4124 lines
193 KiB
Text
4124 lines
193 KiB
Text
# translation of hu-manual_1.4.po to Hungarian
|
||
# translation of wesnoth-manual.pot to Hungarian
|
||
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package
|
||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Vasvári Péter <honorshark@gmail.com>, 2008.
|
||
# Németh Tamás <ntomasz@mail.kabelnet.hu>, 2008.
|
||
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2008.
|
||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: hu-manual_1.4\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 12:40+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-01 12:28+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
|
||
msgid "en"
|
||
msgstr "hu"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
|
||
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
|
||
msgstr "Harc Wesnothért Felhasználói Kézikönyv"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
|
||
msgid "Preface"
|
||
msgstr "Előszó"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Harc Wesnothért egy körökre osztott stratégiai játék fantasy témával."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis>Build up a great army</emphasis>, gradually turning raw recruits "
|
||
"into hardened veterans. In later games, recall your toughest warriors and "
|
||
"form a deadly host against whom none can stand! Choose units from a large "
|
||
"pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight "
|
||
"well on different terrains against all manner of opposition."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis>Hozz létre egy ütőképes hadsereget</emphasis>, miközben a zöldfülű "
|
||
"újoncaid fokozatosan kemény veteránokká válnak. A későbbi játékokban hívd "
|
||
"vissza a legkeménykötésűbb harcosaid, és építs egy olyan halálos sereget, "
|
||
"amelynek senki sem tud ellenállni! Toborozz az egységek széles "
|
||
"választékából, és hozz létre sajátkezűleg egy olyan haderőt, mely bármely "
|
||
"terepen bármely ellenféllel eredményesen tud megküzdeni."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle "
|
||
"orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight "
|
||
"alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the "
|
||
"Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay "
|
||
"of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread "
|
||
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
|
||
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth rengeteg különböző mondája vár felfedezésre. Orkokkal, élőholtakkal, "
|
||
"vagy banditákkal küzdhetsz meg Wesnoth Királyságának mezején; harcolj "
|
||
"sárkányok oldalán a fenséges ormokon, tündék mellett Aethenwood zöld "
|
||
"erdeiben, törpökkel Knalga óriási termeiben, vagy akár még a sellők népével "
|
||
"karöltve is a Gyöngyök Öblében. Harcolhatsz Wesnoth trónjának "
|
||
"visszaszerzéséért, vagy használhatod félelmetes erődet az Élőholtak oldalán, "
|
||
"hogy meghódítsd a halandók földjét. Ha úgy tetszik, vezesd büszke Ork "
|
||
"törzsedet a győzelemre az emberek ellen, kik ki merészelték kifosztani a "
|
||
"földjeidet."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><preface><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
|
||
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
|
||
"ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can even "
|
||
"create your own custom units, and write your own scenarios – or even full-"
|
||
"blown campaigns. You can also challenge your friends – or strangers – and "
|
||
"fight in epic <emphasis>multi-player</emphasis> fantasy battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lehetőséged lesz több, mint kétszáz egységtípus közül választani (a "
|
||
"gyalogság, lovasság, íjászok és mágusok csak a kezdet), és olyan "
|
||
"feladatokkal megbirkózni, mint a kis csapatokban végrehajtott rajtaütések, "
|
||
"vagy az óriási hadseregek megütközése. Akár saját egységeket is "
|
||
"létrehozhatsz, és készíthetsz saját pályákat vagy hadjáratokat is. Ezenkívül "
|
||
"megmérkőzhetsz barátaiddal - vagy idegenekkel -, és harcolhatsz gigászi "
|
||
"<emphasis>többjátékos</emphasis> csatákban."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:39
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Kezdésként"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:41
|
||
msgid "The World"
|
||
msgstr "A Világ"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:42
|
||
msgid ""
|
||
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
|
||
"generally divided into three areas: the northlands, which are generally "
|
||
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
|
||
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Nagy Kontinens ismert részét, amin Wesnoth elterül, általában három nagy "
|
||
"részre osztják: az Északi Földek, amik nagyrészt törvényen kívüli vidékek; "
|
||
"Wesnoth Királysága és hercegsége, Elensefar; a Délnyugati Tündék birodalma "
|
||
"az Aethenwood erdőben és azon túl."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:48
|
||
msgid ""
|
||
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
|
||
"Great River to the north, the Lower Hills in the east and south, the Green "
|
||
"Swamp to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a once-"
|
||
"province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a loosely "
|
||
"defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the south, and "
|
||
"the ocean to the west. There is no government of the Northlands. Various "
|
||
"groups of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. The "
|
||
"northern and eastern borders are not defined, the southern border is the "
|
||
"Great River, and the western border is the Ocean."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth Királysága ennek a földnek a közepén fekszik. Határai északon a Nagy "
|
||
"Folyó, keleten és délen az Alsó Lankák, délnyugaton a Zöld Mocsár, nyugaton "
|
||
"pedig az Óceán. Elensefart, Wesnoth egykori provinciáját északon a Nagy "
|
||
"Folyó határolja, keleten egy lazán megszabott határ Wesnoth felé, délen a "
|
||
"Gyöngyök Öble, míg nyugaton az Óceán. Az Északi Földeknek nincsen "
|
||
"uralkodója. Különböző ork, törp, barbár és tünde nemzetségek lakják azt a "
|
||
"területet. Északi és keleti határai nincsenek meghatározva, délen a Nagy "
|
||
"Folyó, nyugaton pedig az Óceán határolja."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:58
|
||
msgid ""
|
||
"Over the land are scattered villages where you can heal your troops and "
|
||
"gather the income required to support your army. You will also have to cross "
|
||
"mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open "
|
||
"grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live "
|
||
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
|
||
"terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"A vidéken szétszórva falvak találhatóak, ahol felgyógyíthatod katonáidat, és "
|
||
"a sereged fenntartásához szükséges bevételeket is összegyűjtheted. Hegyeken "
|
||
"kell átvágnod, folyókon kell átkelned, keresztül kell verekedned magad "
|
||
"erdőségeken, dombokon, tundrán, és át kell nyargalnod nyílt síkságokon is. "
|
||
"Mindegyik területhez más teremtmény alkalmazkodott, mely sokkal ügyesebben "
|
||
"tud küzdeni és gyorsabban tud mozogni azoknál, akik nem ismerősek az adott "
|
||
"vidéken."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:66
|
||
msgid "The Creatures"
|
||
msgstr "A Teremtmények "
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:67
|
||
msgid ""
|
||
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
|
||
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
|
||
"In accursed lands walk undead and ghosts and specters. Each has adapted to "
|
||
"particular terrains. Humans inhabit primarily the temperate grasslands. In "
|
||
"the hills, mountains and underground caves orcs and dwarves are most at "
|
||
"home. In the forests the elves reign supreme. In the oceans and rivers "
|
||
"mermen and nagas dominate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth világában emberek, tündék, törpök, orkok, perzsekények, gyíkok, "
|
||
"sellők, nagák és még sok más még titokzatosabb és csodálatosabb faj él. Az "
|
||
"elátkozott földeken élőholtak, szellemek és lidércek bolyonganak. "
|
||
"Mindegyikük meghatározott környezethez alkalmazkodott. Az emberek elsősorban "
|
||
"a mérsékelt síkságokon élnek. A hátságokon, hegyekben és a föld alatti "
|
||
"barlangokban az orkok és a törpök érzik otthon magukat. Az erdőket a tündék "
|
||
"tartják kezükben. Az óceánok és folyók felett a sellők és a nagák uralkodnak."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:75
|
||
msgid ""
|
||
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
|
||
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
|
||
"reflect divisions within human society — loyalists vs. outlaws, for "
|
||
"example. In most campaigns, you will control units drawn a single faction. "
|
||
"But sometimes factions make alliances with others, so you may face more than "
|
||
"one faction in a scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fajok különböző szövetségekbe csoportosulnak, hogy a játék még "
|
||
"élvezetesebb legyen; például az orkok gyakran működnek együtt a trollokkal, "
|
||
"a tündék pedig a törpökkel vagy az emberekkel. Más szövetségek az emberi "
|
||
"társadalomban lévő szakadásokat tükrözik - például a hűségesek és a "
|
||
"törvényen kívüliek közötti ellentétet. A legtöbb hadjárat során olyan "
|
||
"egységeket fogsz irányítani, melyek egy szövetségbe tartoznak. Ám néha a "
|
||
"szövetségek alkut kötnek egymással, így meglehet, hogy néha több, mint egy "
|
||
"szövetséggel kell szembenézned egy küldetés során."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:85
|
||
msgid "Finding Your Way"
|
||
msgstr "Találd meg a Neked valót"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:86
|
||
msgid ""
|
||
"When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of "
|
||
"buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the "
|
||
"impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your "
|
||
"language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then "
|
||
"play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" "
|
||
"button and selecting it from the list provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor a Wesnoth először indul el, egy kezdő háttér és egy gombokból álló "
|
||
"oszlop jelenik meg, amit a Főmenünek neveznek. A gombok kizárólag az egérrel "
|
||
"működnek. A türelmetleneknek a következőt ajánljuk: kattints a 'Nyelv' "
|
||
"gombra, hogy beállíthasd a nyelved; ezután kattints a 'Gyakorlás' gombra, "
|
||
"hogy elindíthasd a gyakorlópályát; ezt követően játssz a 'Két fivér meséje' "
|
||
"című hadjárattal úgy, hogy rákattintasz a 'Hadjáratok' gombra és kiválasztod "
|
||
"az ott felajánlott listából."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:93
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/main-menu."
|
||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:98 ../../doc/manual/manual.en.xml:320
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:374 ../../doc/manual/manual.en.xml:387
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:453 ../../doc/manual/manual.en.xml:1000
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1116 ../../doc/manual/manual.en.xml:1138
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1160 ../../doc/manual/manual.en.xml:1182
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1204 ../../doc/manual/manual.en.xml:1226
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1248
|
||
msgid "</inlinemediaobject>"
|
||
msgstr "</inlinemediaobject>"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:103
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Gyakorlás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:107
|
||
msgid ""
|
||
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
|
||
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
|
||
"but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the "
|
||
"Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li'sar, "
|
||
"learning from the Elder Mage Delfador - pay attention or he might turn you "
|
||
"into a newt."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyakorlópálya egy igazi, de egyszerű játék, mely segítségével a játékhoz "
|
||
"nélkülözhetetlen alapvető irányítási tudnivalók sajátíthatóak el. Nem "
|
||
"számít, hogy győzöl, vagy veszítesz, hanem csak az, hogy megtanuld, mit is "
|
||
"kéne tenni. Kattints a 'Gyakorlás' gombra, hogy játszhass. A gyakorlópályán "
|
||
"Konrad herceg, vagy Li'sar hercegnő bőrébe bújsz, és a vén Delfador mágustól "
|
||
"tanulsz - figyelj oda, különben békává változtathat!"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:119
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Hadjárat"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:123
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of "
|
||
"connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be "
|
||
"presented with a list of campaigns available on your computer (more can be "
|
||
"downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or "
|
||
"Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), "
|
||
"and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not "
|
||
"difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case "
|
||
"you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the "
|
||
"guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will "
|
||
"surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with "
|
||
"the first scenario of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Harc Wesnothért alapvetően arra készült, hogy hadjáratokat lehessen vele "
|
||
"játszani. A hadjáratok összefüggő küldetések sorozatai. Kattints erre a "
|
||
"gombra új hadjárat indításához. Egy lista fog feltűnni, melyen a gépeden "
|
||
"megtalálható hadjáratok láthatóak (továbbiakat is letölthetsz, ha "
|
||
"szeretnél). Válaszd ki a hadjáratod és kattints az Okéra a kezdéshez vagy a "
|
||
"Mégsére a kilépéshez. Mindegyik hadjáratnak megvan a maga nehézségi szintje: "
|
||
"könnyű, közepes (átlagos), és nehéz. Az átlagos szintet ajánljuk, mivel ez "
|
||
"kihívásokat tartogat, mégsem túl bonyolult. Később a hadjárat közben nincs "
|
||
"lehetőség a nehézségi szint átállítására. Ha könnyű fokozaton komoly "
|
||
"gondjaid akadnak, akkor az <link linkend=\"basic_strategy\">Alapvető "
|
||
"Stratégiák</link> útmutató biztosan segítségedre lesz. Miután kiválasztottad "
|
||
"a nehézségi fokozatot, azonnal elkezdődik a hadjárat első pályája."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:140
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Többjátékos"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
|
||
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
|
||
"computer or human opponents. When you select this button a dialogue will "
|
||
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
|
||
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints erre a gombra, hogy egyszerű küldetéseket játszhass egy vagy több "
|
||
"ellenféllel. A játékokat az interneten/hálózaton keresztül játszhatod, de "
|
||
"lehetőséged van hálózat nélkül is csupán a saját gépedet használva "
|
||
"megbirkózni az emberi vagy MI ellenfelekkel. Amikor kiválasztod ezt a "
|
||
"gombot, egy párbeszédablak fog megjelenni, mely lehetővé teszi számodra, "
|
||
"hogy eldöntsd, milyen módon akarod a küldetést végigjátszani. Ha többet "
|
||
"szeretnél megtudni, nézd meg a <link linkend=\"scenarios\">küldetéseket</"
|
||
"link>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:154
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||
"continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, "
|
||
"you can check the Replay check box. The loaded game will make all the moves "
|
||
"from the beginning while you watch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints erre a gombra az előzőleg elmentett játékok betöltéséhez. Egy "
|
||
"ablakot fogsz látni, melyen az elmentett játékok listáját láthatod. Válaszd "
|
||
"ki a játékot, majd kattints az Okéra a betöltéshez, vagy a Mégse gombra a "
|
||
"Főmenübe való visszatéréshez. Ha a játék visszajátszását választod, akkor "
|
||
"jelöld be a 'Visszajátszás mutatása' négyzetet. Ebben az esetben "
|
||
"végignézheted a kezdés óta megtett összes lépést."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:168
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Kiegészítések"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:172
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to enter the content server where a whole lot of content "
|
||
"created by normal users is hosted. Among the things available there are many "
|
||
"campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and "
|
||
"multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them "
|
||
"again once you do not want them anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints erre a gombra, ha csatlakozni szeretnél ahhoz a kiszolgálóhoz, "
|
||
"melyen rengeteg olyan tartalom található, melyet a Hozzád hasonló játékosok "
|
||
"készítettek. Ezek között fellelhető számos hadjárat, többjátékos pálya és "
|
||
"többjátékos korszak (melyek a többjátékos játszmák szövetségi rendszerét "
|
||
"határozzák meg). A 'Kiegészítések eltávolítása' gombbal eltávolíthatod "
|
||
"bármelyiket, amelyikre már nincs szükséged."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:182
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:186
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel "
|
||
"to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it "
|
||
"defaults to English or your system locale if that can be determined, but "
|
||
"once you change it, it will start in that language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints erre a gombra, ha a saját nyelved szeretnéd kiválasztani, majd "
|
||
"kattints az Okéra a használathoz, vagy a Mégse gombra a jelenlegi nyelvvel "
|
||
"való folytatáshoz. Az első alkalommal, amikor a Harc Wesnothért elindul, az "
|
||
"alapértelmezett nyelv az angol, vagy az a nyelv, amely a rendszered "
|
||
"alapértelmezése, amennyiben ez meghatározható. Ha ezt a beállítást egyszer "
|
||
"megváltoztatod, a játék azontúl az adott nyelven fog elindulni."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:195
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:199
|
||
msgid "Click here to change default settings."
|
||
msgstr "Kattints ide, hogy megváltoztathasd az alapértelmezett beállításokat."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:205
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Készítők"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:209
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints erre a gombra, ha meg szeretnéd tekinteni a Wesnoth fejlesztéséhez "
|
||
"leginkább hozzájáruló emberek listáját. Valós időben is gyakran elérheted "
|
||
"őket az irc.freenode.org:6667 kiszolgáló #wesnoth szobájában."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:217
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:221
|
||
msgid "Click this button to close Wesnoth."
