1830 lines
69 KiB
Text
1830 lines
69 KiB
Text
# (Battle for Wesnoth) Danish translation of Battle for Wesnoth.
|
|
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Anders K. Madsen (madsen@lillesvin.linux.dk), 2005
|
|
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 13:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. [generic_multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
|
msgid "User Map"
|
|
msgstr "Brugerkort"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfældig"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
|
|
msgid "Age of Heroes"
|
|
msgstr "Heltenes tid"
|
|
|
|
#. [era]
|
|
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
|
|
msgid "Great War"
|
|
msgstr "Den Store Krig"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
|
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
|
|
msgid "Alliance of Darkness"
|
|
msgstr "Mørkets alliance"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
|
|
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
|
|
msgid "Alliance of Light"
|
|
msgstr "Lysets alliance"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
|
|
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Drakes"
|
|
msgstr "Hestedragere"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
|
|
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Knalgan Alliance"
|
|
msgstr "Knalgan-alliancen"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
|
|
#. [multiplayer_side]: type=General
|
|
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Loyalists"
|
|
msgstr "Loyalister"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
|
|
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
|
msgid "Northerners"
|
|
msgstr "Nordfolk"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
|
|
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
|
msgid "Rebels"
|
|
msgstr "Rebeller"
|
|
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
|
|
#. [multiplayer_side]: type=Lich
|
|
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
|
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
|
msgid "Undead"
|
|
msgstr "Udød"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
|
|
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|
msgstr "2p - Basiliskens huler"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
|
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
|
|
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
|
|
"some of Wesnoth's greatest heroes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spillerne skal navigere deres enheder igennem forskellige terræn i denne "
|
|
"frygtede region, tidligere hjem for den legendariske ældre basilisk. Hulerne "
|
|
"og de vilde omgivelser er brolagt med nogle af de største forstenede helte "
|
|
"fra Wesnoth."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
|
msgid "teamname^North"
|
|
msgstr "Nord"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
|
msgid "teamname^South"
|
|
msgstr "Syd"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
|
|
msgid ""
|
|
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
|
"The moon was high, the night was old,\n"
|
|
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
|
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
|
"He disregarded what he had learned,\n"
|
|
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
|
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
|
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
|
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
|
"And so he stays forevermore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
|
"The years pass by, the days are old,\n"
|
|
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
|
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
|
"(inscribed by Flametrooper)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den mørke skyes vind var så kold,\n"
|
|
"Månen var høj på himlen, natten var gold,\n"
|
|
"Modig var hestedragen som turde forlade\n"
|
|
"Sit hjem for at stjæle basiliskens guld.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På den mørke nat, skyerne hvirvlede,\n"
|
|
"Han glemte hvad han havde lært,\n"
|
|
"Tåbelig men modig han til basiliskens hule travede,\n"
|
|
"Han mødte og ilden i ham brændte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den ild brænder ikke sagte,\n"
|
|
"Et mægtigt brøl fra basilisken,\n"
|
|
"Gjorde ham kold til benet og forsagte,\n"
|
|
"Og sådan han endte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skyernes vinde blæste så koldt,\n"
|
|
"Årene gik, dagene holdt,\n"
|
|
"Her står den hestedrage, som turde\n"
|
|
"men basilisken sit guld beholdt.\n"
|
|
"(inskription af flammekavalerist)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
|
|
msgid "Xikkrisx"
|
|
msgstr "Xikkrisx"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
|
msgid ""
|
|
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
|
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
|
|
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
|
|
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
|
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
|
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
|
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
|
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
|
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
|
|
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
|
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
|
|
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
|
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
|
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
|
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
|
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
|
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
|
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
|
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xikkrisx fra Syrsszk var en magtfuld øglekriger, som blev sendt til denne "
|
|
"region af Rysssrylosszkk-klanens ældreråd (oversættelse: »Jager-fjender-i-"
