1277 lines
42 KiB
Text
1277 lines
42 KiB
Text
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package
|
||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
|
||
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTH"
|
||
msgstr "WESNOTH"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "2007"
|
||
msgstr "2007"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnoth"
|
||
msgstr "wesnoth"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Бој за Веснот"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ИМЕ"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
|
||
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
||
msgstr "wesnoth — „Бој за Веснот“, фантазијска стратегија на потезе"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "ПРЕГЛЕД"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
|
||
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
||
msgstr "B<wesnoth> [I<ОПЦИЈЕ>] [I<ПУТАЊА_ДО_ПОДАТАКА>]"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ОПИС"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
|
||
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
||
msgstr "„Бој за B<Веснот>“ је фантазијска стратешка игра на потезе."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
||
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
||
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
||
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
||
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
|
||
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поразите све непријатељске вође добро изабраном војном дружином, старајући "
|
||
"се успут о изворима злата и селима. Свака јединица има своје врлине и мане; "
|
||
"да бисте победили, распоредите снаге тако да се истакну преимућства, притом "
|
||
"спречивши противника да учини то исто. Како јединице постају искусније, "
|
||
"добијају нове способности и постају снажније. Играјте на свом матерњем "
|
||
"језику искушавајући вештине против паметног рачунарског противника, или се "
|
||
"придружите Веснотовој великој заједници играча на вези. Правите сопствене "
|
||
"посебне јединице, сценарије, походе, и поделите их са другим играчима."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "ОПЦИЈЕ"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<--bpp>I<\\ број>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
||
msgstr "поставља вредност BitsPerPixel. Пример: B<--bpp 32>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||
msgstr "B<--compress>I<\\ улдат\\ издат>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||
msgid ""
|
||
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
||
"WML format (I<outfile>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"пакује датотеку сачуване игре (I<улдат>) која је у текстуалном ВМЛ формату, "
|
||
"у бинарни ВМЛ фомат (I<издат>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --debug>"
|
||
msgstr "B<-d, --debug>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||
msgid ""
|
||
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
|
||
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
|
||
"for more information about command mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"приказује додатне исправљачке податке и омогућава допунске опције командног "
|
||
"режима током игре (више детаља о потражите на http://www.wesnoth.org/wiki/"
|
||
"CommandMode)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
||
msgstr "B<--decompress>I<\\ улдат\\ издат>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||
msgid ""
|
||
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
|
||
"WML format (I<outfile>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"распакује датотеку сачуване игре (I<улдат>) која је у бинарном ВМЛ формату, "
|
||
"у текстуални ВМЛ формат (I<издат>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
||
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||
msgstr "покреће игру преко целог екрана."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--fps>"
|
||
msgstr "B<--fps>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||
msgid ""
|
||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||
"in a corner of the screen."
|
||
msgstr "приказује број кадрова по секунди док тече игра, у углу екрана."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
||
msgstr "B<--gunzip>I<\\ улдат.gz>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||
msgid ""
|
||
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
||
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"распакује датотеку, која треба да је у формату ГЗИП, и складишти је без "
|
||
"наставка .gz. I<улдат.gz> ће бити уклоњена."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
||
msgstr "B<--gzip>I<\\ улдат>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
|
||
msgid ""
|
||
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
||
"I<infile>."
