einer gefürchteten Seeschlange benannt, "
|
||
"welche dort hauste. Nachdem Rilhon sich auf einen schlimmen Kampf mit der "
|
||
"Seeschlange vorbereitet hatte und zu dem See gereist war, erwarteten ihn "
|
||
"dort zwei große Überraschungen: Die erste in der Form von Ruaskkolin, der "
|
||
"Seeschlange, die komplett zu Stein erstarrt war und die Zweite war ein sehr "
|
||
"lebendig wirkender Chak'kso Ney'yks, welcher zudem noch im Besitz all seiner "
|
||
"Zähne war.\n"
|
||
"(Niedergeschrieben von Sumosius Nieselprim)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||
"blue and white\n"
|
||
"she pulled and pushed the tides\n"
|
||
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
"silver green\n"
|
||
"with magic\n"
|
||
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
"a twisting of her tail and hands\n"
|
||
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
"and now\n"
|
||
"and now the strangest pause\n"
|
||
"for years and years\n"
|
||
"she hasn't moved her eyes\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inscribed by MJQ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Über die Wellen, blau und weiß,\n"
|
||
"sie zog die Brandung schnell und heiß.\n"
|
||
"Die Fische, so strahlend silbern grün,\n"
|
||
"bekamen die Sprache von Ihr geliehen.\n"
|
||
"Magische Muscheln und Wälder aus Tang,\n"
|
||
"stimmten mit ein in Ihren Gesang.\n"
|
||
"Doch dann trat ein, man wollts kaum glauben,\n"
|
||
"seither sie bewegte nichtmal die Augen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Niedergeschrieben von Kasius dem Knappen)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
|
||
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||
msgstr "2S – Das Schlachtfeld von Cynsaun"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||
msgstr ""
|
||
" Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf und 150 Gold als "
|
||
"Startkapital."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
|
||
"favor epic, large-scale duel matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt viel zu erforschen auf diesem weiten Schlachtfeld, das für Spieler "
|
||
"gedacht ist, die epische, große Duellkarten mögen."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||
msgstr "2S – Dunkle Aussichten (Überleben)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
|
||
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
||
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
||
"on random weather effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dunkle Aussichten ist ein Szenario für ein oder zwei Bündnisspieler, in der "
|
||
"gegen zufällig auftauchende Feinde angetreten werden muss. Der Sieg ist "
|
||
"sicher, wenn alle gegnerischen Wellen zurückgeschlagen werden. Während des "
|
||
"Spiels, beeinflusst das Wetter die vorherrschenden Geländebedingungen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als das Schreien und Sterben der Verwundeten verebbt, zieht Ihr Euer "
|
||
"blutverschmiertes Schwert aus dem Letzten der Rebellen. Dieser Abschaum wird "
|
||
"es nicht mehr wagen, Euren Herrschaftsanspruch in Frage zu stellen."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nun zeigen sich endlich jene, die hinter den Angriffen stecken. Um zu "
|
||
"siegen, müssen wir sie so schnell wie möglich besiegen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
|
||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||
msgstr "Starker Schnellfall"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
|
||
msgid "Snowfall"
|
||
msgstr "Schneefall"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
|
||
msgid "Heavy Rains"
|
||
msgstr "Starker Regen"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
|
||
msgid "Drought"
|
||
msgstr "Dürre"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
|
||
msgid "Clear Weather"
|
||
msgstr "Klares Wetter"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
|
||
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||
msgstr "Einzelspielermodus – Reduzierte Truppenstärke des Feindes"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
|
||
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||
msgstr "Zweispielermodus – Volle Truppenstärke des Feindes"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
|
||
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||
msgstr "Überlebt, indem Ihr die Truppen Eures Feindes zurückschlagt"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
|
||
msgid "Defeat all waves"
|
||
msgstr "Besiegt die gegnerischen Truppen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
|
||
msgid "Lose all your team's leaders"
|
||
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
||
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||
msgstr "Dunkle Aussichten – ein zufallsabhängiges Überlebensszenario"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||
"enemies.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
|
||
"Forecast is played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
|
||
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