|
|
"kogende- flod-klanen«). Ældrerådet var i gang med at forberede krig mod en "
|
|
"menneskeforpost, og havde behov for de magiske evner hos Oxsrrsk, en "
|
|
"øglemystiker som senest var set på vej mod Ruaskkolin-floden. Xikkrisx fandt "
|
|
"den forstenede krop af Oxsrrsk, sammen med en omhyggeligt bundet "
|
|
"skriftrulle, som øjensynlig var blevet tabt i en lille revne i hulens gulv. "
|
|
"Han åbnede skriftrullen og læste et kort udsnit fra midten af teksten: "
|
|
"»Efter han var blevet bundet til Oververdenen, søgte Chak'ksos rasende sjæl "
|
|
"efter frihed, og han var i stand til at yde indflydelse på bestemte regioner "
|
|
"i Oververdenen, kanaliseret igennem »stier af sten« som førte fra overfladen "
|
|
"ned i Underverdenen. Dette raseri ændrede ægene hos mægtige firben, skabte "
|
|
"deres krop og sjæl i inkarnationer af Chak'ksos had.« Forvirret hang Xikkrisx "
|
|
"opmærksomhed fast ved den igangværende opgave. Måske kunne de ældre finde en "
|
|
"måde at genoplive Oxsrrsk, så han begyndte den lange og møjsommelige opgave "
|
|
"med at slæbe stenen tilbage til Rysssrylosszkk-klanen. Udmattet, og ikke "
|
|
"langt fra floden, satte Xikkrisx statuen ned i en lille hule og hvilede sig. "
|
|
"Han vågnede ved et frygtindgydende brøl."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
|
|
msgid "Oxsrrsk"
|
|
msgstr "Oxsrrsk"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
|
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
|
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
|
|
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
|
|
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
|
|
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
|
|
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
|
|
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
|
|
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
|
|
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
|
|
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
|
|
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
|
|
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
|
|
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
|
|
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
|
|
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
|
|
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
|
|
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
|
|
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oxsrrsk var et magtfuldt øgleorakel, som havde, i et overfald på den "
|
|
"rivaliserende Xraxss-klan, erobret (fra gemmerne hos det nu afdøde orakel "
|
|
"Hesx-Rzzak) en meget fascinerende skriftrulle. Skriftrullen bar navnet "
|
|
"»Ney'yks af granitånden«, og fortalte om en skabning kendt under navnet "
|
|
"»Chak'kso Ney'yks«, et navn som i et ældgammelt øglesprog betød »Det ældste "
|
|
"barn af Chak'kso«. Chak'kso mentes at have været en magtfuld halvgud i "
|
|
"Underverdenen, beskrevet som en »dæmon af jorden« i elvernes historiebøger. "
|
|
"Ifølge disse legender, havde Chak'kso forsøgt at omdanne alt liv på jorden "
|
|
"til sten; så stort var hans had til kødets skabninger. Han blev besejret og "
|
|
"bundet af af magtfuld magi, men i århundrederne efter hans tilfangetagelse "
|
|
"(i et område langt under jordens overflade) begyndte en ny slags skabninger "
|
|
"at fremkomme, en race med evnen til at kunne forvandle kød til sten. Der var "
|
|
"en periode da disse basilisker (som de blev kaldt) skabte panik blandt de "
|
|
"levende på jorden, og de forvandlede tusinder til sten. En efter en, og med "
|
|
"store omkostninger, blev disse basilisker besejret. Alle på nær en; nemlig "
|
|
"basilisken kendt under navnet »Ney'yks«, eller »Det ældste barn«, i moderne "
|
|
"sprog. Overbevidst om sin evne til at finde og fange denne magtfulde "
|
|
"skabning til egen fordel, tog Oxsrrsk af sted på sin rejse..."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
|
|
msgid ""
|
|
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
|
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
|
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
|
"- - Seven Stones and Eleven\n"
|
|
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
|
"'mongst the Statues here was slain\n"
|
|
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
|
"(inscribed by Gauteamus)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slank af statur, behændige hænder\n"
|
|
"- - Syv stene og elleve\n"
|
|
"Gav sine fjende så lille en chance\n"
|
|
"- - Syv stene og elleve\n"
|
|
"Skarpskytte kendt som dragebetvinger\n"
|
|
"døde blandt disse statuer\n"
|
|
"- - Syv stene - og den elvte\n"
|
|
"(inskription af Gauteamus)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
|
msgid "Blum Duk"
|
|
msgstr "Blum Duk"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
|
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
|
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
|
|
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
|
"Elves.\n"
|
|
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
|
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
|
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
|
"on.\n"
|
|
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
|
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
|
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
|
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
|
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blum Duk var berygtet i sin goblinklan for at have tæmmet en af frygtulvene "
|
|
"fra bjergene, og han havde et mod der matchede denne. Hans lederskab og "
|
|
"evner var hvad der holdt områdets gobliner i live på trods af menneskenes og "
|
|
"elvernes trussel. Rygter sagde at hans ulv havde nedlagt 50 mænd og 100 "
|
|
"elver.\n"
|
|
"Da vi hørte om det frygtelige monster som beboede dette område var det "
|
|
"derfor naturligt at han alene red ud for at møde det. Alle de andre gobliner "
|
|
"forventede at han nemt ville nedlægge monstre og tage dets lig tilbage til "
