# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-lib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-25 09:50+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:13 msgid "None" msgstr "Yok" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:20 msgid "Shroud" msgstr "Örtü" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:27 msgid "Fog" msgstr "Savaş Dumanı" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:38 msgid "Ice" msgstr "Buz" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:48 msgid "Snow" msgstr "Kar" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79 #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107 #: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126 #: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146 #: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165 #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187 #: data/core/terrain.cfg:197 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:212 msgid "Encampment" msgstr "Ordugah" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233 #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "Castle" msgstr "Kale" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:255 msgid "Ruin" msgstr "Harabe" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:266 msgid "Sunken Ruin" msgstr "Çökük Harabe" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Swamp Ruin" msgstr "Batak Harabe" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315 #: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339 #: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363 #: data/core/terrain.cfg:375 msgid "Keep" msgstr "İç kale" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:401 msgid "Crater" msgstr "Krater" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Desert" msgstr "Çöl" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:421 msgid "Rubble" msgstr "Moloz" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:431 msgid "Sand" msgstr "Kum" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:439 msgid "Oasis" msgstr "Vaha" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Snow Forest" msgstr "Karlı Orman" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Great Tree" msgstr "Ulu Ağaç" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Forest" msgstr "Orman" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:481 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropik Orman" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502 #: data/core/terrain.cfg:511 msgid "Grassland" msgstr "Çayır" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:520 msgid "Savanna" msgstr "Bozkır" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Snow Hills" msgstr "Karlı Tepeler" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:543 msgid "Dunes" msgstr "Kum Tepeleri" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Hills" msgstr "Tepeler" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574 msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Chasm" msgstr "Kanyon" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:594 msgid "Lava chasm" msgstr "Lav çukuru" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:604 msgid "Lava" msgstr "Lav" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636 #: data/core/terrain.cfg:645 msgid "Road" msgstr "Yol" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Dirt" msgstr "Çamur" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:654 msgid "Farmland" msgstr "Tarla" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Swamp" msgstr "Bataklık" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:681 msgid "Cave" msgstr "Mağara" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Cave Lit" msgstr "Işıklı Mağara" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Mantar Korusu" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:716 msgid "Mushroom Grove Lit" msgstr "Işıklı Mantar Korusu" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:726 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Taşlık Mağara" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:736 msgid "Rockbound Cave Lit" msgstr "Işıklı Taşlık Mağara" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764 #: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788 #: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833 #: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879 #: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902 #: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:943 msgid "Deep Water" msgstr "Derin Su" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:953 msgid "Shallow Water" msgstr "Sığ Su" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:963 msgid "River Ford" msgstr "Sığ Geçit" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:978 msgid "Impassable Mountains" msgstr "Aşılmaz