1364 lines
32 KiB
Text
1364 lines
32 KiB
Text
# Polish translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
# Automatically generated, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 14:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
|
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:13
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:20
|
|
msgid "Shroud"
|
|
msgstr "Mgła"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:27
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Mgła"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Lód"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:48
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "Śnieg"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
|
|
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
|
|
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
|
|
#: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146
|
|
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
|
|
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
|
|
#: data/core/terrain.cfg:197
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:212
|
|
msgid "Encampment"
|
|
msgstr "Obóz"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
|
|
#: data/core/terrain.cfg:244
|
|
msgid "Castle"
|
|
msgstr "Zamek"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:255
|
|
msgid "Ruin"
|
|
msgstr "Ruina"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:266
|
|
msgid "Sunken Ruin"
|
|
msgstr "Podtopiona ruina"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:278
|
|
msgid "Swamp Ruin"
|
|
msgstr "Bagienna ruina"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
|
|
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
|
|
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
|
|
#: data/core/terrain.cfg:375
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Twierdza"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:401
|
|
msgid "Crater"
|
|
msgstr "Krater"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:411
|
|
msgid "Desert"
|
|
msgstr "Pustynia"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:421
|
|
msgid "Rubble"
|
|
msgstr "Rumowisko"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:431
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Piasek"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:439
|
|
msgid "Oasis"
|
|
msgstr "Oaza"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:454
|
|
msgid "Snow Forest"
|
|
msgstr "Las w śniegu"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:464
|
|
msgid "Great Tree"
|
|
msgstr "Wielkie drzewo"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:473
|
|
msgid "Forest"
|
|
msgstr "Las"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:481
|
|
msgid "Tropical Forest"
|
|
msgstr "Las tropikalny"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
|
|
#: data/core/terrain.cfg:511
|
|
msgid "Grassland"
|
|
msgstr "Łąka"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:520
|
|
msgid "Savanna"
|
|
msgstr "Sawanna"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:533
|
|
msgid "Snow Hills"
|
|
msgstr "Wzgórza w śniegu"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:543
|
|
msgid "Dunes"
|
|
msgstr "Wydmy"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:553
|
|
msgid "Hills"
|
|
msgstr "Wzgórza"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
|
|
msgid "Mountains"
|
|
msgstr "Góry"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:586
|
|
msgid "Chasm"
|
|
msgstr "Otchłań"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:594
|
|
msgid "Lava chasm"
|
|
msgstr "Przepaść z lawą"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:604
|
|
msgid "Lava"
|
|
msgstr "Lawa"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
|
|
#: data/core/terrain.cfg:645
|
|
msgid "Road"
|
|
msgstr "Droga"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:627
|
|
msgid "Dirt"
|
|
msgstr "Błoto"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:654
|
|
msgid "Farmland"
|
|
msgstr "Pola uprawne"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:667
|
|
msgid "Swamp"
|
|
msgstr "Bagno"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:681
|
|
msgid "Cave"
|
|
msgstr "Jaskinia"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:689
|
|
msgid "Cave Lit"
|
|
msgstr "Rozświetlona jaskinia"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
|
|
msgid "Mushroom Grove"
|
|
msgstr "Grzybowy gaj"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:716
|
|
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
|
msgstr "Oświetlony grzybowy gaj"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:726
|
|
msgid "Rockbound Cave"
|
|
msgstr "Kamienista jaskinia"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:736
|
|
msgid "Rockbound Cave Lit"
|
|
msgstr "Kamienista oświetlona jaskinia"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
|
|
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
|
|
#: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812
|
|
#: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833
|
|
#: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855
|
|
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
|
|
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
|
|
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
|
|
msgid "Village"
|
|
msgstr "Wioska"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:943
|
|
msgid "Deep Water"
|
|
msgstr "Głęboka woda"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:953
|
|
msgid "Shallow Water"
|
|
msgstr "Płytka woda"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:963
|
|
msgid "River Ford"
|
|
msgstr "Bród rzeczny"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:978
|
|
msgid "Impassable Mountains"
|
|
msgstr "Nieprzebyte góry"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:987
|
|
msgid "Impassable Desert Mountains"
|
|
msgstr "Nieprzebyte góry pustynne"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:997
|
|
msgid "Cave Wall"
|
|
msgstr "Ściana jaskini"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:1006
|
|
msgid "Void"
|
|
msgstr "Otchłań"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:147
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:157
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
|
|
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "Modyfikacje mapy zostaną utracone. Kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
|
|
msgid "Create New Map"
|
|
msgstr "Stwórz nową mapę"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
|
|
msgid "Generate New Map"
|
|
msgstr "Wygeneruj nową mapę"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
|
|
msgid "Generate Random Map"
|
|
msgstr "Wygeneruj losową mapę"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
|
|
msgid "Random Generator Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia generatora losowego"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
|
|
msgid "Map creation failed."