|
|
"et festmåltid.\n"
|
|
"Han fik et chok. Så snart han så basilisken frøs han i skræk. Han forsøgte "
|
|
"at vende sin ulv omkring, men den ville ikke flytte sig. Da skabningen gik "
|
|
"imod ham skreg han sine sidste ord: Good Gog, hund, er dine ben lavet af "
|
|
"sten?!?\n"
|
|
"(inskription af elverrøver)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
|
|
msgid "Rah Ihn Mar"
|
|
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
|
|
msgid ""
|
|
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
|
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
|
|
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
|
|
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
|
|
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
|
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
|
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
|
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
|
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rah Ihn Mar, mester i De Brændende Bakker, var på vej mod Ruaskkolin-floden "
|
|
"i forfølgelse af elverhelten Terowydlithrol, kendt blandt elverne som "
|
|
"»Dragebetvingeren«. Det blev sagt at Terowydlithrol havde dræbt en ilddrage "
|
|
"som truede en elverlandsby, og startet et »modangreb« i hvilket 37 "
|
|
"hestedrager på lejr i en nærvedliggende zzz ravine <<< og antaget for at "
|
|
"være i alliance med dragen, blev myrdet. Vel vidende at disse hestedrager "
|
|
"var uskyldige kom Rah Ihn Mar til Ruaskkolin-floden for at opspore og dræbe "
|
|
"Terowydlithrol, som var blevet set i området en dags tid tidligere. Optændt "
|
|
"af hævnlyst, begyndte Rah Ihn Mar jagten..."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
|
|
msgid ""
|
|
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
|
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
|
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
|
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
|
|
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
|
"arrived.\n"
|
|
"(inscribed by Turin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Han havde levet der i umindelige tider, i vandets dyb, på jagt efter "
|
|
"forskellige fisk, frøer og havfolk. Det var hans flod, ingen andres, og "
|
|
"selvom den ikke var stor, var han dens herre. Så kom basilisken, og kiggede "
|
|
"i søslangens øje. Søslangen var ikke død, men den var ikke længere i live. "
|
|
"Så den herre i floden var ankommet.\n"
|
|
"(inskription af Turin)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
|
msgid ""
|
|
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
|
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
|
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
|
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
|
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
|
"of his once great bearing and strength.\n"
|
|
"(inscribed by Fynmiir)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En modig helt fra Wesnoths gyldne tid, en stor rytter og leder af mænd, kom "
|
|
"til dette onde sted på et plyndringstogt mod orkerne. Fanget i et "
|
|
"uopmærksomt øjeblik af denne fæle skabning, blev mange af hans mænd dræbt, "
|
|
"men han kæmpede modigt og dræbte mange. Men forgæves! Den fæle basilisk "
|
|
"gjorde ham til sten idet han knuste den sidste ork. Nu er der kun et minde "
|
|
"tilbage om hans store position og styrke.\n"
|
|
"(inskription af Fynmiir)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
|
msgid "Bramwythl"
|
|
msgstr "Bramwythl"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
|
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
|
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
|
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
|
"in the sun's glory.\n"
|
|
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
|
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
|
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
|
|
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
|
|
"him and tell him of the danger.\n"
|
|
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
|
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
|
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
|
"granted.\n"
|
|
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bramwythl træsjælen var altid blevet anset for en langsom ordknap fyr, selv "
|
|
"af andre træsjæle. I langt højere grad end andre træsjæle, nød han at stå "
|
|
"alene i solen, med armene oprejst, og beundrende skønheden over hans himmel. "
|
|
"Selv han indrømmede en enkelt gang over for en artsfælle, at hans største "
|
|
"ønske var at være i stang til at baske med vinger i solens stråler.\n"
|
|
"Hvorledes end, ikke lang tid derefter, hørte det lokale træsjæle samfund om "
|
|
"at et forfærdelig monster, stærk nok til let at ødelægge de få træsjæle der "
|
|
"levede i området, var på vej. De flyttede sig hurtigt (hurtigt for træsjæle "
|
|
"i hvert fald), men Bramwythl blev glemt tilbage - i travlheden havde ingen "
|
|
"husket at finde ham og fortælle ham om faren.\n"
|
|
"Han blev overrasket af basilisken, og omdannet til sten inden han "
|
|
"overhovedet havde genkendt monsteret. Hans forstenet legeme står der stadig "
|
|
"i dag, og bliver varmet af solens stråler, under en åben himmel. Hans "
|
|
"største ønske blev opfyldt.\n"
|
|
"(indhugget af elverplyndringsmand)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
|
|
msgid "Talael Ryndoc"
|
|
msgstr "Talael Ryndoc"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
|
msgid ""
|
|
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
|
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
|
msgstr ""
|
|
"General Talael Ryndoc kom til dette sted for at udkæmpe en duel med "
|
|
"stormarskal Aethec Corryn, men de to mænd fandt aldrig hinanden. "
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
|
|
msgid "Aethec Corryn"
|
|
msgstr "Aethec Corryn"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
|
msgid ""
|
|
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
|
|