Dağlar" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Impassable Desert Mountains" msgstr "Aşılmaz Çöl Dağları" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:997 msgid "Cave Wall" msgstr "Mağara Duvarı" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:1006 msgid "Void" msgstr "Boş" #: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:423 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/construct_dialog.cpp:146 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/construct_dialog.cpp:147 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/construct_dialog.cpp:157 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:49 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" msgstr "Haritaya yaptığınız değişiklikler kaybolacak. Devam?" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193 msgid "Create New Map" msgstr "Yeni Harita Oluştur" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386 #: src/mapgen_dialog.cpp:114 msgid "Width:" msgstr "Eni:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387 #: src/mapgen_dialog.cpp:115 msgid "Height:" msgstr "Boyu:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:98 msgid "Generate New Map" msgstr "Yeni Harita Üret" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 msgid "Generate Random Map" msgstr "Rastgele Harita Üret" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:100 msgid "Random Generator Settings" msgstr "Rastgele Üreteç Ayarları" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:178 msgid "Map creation failed." msgstr "Harita oluşturma başarısız oldu." #: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103 #: src/preferences_display.cpp:227 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61 #: src/hotkeys.cpp:84 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Scroll Speed:" msgstr "Kaydırma Hızı:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160 #: src/hotkeys.cpp:64 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Tam Ekran Aç-Kapa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163 msgid "Show Grid" msgstr "Izgarayı Göster" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 msgid "Video Mode" msgstr "Video Kipi" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Hotkeys" msgstr "Klavye kısayolları" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496 #: src/hotkeys.cpp:121 msgid "Resize Map" msgstr "Haritayı Boyutlandır" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 msgid "X offset:" msgstr "X mesafesi:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 msgid "Y offset:" msgstr "Y mesafesi:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:468 msgid "Smart expand" msgstr "Akıllıca genişlet" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:557 msgid "X-Axis" msgstr "X-Ekseni" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:558 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-Ekseni" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:559 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "Döndür (bu işlem harita boyutlarının değişmesine sebep olabilir):" #: src/filechooser.cpp:52 msgid "File: " msgstr "Dosya:" #: src/filechooser.cpp:53 msgid "Delete File" msgstr "Dosyayı Sil" #: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dizin" #: src/filechooser.cpp:157 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Dosyanın silinmesi başarısız oldu." #: src/filechooser.cpp:170 msgid "Name: " msgstr "Ad: " #: src/filechooser.cpp:175 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Dizin oluşturma başarısız oldu." #: src/game_preferences.cpp:217 msgid "No server has been defined." msgstr "Tanımlı sunucu yok." #: src/game_preferences.cpp:281 msgid "player" msgstr "oyuncu" #: src/game_preferences_display.cpp:161 msgid "Accelerated Speed" msgstr "Arttırılmış Hız" #: src/game_preferences_display.cpp:162 msgid "Skip AI Moves" msgstr "Saldırı Arabirimi Hareketlerini Atla" #: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345 msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "TO/ÇO Zaferi veya ÇO Yenilgisinde Oyunu Kaydet" #: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348 msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "" "TO/ÇO Galibiyetinde veya ÇO Yenilgisinde kendiliğinden kaydedilenleri sil" #: src/game_preferences_display.cpp:166 msgid "Do Not Show Lobby Joins" msgstr "Salona Girenleri Gösterme" #: src/game_preferences_display.cpp:167 msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only" msgstr "Sadece Salona Giren Arkadaşları Göster" #: src/game_preferences_display.cpp:168 msgid "Show All Lobby Joins" msgstr "Salona Giren Herkesi Göster" #: src/game_preferences_display.cpp:169 msgid "Sort Lobby List" msgstr "Salondakiler Listesini Sırala" #: src/game_preferences_display.cpp:170 msgid "Iconize Lobby List" msgstr "Salondakiler Listesini Simgeleştir" #: src/game_preferences_display.cpp:171 msgid "Friends List" msgstr "Arkadaşlar Listesi" #: src/game_preferences_display.cpp:172 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Çok Oyuncu Seçenekleri" #: src/game_preferences_display.cpp:173 msgid "Add As Friend" msgstr "Arkadaş Olarak Ekle" #: src/game_preferences_display.cpp:174 msgid "Add As Ignore" msgstr "Gözardı Edilen Olarak Ekle" #: src/game_preferences_display.cpp:175 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: src/game_preferences_display.cpp:176 msgid "Show Floating Labels" msgstr "Seyyar Etiketleri Göster" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Turn Dialog" msgstr "Sıra Gelme Kutusu" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Turn Bell" msgstr "Sıra Gelme Gongu" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Show Team Colors" msgstr "Takım Renklerini Göster" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Show Color Cursors" msgstr "Renkli İmleçleri Göster" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show Haloing Effects" msgstr "Nur Efektlerini Göster" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Change Resolution" msgstr "Çözünürlüğü Değiştir" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Adjust Gamma" msgstr "Gammayı Ayarla" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Reverse Time Graphics" msgstr "Zaman Çizgelerini Ters Çevir" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Sound effects" msgstr "Ses efektleri" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Chat Timestamping" msgstr "Yazışma zaman bilgisi" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "sound^Standard Options" msgstr "Stardart Seçenekler" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "User Interface Sounds" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Sesleri" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Show Unit Idle Animations" msgstr "Boştaki Birimleri Canlandır" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Music Volume:" msgstr "Müzik Ses Düzeyi:" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "SFX Volume:" msgstr "Olayların Ses Düzeyi:" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "UI Sound Volume:" msgstr "KA Ses Düzeyi:" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Bell Volume:" msgstr "Gong Ses Düzeyi:" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Sample Rate (Hz):" msgstr "Örnekleme Hızı (Hz):" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Frequency:" msgstr "Sıklık:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Olay seslerini açar/kapar" #: src/game_preferences_display.cpp:234 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Olay seslerinin seviyesini değiştir" #: src/game_preferences_display.cpp:237 msgid "Music on/off" msgstr "Müziği açar/kapar" #: src/game_preferences_display.cpp:241 msgid "Change the music volume" msgstr "Müzik ses seviyesini değiştirir" #: src/game_preferences_display.cpp:247 msgid "Change the bell volume" msgstr "Gong ses seviyesini değiştirir" #: src/game_preferences_display.cpp:250 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Menü ve düğme seslerini açar/kapar" #: src/game_preferences_display.cpp:254 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Düğme tıklama, vs. seslerinin seviyesini değiştirir" #: src/game_preferences_display.cpp:256 msgid "Change the sample rate" msgstr "Ses örnekleme hızını değiştirir" #: src/game_preferences_display.cpp:265 msgid "User defined sample rate" msgstr "Kullanıcı tanımlı ses örnekleme hızı" #: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278 msgid "Change the buffer size" msgstr "Tampon boyunu değiştir" #: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826 msgid "Buffer Size: " msgstr "Tampon Boyu:" #: src/game_preferences_display.cpp:283 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Haritanın ekrandaki kayma hızını değiştir" #: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "Gösterilecek yazışma satırlarının sayısını ayarlar" #: src/game_preferences_display.cpp:293 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Yazışma iletilerine zaman bilgisi ekler" #: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301 msgid "Change the brightness of the display" msgstr "Ekranın parlaklığını değiştir" #: src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "" "Oyunun tam ekran mı yoksa pencere içinde mi çalışması gerektiğini seçer" #: src/game_preferences_display.cpp:307 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar" #: src/game_preferences_display.cpp:324 msgid "Units move and fight speed" msgstr "Birimlerin hareket ve döğüş hızı" #: src/game_preferences_display.cpp:327 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Boştaki birimleri canlandırır" #: src/game_preferences_display.cpp:333 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Boştaki birim canlandırmalarının sıklığını ayarlar" #: src/game_preferences_display.cpp:338 