wesnoth/po/wesnoth-multiplayer/cs.po
2008-04-01 19:52:54 +00:00

1865 lines
72 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of wesnoth-multiplayer.pot to Czech
# Czech translations for Battle for Wesnoth package.
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Czech Wesnoth translation team <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>,
#
# Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006, 2007.
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
#. [generic_multiplayer]
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "Uživatelská mapa"
#. [multiplayer_side]
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#. [era]
#: data/multiplayer/eras.cfg:12
msgid "Default"
msgstr "Standardní"
#. [era]
#: data/multiplayer/eras.cfg:25
msgid "Age of Heroes"
msgstr "Věk hrdinů"
#. [era]
#: data/multiplayer/eras.cfg:38
msgid "Great War"
msgstr "Velká válka"
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4
msgid "Alliance of Darkness"
msgstr "Spojenectví temnot"
#. [multiplayer_side]: type=White Mage
#: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4
msgid "Alliance of Light"
msgstr "Spojenectví světla"
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flare
#. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "Drakonidé"
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad
#. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "Knalganská aliance"
#. [multiplayer_side]: type=Lieutenant
#. [multiplayer_side]: type=General
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "Věrní"
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord
#. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
msgid "Northerners"
msgstr "Seveřané"
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal
#. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "Odbojní"
#. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer
#. [multiplayer_side]: type=Lich
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
msgid "Undead"
msgstr "Nemrtví"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2p - Baziliškova sluje"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid ""
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and "
"the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of "
"some of Wesnoth's greatest heroes."
msgstr ""
"Hráči musí manévrovat se svými jednotkami po dlouho obávaném regionu, který "
"býval za dávných časů domovem legendárního Velkého Baziliška. Okolní jeskyně "
"a divočinu vyplňují zkameněliny několika velkých hrdinů Wesnothu."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
msgid "teamname^North"
msgstr "Seveřané"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
msgid "teamname^South"
msgstr "Jižané"
# pův.: "Větry temné oblohy duly tak chladně\n
# Měsíc byl vysoko, noc byla stará\n
# Odvážný byl drak, který se odvážil opustit\n
# Svůj domov, aby ukradl Baziliškovo zlato\n
# \n
# Za temné noci, v obloze zvichřené,\n
# Nedbal toho, co se naučil,\n
# Pošetilý ale odvážný drak, do Baziliškovy jeskyně\n
# Vlétl, a oheň v něm planul\n
# \n
# Běda, ten oheň již nehoří,\n
# Díky Baziliškovi, který jediným mocným výkřikem,\n
# Zmrazil jej na kost, a drak se proměnil v kámen,\n
# A tak zůstal navěky\n
# \n
# Větry oblohy dují chladně\n
# Roky míjejí, dny jsou staré,\n
# Zde stojí drak, který se odvážil opustit\n
# Svůj domov, aby ukradl Baziliškovo zlato\n
# \n
# (sepsal Flametrooper)" .. nemám to srdce to smazat :)
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"Hnaly se větry studené skrz temná oblaka,\n"
"měsíc ten svítil z výše, a noc, ta nečeká,\n"
"drak, který nebál se, na cestu vydal se,\n"
"aby prý okradl o zlato baziliška.\n"
"\n"
"Temné té noci, když větry chmurně hučely,\n"
"dobrodruh, mladý drak, zapomněl, co ho učili,\n"
"ten statečný blázen, v baziliškův bazén\n"
"letěl, se svými ohni, které v něm hučely.\n"
"\n"
"Běda, však ohně nehoří již více v břiše,\n"
"protože bazilišek mocně chladně dýše.\n"
"S tím drakem je ámen, stal se z něj fakt kámen,\n"
"zůstane tak napořád, to zoolog píše.\n"
"\n"
"Ženou se větry studené skrz temná oblaka,\n"
"Roky dál tu plynuly, a čas, ten nečeká,\n"
"drak, který nebál se, na cestu vydal se,\n"
"stojí tu, chtěl okrást o zlato baziliška.\n"
"\n"
"(sepsal Flametrooper, přeložila Bubu)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97
msgid "Xikkrisx"
msgstr "Xikkrisx"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-"
"Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human "
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
