wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po

1366 lines
37 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Azamat H. Hackimov <azazello1984@mail.ru>, 2005.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 01:14+0300\n"
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
"Language-Team: <http://bugs.wesnoth.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "Пелена"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "Лед"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
#: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
#: data/core/terrain.cfg:197
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:212
msgid "Encampment"
msgstr "Лагерь"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
#: data/core/terrain.cfg:244
msgid "Castle"
msgstr "Замок"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:255
msgid "Ruin"
msgstr "Руины"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:266
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Затопленные руины"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:278
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Болотные руины"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Keep"
msgstr "Укрытие"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:401
msgid "Crater"
msgstr "Кратер"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Desert"
msgstr "Пустыня"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
msgid "Rubble"
msgstr "Булыжник"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:431
msgid "Sand"
msgstr "Песок"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:439
msgid "Oasis"
msgstr "Оазис"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:454
msgid "Snow Forest"
msgstr "Снежный лес"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:464
msgid "Great Tree"
msgstr "Большое дерево"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:473
msgid "Forest"
msgstr "Лес"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:481
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Тропический лес"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
#: data/core/terrain.cfg:511
msgid "Grassland"
msgstr "Луг"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:520
msgid "Savanna"
msgstr "Саванна"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:533
msgid "Snow Hills"
msgstr "Заснеженные холмы"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:543
msgid "Dunes"
msgstr "Дюны"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:553
msgid "Hills"
msgstr "Холмы"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
msgid "Mountains"
msgstr "Горы"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:586
msgid "Chasm"
msgstr "Пропасть"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:594
msgid "Lava chasm"
msgstr "Пропасть с лавой"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:604
msgid "Lava"
msgstr "Лава"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
#: data/core/terrain.cfg:645
msgid "Road"
msgstr "Дорога"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:627
msgid "Dirt"
msgstr "Грязь"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Farmland"
msgstr "Фермы"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:667
msgid "Swamp"
msgstr "Болото"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:681
msgid "Cave"
msgstr "Пещера"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:689
msgid "Cave Lit"
msgstr "Освещенная пещера"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Грибная роща"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:716
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Освещённая грибная роща"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:726
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Каменистая пещера"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:736
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr "Освещённая каменистая пещера"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
#: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812
#: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833
#: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
msgid "Village"
msgstr "Деревня"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:943
msgid "Deep Water"
msgstr "Глубокая вода"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:953
msgid "Shallow Water"
msgstr "Отмель"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:963
msgid "River Ford"
msgstr "Брод"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:978
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Непроходимые горы"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:987
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr "Непроходимые пустынные горы"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:997
msgid "Cave Wall"
msgstr "Стена пещеры"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
msgid "Void"
msgstr "пусто"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/construct_dialog.cpp:147
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/construct_dialog.cpp:157
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Ваши изменения карты будут потеряны. Продолжить?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
msgid "Create New Map"
msgstr "Создать новую карту"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
msgid "Generate New Map"
msgstr "Создать новую карту"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Создать случайную карту"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Настройки случайного генератора"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
msgid "Map creation failed."
msgstr "Ошибка создания карты."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103
#: src/preferences_display.cpp:227
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Скорость прокрутки:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "На весь экран"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Показывать сетку"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
msgid "Video Mode"
msgstr "Видеорежимы"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Resize Map"
msgstr "Изменить размер карты"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "X offset:"
msgstr "Смещение X:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
msgid "Y offset:"
msgstr "Смещение Y:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
msgid "Smart expand"
msgstr "умное расширение"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
msgid "X-Axis"
msgstr "Ось X"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
msgid "Y-Axis"
msgstr "Ось Y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Перевернуть (это может изменить размеры карты):"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: src/filechooser.cpp:53
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
msgid "New Folder"
msgstr "Новый каталог"
#: src/filechooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ошибка удаления файла."
#: src/filechooser.cpp:170
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
#: src/filechooser.cpp:175
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Ошибка создания каталога."
#: src/game_preferences.cpp:217
msgid "No server has been defined."