|
||
msgstr ""
|
||
"пакује датотеку у формат ГЗИП, складишти је као I<улдат>.gz и уклања "
|
||
"I<улдат>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h, --help>"
|
||
msgstr "B<-h, --help>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||
msgid ""
|
||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||
msgstr "приказује сажетак опција командне линије на стандарном излазу."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
|
||
msgstr "B<--load>I<\\ сачувигра>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
|
||
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
||
msgstr "учитава сачувану игру из стандарног директоријума за сачуване игре."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
||
msgstr "B<--log->I<ниво>B<=>I<домен1>B<,>I<домен2>B<,>I<...>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"поставља ниво озбиљности домена бележења. B<all> се може употребити за "
|
||
"поклапање свих домена, а доступни су: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. Подразумеванo се користи B<error>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--logdomains>"
|
||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
||
msgstr "исписује све домене бележења и излази."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--max-fps>"
|
||
msgstr "B<--max-fps>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||
msgid ""
|
||
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
||
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
||
msgstr ""
|
||
"број кадрова по секунди које игра може да прикаже, требало би да буде између "
|
||
"1 и 1000, а подразумевано је B<50>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--multiplayer>"
|
||
msgstr "B<--multiplayer>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||
msgid ""
|
||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"покреће вишеиграчку игру. Уз ову опцију могу бити употребљене још неке, "
|
||
"наведене испод."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nocache>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||
msgid "disables caching of game data."
|
||
msgstr "искључује оставу за податке игре."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nosound>"
|
||
msgstr "B<--nosound>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||
msgstr "покреће игру без звука и музике."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--path>"
|
||
msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||
msgstr "исписује име директоријума са подацима игре и излази."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||
msgstr "поставља резолуцију екрана. Пример: B<-r 800x600>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t, --test>"
|
||
msgstr "B<-t, --test>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||
msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||
msgstr "покреће игру са малим пробним сценариом."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --version>"
|
||
msgstr "B<-v, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||
msgid "shows the version number and exits."
|
||
msgstr "приказује број верзије и излази."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w, --windowed>"
|
||
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||
msgid "runs the game in windowed mode."
|
||
msgstr "покреће игру унутар прозора."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--no-delay>"
|
||
msgstr "B<--no-delay>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"покреће игру без икаквих застоја, за пробу графичких перформанси. Ово је "
|
||
"аутоматски угкључено ако се зада B<--nogui>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--nogui>"
|
||
msgstr "B<--nogui>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
|
||
msgid ""
|
||
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
|
||
"the desired effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"покреће игру без графичког сучеља. Мора се јавити пре B<--multiplayer> да би "
|
||
"имало жељени ефекат."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--exit-at-end>"
|
||
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
|
||
msgid ""
|
||
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
||
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
||
"benchmarking."
|
||
msgstr ""
|
||
"излази пошто се сценарио оконча, без приказивања прозора о победи/поразу на "
|
||
"који би корисник морао да одговори. Ово се такође користи за скриптовање "
|
||
"проба перформанси."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Options for --multiplayer"
|
||
msgstr "Опције уз --multiplayer"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||
msgid ""
|
||
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
||
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
||
"number of players possible in the chosen scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опције посебне по страни у вишеиграчком режиму означене су са I<број>, где "
|
||
"I<број> треба заменити бројем стране. То је обично 1 или 2, али зависи од "
|
||
"броја играча дозвољених за изабрани сценарио."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--algorithm>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||
msgid ""
|
||
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
||
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
"бира нестандардни алгоритам за ВИ управљање задатом страном. Могуће "
|
||
"вредности: B<idle_ai> и B<sample_ai>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--controller>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||
msgid ""
|
||
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
||
msgstr ""
|
||
"бира управљача за задату страну. Могуће вредности су: B<human> (човек) и "
|
||
"B<ai> (ВИ)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--era=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--era=>I<вредност>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||
msgid ""
|
||
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
||
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
||
"eras.cfg> file."