|
||
msgstr "Kattints erre a gombra, ha ki szeretnél lépni a Wesnothból"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:227
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Segítség"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:231
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
|
||
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
|
||
"things of the game. Most of those things are mentioned in this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints erre a gombra a játékba épített súgó megnyitásához. Ez az "
|
||
"egységekről és a játékmenet bármely egyéb fontos mozzanatáról tartalmaz "
|
||
"információkat. Ezen dolgok legtöbbjét ez a kézikönyv is megemlíti."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:239
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Tovább"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:243
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints erre a gombra, hogy elolvashasd a következő kis tippet a 'Wesnoth "
|
||
"Taktikai Útmutató'-ból."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:249
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "Boríték"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:253
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you can "
|
||
"enable summary uploads which will help us to further balance campaigns. This "
|
||
"option is not active by default and all data submitted will be anonymous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kattints erre a gombra (a borítékot megjelenítő ikonra) egy olyan ablak "
|
||
"megnyitásához, ahol engedélyezni tudod a játékeredményeid feltöltését. Ezzel "
|
||
"segítségünkre lehetsz a hadjáratok nehézségének további kiegyensúlyozásában. "
|
||
"Ez a beállítás alapértelmezésben ki van kapcsolva, de ha bekapcsolod, akkor "
|
||
"is névtelenül küldi el nekünk az eredményeidet."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:262
|
||
msgid "Game Modes"
|
||
msgstr "Játékmódok"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:263
|
||
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
|
||
msgstr "Két alapvető játékmód van a Wesnothban:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:268
|
||
msgid ""
|
||
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Játssz egy összekapcsolódó küldetésekből álló sorozatot, más néven "
|
||
"hadjáratot, a gép ellen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:274
|
||
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
|
||
msgstr "Játssz egy egyszeri küldetést gép vagy emberi játékosok ellen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:279
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Hadjáratok"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:280
|
||
msgid ""
|
||
"Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
|
||
"campaigns have about 10-20 scenarios. The main advantage with campaigns is "
|
||
"that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the "
|
||
"remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If "
|
||
"you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to "
|
||
"the next, so you don't lose units you don't use."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hadjáratok csaták sorozatai, melyeket egy összefüggő történet köt össze. "
|
||
"Egy átlagos hosszúságú hadjárat körülbelül 10-20 küldetésből áll. A "
|
||
"hadjáratok legfőbb előnye, hogy lehetővé teszik a sereged fejlődését. "
|
||
"Miközben teljesíted az egyes küldetéseket, a megmaradt egységeid el lesznek "
|
||
"mentve a pályák végén, hogy visszahívhasd őket a későbbi küldetések során. "
|
||
"Amennyiben úgy döntesz, hogy egy egységet egyáltalán nem hívsz vissza a "
|
||
"küldetés alatt, akkor az át lesz emelve a következőbe, tehát egyetlen nem "
|
||
"használt egységet sem vesztesz el."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:288
|
||
msgid ""
|
||
"The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, "
|
||
"is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
|
||
"to learn the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wesnothot alapvetően hadjáratokkal célszerű játszani, valószínűleg így a "
|
||
"legélvezetesebb; a játék ezen formája javasolt az új játékosoknak is, mivel "
|
||
"így könnyedén elsajátíthatják a szabályokat."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:294
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Küldetések"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:295
|
||
msgid ""
|
||
"A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the "
|
||
"fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use "
|
||
"campaign units. You can play scenarios against the computer or against other "
|
||
"players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed "
|
||
"through the \"Multiplayer\" button on the main menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy egyszerű küldetés lejátszása nagyjából 30-120 percet vesz igénybe. Ez a "
|
||
"játék leggyorsabb módja, de a megmaradt egységeid nem kerülnek át a "
|
||
"következő pályára, és nem lehet a legtöbb hadjáratra jellemző extra "
|
||
"egységeket sem felhasználni. Küldetéseket játszhatsz a gép vagy más "
|
||
"játékosok ellen az interneten keresztül, vagy hálózati kapcsolat nélkül is a "
|
||
"saját számítógépeden. A küldetéseket a 'Többjátékos' gomb megnyomásával "
|
||
"érheted el a főmenüből."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:301
|
||
msgid ""
|
||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||
"games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer "
|
||
"games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many "
|
||
"players there are (and the size of the map). The average time is between 3 "
|
||
"to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, "
|
||
"it's possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the play time "
|
||
"is only a few hours. You cannot carry over units in multiplayer from one "
|
||
"scenario to the next, so building up your army's strength is possible only "
|
||
"within the scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"A többjátékos küldetéseket általában az interneten keresztül (vagy helyi "
|
||
"hálózaton [LAN, WLAN], ha van olyanod) játsszák. Az összes ilyen játékot a "
|
||
"Wesnoth többjátékos kiszolgálón keresztül koordináljuk. A többjátékos "
|
||
"küldetések akár 1-10 órán át is eltarthatnak a játékosok számától és a pálya "
|
||
"méretétől függően. Az átlagos idő 3 és 7 óra között mozog. A játékokat el "
|
||
"lehet menteni, majd később újra betölteni, amennyiszer csak a játékosok úgy "
|
||
"akarják. Így tehát lehetséges, hogy néhány játék 1 vagy 2 hétig eltart, még "
|
||
"akkor is, ha a tényleges játékidő csak néhány óra. Többjátékos játszmákban "
|
||
"nem tudsz egységeket átvinni egyik küldetésből a másikba, tehát sereged "
|
||
"erejének felépítése csak az adott küldetésen belül lehetséges."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:312
|
||
msgid ""
|
||
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
|
||
"the \"Multiplayer\" button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Több lehetőség közül is választhatsz, ha a 'Többjátékos' gombra kattintasz:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:315
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/multiplayer."
|
||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:323
|
||
msgid "Join official Server"
|
||
msgstr "Csatlakozás a hivatalos kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:324
|
||
msgid ""
|
||
"This option directly connects you to the official server. You will end in "
|
||
"the lobby where you can create your games as you wish and where many games "
|
||
"are already open and maybe some players already waiting to join in a new "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt a lehetőséget választva közvetlenül kapcsolódsz a hivatalos "
|
||
"kiszolgálóhoz. Egy játékcsarnokban fogod találni magad, ahol tetszőlegesen "
|
||
"hozhatsz létre új játékokat, vagy választhatsz már meglévő játékok "
|
||
"betöltetlen helyei közül. Valószínűleg már lesz ott néhány játékos, aki épp "
|
||
"arra vár, hogy egy új játszmához csatlakozhasson."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:330
|
||
msgid "Connect to Host/Server"
|
||
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:331
|
||
msgid ""
|
||
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
|
||
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
|
||
"does show a list of official servers that can be used as backup if the main "
|
||
"server is currently not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezt a lehetőséget választva egy párbeszédablak bukkan fel, melyben "
|
||
"megadhatod egy tetszőleges gép címét, melyhez csatlakozni szeretnél. Az "
|
||
"ablakban látható egy 'Lista megtekintése' feliratú gomb is, mely azon "
|
||
"hivatalos kiszolgálók listáját hozza elő, melyek tartalékként használhatók, "
|
||
"ha a főkiszolgáló épp nem elérhető."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:336
|
||
msgid ""
|
||
"A rather complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||
"website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hivatalos és felhasználók által üzemeltetett kiszolgálók teljes listája a "
|
||
"következő oldalon található meg: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
|
||
"MultiplayerServers\">Többjátékos kiszolgálók</ulink>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:339
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
|
||
"server, you have to start the server, which is usually named "
|
||
"<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. Then you have to connect to your "
|
||
"own machine in the <emphasis>Connect to Host/Server</emphasis> dialog by "
|
||
"typing 127.0.0.1 as adress to use. Other players need to be able to connect "
|
||
"to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are "
|
||
"behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings "
|
||
"to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to "
|
||
"forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to "
|
||
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
|
||
"else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhoz, hogy egy többjátékos küldetést tudj létrehozni külső kiszolgáló "
|
||
"használata nélkül, el kell indítanod egy saját kiszolgálót, aminek a neve "
|
||
"általában <emphasis>wesnothd</emphasis>. Ezután csatlakoznod kell a saját "
|
||
"gépedhez a <emphasis>Csatlakozás a kiszolgálóhoz</emphasis> "
|
||
"párbeszédablakban úgy, hogy címedként beírod a 127.0.0.1 számsort. A többi "
|
||
"játékosnak a 15000-es TCP portodon keresztül kell csatlakoznia, hogy "
|
||
"játszhassanak veled az általad létrehozott kiszolgálón. Hogyha tűzfal mögött "
|
||
"van a géped, valószínűleg meg kell változtatnod a beállításait, hogy "
|
||
"engedélyezze a bejövő kapcsolatokat a 15000-es TCP porton, és meg kell "
|
||
"adnod, hogy irányítsa az ilyen adatforgalmat a kiszolgálót futtató gépedhez. "
|
||
"Ha egy nyilvános kiszolgálóhoz, vagy egyéb (nem a te gépeden futó) "
|
||
"kiszolgálókhoz csatlakozol, akkor nem szükséges a tűzfalad beállításait "
|
||
"megváltoztatni."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Helyi játék"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
|
||
msgid ""
|
||
"This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
|
||
"hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
|
||
"the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same "
|
||
"time to play as games played over the Internet. Or you can just play a "
|
||
"scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good "
|
||
"way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer "
|
||
"games before playing against real opponents. It can also be used as a simple "
|
||
"way to explore the capabilities of units from the different factions by "
|
||
"choosing which faction you will play and which faction your opponents are in "
|
||
"these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play "
|
||
"together in a game with a friend against an AI opponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek segítségével egy olyan játékot hozhatsz létre, melyhez a te gépeden "
|
||
"kívül nincs szükség más számítógépekre. Játszhatsz hotseat játékot, mely "
|
||
"során mindenki egyazon gépen játszik úgy, hogy ki-ki a saját "
|
||
"<emphasis>hotseat</emphasis> idején lejátssza a körét, majd átadja a széket "
|
||
"másnak. A hotseat játékok körülbelül ugyanannyi időt vesznek igénybe, mint "
|
||
"az Interneten játszott mérkőzések. Ezenkívül játszhatsz csupán MI "
|
||
"ellenfelekkel ahelyett, hogy emberek lennének az ellenfeleid. Ez kiváló "
|
||
"módja annak, hogy megismerkedj azokkal a pályákkal, melyekkel legtöbbször "
|
||
"többjátékos módban szoktak játszani, még mielőtt valódi ellenfelekkel "
|
||
"mérkőznél meg. A helyi játékot ezen túlmenően használhatod egyszerűen arra "
|
||
"is, hogy kiderítsd a különböző fajok egységeinek képességeit azáltal, hogy "
|
||
"kiválasztod azt a fajt, amelyikkel játszani fogsz, és azokat is, melyek "
|
||
"ellenfeleid lesznek a játszmában. Természetesen mindezen lehetőségeket egy "
|
||
"játékon belül egyszerre is ki lehet használni, például, amikor egy "
|
||
"barátoddal játszol MI ellenfelek ellen."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:368
|
||
msgid "The Game Screen"
|
||
msgstr "A játékképernyő"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:369
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/game-screen."
|
||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:376
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic "
|
||
"layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled "
|
||
"with a map which shows all of the action that takes place in the game. "
|
||
"Around the map are various elements which provide useful information about "
|
||
"the game and are described in more detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"A játékképernyő alapvető megjelenése mindig ugyanolyan attól függetlenül, "
|
||
"hogy épp egy küldetést, vagy egy hadjáratot játszol. A képernyő legnagyobb "
|
||
"részét a pálya tölti ki, melyen a játékban történő események láthatóak. A "
|
||
"pálya körül különböző elemeket figyelhetsz meg, amik hasznos információkat "
|
||
"nyújtanak a játékról, bővebb leírást alább találsz róluk."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:382
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/top_pane.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:389
|
||
msgid ""
|
||
"Across the top of the screen from left to right are the following items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A képernyő legfelső részén balról jobbra haladva a következő elemek "
|
||
"láthatóak:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:394
|
||
msgid "Menu button"
|
||
msgstr "Menü gomb"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:399
|
||
msgid "Actions button"
|
||
msgstr "Parancsok gomb"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:404
|
||
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
|
||
msgstr "Körszámláló (jelenlegi kör/körök maximális száma)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:409
|
||
msgid "Your gold"
|
||
msgstr "Aranyad"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:414
|
||
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
|
||
msgstr "Falvak (falvaid száma/a térképen található összes falu száma)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:419
|
||
msgid "Your total units"
|
||
msgstr "Egységeid száma"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:424
|
||
msgid "Your upkeep"
|
||
msgstr "Fenntartási költséged"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:429
|
||
msgid "Your income"
|
||
msgstr "Bevételed"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:434
|
||
msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jelenlegi idő, vagy a még hátralevő idő (az időkorlátos többjátékos "
|
||
"játszmákban)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:439
|
||
msgid "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate)"
|
||
msgstr "Jelenlegi mező elhelyezkedése a térképen (x-koordináta, y-koordináta)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:444
|
||
msgid "Current hex type"
|
||
msgstr "Jelenlegi mező típusa"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:448
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/right_pane."
