wesnoth/po/wesnoth-lib/tr.po

1318 lines
31 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
msgid "None"
msgstr "Yok"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "Örtü"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
msgstr "Savaş Dumanı"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "Buz"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
msgstr "Kar"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
#: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
#: data/core/terrain.cfg:197
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:212
msgid "Encampment"
msgstr "Ordugah"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
#: data/core/terrain.cfg:244
msgid "Castle"
msgstr "Kale"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:255
msgid "Ruin"
msgstr "Harabe"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:266
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Çökük Harabe"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:278
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Batak Harabe"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Keep"
msgstr "İç kale"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:401
msgid "Crater"
msgstr "Krater"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Desert"
msgstr "Çöl"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
msgid "Rubble"
msgstr "Moloz"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:431
msgid "Sand"
msgstr "Kum"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:439
msgid "Oasis"
msgstr "Vaha"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:454
msgid "Snow Forest"
msgstr "Karlı Orman"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:464
msgid "Great Tree"
msgstr "Ulu Ağaç"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:473
msgid "Forest"
msgstr "Orman"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:481
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Tropik Orman"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
#: data/core/terrain.cfg:511
msgid "Grassland"
msgstr "Çayır"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:520
msgid "Savanna"
msgstr "Bozkır"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:533
msgid "Snow Hills"
msgstr "Karlı Tepeler"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:543
msgid "Dunes"
msgstr "Kum Tepeleri"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:553
msgid "Hills"
msgstr "Tepeler"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
msgid "Mountains"
msgstr "Dağlar"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:586
msgid "Chasm"
msgstr "Kanyon"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:594
msgid "Lava chasm"
msgstr "Lav çukuru"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:604
msgid "Lava"
msgstr "Lav"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
#: data/core/terrain.cfg:645
msgid "Road"
msgstr "Yol"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:627
msgid "Dirt"
msgstr "Çamur"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Farmland"
msgstr "Tarla"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:667
msgid "Swamp"
msgstr "Bataklık"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:681
msgid "Cave"
msgstr "Mağara"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:689
msgid "Cave Lit"
msgstr "Işıklı Mağara"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Mantar Korusu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:716
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Işıklı Mantar Korusu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:726
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Taşlık Mağara"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:736
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr "Işıklı Taşlık Mağara"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
#: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812
#: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833
#: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
msgid "Village"
msgstr "Köy"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:943
msgid "Deep Water"
msgstr "Derin Su"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:953
msgid "Shallow Water"
msgstr "Sığ Su"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:963
msgid "River Ford"
msgstr "Sığ Geçit"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:978
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Aşılmaz Dağlar"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:987
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr "Aşılmaz Çöl Dağları"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:997
msgid "Cave Wall"
msgstr "Mağara Duvarı"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
msgid "Void"
msgstr "Boş"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/construct_dialog.cpp:147
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/construct_dialog.cpp:157
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Haritaya yaptığınız değişiklikler kaybolacak. Devam?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
msgid "Create New Map"
msgstr "Yeni Harita Oluştur"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Width:"
msgstr "Eni:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Height:"
msgstr "Boyu:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
msgid "Generate New Map"
msgstr "Yeni Harita Üret"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Rastgele Harita Üret"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Rastgele Üreteç Ayarları"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
msgid "Map creation failed."
msgstr "Harita oluşturma başarısız oldu."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103
#: src/preferences_display.cpp:227
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Kaydırma Hızı:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Tam Ekran Aç-Kapa"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Izgarayı Göster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
msgid "Video Mode"
msgstr "Video Kipi"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Resize Map"
msgstr "Haritayı Boyutlandır"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "X offset:"
msgstr "X mesafesi:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
msgid "Y offset:"
msgstr "Y mesafesi:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
msgid "Smart expand"
msgstr "Akıllıca genişlet"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Ekseni"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Ekseni"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Döndür (bu işlem harita boyutlarının değişmesine sebep olabilir):"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "File: "
msgstr "Dosya:"
#: src/filechooser.cpp:53
msgid "Delete File"
msgstr "Dosyayı Sil"
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/filechooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Dosyanın silinmesi başarısız oldu."