|
||
"intervals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"#Dark Forecast was made by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@jb\n"
|
||
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
||
"\n"
|
||
"@Rhuvaen\n"
|
||
"- WML implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihr Ziel besteht darin, alle Wellen des Gegners zurückzuschlagen und "
|
||
"schließlich die Anführer zur Strecke zu bringen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Wellen werden zufällig generiert und sind damit bei jedem Spiel "
|
||
"unterschiedlich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eure Feinde können am Nord-, Süd- sowie Westrand der Karte auftauchen, "
|
||
"jedoch werden die Meisten direkt aus Westen angreifen. Die Wellen erscheinen "
|
||
"in ungefähr gleichen Abständen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das Wetter ändert sich ebenfalls zufällig und beeinflusst das Gelände der "
|
||
"Karte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"#Dunkle Aussichten wurde erstellt von:\n"
|
||
"\n"
|
||
"@jb\n"
|
||
"– Kartengestaltung, Gegnerwellen und Szenariokonzept\n"
|
||
"\n"
|
||
"@Rhuvaen\n"
|
||
"– WML-Implementierung"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
|
||
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endlich haben wir dieses verdammte Tal erreicht. Dieses Land wird unser sein."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
|
||
msgid ""
|
||
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||
"surprises of this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es heißt, die Bewohner sind ein bunt zusammengewürfelter Haufen aller Völker "
|
||
"und unseren Anspruch auf Herrschaft werden sie nicht so leicht akzeptieren. "
|
||
"Wir werden uns wohl auf einige Überraschungen einstellen müssen."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||
"claim."
|
||
msgstr "Wir werden ja sehen, was hinter den Gerüchten steckt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||
"me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Wie konnte das geschehen? Von stinkenden Barbaren bezwungen! Die "
|
||
"Götter müssen mich verlassen haben..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Jubeln Eurer Feinde ist das Letzte, was Ihr hört, bevor Ihr zu Boden "
|
||
"sinkt..."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||
"is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Geschrei Eurer Gegner verdichtet sich zu einem Jubel, als schwarzer "
|
||
"Nebel aufsteigt und Euch einhüllt. Als geisterhaftes Flüstern Euren Verstand "
|
||
"zerstreuen, erkennt Ihr, dass Eure Zeit in diesem Land vorüber ist."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||
msgstr "2S – Die Höhle von Onis"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onis, ein zwergischer Architekt, entwarf diese Höhle einst als "
|
||
"Zufluchtsstätte für sein Volk in Zeiten der Not. Jedoch unterlief ihm ein "
|
||
"fataler Rechenfehler und die Stützbalken waren nicht stark genug, um das "
|
||
"über ihnen liegende Erdreich zu tragen. Ein Teil der Höhle stürzte ein und "
|
||
"begrub Onis unter sich. Zwielichtige Gestalten suchen seitdem hier Schutz, "
|
||
"obwohl immer noch Einsturzgefahr besteht."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||
msgstr "2S – Der See des gefallenen Sterns"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
"coniferous region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vor langer Zeit stürzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses Waldgebiet. "
|
||
"Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals ereignete."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
||
msgid "teamname^West"
|
||
msgstr "West"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
||
msgid "teamname^East"
|
||
msgstr "Ost"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "2p - Hamlets"
|
||
msgstr "2S – Entzweites Land"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diverse Schlachten haben diese einst friedliche, ländliche Region in ein "
|
||
"wüstes Schlachtfeld verwandelt."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||
msgstr "2S – Die Insel der Stachelhaie"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
"topographically dense island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spieler muss sich auf dem abwechslungsreichen Terrain dieser dicht "
|
||
"bevölkerten Karte zurechtfinden, um den Sieg zu erlangen."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||
msgstr "2S – Das Säbelstein Delta"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||
"jagged rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im "
|
||
"Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||
msgstr "2S – Die Furt am Silberkopf"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
"multi-fronted duel map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Spieler muss sich die geographischen Eigenschaften dieser Region zunutze "
|
||
"machen, um an den vielen Fronten dieser Duellkarte siegreich zu sein."