|
||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:455
|
||
msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A képernyő jobb szélén fentről lefelé haladva a következő elemek láthatóak:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:460
|
||
msgid "Full map, scaled"
|
||
msgstr "A teljes térkép lekicsinyítve"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:465
|
||
msgid "Time of day indicator"
|
||
msgstr "Napszakmutató"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:470
|
||
msgid "Unit profile for last selected unit"
|
||
msgstr "A legutóbb kiválasztott egység profilja"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:475
|
||
msgid "End Turn button"
|
||
msgstr "Kör vége gomb"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:481
|
||
msgid "Recruit and Recall"
|
||
msgstr "Toborozás és visszahívás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
|
||
msgid ""
|
||
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
|
||
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
|
||
"golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a "
|
||
"special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only "
|
||
"your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have "
|
||
"enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can "
|
||
"recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can "
|
||
"start to build your army to conquer the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor egy küldetést vagy egy hadjáratot elindítasz, csak néhány egységed "
|
||
"lesz a pályán. Egyikőjük lesz a vezéred (egy kis arany koronával van "
|
||
"megjelölve). A vezéredet általában egy kastélyban helyezik el egy különleges "
|
||
"mezőn, amit vártoronynak hívnak. Amikor a vezéred a vártoronyban van (nem "
|
||
"csak a sajátodban, de az ellenfeleidtől elfoglalt kastélyok vártornyában "
|
||
"is), és van elég aranyad, akkor toborozhatsz egységeket a seregedbe. A "
|
||
"későbbi küldetések során visszahívhatod azon tapasztalt harcosaidat, akik "
|
||
"túlélték a korábbi küldetéseket. Ily módon tudod elkezdeni felépíteni "
|
||
"seregedet, hogy le tudd győzni ellenségeidet."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:491
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||
"Press <literal>Ctrl-R</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||
"select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of "
|
||
"all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle "
|
||
"square. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until "
|
||
"units move off. Your opponent's commander is similarly placed on its castle "
|
||
"keep and will begin by recruiting its troops — so don't dilly-dally "
|
||
"looking at the scenery, there's a battle to be won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amint elindítod a játékot, valószínűleg az lesz az első dolgod, hogy "
|
||
"toborzol néhány egységet a seregedbe. Ehhez nyomd le a <literal>Ctrl-R</"
|
||
"literal> billentyűkombinációt, vagy kattints jobb gombbal egy üres "
|
||
"kastélymezőre és válaszd a 'Toborzás' menüpontot. Ekkor egy lista fog "
|
||
"felbukkanni, amelyről kiválaszthatod, hogy milyen egységet szeretnél "
|
||
"toborozni. Mindegyik újonc egy üres kastélymezőn jelenik meg. Amint a "
|
||
"kastélyod megtelt, nem tudsz többet toborozni mindaddig, míg a harcosaid ki "
|
||
"nem rajzanak. Az ellenfeled parancsnoka hasonlóképpen toborozásba fog "
|
||
"kezdeni a kastélyában, tehát ne pazarold az idődet a fenséges látványban "
|
||
"való gyönyörködésre, mert a csatát meg kell nyerned."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:500
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of each successful scenario, all your remaining troops are "
|
||
"automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them "
|
||
"in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced "
|
||
"than recruits and usually a better choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"A megmaradt egységeid minden sikeres küldetés végén automatikusan el lesznek "
|
||
"mentve. A következő küldetés kezdetekor a toborzáshoz hasonló módon "
|
||
"visszahívhatod őket. A visszahívott egységek gyakran tapasztaltabbak, mint a "
|
||
"toborzottak, és általában jobb választás őket használni."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:507
|
||
msgid "Your Army"
|
||
msgstr "A sereged"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:508
|
||
msgid ""
|
||
"All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified "
|
||
"by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on "
|
||
"their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in "
|
||
"game help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden játéktípus ugyanazon katonákat használja, akiket egységeknek hívunk. "
|
||
"Minden egységet Faj, Szint és Osztály szerint lehet azonosítani. Minden "
|
||
"egységnek megvannak az erősségei és a gyengeségei, melyeket az aktuális "
|
||
"Tereptípus, az Ellenállás és a Szint határoz meg. Teljes leírás a játékbeli "
|
||
"súgóban található."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:515
|
||
msgid "Life and Death - Experience"
|
||
msgstr "Élet és halál - Tapasztalat"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:516
|
||
msgid ""
|
||
"As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
|
||
"become stronger. They will also die in battle, so you'll need to recruit and "
|
||
"recall more when that happens. But choose wisely, for each has strengths and "
|
||
"weaknesses a cunning opponent will quickly exploit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahogy a katonáid harci tapasztalata gyarapszik, új képességekre tesznek majd "
|
||
"szert és erősebbé válnak. Persze néhányuk el fog esni a csatában, ezért néha "
|
||
"toboroznod kell, vagy vissza kell hívnod a veterán harcosaidat. Azonban "
|
||
"válassz bölcsen, mert minden katonádnak megvannak az erősségei és gyengéi, "
|
||
"melyeket a ravasz ellenfél gyorsan ki fog használni."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:523
|
||
msgid "Victory and Defeat"
|
||
msgstr "Győzelem és vereség"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:524
|
||
msgid ""
|
||
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
|
||
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
|
||
"only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other "
|
||
"victory objectives - getting your leader to a designated point, say, or "
|
||
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
|
||
"a certain number of turns have elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alaposan figyelj oda minden küldetés kezdetén a célokat tartalmazó "
|
||
"felbukkanó ablakra. Általában akkor győzedelmeskedsz, ha megölsz minden "
|
||
"ellenséges vezért, és akkor vesztesz, ha legyőzik a te vezéred. Ám a "
|
||
"küldetéseknek más győzelmi feltételei is lehetnek - eljuttatni a vezéred egy "
|
||
"megadott helyre, vagy megmenteni valakit, megoldani egy rejtélyt, vagy "
|
||
"kitartani egy ostrom alatt addig, amíg bizonyos számú kör el nem telik."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:532
|
||
msgid ""
|
||
"When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</"
|
||
"emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can "
|
||
"now do things like changing your save options or (if you are in a "
|
||
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
|
||
"to advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor megnyersz egy küldetést, a pálya el fog szürkülni, és a <emphasis>Kör "
|
||
"vége</emphasis> gomb átváltozik <emphasis>Küldetés vége</emphasis> gombbá. "
|
||
"Ilyenkor még megváltoztathatod a mentési beállításaid, vagy (ha többjátékos "
|
||
"játszmában vagy) beszélgethetsz a többi játékossal, mielőtt megnyomnád a "
|
||
"gombot a továbblépéshez."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:539 ../../doc/manual/manual.en.xml:986
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Arany"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:540
|
||
msgid ""
|
||
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
|
||
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
|
||
"previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a "
|
||
"minimum amount of gold to start if you didn't carry over enough from "
|
||
"previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly "
|
||
"and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control "
|
||
"will give you two gold pieces income per turn. When you first start a "
|
||
"scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you "
|
||
"can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your "
|
||
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
|
||
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hadsereged nem küzd ingyen. A toborzásért és az egységek fenntartásáért is "
|
||
"aranyat kell fizetned. Minden küldetést a korábbi küldetésből továbbvitt "
|
||
"arannyal kezded, ha pedig nem szereztél eleget az előző küldetésekben, akkor "
|
||
"is minden esetben biztosított számodra egy minimális kezdőösszeg. Úgy tudsz "
|
||
"még több aranyra szert tenni, hogy a lehető leggyorsabban teljesíted a "
|
||
"küldetés céljait, közben pedig minél több falut foglalsz el. Minden "
|
||
"megszerzett falu körönként két aranyat hoz a konyhára. Minden küldetés "
|
||
"kezdetekor tanácsos annyi falut elfoglalnod, amennyit csak tudsz, hogy "
|
||
"biztosítsd a hadviselés költségeinek fedezetét. A rendelkezésre álló aranyad "
|
||
"mennyiségét és az aktuális bevételed a képernyő felső részén láthatod, ezzel "
|
||
"kapcsolatban részletesebb útmutatót a <link linkend=\"game_screen"
|
||
"\">Játékképernyő</link> részben találhatsz."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:554
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Mentés és betöltés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:555
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each scenario, you have the option to save it. If you are "
|
||
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
|
||
"again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop "
|
||
"playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. "
|
||
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
|
||
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden küldetés kezdetekor lehetőséged lesz menteni. Ha legyőznek, "
|
||
"visszatöltheted a kezdeti állást, és újból próbálkozhatsz. Ha "
|
||
"diadalmaskodsz, tanácsos a következő pálya elején is mentened, hogy szükség "
|
||
"esetén azt használhasd. Ha abba kell hagynod egy elkezdett küldetést, "
|
||
"bármelyik körben elmentheted a játékot, majd később visszatöltheted azt. "
|
||
"Azonban ne feledd: egy vérbeli Wesnoth játékos sohasem ment küldetés közben. "
|
||
"A legtöbb kezdő mégis meglehetősen gyakran hajlamos ilyet tenni."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:566
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Játék közben"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:568
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Irányítások"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:569
|
||
msgid ""
|
||
"These are the default control keys. You can change them to your taste using "
|
||
"the Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezek az alapértelmezett billentyűparancsok. A Beállítások menüpont "
|
||
"segítségével kedved szerint megváltoztathatod őket."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:576
|
||
msgid "Controls and hotkeys"
|
||
msgstr "Irányítások és gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:583
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:586
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Harc Wesnothért súgó"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:591
|
||
msgid "Arrow keys"
|
||
msgstr "Nyilak"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:594
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Görgetés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:599
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Bal kattintás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:602
|
||
msgid "Select unit, move unit"
|
||
msgstr "Egység kiválasztása, mozgatása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:607
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Jobb kattintás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:610
|
||
msgid "Main menu, cancel action"
|
||
msgstr "Főmenü, lépés visszavonása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:615
|
||
msgid "Middle click"
|
||
msgstr "Középső kattintás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:618
|
||
msgid "Center on pointer location"
|
||
msgstr "A mutatóhoz ugrik"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:623
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:626
|
||
msgid "Exit game, exit menu, cancel message"
|
||
msgstr "A játékból való kilépés, kilépés menü, üzenet visszavonása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:631
|
||
msgid "Ctrl-r"
|
||
msgstr "Ctrl-r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:634
|
||
msgid "Recruit unit"
|
||
msgstr "Egység toborozása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:639
|
||
msgid "Ctrl-alt-r"
|
||
msgstr "Ctrl-Alt-r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:642
|
||
msgid "Repeat last recruit"
|
||
msgstr "Legutolsó toborozás ismétlése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:647
|
||
msgid "Alt-r"
|
||
msgstr "Alt-r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:650
|
||
msgid "Recall unit"
|
||
msgstr "Egység visszahívása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:655
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:658
|
||
msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utolsó lépés visszavonása (csak azok a lépések vonhatóak vissza, melyekben "
|
||
"nem fedeztél fel új területet)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:663
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "r"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:666
|
||
msgid "Redo move"
|
||
msgstr "Visszavont lépés újbóli megtétele"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:671
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:674
|
||
msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Üzenet írása a játékostársaknak (többjátékos mód)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:679
|
||
msgid "ctrl-m"
|
||
msgstr "Ctrl-m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:682
|
||
msgid "Message your allies (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Üzenet írása a szövetségeseknek (többjátékos mód)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:687
|
||
msgid "Alt-m"
|
||
msgstr "Alt-m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:690
|
||
msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)"
|
||
msgstr "Üzenet írása a játékban résztvevő összes játékosnak (többjátékos mód)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:695
|
||
msgid "Alt-c"
|
||
msgstr "Alt-c"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:698
|
||
msgid "View chat log"
|
||
msgstr "Az üzenetnapló megtekintése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:703
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:706
|
||
msgid "Cycle through units that have movement left"
|
||
msgstr "A lépéssel rendelkező egységek köti váltogatás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:711
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:714
|
||
msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order"
|
||
msgstr "A lépéssel rendelkező egységek közti váltogatás fordított sorrendben"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:719
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Szóköz"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:722
|
||
msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Befejezi az adott egység körét, és átvált a következő egységre, ami még "
|
||
"léphet"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:727
|
||
msgid "Shift-Space"
|
||
msgstr "Shift-Szóköz"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:730
|
||
msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)"
|
||
msgstr "A kiválasztott egység a megadott pozícióban marad (befejezi a mozgást)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:735
|
||
msgid "Ctrl-Space"
|
||
msgstr "Ctrl-Szóköz"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:738
|
||
msgid "End this player's turn"
|
||
msgstr "Befejezi ezen játékos körét"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:743
|
||
msgid "Ctrl-v"
|
||
msgstr "Ctrl-v"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:746
|
||
msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megmutatja az ellenség lehetséges lépéseit (amely területekre az ellenség a "
|
||
"következő körben eljuthat)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:751
|
||
msgid "Ctrl-b"
|
||
msgstr "Ctrl-b"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:754
|
||
msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megmutatja az ellenség lehetséges lépéseit úgy, mintha az egységeid nem "
|
||
"lennének a térképen (köd esetén az ellenség ekkora területet lát)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:759
|
||
msgid "Ctrl-j"
|
||
msgstr "Ctrl-j"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:762
|
||
msgid "Show scenario objectives"
|
||
msgstr "Megmutatja a küldetés célkitűzéseit"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:767
|
||
msgid "Ctrl-f"
|
||
msgstr "Ctrl-f"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:770
|
||
msgid "Toggle full screen/windowed mode"
|
||
msgstr "Váltás a teljes képernyős/ablakos mód között"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:775
|
||
msgid "Ctrl-a"
|
||
msgstr "Ctrl-a"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:778
|
||
msgid "Toggle accelerated game mode"
|
||
msgstr "Gyorsított játékmód bekapcsolása/kikapcsolása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:783 ../../doc/manual/manual.en.xml:903
|
||
msgid "Ctrl-g"
|
||
msgstr "Ctrl-g"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:786 ../../doc/manual/manual.en.xml:906
|
||
msgid "Toggle grid"
|
||
msgstr "Mezőháló bekapcsolása/kikapcsolása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:791
|
||
msgid "Ctrl-c"
|
||
msgstr "Ctrl-c"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:794
|
||
msgid "Clear onscreen labels"
|
||
msgstr "A képernyőn található címkék törlése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:799
|
||
msgid "Ctrl-s"
|
||
msgstr "Ctrl-s"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:802
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr "Játék mentése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:807
|
||
msgid "Ctrl-o"
|
||
msgstr "Ctrl-o"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:810
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr "Játék betöltése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:815
|
||
msgid "Ctrl-p"
|
||
msgstr "Ctrl-p"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:818
|
||
msgid "Go to Preferences menu"
|
||
msgstr "Beállítások menü"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:823
|
||
msgid "Ctrl-q"
|
||
msgstr "Ctrl-q"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:826
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Kilépés a játékból"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:831
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:834
|
||
msgid "Search (find label or unit by name)"
|
||
msgstr "Keresés (címke vagy egységnév alapján)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:839
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:842
|
||
msgid "Continue interrupted unit move"
|
||
msgstr "Az egység félbeszakított útjának folytatása"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:847
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:850
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Ráközelítés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:855
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:858
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Távolítás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:863 ../../doc/manual/manual.en.xml:1798
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1804
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:866
|
||
msgid "Reset zoom to default"
|
||
msgstr "A nagyítás alapállapotba állítása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:871
|
||
msgid "Ctrl-n"
|
||
msgstr "Ctrl-n"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:874
|
||
msgid "Rename unit"
|
||
msgstr "Egység átnevezése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:879
|
||
msgid "1-7"
|
||
msgstr "1-7"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:882
|
||
msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megmutatja, hogy a kiválasztott egység milyen messze tud eljutni a megadott "
|
||
"számú kör alatt"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:887
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:890
|
||
msgid "Move to leader unit"
|
||
msgstr "Ugrás a vezérhez"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:895
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:898
|
||
msgid "Describe current unit"
|
||
msgstr "Leírást ad a kiválasztott egységről"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:911
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:914
|
||
msgid "Update shroud now"
|
||
msgstr "Eltakarás frissítése most"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:919
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:922
|
||
msgid "Delay shroud updates"
|
||
msgstr "Eltakarás frissítésének késleltetése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:927
|
||
msgid "Alt-l"
|
||
msgstr "Alt-l"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:930
|
||
msgid "Attach a text label to a terrain hex"
|
||
msgstr "Szöveges címkét csatol egy mezőhöz"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:935
|
||
msgid "Ctrl-l"
|
||
msgstr "Ctrl-l"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:938
|
||
msgid "Set team label"
|
||
msgstr "Csak az adott csapat által látható címkét csatol egy mezőhöz"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:943
|
||
msgid "Alt-s"
|
||
msgstr "Alt-s"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:946
|
||
msgid "Show status table"
|
||
msgstr "Állapotjelző táblázat megjelenítése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:951
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:954
|
||
msgid "Show statistics"
|
||
msgstr "Statisztika megjelenítése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:959
|
||
msgid "Alt-u"
|
||
msgstr "Alt-u"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:962
|
||
msgid "Show unit list"
|
||
msgstr "Egységlista megjelenítése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:967
|
||
msgid "Ctrl-alt-m"
|
||
msgstr "Ctrl-Alt-m"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:970
|
||
msgid "Toggle muting of game sounds"
|
||
msgstr "Játékbeli hangok némításának bekapcsolása/kikapcsolása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:975
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:978
|
||
msgid ""
|
||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Parancsok kiadása</"
|
||
"ulink>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:987
|
||
msgid ""
|
||
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
|
||
"pieces per turn, plus 1 more gold piece for every village that side "
|
||
"controls. In a campaign, starting gold is the greater of 80% of the gold you "
|
||
"ended the previous scenario with, and a minimum amount defined by the "
|
||
"scenario, which is typically lower as the difficulty level increases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden játékos azonos mennyiségű aranyat kap kezdéskor. Az alapbevétel "
|
||
"körönként 2 arany, melyhez minden elfoglalt falu után további 1 arany "
|
||
"adódik. A hadjáratokban a kezdéskor kapott arany az előző küldetés végén a "
|
||
"kincstáradban lévő arany legalább 80%-a, de egy előre meghatározott "
|
||
"minimális összeget akkor is kapsz, ha nem volt annyi aranyad. A minimális "
|
||
"kezdőösszeg általában a hadjárat nehézségi szintjének növekedésével "
|
||
"párhuzamosan csökken."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:994
|
||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||
msgstr "Toborzás és visszahívás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:995
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/recruit.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1002
|
||
msgid ""
|
||
"The major use for gold is to build your army by recruiting new units or "
|
||
"recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be "
|
||
"recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least "
|
||
"one vacant castle hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az arany leginkább újoncok toborzására, valamint hadjáratok esetén a korábbi "
|
||
"küldetéseket megjárt veterán harcosok visszahívására használható. Csak akkor "
|
||
"tudsz toborozni, ha a vezéred egy olyan vár tornyában áll, amelynek legalább "
|
||
"az egyik mezője szabad."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units "
|
||
"from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
|
||
"but is usually between 10 and 20 gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egységeket úgy toborozhatunk, hogy jobb gombbal rákattintunk egy üres "
|
||
"vármezőre, és kiválasztjuk a legördülő listából a 'Toborozás' menüpontot. Az "
|
||
"újoncok toborzásának költsége egységenként változik, de általában 10 és 20 "
|
||
"arany között mozog."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from "
|
||
"previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link "
|
||
"linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egységek visszahívásához kattintsunk jobb gombbal egy üres vármezőre, és "
|
||
"válasszuk ki a 'Visszahívás' menüpontot a legördülő listából. Minden egyes "
|
||
"harcos visszahívása egységesen 20 aranyba kerül. Bővebb információkért lásd "
|
||
"az <link linkend=\"unit_recall\">egységek visszahívása</link> fejezetet."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1025
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Fenntartás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited - i.e. "
|
||
"the leader or those that join voluntarily - usually have the Loyal trait. "
|
||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side's units is greater than "
|
||
"the number of villages that side controls. Upkeep paid is the difference "
|
||
"between the number of villages and the upkeep cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden egységnek van fenntartási költsége is. A fenntartási költség egyenlő "
|
||
"az adott egység szintjével, hacsak az egységnek nincs 'Hűséges' jellemvonása "
|
||
"(<link linkend=\"traits\">lásd alább</link>). Azok az egységek, amelyek "
|
||
"toborzás nélkül már kezdéskor is jelen vannak - tehát a vezér, vagy azok, "
|
||
"akik önszántukból csatlakoztak - általában rendelkeznek a Hűséges "
|
||
"jellemvonással. Fenntartási költséget ténylegesen csak akkor kell fizetni, "
|
||
"ha a szolgálatban lévő egységek összeadott fenntartási költségei nagyobbak, "
|
||
"mint az adott játékos birtokában lévő falvak száma (ugyanis minden falu "
|
||
"alapból ellát egy első szintű egységet). A fizetett fenntartási költség "
|
||
"egyenlő a falvak száma és a teljes fenntartási költség különbségével."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1035
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Bevétel"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1036
|
||
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
|
||
msgstr "Tehát a képlet, ami meghatározza a körönkénti bevételt, a következő:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1039
|
||
msgid ""
|
||
"where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
|
||
msgstr ""
|
||
"ahol a fenntartási költség (upkeep) a nem hűséges egységeid szintjeinek "
|
||
"összegével egyenlő."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1042
|
||
msgid ""
|
||
"If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side "
|
||
"starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hogyha a ténylegesen fizetett fenntartási költség nagyobb, mint a falvak "
|
||
"száma + 2, akkor a játékos kincstára apadni kezd, hogyha pedig egyenlő vele, "
|
||
"akkor a kincstárban lévő arany mennyisége se nem nő, se nem csökken."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1048
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Egységek"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
|
||
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
|
||
"<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from "
|
||
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
|
||
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wesnothban több száz egységtípus van, melyek mindegyikének tulajdonságait "
|
||
"számos változó határozza meg. Ráadásul az egységeknek lehetnek egyedi <link "
|
||
"linkend=\"traits\">jellemvonásaik</link>, melyek teljesen különbözővé "
|
||
"tehetik őket a többi azonos típusú egységtől. Végül a hadjárattervezők "
|
||
"további különleges egységeket is adhatnak hadjárataikhoz, hogy tovább "
|
||
"bővítsék a játékosok lehetőségeit."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1055
|
||
msgid ""
|
||
"The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of "
|
||
"movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. "
|
||
"In addition, units have other characteristics, such as alignment and special "
|
||
"abilities, that are described in more detail below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy egység alapvető jellemzői közé tartozik az életerőpontja (ÉP), a lépési "
|
||
"pontja, a fegyverei és a sebzés, amit azok okoznak. Ezen felül minden "
|
||
"harcosnak vannak egyéb tulajdonságai is, mint a beállítottsága és a "
|
||
"különleges képességei, melyek részletezése alább olvasható."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1061
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Beállítottság"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, or chaotic. Alignment affects "
|
||
"how units perform at different times of day. Neutral units are unaffected by "
|
||
"the time of day. Lawful units do more damage during the day and less at "
|
||
"night. Chaotic units do more damage at night and less during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden egységnek van beállítottsága: igazságos, semleges vagy törvénytelen. "
|
||
"A beállítottság azt befolyásolja, hogy az egységek milyen ügyesen harcolnak "
|
||
"egy adott napszakban. A semleges egységekre nincsenek hatással a napszakok. "
|
||
"Az igazságos egységek nappal nagyobb sebzést okoznak, éjjel pedig "
|
||
"kevesebbet. A törvénytelen egységek éjjel sebeznek jobban, nappal pedig "
|
||
"kevésbé."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1068
|
||
msgid ""
|
||
"The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, "
|
||
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
|
||
"moon in the time of day graphic."
