# translation of ru.po to # Russian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Translators: # Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru # Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru # Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com # # # Automatically generated, 2004. # Azamat H. Hackimov , 2005. # Azamat H. Hackimov , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-lib.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 01:14+0300\n" "Last-Translator: vicza \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:13 msgid "None" msgstr "Ничего" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:20 msgid "Shroud" msgstr "Пелена" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:27 msgid "Fog" msgstr "Туман" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:38 msgid "Ice" msgstr "Лед" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:48 msgid "Snow" msgstr "Снег" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79 #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107 #: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126 #: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146 #: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165 #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187 #: data/core/terrain.cfg:197 msgid "Bridge" msgstr "Мост" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:212 msgid "Encampment" msgstr "Лагерь" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233 #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "Castle" msgstr "Замок" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:255 msgid "Ruin" msgstr "Руины" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:266 msgid "Sunken Ruin" msgstr "Затопленные руины" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Swamp Ruin" msgstr "Болотные руины" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315 #: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339 #: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363 #: data/core/terrain.cfg:375 msgid "Keep" msgstr "Укрытие" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:401 msgid "Crater" msgstr "Кратер" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Desert" msgstr "Пустыня" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:421 msgid "Rubble" msgstr "Булыжник" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:431 msgid "Sand" msgstr "Песок" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:439 msgid "Oasis" msgstr "Оазис" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Snow Forest" msgstr "Снежный лес" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Great Tree" msgstr "Большое дерево" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Forest" msgstr "Лес" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:481 msgid "Tropical Forest" msgstr "Тропический лес" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502 #: data/core/terrain.cfg:511 msgid "Grassland" msgstr "Луг" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:520 msgid "Savanna" msgstr "Саванна" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Snow Hills" msgstr "Заснеженные холмы" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:543 msgid "Dunes" msgstr "Дюны" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Hills" msgstr "Холмы" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574 msgid "Mountains" msgstr "Горы" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Chasm" msgstr "Пропасть" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:594 msgid "Lava chasm" msgstr "Пропасть с лавой" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:604 msgid "Lava" msgstr "Лава" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636 #: data/core/terrain.cfg:645 msgid "Road" msgstr "Дорога" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Dirt" msgstr "Грязь" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:654 msgid "Farmland" msgstr "Фермы" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Swamp" msgstr "Болото" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:681 msgid "Cave" msgstr "Пещера" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Cave Lit" msgstr "Освещенная пещера" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Грибная роща" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:716 msgid "Mushroom Grove Lit" msgstr "Освещённая грибная роща" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:726 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Каменистая пещера" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:736 msgid "Rockbound Cave Lit" msgstr "Освещённая каменистая пещера" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764 #: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788 #: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833 #: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879 #: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902 #: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928 msgid "Village" msgstr "Деревня" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:943 msgid "Deep Water" msgstr "Глубокая вода" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:953 msgid "Shallow Water" msgstr "Отмель" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:963 msgid "River Ford" msgstr "Брод" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:978 msgid "Impassable Mountains" msgstr "Непроходимые горы" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Impassable Desert Mountains" msgstr "Непроходимые пустынные горы" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:997 msgid "Cave Wall" msgstr "Стена пещеры" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:1006 msgid "Void" msgstr "пусто" #: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:423 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/construct_dialog.cpp:146 msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/construct_dialog.cpp:147 msgid "No" msgstr "Нет" #: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/construct_dialog.cpp:157 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:49 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" msgstr "Ваши изменения карты будут потеряны. Продолжить?" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193 msgid "Create New Map" msgstr "Создать новую карту" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386 #: src/mapgen_dialog.cpp:114 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387 #: src/mapgen_dialog.cpp:115 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:98 msgid "Generate New Map" msgstr "Создать новую карту" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 msgid "Generate Random Map" msgstr "Создать случайную карту" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:100 msgid "Random Generator Settings" msgstr "Настройки случайного генератора" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:178 msgid "Map creation failed." msgstr "Ошибка создания карты." #: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103 #: src/preferences_display.cpp:227 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61 #: src/hotkeys.cpp:84 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Scroll Speed:" msgstr "Скорость прокрутки:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160 #: src/hotkeys.cpp:64 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "На весь экран" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163 msgid "Show Grid" msgstr "Показывать сетку" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 msgid "Video Mode" msgstr "Видеорежимы" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496 #: src/hotkeys.cpp:121 msgid "Resize Map" msgstr "Изменить размер карты" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 msgid "X offset:" msgstr "Смещение X:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 msgid "Y offset:" msgstr "Смещение Y:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:468 msgid "Smart expand" msgstr "умное расширение" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:557 msgid "X-Axis" msgstr "Ось X" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:558 msgid "Y-Axis" msgstr "Ось Y" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:559 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "Перевернуть (это может изменить размеры карты):" #: src/filechooser.cpp:52 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: src/filechooser.cpp:53 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169 msgid "New Folder" msgstr "Новый каталог" #: src/filechooser.cpp:157 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Ошибка удаления файла." #: src/filechooser.cpp:170 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: src/filechooser.cpp:175 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Ошибка создания каталога." #: src/game_preferences.cpp:217 msgid "No server has been defined." msgstr "Сервер не определён" #: src/game_preferences.cpp:281 msgid "player" msgstr "игрок" #: src/game_preferences_display.cpp:161 msgid "Accelerated Speed" msgstr "Ускоренные движения" #: src/game_preferences_display.cpp:162 msgid "Skip AI Moves" msgstr "Пропускать ходы компьютера" #: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345 msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "Сохранять повторы" #: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348 msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "Автоматически удалять автосохранения" #: src/game_preferences_display.cpp:166 msgid "Do Not Show Lobby Joins" msgstr "Не показывать подключения в холле" #: src/game_preferences_display.cpp:167 msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only" msgstr "Показывать только подключения друзей в холле" #: src/game_preferences_display.cpp:168 msgid "Show All Lobby Joins" msgstr "Показывать все подключения в холле" #: src/game_preferences_display.cpp:169 msgid "Sort Lobby List" msgstr "Сортировать список в холле" #: src/game_preferences_display.cpp:170 msgid "Iconize Lobby List" msgstr "Иконки в списке холла" #: src/game_preferences_display.cpp:171 msgid "Friends List" msgstr "Ваш список друзей" #: src/game_preferences_display.cpp:172 