|
|
msgstr "Tworzenie mapy nie powiodło się."
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103
|
|
#: src/preferences_display.cpp:227
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zamknij okno"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
|
|
#: src/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
|
|
msgid "Scroll Speed:"
|
|
msgstr "Szybkość przewijania:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
|
|
#: src/hotkeys.cpp:64
|
|
msgid "Toggle Full Screen"
|
|
msgstr "Przełącz pełny ekran"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Tryb graficzny"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
|
|
#: src/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Resize Map"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar mapy"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
|
msgid "X offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie X:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
|
|
msgid "Y offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
|
|
msgid "Smart expand"
|
|
msgstr "Inteligentne rozszerzanie"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "Oś X"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Oś Y"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
|
|
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
|
msgstr "Obróć (wymiary mapy mogą zostać zmienione)"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:52
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:53
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Skasuj plik"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nowy folder"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:157
|
|
msgid "Deletion of the file failed."
|
|
msgstr "Kasowanie pliku nie powiodło się."
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:170
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:175
|
|
msgid "Creation of the directory failed."
|
|
msgstr "Tworzenie katalogu nie powiodło się."
|
|
|
|
#: src/game_preferences.cpp:217
|
|
msgid "No server has been defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano serwera."
|
|
|
|
#: src/game_preferences.cpp:281
|
|
msgid "player"
|
|
msgstr "gracz"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
|
msgid "Accelerated Speed"
|
|
msgstr "Przyspieszone ruchy"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
|
msgid "Skip AI Moves"
|
|
msgstr "Pomiń ruchy komputera"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
|
|
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
|
msgstr "Zapis powtórki po zwycięstwie 1-os./wieloos. lub porażce wieloos."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
|
|
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
|
msgstr "Usuń autozapisy po zwycięstwie 1-os./wieloos. lub porażce wieloos."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
|
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
|
msgstr "Nie pokazuj dołączeń do lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
|
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
|
msgstr "Pokazuj tylko dołączenia przyjaciół do lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:168
|
|
msgid "Show All Lobby Joins"
|
|
msgstr "Pokazuj wszystkie dołączenia do lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:169
|
|
msgid "Sort Lobby List"
|
|
msgstr "Sortuj listę lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
|
msgid "Iconize Lobby List"
|
|
msgstr "Minimalizuj listę lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:171
|
|
msgid "Friends List"
|
|
msgstr "Lista przyjaciół"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:172
|
|
msgid "Multiplayer Options"
|
|
msgstr "Opcje gry wieloosobowej"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
|
msgid "Add As Friend"
|
|
msgstr "Dodaj do listy przyjaciół"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:174
|
|
msgid "Add As Ignore"
|
|
msgstr "Dodaj do listy ignorowanych"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
|
msgid "Show Floating Labels"
|
|
msgstr "Pokaż unoszące się etykiety"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
|
msgid "Turn Dialog"
|
|
msgstr "Komunikat rozpoczęcia tury"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
|
msgid "Turn Bell"
|
|
msgstr "Dźwięk rozpoczęcia tury"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
|
msgid "Show Team Colors"
|
|
msgstr "Pokaż kolory drużyn"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
|
msgid "Show Color Cursors"
|
|
msgstr "Użyj kolorowych kursorów"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
|
msgid "Show Haloing Effects"
|
|
msgstr "Pokaż efekty halo"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
|
msgid "Change Resolution"
|
|
msgstr "Zmień rozdzielczość"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:183
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:185
|
|
msgid "Adjust Gamma"
|
|
msgstr "Ustaw współczynnik gamma"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
|
msgid "Reverse Time Graphics"
|
|
msgstr "Odwróć wskaźnik czasu"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:188
|
|
msgid "Sound effects"
|
|
msgstr "Efekty dźwiękowe"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:189
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzyka"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
|
msgid "Chat Timestamping"
|
|
msgstr "Znaczniki czasowe wiadomości"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
|
msgid "sound^Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcje zaawansowane"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
|
msgid "sound^Standard Options"
|
|
msgstr "Opcje standardowe"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
|
msgid "User Interface Sounds"
|
|
msgstr "Dźwięki interfejsu użytkownika"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:196
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Niestandardowe"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
|
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
|
msgstr "Pokaż animacje bezczynności jednostek"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