|
||
msgstr ""
|
||
"A napszakot ábrázoló panelen a Nap és a Hold állása szerint a következő két-"
|
||
"két 'nappali' és 'éjszakai' szakasz különböztethető meg: Reggel és Délután, "
|
||
"valamint az Éjszaka első fele és az Éjszaka második fele."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1072
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
|
||
"damage dealt by lawful and chaotic units:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alábbi táblázat megmutatja, hogy a különböző napszakok számszerűen "
|
||
"mekkora hatást gyakorolnak az igazságos, illetve a törvénytelen egységek "
|
||
"sebzésére:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1079
|
||
msgid "Time of the day and damage"
|
||
msgstr "A napszakok sebzésre gyakorolt hatásai"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1089
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1092
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Kép"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1095
|
||
msgid "Day-phase"
|
||
msgstr "Napszak"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1098
|
||
msgid "Lawful"
|
||
msgstr "Igazságos"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1101
|
||
msgid "Chaotic"
|
||
msgstr "Törvénytelen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1108 ../../doc/manual/manual.en.xml:1809
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1815
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1111
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
|
||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
|
||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1119
|
||
msgid "Dawn"
|
||
msgstr "Hajnal"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1122 ../../doc/manual/manual.en.xml:1125
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1188 ../../doc/manual/manual.en.xml:1191
|
||
msgid "—"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1130 ../../doc/manual/manual.en.xml:1820
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1826
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1133
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1141
|
||
msgid "Day (morning)"
|
||
msgstr "Nappal (reggel)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1144 ../../doc/manual/manual.en.xml:1166
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1213 ../../doc/manual/manual.en.xml:1235
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1257
|
||
msgid "+25%"
|
||
msgstr "+25%"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1147 ../../doc/manual/manual.en.xml:1169
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1210 ../../doc/manual/manual.en.xml:1232
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||
msgid "-25%"
|
||
msgstr "-25%"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1152 ../../doc/manual/manual.en.xml:1831
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1837
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1155
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1163
|
||
msgid "Day (afternoon)"
|
||
msgstr "Nappal (délután)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1174 ../../doc/manual/manual.en.xml:1801
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1842 ../../doc/manual/manual.en.xml:1848
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1177
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
|
||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
|
||
"jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1185
|
||
msgid "Dusk"
|
||
msgstr "Alkonyat"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1196 ../../doc/manual/manual.en.xml:1853
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1859
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1199
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1207
|
||
msgid "Night (first watch)"
|
||
msgstr "Éjszaka első fele"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1218 ../../doc/manual/manual.en.xml:1864
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1870
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1221
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1229
|
||
msgid "Night (second watch)"
|
||
msgstr "Éjszaka második fele"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1240
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Speciális"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1243
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
|
||
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1251
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Föld alatt"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||
"perpetually night!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tartsd észben, hogy néhány pálya a föld alatt játszódik, ahol állandóan "
|
||
"éjjel van!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1266
|
||
msgid ""
|
||
"For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
|
||
"have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage "
|
||
"if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do "
|
||
"(<literal>12 * 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will do "
|
||
"(<literal>12 * 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second Watch, "
|
||
"the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit's 15."
|
||
msgstr ""
|
||
"Példának gondolj át egy igazságos és egy törvénytelen egység közti "
|
||
"küzdelmet, amikor mindkettőnek 12 az alapsebzése. Alkonyatkor és hajnalban "
|
||
"egyformán 12-őt sebeznek, hogyha eltalálják ellenfelüket. Reggel vagy "
|
||
"délután az igazságos egység (<literal>12 * 1.25</literal>), azaz 15 pontot, "
|
||
"míg a törvénytelen egység (<literal>12 * 075</literal>), azaz 9 pontot "
|
||
"sebez. Az éjszaka első és második felében az igazságos egység sebez 9 pontot "
|
||
"szemben a törvénytelen egység 15 pontjával."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1273
|
||
msgid ""
|
||
"If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of "
|
||
"damage regardless of the hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a fenti példában két semleges egység küzdene, akkor találat esetén mindig "
|
||
"12 pontot sebeznének a napszaktól függetlenül."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1278
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Jellemvonások"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1279
|
||
msgid ""
|
||
"Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are "
|
||
"assigned randomly to units when they are created. Most units receive two "
|
||
"traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"A jellemvonások az egységek fontos tulajdonságait tükrözik. Minden harcos "
|
||
"véletlenszerűen kapja a jellemvonásait toborzáskor. A legtöbb egység két "
|
||
"jellemvonással rendelkezik."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1283
|
||
msgid "The possible traits for most units are as follows:"
|
||
msgstr "A legtöbb egység a következő jellemvonásokkal rendelkezhet:"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1288
|
||
msgid "Intelligent"
|
||
msgstr "Eszes"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
|
||
"do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning "
|
||
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
|
||
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level "
|
||
"Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If "
|
||
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
|
||
"recall units with more useful traits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az eszes egységeknek 20%-kal kevesebb tapasztalatra van szükségük a "
|
||
"szintlépéshez. Az eszes egységek nagyon hasznosak lehetnek az első "
|
||
"küldetésekben, mivel gyorsan képesek a hőn áhított szintlépésre. A "
|
||
"későbbiekben már nem annyira hasznosak, mert a Legfelső Szint Utáni "
|
||
"Szintlépés (LSzUSz) már nem jár olyan jelentős változásokkal, mint a valódi "
|
||
"szintlépés. Ha már számos <emphasis>magas szintű</emphasis> egységgel "
|
||
"rendelkezel, inkább a hasznosabb jellemvonásokkal rendelkező egységeket lesz "
|
||
"érdemes visszahívnod."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1304
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Gyors"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1308
|
||
msgid ""
|
||
"Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick "
|
||
"is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
|
||
"trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly "
|
||
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
|
||
"deploying your forces. Also, Quick units aren't quite as tough as units "
|
||
"without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyors egységeknek eggyel több a lépési pontjuk, ugyanakkor 5%-kal kevesebb "
|
||
"ÉP-jük van a szokásosnál. A gyorsaság a legszembetűnőbb képesség, főként a "
|
||
"lassabb egységeknél, mint a trollok vagy a nehézgyalogság. A gyors "
|
||
"képességgel rendelkező egységek gyakran fokozottan mozgékonyak még zord "
|
||
"terepen is, amire fontos lehet gondolni, amikor csatarendbe állítod az "
|
||
"egységeidet. De meg kell jegyeznünk, hogy a gyors egységek nem olyan erősek, "
|
||
"mint általában a többi egység, és emiatt kevésbé képesek megtartani a "
|
||
"stratégiailag fontos területeket."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1320
|
||
msgid "Resilient"
|
||
msgstr "Ellenálló"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1324
|
||
msgid ""
|
||
"Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient "
|
||
"units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait "
|
||
"for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in "
|
||
"a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high "
|
||
"resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic "
|
||
"positions against opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ellenálló egységeknek a szokásosnál 4-gyel, valamint szintenként további "
|
||
"1 ponttal több az életerőpontjuk. Az ellenálló egységek a hadjárat egészében "
|
||
"jól használhatóak, és minden egységnek hasznos lehet ez a képesség. Az "
|
||
"ellenálló jellemvonás akkor a leghasznosabb, amikor egy egységnek kevés az "
|
||
"életerőpontja, jó a védekezőképessége, vagy magas mértékű ellenállásai "
|
||
"vannak. Az ilyen egységek leginkább egy terület megtartásában tudnak "
|
||
"jeleskedni."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1335
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Erős"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1339
|
||
msgid ""
|
||
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
|
||
"and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most "
|
||
"effective for units who have a high number of swings such as the Elvish "
|
||
"Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is "
|
||
"all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az erős egységek közelharcban 1-gyel többet sebeznek minden sikeres "
|
||
"támadáskor, és 1-gyel több ÉP-jük van. Bár hasznos minden közelharci "
|
||
"egységnél, leginkább azoknál, akiknek elég sok támadásuk van, mint például a "
|
||
"tünde harcosoknak. Az erős egységek kifejezetten hasznosak lehetnek, ha az a "
|
||
"kevés hozzáadott sebzés éppen elegendő ahhoz, hogy egy egyszerű sebzésből "
|
||
"halálos sebzés váljon."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1349
|
||
msgid ""
|
||
"There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
|
||
"for units of a certain race. These are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Van néhány jellemvonás, melyekkel csak bizonyos egységek, vagy bizonyos faj "
|
||
"egységei rendelkezhetnek. Ezek a következők:"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1355
|
||
msgid "Dextrous"
|
||
msgstr "Ügyeskezű"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1359
|
||
msgid ""
|
||
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
|
||
"combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are "
|
||
"known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
|
||
"however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These "
|
||
"elves inflict an additional point of damage with each arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ügyeskezű egységek eggyel többet sebeznek minden sikeres távolsági "
|
||
"támadás során. Az ügyeskezű jellemvonás csak a tündék közt ismert. A "
|
||
"tündéknek ismeretes rejtélyes kecsességük, valamint a nyíl használatában "
|
||
"való jártasságuk. Néhányan mindemellett különleges tehetséggel vannak "
|
||
"megajándékozva, amely felebarátaikén is túltesz. Ezek a tündék eggyel többet "
|
||
"sebeznek minden célba talált nyílvesszővel."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1369
|
||
msgid "Healthy"
|
||
msgstr "Gyógyulékony"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
|
||
"rest even when traveling. Healthy units have 2 more HP than usual and rest "
|
||
"heal 2 additional HP after each turn they did not fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány törp méltán híres az életerejéről, hiszen olyan kemény fából faragták "
|
||
"őket, hogy utazás közben is tudnak gyógyulni. A gyógyulékony egységeknek 2-"
|
||
"vel több életpontjuk van, és pihenés során további 2 életponttal gyógyulnak, "
|
||
"ha egy körben nem harcoltak."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1382
|
||
msgid "Fearless"
|
||
msgstr "Bátor"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1386
|
||
msgid ""
|
||
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
|
||
"day (Trolls, Walking Corpses)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bátor jellemvonású egységek sebzését nem befolyásolja hátrányosan a "
|
||
"számukra kedvezőtlen napszak (Trollok, Eleven testek)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1392
|
||
msgid ""
|
||
"There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can "
|
||
"either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on "
|
||
"the unit type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Akad néhány olyan jellemvonás is, amelyet nem véletlenszerűen kapnak az "
|
||
"egységek. Ezeket a jellemvonásokat vagy a küldetés készítője osztja ki, vagy "
|
||
"egy adott egységtípus minden harcosára jellemzőek:"
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1399
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Hűséges"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Loyal units don't incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end "
|
||
"of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this "
|
||
"cost. During campaigns, certain units may opt to join the player's forces "
|
||
"of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although "
|
||
"they may require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. "
|
||
"This can make them invaluable during a long campaign, when gold is in short "
|
||
"supply. This trait is never given to recruited units, so it may be unwise "
|
||
"to dismiss such units or to send them to a foolish death."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hűséges egységeknek nincs fenntartási költségük. A legtöbb egység a körök "
|
||
"végén a szintjével azonos számú arany kifizetését vonja maga után "
|
||
"fenntartási költségként. A hűséges egységek után nem kell ezt kifizetni. A "
|
||
"hadjáratok folyamán bizonyos egységek önként csatlakoznak a játékos erőinek "
|
||
"kötelékébe. Ezek az egységek kapják meg a hűséges jellemvonást. Bár pénzbe "
|
||
"kerül visszahívni őket, sohasem kell fenntartási költséget fizetni utánuk. "
|
||
"Ez felbecsülhetetlenné teszi őket a hosszú hadjáratokban, ahol nélkülözni "
|
||
"kell az aranyat. Ezt a jellemvonást toborzáskor nem lehet megszerezni, ezért "
|
||
"felelőtlen dolog elbocsátani, vagy a biztos halálba küldeni őket."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1417
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Élőholt"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1421
|
||
msgid ""
|
||
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
|
||
"them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their only "
|
||
"trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight again, "
|
||
"poison has no effect upon them. This can make them invaluable in dealing "
|
||
"with foes who use poison in conjunction with their attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az élőholt egységek immunisak a méreggel szemben, valamint a megcsapolás és "
|
||
"a dögvész sem fog rajtuk. Az élőholt egységek általában kizárólag az "
|
||
"<emphasis>Élőholt</emphasis> jellemvonással rendelkeznek. Mivel ezek a "
|
||
"lények a harcra újra felemelkedett elhullott testek, semmilyen méreg nem hat "
|
||
"rájuk. Ez felbecsülhetetlenné teszi őket olyan ellenfelek elleni "
|
||
"küzdelemben, akik mérget is használnak támadásnál."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1431
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "Mechanikus"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1435
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanical units aren't alive and thus are immune to poison, also drain and "
|
||
"plague doesn't work on them. Mechanical units generally have "
|
||
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"A mechanikus egységek nem élnek, ezért immunisak a méreggel szemben, "
|
||
"valamint a megcsapolás és a dögvész sem fog rajtuk. A mechanikus egységek "
|
||
"általában kizárólag a <emphasis>Mechanikus</emphasis> jellemvonással "
|
||
"rendelkeznek."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1444
|
||
msgid "Unit Specialties"
|
||
msgstr "Különleges támadástípusok"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1445
|
||
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bizonyos egységek különleges támadással rendelkeznek. Ezek a következők:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1450
|
||
msgid "Backstab"
|
||
msgstr "Hátbatámadás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1454
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
|
||
"incapacitated (e.g. turned to stone)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Támadáskor ez a csapás kétszeres sebzést okoz, ha a célpont átellenes "
|
||
"oldalán is áll egy számára ellenséges egység. (Kivéve, ha ez az egység nem "
|
||
"harcképes, például kővé vált.)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1462
|
||
msgid "Berserk"
|
||
msgstr "Dühöngés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
|
||
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezzel a támadástípussal, legyen bár támadólag vagy védekezőleg használva, az "
|
||
"összecsapás addig tart, amíg az egyik fél el nem esik, de legfeljebb 30 "
|
||
"ütéscseréig."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1474
|
||
msgid "Charge"
|
||
msgstr "Roham"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1478
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
|
||
"also causes this unit to take double damage from the target's counterattack."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rohamozó egység támadáskor dupla sebzést okoz a célpontnak, ugyanakkor az "
|
||
"elszenvedett sebzése is a kétszeresére nő."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1485
|
||
msgid "Drain"
|
||
msgstr "Megcsapolás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1489
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
|
||
"amount of damage it deals (rounded down)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység életerőt szív el az élő egységektől, az okozott sebzés felével "
|
||
"(lefelé kerekítve) pedig saját magát gyógyítja."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1496
|
||
msgid "Firststrike"
|
||
msgstr "Első ütés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1500
|
||
msgid ""
|
||
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység ezzel a támadással mindig elsőként üt, még akkor is, ha őt "
|
||
"támadták meg."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1506
|
||
msgid "Magical"
|
||
msgstr "Mágikus"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1510
|
||
msgid ""
|
||
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||
"ability of the unit being attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a támadás mindig 70%-os eséllyel sebez, függetlenül attól, hogy a "
|
||
"megtámadott egységnek milyen a védekezése."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1517
|
||
msgid "Marksman"
|
||
msgstr "Mesterlövész"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1521
|
||
msgid ""
|
||
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Támadó hadműveleteknél mindig legalább 60%-os eséllyel szerez találatot."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1527