|
||
msgstr ""
|
||
"употребите ово за играње у изабраној епохи уместо подразумеване "
|
||
"(B<Default>). Епоха се бира кључем; могуће вредности описане су у датотеци "
|
||
"B<data/multiplayer/eras.cfg>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
||
msgstr "B<--parm>I<број>B<=>I<име>B<:>I<вредност>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||
msgid ""
|
||
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
||
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
||
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
||
msgstr ""
|
||
"поставља додатне параметре за ову страну, који зависе од опција употребљених "
|
||
"уз B<--controller> и B<--algorithm>. Обично корисно онима који пројектују "
|
||
"нове ВИ (још увек није сасвим документовано)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--scenario=>I<вредност>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||
msgid ""
|
||
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
msgstr ""
|
||
"бира вишеиграчки сценарио по кључу. Подразумеван је "
|
||
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--side>I<број>B<=>I<вредност>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||
msgid ""
|
||
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
||
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
||
msgstr ""
|
||
"бира фракцију из текуће епохе за задату страну. Фракција се бира кључем; "
|
||
"могуће вредности описане су у датотеци data/multiplayer.cfg"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
||
msgstr "B<--turns=>I<вредност>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
||
msgstr "поставља број потеза за изабрани сценарио. Подразумевано је B<50>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
|
||
msgstr "Пример пробе сопствене ВИ против подразумеване, без покретања ГУИ-ја:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
|
||
msgid ""
|
||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
||
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:188
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "AUTHOR"
|
||
msgstr "АУТОР"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
|
||
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
msgstr "Написао Дејвид Вајт (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
||
msgid ""
|
||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уредили Нилс Кнојпер (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
|
||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
|
||
msgid ""
|
||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ову упутну страну првобитно је написао Сирил Буторс (Cyril Bouthors) "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:195
|
||
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||
msgstr "Посетите званичну домаћу страну: http://www.wesnoth.org/"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:196
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "COPYRIGHT"
|
||
msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
|
||
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ауторска права \\(co 2003-2007 Дејвид Вајт (David White) "
|
||
"E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:202
|
||
msgid ""
|
||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово је слободан софтвер; лиценциран је под условима ОЈЛ верзије 2 (GPLv2), "
|
||
"коју издаје Задужбина за слободни софтвер. Нема БИЛО КАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак ни "
|
||
"за КОМЕРЦИЈАЛНУ ВРЕДНОСТ или ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:203
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "ПОГЛЕДАТИ ЈОШ"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222
|
||
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTH_EDITOR"
|
||
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnoth_editor"
|
||
msgstr "wesnoth_editor"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
|
||
msgstr "Уређивач мапа „Боја за Веснот“"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
|
||
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
|
||
msgstr "wesnoth_editor — уређивач мапа „Боја за Веснот“"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
|
||
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
||
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<ОПЦИЈЕ>] [I<МАПА>]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
|
||
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
|
||
msgstr "Уређивач мапа „Боја за B<Веснот>“."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--bpp>\\ number"
|
||
msgstr "B<--bpp>\\ број"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--datadir>"
|
||
msgstr "B<--datadir>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
|
||
msgid "selects the data directory to use."
|
||
msgstr "бира директоријум података који ће се користити."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
|
||
msgid "runs the editor in full screen mode."
|
||
msgstr "покреће уређивач преко целог екрана."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
||
msgid "tells you what the command line options do."
|
||
msgstr "говори вам шта чине опције командне линије."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
||
msgstr "B<--log->нивоB<=>домен1B<,>домен2B<,>..."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
||
msgstr "поставља резолуцију екрана. Пример: B<-r 800x600>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
|
||
msgid "prints version number and exits."
|
||
msgstr "исписује број верзије и излази."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
|
||
msgid "runs the editor in windowed mode."
|
||
msgstr "покреће уређивач унутар прозора."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
|
||
msgid ""
|
||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уредили Нилс Кнојпер (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> и ott "
|
||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
|
||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "WESNOTHD"
|
||
msgstr "WESNOTHD"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "wesnothd"
|
||
msgstr "wesnothd"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "Вишеиграчки мрежни домар „Боја за Веснот“"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
|
||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||
msgstr "wesnothd — вишеиграчки мрежни домар „Боја за B<Веснот>“"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
||
msgid ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<путања>\\|] [\\|B<-p> I<порт>\\|] [\\|"
|
||
"B<-t> I<број>\\|] [\\|B<-T> I<број>\\|]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
||
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
||
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
||
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управља вишеиграчким сесијама „Боја за Веснот“. Погледајте http://www."