"text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged "
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
"certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' "
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
"implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Xikkrisx ze Syrsszku byl mocný ještěrácký válečník, vyslaný do této oblasti "
"staršími klanu Rysssrylosszkk (v překladu: „Klanloví-nepřátele-v-divoké-"
"řece“). Připravovali se totiž na válku s lidskou základnou a potřebovali "
"velice pomoc ??? magie Oxsrrska, ještěráckého mystika, naposledy viděného na "
"cestě k Ruaskkolinskému jezeru. Xikkrisx nalezl zkamenělé tělo Oxsrrska, a s "
"ním ještě pečlivě převázaný svitek, očividně zapadlý do štěrbiny ve skále "
"poté co byl upuštěn. I rozvinul svitek, podíval se doprostřed a četl, na co "
"mu padl zrak: „Když byl Chak'kso spoután a vytěsněn z Vyššího světa, jeho "
"rozzuřený duch hledal možnost osvobození a dokázal skrz kamenné cesty "
"vedoucí z Dolních prostor zhoubně působit na některé oblasti Vyššího světa. "
"Tento vztek pozměnil vejce velkých ještěrů, přičemž upravil jejich těla a "
"mysli v nástroje Chak'ksovy nenávisti.“ Jelikož mu to nic neříkalo, Xikkrisx "
"pokračoval ve svědomitém a zodpovědném plnění svého úkolu. Napadlo jej, že "
"by snad starší mohli nějak navrátit Oxsrrska do původního stavu; popadl jej "
"tedy v jeho současné kamenné podobě a počal vléci zpět do oblastí kmene "
"Rysssrylosszkků. Nedošel se svým břemenem příliš daleko, než jej zmohla "
"únava. Postavil sochu do nejbližší jeskyně a oddal se odpočinku. Probudilo "
"jej kosti mrazící zařvání."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "Oxsrrsk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
"most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite "
"Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name "
"which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' "
"Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, "
"described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. "
"According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life "
"on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He "
"was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries "
"following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a "
"new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the "
"ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these "
"Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the "
"living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the "
"Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as "
"''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely "
"convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his "
"service, Oxsrrsk set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk byl mocný ještěrácký věštec. Při nájezdu na opoziční klan Xraxssů "
"získal z pokladů nyní mrtvého věštce Hesx-Rzzaka naprosto neuvěřitelný "
"svitek, nazvaný „Ney'yks žulového pohledu“, vyprávějící o tvorovi známém "
"jako „Chak'kso Ney'yks“ - to jméno znamená ve starobylé ještěrácké řeči "
"„Nejstarší dítko Chak'ksovo“. O Chak'ksovi se věřilo, že je to polobůh, "
"přebývající v Dolních prostorách, popisovaný v elfích kronikách jako ohromný "
"zemní démon. Podle těchto záznamů se před dávnými časy snažil Chak'kso "
"přeměnit všechno živé na světě v kámen - taková byla jeho nenávist k živým "
"tvorům. Byl poražen a spoután magií nepředstavitelné síly, ale ve stoletích "
"následujících jeho uvržení do Dolních prostor - míst daleko pod povrchem - "
"se začal objevovat nový druh tvora, schopný proměňovat živé bytosti v kámen. "
"Po jistou dobu působili ve známých koncích světa zkázu, zkameňujíce tisíce. "
"Jeden po druhém byli za velkých obětí poraženi - téměř všichni. Jeden, známý "
"jako „Ney'yks“ nebo prostě v současném jazyce „nejstarší potomek“, však "
"přečkal. Oxsrrsk byl nadšen - takový tvor by se v jeho moci stal nástrojem, "
"s nímž by stěží snesly srovnání jakékoliv armády. Přesvědčen bláhově, leč "
"skálopevně, že dostat nestvůru pod kontrolu bude hračka, se vydal na cestu..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"- - Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"'mongst the Statues here was slain\n"
"- - Seven Stones - and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Pevná paže, oko rysí\n"
"Sličná tvář a srdce ryzí\n"
"Na nepřítele vždy se hnal\n"
"Mezi sochami tu dokonal\n"
"(sepsal tapik)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid "Blum Duk"
msgstr "Blum Duk"