|
||
msgid "Plague"
|
||
msgstr "Dögvész"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1531
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
|
||
"doesn't work on Undead or units in villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy egységet dögvész támadással ölnek meg, a helyén egy új Eleven test "
|
||
"támad fel, mely az elpusztítójával azonos oldalon harcol a csatában. Ez nem "
|
||
"vonatkozik az élőholtakra és a falvakban tartózkodókra."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1539 ../../doc/manual/manual.en.xml:2128
|
||
msgid "Poison"
|
||
msgstr "Mérgezés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1543
|
||
msgid ""
|
||
"This attack poisons the target. Poisoned units loose 8 HP every turn until "
|
||
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
|
||
"unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a támadás megmérgezi a célpontot. A mérgezett egység 8 ÉP-t veszít minden "
|
||
"körben, amíg meg nem gyógyítják, vagy életereje 1 pontra nem csökken. Az "
|
||
"egységek csupán a méregtől nem halhatnak meg: a mérgezés nem csökkenti 1 alá "
|
||
"az egység életerőpontjait."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1551
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lassítás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1555
|
||
msgid ""
|
||
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
|
||
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
|
||
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
|
||
"is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a támadás lelassítja a célpontot saját körének végéig. A lassítás "
|
||
"megfelezi az egység támadások által okozott sebzését, valamint megkétszerezi "
|
||
"az egyes terepekre vonatkozó lépéspontköltségét. Ha kijelölünk egy "
|
||
"lelassított egységet, a jobb oldali panelen megjelenik egy csiga."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1564
|
||
msgid "Stone"
|
||
msgstr "Kővéváltoztatás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1568
|
||
msgid ""
|
||
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
|
||
"may not move or attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a támadás a célpont egységet kővé dermeszti. A kővé vált egységek nem "
|
||
"mozoghatnak és nem harcolhatnak."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1575
|
||
msgid "Swarm"
|
||
msgstr "Rajzás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1579
|
||
msgid ""
|
||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||
"number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. "
|
||
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
|
||
"strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A támadás során végbe vitt ütések száma csökken, ha az egység megsérül. A "
|
||
"támadások száma arányos az egység aktuális ÉP / maximum ÉP hányadosával. "
|
||
"Például ha az egység jelenlegi ÉP értéke a 3/4-e a maximális ÉP-jének, akkor "
|
||
"a maximális ütések 3/4-ét méri ellenfelére."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1589
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Különleges képességek"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1590
|
||
msgid ""
|
||
"Some units have abilities that either directly affect other units, or have "
|
||
"an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
|
||
"listed below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány képesség vagy közvetlenül hat más egységekre, vagy közvetetten "
|
||
"befolyásolja az egységek egymásra gyakorolt hatását. Ezek a képességek a "
|
||
"következők:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1597
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "Rajtaütés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1601
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy "
|
||
"units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units "
|
||
"next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
|
||
"all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység képes elrejtőzni az ellenség elől az erdőben. Ha ez az egység "
|
||
"erdős terepen tartózkodik, az ellenség nem látja, csak ha vannak közvetlenül "
|
||
"mellette saját egységei. Ha egy egység elsőként fényt derít egy rejtőzködő "
|
||
"egység hollétére, azonnal elveszíti a maradék lépési pontját."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1610
|
||
msgid "Concealment"
|
||
msgstr "Rejtőzködés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1614
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. "
|
||
"Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység képes elrejtőzni ellenségei elől a falvakban (kivéve a vízi "
|
||
"falvakban), és az ellenség számára észrevétlen marad, kivéve ha épp mellette "
|
||
"áll. Ha ez az egység egy faluban tartózkodik, az ellenség nem látja, csak ha "
|
||
"vannak közvetlenül mellette saját egységei. Ha egy egység elsőként fényt "
|
||
"derít egy rejtőzködő egység hollétére, azonnal elveszíti a maradék lépési "
|
||
"pontját."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1624
|
||
msgid "Cures"
|
||
msgstr "Gyógyítás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1628
|
||
msgid ""
|
||
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
|
||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyógyító képes kigyógyítani egy mérgezett szövetséges egységet a "
|
||
"mérgezésből, bár az ilyen egység abban a körben további életerőpontokkal még "
|
||
"nem gyarapszik."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1635
|
||
msgid "Heals +4"
|
||
msgstr "Csillapítás +4"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1639
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
|
||
"turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
|
||
"poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of "
|
||
"its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that "
|
||
"can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység képes a szomszédos szövetséges egységeket gyógyítani a kör "
|
||
"kezdetén. A csillapító által kezelt egység legfeljebb 4 életerőpontot "
|
||
"gyógyulhat körönként. Ha azonban az ellátott egység mérgezett, akkor nem "
|
||
"gyógyul, de a csillapító megakadályozza, hogy a méreg az adott körben "
|
||
"hasson. Mérgezett egységet a csillapító nem képes kigyógyítani a "
|
||
"mérgezésből, annak csak egy falu vagy egy gyógyításra képes egység lehet a "
|
||
"segítségére."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||
msgid "Heals +8"
|
||
msgstr "Csillapítás +8"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1654
|
||
msgid ""
|
||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||
"than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this "
|
||
"healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for "
|
||
"that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and "
|
||
"must seek the care of a village or a unit that can cure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység ötvözi a gyógynövények erejét a mágiával, ezáltal sokkal "
|
||
"gyorsabban gyógyít, mint az a csatatéren általában lehetséges. A csillapító "
|
||
"által kezelt egység legfeljebb 8 életerőpontot gyógyulhat körönként. Ha "
|
||
"azonban az ellátott egység mérgezett, akkor nem gyógyul, de a csillapító "
|
||
"megakadályozza, hogy a méreg az adott körben hasson. Mérgezett egységet a "
|
||
"csillapító nem képes kigyógyítani a mérgezésből, annak csak egy falu vagy "
|
||
"egy gyógyításra képes egység lehet a segítségére."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1665
|
||
msgid "Illuminates"
|
||
msgstr "Megvilágítás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1669
|
||
msgid ""
|
||
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
|
||
"better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will "
|
||
"fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is "
|
||
"dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység megvilágítja a körülötte lévő területet, így az igazságos "
|
||
"egységek jobban, míg a törvénytelenek rosszabbul harcolnak. A szomszédos "
|
||
"egységek éj idején szürkületi, míg szürkület idején nappali viszonyok között "
|
||
"küzdenek."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1678
|
||
msgid "Leadership"
|
||
msgstr "Hadvezetés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1682
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
|
||
"better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in "
|
||
"battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same "
|
||
"side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more "
|
||
"damage times the difference in their levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység a csatában a közvetlenül mellette álló szövetséges egységek "
|
||
"élére áll, így azok jobban harcolnak. A mellette álló, alacsonyabb szintű "
|
||
"szövetséges egységek sebzése megnövekszik a csatában. A hadvezetővel "
|
||
"szomszédos, nála alacsonyabb szintű és szövetséges egységek annyiszor 25%-"
|
||
"kal többet sebeznek, ahány szinttel alacsonyabbak a hadvezetőnél."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1693
|
||
msgid "Nightstalk"
|
||
msgstr "Éjszakai lopakodás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1697
|
||
msgid ""
|
||
"The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit "
|
||
"at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
|
||
"discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység az éj leszálltával láthatatlanná válik. Ha éjszaka van, az "
|
||
"ellenség nem látja ezt az egységet, csak ha vannak közvetlenül mellette "
|
||
"saját egységei. Ha egy egység elsőként fényt derít egy rejtőzködő egység "
|
||
"hollétére, azonnal elveszíti a maradék lépési pontját."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1706
|
||
msgid "Regenerates"
|
||
msgstr "Regenerálódás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1710
|
||
msgid ""
|
||
"This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
|
||
"the poison instead of healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység minden körben 8 ÉP-t gyógyul. Ha megmérgezték, akkor gyógyulás "
|
||
"helyett elveszti mérgezettségét."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1717
|
||
msgid "Skirmisher"
|
||
msgstr "Portyázó"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1721
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység képzetten és gyorsan tör az ellenséges vonalak mögé, az "
|
||
"ellenség ellenőrzött területeiről tudomást sem vesz."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1728
|
||
msgid "Steadfast"
|
||
msgstr "Rendíthetetlen"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1732
|
||
msgid ""
|
||
"This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
|
||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek az egységnek védekezéskor kétszeresek az ellenállásai, de mindig "
|
||
"legfeljebb 50%. A sebezhetősége nem változik."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1739
|
||
msgid "Submerge"
|
||
msgstr "Alámerülés"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1743
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. "
|
||
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
|
||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység képes elrejtőzni ellenségei elől a mélyvízben, és ellenségei "
|
||
"számára észrevétlen marad. Ha ez az egység mélyvízben tartózkodik, az "
|
||
"ellenség nem látja, csak ha vannak közvetlenül mellette saját egységei. Ha "
|
||
"egy egység elsőként fényt derít egy rejtőzködő egység hollétére, azonnal "
|
||
"elveszíti a maradék lépési pontját."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1752
|
||
msgid "Teleport"
|
||
msgstr "Teleportáció"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1756
|
||
msgid ""
|
||
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
|
||
"moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az egység bármely két, éppen üresen álló szövetséges falu között képes "
|
||
"egyetlen lépéspont felhasználásával térugrásos helyváltoztatásra."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1764 ../../doc/manual/manual.en.xml:2347
|
||
msgid "Experience"
|
||
msgstr "Tapasztalat"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1765
|
||
msgid ""
|
||
"Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough "
|
||
"experience, they will advance a level and become more powerful. The amount "
|
||
"of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome "
|
||
"of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points "
|
||
"per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive "
|
||
"a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per "
|
||
"level of the enemy. In other words:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egységek a harcok során tapasztalatra tesznek szert. Elegendő tapasztalat "
|
||
"összegyűjtése után szintet fognak lépni és erősebbekké vállnak. A szerzett "
|
||
"tapasztalat függ az ellenség szintjétől és a csata kimenetelétől. Ha mind a "
|
||
"támadó, mind a védekező egység túléli a küzdelmet, akkor a tapasztalati "
|
||
"pontjuk annyival növekszik, amennyi az ellenséges egység szintje volt. Ha "
|
||
"egy egység megöl egy másikat, 8 tapasztalati pontot kap a legyőzött ellenség "
|
||
"minden szintje után (és 4-et, ha az ellenség 0 szintű). Más szóval:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1777
|
||
msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
|
||
msgstr ""
|
||
"A különböző szintű ellenségekkel folytatott harcok során szerzett "
|
||
"tapasztalati pontok"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1785
|
||
msgid "enemy level"
|
||
msgstr "ellenség szintje"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1788
|
||
msgid "kill bonus"
|
||
msgstr "győzelmi jutalom"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1791
|
||
msgid "fighting bonus"
|
||
msgstr "harcolási jutalom"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1812
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1823
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1834
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1845
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1856
|
||
msgid "40"
|
||
msgstr "40"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1867
|
||
msgid "48"
|
||
msgstr "48"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1878
|
||
msgid "Recalling units"
|
||
msgstr "Egységek visszahívása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1879
|
||
msgid ""
|
||
"After you complete a scenario, all surviving units will be available to "
|
||
"recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit "
|
||
"on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its "
|
||
"previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and "
|
||
"will arrive with full hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miután befejezel egy küldetést, minden túlélő egység visszahívható lesz a "
|
||
"következő küldetésben. Az adott körben toborozott vagy visszahívott egységek "
|
||
"nem mozoghatnak és harcolhatnak. A visszahívott egységek megőrzik korábbi "
|
||
"szintjüket, Tapasztalati Pontjaikat, (és néha) a megszerzett mágikus "
|
||
"tárgyakat, ezenkívül teljes életerővel rendelkeznek."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1888
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Mozgás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1889
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
|
||
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2-7 will identify the "
|
||
"additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar "
|
||
"manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the "
|
||
"path your unit will take towards that hex as well as additional information "
|
||
"on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more "
|
||
"than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you "
|
||
"do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a "
|
||
"different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</"
|
||
"literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click "
|
||
"on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the "
|
||
"top of a unit's energy bar provide a quick way to see which of your units "
|
||
"have already moved or can move further in the current turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy egységre kattintva láthatóvá válik minden olyan mező, ahová az a "
|
||
"jelenlegi kör alatt eljuthat, az elérhetetlen területek pedig elsötétülnek "
|
||
"(hasonló módon a 2-7-ig terjedő számbillentyűkkel láthatóvá tehetők azok a "
|
||
"helyek is, ahová az adott számú körök alatt az egység eljuthatna). Ebben a "
|
||
"módban az egérmutatót egy mező fölé helyezve láthatóvá válik az út, amit az "
|
||
"egység megtesz odáig, valamint információk jelennek meg a védelem értékéről, "
|
||
"melyet az adott mező a harcosnak nyújt. Ha az út egy körnél hosszabb időt "
|
||
"vesz igénybe, akkor az is látszik, hogy hány körig tart, míg az egység "
|
||
"megérkezik. Ha nem akarod az egységedet mozgatni, ez a mód megszakítható egy "
|
||
"másik egységre való kattintással (vagy az <literal>n</literal> illetve "
|
||
"<literal>N</literal> gombok használatával), vagy jobb egérkattintással (Mac-"
|
||
"en parancs-klikk) bárhol a térképen. A <link linkend=\"orbs\">gömböcskék</"
|
||
"link> az egységek energiacsíkja fölött gyorsan áttekinthetővé teszik, hogy "
|
||
"melyik egységed mozgott már,és kinek van még mozgási lehetősége az adott "
|
||
"körben."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1903
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
|
||
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
|
||
"which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it "
|
||
"can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In "
|
||
"<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its "
|
||
"destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the "
|
||
"beginning of your next turn. You may also change a unit's destination by "
|
||
"selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit "
|
||
"again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha a kijelölt egységet mozgatni szeretnéd, kattints a célnak szánt mezőre, "
|
||
"és az egységed mozogni fog a megadott hely felé. Ha olyan célt jelölsz meg, "
|
||
"ami az aktuális kör alatt nem elérhető, az egység olyan messze megy, amilyen "
|
||
"messze csak tud ebben körben, majd <emphasis>utazó módba</emphasis> kerül. "
|
||
"Az <emphasis>utazó módban</emphasis> az egység folytatja útját a cél felé a "
|
||
"következő körökben. Az utazó mozgásokat könnyedén visszavonhatod a következő "
|
||
"köröd elején. Meg is változtathatod egységed célját úgy, hogy kiválasztod, "
|
||
"majd új célt választasz neki, vagy egyszerűen csak még egyszer rákattintasz "
|
||
"az <emphasis>utazó mód</emphasis> eltörléséhez."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1913
|
||
msgid ""
|
||
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
|
||
"ownership of it and end your move for that unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy semleges, vagy az ellenség kezén lévő faluba lépsz, az a te "
|
||
"fennhatóságod alá kerül. Az újonnan elfoglalt faluba belépő egységed már nem "
|
||
"léphet tovább abban a körben."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1916
|
||
msgid ""
|
||
"Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can "
|
||
"reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically "
|
||
"reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it "
|
||
"may move to on the current turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legtöbb egység ellenőrzi a maga körül lévő területeket, ami befolyásolja, "
|
||
"hogy a harcosaid számára mely mezők érhetőek el, és hogy milyen útvonalon "
|
||
"jutnak el az adott helyre. Ezek a törvényszerűségek automatikusan "
|
||
"tükröződnek a felkínált útvonalakban és az egységeid számára az adott körben "
|
||
"elérhető mezők megjelenítésében."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1922
|
||
msgid "Zone of Control"
|
||
msgstr "Ellenőrzött területek"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1923
|
||
msgid ""
|
||
"A unit's Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent to "
|
||
"the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
|
||
"stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and "
|
||
"are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 "
|
||
"units are considered too feeble to generate a zone of control and all units "
|
||
"are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely."