|
||
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration за наредбе које сервер прихвата преко "
|
||
"клијента или сокета."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
||
msgstr "B<-c\\ >I<путања>B<,\\ --config>I<\\ путања>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||
msgid ""
|
||
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
||
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
||
"sending SIGHUP to the server process."
|
||
msgstr ""
|
||
"казује домару где се налази поставна датотека. За синтаксу погледајте одељак "
|
||
"B<ПОСТАВА СЕРВЕРА> испод. Поставу можете поново учитати слањем СИГХУП "
|
||
"серверском процесу."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-d, --daemon>"
|
||
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||
msgstr "покреће wesnothd као домар."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||
msgid ""
|
||
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
||
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
||
"the B<server> domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"поставља ниво озбиљности домена бележења. B<all> се може употребити за "
|
||
"поклапање свих домена, а доступни су: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
||
"B<debug>. Подразумеванo се користи B<error>, осим за домен B<server> где "
|
||
"B<info>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||
msgstr "B<-p\\ >I<порт>B<,\\ --port>I<\\ порт>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||
msgid ""
|
||
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
||
"B<15000> will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"везује сервер за наведени порт. Ако се порт не наведе, подразумевано се "
|
||
"користи B<15000>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<-t\\ >I<број>B<,\\ --threads>I<\\ број>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||
msgid ""
|
||
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
||
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"поставља највећи број радних нити на чекању за мрежни У/И (подразумевано: "
|
||
"B<5>,\\ највише:\\ B<30>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
||
msgstr "B<-T\\ >I<број>B<,\\ --max-threads>I<\\ број>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||
msgid ""
|
||
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
||
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"поставља највећи број радних нити које могу бити створене; ако се зада B<0>, "
|
||
"нема ограничења (подразумевано: B<0>)."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-V, --version>"
|
||
msgstr "B<-V, --version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||
msgid "shows version number and exits."
|
||
msgstr "приказује број верзије и излази."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v, --verbose>"
|
||
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||
msgid "turns debug logging on."
|
||
msgstr "укључује исправљачко бележење."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SERVER CONFIG"
|
||
msgstr "ПОСТАВА СЕРВЕРА"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The general syntax is:"
|
||
msgstr "Општа синтакса је:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
|
||
msgid "[I<tag>]"
|
||
msgstr "[I<ознака>]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
|
||
msgid "key=\"I<value>\""
|
||
msgstr "кључ=\"I<вредност>\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
|
||
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
|
||
msgstr "кључ=\"I<вредност>,I<вредност>,...\""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
|
||
msgid "[/I<tag>]"
|
||
msgstr "[/I<ознака>]"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global keys:"
|
||
msgstr "Глобални кључеви:"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<ban_save_file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||
msgid ""
|
||
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
||
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<connections_allowed>"
|
||
msgstr "B<connections_allowed>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
||
"(default: B<5>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"број дозвољених веза са исте ИП адресе, B<0> значи безброј (подразумевно: "
|
||
"B<5>)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<disallow_names>"
|
||
msgstr "B<disallow_names>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||
msgid ""
|
||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
||
"computer,human,network,player>."
|
||
msgstr ""
|
||
"имена/надимци које сервер не прихвата. Прихватају се ‘*’ и ‘?’ као џокери "
|
||
"(погледајте B<glob>(7) за више детаља). Подразумеване вредности, које се "
|
||
"користе ако се ништа не зада, су: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,"
|
||
"human,network,player>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
msgid "B<fifo_path>"
|
||
msgstr "B<--path>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
|
||
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<max_messages>"
|
||
msgstr "B<max_messages>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
|
||
msgid ""
|
||
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"број дозвољених порука за време B<messages_time_period> (подразумевано: B<4>)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<messages_time_period>"
|
||
msgstr "B<messages_time_period>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
|
||
msgid ""
|
||
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
||
"B<10> seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"временски период у секундама који се разматра за откривање поплаве порука "
|
||
"(подразумевано: B<10> секунди)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<motd>"
|
||
msgstr "B<motd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
|
||
msgid "The message of the day."