# Good gog, dog - god?
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk byl slavný ve svém gobliním klanu, protože zkrotil jednoho ze "
"Strašných Vlků z hor, a protože měl odvahu bojovat. Jeho vůdcovství a "
"dovednosti byly tím jediným, co udržovalo gobliní oblasti při životě "
"navzdory lidské a elfské hrozbě. Podle pověstí, zabil jeho vlk padesát mužů "
"a stovku elfů.\n"
"A tak, když uslyšel o strašné příšeře, která obývala tuto oblast, bylo "
"přirozené, že se vydal sám na cestu, aby jí čelil. Všichni ostatní goblini "
"očekávali, že tak snáze zabije toho tvora a přinese zpět jeho mršinu, aby "
"mohli slavit.\n"
"Byl to pro něj úplný šok. V okamžiku, kdy uviděl Baziliška, se Blum Duk "
"schoulil strachem. Pokusil se otočit svého vlka a vydat se na útěk, ale "
"nemohl se pohnout. Když stvoření vykročilo směrem k němu, vykřikl svá "
"poslední slova: Dobrý Gogu, pse, jsou tvé nohy z kamene?\n"
"(sepsal Elvish Pillager)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves "
"as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon "
"of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' "
"in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, šampión Planoucích kopců, se dostal do okolí Ruaskkolinského "
"jezera při honbě za elfským hrdinou Terowydlithrolem, známým mezi elfy jako "
"„Drakobijec“. Říkalo se, že Terowydlithrol skolil při obraně jedné vesnice "
"velkého draka a následně podnikl protiútok, při němž zahynulo na čtyřicet "
"drakonidů, usazených v nedaleké strži, o kterých si myslel, že drakovi "
"pomáhali. Jelikož, jak věděl, ti drakonidé neměli na útoku nejmenší vinu, "
"vydal se Rah Ihn Mar za Terowydlithrolem, který byl o jediný den dříve "
"viděn, jak se ubírá k Ruaskkolinskému jezeru. Rozpálen v zuřivosti do ruda "
"po něm pátral, aby mohl vykonat svou pomstu, nicméně hon dopadl poněkud "
"jinak..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"Žil zde po léta letoucí, v hlubinách vod, měl zhoubný vliv na různé ryby a "
"žáby a vodní tvory, kteří vstoupili do jeho panství. Bylo to jeho jezero, "
"nepatřilo nikomu jinému a ačkoliv nebylo veliké, on byl jeho pánem. Pak "
"přišel Bazilišek a pohlédl Hadovi do očí. A Had nezemřel, ale nebyl už víc "
"živ. Takto přišel nový vládce jezera.\n"
"(sepsal Turin)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
msgid ""
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Odvážný hrdina Zlatého věku Wesnothu, velký jezdec a vůdce mužů, kteří se "
"dostali na toto ďábelské místo při pronásledování skřetů. Skřeti je zastihli "
"nepřipravené a tak byla většina jeho mužů povražděna. Ale bili se statečně a "
"nakonec zvítězili. Ale běda! Právě ve chvíli, kdy sám zabíjel posledního "
"skřeta, proměnil jej Velký Bazilišek v kámen. A tak zde i po letech zůstal, "
"strnulý v posledním pohybu, zkamenělý pomník jeho velikosti a síly.\n"
"(sepsal Fynmiir)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
msgid "Bramwythl"
msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the sun's glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Stromový muž Bramwythl byl považován za pomalého, nemluvného chlapíka, a to "
"i dokonce ostatními soukmenovci. Více než kterýkoli jiný stromový muž, "
"prostě jen tak stál sám na slunci s pozvednutými pažemi, obdivujíce se kráse "
"prázdné oblohy. Jednou se dokonce svěřil příteli, že jeho největším přáním "
"je těšit se navěky ze sluneční slávy.\n"
"Nicméně, nedlouho poté, místní komunita stromových mužů zaslechla, že se "
"blíží strašná příšera, mocná dost na to, aby snadno zahubila těch několik "
"stromových mužů, kteří žili v dané oblasti. Rychle odjeli (rychle na své "
"poměry, samozřejmě), ale Bramwythl zůstal pozadu v tom spěchu si nikdo "
"nevzpomněl, že by ho měli najít a říct mu o nebezpečí.\n"
"Byl zcela nevarován zajat Baziliškem, a proměněn v kámen předtím, než si "
"vůbec stačil toho netvora všimnout. Jeho zkamenělá podoba zde stále stojí, "
"zahřívána slunečními paprsky, pod odkrytým nebem. Jeho největší přání bylo "
"vyslyšeno.\n"
"(sepsal Elvish Pillager)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "Talael Ryndoc"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"Generál Talael Ryndoc sem přišel, aby si dal souboj s Velkým maršálem "
"Aetekem Corrynem, ale ti dva se nikdy nenašli."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "Aetek Corryn"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and "