|
||
msgstr ""
|
||
"A legtöbb egység ellenőrzése alatt tartja a maga körül lévő hat mezőnyi "
|
||
"területet. Ha egy egység egy ellenséges harcos által ellenőrzött területre "
|
||
"lép, akkor azonnal meg kell állnia. A portyázó képességgel rendelkező "
|
||
"egységek fittyet hánynak az ellenőrzött területekre, így szabadon "
|
||
"mozoghatnak az ellenség által ellenőrzött területeken anélkül, hogy meg "
|
||
"kellene állniuk. A 0-ás szintű egységek túl gyengék ahhoz, hogy felügyeljék "
|
||
"a maguk körül lévő területeket, ezért minden egység szabadon mozoghat a "
|
||
"körülöttük lévő mezőkön."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1933
|
||
msgid "Orbs"
|
||
msgstr "Gömböcskék"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1934
|
||
msgid ""
|
||
"On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
|
||
"This orb is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egységek mellett látható energiacsík tetején található egy gömböcske. Az "
|
||
"általad irányított egységeknél ez a következőt jelenti:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1937
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1942
|
||
msgid ""
|
||
"</inlinemediaobject> green if you control the unit and it hasn't moved this "
|
||
"turn,"
|
||
msgstr ""
|
||
"</inlinemediaobject> zöld, ha az egység még nem lépett az adott körben,"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1945
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
|
||
"\"/> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1950
|
||
msgid ""
|
||
"</inlinemediaobject> yellow if you control the unit and it has moved this "
|
||
"turn, but could still move further or attack,"
|
||
msgstr ""
|
||
"</inlinemediaobject> sárga, ha már lépett, de még tehet további lépéseket, "
|
||
"illetve támadhat; vagy"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1953
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1958
|
||
msgid ""
|
||
"</inlinemediaobject> red if you control the unit, but it has used all its "
|
||
"movement this turn, or"
|
||
msgstr ""
|
||
"</inlinemediaobject>piros, ha már minden lépését felhasználta az aktuális "
|
||
"körben."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1961
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1966
|
||
msgid "</inlinemediaobject> blue if the unit is an ally you do not control."
|
||
msgstr ""
|
||
"</inlinemediaobject> A gömböcske kék, ha az egység egy szövetséges egység, "
|
||
"de nem te irányítod."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1969
|
||
msgid ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
|
||
"> </imageobject>"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1974
|
||
msgid ""
|
||
"</inlinemediaobject> Enemy units have no orb on the top of their energy bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"</inlinemediaobject> Az ellenséges egységek energiacsíkjának tetején nincs "
|
||
"gömböcske."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1978
|
||
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
|
||
msgstr "Ellipszisek, csapatszínek és hős Ikonok"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1979
|
||
msgid ""
|
||
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
|
||
"identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The "
|
||
"team color will also show up in parts of the unit's clothing, or possibly on "
|
||
"a shield insignia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alapesetben minden egység alatt van egy színes ellipszis vagy korong. A szín "
|
||
"jelzi az egység csapatát; a hadjáratokban az emberi játékos színe általában "
|
||
"piros. Ezenkívül a csapatszín megmutatkozik az egységek ruházatának "
|
||
"különböző részein, vagy amennyiben lehetséges, a pajzsukon lévő jelzésen is."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1984
|
||
msgid ""
|
||
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
|
||
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
|
||
"Control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ellipszist általában folytonos vonal határolja. A 0-ás szintű egységeknél "
|
||
"azonban szaggatott vonalú ellipszis látható. Ez azt jelzi, hogy annak az "
|
||
"egységnek nincsenek ellenőrzött területei."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1988
|
||
msgid ""
|
||
"Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units "
|
||
"which are somehow special and for example not allowed to die in the course "
|
||
"of the scenario); others use a silver crown icon above the energy bar to "
|
||
"mark heroes. Still others have no specific hero indicator at all. Which (if "
|
||
"any) is used is a stylistic choice left to campaign designers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány hadjáratban csillag alakú korongot használnak a vezetők és hősök "
|
||
"(valamilyen módon különleges egységek, akik például nem halhatnak meg a "
|
||
"küldetés során) megkülönböztetésére; más hadjáratokban az egység "
|
||
"energiacsíkja fölött lévő ezüst korona jelöli a hősöket. Megint más "
|
||
"hadjáratokban egyáltalán nem használnak semmilyen hős jelzőt. Hogy melyik "
|
||
"jelzés használatos (ha egyáltalán használatos) egy hadjáratban, az a "
|
||
"hadjárat készítőinek stilisztikai döntésén múlik."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1998
|
||
msgid "Fighting"
|
||
msgstr "Küzdelem"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1999
|
||
msgid ""
|
||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack - "
|
||
"this will bring up a window that presents further options for the fight. "
|
||
"Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as "
|
||
"swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged "
|
||
"weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy ellenséges egység mellé érkezel, megtámadhatod. Kattints az ellenség "
|
||
"mellett lévő egységedre, majd kattints a kiszemelt ellenségre, akit meg "
|
||
"akarsz támadni - ez egy ablakot hoz elő, amely további lehetőségeket kínál "
|
||
"fel a támadással kapcsolatban. Minden egységnek van egy vagy több fegyvere, "
|
||
"amivel harcolhat. Néhány fegyver, mint a kardok, közelharci fegyverek, míg "
|
||
"más fegyverek, mint az íjak, távolsági fegyverek."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2006
|
||
msgid ""
|
||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||
"strike back at you with its melee weapon. If you attack with a ranged "
|
||
"weapon, the enemy will be able to strike back with its ranged weapon. If an "
|
||
"enemy does not have a weapon of the same type as the one you attack with, "
|
||
"they will be unable to strike back and do any damage to you in that fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy közelharci fegyverrel támadsz, az ellenség vissza tud ütni a saját "
|
||
"közelharci fegyverével. Ha egy távolsági fegyverrel támadsz, az ellenség is "
|
||
"a távolsági fegyverét használja. Ha bármely ellenségnek nincs hasonló típusú "
|
||
"fegyvere, mint amivel te megtámadtad, képtelen lesz visszaütni és bármiféle "
|
||
"sérülést okozni neked a küzdelem során."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2013
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||
"Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can "
|
||
"strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5-4, "
|
||
"meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A különböző típusú támadások különböző mértékű sebzést okoznak, és minden "
|
||
"fegyverrel adott számú csapást lehet mérni az ellenfélre. Például egy Tünde "
|
||
"harcos 5 pontot sebez minden egyes alkalommal, mikor eltalálja az "
|
||
"ellenséget, és 4-szer sújthat le egy támadás során. Ezt 5-4 formában szokás "
|
||
"leírni, ami annyit tesz: 5 sebzés ütésenként és 4 ütés."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2019
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
|
||
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
|
||
"and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit's defense "
|
||
"rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, and then "
|
||
"mouse over the terrain you're interested in, and the defense rating will be "
|
||
"displayed as a percentage value in the status pane, as well as shown over "
|
||
"the terrain hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindig van bizonyos esélye annak, hogy egy egységet találat ér. Ennek "
|
||
"valószínűségét az a terület határozza meg, amin az egység áll. Például a "
|
||
"kastélyokban vagy falvakban álló egységek kisebb eséllyel szenvednek "
|
||
"sérülést, csakúgy mint az erdőben lévő tündék. Egy egység adott területen "
|
||
"élvezett védelmi értékének (annak az esélye, hogy nem találják el) "
|
||
"megtekintéséhez kattints az egységre, majd mozgasd az egeret arra a "
|
||
"területre, amire kíváncsi vagy; a védelmi érték százalék formájában jelenik "
|
||
"meg a jobb oldali állapotjelző panel legfelső részén, valamint a kérdéses "
|
||
"mező fölött is látható lesz."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2027
|
||
msgid ""
|
||
"You can obtain additional information, including the chance that the "
|
||
"attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage "
|
||
"Calculations\" button in the fight window."
|
||
msgstr ""
|
||
"További információkra tehetsz szert - beleértve azt is, hogy a küzdelem "
|
||
"során a támadó és a védő halálának mekkora az esélye -, ha a 'Sebzés "
|
||
"előszámítások' gombra kattintasz a küzdelem ablakban."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2032
|
||
msgid "Attack types"
|
||
msgstr "Támadástípusok"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2036
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
|
||
"used to chop pieces of meat from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
|
||
"drake claws."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Penge</emphasis>: éles szélű fegyverek, melyek "
|
||
"húscafatokat metszenek ki az ellenfélből. Példaképp: tőr, szablya, kard, "
|
||
"perzsekény karmok."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2042
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
|
||
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe's body and "
|
||
"damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Páncéltörés</emphasis>: hegyes végű fegyverek vagy "
|
||
"hosszú nyéllel, vagy lövedék formájában, melyek átlyuggatják az ellenfél "
|
||
"testét, és szétroncsolják belső szerveit. Példaképp: lovas vagy gyalogsági "
|
||
"dárda, nyílvessző."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2049
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
|
||
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy's bones. "
|
||
"Examples: mace, staff, Troll fist."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Ütés</emphasis>: hegyes csúcs és éles szél nélküli "
|
||
"fegyverek, melyek elég erősek ahhoz, hogy széttörjék az ellenfél csontjait. "
|
||
"Példaképp: buzogány, bot, troll ököl."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2056
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
|
||
"missiles. Example: A wizard's ice bolt."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Hideg</emphasis>: hideg- vagy jéglövedék alapú "
|
||
"fegyverek. Példaképp: a varázslók jéglövedéke."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2062
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
|
||
"foe like a chicken. Example: A drake's fire breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Tűz</emphasis>: tüzet használó fegyverek, melyek "
|
||
"úgy megsütik az ellenfelet, akár egy csirkét. Példaképp: a perzsekények "
|
||
"tűzokádása."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2068
|
||
msgid ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
|
||
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures. Example: A "
|
||
"white mage's magic attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"<emphasis role=\"strong\">Földöntúli</emphasis>: olyan támadás, mely "
|
||
"szétfoszlatja a mágia által mozgatott zombikat, lidérceket és más élőholt "
|
||
"teremtményeket. Példaképp: a fehér mágusok támadása."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2075
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Ellenállás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2076
|
||
msgid ""
|
||
"Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 "
|
||
"figures in the unit description show strength and weakness of the unit "
|
||
"against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the "
|
||
"unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance "
|
||
"figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egységek eltérő mértékben sérülékenyek a különböző támadástípusokkal "
|
||
"szemben. A 6 támadástípussal szembeni erősségeket és gyengeségeket 6 "
|
||
"számérték tükrözi az egység leírásában. A pozitív ellenállási érték azt "
|
||
"jelzi, hogy az egység kevesebb sérülést szenved az adott támadástípusú "
|
||
"találatoktól. A negatív ellenállási érték azt jelzi, hogy az adott egység "
|
||
"különösen sérülékeny azzal a támadástípussal szemben."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2083
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from "
|
||
"piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well "
|
||
"protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead "
|
||
"are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to "
|
||
"impact attacks and arcane attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Példák: a perzsekény pikkelyek védenek a legtöbb támadástípus ellen, kivéve "
|
||
"a páncéltörő és a hideg fegyvereket. Az emberi lovasság egységei "
|
||
"meglehetősen jól védettek, eltekintve a páncéltörő támadásoktól, melyek a "
|
||
"gyenge pontjaik. Az élőholt egységek szívósak a penge és a páncéltörő "
|
||
"fegyverekkel szemben, de nagyon érzékenyek az ütésre és a földöntúli "
|
||
"támadásokra."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2089
|
||
msgid ""
|
||
"Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
|
||
"your chances of killing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nagyban növeli az ellenséges egység megölésének esélyét, ha a legjobb "
|
||
"támadástípust használod ellene."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2095 ../../doc/manual/manual.en.xml:2525
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Gyógyulás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2096
|
||
msgid ""
|
||
"A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not "
|
||
"move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover "
|
||
"2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are "
|
||
"added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a "
|
||
"unit to recover up to a total of 10 hit points per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden egységet maximum 8 életerőponttal lehet gyógyítani egy kör alatt. Ha "
|
||
"egy egység nem mozog és küzd egy kör alatt, akkor <emphasis>pihen</"
|
||
"emphasis>, ezért két életerőpontot gyógyul magától . Az életerőpontok, "
|
||
"amiket <emphasis>pihenés</emphasis> során nyer vissza, hozzáadódnak a "
|
||
"gyógyítás életerőpontjaihoz, így lehetséges, hogy egy egység összesen 10 ÉP-"
|
||
"t gyógyuljon egy kör alatt."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2102
|
||
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
|
||
msgstr "Alapvetően két lehetőség áll rendelkezésre egy egység felgyógyítására:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2107
|
||
msgid "Resting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy faluban való megpihenés. Az egység 8 életpontot fog gyógyulni minden "
|
||
"körben."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2112
|
||
msgid ""
|
||
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
|
||
"number of hitpoints healed is specified in the unit's ability description. "
|
||
"This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or <emphasis>heals +8</"
|
||
"emphasis>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan egységek közelében való tartózkodás, akik a <emphasis>csillapítás</"
|
||
"emphasis> képességével rendelkeznek. A gyógyítás mértéke az egység "
|
||
"képességleírásában van feltüntetve. Ez lehet <emphasis>csillapítás +4</"
|
||
"emphasis> vagy <emphasis>csillapítás +8</emphasis>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2119
|
||
msgid "Regeneration"
|
||
msgstr "Regenerálódás"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2120
|
||
msgid ""
|
||
"Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through "
|
||
"regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note "
|
||
"that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls "
|
||
"and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a "
|
||
"healing unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Trollok és a Fapásztorok képesek természetes úton gyógyítani magukat a "
|
||
"regenerálódás segítségével. 8 ÉP-t gyógyulnak minden körben, hogyha "
|
||
"megsebződnek. Megjegyzendő, hogy mivel minden egység legfeljebb csak 8 ÉP-t "
|
||
"gyógyulhat egy körben, a Trollok és Fapásztorok nem tesznek szert további "
|
||
"előnyre, hogyha egy faluban, vagy egy gyógyító egység mellett tartózkodnak."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2129
|
||
msgid ""
|
||
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
|
||
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
|
||
"cured by resting on a village or being next to a unit with the "
|
||
"<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</"
|
||
"emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, "
|
||
"not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints "
|
||
"on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally "
|
||
"until it is cured of poisoning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány támadás mérgező sebzést ejthet az egységeden. Ha ez történik, a "
|
||
"megmérgezett egység 8 ÉP-t veszít minden körben, amíg meg nem gyógyítják. A "
|
||
"mérgezést vagy egy faluban való pihenéssel lehet meggyógyítani, vagy egy "
|
||
"olyan egység mellett való tartózkodással, ami rendelkezik a "
|
||
"<emphasis>gyógyítás</emphasis> képességével. A <emphasis>csillapítás</"
|
||
"emphasis> képességével rendelkező egységek ugyan meg tudják akadályozni, "
|
||
"hogy a méreg sebzést okozzon abban a körben, de nem tudják meggyógyítani az "
|
||
"egységet. Ha egy mérgezést meggyógyítanak, az egység életerőpontjai nem "
|
||
"nőnek vagy csökkennek abban a körben a gyógyítás/mérgezés következtében. Egy "
|
||
"egységet addig nem lehet rendesen felgyógyítani, amíg nincs ellátva a "
|
||
"mérgezése."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2137
|
||
msgid "Some other hints about healing:"
|
||
msgstr "Néhány egyéb tanács a gyógyítással kapcsolatban:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2142
|
||
msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
|
||
msgstr "Egy egység teljes felgyógyítása jónéhány kört is igénybe vehet."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2147
|
||
msgid ""
|
||
"Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of "
|
||
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
|
||
"close to the battle without losing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"A gyógyítók (Tünde sámánnő, Tünde látnoknő, Tündekisasszony, Fehér mágus, "
|
||
"Fény mágusa, Keresztes lovag) minden körülöttük elhelyezkedő sérült egységet "
|
||
"gyógyítani kezdenek, ezért tartsd őket közel a csatához, de ne kockáztasd az "
|
||
"életüket."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2154
|
||
msgid "Healers do not heal enemy units."
