# (Battle for Wesnoth) Danish translation of Battle for Wesnoth. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Anders K. Madsen (madsen@lillesvin.linux.dk), 2005 # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-13 13:44+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [generic_multiplayer] #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Brugerkort" #. [multiplayer_side] #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:12 msgid "Default" msgstr "Standard" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:25 msgid "Age of Heroes" msgstr "Heltenes tid" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:38 msgid "Great War" msgstr "Den Store Krig" #. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer #: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4 msgid "Alliance of Darkness" msgstr "Mørkets alliance" #. [multiplayer_side]: type=White Mage #: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4 msgid "Alliance of Light" msgstr "Lysets alliance" #. [multiplayer_side]: type=Drake Flare #. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Hestedragere" #. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad #. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Knalgan-alliancen" #. [multiplayer_side]: type=Lieutenant #. [multiplayer_side]: type=General #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Loyalister" #. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord #. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Nordfolk" #. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal #. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Rebeller" #. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer #. [multiplayer_side]: type=Lich #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Udød" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31 msgid "2p - Caves of the Basilisk" msgstr "2p - Basiliskens huler" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33 msgid "" "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-" "feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and " "the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of " "some of Wesnoth's greatest heroes." msgstr "" "Spillerne skal navigere deres enheder igennem forskellige terræn i denne " "frygtede region, tidligere hjem for den legendariske ældre basilisk. Hulerne " "og de vilde omgivelser er brolagt med nogle af de største forstenede helte " "fra Wesnoth." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 msgid "teamname^North" msgstr "Nord" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 msgid "teamname^South" msgstr "Syd" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk's gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk's gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Den mørke skyes vind var så kold,\n" "Månen var høj på himlen, natten var gold,\n" "Modig var hestedragen som turde forlade\n" "Sit hjem for at stjæle basiliskens guld.\n" "\n" "På den mørke nat, skyerne hvirvlede,\n" "Han glemte hvad han havde lært,\n" "Tåbelig men modig han til basiliskens hule travede,\n" "Han mødte og ilden i ham brændte.\n" "\n" "Den ild brænder ikke sagte,\n" "Et mægtigt brøl fra basilisken,\n" "Gjorde ham kold til benet og forsagte,\n" "Og sådan han endte.\n" "\n" "Skyernes vinde blæste så koldt,\n" "Årene gik, dagene holdt,\n" "Her står den hestedrage, som turde\n" "men basilisken sit guld beholdt.\n" "(inskription af flammekavalerist)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Xikkrisx fra Syrsszk var en magtfuld øglekriger, som blev sendt til denne " "region af Rysssrylosszkk-klanens ældreråd (oversættelse: »Jager-fjender-i-" "kogende- flod-klanen«). Ældrerådet var i gang med at forberede krig mod en " "menneskeforpost, og havde behov for de magiske evner hos Oxsrrsk, en " "øglemystiker som senest var set på vej mod Ruaskkolin-floden. Xikkrisx fandt " "den forstenede krop af Oxsrrsk, sammen med en omhyggeligt bundet " "skriftrulle, som øjensynlig var blevet tabt i en lille revne i hulens gulv. " "Han åbnede skriftrullen og læste et kort udsnit fra midten af teksten: " "»Efter han var blevet bundet til Oververdenen, søgte Chak'ksos rasende sjæl " "efter frihed, og han var i stand til at yde indflydelse på bestemte regioner " "i Oververdenen, kanaliseret igennem »stier af sten« som førte fra overfladen " "ned i Underverdenen. Dette raseri ændrede ægene hos mægtige firben, skabte " "deres krop og sjæl i inkarnationer af Chak'ksos had.« Forvirret hang Xikkrisx " "opmærksomhed fast ved den igangværende opgave. Måske kunne de ældre finde en " "måde at genoplive Oxsrrsk, så han begyndte den lange og møjsommelige opgave " "med at slæbe stenen tilbage til Rysssrylosszkk-klanen. Udmattet, og ikke " "langt fra floden, satte Xikkrisx statuen ned i en lille hule og hvilede sig. " "Han vågnede ved et frygtindgydende brøl." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite " "Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name " "which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' " "Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, " "described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. " "According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life " "on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He " "was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries " "following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a " "new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the " "ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these " "Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the " "living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the " "Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as " "''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely " "convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his " "service, Oxsrrsk set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk var et magtfuldt øgleorakel, som havde, i et overfald på den " "rivaliserende Xraxss-klan, erobret (fra gemmerne hos det nu afdøde orakel " "Hesx-Rzzak) en meget fascinerende skriftrulle. Skriftrullen bar navnet " "»Ney'yks af granitånden«, og fortalte om en skabning kendt under navnet " "»Chak'kso Ney'yks«, et navn som i et ældgammelt øglesprog betød »Det ældste " "barn af Chak'kso«. Chak'kso mentes at have været en magtfuld halvgud i " "Underverdenen, beskrevet som en »dæmon af jorden« i elvernes historiebøger. " "Ifølge disse legender, havde Chak'kso forsøgt at omdanne alt liv på jorden " "til sten; så stort var hans had til kødets skabninger. Han blev besejret og " "bundet af af magtfuld magi, men i århundrederne efter hans tilfangetagelse " "(i et område langt under jordens overflade) begyndte en ny slags skabninger " "at fremkomme, en race med evnen til at kunne forvandle kød til sten. Der var " "en periode da disse basilisker (som de blev kaldt) skabte panik blandt de " "levende på jorden, og de forvandlede tusinder til sten. En efter en, og med " "store omkostninger, blev disse basilisker besejret. Alle på nær en; nemlig " "basilisken kendt under navnet »Ney'yks«, eller »Det ældste barn«, i moderne " "sprog. Overbevidst om sin evne til at finde og fange denne magtfulde " "skabning til egen fordel, tog Oxsrrsk af sted på sin rejse..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "- - Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "- - Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "'mongst the Statues here was slain\n" "- - Seven Stones - and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Slank af statur, behændige hænder\n" "- - Syv stene og elleve\n" "Gav sine fjende så lille en chance\n" "- - Syv stene og elleve\n" "Skarpskytte kendt som dragebetvinger\n" "døde blandt disse statuer\n" "- - Syv stene - og den elvte\n" "(inskription af Gauteamus)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk var berygtet i sin goblinklan for at have tæmmet en af frygtulvene " "fra bjergene, og han havde et mod der matchede denne. Hans lederskab og " "evner var hvad der holdt områdets gobliner i live på trods af menneskenes og " "elvernes trussel. Rygter sagde at hans ulv havde nedlagt 50 mænd og 100 " "elver.\n" "Da vi hørte om det frygtelige monster som beboede dette område var det " "derfor naturligt at han alene red ud for at møde det. Alle de andre gobliner " "forventede at han nemt ville nedlægge monstre og tage dets lig tilbage til " "et festmåltid.\n" "Han fik et chok. Så snart han så basilisken frøs han i skræk. Han forsøgte " "at vende sin ulv omkring, men den ville ikke flytte sig. Da skabningen gik " "imod ham skreg han sine sidste ord: Good Gog, hund, er dine ben lavet af " "sten?!?\n" "(inskription af elverrøver)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves " "as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon " "of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' " "in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....." msgstr "" "Rah Ihn Mar, mester i De Brændende Bakker, var på vej mod Ruaskkolin-floden " "i forfølgelse af elverhelten Terowydlithrol, kendt blandt elverne som " "»Dragebetvingeren«. Det blev sagt at Terowydlithrol havde dræbt en ilddrage " "som truede en elverlandsby, og startet et »modangreb« i hvilket 37 " "hestedrager på lejr i en nærvedliggende zzz ravine <<< og antaget for at " "være i alliance med dragen, blev myrdet. Vel vidende at disse hestedrager " "var uskyldige kom Rah Ihn Mar til Ruaskkolin-floden for at opspore og dræbe " "Terowydlithrol, som var blevet set i området en dags tid tidligere. Optændt " "af hævnlyst, begyndte Rah Ihn Mar jagten..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Han havde levet der i umindelige tider, i vandets dyb, på jagt efter " "forskellige fisk, frøer og havfolk. Det var hans flod, ingen andres, og " "selvom den ikke var stor, var han dens herre. Så kom basilisken, og kiggede " "i søslangens øje. Søslangen var ikke død, men den var ikke længere i live. " "Så den herre i floden var ankommet.\n" "(inskription af Turin)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "En modig helt fra Wesnoths gyldne tid, en stor rytter og leder af mænd, kom " "til dette onde sted på et plyndringstogt mod orkerne. Fanget i et " "uopmærksomt øjeblik af denne fæle skabning, blev mange af hans mænd dræbt, " "men han kæmpede modigt og dræbte mange. Men forgæves! Den fæle basilisk " "gjorde ham til sten idet han knuste den sidste ork. Nu er der kun et minde " "tilbage om hans store position og styrke.\n" "(inskription af Fynmiir)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun's glory.\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl træsjælen var altid blevet anset for en langsom ordknap fyr, selv " "af andre træsjæle. I langt højere grad end andre træsjæle, nød han at stå " "alene i solen, med armene oprejst, og beundrende skønheden over hans himmel. " "Selv han indrømmede en enkelt gang over for en artsfælle, at hans største " "ønske var at være i stang til at baske med vinger i solens stråler.