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
"disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n"
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"Poslední slova Velkého maršála Aeteka Corryna: „Talaeli Ryndocu! Nehodlám tě "
"tu hledat věčně! Půjdu zpět do Haldrikových síní a dám dvoru vědět, že ses "
"jako zbabělec vyhnul souboji! Zařídím, aby to ponížení bylo horší než smrt, "
"která by tě čekala z mých rukou!“\n"
"\n"
"Asi neměl křičet tak nahlas..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174
msgid "Rilhon"
msgstr "Rilhon"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was "
"said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder "
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly "
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Tento slavný válečník, známý mezi Nagy jako Rilhon, slyšel vyprávění o "
"bájném pokladu, který se ztratil v těchto vodních jeskyních kopí, jehož "
"hrot, jak znělo vyprávění, byl vytvarován ze zubu Chak´kso Ney´ykse, Dávného "
"Baziliška zabitého před drahnou dobou Elfským hrdinou, Elorauduilem. Podle "
"legendy, zbraň spočívala někde na dně tohoto jezera (Ruaskkolinova jezera, "
"pojmenovaného po dobře známém Vodním Hadovi, který si z jezera udělal svůj "
"domov). Když se připravoval na bitvu s Hadem, setkal se Rilhon se dvěma "
"velkými překvapeními. Prvním byla zkamenělá podoba Hada Ruaskkolina. Tím "
"druhým byl až příliš živý Chak´kso Ney´yks, který byl, kupodivu, vybaven "
"všemi svými zuby.\n"
"(sepsal Paterson)"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
"she pulled and pushed the tides\n"
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
"silver green\n"
"with magic\n"
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
"a twisting of her tail and hands\n"
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
"and now\n"
"and now the strangest pause\n"
"for years and years\n"
"she hasn't moved her eyes\n"
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Skrz vlny a kamenité kanály,\n"
"Modré a bílé,\n"
"Sunula přílivy a odlivy,\n"
"Ona naučila ryby, jak rozmlouvat s planetami,\n"
"Stříbřitě zelenými\n"
"Kouzlem\n"
"tekoucím z její duše do chaluh a ulit šneků\n"
"zakroucením ocasu a rukou\n"
"posílala své písně, aby běžely na špendlíkovitých nohou po písku\n"
"a teď\n"
"a teď, ta nejpodivnější pauza\n"
"trvající staletí,\n"
"kdy nepohnula očima\n"
"\n"
"(sepsal MJQ)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p - Cynsaunovo bitevní pole"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
msgstr ""
" Doporučeným nastavením je 150 zlatých na začátku a 2 zlaté na vesnici."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
msgid ""
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
"favor epic, large-scale duel matches."
msgstr ""
"Na tomto rozlehlém bitevním poli je toho mnoho ke zkoumání pro hráče "
"preferující obrovské epické duely."
# pův.: "Přežívačka"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2p - Temná předpověď (přežití)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
"on random weather effects."
msgstr ""
"Temná předpověď je scénář, hraný na přežití v jednom nebo dvou hráčích "
"bojujících proti náhodným jednotkám. Vítězství je dosaženo po pobití všech "
"nepřátelských vln. Během hry se terén nepředvídatelně mění podle počasí."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472
msgid ""
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"Výkřiky a prosby o milost konečně utichají, když vytahuješ potřísněnou čepel "
"z posledního rebela. Místní chátra se již neodváží stavět na odpor. Konečně "
"zažije tvá vláda období klidu."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"Poslední a nejnebezpečnější tvorové jsou již skoro u nás. Cítím, že když je "
"dokážeme porazit rychle, zvítězíme."
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr "Sněhová vánice"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024
msgid "Snowfall"
msgstr "Sníh"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044
msgid "Heavy Rains"
msgstr "Přívalové deště"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058
msgid "Drought"
msgstr "Sucho"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066
msgid "Clear Weather"
msgstr "Slunečno"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418
msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
msgstr "Mód jednoho hráče - slabší nepřátelé."