msgstr "Сервер не определён"
#: src/game_preferences.cpp:281
msgid "player"
msgstr "игрок"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Ускоренные движения"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Пропускать ходы компьютера"
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Сохранять повторы"
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Автоматически удалять автосохранения"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Не показывать подключения в холле"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Показывать только подключения друзей в холле"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Показывать все подключения в холле"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Сортировать список в холле"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Иконки в списке холла"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Friends List"
msgstr "Ваш список друзей"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Параметры многопользовательской игры"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Friend"
msgstr "добавить в качестве друга"
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Показывать плавающие метки"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Окно начала хода"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Turn Bell"
msgstr "Сигнал начала хода"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Показывать цвета команд"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Показывать цветные курсоры"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Показывать эффекты"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Change Resolution"
msgstr "Изменить разрешение"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Настроить гамму"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Обратить отображение времени"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Sound effects"
msgstr "Звуковые эффекты"
#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Отметка времени в чате"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr "Продвинутые настройки"
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "sound^Standard Options"
msgstr "Стандартные настройки"
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Звуки интерфейса"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Custom"
msgstr "Другие"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr "Показывать анимацию отрядов при бездействии"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Music Volume:"
msgstr "Громкость музыки:"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Громкость звуков:"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Громкость звуков интерфейса:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Громкость сигнала:"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Размер сэмпла (Гц):"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: src/game_preferences_display.cpp:230
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Звуковые эффекты вкл/выкл"
#: src/game_preferences_display.cpp:234
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Изменить громкость звуков"
#: src/game_preferences_display.cpp:237
msgid "Music on/off"
msgstr "Музыка вкл/выкл"
#: src/game_preferences_display.cpp:241
msgid "Change the music volume"
msgstr "Изменить громкость музыки"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Изменить громкость сигнала"
#: src/game_preferences_display.cpp:250
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Включить/Выключить звуки меню и кнопок"
#: src/game_preferences_display.cpp:254
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Изменить громкость звука, при нажатии на кнопки и т.п."
#: src/game_preferences_display.cpp:256
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Изменить размер сэмпла"
#: src/game_preferences_display.cpp:265
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Пользовательский размер сэмпла"
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Изменить размер буфера"
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Размер буфера: "
#: src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Изменить скорость прокрутки карты"
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Установите количество показываемых линий в чате"
#: src/game_preferences_display.cpp:293
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Добавьте отметку времени сообщениями в чате"
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Изменить яркость"
#: src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Выберите режим игры, на весь экран, или в окне"
#: src/game_preferences_display.cpp:307
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Ускорить движение и битву отрядов"
#: src/game_preferences_display.cpp:324
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Скорость движения и битвы отрядов"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Показывать анимацию отрядов при бездействии"
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Задать частоту анимации при бездействии"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "Установить максимальное количество автосохранений"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Не анимировать движения отрядов компьютера"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Показывать сетку на карте"
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Сортировать список игроков в холле по группам"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Показывать иконки напротив игроков в холле."
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Не показывать сообщения об игроках, подключившихся к холлу игр"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Показывать сообщения о друзьях, подключившихся к холлу игр"
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Показывать сообщения о всех игроках, подключившихся к холлу игр"
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Просмотр и изменение вашего списка друзей и игнорируемых"
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Назад к параметрам многопользовательской игры"
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Добавить имя в список друзей"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Добавить имя в список игнорируемых"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Удалить это имя из списка"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
msgstr "Вставить имя"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "При попадании показывать над отрядом нанесённый урон"
#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Изменить разрешение игры, запущенной в"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Изменить тему игры, запущенной с"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Показывать диалог в начале вашего хода"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Проигрывать звук колокола в начале вашего хода"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Показывать цветные круги вокруг каждого отряда, чтобы различать, кто на чьей "
"стороне"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Выберите передвижение солнца, слева-направо или справа-налево"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Использовать цветные курсоры мышки (может замедлить игру)"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Использовать графические эффекты (может замедлить игру)"
#: src/game_preferences_display.cpp:398
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Просмотр и настройка горячих клавиш"
#: src/game_preferences_display.cpp:689
msgid "Speed: "
msgstr "Скорость: "
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "Макс. число автосохранений:"
#: src/game_preferences_display.cpp:694
msgid "infinite"
msgstr "неограничено"
#: src/game_preferences_display.cpp:866
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Линии чата: "
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
msgid "Invalid username"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: src/game_preferences_display.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/game_preferences_display.cpp:970
msgid "no"
msgstr "нет"
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
msgid "(empty list)"
msgstr "(список пуст)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Общие"
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Графика"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Звук"
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Многопользовательская игра"
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Другие"
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Сохраненные настройки темы:"
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr ""
"Новая тема будет задействована при следующей новой или загруженной игре."
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Неизвестная тема. Попробуйте поменять в существующей игре."