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Kendiliğinden yapılan kayıtların azami sayısını ayarla" #: src/game_preferences_display.cpp:342 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Saldırı Arayüzü birimlerinin hareketleri canlandırılmaz" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleştirir" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "Salondaki oyuncuların listesini oyuncu gruplarına göre listeler" #: src/game_preferences_display.cpp:356 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." msgstr "Salondaki oyuncu isimlerinin önünde simge gösterir." #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Çokoyuncu salonuna giren oyuncular hakkındaki iletileri göstermez" #: src/game_preferences_display.cpp:361 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "ÇO salonuna giren arkadaşlarla ilgili iletiler gösterilir." #: src/game_preferences_display.cpp:363 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "ÇO salonuna giren tüm oyuncularla ilgili iletiler gösterilir." #: src/game_preferences_display.cpp:365 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "" "Arkadaşlar ve gözardı edilenler listeleriniz gösterilir ve düzenlenebilir" #: src/game_preferences_display.cpp:366 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "Çok Oyuncu seçeneklerine geri dönülür" #: src/game_preferences_display.cpp:367 msgid "Add this username to your friends list" msgstr "Bu kullanıcı adı arkadaşlar listenize eklenir" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Add this username to your ignores list" msgstr "Bu kullanıcı adı gözardı edilenler listenize eklenir" #: src/game_preferences_display.cpp:369 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Bu kullanıcı adı listenizden silinir" #: src/game_preferences_display.cpp:372 msgid "Insert a username" msgstr "Bir kullanıcı adını yerleştirir" #: src/game_preferences_display.cpp:375 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "" "Bir birim darbe aldığında üzerinde aldığı hasarı gösteren bir yazı göster" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "Oyunun çalıştığı çözünürlüğü değiştirir" #: src/game_preferences_display.cpp:378 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "Oyunun çalıştığı temayı değiştirir" #: src/game_preferences_display.cpp:381 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Sıranız geldiğinde bir uyarı gösterir" #: src/game_preferences_display.cpp:384 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Sıranız geldiğinde bir gong sesi duyulur" #: src/game_preferences_display.cpp:387 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Her birimin bastığı yerin etrafında hangi taraftan olduğunu belli eden " "renkli bir çember gösterilir" #: src/game_preferences_display.cpp:390 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "Güneşin soldan sağa mı sağdan sola mı hareket edeceğini seçer" #: src/game_preferences_display.cpp:393 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" msgstr "Renkli fare imleçleri kullanılır (yavaşlatabilir)" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Görsel özel efektler kullanılır (yavaşlatabilir)" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları gösterilir ve değiştirilir" #: src/game_preferences_display.cpp:689 msgid "Speed: " msgstr "Hız: " #: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696 msgid "Maximum Auto-Saves: " msgstr "Azami Kayıt Sayısı: " #: src/game_preferences_display.cpp:694 msgid "infinite" msgstr "sonsuz" #: src/game_preferences_display.cpp:866 msgid "Chat Lines: " msgstr "Yazışma Satırları: " #: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896 msgid "Invalid username" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" #: src/game_preferences_display.cpp:968 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/game_preferences_display.cpp:970 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/game_preferences_display.cpp:1001 msgid "(empty list)" msgstr "(boş liste)" #: src/game_preferences_display.cpp:1119 msgid "Prefs section^General" msgstr "Genel" #: src/game_preferences_display.cpp:1120 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Görüntü" #: src/game_preferences_display.cpp:1121 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Ses" #: src/game_preferences_display.cpp:1122 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Çok Oyunculu" #: src/game_preferences_display.cpp:1123 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/game_preferences_display.cpp:1158 msgid "Saved Theme Preference: " msgstr "Kayıtlı Tema Tercihleri: " #: src/game_preferences_display.cpp:1164 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgstr "" "Yeni tema bir sonraki yeni oyunda ya da yüklenen oyunda etkili olmaya " "başlayacak." #: src/game_preferences_display.cpp:1168 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Bilinen bir