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
|
|
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
|
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
|
msgstr ""
|
|
"De sidste ord udtalt af stormarskal Aethec Corryn: »Talael Ryndoc! Jeg er "
|
|
"færdig med at lede efter dig! Jeg returnerer til Haldrics Hall, og "
|
|
"informerer dem om, at du var en for stor kujon til at komme til vores duel! "
|
|
"Din nedgørelse vil være mere hård end den død jeg ville have givet dig!« \n"
|
|
"\n"
|
|
"Måske skulle han ikke have råbt nær så højt.... "
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
|
|
msgid "Rilhon"
|
|
msgstr "Rilhon"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
|
|
msgid ""
|
|
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
|
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
|
|
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
|
|
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
|
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
|
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
|
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
|
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
|
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
|
|
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
|
"(inscribed by Paterson)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne stolte kriger kendt blandt nagaerne under navnet Rilhon hørte "
|
|
"historier om en stor skat som var blevet væk i disse vandrige huler. "
|
|
"Deriblandt et spyd hvis hoved var skabt af Chak'kso Ney'yks' tand, en gammel "
|
|
"basilisk nedlagt for lang tid siden af en elverhelt Eloralduil. Ifølge "
|
|
"legenden lå våbenet på bunden af denne flod (Ruaskkolin-floden, opkaldt "
|
|
"efter en kendt søslange som gjorde den til sit hjem). Rilhon forberedte sig "
|
|
"til slaget mod søslangen, men mødte to store overraskelser. Den anden var "
|
|
"den stadig levende Chak'kso Ney'yks, som var, mærkeligt nok, i besiddelse af "
|
|
"alle sine tænder.n(inskription af Paterson)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
|
|
msgid ""
|
|
"Through waves and rocky channels\n"
|
|
"blue and white\n"
|
|
"she pulled and pushed the tides\n"
|
|
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
|
"silver green\n"
|
|
"with magic\n"
|
|
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
|
"a twisting of her tail and hands\n"
|
|
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
|
"and now\n"
|
|
"and now the strangest pause\n"
|
|
"for years and years\n"
|
|
"she hasn't moved her eyes\n"
|
|
"\n"
|
|
"(inscribed by MJQ)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Igennem bølger og sten\n"
|
|
"blå og hvid\n"
|
|
"hun trak og skubbede tidevandet\n"
|
|
"og lærte fiskene at tale med planetens\n"
|
|
"sølvgrønne\n"
|
|
"hvide magi\n"
|
|
"løbende fra hendes ånd ind i tangbælter og sneglehuse\n"
|
|
"en ændring af hendes hale og hænder\n"
|
|
"hun sang sine sange løbende på bare fødder i sandet\n"
|
|
"og nu\n"
|
|
"og nu den mærkeligste pause\n"
|
|
"i århundreder\n"
|
|
"har hun ikke blinket med øjnene\n"
|
|
"\n"
|
|
"(inskription af MJQ)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
|
|
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
|
msgstr "2p - Cynsaun slagmarken"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
|
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
|
msgstr " Anbefalet indstilling er 150 guld og 2 guld per landsby."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
|
|
"favor epic, large-scale duel matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er meget at udforske i denne udbredte krigsfront, designet for spillere "
|
|
"som er til episke, store duel kampe."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
|
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
|
msgstr "2p - Mørk forudsigelse (Overlevelse)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
|
|
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
|
|
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
|
"on random weather effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mørk forudsigelse er et overlevelsesscenarie for enlige eller hold baseret "
|
|
"på to spillere mod tilfældige computeregenererede enheder. Sejr opnås ved at "
|
|
"overleve alle fjendes angreb. Under spillet, vil terrænet skifte afhængig "
|
|
"af tilfældige vejreffekter."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
|
|
msgid ""
|
|
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
|
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
|
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Råbene om barmhjertighed og nåde er endelig stille. Du fjerner din "
|
|
"blodsprøjtet klinge fra den sidste af rebellerne. Der vil ikke længere være "
|
|
"modstand fra de lokale afskum. Dit styre har endelig opnået stabilitet."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
|
|
msgid ""
|
|
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
|
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den sidste og mest magtfulde af disse skabninger er over os. Jeg kan mærke "
|
|
"at hvis vi ordner dem i tide, så vinder vi."
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
|
|
msgid "Heavy Snowfall"
|
|
msgstr "Kraftigt snefald"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
|
|
msgid "Snowfall"
|
|
msgstr "Snefald"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
|
|
msgid "Heavy Rains"
|
|
msgstr "Kraftigt regnvejr"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
|
|
msgid "Drought"
|
|
msgstr "Tørke"
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
|
|
msgid "Clear Weather"
|
|
msgstr "Klart vejr"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
|
|
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
|
msgstr "1-spiller - anvender reduceret styrke i fjendtlige enheder."
|
|
|
|
#. [else]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
|
|
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
|
msgstr "2-spillere - anvender fuld styrke hos fjendtlige enheder."