|
||
|
||
#. [trait]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
|
||
msgid "statue"
|
||
msgstr "Statue"
|
||
|
||
#. [trait]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
|
||
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
msgstr "Dies ist eine, aus Stein gefertigte, Skulptur."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
|
||
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||
msgstr "2S – Die Ruinen der Sulla"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einst befand sich hier das Imperium der Sulla, einer mächtigen Magierin. In "
|
||
"ihrem Wahn glaubte sie, die Elemente kontrollieren zu können, doch diese "
|
||
"wandten sich schließlich gegen sie. Wasser überspülte die prächtigen Städte "
|
||
"und ein grimmiger Winter tat das übrige. Geblieben ist nur Wasser und Eis."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
|
||
msgid "Statue of Sulla"
|
||
msgstr "Statue der Sulla"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Sulla der Großen, auch bekannt als "
|
||
"Sulla die Gerechte, Sulla die Tyrannin, Herrin des sinkenden Turms, "
|
||
"Beherrscherin des lebenden Gletschers, Bewahrerin der wandernden Welle, "
|
||
"Königin der ewigen Flamme, Sulla die Stolze und Sulla die Wahnsinnige."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
|
||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
msgstr "Statue des Lhun-dup"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lhun-dup, Diener von Sulla."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
|
||
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
msgstr "Statue des Ri-nzen"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ri-nzen, Diener von Sulla."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
|
||
msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
msgstr "Statue des Ten-zin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ten-zin, Diener von Sulla."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
|
||
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
msgstr "Statue des Lo-bsang"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lo-bsang, Diener von Sulla."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||
msgid "2p - The Freelands"
|
||
msgstr "2S – Freies Land"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
msgid "A duel map for super fast play."
|
||
msgstr "Eine Duellkarte für sehr schnelle Spiele."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||
msgstr "2S – Kanal von Weldyn"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||
msgstr "2S – Wesbowl"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
|
||
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
|
||
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
|
||
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf der Karte Wesbowl muss der Spieler seinen Ball in die Endzone seines "
|
||
"Gegners befördern. Der Gegner kann Eure Einheiten natürlich angreifen. "
|
||
"Wesbowl wird mit stumpfen Waffen gespielt und Heiler sind zur Hand, weshalb "
|
||
"getötete Einheiten in der eigenen Endzone mit einer Verletzung "
|
||
"wiederauferstehen."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Victory:\n"
|
||
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
||
"ball to yours.\n"
|
||
"Defeat:\n"
|
||
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
|
||
"the opponent's end zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sieg:\n"
|
||
"@Bringt Euren Ball öfter in die gegnerische Endzone, als der andere Spieler "
|
||
"seinen in Eure Endzone trägt\n"
|
||
"Niederlage:\n"
|
||
"#Der Gegner bringt seinen Ball öfter in Eure Endzone als umgekehrt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
|
||
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die rote Mannschaft punktet. Aktueller Punktestand: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
|
||
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die blaue Mannschaft punktet. Aktueller Punktestand: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
|
||
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
msgstr "Soll ich den Ball an $passto.type ($xloc,$yloc) abspielen?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
|
||
msgid "Yes!"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
|
||
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Die blaue Mannschaft hat gewonnen! Der Endstand: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
|
||
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Die rote Mannschaft hat gewonnen! Der Endstand: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
|
||
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
msgstr "Unentschieden! Der Endstand: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||
msgstr "3S – Alirok Marschen"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drei Spieler treten auf dieser durch Wasser getrennten Karte gegeneinander "
|
||
