# Translators: # Andre Schmidt , 2004, 2005 # Boris Stumm , 2005 # Gerfried Fuchs , 2005, 2006 # Nils Kneuper , 2005, 2006 # Christoph Berg , 2005, 2006, 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 15:26+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" #. [generic_multiplayer] #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Eigene Karte" #. [multiplayer_side] #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Random" msgstr "Zufall" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:12 msgid "Default" msgstr "Standard" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:25 msgid "Age of Heroes" msgstr "Zeit der Helden" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:38 msgid "Great War" msgstr "Der große Krieg" #. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer #: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4 msgid "Alliance of Darkness" msgstr "Allianz der Finsternis" #. [multiplayer_side]: type=White Mage #: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4 msgid "Alliance of Light" msgstr "Allianz des Lichtes" #. [multiplayer_side]: type=Drake Flare #. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Draken" #. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad #. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Knalgan Allianz" #. [multiplayer_side]: type=Lieutenant #. [multiplayer_side]: type=General #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Loyalisten" #. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord #. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Nordmannen" #. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal #. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Rebellen" #. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer #. [multiplayer_side]: type=Lich #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Untote" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31 msgid "2p - Caves of the Basilisk" msgstr "2S – Basiliskenhöhlen" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33 msgid "" "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-" "feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and " "the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of " "some of Wesnoth's greatest heroes." msgstr "" "Auf dem Weg zum Sieg müsst Ihr Eure Einheiten durch das Gelände dieser seit " "langem gefürchteten Region führen, das einst die Heimstatt eines Basilisken " "war. Ihr werdet an einigen der größten Helden von Wesnoth vorbei schreiten, " "die alle einst von dem Ungeheuer zu Stein verwandelt wurden." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 msgid "teamname^North" msgstr "Nord" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 msgid "teamname^South" msgstr "Süd" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk's gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk's gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Am dunklen Himmel, der Wind blies kalt,\n" "Der Mond stand hoch, die Nacht war alt,\n" "Doch die Nacht, sie konnte nicht verhehlen,\n" "Den Draken, der das Gold wollt’ stehlen.\n" "\n" "In dunkler Nacht, der Mond verklärt,\n" "Alles vergaß, was er gelernt\n" "Zur Höhle des Lisken, der Drake flog,\n" "Das Gold, das zog ihn, wie ein Sog.\n" "\n" "Doch nun das Feuer brennt nicht mehr,\n" "Hervor trat nun der Höhlenherr,\n" "Ein Blick, und er erstarrte zu Stein,\n" "Und steinern seither des Draken Gebein.\n" "\n" "Die Himmelswinde blasen so kalt,\n" "Die Jahre gehen, die Tage alt,\n" "Des Draken Statue noch immer hier,\n" "Sein Schicksal besiegelt von eigener Gier.\n" "(Niedergeschrieben von Ottokar dem Barden)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Als mächtigster Krieger des Rysssrylosszkk Stammes (Übersetzung: Der »Jagt-" "Seine-Feinde-In-Siedenden-Flüssen« Stamm) wurde Xikkrisx von Syrsszk von den " "Ältesten in diese Region entsandt. Sein Stamm bereitete einen Angriff auf " "einen Außenposten der Menschen vor und wollte Oxsrrsk, einen großen " "saurianischen Mystiker ob des Ausgangs ihres Untefangens befragen, der " "zuletzt in der Nähe des Ruaskkolin Sees gesehen wurde. Es dauerte auch nicht " "lange und Xikkrisx fand den zu Stein gewordenen Körper von Oxsrrsk zusammen " "mit einer sorgsam zusammengebundenen Schriftrolle, die in einer kleinen " "Bodenspalte lag. Er öffnete die Schriftrolle und lass einen Absatz in der " "Mitte des Texts: »Verbannt und verflucht, die Oberwelt nie wieder zu " "betreten, suchte der wütende Geist von Chak'kso einen Weg, seine Verbannung " "aufzuheben. Und schließlich, nach fast endloser Qual, fand er eine " "Möglichkeit. In jenen Gebieten, wo es Stollen und Höhlen gab, die bis zur " "Oberfläche hinauf führten, erlangte er einen begrenzten Einfluss auf eben " "diese. Sein abgrundtiefer Hass wirkte sich auf die Eier von großen Echsen " "aus, so dass ihre Körper und ihr Wille zu einem Abbild von Chak'ksos Hass " "wurden.« Verwirrt von diesen Zeilen, machte sich Xikkrisx daran, den zur " "Statue gewordenen Körper von Oxsrrsk zu seinem Stamm zu bringen. Vielleicht " "würden die Ältesten wissen, wie man Oxsrssk wieder zurückverwandelte. Er war " "noch nicht weit gekommen, als die Nacht hereinbrach und er sich erschöpft in " "einer kleinen Höhle zur Ruhe begab. Geweckt wurde er durch ein " "markerschütterndes Brüllen." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite " "Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name " "which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' " "Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, " "described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. " "According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life " "on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He " "was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries " "following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a " "new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the " "ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these " "Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the " "living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the " "Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as " "''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely " "convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his " "service, Oxsrrsk set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk war ein mächtiger saurianischer Wahrsager, der, während eines " "Überfalls auf den rivalisierenden Xraxss Stamm, eine sehr faszinierende " "Schriftrolle (aus dem Besitz des nun toten Wahrsagers Hesx-Rzzak) erbeutet " "hatte. Der Titel dieser Schrift war »Ney'yks des versteinernden Blicks« und " "beschrieb eine Kreatur, bekannt unter dem Namen »Chak'kso Ney'yks«, der in " "altsaurianisch soviel bedeutete, wie »Ältestes Kind des Chak'kso«. Chak'kso, " "so erzählt man sich, soll ein mächtiger Halbgott des Unterreichs gewesen " "sein, erwähnt als »Erzdämon der Erde« in der elfischen Geschichte. Laut " "diesen Aufzeichnungen hatte Chak'kso versucht, alles Leben an der Oberfläche " "zu Stein zu verwandeln, bis er schließlich durch mächtige Magie gebannt " "wurde. Doch nach einigen Jahrhunderten, als die Geschichte fast vergessen " "war, tauchten, zunächst nur einzeln, dann immer häufiger, gigantische Echsen " "auf, mit der Gabe, jeden, den sie erblickten auf der Stelle zu Stein werden " "zu lassen. Unter großen Verlusten gelang es schließlich, diese, Basilisken " "genannten, Kreaturen zu töten. Doch einer, der den Namen »Der Ney'yks« oder " "in der heutigen Sprache »Das älteste Kind« trägt, soll überlebt haben. " "Oxsrrsk glaubte, dass er mit seinen Fähigkeiten in der Lage wäre, diesen " "letzten Basilisken zu finden und ihn sich zum Diener zu machen, so dass er " "schließlich gen des Ruaskkolin Sees aufbrauch..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "- - Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "- - Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "'mongst the Statues here was slain\n" "- - Seven Stones - and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Ein Schütze einst kam, das Getüm zu erlegen.\n" "Er nahm seinen Bogen und spitzte den Degen.\n" "\n" "Hinab in die Höhle er stieg,\n" "in seinen Gedanken war nur noch der Sieg.\n" "\n" "Den Bogen bereit und sicher gespannt,\n" "durchstreift er die Höhle nach Spuren im Sand.\n" "\n" "Die Augen gebannt auf den Boden gerichtet,\n" "hat er schon bald, auf’s schleichen verzichtet.\n" "\n" "Geweckt durch den Hall, der Wurm sich schnell windet,\n" "geschockt durch den Anblick er den Rückweg nicht findet.\n" "\n" "Des Schützen einst starke Statur, \n" "ist seitdem zu bewundern als Marmorfigur.\n" "\n" "\n" "(Niedergeschrieben von Karomir dem Spook)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk wurde von seinem Stamm geachtet, da er einen der mächtigen " "Schreckenswölfe des Gebirges gezähmt hatte. Seine Führungsqualitäten allein " "war es zu verdanken, dass der Stamm der Kobolde die Bedrohung durch Mensch " "und Elf überstehen konnte. Es ging das Gerücht um, dass sein Reittier " "fünfzig Menschen und hundert Elfen getötet habe.\n" "Als er die Kunde von einem schrecklichen Monster vernahm, das in der Nähe " "seines Stammes hauste, ritt er allein hinaus, um sich dem Ungetüm entgegen " "zu stellen. Die anderen Kobolde harten freudig seiner Rückkehr, da sie " "wussten, dass Blum Duk die Kreatur erschlagen und mit dem Kadaver " "zurückkehren würde. \n" "Als er jedoch den Basilisken erblickte, wurde er von Furcht ergriffen. Er " "versuchte seinen Wolf zum Rückzug zu bewegen, doch er wollte sich nicht " "bewegen. Als die Kreatur auf ihn zu kam, schrie er seine letzten Worte gen " "Himmel: Verdammt, Gog sind deine Beine aus Stein?!?\n" "(Niedergeschrieben von einem furchtlosen Wandersmann)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves " "as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon " "of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' " "in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....." msgstr "" "Rah Ihn Mar, Meister der brennenden Hügel, reiste zum Ruaskkolin See um den " "elfischen Helden Terowydlithrol, unter seinesgleichen bekannt als " "»Drachentöter«, zu stellen. Es wird behauptet, Terowydlithrol habe einen " "Feuerdrachen eigenhändig getötet, der ein elfisches Dorf bedroht hat. " "Daraufhin hat er einen Gegenangriff befohlen, in dem 37 Draken, die in einer " "nahe gelegenen Schlucht ihr Lager aufgeschlagen hatten, ihren Tod fanden, da " "vermutet wurde, dass sie mit dem Drachen verbündet waren. Rah Ihn Mar " "wusste, dass diese Draken unschuldig waren und so machte er sich auf die " "Suche nach Terowydlithrol. Völlig beseelt von dem Gedanken nach Rache, stieg " "er zum See hinab..