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
|
|
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
|
msgstr "Overlev og besejr bølgerne af fjender."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
|
|
msgid "Defeat all waves"
|
|
msgstr "Besejr alle fjender"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
|
|
msgid "Lose all your team's leaders"
|
|
msgstr "Tab alle dit holds ledere"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
|
|
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
|
msgstr "Mørk forudsigelse - et tilfældigt overlevelsesscenarie"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
|
|
msgid ""
|
|
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
|
"enemies.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
|
|
"Forecast is played.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
|
|
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
|
|
"intervals.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"#Dark Forecast was made by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@jb\n"
|
|
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
|
"\n"
|
|
"@Rhuvaen\n"
|
|
"- WML implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit mål er at overleve de angribende bølger og besejre de sidste ærke- "
|
|
"fjender.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Bølgerne skabes tilfældigt og vil være forskellige hver gang du spiller "
|
|
"scenariet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"De ankommer langs med det nordige, sydelig og vestlige hjørne - de kommer "
|
|
"dog hovedsagelig fra det vestlige hjørne. Bølgerne kommer med regelmæssige "
|
|
"mellemrum.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vejret skifter også tilfældigt, og påvirker udseendet af kortet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"#Mørk forudsigelse er lavet af:\n"
|
|
"\n"
|
|
"@jb\n"
|
|
"- kortdesign, grupper af fjender og scenariekoncept\n"
|
|
"\n"
|
|
"@Rhuvaen\n"
|
|
"- WML implementation"
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
|
|
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
|
msgstr "Så dette er den forbandet dal - et land vi kan indtage."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
|
|
msgid ""
|
|
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
|
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
|
"surprises of this land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indbyggerne siges at være en mærkelig alliance af mænd og bæst, og vores "
|
|
"krav kommer ikke til at stå uimodsagt. Vi må være forberedt for "
|
|
"overraskelser i dette land."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
|
|
msgid ""
|
|
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
|
"claim."
|
|
msgstr ""
|
|
"Så lad os opdage hvad der venter os og lære dem ikke at stå op imod os."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
|
|
msgid ""
|
|
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
|
"me..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugh! Hvad er dette? Besejret af barbarer! Mine guder har forladt mig..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
|
|
msgid ""
|
|
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
|
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hurraråb fra dine fjender er det sidste du hører da du glider ind i døden..."
|
|
"deres glæde fylder dit sidste øjeblik med rent had."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
|
|
msgid ""
|
|
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
|
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
|
"is over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjende jubler mens en mørk tåge stiger op fra landet og omklammer dig. Mens "
|
|
"spøgelsestjavser fjerne din vilje, indser du at din tid i dette land er "
|
|
"forbi."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
|
msgid "2p - Den of Onis"
|
|
msgstr "2p - Onis' hule"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
|
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farer lurer ved hvert hjørne på denne underjordiske slagmark, et kort for to "
|
|
"hvor styrke og snuhed mødes."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
|
msgstr " Anbefalet indstilling er 2 guld per landsby."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
|
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
|
msgstr "2p - Fallenstar Sø"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
|
"coniferous region."
|
|
msgstr ""
|
|
"For lang tid siden faldt en stjerne ned fra himlen og gav sit aftryk på "
|
|
"denne nåletræsregion."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
|
msgid "teamname^West"
|
|
msgstr "Vest"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
|
msgid "teamname^East"
|
|
msgstr "Øst"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
|
msgid "2p - Hamlets"
|
|
msgstr "2p - Hamlets"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
|
"subtly parceled battlefield."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krig forvandler gårde og landsbyer i en fredelig region til en krigszone."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
|
msgid "2p - Hornshark Island"
|
|
msgstr "2p - Hornshark Ø"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
|
"topographically dense island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spillerne må navigere i dette spredte terræn på en lille men tæt besat ø."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
|
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
|
msgstr "2p - Sablestone Delta"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
|
"jagged rivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"To hære møder hinanden i dette kystlandskab bestående af skjulte huler og "
|
|
"forrevne floder."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
|
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
|
msgstr "2p - Silverhead Overgangen"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
|
"multi-fronted duel map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spillerne skal igennem alle slags terræn i jagten på sejren på dette "
|
|
"duelkort med flere fronter."
|
|
|
|
#. [trait]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
|
|
msgid "statue"
|
|
msgstr "statue"
|
|
|
|
#. [trait]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
|
|
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
|
msgstr "Dette er en skulptur lavet af sten."
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
|
|
msgid "2p - Sullas Ruins"
|
|
msgstr "2p - Sullas ruiner"
|
|
|
|
#. [multiplayer]: type={TYPE}
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
|
|
msgid ""
|
|
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
|
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oversvømmet af havet og påvirket af vinterens elementer har gjort, at kun "
|
|
"ruiner, vand og is er tilbage af dette tidligere stor rige."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
|
|
msgid "Statue of Sulla"
|
|
msgstr "Statue af Sulla"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
|
|
msgid ""
|
|
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
|
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
|
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
|
msgstr ""
|
|
"En stenskabt efterligning af Sulla den Store, også kendt som Sulla den "
|
|
"Retfærdige, Sulla Tyran, Kejser af det faldende tårn, arving af de knusende "
|
|
"Gales, Kvinde over den gående gletsjer, Indehaver af den brændende bølge, "
|
|
"Dronning af den lige flamme, Sulla den Brændende, Sulla den stolte og Sulla "
|
|
"den Retfærdige."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
|
|
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
|
msgstr "Lhun-dup statuen"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "En stenskabt efterligning af Lhun-dup, tjener af Sulla."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
|
|
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
|
msgstr "Ri-nzen statuen"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "En stenskabt efterligning af Ri-nzen, tjener af Sulla."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
|
|
msgid "Statue of Ten-zin"
|
|
msgstr "Statue af Ten-zin"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "En stenskabt efterligning af Ten-zin, tjener af Sulla."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
|
|
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
|
msgstr "Statue af Lo-bsang"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
|
|
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
|
msgstr "En stenskabt efterligning af Lo-bsang, Tjener af Sulla."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
|
msgid "2p - The Freelands"
|
|
msgstr "2p - De frie lande"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
|
msgid "A duel map for super fast play."