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421
msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
msgstr "Mód dvou hráčů - silnější nepřátelé."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441
msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
msgstr "Přežij a poraz nepřátele"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443
msgid "Defeat all waves"
msgstr "Poraz všechny vlny nepřátel"
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447
msgid "Lose all your team's leaders"
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458
msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
msgstr "Temná předpověď - náhodný přežívací scénář"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
"enemies.\n"
" \n"
"The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark "
"Forecast is played.\n"
"\n"
"\n"
"They appear along the north, south and west map edges - though they are most "
"likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular "
"intervals.\n"
"\n"
"\n"
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"#Dark Forecast was made by:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- map design, spawn groups and scenario concept\n"
"\n"
"@Rhuvaen\n"
"- WML implementation"
msgstr ""
"Vaším cílem je přežít vlny objevivších se nepřátel a zničit závěrečné "
"protivníky.\n"
"\n"
"Vlny nepřátel jsou vytvářeny náhodně a budou se lišit pokaždé, když je Temná "
"předpověď hrána.\n"
"Objevují se na všešch okrajích hromě východního, ale nejpravděpodobněji na "
"západě. Intervaly mezi nimi jsou částečně pravidelné.\n"
"\n"
"\n"
"Počasí se také mění náhodně a ovlivňuje terén mapy.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Temnou předpověď vytvořili:\n"
"\n"
"@jb\n"
"- návrh mapy, sestavy skupinek nepřátel a koncepce scénáře\n"
"\n"
"@Rhuvaen\n"
"- kódování WML"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483
msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
msgstr "Takže toto je to prokleté údolí. Země, kterou zabereme."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487
msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Proslýchá se, že obyvatele tvoří zvláštní spojenectví lidí a nestvůr; náš "
"zábor nezůstane bez odpovědi. Musíme se připravit na překvapení, které nám "
"tato země přichystá."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr "Zjistíme, kdo a co na nás čeká, a naučíme je nestavět se nám na odpor."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Ech! Je to možné? Porazili mě takovíto barbaři, mí bozi mne museli opustit..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Poslední, co slyšíš, ještě než tě opustí smysly navždy, je jásavý řev "
"nepřátel. Jejich radost tě na poslední okamžik plní nejčistší nenávistí."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564
msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"Jak nepřátelé jásají, ze země se zvedá temná mlha, obalující tě. Uvědomuješ "
"si, že čas tvé vlády v těchto zemích je u konce, a přízračná chapadla "
"tmavého mračna dusí poslední zbytky tvé vůle."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2p - Onisovo doupě"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where players must find the balance between force and subterfuge."
msgstr ""
"Na tomto podzemním bojišti číhá nebezpečí za každým rohem. Soubojová mapa, "
"kde hráči musí dosáhnout rovnováhy mezi silou a lstivostí."
#. [multiplayer]
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr " Doporučeným nastavením jsou 2 zlaté na vesnici."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2p - Jezero Padlé hvězdy"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr ""
"Před dávnou dobou spadla z nebe velká hvězda a zanechala svůj otisk v tomto "
"jehličnatém terénu."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
msgid "teamname^West"
msgstr "Zápaďané"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
msgid "teamname^East"
msgstr "Východňané"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
msgid "2p - Hamlets"
msgstr "2p - Vesnice"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield."
msgstr ""
"Válčení proměnilo prosté farmy a vesnice tohoto jinak poklidného regionu v "
"rozdělená válečná pole."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2p - Ostrov Hornshark"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
msgid ""
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
"topographically dense island."
msgstr ""
"Hráči se musí pohybovat různorodým terénem tohoto malého, ale topograficky "
"bohatého ostrova."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2p - Ústí řeky Sablestone"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers."
msgstr ""
"Dvě armády se sráží v této odloučené pobřežní krajině skrytých jeskyň a "
"rozeklaných řek."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr "2p - Křižovatka Silverhead"
# "mnohotvárné": když čtu "měnící se", chápu to jako že mapa s v průběhu hry mění
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map."
msgstr ""
"Hráči musí na cestě k vítězství překonat všechny druhy terénu této "
"mnohotvárné soubojové mapy."
#. [trait]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20
msgid "statue"
msgstr "socha"
# !!!! kamenná socha?
#. [trait]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
msgid "This is a sculpture made of stone."
msgstr "Toto je socha z kamene."