#: src/filechooser.cpp:170
msgid "Name: "
msgstr "Ad: "
#: src/filechooser.cpp:175
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Dizin oluşturma başarısız oldu."
#: src/game_preferences.cpp:217
msgid "No server has been defined."
msgstr "Tanımlı sunucu yok."
#: src/game_preferences.cpp:281
msgid "player"
msgstr "oyuncu"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Arttırılmış Hız"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Saldırı Arabirimi Hareketlerini Atla"
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "TO/ÇO Zaferi veya ÇO Yenilgisinde Oyunu Kaydet"
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
"TO/ÇO Galibiyetinde veya ÇO Yenilgisinde kendiliğinden kaydedilenleri sil"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Salona Girenleri Gösterme"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Sadece Salona Giren Arkadaşları Göster"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Salona Giren Herkesi Göster"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Salondakiler Listesini Sırala"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Salondakiler Listesini Simgeleştir"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Friends List"
msgstr "Arkadaşlar Listesi"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Çok Oyuncu Seçenekleri"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Friend"
msgstr "Arkadaş Olarak Ekle"
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Gözardı Edilen Olarak Ekle"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Seyyar Etiketleri Göster"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Sıra Gelme Kutusu"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Turn Bell"
msgstr "Sıra Gelme Gongu"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Takım Renklerini Göster"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Renkli İmleçleri Göster"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Nur Efektlerini Göster"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Change Resolution"
msgstr "Çözünürlüğü Değiştir"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gammayı Ayarla"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Zaman Çizgelerini Ters Çevir"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Sound effects"
msgstr "Ses efektleri"
#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Yazışma zaman bilgisi"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "sound^Standard Options"
msgstr "Stardart Seçenekler"
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü Sesleri"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr "Boştaki Birimleri Canlandır"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Music Volume:"
msgstr "Müzik Ses Düzeyi:"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Olayların Ses Düzeyi:"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "KA Ses Düzeyi:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Gong Ses Düzeyi:"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Örnekleme Hızı (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Frequency:"
msgstr "Sıklık:"
#: src/game_preferences_display.cpp:230
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Olay seslerini açar/kapar"
#: src/game_preferences_display.cpp:234
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Olay seslerinin seviyesini değiştir"
#: src/game_preferences_display.cpp:237
msgid "Music on/off"
msgstr "Müziği açar/kapar"
#: src/game_preferences_display.cpp:241
msgid "Change the music volume"
msgstr "Müzik ses seviyesini değiştirir"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Gong ses seviyesini değiştirir"
#: src/game_preferences_display.cpp:250
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Menü ve düğme seslerini açar/kapar"
#: src/game_preferences_display.cpp:254
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Düğme tıklama, vs. seslerinin seviyesini değiştirir"
#: src/game_preferences_display.cpp:256
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Ses örnekleme hızını değiştirir"
#: src/game_preferences_display.cpp:265
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Kullanıcı tanımlı ses örnekleme hızı"
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Tampon boyunu değiştir"
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Tampon Boyu:"
#: src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Haritanın ekrandaki kayma hızını değiştir"
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Gösterilecek yazışma satırlarının sayısını ayarlar"
#: src/game_preferences_display.cpp:293
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Yazışma iletilerine zaman bilgisi ekler"
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Ekranın parlaklığını değiştir"
#: src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
"Oyunun tam ekran mı yoksa pencere içinde mi çalışması gerektiğini seçer"
#: src/game_preferences_display.cpp:307
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar"
#: src/game_preferences_display.cpp:324
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Birimlerin hareket ve döğüş hızı"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Boştaki birimleri canlandırır"
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Boştaki birim canlandırmalarının sıklığını ayarlar"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "Kendiliğinden yapılan kayıtların azami sayısını ayarla"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Saldırı Arayüzü birimlerinin hareketleri canlandırılmaz"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleştirir"
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Salondaki oyuncuların listesini oyuncu gruplarına göre listeler"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Salondaki oyuncu isimlerinin önünde simge gösterir."