|
|
msgstr "Et dobbelt kort til meget hurtig spil."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
|
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
|
msgstr "2p - Weldyn-kanal"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
|
msgid "2p - Wesbowl"
|
|
msgstr "2p - Wesbowl"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
|
|
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
|
|
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
|
|
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Wesbowl handler det om at få bolden ned i modspillerens slutzone så ofte "
|
|
"som muligt. Bemærk dog at modspilleren kan angribe dine enheder. Wesbowl "
|
|
"spilles med stumpe våben og helbredere står klar, så når enheder bliver "
|
|
"dræbt transporteres de tilbage til deres slutzone, men med en skade."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Victory:\n"
|
|
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
|
"ball to yours.\n"
|
|
"Defeat:\n"
|
|
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
|
|
"the opponent's end zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sejr:\n"
|
|
"@Flyt en af boldene til din modstanders slutzone flere gange end de flytter "
|
|
"den til din.\n"
|
|
"Nederlag:\n"
|
|
"#Modstanderen flytter bolden flere gange ind i din slutzone end du flytter "
|
|
"den ind i deres slutzone."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
|
|
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Rød scorede! Stilling: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
|
|
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Blå scorede! Stilling: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
|
|
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
|
msgstr "Skal jeg aflevere bolden til $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
|
|
msgid "Yes!"
|
|
msgstr "Ja!"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=unit
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
|
|
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Blåt hold vandt! Resultat: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
|
|
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Rødt hold vandt! Resultat: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
|
|
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|
msgstr "Uafgjort! Resultat: $redscore-$bluescore"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
|
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
|
msgstr "3p - Alirok Mose"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
|
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tre spillere sættes direkte over for hinaden på denne vandrige slagmark."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
|
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
|
msgstr "3p - Horatiiøen"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
|
"3 player free for all map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrol med den centrale ø er ofte nøglen til sejr i dette 21 x 21 felt "
|
|
"store 3 spiller frie kort."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "3p - Morituri"
|
|
msgstr "3p - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
|
"player map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun en fraktion vil komme sejrrigt ud fra dette stærkt afgrænset "
|
|
"trespillerkort."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
|
msgid "4p - Blue Water Province"
|
|
msgstr "4p - Blå Vand Provins"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
|
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
|
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
|
"take notice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er blevet sagt at Blå Vand Provinsen er blevet ødelagt og genopbygget en "
|
|
"20 gange. Nu da hære igen møder hinanden i de stenfuldte strømme og "
|
|
"snedækkede bjerg i denne lille provins, bemærker dens indbyggere det næsten "
|
|
"ikke."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
|
|
msgid "teamname^Team 1"
|
|
msgstr "Hold 1"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
|
|
msgid "teamname^Team 2"
|
|
msgstr "Hold 2"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
|
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
|
msgstr "4p - Borg hoppende ø"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
|
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
|
msgstr "Hop fra borg til borg mens der kæmpes om en central ø."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
|
msgid "4p - Clash"
|
|
msgstr "4p - Sammenstød"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
|
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
|
msgstr "Lille kort for 2 vs. 2."