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Параметры многопользовательской игры" #: src/game_preferences_display.cpp:173 msgid "Add As Friend" msgstr "добавить в качестве друга" #: src/game_preferences_display.cpp:174 msgid "Add As Ignore" msgstr "Добавить в качестве игнорируемого" #: src/game_preferences_display.cpp:175 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/game_preferences_display.cpp:176 msgid "Show Floating Labels" msgstr "Показывать плавающие метки" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Turn Dialog" msgstr "Окно начала хода" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Turn Bell" msgstr "Сигнал начала хода" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Show Team Colors" msgstr "Показывать цвета команд" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Show Color Cursors" msgstr "Показывать цветные курсоры" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show Haloing Effects" msgstr "Показывать эффекты" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Change Resolution" msgstr "Изменить разрешение" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Adjust Gamma" msgstr "Настроить гамму" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Reverse Time Graphics" msgstr "Обратить отображение времени" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Sound effects" msgstr "Звуковые эффекты" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Chat Timestamping" msgstr "Отметка времени в чате" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "Продвинутые настройки" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "sound^Standard Options" msgstr "Стандартные настройки" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "User Interface Sounds" msgstr "Звуки интерфейса" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Custom" msgstr "Другие" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Show Unit Idle Animations" msgstr "Показывать анимацию отрядов при бездействии" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Music Volume:" msgstr "Громкость музыки:" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "SFX Volume:" msgstr "Громкость звуков:" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "UI Sound Volume:" msgstr "Громкость звуков интерфейса:" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Bell Volume:" msgstr "Громкость сигнала:" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Sample Rate (Hz):" msgstr "Размер сэмпла (Гц):" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Звуковые эффекты вкл/выкл" #: src/game_preferences_display.cpp:234 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Изменить громкость звуков" #: src/game_preferences_display.cpp:237 msgid "Music on/off" msgstr "Музыка вкл/выкл" #: src/game_preferences_display.cpp:241 msgid "Change the music volume" msgstr "Изменить громкость музыки" #: src/game_preferences_display.cpp:247 msgid "Change the bell volume" msgstr "Изменить громкость сигнала" #: src/game_preferences_display.cpp:250 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Включить/Выключить звуки меню и кнопок" #: src/game_preferences_display.cpp:254 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Изменить громкость звука, при нажатии на кнопки и т.п." #: src/game_preferences_display.cpp:256 msgid "Change the sample rate" msgstr "Изменить размер сэмпла" #: src/game_preferences_display.cpp:265 msgid "User defined sample rate" msgstr "Пользовательский размер сэмпла" #: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278 msgid "Change the buffer size" msgstr "Изменить размер буфера" #: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826 msgid "Buffer Size: " msgstr "Размер буфера: " #: src/game_preferences_display.cpp:283 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Изменить скорость прокрутки карты" #: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "Установите количество показываемых линий в чате" #: src/game_preferences_display.cpp:293 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Добавьте отметку времени сообщениями в чате" #: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301 msgid "Change the brightness of the display" msgstr "Изменить яркость" #: src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "Выберите режим игры, на весь экран, или в окне" #: src/game_preferences_display.cpp:307 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Ускорить движение и битву отрядов" #: src/game_preferences_display.cpp:324 msgid "Units move and fight speed" msgstr "Скорость движения и битвы отрядов" #: src/game_preferences_display.cpp:327 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Показывать анимацию отрядов при бездействии" #: src/game_preferences_display.cpp:333 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Задать частоту анимации при бездействии" #: src/game_preferences_display.cpp:338 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Установить максимальное количество автосохранений" #: src/game_preferences_display.cpp:342 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Не анимировать движения отрядов