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Çokoyuncu salonuna giren oyuncular hakkındaki iletileri göstermez"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "ÇO salonuna giren arkadaşlarla ilgili iletiler gösterilir."
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "ÇO salonuna giren tüm oyuncularla ilgili iletiler gösterilir."
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr ""
"Arkadaşlar ve gözardı edilenler listeleriniz gösterilir ve düzenlenebilir"
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Çok Oyuncu seçeneklerine geri dönülür"
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Bu kullanıcı adı arkadaşlar listenize eklenir"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Bu kullanıcı adı gözardı edilenler listenize eklenir"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Bu kullanıcı adı listenizden silinir"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
msgstr "Bir kullanıcı adını yerleştirir"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"Bir birim darbe aldığında üzerinde aldığı hasarı gösteren bir yazı göster"
#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Oyunun çalıştığı çözünürlüğü değiştirir"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Oyunun çalıştığı temayı değiştirir"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Sıranız geldiğinde bir uyarı gösterir"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Sıranız geldiğinde bir gong sesi duyulur"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Her birimin bastığı yerin etrafında hangi taraftan olduğunu belli eden "
"renkli bir çember gösterilir"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Güneşin soldan sağa mı sağdan sola mı hareket edeceğini seçer"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Renkli fare imleçleri kullanılır (yavaşlatabilir)"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Görsel özel efektler kullanılır (yavaşlatabilir)"
#: src/game_preferences_display.cpp:398
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları gösterilir ve değiştirilir"
#: src/game_preferences_display.cpp:689
msgid "Speed: "
msgstr "Hız: "
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "Azami Kayıt Sayısı: "
#: src/game_preferences_display.cpp:694
msgid "infinite"
msgstr "sonsuz"
#: src/game_preferences_display.cpp:866
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Yazışma Satırları: "
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
msgid "Invalid username"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı"
#: src/game_preferences_display.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: src/game_preferences_display.cpp:970
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
msgid "(empty list)"
msgstr "(boş liste)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Genel"
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Görüntü"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ses"
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Çok Oyunculu"
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Kayıtlı Tema Tercihleri: "
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Yeni tema bir sonraki yeni oyunda ya da yüklenen oyunda etkili olmaya "
"başlayacak."
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Bilinen bir tema yok. Mevcut bir oyunun içinden değiştirmeyi deneyin."
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Next Unit"
msgstr "Sonraki Birim"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Previous Unit"
msgstr "Önceki Birim"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Hold Position"
msgstr "Konumu Tut"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Birim Elini Bitir"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Redo"
msgstr "Tekrarla"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaklaş"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaş"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Default Zoom"
msgstr "Normal Yakınlık"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Accelerated"
msgstr "Hızlandırılmış"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Unit Description"
msgstr "Birim Tanımı"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Rename Unit"
msgstr "Birim ismini değiştir"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Save Game"
msgstr "Oyunu Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Save Replay"
msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save The Map"
msgstr "Haritayı Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Load Game"
msgstr "Oyun Yükle"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Recruit"
msgstr "Asker al"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Aynısından Askere Al"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recall"
msgstr "Çağır"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Eli Bitir"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Izgarayı Aç-Kapa"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Fare ile Kaydırma"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Status Table"
msgstr "Durum Tablosu"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mute"
msgstr "Sesi Kapat"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Speak"
msgstr "Konuş"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Birim Tarafını Değiştir (Hata Ayıklama!)"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Senaryo Amaçları"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Unit List"
msgstr "Birim Listesi"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Quit Game"
msgstr "Oyundan Çık"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Set Team Label"
msgstr "Ekip Etiketi Koy"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Set Label"
msgstr "Etiket Koy"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Clear Labels"
msgstr "Etiketleri Temizle"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Düşman Hareketlerini Göster"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "En Olası Düşman Hareketleri"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Play"
msgstr "Oyun"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Next Turn"