|
|
|
|
# en hamlet er i britisk en mindre landsby uden egen kirke, men hørende under en anden
|
|
# landsby eller by.
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
|
msgid "4p - Hamlets"
|
|
msgstr "4p - Landsbyer"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
|
msgid "4p - Isar's Cross"
|
|
msgstr "4p - Isars kors"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
|
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
|
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
|
"villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et meget lille 2 versus 2 kort. Tæt kamp betyder at succesfuld rotation af "
|
|
"enheder og planlægning af bevægelser er vigtig. Holdene sættes af spiller 1 "
|
|
"& 4 versus 2 & 3 (nordøst versus sydvest). Designet til 75 start "
|
|
"guldstykker, 20 landsbyer."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
|
|
msgid "teamname^South-West"
|
|
msgstr "Sydvest"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
|
msgid "teamname^North-East"
|
|
msgstr "Nordøst"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
|
msgid "4p - King of the Hill"
|
|
msgstr "4p - Bakkernes konge"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
|
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrol med området omkring det centrale borgtårn er meget lukrativt i dette "
|
|
"36 x 36 4 spiller FFA kort. Virker også fint som 2 versus 2. Der er 36 "
|
|
"landsbyer."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
|
msgstr ""
|
|
" Anbefalet indstilling er 2 guldstykker per landsby og 150 guldstykker i "
|
|
"startpenge."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
|
|
msgid "teamname^South-East"
|
|
msgstr "Sydøst"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
|
msgid "teamname^North-West"
|
|
msgstr "Nordvest"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
|
msgid "4p - Lagoon"
|
|
msgstr "4p - Lagoon"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
|
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
|
msgstr " Anbefalet indstilling er 1 guld per landsby."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
|
|
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
|
msgstr "Fire fraktioner slås om dominans over dette vandrige område."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
|
msgid "4p - Loris River"
|
|
msgstr "4p - Lorisfloden"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
|
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et 25x25 2 vs 2 kort centreret omkring en flod med tårne i hvert hjørne. "
|
|
"Designet for spiller 1&4 vs 2&3. Der er 28 landsbyer."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "4p - Morituri"
|
|
msgstr "4p - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
|
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
|
msgstr "Hvem vil dukke op fra ruinerne af denne slagmark?"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
|
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
|
msgstr "4p - Daggerternes spor"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
|
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
|
msgstr " Anbefalet indstilling 2 guldstykker per landsby, 28 landsbyer."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
|
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et 35 x 27 2 vs. 2 kort med 5 separate veje til konfrontation. Er lavet til "
|
|
"at blive spillet øst vs. vest (1&4 vs. 2&3), men virke godt med alle hold "
|
|
"eller FFA."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
|
msgid "4p - Siege Castles"
|
|
msgstr "4p - Borge under belejring"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
|
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"40 x 30 4 spillerkort hvor 4 mægtige borge møder hinanden hvor to floder "
|
|
"mødes. Virker godt som et 2 versus 2 eller FFA. Der er cirka 45 landsbyer."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
|
|
msgid "4p - The Wilderlands"
|
|
msgstr "4p - Ødemarken"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
|
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"En stor vil region af utømmet ødemark, terrænet har enkelte træer, huler "
|
|
"floder og ruinerne fra ældgamle fæstningsværker."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
|
|
msgid "Monsters"
|
|
msgstr "Monstre"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
|
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
|
msgstr "4p - Xanthe kaos"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
|
"center common."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et 24x28 2 mod 2 kort med neutrale borgtårne og et stort rodet slag i "
|
|
"centrum."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
|
msgid "5p - Auction-X"
|
|
msgstr "5p - Auktion-X"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
|
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
|
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
|
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
|
msgstr ""
|
|
"4 spillere omkring et centralt borgtårn. Spil alene mod computeren eller som "
|
|
"en FFA eller 4 mod 1. Den centrale spiller vil få brug for mere guld i et 4 "
|
|
"mod 1 eller FFA, og den bedste måde at bestemme dette på er ved en auktion, "
|
|
"hvor det laveste vinder. Det er et meget lille kort så 75 guldstykker "
|
|
"anbefales for de andre spillere."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
|
msgid "teamname^Northeast"
|
|
msgstr "Nordøst"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
|
msgid "teamname^Southeast"
|
|
msgstr "Sydøst"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
|
msgid "teamname^Southwest"
|
|
msgstr "Sydvest"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
|
msgid "teamname^Northwest"
|
|
msgstr "Nordvest"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
|
msgid "teamname^Center"
|
|
msgstr "Midt"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
|
msgid "5p - Forest of Fear"
|
|
msgstr "5p - Frygtens skov"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
|
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
|
msgstr "I dette blandede landskap, kæmper fem hære for overmagten."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
|
|
msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
|
msgstr "6p - Amohsad Caldera"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
|
|
"where six boxed-in armies come to a head."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun en sand taktiker vil overleve i denne dødelige og afgrænsede slagmark, "
|
|
"hvor seks indelukkede hære møder hinanden ansigt til ansigt."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
|
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
|
msgstr "6p - Korstogenes slagmark"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
|
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
|
"through the mountains, trees and rivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slagmarkens skrig kan igen høres på denne krigsscene hvor tusinder af "
|
|
"spøgelser af modige krigere flyder igennem bjergene, træerne og floderne."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
|
msgid "6p - Hexcake"
|
|
msgstr "6p - Hexcake"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
|
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
|
msgstr "2 vs. 2 eller 3 vs 3 holdspil."
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
|
|
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
|
msgstr "Runde 2: Loyalister"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
|
|
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
|
msgstr "Runde 5: Knalgans"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
|
|
msgid "Turn 8: Rebels"
|
|
msgstr "Runde 8: Rebeller"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
|
|
msgid "Turn 11: Northerners"
|
|
msgstr "Runde 11: Folk fra nord"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
|
|
msgid "Turn 14: Drakes"
|
|
msgstr "Runde 14: Hestedrager"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
|
|
msgid "Turn 17: Undead"
|
|
msgstr "Runde 17: Udøde"
|
|
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
|
|
msgid "Tower of Doom"
|
|
msgstr "Undergangstårnet"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
|
msgid "6p - Team Survival"
|
|
msgstr "6p - Holdoverlevelse"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
|
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
|
msgstr "Scenarie hvor missionen er at overleve i så lang tid som muligt."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
|
msgid "Survive for 32 turns."
|
|
msgstr "Overlev i 32 runder."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
|
|
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
|
msgstr "Hjælp: At lære fjendes opstartsteder og enhedstyper hjælper meget."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
|
|
msgid "Survive all enemy attacks."