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35
msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr "2p - Sulliny ruiny"
#. [multiplayer]: type={TYPE}
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36
msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr ""
"Z kdysi mocného království zde zůstaly pouze ruiny, voda a led bičované "
"mořem a roztrhané zimními živly."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76
msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Sullina socha"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"Kamenná podobizna Sully Veliké, též známé jako Sulla Spravedlivá, Sulla "
"Tyranka, Vládkyně Zatopené věže, Dcera drtících vichrů, Paní Kráčejícího "
"ledovce, Sulla Spalovačka, Sulla Hrdá a Sulla Čestná."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr "Socha Lhun-dupa"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr "Kamenná podobizna Lhun-dupa, Sullina služebníka."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85
msgid "Statue of Ri-nzen"
msgstr "Socha Ri-nzena"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr "Kamenná podobizna Ri-nzena, Sullina služebníka."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
msgid "Statue of Ten-zin"
msgstr "Socha Ten-zina"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr "Kamenná podobizna Ten-zina, Sullina služebníka."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
msgid "Statue of Lo-bsang"
msgstr "Socha Lo-bsanga"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Kamenná podobizna Lo-bsanga, Sullina služebníka."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "2p - Divoká země"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
msgid "A duel map for super fast play."
msgstr "Duelová mapa pro superrychlou hru."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2p - Weldynský průplav"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
msgid "2p - Wesbowl"
msgstr "2p - Wesbowl"
# co nejčastěji?
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6
msgid ""
"In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end "
"zone as often as possible. However, the other player can attack your units. "
"Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units "
"are killed, they return to that player's end zone with an injury."
msgstr ""
"Ve Wesbowlu musí hráč dostat kterýkoliv balón do cílové zóny jiného hráče co "
"nejvíckrát. Samozřejmě mezitím může protivník napadat vaše jednotky. Wesbowl "
"se hraje s tupými zbraněmi a po ruce jsou léčitelé, takže pokud jsou "
"jednotky zabity, vrátí se zraněné zpět do cílové zóny hráče."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
"ball to yours.\n"
"Defeat:\n"
"#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to "
"the opponent's end zone"
msgstr ""
"\n"
"Vítězství:\n"
"@Dostaň některý z míčů do protivníkovy cílové zóny vícekrát, než on do "
"tvojí.\n"
"Porážka:\n"
"#Protivník dostane míč do tvojí cílové zóny vícekrát, než ty do jeho"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427
msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
msgstr "Červený zaznamenal bod! Současné skóre je $redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470
msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
msgstr "Modrý zaznamenal bod! Současné skóre je $redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
msgstr "Mám přesunout míč na $passto.$type ($Gloc, $Gloc)?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555
msgid "Yes!"
msgstr "Ano!"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "Modrý tým vítězí! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613
msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "Červený tým vítězí! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626
msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "Remíza! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p - Alirok Marsh"
msgstr "3p - Mokřina Alirok"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
msgstr "Tři hráči, hlava na hlavě, na tomto vodou lemovaném válečném poli."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "3p - Ostrov Horáciů"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map."
msgstr ""
"Ovládnutí centrálního ostrova je často klíčem k výhře na této hexagonální "
"21x21 mapě pro netýmovou bitvu tří hráčů."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p - Morituri"
msgstr "3p - Morituri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map."
msgstr ""
"Pouze jedna strana vyjde vítězně z této neprodyšně ohraničené mapy pro tři "
"hráče."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - Provincie Modré vody"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"Říká se, že provincie Modré Vody byla zničena a znovu postavena snad "
"dvacetkrát. Nyní se zde na skalnatých říčkách a sněhem pokrytých horách zase "
"scházejí armády, ale vesničané už si toho snad ani nevšímají."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Tým 1"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Tým 2"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
msgstr "4p - Hrady Roztodivného ostrova"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
msgstr "Přeskakujte z hradu do hradu během boje o centrální ostrov."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p - Clash"
msgstr "4p - Srážka"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "Malá mapa pro 2 proti 2."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p - Hamlets"
msgstr "4p - Vesnice"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p - Isar's Cross"
msgstr "4p - Isarova křižovatka"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
"villages."