msgstr "Sonraki Sıra"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Next Side"
msgstr "Sonraki Taraf"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Full map"
msgstr "Tam harita"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Each team"
msgstr "Her takım"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Team 1"
msgstr "1. Takım"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Skip animation"
msgstr "Animasyonu Atla"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Set Terrain"
msgstr "Zemini Belirle"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Quit Editor"
msgstr "Düzenleyiciden Çık"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "New Map"
msgstr "Yeni Harita"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Load Map"
msgstr "Harita Yükle"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Save Map"
msgstr "Haritayı Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Oyuncunun iç kalesini Belirle"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Flood Fill"
msgstr "Akıcı Doldurma"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Fill Selection"
msgstr "Seçimi Doldur"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Seçimi Döndür"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Diskten eski haline getir"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Flip Map"
msgstr "Haritayı yansıla"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Zemini Çiz"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Resim Belleğini Tazele"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Geçiş güncellemelerini geciktir"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Update transitions"
msgstr "Geçişleri güncelle"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Örtü Güncellemeleri Geciktir"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Örtüyü Şimdi Güncelle"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Continue Move"
msgstr "Harekete Devam Et"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Etiket veya Birim Bul"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Müttefikle Konuş"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Speak to All"
msgstr "Herkesle konuş"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "View Chat Log"
msgstr "Sohbet Kaydını Göster"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Change the language"
msgstr "Dili değiştir"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Enter user command"
msgstr "Kullanıcı komutu gir"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Clear messages"
msgstr "İletileri Temizle"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "User-Command#2"
msgstr "2. Kullanıcı Komutu"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "User-Command#3"
msgstr "3. Kullanıcı Komutu"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Harita Üreteci"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Players:"
msgstr "Oyuncular:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Tepe sayısı:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "En fazla tepe boyutu:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
msgid "Villages:"
msgstr "Köyler:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
msgid "Castle Size:"
msgstr "Kale Boyutu:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Landform:"
msgstr "Arazi şekli:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Kaleler Arasında Yollar"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 tuğla"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Coastal"
msgstr "Sahil"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Inland"
msgstr "Kara"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Island"
msgstr "Ada"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "Azami metin genişliği 1den küçük."
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr "$terrain için resim alınamadı."
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr "Bir resim edinilirken veya oluşturulurken hata."
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Video kipi değiştirilemedi. Oyunu pencereli kipte çalıştırmak için pencere "
"yönetici benek başına 16 bit olarak ayarlanmış olmalıdır. Oyunu tam ekran "
"çalıştırmak için ekran 1024x768x16 çözünürlüğü desteklemelidir."
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Klavye kısayolunu gir"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Binding"
msgstr "Kısayol"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Kısayolu Değiştir"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Bu kısayol zaten kullanımda."
#: src/preferences_display.cpp:428
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Başka video kipi mevcut değil"
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Çözünürlüğü Seç"
#: src/show_dialog.cpp:369
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/terrain_translation.cpp:681
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr "Dizgesi 4 karakterden daha uzun bir arazi bulundu; etkilenen zemin:"
#: src/terrain_translation.cpp:765
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
"Geçersiz zemin bulundu; muhtemelen 1.2 sürümü bir zemin biçemi; zemin = "
#: src/wml_exception.cpp:60
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Muhtemelen geçersiz bir WMLden dolayı bir hata oluştu\n"
"Hata iletisi:"
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
"Yazılım hatası bildirirken lütfen aşağıdaki hata iletisini belirtmeyi "
"unutmayın:"
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"[$section|] bölümünde $primary_key| = $primary_value olan yerde zorunlu "
"$key| anahtarı belirtilmemiş."
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "[$section|] bölümünde zorunlu $key| anahtarı belirtilmemiş."
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
#~ msgstr "TO zaferinde veya TO/ÇO yenilgisinde oyun kaydedilir."
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
#~ msgstr ""
#~ "TO zaferinde veya TO/ÇO yenilgisinde kaydadilen oyunlar kendiliğinden "
#~ "silinir"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Kısayolları Kaydet"