компьютера" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "Показывать сетку на карте" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "Сортировать список игроков в холле по группам" #: src/game_preferences_display.cpp:356 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." msgstr "Показывать иконки напротив игроков в холле." #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Не показывать сообщения об игроках, подключившихся к холлу игр" #: src/game_preferences_display.cpp:361 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Показывать сообщения о друзьях, подключившихся к холлу игр" #: src/game_preferences_display.cpp:363 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Показывать сообщения о всех игроках, подключившихся к холлу игр" #: src/game_preferences_display.cpp:365 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "Просмотр и изменение вашего списка друзей и игнорируемых" #: src/game_preferences_display.cpp:366 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "Назад к параметрам многопользовательской игры" #: src/game_preferences_display.cpp:367 msgid "Add this username to your friends list" msgstr "Добавить имя в список друзей" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Add this username to your ignores list" msgstr "Добавить имя в список игнорируемых" #: src/game_preferences_display.cpp:369 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Удалить это имя из списка" #: src/game_preferences_display.cpp:372 msgid "Insert a username" msgstr "Вставить имя" #: src/game_preferences_display.cpp:375 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "При попадании показывать над отрядом нанесённый урон" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "Изменить разрешение игры, запущенной в" #: src/game_preferences_display.cpp:378 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "Изменить тему игры, запущенной с" #: src/game_preferences_display.cpp:381 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Показывать диалог в начале вашего хода" #: src/game_preferences_display.cpp:384 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Проигрывать звук колокола в начале вашего хода" #: src/game_preferences_display.cpp:387 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Показывать цветные круги вокруг каждого отряда, чтобы различать, кто на чьей " "стороне" #: src/game_preferences_display.cpp:390 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "Выберите передвижение солнца, слева-направо или справа-налево" #: src/game_preferences_display.cpp:393 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" msgstr "Использовать цветные курсоры мышки (может замедлить игру)" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Использовать графические эффекты (может замедлить игру)" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "Просмотр и настройка горячих клавиш" #: src/game_preferences_display.cpp:689 msgid "Speed: " msgstr "Скорость: " #: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696 msgid "Maximum Auto-Saves: " msgstr "Макс. число автосохранений:" #: src/game_preferences_display.cpp:694 msgid "infinite" msgstr "неограничено" #: src/game_preferences_display.cpp:866 msgid "Chat Lines: " msgstr "Линии чата: " #: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896 msgid "Invalid username" msgstr "Неверное имя пользователя" #: src/game_preferences_display.cpp:968 msgid "yes" msgstr "да" #: src/game_preferences_display.cpp:970 msgid "no" msgstr "нет" #: src/game_preferences_display.cpp:1001 msgid "(empty list)" msgstr "(список пуст)" #: src/game_preferences_display.cpp:1119 msgid "Prefs section^General" msgstr "Общие" #: src/game_preferences_display.cpp:1120 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Графика" #: src/game_preferences_display.cpp:1121 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Звук" #: src/game_preferences_display.cpp:1122 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Многопользовательская игра" #: src/game_preferences_display.cpp:1123 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Другие" #: src/game_preferences_display.cpp:1158 msgid "Saved Theme Preference: " msgstr "Сохраненные настройки темы:" #: src/game_preferences_display.cpp:1164 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgstr "" "Новая тема будет задействована при следующей новой или загруженной игре." #: src/game_preferences_display.cpp:1168 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Неизвестная тема. Попробуйте поменять в существующей игре." #: src/hotkeys.cpp:54 msgid "Next Unit" msgstr "Следующий отряд" #: src/hotkeys.cpp:55 msgid "Previous Unit" msgstr "Предыдущий отряд" #: src/hotkeys.cpp:56 msgid "Hold Position" msgstr "Сохранять позицию" #: src/hotkeys.cpp:57 msgid "End Unit Turn" msgstr "Завершить ход отряда" #: src/hotkeys.cpp:58 msgid "Leader" msgstr "Лидер" #: src/hotkeys.cpp:59 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/hotkeys.cpp:60 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: src/hotkeys.cpp:61 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: src/hotkeys.cpp:62 