msgstr ""
"Velmi malá mapa 2 proti 2. Pro boje ve stísněných podmínkách je klíčem k "
"vítězství úspěšná rotace jednotek a dopředné plánování tahů. Doporučené "
"rozdělení je 1&4 proti 2&3 (severovýchod proti jihozápadu). Navrženo pro 75 "
"zlatých na začátku, obsahuje 20 vesnic."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110
msgid "teamname^South-West"
msgstr "Jihozápadní"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
msgid "teamname^North-East"
msgstr "Severovýchodní"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p - King of the Hill"
msgstr "4p - Král vršku"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"Ovládnutí prostoru kolem centrální tvrze je velmi výdělečné. Tato mapa 36x36 "
"pro 4 hráče byla navržena pro bitvy „všichni proti všem“, ale je hratelná i "
"pro dva dvoučlenné týmy. Na mapě je 36 vesnic."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
msgstr ""
" Doporučeným nastavením je 150 zlatých na začátku a 2 zlaté na vesnici."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98
msgid "teamname^South-East"
msgstr "Jihovýchodní"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
msgid "teamname^North-West"
msgstr "Severozápadní"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
msgid "4p - Lagoon"
msgstr "4p - Laguna"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
msgstr " Doporučeným nastavením je 1 zlatý na vesnici."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6
msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
msgstr "Čtyři frakce bojují o nadvládu v této vodní kolonii."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p - Loris River"
msgstr "4p - Řeka Loris"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"Osu této mapy 25x25 pro dva proti dvěma tvoří řeka; v protilehlých rozích "
"jsou dvojice tvrzí. Navrženo pro spojenectví 1&4 proti 2&3. Na mapě je 28 "
"vesnic."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p - Morituri"
msgstr "4p - Morituri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
msgstr "Kdo se vynoří z okrajů tohoto nebezpečného bitevního pole?"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "4p - Stezky dýk"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
msgstr " Na mapě je 28 vesnic. Doporučeným nastavením jsou 2 zlaté na vesnici."
# alt.: "možnými způsoby útoku"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"Mapa 35x27 pro hry dvou proti dvěma s pěti různými cestami pro útok. "
"Vyvážena pro hru východ (1&3) proti západu (2&4), ale hratelná při "
"jakémkoliv rozdělení týmů nebo všichni proti všem."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4p - Obležené hrady"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Mapa 40x30 pro 4 hráče, kde mezi dvěma řekami proti sobě stojí čtyři mocné "
"tvrze. Dobře hratelné pro dva proti dvěma či všichni proti všem. Na mapě je "
"přibližně 45 vesnic."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26
msgid "4p - The Wilderlands"
msgstr "4p - Divoká země"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27
msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
msgstr ""
"Ohromná rozloha divočiny a nezkrocené pustiny. Tento terén se skládá z lesů, "
"jeskyní, řek a ruin starobylého opevnění."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80
msgid "Monsters"
msgstr "Monstra"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p - Xanthe Chaos"
msgstr "4p - Chaos v Xanthu"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
"Mapa o rozměrech 28x28 se dvěma tvrzemi navíc pro opravdu velkou bitvu v "
"centru."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p - Auction-X"
msgstr "5p - Aukce X"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"Čtyři hráči obklopují centrální tvrz při hře na přežití proti AI, nebo volné "
"hře 4 proti 1. Hráč uprostřed potřebuje více peněz, pokud proti němu stojí "
"všichni ostatní. A nezapomínejte, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak "
"vysoká je sázka, je vsadit co nejméně! Tato mapa je velmi malá, pro ostatní "
"hráče je doporučeno 75 zlatých."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "Severovýchodní"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Jihozápadní"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "Jihozápadní"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "Severozápadní"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
msgid "teamname^Center"
msgstr "Centrální"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p - Forest of Fear"
msgstr "5p - Les strachu"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
msgstr "V této různorodé krajině svede 5 armád boj o nadvládu."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5
msgid "6p - Amohsad Caldera"
msgstr "6p - Amohsad Caldera"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6
msgid ""
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
"where six boxed-in armies come to a head."
msgstr ""
"Pouze skutečný taktik přežije na tomto smrtícím válečném poli, kde se "
"střetává 6 armád namačkaných na sebe."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr "6p - Křižácké pole"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
"through the mountains, trees and rivers."
msgstr ""
"Sílící zvuky bitvy se opět rozléhají po tomto časem opotřebeném bojišti, kde "
"duchové tisíců hrdinných válečníků neviditelně proplouvají horami, stromy a "
"řekami."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p - Hexcake"
msgstr "6p - Hexcake"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "Týmová hra 2 proti 2 nebo 3 pro 3."
# Loajalisti?
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "Kolo 2: Věrní"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr "Kolo 5: Knalgané"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "Kolo 8: Rebelové"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "Kolo 11: Seveřané"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "Kolo 14: Drakonidé"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr "Kolo 17: Nemrtví"
# alt.: "zkázy"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206
msgid "Tower of Doom"
msgstr "Věž zhouby"
# pův.: "Přežívačka"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
msgid "6p - Team Survival"
msgstr "6p - Týmové přežití"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "Scénář, jehož cílem je přežít po co nejdelší dobu."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Survive for 32 turns."
msgstr "Přežij po 32 kol."