|
|
msgstr "Overlev alle fjendtlige angreb."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
|
|
msgid "Death of your team leaders."
|
|
msgstr "Dine holdlederes død."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
|
msgid "Faery"
|
|
msgstr "Faery"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
|
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
|
|
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillykke du har overlevet dette kort som så mange personer har erklæret for "
|
|
"umuligt at vinde. For at sige det som det er så har jeg ingen anelse om "
|
|
"hvordan du har båret dig ad så send mig spillets resume til: roze@roze.mine."
|
|
"nu tak!"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Død"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
|
|
msgid ""
|
|
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
|
"And again. *Muahahaha*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har tabt dette spil, men frygt ikke. Du kan altid prøve igen. Og igen. og "
|
|
"igen. *Muahahaha*"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
|
|
msgid "Attacker"
|
|
msgstr "Angriber"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
|
|
msgid "Defender"
|
|
msgstr "Forsvarer"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
|
msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
|
msgstr "6p - Manzivanfælderne"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
|
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
|
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
|
"starting gold, has 33 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et 40x20 3 vs 3 kort. Manzivanfælderne er kendt for at være et svært og "
|
|
"forvirrende terrænområde, hvor det er nemt at ende i uorden eller med "
|
|
"spredte styrker. Hold sættes til spiller 145 versus 236 (øst versus vest). "
|
|
"Designet for 100 guldstykker i starten. Har 33 landsbyer."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
|
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
|
msgstr "6p - Waterloo solnedgang"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
|
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
|
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
|
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et 40x30 3 mod 3 kort. Fleksibel koordinering med dine allierede kræves for "
|
|
"at du ungår at blive udmanøvreret. Hold sættes til spiller 145 mod 236 (nord "
|
|
"mod syd), men hold som 146 eller 136 er også interessant at spille. Designet "
|
|
"til 150 guldstykker i opstart. Har 44 landsbyer."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
|
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
|
msgstr "8p - Mokenaprærien"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
|
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inspireret af Morituri. Dette 8 spillerkort skaber et episk slag som kræver "
|
|
"at to hold koordinerer både offensivt og defensivt."
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
|
|
msgid "teamname^east"
|
|
msgstr "øst"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
|
|
msgid "teamname^west"
|
|
msgstr "vest"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
|
msgid "8p - Morituri"
|
|
msgstr "8p - Morituri"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
|
"eight armies fight to the finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samarbejde og taktik er nøglen til sejr på denne usædvanlige slagmark, hvor "
|
|
"otte hære kæmper om at stå tilbage med sejren."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
|
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
|
msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
|
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
|
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
|
"gold per villages is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et meget lille 3 versus 3 versus 3 kort. En 60 sekunder timer er anbefalet "
|
|
"på grund af det store antal spillere. Holdene er spiller 159 versus 267 "
|
|
"versus 348 (nord versus sydøst versus sydvest). Der er meget få landsbyer "
|
|
"per spiller så 3 guld per landsby anbefales."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
|
msgid "Random map"
|
|
msgstr "Tilfældigt kort"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
|
msgid ""
|
|
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
|
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilfældig kort. Bemærk: Tilfældige kort er ofte ikke afbalancerede men hvis "
|
|
"du har tiden kan du genskabe dem til du får et godt kort."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Desert)"
|
|
msgstr "Tilfældigt kort (ørken)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
|
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
|
"good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et tilfældig kort med sand som den primære terræntype. Bemærk: Tilfældige "
|
|
"kort er ofte ubalanceret, men hvis du har tid, kan du gendanne indtil du får "
|
|
"et godt kort."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Marsh)"
|
|
msgstr "Tilfældigt kort (marsk)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
|
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
|
"good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et tilfældig kort med sumpe som den primære terræntype. Bemærk: Tilfældige "
|
|
"kort er ofte ubalanceret, men hvis du har tid, kan du gendanne indtil du får "
|
|
"et godt kort."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
|
msgid "Random map (Winter)"
|
|
msgstr "Tilfældigt kort (vinter)"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
|
msgid ""
|
|
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
|
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
|
"can regenerate them until you get a good one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et tilfældig kort i perioden mellem forår og vinter, mest med snefyldt "
|
|
"terræn. Bemærk: Tilfældige kort er ofte ubalancerede, men hvis du har tiden, "
|
|
"kan du genskabe dem indtil du har et godt kort."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
|
msgstr "Wesnoth Test: Computer"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"En Wesnoth test, anvend --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
|
msgstr "Wesnoth benchmark: Panorering"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
|
"--exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"En Wesnoth test, anvend --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
|
"--exit-at-end."
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
|
|
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
|
msgstr "Wesnoth test: Gående igennem skygge"
|
|
|
|
#. [multiplayer]
|
|
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
|
|
msgid ""
|
|
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
|
msgstr ""
|
|
"En Wesnoth test, anvend --no-delay --multiplayer --"
|
|
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|