|
msgid "Music Volume:"
|
|
msgstr "Głośność muzyki:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
|
msgid "SFX Volume:"
|
|
msgstr "Głośność efektów:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
|
msgid "UI Sound Volume:"
|
|
msgstr "Głośność dźwięków interfejsu:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:202
|
|
msgid "Bell Volume:"
|
|
msgstr "Głośność dzwonka:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
|
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
|
msgstr "Częstotliwość próbkowania (Hz):"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:206
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:230
|
|
msgid "Sound effects on/off"
|
|
msgstr "Efekty dźwiękowe wł./wył."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:234
|
|
msgid "Change the sound effects volume"
|
|
msgstr "Zmień głośność efektów"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:237
|
|
msgid "Music on/off"
|
|
msgstr "Muzyka wł./wył."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:241
|
|
msgid "Change the music volume"
|
|
msgstr "Zmień głośność muzyki"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:247
|
|
msgid "Change the bell volume"
|
|
msgstr "Zmień głośność dzwonka"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:250
|
|
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
|
msgstr "Włącz/wyłącz dźwięki menu i przycisków"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:254
|
|
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
|
msgstr "Zmień głośność dźwięków kliknięć itd."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Change the sample rate"
|
|
msgstr "Zmień częstotliwość próbkowania"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:265
|
|
msgid "User defined sample rate"
|
|
msgstr "Niestandardowa częstotliwość próbkowania"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
|
|
msgid "Change the buffer size"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar bufora"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
|
|
msgid "Buffer Size: "
|
|
msgstr "Rozmiar bufora:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:283
|
|
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
|
msgstr "Zmień szybkość przewijania mapy"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
|
|
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
|
msgstr "Ustawia liczbę pokazywanych linii wiadomości"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:293
|
|
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
|
msgstr "Dodaj czas do wiadomości"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
|
|
msgid "Change the brightness of the display"
|
|
msgstr "Zmień jasność obrazu"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:304
|
|
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
|
msgstr "Wybierz, czy gra ma działać w trybie okienkowym, czy pełnoekranowym."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:307
|
|
msgid "Make units move and fight faster"
|
|
msgstr "Spraw, by jednostki poruszały się i walczyły szybciej"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:324
|
|
msgid "Units move and fight speed"
|
|
msgstr "Szybkość walki i ruchu jednostek"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
|
msgid "Show unit idle animations"
|
|
msgstr "Pokaż animacje bezczynności jednostek"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:333
|
|
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
|
msgstr "Częstotliwość animacji bezczynności jednostek"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:338
|
|
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
|
msgstr "Ustaw maksymalną liczbę przechowywanych gier zapisanych automatycznie"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
|
msgid "Do not animate AI units moving"
|
|
msgstr "Nie animuj ruchu jednostek komputera"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
|
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|
msgstr "Rysuj siatkę na polu gry"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
|
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
|
msgstr "Sortuj listę graczy w lobby według grup"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
|
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
|
msgstr "Pokazuj ikony obok nazw graczy w lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:359
|
|
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie pokazuj komunikatów o graczach dołączających do lobby gry wieloosobowej"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:361
|
|
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuj komunikaty o przyjaciołach dołączających do lobby gry wieloosobowej"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
|
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuj komunikaty o wszystkich graczach dołączających do lobby gry "
|
|
"wieloosobowej"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:365
|
|
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
|
msgstr "Przeglądaj i edytuj listę przyjaciół i ignorowanych"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:366
|
|
msgid "Back to the multiplayer options"
|
|
msgstr "Powrót do opcji gry wieloosobowej"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:367
|
|
msgid "Add this username to your friends list"
|
|
msgstr "Dodaj tę nazwę użytkownika do listy przyjaciół"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:368
|
|
msgid "Add this username to your ignores list"
|
|
msgstr "Dodaj tę nazwę użytkownika do listy ignorowanych"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
|
msgid "Remove this username from your list"
|
|
msgstr "Usuń tę nazwę użytkownika z listy"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
|
msgid "Insert a username"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:375
|
|
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
|
msgstr "Pokazywanie odniesionych obrażenia nad trafionymi jednostkami"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:377
|
|
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|