tema yok. Mevcut bir oyunun içinden değiştirmeyi deneyin." #: src/hotkeys.cpp:54 msgid "Next Unit" msgstr "Sonraki Birim" #: src/hotkeys.cpp:55 msgid "Previous Unit" msgstr "Önceki Birim" #: src/hotkeys.cpp:56 msgid "Hold Position" msgstr "Konumu Tut" #: src/hotkeys.cpp:57 msgid "End Unit Turn" msgstr "Birim Elini Bitir" #: src/hotkeys.cpp:58 msgid "Leader" msgstr "Lider" #: src/hotkeys.cpp:59 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/hotkeys.cpp:60 msgid "Redo" msgstr "Tekrarla" #: src/hotkeys.cpp:61 msgid "Zoom In" msgstr "Yaklaş" #: src/hotkeys.cpp:62 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" #: src/hotkeys.cpp:63 msgid "Default Zoom" msgstr "Normal Yakınlık" #: src/hotkeys.cpp:65 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: src/hotkeys.cpp:66 msgid "Accelerated" msgstr "Hızlandırılmış" #: src/hotkeys.cpp:67 msgid "Unit Description" msgstr "Birim Tanımı" #: src/hotkeys.cpp:68 msgid "Rename Unit" msgstr "Birim ismini değiştir" #: src/hotkeys.cpp:69 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: src/hotkeys.cpp:70 msgid "Save Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #: src/hotkeys.cpp:71 msgid "Save The Map" msgstr "Haritayı Kaydet" #: src/hotkeys.cpp:72 msgid "Load Game" msgstr "Oyun Yükle" #: src/hotkeys.cpp:73 msgid "Recruit" msgstr "Asker al" #: src/hotkeys.cpp:74 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Aynısından Askere Al" #: src/hotkeys.cpp:75 msgid "Recall" msgstr "Çağır" #: src/hotkeys.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Eli Bitir" #: src/hotkeys.cpp:77 msgid "Toggle Grid" msgstr "Izgarayı Aç-Kapa" #: src/hotkeys.cpp:78 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Fare ile Kaydırma" #: src/hotkeys.cpp:79 msgid "Status Table" msgstr "Durum Tablosu" #: src/hotkeys.cpp:80 msgid "Mute" msgstr "Sesi Kapat" #: src/hotkeys.cpp:81 msgid "Speak" msgstr "Konuş" #: src/hotkeys.cpp:82 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkeys.cpp:83 msgid "Change Unit Side (Debug!)" msgstr "Birim Tarafını Değiştir (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkeys.cpp:85 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Senaryo Amaçları" #: src/hotkeys.cpp:86 msgid "Unit List" msgstr "Birim Listesi" #: src/hotkeys.cpp:87 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: src/hotkeys.cpp:88 msgid "Quit Game" msgstr "Oyundan Çık" #: src/hotkeys.cpp:89 msgid "Set Team Label" msgstr "Ekip Etiketi Koy" #: src/hotkeys.cpp:90 msgid "Set Label" msgstr "Etiket Koy" #: src/hotkeys.cpp:91 msgid "Clear Labels" msgstr "Etiketleri Temizle" #: src/hotkeys.cpp:92 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Düşman Hareketlerini Göster" #: src/hotkeys.cpp:93 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "En Olası Düşman Hareketleri" #: src/hotkeys.cpp:94 msgid "Play" msgstr "Oyun" #: src/hotkeys.cpp:95 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/hotkeys.cpp:96 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: src/hotkeys.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "Sonraki Sıra" #: src/hotkeys.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "Sonraki Taraf" #: src/hotkeys.cpp:100 msgid "Full map" msgstr "Tam harita" #: src/hotkeys.cpp:102 msgid "Each team" msgstr "Her takım" #: src/hotkeys.cpp:104 msgid "Team 1" msgstr "1. Takım" #: src/hotkeys.cpp:105 msgid "Skip animation" msgstr "Animasyonu Atla" #: src/hotkeys.cpp:107 msgid "Set Terrain" msgstr "Zemini Belirle" #: src/hotkeys.cpp:108 msgid "Quit Editor" msgstr "Düzenleyiciden Çık" #: src/hotkeys.cpp:109 msgid "New Map" msgstr "Yeni Harita" #: src/hotkeys.cpp:110 msgid "Load Map" msgstr "Harita Yükle" #: src/hotkeys.cpp:111 msgid "Save Map" msgstr "Haritayı Kaydet" #: src/hotkeys.cpp:112 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: src/hotkeys.cpp:113 msgid "Set Player's keep" msgstr "Oyuncunun iç kalesini Belirle" #: src/hotkeys.cpp:114 msgid "Flood Fill" msgstr "Akıcı Doldurma" #: src/hotkeys.cpp:115 msgid "Fill Selection" msgstr "Seçimi Doldur" #: src/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Selection" msgstr "Seçimi Döndür" #: src/hotkeys.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/hotkeys.cpp:118 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/hotkeys.cpp:119 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/hotkeys.cpp:120 msgid "Revert from Disk" msgstr "Diskten eski haline getir" #: src/hotkeys.cpp:122 msgid "Flip Map" msgstr "Haritayı yansıla" #: src/hotkeys.cpp:123 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/hotkeys.cpp:124 msgid "Draw Terrain" msgstr "Zemini Çiz" #: src/hotkeys.cpp:125 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Resim Belleğini Tazele" #: src/hotkeys.cpp:126 msgid "Delay transition updates" msgstr "Geçiş güncellemelerini geciktir" #: src/hotkeys.cpp:127 msgid "Update transitions" msgstr "Geçişleri