|
||
msgstr "порука дана"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<passwd>"
|
||
msgstr "B<passwd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
||
msgstr ""
|
||
"лозинка за стицање администраторских овлашћења. Обично почиње са ‘admin ’"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart_command>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||
msgid ""
|
||
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
||
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<versions_accepted>"
|
||
msgstr "B<versions_accepted>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
|
||
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||
"corresponding wesnoth version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запетама раздвојен списак ниски верзија које сервер прихвата. Прихватају се "
|
||
"‘*’ и ‘?’ као џокери (подразумевана је верзија клијента која одговара "
|
||
"верзији сервера)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
|
||
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
||
msgstr "Пример: B<versions_accepted=\"*\"> прихвата било коју ниску верзије."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Global tags:"
|
||
msgstr "Глобалне ознаке:"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:155
|
||
msgid ""
|
||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[redirect]> ознака за навођење сервера на који се преусмеравају неке "
|
||
"верзије клијента"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<host>"
|
||
msgstr "B<host>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||
msgid "The address of the server to redirect to."
|
||
msgstr "адреса сервера на који се преусмерава"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<port>"
|
||
msgstr "B<port>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||
msgid "The port to connect to."
|
||
msgstr "порт на који се повезује"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<version>"
|
||
msgstr "B<version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:167
|
||
msgid ""
|
||
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
||
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"запетама раздвојен списак верзија које се преусмеравају. Понаша се исто као "
|
||
"и B<versions_accepted> у погледу џокера"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
|
||
msgid ""
|
||
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
||
"lengths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
msgid "B<name>"
|
||
msgstr "B<--nocache>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||
msgid "The name used to reference the ban time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<time>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
||
msgid ""
|
||
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
||
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
||
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
||
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
|
||
"minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
|
||
msgid ""
|
||
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
||
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
||
"as B<[redirect]>."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<[proxy]> ознака која говори серверу да се понаша као посредник и "
|
||
"прослеђује захтеве повезаних клијената на одређени сервер. Прихвата исте "
|
||
"кључеве као и B<[redirect]>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:193
|
||
msgid ""
|
||
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
|
||
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
|
||
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Написао Дејвид Вајт (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Уредили "
|
||
"Нилс Кнојпер (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
|
||
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> и Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Ову упутну "
|
||
"страну првобитно је написао Сирил Буторс (Cyril Bouthors) "
|
||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:206
|
||
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<--bpp>"
|
||
#~ msgstr "B<--bpp>"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
|
||
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#~ msgid "June 2005"
|
||
#~ msgstr "Јун 2005"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
|
||
#~ "info=\"...\">"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "B<--log-error=\"домен1,домен2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
|
||
#~ "info=\"...\">"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
||
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
|
||
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "поставља ниво строжине исправљачких домена. „all“ се може употребити за "
|
||
#~ "поклапање свих домена. B<--log-info> приказује све поруке, B<--log-"
|
||
#~ "warning> само упозорења и грешке, а B<--log-error> само грешке."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
||
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
||
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Написао Дејвид Вајт (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. "
|
||
#~ "Уредили Нилс Кнојпер (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> и "
|
||
#~ "ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. Ову упутну страну првобитно је написао Сирил "
|
||
#~ "Буторс (Cyril Bouthors) E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
|
||
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "поставља ниво строжине исправљачких домена. „all“ се може употребити за "
|
||
#~ "поклапање свих домена. B<--log-info> приказује све поруке, B<--log-"
|
||
#~ "warning> само упозорења и грешке, а B<--log-error> само грешке."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "Example to test your own AI: "
|
||
#~ msgstr "Пример за испробавање ваше ВИ: "
|