msgstr "Zmień rozdzielczość obrazu"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:378
|
|
msgid "Change the theme the game runs with"
|
|
msgstr "Zmień motyw, którego używa gra"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:381
|
|
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Wyświetlanie okienka informującego o rozpoczęciu twojej tury"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:384
|
|
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Odtwarzanie dźwięku na początku twojej tury"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlanie wokół jednostek kolorowych okręgów wskazujących stronę jednostki"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:390
|
|
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz, czy słońce ma przesuwać się od lewej do prawej, czy od prawej do "
|
|
"lewej"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:393
|
|
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
|
msgstr "Kolorowe kursory myszy (może spowolnić grę)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:396
|
|
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
|
msgstr "Graficzne efekty specjalne (może spowolnić grę)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:398
|
|
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Pozwala obejrzeć i zmienić skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:689
|
|
msgid "Speed: "
|
|
msgstr "Szybkość:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
|
|
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
|
msgstr "Maksymalna liczba automatycznie zapisanych gier: "
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:694
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "bez ograniczeń"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:866
|
|
msgid "Chat Lines: "
|
|
msgstr "Linie wiadomości:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
|
|
msgid "Invalid username"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:970
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
|
|
msgid "(empty list)"
|
|
msgstr "(pusta lista)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
|
|
msgid "Prefs section^General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
|
|
msgid "Prefs section^Display"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
|
|
msgid "Prefs section^Sound"
|
|
msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
|
|
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
|
msgstr "Gra wieloosobowa"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
|
|
msgid "Advanced section^Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
|
|
msgid "Saved Theme Preference: "
|
|
msgstr "Zapisane preferencje motywu:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
|
|
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowy motyw zostanie zastosowany po rozpoczęciu nowej gry lub załadowaniu gry."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
|
|
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
|
msgstr "Brak znanych motywów. Spróbuj zmienić motyw w trakcie gry."
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Next Unit"
|
|
msgstr "Następna jednostka"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:55
|
|
msgid "Previous Unit"
|
|
msgstr "Poprzednia jednostka"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:56
|
|
msgid "Hold Position"
|
|
msgstr "Utrzymuj pozycję"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "End Unit Turn"
|
|
msgstr "Zakończ ruch jednostki"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:58
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Dowódca"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:59
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:60
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:61
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zbliż"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:62
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddal"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:63
|
|
msgid "Default Zoom"
|
|
msgstr "Domyślne zbliżenie"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:65
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:66
|
|
msgid "Accelerated"
|
|
msgstr "Przyspieszona"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:67
|
|
msgid "Unit Description"
|
|
msgstr "Opis jednostki"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Rename Unit"
|
|
msgstr "Przemianuj jednostkę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:69
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Zapisz grę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "Save Replay"
|
|
msgstr "Zapisz powtórkę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:71
|
|
msgid "Save The Map"
|
|
msgstr "Zapisz mapę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Wczytaj grę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Recruit"
|
|
msgstr "Rekrutuj"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:74
|
|
msgid "Repeat Recruit"
|
|
msgstr "Powtórz rekrutację"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr "Przywołaj"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Zakończ turę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Toggle Grid"
|
|
msgstr "Przełącz siatkę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:78
|
|
msgid "Mouse Scrolling"
|
|
msgstr "Przewijanie myszą"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Status Table"
|
|
msgstr "Tabela stanu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:80
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Wycisz"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Mów"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
|
msgstr "Stwórz jednostkę (Debug!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
|
msgstr "Zmień stronę jedn. (Debug!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "Scenario Objectives"
|
|
msgstr "Cele misji"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Unit List"
|
|
msgstr "Lista jednostek"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyki"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:88