"an."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||
msgstr "3S – Die Insel des Horatius"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
||
"3 player free for all map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zentrale Insel zu kontrollieren ist häufig der Schlüssel zum Sieg auf "
|
||
"dieser 21x21 Felder großen Karte für 3 Spieler."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "3p - Morituri"
|
||
msgstr "3S – Die Totgeweihten"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
"player map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Von dreien wird nur eine Fraktion dieses eng umrandete Schlachtfeld "
|
||
"siegreich verlassen."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||
msgid "4p - Blue Water Province"
|
||
msgstr "4S – Provinz Blauwasser"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||
"take notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird erzählt, dass die Provinz Blauwasser bis zu zwanzigmal zerstört und "
|
||
"wiederaufgebaut wurde. Nun da sich erneut Armeen zwischen den "
|
||
"schneebedeckten Gebirgen und reißenden Flüssen sammeln, scheinen die "
|
||
"Bewohner dieser Region davon kaum Notiz zu nehmen."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Gruppe 1"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Gruppe 2"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||
msgstr "4S – Land der Burgen"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im "
|
||
"Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||
msgid "4p - Clash"
|
||
msgstr "4S – Zusammenstoß"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine kleine Karte in der zwei Bündnisse aus jeweils zwei Spielern "
|
||
"gegeneinander antreten."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "4p - Hamlets"
|
||
msgstr "4S – Entzweites Land"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||
msgid "4p - Isar's Cross"
|
||
msgstr "4S – Isars Kreuz"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
||
"villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine sehr kleine 2-gegen-2-Karte mit 20 Dörfern. Durch die engen "
|
||
"Verhältnisse auf dieser Karte ist sinnvolles Platzieren sowie gutes Manöver "
|
||
"eurer Einheiten Eurer Einheiten von entscheidender Bedeutung. Vorgesehene "
|
||
"Teams sind 1&4 gegen 2&3 (Nordosten gegen Südwesten).\n"
|
||
"Empfohlene Einstellung: 75 Goldstücke Startkapital"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
|
||
msgid "teamname^South-West"
|
||
msgstr "Südwest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
||
msgid "teamname^North-East"
|
||
msgstr "Nordost"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||
msgid "4p - King of the Hill"
|
||
msgstr "4S – König des Hügels"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
||
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 36x36 Felder große Karte für 4 Spieler mit 36 Dörfern. Das Gelände um "
|
||
"die zentral gelegene Festung zu kontrollieren, ist fast schon einem "
|
||
"garantierten Sieg gleichzusetzen."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf und 150 Gold als "
|
||
"Startkapital."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
|
||
msgid "teamname^South-East"
|
||
msgstr "Südost"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
||
msgid "teamname^North-West"
|
||
msgstr "Nordwest"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
||
msgid "4p - Lagoon"
|
||
msgstr "4S – Die Lagune"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
||
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
msgstr "Vier Fraktionen streiten um die Herrschaft über dieses Seengebiet."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||
msgid "4p - Loris River"
|
||
msgstr "4S – Der Lorisfluss"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 25x25 Felder große 2-gegen-2-Karte, die um einen Fluss angesiedelt ist. "
|
||
"Verbündete 1&3 gegen 2&4 streiten um die 28 Dörfer."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "4p - Morituri"
|
||
msgstr "4S – Die Todgeweihten"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
msgstr "Wer wird dieses gefährliche Schlachtfeld als Sieger verlassen?"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||
msgstr "4S – Pfad der Dolche"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 35x27 Felder große 2-gegen-2-Karte mit 28 Dörfern und fünf möglichen "
|
||
"Wegen zum Sieg. Vorgesehen für Schlachten 1&3 gegen 2&4 (Osten gegen Westen)."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||
msgid "4p - Siege Castles"
|
||
msgstr "4S – Belagerte Burgen"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 40x30 Felder große 4-Spieler-Karte, die um zwei sich kreuzende Flüsse "
|
||
"angesiedelt ist. 2 gegen 2 streiten um die 45 Dörfer."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
|
||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||
msgstr "4S – Raues Land"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur der Stärkste wird sich in diesem rauen Land behaupten können. Die "