güncelle" #: src/hotkeys.cpp:129 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Örtü Güncellemeleri Geciktir" #: src/hotkeys.cpp:130 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Örtüyü Şimdi Güncelle" #: src/hotkeys.cpp:131 msgid "Continue Move" msgstr "Harekete Devam Et" #: src/hotkeys.cpp:132 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Etiket veya Birim Bul" #: src/hotkeys.cpp:133 msgid "Speak to Ally" msgstr "Müttefikle Konuş" #: src/hotkeys.cpp:134 msgid "Speak to All" msgstr "Herkesle konuş" #: src/hotkeys.cpp:135 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/hotkeys.cpp:136 msgid "View Chat Log" msgstr "Sohbet Kaydını Göster" #: src/hotkeys.cpp:137 msgid "Change the language" msgstr "Dili değiştir" #: src/hotkeys.cpp:139 msgid "Enter user command" msgstr "Kullanıcı komutu gir" #: src/hotkeys.cpp:140 msgid "Clear messages" msgstr "İletileri Temizle" #: src/hotkeys.cpp:142 msgid "User-Command#2" msgstr "2. Kullanıcı Komutu" #: src/hotkeys.cpp:143 msgid "User-Command#3" msgstr "3. Kullanıcı Komutu" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/mapgen_dialog.cpp:106 msgid "Map Generator" msgstr "Harita Üreteci" #: src/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Players:" msgstr "Oyuncular:" #: src/mapgen_dialog.cpp:116 msgid "Number of Hills:" msgstr "Tepe sayısı:" #: src/mapgen_dialog.cpp:117 msgid "Max Hill Size:" msgstr "En fazla tepe boyutu:" #: src/mapgen_dialog.cpp:118 msgid "Villages:" msgstr "Köyler:" #: src/mapgen_dialog.cpp:119 msgid "Castle Size:" msgstr "Kale Boyutu:" #: src/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Landform:" msgstr "Arazi şekli:" #: src/mapgen_dialog.cpp:238 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Kaleler Arasında Yollar" #: src/mapgen_dialog.cpp:298 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 tuğla" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Coastal" msgstr "Sahil" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Inland" msgstr "Kara" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Island" msgstr "Ada" #: src/marked-up_text.cpp:357 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Azami metin genişliği 1’den küçük." #: src/minimap.cpp:87 msgid "Could not get image for terrain: $terrain." msgstr "$terrain için resim alınamadı." #: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105 msgid "Error creating or aquiring an image." msgstr "Bir resim edinilirken veya oluşturulurken hata." #: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "Video kipi değiştirilemedi. Oyunu pencereli kipte çalıştırmak için pencere " "yönetici benek başına 16 bit olarak ayarlanmış olmalıdır. Oyunu tam ekran " "çalıştırmak için ekran 1024x768x16 çözünürlüğü desteklemelidir." #: src/preferences_display.cpp:231 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Klavye Kısayolları" #: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310 msgid "Press desired Hotkey" msgstr "Klavye kısayolunu gir" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Binding" msgstr "Kısayol" #: src/preferences_display.cpp:268 msgid "Change Hotkey" msgstr "Kısayolu Değiştir" #: src/preferences_display.cpp:349 msgid "This Hotkey is already in use." msgstr "Bu kısayol zaten kullanımda." #: src/preferences_display.cpp:428 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Başka video kipi mevcut değil" #: src/preferences_display.cpp:457 msgid "Choose Resolution" msgstr "Çözünürlüğü Seç" #: src/show_dialog.cpp:369 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/terrain_translation.cpp:681 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "Dizgesi 4 karakterden daha uzun bir arazi bulundu; etkilenen zemin:" #: src/terrain_translation.cpp:765 msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " msgstr "" "Geçersiz zemin bulundu; muhtemelen 1.2 sürümü bir zemin biçemi; zemin = " #: src/wml_exception.cpp:60 msgid "" "An error due to possible invalid WML occured\n" "The error message is :" msgstr "" "Muhtemelen geçersiz bir WML’den dolayı bir hata oluştu\n" "Hata iletisi:" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" "Yazılım hatası bildirirken lütfen aşağıdaki hata iletisini belirtmeyi " "unutmayın:" #: src/wml_exception.cpp:90 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "‘[$section|]’ bölümünde ‘$primary_key| = $primary_value’ olan yerde zorunlu " "‘$key|’ anahtarı belirtilmemiş." #: src/wml_exception.cpp:93 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "‘[$section|]’ bölümünde zorunlu ‘$key|’ anahtarı belirtilmemiş." #~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat." #~ msgstr "TO zaferinde veya TO/ÇO yenilgisinde oyun kaydedilir." #~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat" #~ msgstr "" #~ "TO zaferinde veya TO/ÇO yenilgisinde kaydadilen oyunlar kendiliğinden " #~ "silinir" #~ msgid "Save Hotkeys" #~ msgstr "Kısayolları Kaydet"