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Opuść grę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Set Team Label"
|
|
msgstr "Ustaw etykietę drużyny"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Ustaw etykietę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:91
|
|
msgid "Clear Labels"
|
|
msgstr "Usuń etykiety"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:92
|
|
msgid "Show Enemy Moves"
|
|
msgstr "Pokaż ruchy wroga"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|
msgstr "Najlepsze możliwe ruchy wroga"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Graj"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:95
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:96
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Next Turn"
|
|
msgstr "Następna tura"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Next Side"
|
|
msgstr "Następna strona"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:100
|
|
msgid "Full map"
|
|
msgstr "Cała mapa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:102
|
|
msgid "Each team"
|
|
msgstr "Każda drużyna"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:104
|
|
msgid "Team 1"
|
|
msgstr "Drużyna 1"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Skip animation"
|
|
msgstr "Pomiń animacje"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Set Terrain"
|
|
msgstr "Ustaw teren"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Quit Editor"
|
|
msgstr "Opuść edytor"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:109
|
|
msgid "New Map"
|
|
msgstr "Nowa mapa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:110
|
|
msgid "Load Map"
|
|
msgstr "Wczytaj mapę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:111
|
|
msgid "Save Map"
|
|
msgstr "Zapisz mapę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:112
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:113
|
|
msgid "Set Player's keep"
|
|
msgstr "Ustaw twierdzę gracza"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:114
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "Wypełnianie"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:115
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "Wybór wypełnienia"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:116
|
|
msgid "Rotate Selection"
|
|
msgstr "Obróć zaznaczenie"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:117
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:118
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:120
|
|
msgid "Revert from Disk"
|
|
msgstr "Przywróć z dysku"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Flip Map"
|
|
msgstr "Odwróć mapę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:123
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Draw Terrain"
|
|
msgstr "Rysuj teren"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:125
|
|
msgid "Refresh Image Cache"
|
|
msgstr "Odśwież pamięć podręczną grafik"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:126
|
|
msgid "Delay transition updates"
|
|
msgstr "Opóźniaj aktualizację przejść"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:127
|
|
msgid "Update transitions"
|
|
msgstr "Aktualizacja przejść"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:129
|
|
msgid "Delay Shroud Updates"
|
|
msgstr "Opóźniaj odsłanianie całunu"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:130
|
|
msgid "Update Shroud Now"
|
|
msgstr "Odsłoń całun teraz"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:131
|
|
msgid "Continue Move"
|
|
msgstr "Kontynuuj ruch"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:132
|
|
msgid "Find Label or Unit"
|
|
msgstr "Znajdź etykietę lub jednostkę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:133
|
|
msgid "Speak to Ally"
|
|
msgstr "Mów do sojusznika"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Speak to All"
|
|
msgstr "Mów do wszystkich"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:135
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:136
|
|
msgid "View Chat Log"
|
|
msgstr "Pokaż zapis rozmów"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:137
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Zmień język gry"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:139
|
|
msgid "Enter user command"
|
|
msgstr "Wprowadź komendę"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:140
|
|
msgid "Clear messages"
|
|
msgstr "Wyczyść wiadomości"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:142
|
|
msgid "User-Command#2"
|
|
msgstr "User-Command#2"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:143
|
|
msgid "User-Command#3"
|
|
msgstr "User-Command#3"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Czy na pewno wyjść?"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
|
|
msgid "Map Generator"
|
|
msgstr "Generator map"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Gracze:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
|
msgid "Number of Hills:"
|
|
msgstr "Liczba wzgórz:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
|
|
msgid "Max Hill Size:"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar wzgórza:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
|
|
msgid "Villages:"
|
|
msgstr "Wioski:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
|
|
msgid "Castle Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar zamku:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
|
|
msgid "Landform:"
|
|
msgstr "Rodzaj terenu: "
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
|
|
msgid "Roads Between Castles"
|
|
msgstr "Drogi między zamkami"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
|
|
msgid "/1000 tiles"
|
|
msgstr "/1000 pól"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Coastal"
|
|
msgstr "Nadbrzeżny"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Inland"
|
|
msgstr "Śródziemny"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Island"
|
|
msgstr "Wyspa"
|
|
|
|
#: src/marked-up_text.cpp:357
|
|
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość tekstu jest mniejsza niż 1."