\n" "Hvorledes end, ikke lang tid derefter, hørte det lokale træsjæle samfund om " "at et forfærdelig monster, stærk nok til let at ødelægge de få træsjæle der " "levede i området, var på vej. De flyttede sig hurtigt (hurtigt for træsjæle " "i hvert fald), men Bramwythl blev glemt tilbage - i travlheden havde ingen " "husket at finde ham og fortælle ham om faren.\n" "Han blev overrasket af basilisken, og omdannet til sten inden han " "overhovedet havde genkendt monsteret. Hans forstenet legeme står der stadig " "i dag, og bliver varmet af solens stråler, under en åben himmel. Hans " "største ønske blev opfyldt.\n" "(indhugget af elverplyndringsmand)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " msgstr "" "General Talael Ryndoc kom til dette sted for at udkæmpe en duel med " "stormarskal Aethec Corryn, men de to mænd fandt aldrig hinanden. " #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " msgstr "" "De sidste ord udtalt af stormarskal Aethec Corryn: »Talael Ryndoc! Jeg er " "færdig med at lede efter dig! Jeg returnerer til Haldrics Hall, og " "informerer dem om, at du var en for stor kujon til at komme til vores duel! " "Din nedgørelse vil være mere hård end den død jeg ville have givet dig!« \n" "\n" "Måske skulle han ikke have råbt nær så højt.... " #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Denne stolte kriger kendt blandt nagaerne under navnet Rilhon hørte " "historier om en stor skat som var blevet væk i disse vandrige huler. " "Deriblandt et spyd hvis hoved var skabt af Chak'kso Ney'yks' tand, en gammel " "basilisk nedlagt for lang tid siden af en elverhelt Eloralduil. Ifølge " "legenden lå våbenet på bunden af denne flod (Ruaskkolin-floden, opkaldt " "efter en kendt søslange som gjorde den til sit hjem). Rilhon forberedte sig " "til slaget mod søslangen, men mødte to store overraskelser. Den anden var " "den stadig levende Chak'kso Ney'yks, som var, mærkeligt nok, i besiddelse af " "alle sine tænder.n(inskription af Paterson)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn't moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Igennem bølger og sten\n" "blå og hvid\n" "hun trak og skubbede tidevandet\n" "og lærte fiskene at tale med planetens\n" "sølvgrønne\n" "hvide magi\n" "løbende fra hendes ånd ind i tangbælter og sneglehuse\n" "en ændring af hendes hale og hænder\n" "hun sang sine sange løbende på bare fødder i sandet\n" "og nu\n" "og nu den mærkeligste pause\n" "i århundreder\n" "har hun ikke blinket med øjnene\n" "\n" "(inskription af MJQ)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5 msgid "2p - Cynsaun Battlefield" msgstr "2p - Cynsaun slagmarken" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7 msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." msgstr " Anbefalet indstilling er 150 guld og 2 guld per landsby." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7 msgid "" "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who " "favor epic, large-scale duel matches." msgstr "" "Der er meget at udforske i denne udbredte krigsfront, designet for spillere " "som er til episke, store duel kampe." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p - Dark Forecast (Survival)" msgstr "2p - Mørk forudsigelse (Overlevelse)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased " "play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all " "enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based " "on random weather effects." msgstr "" "Mørk forudsigelse er et overlevelsesscenarie for enlige eller hold baseret " "på to spillere mod tilfældige computeregenererede enheder. Sejr opnås ved at " "overleve alle fjendes angreb. Under spillet, vil terrænet skifte afhængig " "af tilfældige vejreffekter." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Råbene om barmhjertighed og nåde er endelig stille. Du fjerner din " "blodsprøjtet klinge fra den sidste af rebellerne. Der vil ikke længere være " "modstand fra de lokale afskum. Dit styre har endelig opnået stabilitet." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Den sidste og mest magtfulde af disse skabninger er over os. Jeg kan mærke " "at hvis vi ordner dem i tide, så vinder vi." #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Kraftigt snefald" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024 msgid "Snowfall" msgstr "Snefald" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044 msgid "Heavy Rains" msgstr "Kraftigt regnvejr" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058 msgid "Drought" msgstr "Tørke" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066 msgid "Clear Weather" msgstr "Klart vejr" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418 msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns." msgstr "1-spiller - anvender reduceret styrke i fjendtlige enheder." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421 msgid "Two player mode - uses the full strength spawns." msgstr "2-spillere - anvender fuld styrke hos fjendtlige enheder." #. [objectives] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441 msgid "Survive and defeat the waves of opposition." msgstr "Overlev og besejr bølgerne af fjender." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443 msgid "Defeat all waves" msgstr "Besejr alle fjender" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447 msgid "Lose all your team's leaders" msgstr "Tab alle dit holds ledere" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458 msgid "Dark Forecast - a random survival scenario" msgstr "Mørk forudsigelse - et tilfældigt overlevelsesscenarie" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-" "enemies.