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Next Unit"
msgstr "Следующий отряд"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Previous Unit"
msgstr "Предыдущий отряд"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Hold Position"
msgstr "Сохранять позицию"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Завершить ход отряда"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Default Zoom"
msgstr "Увеличение по умолчанию"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Screenshot"
msgstr "Скриншот"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Accelerated"
msgstr "Ускоренный"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Unit Description"
msgstr "Описание отряда"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Rename Unit"
msgstr "Переименовать отряд"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Save Replay"
msgstr "Сохранить повтор"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save The Map"
msgstr "Сохранить карту"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Recruit"
msgstr "Вербовать"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Повторить вербовку"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recall"
msgstr "Призвать"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Закончить ход"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Прокрутка мыши"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Status Table"
msgstr "Панель состояния"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Speak"
msgstr "Говорить"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Создать отряд (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Сменить сторону отряда (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Задачи сценария"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Unit List"
msgstr "Список отрядов"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Quit Game"
msgstr "Выйти из игры"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Set Team Label"
msgstr "Установить метку команды"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Set Label"
msgstr "Установить метку"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Clear Labels"
msgstr "Убрать метки"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Показывать ходы противника"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Вероятные ходы противника"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Play"
msgstr "Проиграть"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Next Turn"
msgstr "Следующий ход"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Next Side"
msgstr "Следующая сторона"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Full map"
msgstr "Вся карта"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Each team"
msgstr "Каждая команда"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Team 1"
msgstr "Команда №1"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Skip animation"
msgstr "Пропустить анимацию"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Set Terrain"
msgstr "Установить местность"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Quit Editor"
msgstr "Выйти из редактора"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "New Map"
msgstr "Новая карта"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Load Map"
msgstr "Загрузить карту"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Save Map"
msgstr "Сохранить карту"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Установить укрытие игрока"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Flood Fill"
msgstr "Заполнить поле"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Fill Selection"
msgstr "Заполнить выделение"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Повернуть выделение"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Вернуть с диска"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Flip Map"
msgstr "Перевернуть карту"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Рисовать местность"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Обновить кэш изображений"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Задержать обновление пелены"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Update transitions"
msgstr "Обновить пелену"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Задержать обновление пелены"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Обновить пелену"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Continue Move"
msgstr "Продолжить движение"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Найти метку или отряд"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Сказать союзникам"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Speak to All"
msgstr "Сказать всем"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "View Chat Log"
msgstr "Смотреть лог чата"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Change the language"
msgstr "Изменить язык игры"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Enter user command"
msgstr "Ввести команду пользователя"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Clear messages"
msgstr "Очистить сообщения"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "User-Command#2"
msgstr "Команда пользователя №2"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "User-Command#3"
msgstr "Команда пользователя №3"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Генератор карты"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Players:"
msgstr "Игроки:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Количество холмов:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Максимальный размер холма:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
msgid "Villages:"
msgstr "Деревни:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
msgid "Castle Size:"
msgstr "Размер замка:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Landform:"
msgstr "Форма земли:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Дороги между замками"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 ячеек"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Coastal"
msgstr "Береговой"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Inland"
msgstr "Внутренний"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Island"
msgstr "Остров"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "Максимальная ширина текста меньше 1"
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr "Не могу найти изображения для территории $terrain."
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr "Ошибка при создании или получении изображения."
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Видеорежим не может быть изменен. Чтобы запускать игру в окне, вы должны "
"установить 16 битный цвет. Чтобы запускать игру на весь экран, ваш монитор "
"должен поддерживать разрешение не менее 1024x768x16."
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Нажмите желаемую горячую клавишу"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Binding"
msgstr "Клавиша"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Изменить"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Данная горячая клавиша уже используется."
#: src/preferences_display.cpp:428
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Нет доступных альтернативных видео режимов"
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Выберите разрешение"
#: src/show_dialog.cpp:369
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/terrain_translation.cpp:681
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr "Найдена территория со строкой из более чем 4 символов, это: "
#: src/terrain_translation.cpp:765
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
"Обнаружена неизвестная местность, предположительно в формате 1.2, местность "
"= "
#: src/wml_exception.cpp:60
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Произошла ошибка, возможно связанная с неверным WML кодом\n"
"Сообщение об ошибке :"
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
"Если будете отсылать багрепорт, включите, пожалуйста, следующее сообщение:"
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"В разделе '[$section|]', где '$primary_key| = $primary_value', не задан "
"обязательный параметр '$key|' ."
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "В разделе '[$section|]' не задан обязательный параметр '$key|' ."
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранять повторы при победе в одно-/многопользовательской игре, или "
#~ "поражении во многопользовательской."
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически удалять автосохранения при победе в одно-/"
#~ "многопользовательской игре, или поражении во многопользовательской."
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "Delete Autosaves"
#~ msgstr "Удалить автосохранения"
#~ msgid "Save replays at scenario end."
#~ msgstr "Сохранять повтор в конце сценария"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Продвинутый режим"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Нормальный режим"
#~ msgid "Elven Castle"
#~ msgstr "Замок эльфов"
#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "Замок гномов"
#~ msgid "Encampment keep"
#~ msgstr "Лагерное укрытие"
#~ msgid "Elven Keep"
#~ msgstr "Укрытие эльфов"
#~ msgid "Dwarven keep"
#~ msgstr "Укрытие гномов"
#~ msgid "Ruined keep"
#~ msgstr "Разрушенное укрытие"
#~ msgid "Sunken keep"
#~ msgstr "Затопленное укрытие"
#~ msgid "Swamp keep"
#~ msgstr "Болотистое укрытие"
#~ msgid "Desert road"
#~ msgstr "Пустынная дорога"