|
||
msgstr "A gyógyítók nem gyógyítanak ellenséges egységeket."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2159
|
||
msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
|
||
msgstr "A gyógyítók nem tudják önmagukat gyógyítani, ezért"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2164
|
||
msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd a gyógyítóid párokban, így szükség esetén egymást is gyógyíthatják."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2169
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple healers from different sides can heal the same unit and speed up "
|
||
"healing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha nemcsak a saját, hanem a szövetségesed gyógyító egysége is gyógyítja "
|
||
"egyazon egységed, akkor a gyógyulás folyamata felgyorsul."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2174
|
||
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
|
||
msgstr "A Trollok és a Fapásztorok nem tudnak más egységeket regenerálni."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2179
|
||
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Trollok és a Fapásztorok éppúgy képesek kigyógyítani magukat a "
|
||
"mérgezettségből, mintha egy faluban lennének."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2187
|
||
msgid "Strategy and Tips"
|
||
msgstr "Stratégia és tippek"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2189
|
||
msgid "Basic Strategy"
|
||
msgstr "Alapvető stratégia"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2190
|
||
msgid ""
|
||
"The following basic combat principles and tips are intended to help starting "
|
||
"off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples "
|
||
"are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"A következőkben felvázolt alapvető harci elvek és tippek arra szolgálnak, "
|
||
"hogy segítsék a wesnothi harci veteránná válás útján való elindulást. A "
|
||
"kisebb, konkrét példák legtöbbje 'A trónörökös' hadjáratban található."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2195
|
||
msgid "Don't waste units"
|
||
msgstr "Ne pazarold az egységeket"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2196
|
||
msgid ""
|
||
"Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half "
|
||
"of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to "
|
||
"safety and either station it in a village for healing or give him to the "
|
||
"care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very "
|
||
"useful!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne küldj sérült egységeket a biztos halálba. Ha egy egység elveszti "
|
||
"életerőpontjainak (ÉP) a felét, akkor komolyan fontolóra kell venned, hogy "
|
||
"biztonságos távolságba vonultasd vissza azért, hogy egy faluban gyógyulásra "
|
||
"leljen, vagy a gyógyítók (mint például egy Tünde sámán vagy egy Fehér mágus) "
|
||
"gondjaira tudd bízni. A gyógyítók nagyon hasznosak!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2202
|
||
msgid ""
|
||
"This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
|
||
"kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
|
||
"Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points "
|
||
"(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader "
|
||
"is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit "
|
||
"a replacement, it is most often far away from the battle front. So don't "
|
||
"waste your units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek gyakorlati magyarázata is van: egy komoly sérüléseket szenvedett "
|
||
"egység nem tudja az ellenséget megölni vagy feltartóztatni. Egy ilyen egység "
|
||
"támadás vagy ellentámadás során könnyedén odavész. Továbbá ha a biztos "
|
||
"halálba küldöd, az összegyűjtött tapasztalati pontjai (TP) is elvesznek. "
|
||
"Ráadásul lehet, hogy utánpótlást is lehetetlen toborozni, mert a vezéred "
|
||
"nincs a várkastélyban, vagy mert a kincstárad kiürülőben van. Még ha tudsz "
|
||
"is utánpótlást toborozni, az akkor is legtöbbször meglehetősen messze "
|
||
"helyezkedik el a fronttól. Éppen ezért ne pazarold az egységeidet."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2212
|
||
msgid "Out of the enemy's reach"
|
||
msgstr "Maradj az ellenség hatókörén kívül"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2213
|
||
msgid ""
|
||
"How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
|
||
"adversary's reach. No enemy can attack them if enemies cannot even come near "
|
||
"them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to restrict the "
|
||
"enemy's moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hogyan védelmezed a sérült egységeidet? A legjobban úgy oltalmazhatod meg "
|
||
"őket, hogy az ellenség hatókörén kívül tartod őket. Egy ellenség sem tudja "
|
||
"megtámadni őket, ha még csak a közelükbe sem tud férkőzni. A következő "
|
||
"szakasz az ellenőrzött területekről (ET) szól, amely megmutatja, hogy miképp "
|
||
"lehet az ellenség lépési lehetőségeit korlátozni."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2218
|
||
msgid ""
|
||
"In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all "
|
||
"possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of "
|
||
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
|
||
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Parancsok menüben kiválaszthatod az 'Ellenséges lépések mutatása' opciót, "
|
||
"mely kiemeli azokat a mezőket, ahová ellenfeled léphet (figyelembe véve az "
|
||
"ellenőrzött területeidet is). Ezzel a paranccsal megbizonyosodhatsz afelől, "
|
||
"hogy a hátrébb lévő súlyosan sérült egységed valóban nem kerülhet támadás "
|
||
"alá, hiszen az ellenség nem tud közel kerülni hozzá."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2224
|
||
msgid ""
|
||
"When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try "
|
||
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
|
||
"but most likely will close into your striking range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor csapataid találkoznak ellenfeled hadseregével, bizonyára te szeretnél "
|
||
"elsőként támadni. Igyekezz az ellenség seregének hatósugarán kívül "
|
||
"elhelyezni az egységeidet. Így ő nem fog tudni megtámadni, ezért minden "
|
||
"bizonnyal közelebb húzódik egészen addig, míg már a te hatósugaradon belülre "
|
||
"nem ér."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2230
|
||
msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
|
||
msgstr "Használd pajzsként az ellenőrzött területeidet (ET)"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2231
|
||
msgid ""
|
||
"Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering "
|
||
"all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the "
|
||
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
|
||
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden 1-es és annál magasabb szintű egység ellenőrzése alatt tartja a maga "
|
||
"körül lévő 6 mezőnyi területet (ellenőrzött terület, vagy ET). Ez annyit "
|
||
"jelent, hogyha egy ellenséges egység lép ezen 6 mező bármelyikére, akkor meg "
|
||
"kell állnia, és már nem is léphet tovább (csupán a ritka portyázó "
|
||
"képességgel rendelkező egységek hagyják figyelmen kívül ezt a szabályt)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2236
|
||
msgid ""
|
||
"Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on "
|
||
"a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. "
|
||
"By combining these pairs into a long wall or using them in different "
|
||
"directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. "
|
||
"He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely "
|
||
"reach it, even a single unit may shield a small region behind itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ET-nek köszönhetően az ellenség nem tud két egységed között becsusszanni, "
|
||
"ha azok észak-dél vagy átlós irányban helyezkednek el és 1 vagy 2 mezőnél "
|
||
"nincs közöttük nagyobb távolság. Ha az egységeidből álló párokat egyesíted "
|
||
"egy hosszú fallá, vagy különböző irányokban használod őket, akkor "
|
||
"megakadályozhatod, hogy egy ellenség elérje a hátrább található sérült "
|
||
"egységeidet. Először az ET-t alkotó egységeket kell legyőznie. Akár egyetlen "
|
||
"egység is képes védelmezni a maga mögött lévő kis területet, ha az ellenség "
|
||
"kellően messze van."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2246
|
||
msgid "Maintain a defensive line"
|
||
msgstr "Gondoskodj a védelmi vonalakról"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2247
|
||
msgid ""
|
||
"By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space "
|
||
"between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because "
|
||
"Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-"
|
||
"zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sok egységet egymás mellett vagy legfeljebb 1 mezőnyi közzel felsorakoztatva "
|
||
"erőteljes védelmi vonalat tudsz kiépíteni. Megjegyzendő, hogy mivel a "
|
||
"Wesnoth hatszögeket használ, a kelet-nyugati 'vonal' nem egy egyenes, hanem "
|
||
"egy cikk-cakkos görbe. Az észak-déli és az átlós irányok, az 'igazi' vonalak."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2253
|
||
msgid ""
|
||
"Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the "
|
||
"line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit "
|
||
"without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy "
|
||
"units of the same level or lower without getting killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egyik oldalról érkező ellenség a vonalban lévő minden egyes egységedet "
|
||
"csak két egységével tudja egyszerre támadni. Egy egészséges, különösebb "
|
||
"gyengékkel nem rendelkező egység durván két azonos szintű vagy gyengébb "
|
||
"ellenséggel szemben tud kitartani anélkül, hogy megölnék."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2258
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the "
|
||
"terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens "
|
||
"at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit "
|
||
"point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak "
|
||
"points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few "
|
||
"experience points (XP) for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sajnálatos módon a vonaladnak gyakran görbülnie kell, hogy éket formáljon, "
|
||
"vagy hogy illeszkedjen a terephez. Ezeken a sarkokon három ellenséges egység "
|
||
"is támadhat. Ugyanez történhet a vonalak végénél, ha a vonal túl rövid. Vess "
|
||
"be sok életerőponttal rendelkező, megfelelő ellenállású egységeket, vagy "
|
||
"használd ki az előnyös terepet, hogy tarthasd ezeket a gyenge pontokat. Az "
|
||
"ezeket védő egységek esnek el a legnagyobb eséllyel, tehát semennyi, vagy "
|
||
"kevés tapasztalati ponttal (TP) rendelkező egységeket rendelj ilyen "
|
||
"feladatok ellátására."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2265
|
||
msgid ""
|
||
"Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of "
|
||
"them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is "
|
||
"trapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egységeidet sorba rendezed, az is meggátolja, hogy bármelyiküket "
|
||
"körbevegye az ellenség. Az ellenőrzött területek (ET) miatt csapdába esik az "
|
||
"egységed, ha előtte és mögötte is áll egy-egy ellenséges katona."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2271
|
||
msgid "Rotate your troops"
|
||
msgstr "Cserélgesd a fronton lévő harcosaidat"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2272
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely "
|
||
"behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have "
|
||
"to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the "
|
||
"front line. If you have healers, damaged units in the second line will "
|
||
"quickly recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amikor egy egység súlyosan megsérül a fronton, biztonságosan "
|
||
"hátramenekítheted a védelmi vonalaid mögé. Ahhoz, hogy tartani tudd a "
|
||
"frontot, leginkább egy tartalékos jön jól, akivel helyettesítheted a sérült "
|
||
"katonádat. Emiatt érdemes néhány egységet tartani a frontvonal mögött is. Ha "
|
||
"vannak gyógyítóid, a második vonalban lévő sérült egységeid pillanatok alatt "
|
||
"ismét csatarendbe állhatnak."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2278
|
||
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Megjegyzendő, hogy az egységeid keresztülhaladhatnak azokon a mezőkön, "
|
||
"melyeken a saját csapataid állnak."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2282
|
||
msgid "Use the terrain"
|
||
msgstr "Használd ki a terepviszonyokat"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2283
|
||
msgid ""
|
||
"Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
|
||
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the enemy's "
|
||
"counterstrikes will be less likely to do damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbáld úgy elhelyezni a csapataidat, hogy egy kiváló védelmet biztosító "
|
||
"mezőről tudják megtámadni a kedvezőtlen terepen lévő ellenséges egységeket. "
|
||
"Ily módon az ellenség válaszcsapásai kisebb valószínűséggel fognak sebzést "
|
||
"okozni."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2287
|
||
msgid ""
|
||
"For example, you might position your elves just inside of a forest edge so "
|
||
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
|
||
"forest defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Például a tündéidet helyezd az erdő szélére, hogy a dús növényzet nyújtotta "
|
||
"remek védelmet élvezhessék, az őket támadó orkoknak pedig a mezőn kelljen "
|
||
"harcolniuk."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2293
|
||
msgid "Attacking and choosing your targets"
|
||
msgstr "Támadás és a célpontok kiválasztása"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2294
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way "
|
||
"to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line "
|
||
"forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az előrenyomulás és a támadás természetesen a győzelemhez vezető út "
|
||
"legizgalmasabb része. Öld meg vagy gyengítsd le az utadban álló ellenséges "
|
||
"egységeket, majd vidd előrébb a védelmi vonalid. A játszma bonyolulttá "
|
||
"válhat, amint az ellenfél ellentámadásba lendül a saját körében."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2299
|
||
msgid ""
|
||
"Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
|
||
"off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
|
||
"Maybe this doesn't matter because you are out of reach of the next enemy "
|
||
"unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong enemy "
|
||
"and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can deliver "
|
||
"the killing blow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gyakran jónéhány egységet kell bevetned egy egyszerű ellenséges egység "
|
||
"legyőzéséhez, ez pedig a védelmi vonalaid részleges széteséséhez vezethet. "
|
||
"Ez talán nem számít, ha az egységeid éppen kívül esnek az ellenség "
|
||
"hatósugarán. Néha viszont számít, amikor csak legyengíteni sikerül egy "
|
||
"nagyon erős ellenséges harcost, aki a következő körben bizony visszaüthet. "
|
||
"Ilyenkor egy lovas elég lehet az utolsó döféshez."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2306
|
||
msgid ""
|
||
"Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
|
||
"units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
|
||
"ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of "
|
||
"weaknesses like Horsemen's vulnerability to pierce. But remember that they "
|
||
"get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the enemy may "
|
||
"exploit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az első csapás előnyt jelent számodra, hiszen te választhatod ki, hogy "
|
||
"melyik egységek kerüljenek szembe egymással. Kovácsolj előnyt az ellenség "
|
||
"gyengeségeiből: pl. vezényled a csak közelharcban jeleskedő ellenség ellen a "
|
||
"távolsági harcban kiváló egységeidet. Fordítsd a javadra a lovasság "
|
||
"páncéltörő támadásokkal szembeni sérülékenységét. Azonban ne feledd, hogy az "
|
||
"egységeid az ellenfél körében célkeresztbe kerülnek, és nekik is lehetnek "
|
||
"gyengéik, amiket az ellenség kihasználhat."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2313
|
||
msgid ""
|
||
"For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll "
|
||
"Whelps very well because they have some resistances against blade and "
|
||
"impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and "
|
||
"Goblin Spearmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Például lovasokkal nagyon jól lehet a vonalat tartani az Ork közkatonák és a "
|
||
"Troll suhancok ellen, mert elég jó az ellenállásuk a pengével és az ütéssel "
|
||
"szemben. Ám lovasaid igen hamar eleshetnek az Ork íjászok és a Kobold "
|
||
"dárdások támadásaitól."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2318
|
||
msgid ""
|
||
"It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
|
||
"unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
|
||
"ensure that your unit can weather the return attacks or decide that you're "
|
||
"willing to lose that unit. To withstand the enemy's strikes next turn, it is "
|
||
"often wise to attack at the range that allows the enemy to do least damage "
|
||
"to you, rather than choosing the maximum expected damage to the enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Általában megtérül, hogyha biztosan (vagy majdnem biztosan) meg tudod ölni a "
|
||
"megtámadott ellenséges egységet. Ha bizonytalan vagy, hogy végezni tudsz-e "
|
||
"az ellenséggel egy kör alatt, akkor biztosítsd, hogy ez egységed átvészelje "
|
||
"az ellentámadást, vagy szánd rá magad az egységed feláldozására. Hogy "
|
||
"túlélhesd a következő körben várható ellentámadást, bölcs dolog inkább azt a "
|
||
"fegyvernemet választanod a támadáshoz, amelyben az ellenség válaszcsapása a "
|
||
"legkisebb sebzést okozhatja neked; ilyenkor nem célszerű az ellenség minél "
|
||
"nagyobb mértékű megsebzésére törekedni."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2326
|
||
msgid ""
|
||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||
"The computer's default choice only looks for the most damage you can deal, "
|
||
"so using it will often result in your units taking more damage than "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Például használd a távolsági fegyveredet, ha az ellenségnek egyáltalán nincs "
|
||
"távolsági támadása. A számítógép alapértelmezésben a legnagyobb sebzést "
|
||
"okozó fegyvert javasolja neked, ami sokszor oda vezethet, hogy az egységed a "
|
||
"szükségesnél több sérülést szenved el."