|
||
"verfallenen Ruinen erzählen von jenen, die die unbarmherzige Natur bereits "
|
||
"dahingerafft hat."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monster"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||
msgstr "4S – Chaos bei Xanthe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||
"center common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 24x28 Felder große 2-gegen-2-Karte, die über verlassene Burgen sowie "
|
||
"ein zentrales Schlachtfeld verfügt."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||
msgid "5p - Auction-X"
|
||
msgstr "5S – Wer zuletzt lacht..."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"4 verfeindete Heerführer wollen die zentral gelegene Burg erobern. Doch die "
|
||
"Bewohner dieser Region sind bereit, sie bis zum letzten zu verteidigen.\n"
|
||
"Empfohlene Einstellung: Für FFA oder 4 gegen 1 sollte die Goldmenge für den "
|
||
"mittleren Spieler angepasst werden, 75 Goldstücke für die übrigen Spieler"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||
msgid "teamname^Northeast"
|
||
msgstr "Nordost"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
||
msgid "teamname^Southeast"
|
||
msgstr "Südost"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
||
msgid "teamname^Southwest"
|
||
msgstr "Südwest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
||
msgid "teamname^Northwest"
|
||
msgstr "Nordwest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
||
msgid "teamname^Center"
|
||
msgstr "Zentral"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||
msgid "5p - Forest of Fear"
|
||
msgstr "5S – Forst der Furcht"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Im Norden Wesnoths liegt der so genannte Forst der Furcht. Eine recht "
|
||
"abwechslungsreiche Flora und Fauna findet man in diesem Wald, ebenso wie die "
|
||
"unterschiedlichsten Geländearten. In diesem Wald, der seinen Namen völlig zu "
|
||
"unrecht trägt, kämpfen fünf Armeen um die Vorherrschaft."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
|
||
msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||
msgstr "6S – Amohsad Caldera"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
|
||
"where six boxed-in armies come to a head."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinstem Raum begrenzte "
|
||
"Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem sechs Heerführer ihre Armeen in "
|
||
"die Schlacht schicken."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||
msgstr "6S – Schlachtfeld der Kreuzritter"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
||
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
||
"through the mountains, trees and rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Und wieder sind die Schreie der Sterbenden über diesem Kriegsschauplatz zu "
|
||
"vernehmen, wo tausende von Geistern der hier gestorbenen Krieger unsichtbar "
|
||
"durch die Berge, Wälder und Flüsse schweben."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||
msgid "6p - Hexcake"
|
||
msgstr "6S – Hexagon"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
msgstr "Gruppenspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler."
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
|
||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
msgstr "Runde 2: Loyalisten"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
|
||
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
msgstr "Runde 5: Knalgan Allianz"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
|
||
msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
msgstr "Runde 8: Rebellen"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
|
||
msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
msgstr "Runde 11: Nordmannen"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
|
||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
msgstr "Runde 14: Draken"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||
msgstr "Runde 17: Untote"
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
||
msgid "Tower of Doom"
|
||
msgstr "Turm des Verderbens"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
||
msgid "6p - Team Survival"
|
||
msgstr "6S – Mannschaftskampf"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
msgstr "Szenario, in dem es darum geht, möglichst lange zu überleben."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||
msgid "Survive for 32 turns."
|
||
msgstr "Überlebt für 32 Runden."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
||
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipp: Wenn Ihr herausfindet, wo Eure Gegner erscheinen, wird Euch Eure "
|
||
"Aufgabe um einiges leichter fallen."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
||
msgid "Survive all enemy attacks."
|
||
msgstr "Überlebt alle gegnerischen Angriffe."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
|
||
msgid "Death of your team leaders."