# alt.: "Tip: hodně pomáhá znát místa, kde se nepřátelé objevují a jejich typy."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347
msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
msgstr "Tip: Hodně pomáhá zjistit, kde se objevují kteří nepřátelé."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348
msgid "Survive all enemy attacks."
msgstr "Přežij všechny nepřátelské útoky."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349
msgid "Death of your team leaders."
msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou."
# opak smrtky - víla?
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
msgid "Faery"
msgstr "Víla"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Gratuluji k přežití na mapě, kterou mnozí považují za nevyhratelnou. Po "
"pravdě řečeno, nemám představu jak se Vám to mohlo povést, takže mi, prosím, "
"pošlete záznam e-mailem na roze@roze.mine.hu. Děkuji!"
# smrťák?
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
msgid "Death"
msgstr "Smrtka"
# Muahahaha - klasický zlý smích
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Tuto hru jste prohráli, ale nevadí. Můžete to vždy zkusit znova. A znova. A "
"znova. *Muahahaha*"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380
msgid "Attacker"
msgstr "Útočník"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389
msgid "Defender"
msgstr "Obránce"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr "6p - Manzivanské pasti"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Mapa o rozměrech 40x20 pro 3 proti 3. Manzivanské pasti jsou známy jako "
"oblast obtížného a matoucího terénu, kde je snadné skončit mimo pozice nebo "
"v příliš roztažené formaci. Navrženo pro týmy 145 proti 236 (východ proti "
"západu) a 100 zlatých na začátku. Na mapě je 33 vesnic."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr "6p - Západ slunce nad Waterloo"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
msgid ""
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"Mapa 40x30, 3 proti 3. K zabránění přečíslení je nutná flexibilní koordinace "
"v rámci aliance. Doporučené rozdělení do týmů je 145 proti 236 (sever proti "
"jihu), ale i 146 nebo 136 na jedné straně je hratelné. Navrženo pro 150 "
"zlatých, obsahuje 44 vesnic."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p - Mokena Prairie"
msgstr "8p - Mokenské prérie"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"Tato mapa pro 8 hráčů, inspirovaná Morituri, vytváří epické bitevní scény "
"vyžadující spolupráci dvou týmu jak při útoku, tak i obraně."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95
msgid "teamname^east"
msgstr "Výchoďané"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84
msgid "teamname^west"
msgstr "Zápaďané"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p - Morituri"
msgstr "8p - Morituri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish."
msgstr ""
"Týmová práce a taktika jsou klíčem k vítězství na tomto neobyčejném válečném "
"poli, kde se střetává 8 armád."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9p - Pozoruhodná láska"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
msgid ""
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"Velmi malá mapa 3v3v3. Díky velkému počtu hráčů je doporučováno nastavení "
"času na 60 vteřin. Týmy jsou navrženy na 159 proti 267 proti 348 (sever "
"proti jihovýchodu proti jihozápadu). Díky malému počtu vesnic na hráče "
"doporučujeme 3 zlaté na vesnici."
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
msgid "Random map"
msgstr "Náhodná mapa"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa. Pamatujte, že tyto mapy jsou často nevyvážené, ale "
"pokud máte dostatek času, můžete generovat tak dlouho, dokud nevyberete tu "
"správnou."
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
msgid "Random map (Desert)"
msgstr "Náhodná mapa (Poušť)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
msgid ""
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa s pískem jako primárním terénem. Pamatujte, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "Náhodná mapa (Bažina)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
msgid ""
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa s bažinou jako primárním terénem. Pamatujte, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
#. [scenario]
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
msgid "Random map (Winter)"
msgstr "Náhodná mapa (Zima)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
msgid ""
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Náhodně vytvořená mapa s většinou zasněženým povrchem. Pamatujte, že tyto "
"mapy jsou často nevyvážené, ale pokud máte dostatek času, můžete generovat "
"tak dlouho, dokud nevyberete tu správnou."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "Wesnoth Benchmark: UI"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"Test rychlosti Wesnothu, použij --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "Wesnoth Benchmark: Rolování"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Wesnoth Benchmark: Procházka tmou"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"Test rychlosti Wesnothu, použij --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."