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: src/hotkeys.cpp:63 msgid "Default Zoom" msgstr "Увеличение по умолчанию" #: src/hotkeys.cpp:65 msgid "Screenshot" msgstr "Скриншот" #: src/hotkeys.cpp:66 msgid "Accelerated" msgstr "Ускоренный" #: src/hotkeys.cpp:67 msgid "Unit Description" msgstr "Описание отряда" #: src/hotkeys.cpp:68 msgid "Rename Unit" msgstr "Переименовать отряд" #: src/hotkeys.cpp:69 msgid "Save Game" msgstr "Сохранить игру" #: src/hotkeys.cpp:70 msgid "Save Replay" msgstr "Сохранить повтор" #: src/hotkeys.cpp:71 msgid "Save The Map" msgstr "Сохранить карту" #: src/hotkeys.cpp:72 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" #: src/hotkeys.cpp:73 msgid "Recruit" msgstr "Вербовать" #: src/hotkeys.cpp:74 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Повторить вербовку" #: src/hotkeys.cpp:75 msgid "Recall" msgstr "Призвать" #: src/hotkeys.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Закончить ход" #: src/hotkeys.cpp:77 msgid "Toggle Grid" msgstr "Показать сетку" #: src/hotkeys.cpp:78 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Прокрутка мыши" #: src/hotkeys.cpp:79 msgid "Status Table" msgstr "Панель состояния" #: src/hotkeys.cpp:80 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: src/hotkeys.cpp:81 msgid "Speak" msgstr "Говорить" #: src/hotkeys.cpp:82 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Создать отряд (Отладка!)" #: src/hotkeys.cpp:83 msgid "Change Unit Side (Debug!)" msgstr "Сменить сторону отряда (Отладка!)" #: src/hotkeys.cpp:85 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Задачи сценария" #: src/hotkeys.cpp:86 msgid "Unit List" msgstr "Список отрядов" #: src/hotkeys.cpp:87 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: src/hotkeys.cpp:88 msgid "Quit Game" msgstr "Выйти из игры" #: src/hotkeys.cpp:89 msgid "Set Team Label" msgstr "Установить метку команды" #: src/hotkeys.cpp:90 msgid "Set Label" msgstr "Установить метку" #: src/hotkeys.cpp:91 msgid "Clear Labels" msgstr "Убрать метки" #: src/hotkeys.cpp:92 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Показывать ходы противника" #: src/hotkeys.cpp:93 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Вероятные ходы противника" #: src/hotkeys.cpp:94 msgid "Play" msgstr "Проиграть" #: src/hotkeys.cpp:95 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: src/hotkeys.cpp:96 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/hotkeys.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "Следующий ход" #: src/hotkeys.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "Следующая сторона" #: src/hotkeys.cpp:100 msgid "Full map" msgstr "Вся карта" #: src/hotkeys.cpp:102 msgid "Each team" msgstr "Каждая команда" #: src/hotkeys.cpp:104 msgid "Team 1" msgstr "Команда №1" #: src/hotkeys.cpp:105 msgid "Skip animation" msgstr "Пропустить анимацию" #: src/hotkeys.cpp:107 msgid "Set Terrain" msgstr "Установить местность" #: src/hotkeys.cpp:108 msgid "Quit Editor" msgstr "Выйти из редактора" #: src/hotkeys.cpp:109 msgid "New Map" msgstr "Новая карта" #: src/hotkeys.cpp:110 msgid "Load Map" msgstr "Загрузить карту" #: src/hotkeys.cpp:111 msgid "Save Map" msgstr "Сохранить карту" #: src/hotkeys.cpp:112 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/hotkeys.cpp:113 msgid "Set Player's keep" msgstr "Установить укрытие игрока" #: src/hotkeys.cpp:114 msgid "Flood Fill" msgstr "Заполнить поле" #: src/hotkeys.cpp:115 msgid "Fill Selection" msgstr "Заполнить выделение" #: src/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Selection" msgstr "Повернуть выделение" #: src/hotkeys.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/hotkeys.cpp:118 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/hotkeys.cpp:119 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/hotkeys.cpp:120 msgid "Revert from Disk" msgstr "Вернуть с диска" #: src/hotkeys.cpp:122 msgid "Flip Map" msgstr "Перевернуть карту" #: src/hotkeys.cpp:123 msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" #: src/hotkeys.cpp:124 msgid "Draw Terrain" msgstr "Рисовать местность" #: src/hotkeys.cpp:125 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Обновить кэш изображений" #: src/hotkeys.cpp:126 msgid "Delay transition updates" msgstr "Задержать обновление пелены" #: src/hotkeys.cpp:127 msgid "Update transitions" msgstr "Обновить пелену" #: src/hotkeys.cpp:129 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Задержать обновление пелены" #: src/hotkeys.cpp:130 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Обновить пелену" #: src/hotkeys.cpp:131 msgid "Continue Move" msgstr "Продолжить движение" #: src/hotkeys.cpp:132 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Найти метку или отряд" #: src/hotkeys.cpp:133 msgid "Speak to Ally" msgstr "Сказать союзникам" #: src/hotkeys.cpp:134 msgid "Speak to All" msgstr "Сказать всем" #: src/hotkeys.cpp:135 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/hotkeys.cpp:136 msgid "View Chat Log" msgstr "Смотреть лог чата" #: src/hotkeys.cpp:137 msgid "Change the language" msgstr "Изменить язык игры" #: src/hotkeys.cpp:139 msgid "Enter user command" msgstr "Ввести команду пользователя" #: src/hotkeys.cpp:140 msgid "Clear messages" msgstr "Очистить сообщения" #: src/hotkeys.cpp:142 msgid "User-Command#2" msgstr "Команда пользователя №2" #: src/hotkeys.cpp:143 msgid "User-Command#3" msgstr "Команда пользователя №3" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/mapgen_dialog.cpp:106 msgid "Map Generator" msgstr "Генератор карты" #: src/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Players:" msgstr "Игроки:" #: src/mapgen_dialog.cpp:116 msgid "Number of Hills:" msgstr "Количество холмов:" #: src/mapgen_dialog.cpp:117 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Максимальный размер холма:" #: src/mapgen_dialog.cpp:118 msgid "Villages:" msgstr "Деревни:" #: src/mapgen_dialog.cpp:119 msgid "Castle Size:" msgstr "Размер замка:" #: src/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Landform:" msgstr "Форма земли:" #: src/mapgen_dialog.cpp:238 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Дороги между замками" #: src/mapgen_dialog.cpp:298 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 ячеек" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Coastal" msgstr "Береговой" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Inland" msgstr "Внутренний" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Island" msgstr "Остров" #: src/marked-up_text.cpp:357 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Максимальная ширина текста меньше 1" #: src/minimap.cpp:87 msgid "Could not get image for terrain: $terrain." msgstr "Не могу найти изображения для территории $terrain." #: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105 msgid "Error creating or aquiring an image." msgstr "Ошибка при создании или получении изображения." #: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "Видеорежим не может быть изменен. Чтобы запускать игру в окне, вы должны " "установить 16 битный цвет. Чтобы запускать игру на весь экран, ваш монитор " "должен поддерживать разрешение не менее 1024x768x16." #: src/preferences_display.cpp:231 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Настройка горячих клавиш" #: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310 msgid "Press desired Hotkey" msgstr "Нажмите желаемую горячую клавишу" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Binding" msgstr "Клавиша" #: src/preferences_display.cpp:268 msgid "Change Hotkey" msgstr "Изменить" #: src/preferences_display.cpp:349 msgid "This Hotkey is already in use." msgstr "Данная горячая клавиша уже используется." #: src/preferences_display.cpp:428 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Нет доступных альтернативных видео режимов" #: src/preferences_display.cpp:457 msgid "Choose Resolution" msgstr "Выберите разрешение" #: src/show_dialog.cpp:369 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/terrain_translation.cpp:681 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "Найдена территория со строкой из более чем 4 символов, это: " #: src/terrain_translation.cpp:765 msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " msgstr "" "Обнаружена неизвестная местность, предположительно в формате 1.2, местность " "= " #: src/wml_exception.cpp:60 msgid "" "An error due to possible invalid WML occured\n" "The error message is :" msgstr "" "Произошла ошибка, возможно связанная с неверным WML кодом\n" "Сообщение об ошибке :" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" "Если будете отсылать багрепорт, включите, пожалуйста, следующее сообщение:" #: src/wml_exception.cpp:90 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "В разделе '[$section|]', где '$primary_key| = $primary_value', не задан " "обязательный параметр '$key|' ." #: src/wml_exception.cpp:93 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "В разделе '[$section|]' не задан обязательный параметр '$key|' ." #~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat." #~ msgstr "" #~ "Сохранять повторы при победе в одно-/многопользовательской игре, или " #~ "поражении во многопользовательской." #~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat" #~ msgstr "" #~ "Автоматически удалять автосохранения при победе в одно-/" #~ "многопользовательской игре, или поражении во многопользовательской." #~ msgid "Save Hotkeys" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Delete Autosaves" #~ msgstr "Удалить автосохранения" #~ msgid "Save replays at scenario end." #~ msgstr "Сохранять повтор в конце сценария" #~ msgid "Advanced Mode" #~ msgstr "Продвинутый режим" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Нормальный режим" #~ msgid "Elven Castle" #~ msgstr "Замок эльфов" #~ msgid "Dwarven Castle" #~ msgstr "Замок гномов" #~ msgid "Encampment keep" #~ msgstr "Лагерное укрытие" #~ msgid "Elven Keep" #~ msgstr "Укрытие эльфов" #~ msgid "Dwarven keep" #~ msgstr "Укрытие гномов" #~ msgid "Ruined keep" #~ msgstr "Разрушенное укрытие" #~ msgid "Sunken keep" #~ msgstr "Затопленное укрытие" #~ msgid "Swamp keep" #~ msgstr "Болотистое укрытие" #~ msgid "Desert road" #~ msgstr "Пустынная дорога"