|
||
msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||
msgid "Faery"
|
||
msgstr "Elfen"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
|
||
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herzlichen Glückwunsch, dass Ihr diese Karte überlebt habt, was, wie viele "
|
||
"Leute behaupten, unmöglich ist. Deshalb kann ich mir nicht vorstellen, wie "
|
||
"ihr es geschafft haben wollt. Also sendet mir die Aufzeichnung Eures Spiels "
|
||
"an roze@roze.mine.nu (auf Englisch). Danke!"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Tod"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||
"And again. *Muahahaha*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Schlacht habt Ihr verloren, aber fürchtet Euer Versagen nicht. Denn "
|
||
"Ihr könnt es noch einmal versuchen. Und nocheinmal. Und nocheinmal. "
|
||
"*Muhahaha*"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Angreifer"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Verteidiger"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||
msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
||
msgstr "6S – Die manzivanische Falle"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
||
"starting gold, has 33 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"In dieser 40x20 Felder großen Region, die auch als marzivanische Falle "
|
||
"bekannt ist, treten zwei Allianzen (1, 4, 6/2, 3, 6) aus jeweils 3 Spielern "
|
||
"im Kampf um die 33 Dörfer an. Wer sich in diesem schwierigen Gelände "
|
||
"verläuft, kann schnell vom Feinde eingekesselt und besiegt werden. Überlegt "
|
||
"Euch also gut, wie Ihr vorgeht.\n"
|
||
"Empfohlene Einstellung: 100 Gold als Startkapital"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||
msgstr "6S – Waterloo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
||
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 40x40 Felder große 3-gegen-3-Karte mit 44 Dörfern. Eine flexible "
|
||
"Koordination Eurer Bündnisse ist nötig, damit der Feind euch nicht "
|
||
"überrennt. Um Nord gegen Süd zu spielen, solltet ihr 1, 4, 5 gegen 2, 3, 6 "
|
||
"antreten lassen. Es mag jedoch interessant sein, es einmal mit 1, 4, 6 oder "
|
||
"1,3, 6 zu probieren.\n"
|
||
"Empfohlene Einstellung: 150 Gold als Startkapital"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||
msgstr "8S – Die Mokenasteppe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inspiriert von Morituri stellt diese Karte für 8 Spieler einen epischen "
|
||
"Kriegsschauplatz dar, auf dem sich zwei Gruppen den Sieg gegenseitig "
|
||
"streitig machen."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
||
msgid "teamname^east"
|
||
msgstr "Ost"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
||
msgid "teamname^west"
|
||
msgstr "West"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "8p - Morituri"
|
||
msgstr "8S – Die Totgeweihten"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||
"eight armies fight to the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinsten Raum begrenzte "
|
||
"Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem acht Heerführer ihre Armeen in die "
|
||
"Schlacht schicken."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||
msgstr "9S – Merkwürdige Liebe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
||
"gold per villages is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine sehr kleine 3-gegen-3-gegen-3-Karte. Aufgrund der hohen Spieleranzahl "
|
||
"wird eine 60 Sekunden Zeitbegrenzung pro Runde empfohlen. Vorgesehene "
|
||
"Gruppen sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen "
|
||
"Südwesten). Aufgrund der wenigen Dörfer wird eine Einstellung von 3 "
|
||
"Goldstücken pro Runde empfohlen."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
||
msgid "Random map"
|
||
msgstr "Zufallskarte"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zufallskarte mit Gras als vorherrschende Landschaft. Anmerkung: "
|
||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt Ihr "
|
||
"sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Desert)"
|
||
msgstr "Zufallskarte (Wüste)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschende Landschaft. Anmerkung: "
|
||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt Ihr "
|
||
"sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Marsh)"
|
||
msgstr "Zufallskarte (Sumpf)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschende Landschaft. Anmerkung: "
|
||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt Ihr "
|
||
"sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Winter)"
|
||
msgstr "Zufallskarte (Winter)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zufallskarte, die zwischen Frühling und Winter angesiedelt ist. "
|
||
"Anmerkung: Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, "
|
||
"könnt Ihr sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte "
|
||
"erhaltet."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
msgstr "Wesnoth Leistungsvergleich: KI"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --"
|
||
"nogui --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
msgstr "Wesnoth Leistungsvergleich: Scrollen"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
||
"--exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-"
|
||
"delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth Leistungsvergleich: Bewegung durch den »Schleier der Finsternis«"
|
||
|
||
#. [multiplayer]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-"
|
||
"delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|