\n" " \n" "The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark " "Forecast is played.\n" "\n" "\n" "They appear along the north, south and west map edges - though they are most " "likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "\n" "#Dark Forecast was made by:\n" "\n" "@jb\n" "- map design, spawn groups and scenario concept\n" "\n" "@Rhuvaen\n" "- WML implementation" msgstr "" "Dit mål er at overleve de angribende bølger og besejre de sidste ærke- " "fjender.\n" " \n" "Bølgerne skabes tilfældigt og vil være forskellige hver gang du spiller " "scenariet.\n" "\n" "\n" "De ankommer langs med det nordige, sydelig og vestlige hjørne - de kommer " "dog hovedsagelig fra det vestlige hjørne. Bølgerne kommer med regelmæssige " "mellemrum.\n" "\n" "\n" "Vejret skifter også tilfældigt, og påvirker udseendet af kortet.\n" "\n" "\n" "\n" "#Mørk forudsigelse er lavet af:\n" "\n" "@jb\n" "- kortdesign, grupper af fjender og scenariekoncept\n" "\n" "@Rhuvaen\n" "- WML implementation" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483 msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking." msgstr "Så dette er den forbandet dal - et land vi kan indtage." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Indbyggerne siges at være en mærkelig alliance af mænd og bæst, og vores " "krav kommer ikke til at stå uimodsagt. Vi må være forberedt for " "overraskelser i dette land." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Så lad os opdage hvad der venter os og lære dem ikke at stå op imod os." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Ugh! Hvad er dette? Besejret af barbarer! Mine guder har forladt mig..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Hurraråb fra dine fjender er det sidste du hører da du glider ind i døden..." "deres glæde fylder dit sidste øjeblik med rent had." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Fjende jubler mens en mørk tåge stiger op fra landet og omklammer dig. Mens " "spøgelsestjavser fjerne din vilje, indser du at din tid i dette land er " "forbi." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5 msgid "2p - Den of Onis" msgstr "2p - Onis' hule" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "" "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map " "where players must find the balance between force and subterfuge." msgstr "" "Farer lurer ved hvert hjørne på denne underjordiske slagmark, et kort for to " "hvor styrke og snuhed mødes." #. [multiplayer] #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr " Anbefalet indstilling er 2 guld per landsby." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5 msgid "2p - Fallenstar Lake" msgstr "2p - Fallenstar Sø" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "For lang tid siden faldt en stjerne ned fra himlen og gav sit aftryk på " "denne nåletræsregion." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 msgid "teamname^West" msgstr "Vest" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 msgid "teamname^East" msgstr "Øst" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5 msgid "2p - Hamlets" msgstr "2p - Hamlets" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Krig forvandler gårde og landsbyer i en fredelig region til en krigszone." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5 msgid "2p - Hornshark Island" msgstr "2p - Hornshark Ø" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Spillerne må navigere i dette spredte terræn på en lille men tæt besat ø." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p - Sablestone Delta" msgstr "2p - Sablestone Delta" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "To hære møder hinanden i dette kystlandskab bestående af skjulte huler og " "forrevne floder." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p - Silverhead Crossing" msgstr "2p - Silverhead Overgangen" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Spillerne skal igennem alle slags terræn i jagten på sejren på dette " "duelkort med flere fronter." #. [trait] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20 msgid "statue" msgstr "statue" #. [trait] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Dette er en skulptur lavet af sten." #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35 msgid "2p - Sullas Ruins" msgstr "2p - Sullas ruiner" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Oversvømmet af havet og påvirket af vinterens elementer har gjort, at kun " "ruiner, vand og is er tilbage af dette tidligere stor rige." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Statue af Sulla" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "En stenskabt efterligning af Sulla den Store, også kendt som Sulla den " "Retfærdige, Sulla Tyran, Kejser af det faldende tårn, arving af de knusende " "Gales, Kvinde over den gående gletsjer, Indehaver af den brændende bølge, " "Dronning af den lige flamme, Sulla den Brændende, Sulla den stolte og Sulla " "den Retfærdige." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Lhun-dup statuen" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "En stenskabt efterligning af Lhun-dup, tjener af Sulla." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Ri-nzen statuen" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "En stenskabt efterligning af Ri-nzen, tjener af Sulla." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Statue af Ten-zin" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "En stenskabt efterligning af Ten-zin, tjener af Sulla." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Statue af Lo-bsang" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "En stenskabt efterligning af Lo-bsang, Tjener af Sulla." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5 msgid "2p - The Freelands" msgstr "2p - De frie lande" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "A duel map for super fast play." msgstr "Et dobbelt kort til meget hurtig spil." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p - Weldyn Channel" msgstr "2p - Weldyn-kanal" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4 msgid "2p - Wesbowl" msgstr "2p - Wesbowl" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6 msgid "" "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end " "zone as often as possible. However, the other player can attack your units. " "Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units " "are killed, they return to that player's end zone with an injury." msgstr "" "I Wesbowl handler det om at få bolden ned i modspillerens slutzone så ofte " "som muligt. Bemærk dog at modspilleren kan angribe dine enheder. Wesbowl " "spilles med stumpe våben og helbredere står klar, så når enheder bliver " "dræbt transporteres de tilbage til deres slutzone, men med en skade." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11 msgid "" "\n" "Victory:\n" "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " "ball to yours.\n" "Defeat:\n" "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to " "the opponent's end zone" msgstr "" "\n" "Sejr:\n" "@Flyt en af boldene til din modstanders slutzone flere gange end de flytter " "den til din.\n" "Nederlag:\n" "#Modstanderen flytter bolden flere gange ind i din slutzone end du flytter " "den ind i deres slutzone." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427 msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" msgstr "Rød scorede! Stilling: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470 msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" msgstr "Blå scorede! Stilling: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553 msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" msgstr "Skal jeg aflevere bolden til $passto.type ($xloc,$yloc)?" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555 msgid "Yes!" msgstr "Ja!" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577 msgid "No" msgstr "Nej" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600 msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Blåt hold vandt! Resultat: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613 msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Rødt hold vandt! Resultat: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626 msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Uafgjort! Resultat: $redscore-$bluescore" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p - Alirok Marsh" msgstr "3p - Alirok Mose" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "" "Tre spillere sættes direkte over for hinaden på denne vandrige slagmark." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p - Island of the Horatii" msgstr "3p - Horatiiøen" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex " "3 player free for all map." msgstr "" "Kontrol med den centrale ø er ofte nøglen til sejr i dette 21 x 21 felt " "store 3 spiller frie kort." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p - Morituri" msgstr "3p - Morituri" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Kun en fraktion vil komme sejrrigt ud fra dette stærkt afgrænset " "trespillerkort." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p - Blue Water Province" msgstr "4p - Blå Vand Provins" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Det er blevet sagt at Blå Vand Provinsen er blevet ødelagt og genopbygget en " "20 gange. Nu da hære igen møder hinanden i de stenfuldte strømme og " "snedækkede bjerg i denne lille provins, bemærker dens indbyggere det næsten " "ikke." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Hold 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Hold 2" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p - Castle Hopping Isle" msgstr "4p - Borg hoppende ø" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "Hop fra borg til borg mens der kæmpes om en central ø." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p - Clash" msgstr "4p - Sammenstød" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Lille kort for 2 vs. 2." # en hamlet er i britisk en mindre landsby uden egen kirke, men hørende under en anden # landsby eller by. #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p - Hamlets" msgstr "4p - Landsbyer" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p - Isar's Cross" msgstr "4p - Isars kors" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 " "villages." msgstr "" "Et meget lille 2 versus 2 kort. Tæt kamp betyder at succesfuld rotation af " "enheder og planlægning af bevægelser er vigtig. Holdene sættes af spiller 1 " "& 4 versus 2 & 3 (nordøst versus sydvest). Designet til 75 start " "guldstykker, 20 landsbyer." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110 msgid "teamname^South-West" msgstr "Sydvest" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 msgid "teamname^North-East" msgstr "Nordøst" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p - King of the Hill" msgstr "4p - Bakkernes konge" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 " "4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Kontrol med området omkring det centrale borgtårn er meget lukrativt i dette " "36 x 36 4 spiller FFA kort. Virker også fint som 2 versus 2. Der er 36 " "landsbyer." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" " Anbefalet indstilling er 2 guldstykker per landsby og 150 guldstykker i " "startpenge." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98 msgid "teamname^South-East" msgstr "Sydøst" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 msgid "teamname^North-West" msgstr "Nordvest" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5 msgid "4p - Lagoon" msgstr "4p - Lagoon" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr " Anbefalet indstilling er 1 guld per landsby." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6 msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." msgstr "Fire fraktioner slås om dominans over dette vandrige område." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p - Loris River" msgstr "4p - Lorisfloden" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." msgstr "" "Et 25x25 2 vs 2 kort centreret omkring en flod med tårne i hvert hjørne. " "Designet for spiller 1&4 vs 2&3. Der er 28 landsbyer." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p - Morituri" msgstr "4p - Morituri" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Hvem vil dukke op fra ruinerne af denne slagmark?" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p - Paths of Daggers" msgstr "4p - Daggerternes spor" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr " Anbefalet indstilling 2 guldstykker per landsby, 28 landsbyer." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" "Et 35 x 27 2 vs. 2 kort med 5 separate veje til konfrontation. Er lavet til " "at blive spillet øst vs. vest (1&4 vs. 2&3), men virke godt med alle hold " "eller FFA." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p - Siege Castles" msgstr "4p - Borge under belejring" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "40 x 30 4 spillerkort hvor 4 mægtige borge møder hinanden hvor to floder " "mødes. Virker godt som et 2 versus 2 eller FFA. Der er cirka 45 landsbyer." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26 msgid "4p - The Wilderlands" msgstr "4p - Ødemarken" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "En stor vil region af utømmet ødemark, terrænet har enkelte træer, huler " "floder og ruinerne fra ældgamle fæstningsværker." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80 msgid "Monsters" msgstr "Monstre" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p - Xanthe Chaos" msgstr "4p - Xanthe kaos" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " "center common." msgstr "" "Et 24x28 2 mod 2 kort med neutrale borgtårne og et stort rodet slag i " "centrum." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p - Auction-X" msgstr "5p - Auktion-X" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "4 spillere omkring et centralt borgtårn. Spil alene mod computeren eller som " "en FFA eller 4 mod 1. Den centrale spiller vil få brug for mere guld i et 4 " "mod 1 eller FFA, og den bedste måde at bestemme dette på er ved en auktion, " "hvor det laveste vinder. Det er et meget lille kort så 75 guldstykker " "anbefales for de andre spillere." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Nordøst" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Sydøst" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Sydvest" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Nordvest" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69 msgid "teamname^Center" msgstr "Midt" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p - Forest of Fear" msgstr "5p - Frygtens skov" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "I dette blandede landskap, kæmper fem hære for overmagten." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5 msgid "6p - Amohsad Caldera" msgstr "6p - Amohsad Caldera" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6 msgid "" "Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, " "where six boxed-in armies come to a head." msgstr "" "Kun en sand taktiker vil overleve i denne dødelige og afgrænsede slagmark, " "hvor seks indelukkede hære møder hinanden ansigt til ansigt." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p - Crusaders' Field" msgstr "6p - Korstogenes slagmark" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Slagmarkens skrig kan igen høres på denne krigsscene hvor tusinder af " "spøgelser af modige krigere flyder igennem bjergene, træerne og floderne." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p - Hexcake" msgstr "6p - Hexcake" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "2 vs. 2 eller 3 vs 3 holdspil." #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Runde 2: Loyalister" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Runde 5: Knalgans" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Runde 8: Rebeller" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Runde 11: Folk fra nord" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Runde 14: Hestedrager" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Runde 17: Udøde" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206 msgid "Tower of Doom" msgstr "Undergangstårnet" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337 msgid "6p - Team Survival" msgstr "6p - Holdoverlevelse" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "Scenarie hvor missionen er at overleve i så lang tid som muligt." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347 msgid "Survive for 32 turns." msgstr "Overlev i 32 runder." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347 msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot." msgstr "Hjælp: At lære fjendes opstartsteder og enhedstyper hjælper meget." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348 msgid "Survive all enemy attacks." msgstr "Overlev alle fjendtlige angreb." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349 msgid "Death of your team leaders." msgstr "Dine holdlederes død." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371 msgid "Faery" msgstr "Faery" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me " "the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" msgstr "" "Tillykke du har overlevet dette kort som så mange personer har erklæret for " "umuligt at vinde. For at sige det som det er så har jeg ingen anelse om " "hvordan du har båret dig ad så send mig spillets resume til: roze@roze.mine." "nu tak!" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374 msgid "Death" msgstr "Død" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Du har tabt dette spil, men frygt ikke. Du kan altid prøve igen. Og igen. og " "igen. *Muahahaha*" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380 msgid "Attacker" msgstr "Angriber" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389 msgid "Defender" msgstr "Forsvarer" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p - The Manzivan Traps" msgstr "6p - Manzivanfælderne" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9 msgid "" "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "starting gold, has 33 villages." msgstr "" "Et 40x20 3 vs 3 kort. Manzivanfælderne er kendt for at være et svært og " "forvirrende terrænområde, hvor det er nemt at ende i uorden eller med " "spredte styrker. Hold sættes til spiller 145 versus 236 (øst versus vest). " "Designet for 100 guldstykker i starten. Har 33 landsbyer." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p - Waterloo Sunset" msgstr "6p - Waterloo solnedgang" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to " "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgstr "" "Et 40x30 3 mod 3 kort. Fleksibel koordinering med dine allierede kræves for " "at du ungår at blive udmanøvreret. Hold sættes til spiller 145 mod 236 (nord " "mod syd), men hold som 146 eller 136 er også interessant at spille. Designet " "til 150 guldstykker i opstart. Har 44 landsbyer." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p - Mokena Prairie" msgstr "8p - Mokenaprærien" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Inspireret af Morituri. Dette 8 spillerkort skaber et episk slag som kræver " "at to hold koordinerer både offensivt og defensivt." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95 msgid "teamname^east" msgstr "øst" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84 msgid "teamname^west" msgstr "vest" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p - Morituri" msgstr "8p - Morituri" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Samarbejde og taktik er nøglen til sejr på denne usædvanlige slagmark, hvor " "otte hære kæmper om at stå tilbage med sejren." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p - Merkwuerdigliebe" msgstr "9p - Merkwuerdigliebe" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Et meget lille 3 versus 3 versus 3 kort. En 60 sekunder timer er anbefalet " "på grund af det store antal spillere. Holdene er spiller 159 versus 267 " "versus 348 (nord versus sydøst versus sydvest). Der er meget få landsbyer " "per spiller så 3 guld per landsby anbefales." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Tilfældigt kort" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Tilfældig kort. Bemærk: Tilfældige kort er ofte ikke afbalancerede men hvis " "du har tiden kan du genskabe dem til du får et godt kort." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Tilfældigt kort (ørken)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Et tilfældig kort med sand som den primære terræntype. Bemærk: Tilfældige " "kort er ofte ubalanceret, men hvis du har tid, kan du gendanne indtil du får " "et godt kort." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Tilfældigt kort (marsk)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Et tilfældig kort med sumpe som den primære terræntype. Bemærk: Tilfældige " "kort er ofte ubalanceret, men hvis du har tid, kan du gendanne indtil du får " "et godt kort." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Tilfældigt kort (vinter)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Et tilfældig kort i perioden mellem forår og vinter, mest med snefyldt " "terræn. Bemærk: Tilfældige kort er ofte ubalancerede, men hvis du har tiden, " "kan du genskabe dem indtil du har et godt kort." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Wesnoth Test: Computer" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "En Wesnoth test, anvend --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Wesnoth benchmark: Panorering" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "En Wesnoth test, anvend --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Wesnoth test: Gående igennem skygge" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "En Wesnoth test, anvend --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."