|
||
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2333
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Napszak"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2334
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime and Chaotic "
|
||
"units like orcs or undead fight better at night. Ideally you want to first "
|
||
"meet the enemy when you are strong and/or he is weak. When the enemy has its "
|
||
"strong time, it often pays off to strengthen your lines and hold a favorable "
|
||
"defensive position. When its weak time is about to arise, your advance will "
|
||
"push forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne feledd, hogy az igazságos egységek, például az emberek, jobban harcolnak "
|
||
"nappal, míg a törvénytelen egységek, mint az orkok vagy az élőholtak, éjjel "
|
||
"harcolnak jobban. Bizonyára azt szeretnéd, hogy akkor csaphass össze "
|
||
"legelőször az ellenséggel, amikor te erős vagy, ő pedig gyenge. Ha épp az "
|
||
"ellenség van előnyben, tanácsos egy jól védhető helyen megerősítened a "
|
||
"soraidat. Amikor pedig eljön a számodra kedvező napszak, dübörögve "
|
||
"megindulhatsz előre."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2341
|
||
msgid ""
|
||
"For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught "
|
||
"and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively "
|
||
"retreats his orcs during day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Például a tündék meg tudják védelmezni az erdőt az orkok éjszakai "
|
||
"támadásától, napfelkeltekor pedig előrenyomulnak. Azt is megfigyelheted, "
|
||
"hogy nappal az MI következetesen visszavonul az orkjaival."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2348
|
||
msgid ""
|
||
"Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned "
|
||
"force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available "
|
||
"for recall."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hadjáratok során létfontosságú, hogy egy harcedzett hadsereget tudj "
|
||
"létrehozni. A későbbi küldetések nehézségi beállításai feltételezik, hogy "
|
||
"vannak visszahívható 2-es és 3-as szintű egységeid."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2352
|
||
msgid ""
|
||
"Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP "
|
||
"per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your "
|
||
"higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need "
|
||
"of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to "
|
||
"<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egységeid a megölt ellenségekért kapják a legtöbb tapasztalati pontot (8 "
|
||
"TP a legyőzött ellenséges egység minden szintjéért). Ebből következően "
|
||
"gyakran célszerű az erősebb egységeiddel legyengíteni az ellenséget, majd a "
|
||
"legyőzését átengedni annak az egységnek, amelyiknek nagyobb szüksége van a "
|
||
"TP-re. Különösen a harcban gyenge gyógyítóknak van gyakran szükségük rá, "
|
||
"hogy ilyen módon <emphasis>lopjanak</emphasis> tapasztalati pontokat a "
|
||
"szintlépéshez."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2358
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning (when you probably have no high level units), try to give "
|
||
"most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to "
|
||
"becoming Level 2 units, and they can then shepherd others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kezdéskor (amikor még nincsenek magas szintű egységeid) próbáld meg a "
|
||
"legtöbb győzelmet egy maréknyi egységeddel megszerezni. Ezzel "
|
||
"meggyorsíthatod a 2-es szintű egységgé válásukat, ezután pedig hatékonyan "
|
||
"támogathatják a többi egységet."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2362
|
||
msgid ""
|
||
"Don't neglect to earn your leader experience. You need to keep him safe, but "
|
||
"if you coddle him too much he will be too low level to survive future "
|
||
"scenarios anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne légy rest tapasztalati pontokat gyűjteni a vezérednek sem. Biztonságban "
|
||
"kell tartanod, de ha túlságosan elkényezteted, annyira alacsony szintű lesz, "
|
||
"hogy nem éli túl a későbbi küldetéseket."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2369
|
||
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
|
||
msgstr "Tedd még szórakoztatóbbá a játékot"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2370
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
|
||
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne feledd, a játék alapvető célja a szórakozás! Alább a fejlesztői csapat "
|
||
"néhány tanácsát olvashatod arról, hogy hogyan teheted még szórakoztatóbbá a "
|
||
"játékot:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2376
|
||
msgid ""
|
||
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
|
||
"you have prior experience with strategy games. We feel you'll find it much "
|
||
"more rewarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedd fontolóra a hadjárat végigjátszást 'Közepes' nehézségi fokozaton "
|
||
"különösen akkor, ha már van némi tapasztalatod a stratégiai játékok terén. "
|
||
"Úgy érezzük, így sokkal nagyobb jutalom lesz számodra a győzelem."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2383
|
||
msgid ""
|
||
"Don't sweat it too much when you lose some units. The campaign was designed "
|
||
"to accommodate the player losing some units along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne izzadj le túlságosan, ha elvesztesz néhány egységet. A hadjáratok úgy "
|
||
"lettek tervezve, hogy idővel pótlódnak a játékos elvesztett egységei."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2389
|
||
msgid ""
|
||
"Don't abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the game at "
|
||
"the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a convenience to use "
|
||
"if you had to continue the game another day, or to protect against crashes. "
|
||
"We do not recommend loading mid-scenario saved games over and over because "
|
||
"your White Mage keeps getting killed. Learn to protect your White Mage "
|
||
"instead, and balance risks! That is part of the strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne vidd túlzásba a játék közbeni mentéseket. Régebben a Wesnoth csak a "
|
||
"küldetések végén engedett menteni. A küldetésbeli mentés azért vált "
|
||
"lehetővé, hogy kényelmesen folytathasd a játékod egy másik nap, vagy hogy "
|
||
"védelmet nyújtson a lefagyásoktól. Nem ajánljuk ezen mentések betöltését "
|
||
"csak azért, mert a Fehér mágusod folyton meghal. Tanuld meg ehelyett azt, "
|
||
"hogy hogyan lehet a Fehér mágust megvédeni, és mérlegeld a kockázatokat! Ez "
|
||
"a stratégia része."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2400
|
||
msgid ""
|
||
"If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the "
|
||
"scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply "
|
||
"finding random numbers that favor you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy elmentett állást kell visszatöltened, javasoljuk, hogy kezdd előröl a "
|
||
"küldetést, így egy új, sikeres stratégiát dolgozhatsz ki ahelyett, hogy csak "
|
||
"a kedvező véletlen számokra/vak szerencsére várnál."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2407
|
||
msgid ""
|
||
"But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the "
|
||
"developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game "
|
||
"every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> "
|
||
"game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne feledd, a fő cél, hogy jól szórakozz! Lehet, hogy a te ízlésed különbözik "
|
||
"a fejlesztőkétől, ezért csináld azt, ami neked a legélvezetesebb! Ha neked "
|
||
"úgy jó, hogy visszatöltöd az elmentett játékot minden egyes baki után, vagy "
|
||
"a <emphasis>tökéletes</emphasis> játszmára vágysz, ahol minden eszközt "
|
||
"megragadsz, hogy sose veszíts egyetlen egységet se, akkor csak rajta!"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2415
|
||
msgid "At the start of a scenario"
|
||
msgstr "A küldetések kezdetén"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2419
|
||
msgid ""
|
||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||
"turns, or pick up a particular object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Először olvasd el a küldetés céljait. Néha nem kell megölnöd az ellenséges "
|
||
"vezéreket; helyette elég csak egy adott számú kört túlélni, vagy felvenni "
|
||
"egy bizonyos tárgyat."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2426
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other "
|
||
"leader(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanulmányozd a térképet: információkat nyerhetsz a tereptípusról, a vezéred "
|
||
"és az ellenséges vezér(ek) helyzetéről."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2432
|
||
msgid ""
|
||
"Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
|
||
"wave of an enemy's attack; advanced units can then be brought in as support. "
|
||
"Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to quickly "
|
||
"conquer villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aztán kezdj el egységeket toborozni. Az olcsó egységek jól használhatóak az "
|
||
"első ellenséges hullámok felmorzsolására; a magasabb szintű egységeket csak "
|
||
"ezután érdemes hadrendbe állítani, hogy támogatást nyújtsanak a többieknek. "
|
||
"A gyors egységeket használhatod felderítésre és a falvak gyors elfoglalására."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2441
|
||
msgid "During the scenario"
|
||
msgstr "A küldetések során"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2445
|
||
msgid ""
|
||
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
|
||
"gold coming in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbálj meg annyi falvat elfoglalni és megtartani, amennyit csak tudsz, hogy "
|
||
"biztosítsd a megfelelő bevételt."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2451
|
||
msgid ""
|
||
"Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so "
|
||
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
|
||
"enemy cannot attack any one of your units from more than two sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendezd az egységeidet csoportokba, így az ellenség nem tud túl sok oldalról "
|
||
"támadni, és számbeli fölénybe is kerülsz az ellenséges egységekkel szemben. "
|
||
"Alkoss sorfalat az egységeidből, hogy az ellenség ne tudja egyikőjüket sem "
|
||
"két harcosnál többel támadni."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2458
|
||
msgid ""
|
||
"Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain "
|
||
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
|
||
"Description\" to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"A különféle egységek különböző erősségekkel és gyengeségekkel rendelkeznek, "
|
||
"melyek függnek a tereptípustól és attól, hogy kit támadnak; további "
|
||
"információkért kattints jobb gombbal az egységre és válaszd ki az 'Egység "
|
||
"leírása' menüpontot."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2465
|
||
msgid ""
|
||
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. e.g. you "
|
||
"can use them to block enemy reaching your important units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az alacsonyabb szintű egységeket ágyútölteléknek is használhatod, hogy "
|
||
"lelassítsd az ellenséget. Használhatod őket például még arra is, hogy távol "
|
||
"tartsd az ellenséget a fontos egységeidtől."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2471
|
||
msgid ""
|
||
"You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
|
||
"with lower level units - to give them more experience (and finally make them "
|
||
"advance to next level)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A magasabb szintű egységekkel az ellenségeket megtámadni, az alacsonyabb "
|
||
"szintűekkel pedig megölni érdemes. Ezáltal az utóbbiak több tapasztalati "
|
||
"ponthoz juthatnak (és végül ők is szintet léphetnek)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2478
|
||
msgid ""
|
||
"When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from "
|
||
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
|
||
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha már van egy Fehér mágusod (a mágusból lép szintet) vagy egy Tünde "
|
||
"látnoknőd (a sámánnőből lép szintet), helyezd a sérült egységeket sorban "
|
||
"köré, hogy azok a pályán való lépés közben is gyógyuljanak (a sámánnők is "
|
||
"képesek erre, de nem olyan jól)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2485
|
||
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy egység elvesztésére számítani kell még akkor is, ha szintlépett "
|
||
"egységről van szó."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2490
|
||
msgid "Time of day really matters:"
|
||
msgstr "A napszak igazán számít, mert:"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2495
|
||
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
|
||
msgstr "az igazságos egységek többet sebeznek nappal és kevesebbet éjjel."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2500
|
||
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
|
||
msgstr "a törvénytelen egységek többet sebeznek éjjel és kevesebbet nappal."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2505
|
||
msgid ""
|
||
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
|
||
"Plan ahead - think about what it's going to be next turn as well as this "
|
||
"turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"mindig tartsd szemmel a képernyő jobb oldalán, hogy milyen napszak van. "
|
||
"Tervezz előre - az aktuális körhöz hasonlóan gondold végig, hogy mi fog "
|
||
"történni a következő körben."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2514
|
||
msgid ""
|
||
"Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted "
|
||
"units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To "
|
||
"see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select "
|
||
"\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how "
|
||
"resistant a unit is to different types of attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néhány egység ellenálló vagy épp sérülékeny a különböző támadástípusokkal "
|
||
"szemben. A lovas egységek gyengébbek a páncéltörő támadásokkal szemben. A "
|
||
"tűz és a földöntúli támadások elpusztítják az élőholt egységeket. Hogy lásd, "
|
||
"hogy az adott egység mennyire ellenálló a különféle támadástípusokkal "
|
||
"szemben, kattints jobb gombbal az egységre, és válaszd az 'Egység leírása' "
|
||
"menüpontot, majd keresd meg az 'Ellenállások' részt."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2526
|
||
msgid ""
|
||
"An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units "
|
||
"healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto "
|
||
"villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White "
|
||
"Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability "
|
||
"to heal themselves naturally."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Harc Wesnothért megnyeréséhez nagyon fontos, hogy egészségesen tartsd az "
|
||
"egységeidet. Ha az egységeid megsebesülnek, úgy tudod őket meggyógyítani, "
|
||
"hogy egy faluba vagy egy gyógyító egység közelébe juttatod őket (pl. egy "
|
||
"Tünde sámánnő vagy egy Fehér mágus). Találkozhatsz olyan egységekkel is, "
|
||
"melyek képesek természetes úton meggyógyítani magukat (például a Trollok)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2534
|
||
msgid "Winning a scenario"
|
||
msgstr "A küldetések megnyerése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2538
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
|
||
"losing lots of units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szintlépett egységek szükségesek az ellenséges parancsnokok gyors "
|
||
"ártalmatlanná tételéhez és az óriási veszteségek elkerüléséhez."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2544
|
||
msgid ""
|
||
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
|
||
"gold from winning early than from all of the map's villages for the rest of "
|
||
"the turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minél gyorsabban nyersz meg egy küldetést, annál több aranyat kapsz; a gyors "
|
||
"befejezésért több aranyat kapsz, mintha a térkép összes falujával a "
|
||
"birtokodban megvárnád, míg letelik az idő."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2551
|
||
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
|
||
msgstr "Az összes ellenséges vezér megölése általában azonnali győzelmet hoz."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2557
|
||
msgid "More general tips"
|
||
msgstr "További általános tippek"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2561
|
||
msgid ""
|
||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||
"gold and experience (advanced units)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az öldöklős küldetések után (ahol rengeteg veszteséget szenvedsz) szoktak "
|
||
"lenni 'lélegzetvétel' küldetések, ahol könnyen gyűjthetsz aranyat és "
|
||
"tapasztalati pontokat (a szintléptetésekhez)."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2568
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
|
||
"loyal units are an exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"A magasabb szintű egységeknek nagyobb fenntartási költsége van, mint az "
|
||
"alacsonyabb szintűeknek (1 arany szintenként); a hűséges egységek ez alól "
|
||
"kivételek."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><glossary><title>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2577
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Szószedet"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><simpara>
|
||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2584
|
||
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
||
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Ellenőrzött terület</link>."
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Alt-Space"
|
||
#~ msgstr "Alt-Szóköz"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "End turn"
|
||
#~ msgstr "Kör befejezése"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Alt-k"
|
||
#~ msgstr "Alt+k"
|
||
|
||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||
#~ msgid "Toggle shroud"
|
||
#~ msgstr "Az eltakarás ki- és bekapcsolása."
|