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Von Zeitalter zu Zeitalter hatte sie hier, in den Tiefen des Wassers, " "gelebt. Jedwede Kreatur, ob Fisch, Frosch oder Angehöre des Meervolkes, " "wurde zu ihrer Beute. Es war ihr See, niemand anderes. Und obwohl der See " "nicht groß war, war sie die Herrscherin. Dann jedoch, kam der Basilisk und " "blickte in die Augen der Seeschlange. Und obwohl die Seeschlange nicht " "gestorben war, so war sie doch auch nicht länger am Leben. So nahm der neue " "Herrscher des Sees seinen Platz ein.\n" "(Niedergeschrieben von Agon dem Kaltherzigen)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Als mutiger Held aus Wesnoths Goldenem Zeitalter, kam dieser mächtige " "Anführer der Menschen an diesen Ort, um die Orks zu jagen. Doch die " "schurkischen Kreaturen lockten ihn in einen Hinterhalt, indem viele seiner " "Begleiter ihr Leben ließen, doch er kämpfte mit grimmiger Entschlossenheit " "und streckte Ork um Ork nieder. Doch dann trat der garstige Basilisk aus " "seinem Versteck und verwandelte den tapferen Krieger zu Stein, als dieser " "gerade den letzten Ork erschlug. Doch der kalte Stein ist weiterhin ein " "Symbol für große Stärke und Tapferkeit.\n" "(Niedergeschrieben von Alrik dem Träumer)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun's glory.\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl der Waldschrat war selbst für einen Waldschrat langsam und " "wortkarg. Mehr als als alle anderen Waldschrate, liebte er es, einfach nur " "unter dem Licht der Sonne zu stehen und die Schönheit des Himmels zu " "betrachten. Einmal gestand er einem Gefährten sogar, dass sein größter " "Wunsch es sei, sich auf ewig im wärmenden Licht zu sonnen.\n" "Kurze Zeit später jedoch vernahm die örtliche Gemeinschaft der Waldschrate, " "dass sich ein grausames Monstrum näherte, das stark genug sei, um sämtliche " "Waldschrate in diesem Landstrich zu vernichten. Daher beschlossen sie, " "schnellstmöglich das Weite zu suchen (schnellstmöglich in " "Waldschratmaßstäben). Jedoch vergaßen sie in ihrer Eile, Bramwythl " "aufzusuchen und ihm von der Gefahr zu berichten.\n" "Der Basilisk hatte leichtes Spiel mit ihm und er bemerkte die Bestie nicht " "einmal, als er auch schon zu Stein erstarrte. Seither steht seine erstarrte " "Gestalt unter offenem Himmel im wärmenden Licht der Sonne. Damit wurde " "Bramwythls größter Wunsch erfüllt.\n" "(Niedergeschrieben von Ignatius von Schmottke)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " msgstr "" "General Talael Ryndoc kam an diesen Ort um mit Feldmarschall Aethec Corryn " "ein Duell auszufechten. Doch die beiden sollten sich nie finden..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " msgstr "" "Die letzten Worte gesprochen von Feldmarschall Aethec Corryn: »Talael " "Ryndoc! Ich bin es leid, nach dir zu suchen! Ich werde mich nun zurück zu " "Haldrics Hallen begeben und den Rat darüber unterrichten, welch ein Feigling " "du warst, nicht beim Duell zu erscheinen. Deine Schmach soll für dich eine " "größere Qual sein, als der Tod, den ich dir gegeben hätte!«\n" "\n" "Vielleicht hätte er nicht ganz so laut sprechen sollen..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Ein mutiger Krieger, bekannt unter den Naga als Rilhon der " "Unerschütterliche, hörte Gerüchte über einen Schatz, der verschollen in den " "Tiefen dieser Unterwasserhöhlen versteckt sein sollte. Man sagt, es handelte " "sich dabei um einen Speer mit einem Fangzahn des uralten Basilisken Chak'so " "Ney'yks, der vor langer Zeit von dem Efenkrieger Eloralduil besiegt wurde, " "als Spitze. Der Legende nach, lag der Speer irgendwo auf dem Grunde dieses " "Sees. Der Ruaskkolinsee ist nach einer gefürchteten Seeschlange benannt, " "welche dort hauste. Nachdem Rilhon sich auf einen schlimmen Kampf mit der " "Seeschlange vorbereitet hatte und zu dem See gereist war, erwarteten ihn " "dort zwei große Überraschungen: Die erste in der Form von Ruaskkolin, der " "Seeschlange, die komplett zu Stein erstarrt war und die Zweite war ein sehr " "lebendig wirkender Chak'kso Ney'yks, welcher zudem noch im Besitz all seiner " "Zähne war.\n" "(Niedergeschrieben von Sumosius Nieselprim)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn't moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Über die Wellen, blau und weiß,\n" "sie zog die Brandung schnell und heiß.\n" "Die Fische, so strahlend silbern grün,\n" "bekamen die Sprache von Ihr geliehen.\n" "Magische Muscheln und Wälder aus Tang,\n" "stimmten mit ein in Ihren Gesang.\n" "Doch dann trat ein, man wollts kaum glauben,\n" "seither sie bewegte nichtmal die Augen.\n" "\n" "(Niedergeschrieben von Kasius dem Knappen)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5 msgid "2p - Cynsaun Battlefield" msgstr "2S – Das Schlachtfeld von Cynsaun" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7 msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." msgstr "" " Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf und 150 Gold als " "Startkapital." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7 msgid "" "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who " "favor epic, large-scale duel matches." msgstr "" "Es gibt viel zu erforschen auf diesem weiten Schlachtfeld, das für Spieler " "gedacht ist, die epische, große Duellkarten mögen." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p - Dark Forecast (Survival)" msgstr "2S – Dunkle Aussichten (Überleben)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased " "play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all " "enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based " "on random weather effects." msgstr "" "Dunkle Aussichten ist ein Szenario für ein oder zwei Bündnisspieler, in der " "gegen zufällig auftauchende Feinde angetreten werden muss. Der Sieg ist " "sicher, wenn alle gegnerischen Wellen zurückgeschlagen werden. Während des " "Spiels, beeinflusst das Wetter die vorherrschenden Geländebedingungen." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Als das Schreien und Sterben der Verwundeten verebbt, zieht Ihr Euer " "blutverschmiertes Schwert aus dem Letzten der Rebellen. Dieser Abschaum wird " "es nicht mehr wagen, Euren Herrschaftsanspruch in Frage zu stellen." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Nun zeigen sich endlich jene, die hinter den Angriffen stecken. Um zu " "siegen, müssen wir sie so schnell wie möglich besiegen." #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Starker Schnellfall" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024 msgid "Snowfall" msgstr "Schneefall" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044 msgid "Heavy Rains" msgstr "Starker Regen" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058 msgid "Drought" msgstr "Dürre" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066 msgid "Clear Weather" msgstr "Klares Wetter" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418 msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns." msgstr "Einzelspielermodus – Reduzierte Truppenstärke des Feindes" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421 msgid "Two player mode - uses the full strength spawns." msgstr "Zweispielermodus – Volle Truppenstärke des Feindes" #. [objectives] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441 msgid "Survive and defeat the waves of opposition." msgstr "Überlebt, indem Ihr die Truppen Eures Feindes zurückschlagt" #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443 msgid "Defeat all waves" msgstr "Besiegt die gegnerischen Truppen" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447 msgid "Lose all your team's leaders" msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458 msgid "Dark Forecast - a random survival scenario" msgstr "Dunkle Aussichten – ein zufallsabhängiges Überlebensszenario" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-" "enemies.\n" " \n" "The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark " "Forecast is played.\n" "\n" "\n" "They appear along the north, south and west map edges - though they are most " "likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "\n" "#Dark Forecast was made by:\n" "\n" "@jb\n" "- map design, spawn groups and scenario concept\n" "\n" "@Rhuvaen\n" "- WML implementation" msgstr "" "Ihr Ziel besteht darin, alle Wellen des Gegners zurückzuschlagen und " "schließlich die Anführer zur Strecke zu bringen.\n" "\n" "Die Wellen werden zufällig generiert und sind damit bei jedem Spiel " "unterschiedlich.\n" "\n" "\n" "Eure Feinde können am Nord-, Süd- sowie Westrand der Karte auftauchen, " "jedoch werden die Meisten direkt aus Westen angreifen. Die Wellen erscheinen " "in ungefähr gleichen Abständen.\n" "\n" "\n" "Das Wetter ändert sich ebenfalls zufällig und beeinflusst das Gelände der " "Karte.\n" "\n" "\n" "\n" "#Dunkle Aussichten wurde erstellt von:\n" "\n" "@jb\n" "– Kartengestaltung, Gegnerwellen und Szenariokonzept\n" "\n" "@Rhuvaen\n" "– WML-Implementierung" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483 msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking." msgstr "" "Endlich haben wir dieses verdammte Tal erreicht. Dieses Land wird unser sein." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Es heißt, die Bewohner sind ein bunt zusammengewürfelter Haufen aller Völker " "und unseren Anspruch auf Herrschaft werden sie nicht so leicht akzeptieren. " "Wir werden uns wohl auf einige Überraschungen einstellen müssen." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "Wir werden ja sehen, was hinter den Gerüchten steckt." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Argh! Wie konnte das geschehen? Von stinkenden Barbaren bezwungen! Die " "Götter müssen mich verlassen haben..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Das Jubeln Eurer Feinde ist das Letzte, was Ihr hört, bevor Ihr zu Boden " "sinkt..." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Das Geschrei Eurer Gegner verdichtet sich zu einem Jubel, als schwarzer " "Nebel aufsteigt und Euch einhüllt. Als geisterhaftes Flüstern Euren Verstand " "zerstreuen, erkennt Ihr, dass Eure Zeit in diesem Land vorüber ist." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5 msgid "2p - Den of Onis" msgstr "2S – Die Höhle von Onis" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "" "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map " "where players must find the balance between force and subterfuge." msgstr "" "Onis, ein zwergischer Architekt, entwarf diese Höhle einst als " "Zufluchtsstätte für sein Volk in Zeiten der Not. Jedoch unterlief ihm ein " "fataler Rechenfehler und die Stützbalken waren nicht stark genug, um das " "über ihnen liegende Erdreich zu tragen. Ein Teil der Höhle stürzte ein und " "begrub Onis unter sich. Zwielichtige Gestalten suchen seitdem hier Schutz, " "obwohl immer noch Einsturzgefahr besteht." #. [multiplayer] #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr "" " \n" "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5 msgid "2p - Fallenstar Lake" msgstr "2S – Der See des gefallenen Sterns" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Vor langer Zeit stürzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses Waldgebiet. " "Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals ereignete." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 msgid "teamname^West" msgstr "West" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 msgid "teamname^East" msgstr "Ost" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5 msgid "2p - Hamlets" msgstr "2S – Entzweites Land" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Diverse Schlachten haben diese einst friedliche, ländliche Region in ein " "wüstes Schlachtfeld verwandelt." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5 msgid "2p - Hornshark Island" msgstr "2S – Die Insel der Stachelhaie" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Der Spieler muss sich auf dem abwechslungsreichen Terrain dieser dicht " "bevölkerten Karte zurechtfinden, um den Sieg zu erlangen." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p - Sablestone Delta" msgstr "2S – Das Säbelstein Delta" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im " "Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p - Silverhead Crossing" msgstr "2S – Die Furt am Silberkopf" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Der Spieler muss sich die geographischen Eigenschaften dieser Region zunutze " "machen, um an den vielen Fronten dieser Duellkarte siegreich zu sein." #. [trait] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20 msgid "statue" msgstr "Statue" #. [trait] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Dies ist eine, aus Stein gefertigte, Skulptur." #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35 msgid "2p - Sullas Ruins" msgstr "2S – Die Ruinen der Sulla" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Einst befand sich hier das Imperium der Sulla, einer mächtigen Magierin. In " "ihrem Wahn glaubte sie, die Elemente kontrollieren zu können, doch diese " "wandten sich schließlich gegen sie. Wasser überspülte die prächtigen Städte " "und ein grimmiger Winter tat das übrige. Geblieben ist nur Wasser und Eis." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Statue der Sulla" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Sulla der Großen, auch bekannt als " "Sulla die Gerechte, Sulla die Tyrannin, Herrin des sinkenden Turms, " "Beherrscherin des lebenden Gletschers, Bewahrerin der wandernden Welle, " "Königin der ewigen Flamme, Sulla die Stolze und Sulla die Wahnsinnige." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Statue des Lhun-dup" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lhun-dup, Diener von Sulla." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Statue des Ri-nzen" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ri-nzen, Diener von Sulla." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Statue des Ten-zin" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Ten-zin, Diener von Sulla." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Statue des Lo-bsang" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Ein aus Stein gemeißeltes Abbild von Lo-bsang, Diener von Sulla." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5 msgid "2p - The Freelands" msgstr "2S – Freies Land" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "A duel map for super fast play." msgstr "Eine Duellkarte für sehr schnelle Spiele." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p - Weldyn Channel" msgstr "2S – Kanal von Weldyn" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4 msgid "2p - Wesbowl" msgstr "2S – Wesbowl" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6 msgid "" "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end " "zone as often as possible. However, the other player can attack your units. " "Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units " "are killed, they return to that player's end zone with an injury." msgstr "" "Auf der Karte Wesbowl muss der Spieler seinen Ball in die Endzone seines " "Gegners befördern. Der Gegner kann Eure Einheiten natürlich angreifen. " "Wesbowl wird mit stumpfen Waffen gespielt und Heiler sind zur Hand, weshalb " "getötete Einheiten in der eigenen Endzone mit einer Verletzung " "wiederauferstehen." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11 msgid "" "\n" "Victory:\n" "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " "ball to yours.\n" "Defeat:\n" "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to " "the opponent's end zone" msgstr "" "\n" "Sieg:\n" "@Bringt Euren Ball öfter in die gegnerische Endzone, als der andere Spieler " "seinen in Eure Endzone trägt\n" "Niederlage:\n" "#Der Gegner bringt seinen Ball öfter in Eure Endzone als umgekehrt." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427 msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" msgstr "" "Die rote Mannschaft punktet. Aktueller Punktestand: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470 msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" msgstr "" "Die blaue Mannschaft punktet. Aktueller Punktestand: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553 msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" msgstr "Soll ich den Ball an $passto.type ($xloc,$yloc) abspielen?" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555 msgid "Yes!" msgstr "Ja" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577 msgid "No" msgstr "Nein" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600 msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Die blaue Mannschaft hat gewonnen! Der Endstand: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613 msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Die rote Mannschaft hat gewonnen! Der Endstand: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626 msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Unentschieden! Der Endstand: $redscore-$bluescore" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p - Alirok Marsh" msgstr "3S – Alirok Marschen" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "" "Drei Spieler treten auf dieser durch Wasser getrennten Karte gegeneinander " "an." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p - Island of the Horatii" msgstr "3S – Die Insel des Horatius" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex " "3 player free for all map." msgstr "" "Die zentrale Insel zu kontrollieren ist häufig der Schlüssel zum Sieg auf " "dieser 21x21 Felder großen Karte für 3 Spieler." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p - Morituri" msgstr "3S – Die Totgeweihten" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Von dreien wird nur eine Fraktion dieses eng umrandete Schlachtfeld " "siegreich verlassen." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p - Blue Water Province" msgstr "4S – Provinz Blauwasser" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Es wird erzählt, dass die Provinz Blauwasser bis zu zwanzigmal zerstört und " "wiederaufgebaut wurde. Nun da sich erneut Armeen zwischen den " "schneebedeckten Gebirgen und reißenden Flüssen sammeln, scheinen die " "Bewohner dieser Region davon kaum Notiz zu nehmen." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Gruppe 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Gruppe 2" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p - Castle Hopping Isle" msgstr "4S – Land der Burgen" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "" "In dieser zerklüfteten Küstenregion mit ihren verborgenen Höhlen und den im " "Zick-Zack verlaufenden Flüssen prallen zwei Armeen aufeinander." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p - Clash" msgstr "4S – Zusammenstoß" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "" "Eine kleine Karte in der zwei Bündnisse aus jeweils zwei Spielern " "gegeneinander antreten." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p - Hamlets" msgstr "4S – Entzweites Land" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p - Isar's Cross" msgstr "4S – Isars Kreuz" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 " "villages." msgstr "" "Eine sehr kleine 2-gegen-2-Karte mit 20 Dörfern. Durch die engen " "Verhältnisse auf dieser Karte ist sinnvolles Platzieren sowie gutes Manöver " "eurer Einheiten Eurer Einheiten von entscheidender Bedeutung. Vorgesehene " "Teams sind 1&4 gegen 2&3 (Nordosten gegen Südwesten).\n" "Empfohlene Einstellung: 75 Goldstücke Startkapital" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110 msgid "teamname^South-West" msgstr "Südwest" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 msgid "teamname^North-East" msgstr "Nordost" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p - King of the Hill" msgstr "4S – König des Hügels" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 " "4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Eine 36x36 Felder große Karte für 4 Spieler mit 36 Dörfern. Das Gelände um " "die zentral gelegene Festung zu kontrollieren, ist fast schon einem " "garantierten Sieg gleichzusetzen." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" " \n" "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf und 150 Gold als " "Startkapital." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98 msgid "teamname^South-East" msgstr "Südost" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 msgid "teamname^North-West" msgstr "Nordwest" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5 msgid "4p - Lagoon" msgstr "4S – Die Lagune" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr "" " \n" "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6 msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." msgstr "Vier Fraktionen streiten um die Herrschaft über dieses Seengebiet." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p - Loris River" msgstr "4S – Der Lorisfluss" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." msgstr "" "Eine 25x25 Felder große 2-gegen-2-Karte, die um einen Fluss angesiedelt ist. " "Verbündete 1&3 gegen 2&4 streiten um die 28 Dörfer." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p - Morituri" msgstr "4S – Die Todgeweihten" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Wer wird dieses gefährliche Schlachtfeld als Sieger verlassen?" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p - Paths of Daggers" msgstr "4S – Pfad der Dolche" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr "" " \n" "Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" "Eine 35x27 Felder große 2-gegen-2-Karte mit 28 Dörfern und fünf möglichen " "Wegen zum Sieg. Vorgesehen für Schlachten 1&3 gegen 2&4 (Osten gegen Westen)." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p - Siege Castles" msgstr "4S – Belagerte Burgen" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "Eine 40x30 Felder große 4-Spieler-Karte, die um zwei sich kreuzende Flüsse " "angesiedelt ist. 2 gegen 2 streiten um die 45 Dörfer." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26 msgid "4p - The Wilderlands" msgstr "4S – Raues Land" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Nur der Stärkste wird sich in diesem rauen Land behaupten können. Die " "verfallenen Ruinen erzählen von jenen, die die unbarmherzige Natur bereits " "dahingerafft hat." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80 msgid "Monsters" msgstr "Monster" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p - Xanthe Chaos" msgstr "4S – Chaos bei Xanthe" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " "center common." msgstr "" "Eine 24x28 Felder große 2-gegen-2-Karte, die über verlassene Burgen sowie " "ein zentrales Schlachtfeld verfügt." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p - Auction-X" msgstr "5S – Wer zuletzt lacht..." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 verfeindete Heerführer wollen die zentral gelegene Burg erobern. Doch die " "Bewohner dieser Region sind bereit, sie bis zum letzten zu verteidigen.\n" "Empfohlene Einstellung: Für FFA oder 4 gegen 1 sollte die Goldmenge für den " "mittleren Spieler angepasst werden, 75 Goldstücke für die übrigen Spieler" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Nordost" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Südost" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Südwest" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Nordwest" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69 msgid "teamname^Center" msgstr "Zentral" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p - Forest of Fear" msgstr "5S – Forst der Furcht" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "" "Im Norden Wesnoths liegt der so genannte Forst der Furcht. Eine recht " "abwechslungsreiche Flora und Fauna findet man in diesem Wald, ebenso wie die " "unterschiedlichsten Geländearten. In diesem Wald, der seinen Namen völlig zu " "unrecht trägt, kämpfen fünf Armeen um die Vorherrschaft." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5 msgid "6p - Amohsad Caldera" msgstr "6S – Amohsad Caldera" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6 msgid "" "Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, " "where six boxed-in armies come to a head." msgstr "" "Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinstem Raum begrenzte " "Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem sechs Heerführer ihre Armeen in " "die Schlacht schicken." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p - Crusaders' Field" msgstr "6S – Schlachtfeld der Kreuzritter" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Und wieder sind die Schreie der Sterbenden über diesem Kriegsschauplatz zu " "vernehmen, wo tausende von Geistern der hier gestorbenen Krieger unsichtbar " "durch die Berge, Wälder und Flüsse schweben." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p - Hexcake" msgstr "6S – Hexagon" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "Gruppenspiel: 2 gegen 2 oder 3 gegen 3 Spieler." #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Runde 2: Loyalisten" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Runde 5: Knalgan Allianz" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Runde 8: Rebellen" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Runde 11: Nordmannen" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Runde 14: Draken" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Runde 17: Untote" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206 msgid "Tower of Doom" msgstr "Turm des Verderbens" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337 msgid "6p - Team Survival" msgstr "6S – Mannschaftskampf" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "Szenario, in dem es darum geht, möglichst lange zu überleben." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347 msgid "Survive for 32 turns." msgstr "Überlebt für 32 Runden." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347 msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot." msgstr "" "Tipp: Wenn Ihr herausfindet, wo Eure Gegner erscheinen, wird Euch Eure " "Aufgabe um einiges leichter fallen." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348 msgid "Survive all enemy attacks." msgstr "Überlebt alle gegnerischen Angriffe." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349 msgid "Death of your team leaders." msgstr "Eure Anführer fallen in der Schlacht." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371 msgid "Faery" msgstr "Elfen" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me " "the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, dass Ihr diese Karte überlebt habt, was, wie viele " "Leute behaupten, unmöglich ist. Deshalb kann ich mir nicht vorstellen, wie " "ihr es geschafft haben wollt. Also sendet mir die Aufzeichnung Eures Spiels " "an roze@roze.mine.nu (auf Englisch). Danke!" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374 msgid "Death" msgstr "Tod" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Diese Schlacht habt Ihr verloren, aber fürchtet Euer Versagen nicht. Denn " "Ihr könnt es noch einmal versuchen. Und nocheinmal. Und nocheinmal. " "*Muhahaha*" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380 msgid "Attacker" msgstr "Angreifer" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389 msgid "Defender" msgstr "Verteidiger" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p - The Manzivan Traps" msgstr "6S – Die manzivanische Falle" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9 msgid "" "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "starting gold, has 33 villages." msgstr "" "In dieser 40x20 Felder großen Region, die auch als marzivanische Falle " "bekannt ist, treten zwei Allianzen (1, 4, 6/2, 3, 6) aus jeweils 3 Spielern " "im Kampf um die 33 Dörfer an. Wer sich in diesem schwierigen Gelände " "verläuft, kann schnell vom Feinde eingekesselt und besiegt werden. Überlegt " "Euch also gut, wie Ihr vorgeht.\n" "Empfohlene Einstellung: 100 Gold als Startkapital" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p - Waterloo Sunset" msgstr "6S – Waterloo" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to " "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Eine 40x40 Felder große 3-gegen-3-Karte mit 44 Dörfern. Eine flexible " "Koordination Eurer Bündnisse ist nötig, damit der Feind euch nicht " "überrennt. Um Nord gegen Süd zu spielen, solltet ihr 1, 4, 5 gegen 2, 3, 6 " "antreten lassen. Es mag jedoch interessant sein, es einmal mit 1, 4, 6 oder " "1,3, 6 zu probieren.\n" "Empfohlene Einstellung: 150 Gold als Startkapital" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p - Mokena Prairie" msgstr "8S – Die Mokenasteppe" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Inspiriert von Morituri stellt diese Karte für 8 Spieler einen epischen " "Kriegsschauplatz dar, auf dem sich zwei Gruppen den Sieg gegenseitig " "streitig machen." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95 msgid "teamname^east" msgstr "Ost" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84 msgid "teamname^west" msgstr "West" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p - Morituri" msgstr "8S – Die Totgeweihten" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Nur ein wahrer Taktiker wird dieses tödliche, auf kleinsten Raum begrenzte " "Schlachtfeld als Sieger verlassen, in dem acht Heerführer ihre Armeen in die " "Schlacht schicken." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p - Merkwuerdigliebe" msgstr "9S – Merkwürdige Liebe" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Eine sehr kleine 3-gegen-3-gegen-3-Karte. Aufgrund der hohen Spieleranzahl " "wird eine 60 Sekunden Zeitbegrenzung pro Runde empfohlen. Vorgesehene " "Gruppen sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen " "Südwesten). Aufgrund der wenigen Dörfer wird eine Einstellung von 3 " "Goldstücken pro Runde empfohlen." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Zufallskarte" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Eine Zufallskarte mit Gras als vorherrschende Landschaft. Anmerkung: " "Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt Ihr " "sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Zufallskarte (Wüste)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschende Landschaft. Anmerkung: " "Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt Ihr " "sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Zufallskarte (Sumpf)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschende Landschaft. Anmerkung: " "Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt Ihr " "sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Zufallskarte (Winter)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Eine Zufallskarte, die zwischen Frühling und Winter angesiedelt ist. " "Anmerkung: Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, " "könnt Ihr sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte " "erhaltet." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Wesnoth Leistungsvergleich: KI" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --" "nogui --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Wesnoth Leistungsvergleich: Scrollen" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-" "delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "" "Wesnoth Leistungsvergleich: Bewegung durch den »Schleier der Finsternis«" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Ein Wesnoth Leistungsvergleich, der folgende Einstellungen verwendet: --no-" "delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."