|
|
|
|
#: src/minimap.cpp:87
|
|
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
|
msgstr "Nie można pobrać grafiki terenu: $terrain."
|
|
|
|
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
|
|
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia lub pobierania grafiki."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
|
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
|
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana trybu graficznego nie powiodła się. Aby było możliwe uruchamianie gry "
|
|
"w oknie, używany menedżer okien musi być ustawiony w tryb koloru 16-"
|
|
"bitowego. Do gry w trybie pełnoekranowym wymagana jest rozdzielczość co "
|
|
"najmniej 1024x768x16."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:231
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Skróty"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
|
|
msgid "Press desired Hotkey"
|
|
msgstr "Wciśnij wybrany skrót"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Przypisanie"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:268
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Zmień skrót"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:349
|
|
msgid "This Hotkey is already in use."
|
|
msgstr "Ten skrót jest już używany."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:428
|
|
msgid "There are no alternative video modes available"
|
|
msgstr "Inne tryby graficzne nie są dostępne"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:457
|
|
msgid "Choose Resolution"
|
|
msgstr "Wybierz rozdzielczość"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:369
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: src/terrain_translation.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
|
"affected terrain is :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono teren o łańcuchu dłuższym niż 4 znaki. Dotyczy to następującego "
|
|
"terenu: "
|
|
|
|
#: src/terrain_translation.cpp:765
|
|
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono niepoprawny teren, prawdopodobnie w formacie wersji 1.2, teren = "
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"An error due to possible invalid WML occured\n"
|
|
"The error message is :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd z powodu potencjalnie błędnego kodu WML.\n"
|
|
"Komunikat o błędzie: "
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:62
|
|
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
|
msgstr "Zgłaszając ten błąd załącz następujący komunikat o błędzie: "
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
|
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
|
msgstr ""
|
|
"W sekcji '[$section|]' nie ustawiono obowiązkowego klucza '$key|' dla "
|
|
"'$primary_key| = $primary_value'."
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:93
|
|
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
|
msgstr "W sekcji '[$section|]' nie ustawiono obowiązkowego klucza '$key|'."
|
|
|
|
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapisz powtórkę po zwycięstwie (gra jednoosobowa) lub porażce (gra jedno/"
|
|
#~ "wieloosobowa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usuń zapisane gry po zwycięstwie (gra jednoosobowa) lub porażce (gra "
|
|
#~ "jedno/wieloosobowa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Zapisz skróty"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Autosaves"
|
|
#~ msgstr "Usuwaj automatycznie zapisane gry"
|
|
|
|
#~ msgid "Save replays at scenario end."
|
|
#~ msgstr "Automatyczne zapisywanie powtórek pod koniec scenariusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Mode"
|
|
#~ msgstr "Tryb zaawansowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Tryb normalny"
|
|
|
|
#~ msgid "Elven Castle"
|
|
#~ msgstr "Elficki zamek"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwarven Castle"
|
|
#~ msgstr "Krasnoludzki zamek"
|
|
|
|
#~ msgid "Encampment keep"
|
|
#~ msgstr "Twierdza polowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Elven Keep"
|
|
#~ msgstr "Elficka twierdza"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwarven keep"
|
|
#~ msgstr "Krasnoludzka twierdza"
|
|
|
|
#~ msgid "Ruined keep"
|
|
#~ msgstr "Zrujnowana twierdza"
|
|
|
|
#~ msgid "Sunken keep"
|
|
#~ msgstr "Zatopiona twierdza"
|
|
|
|
#~ msgid "Swamp keep"
|
|
#~ msgstr "Bagienna twierdza"
|
|
|
|
#~ msgid "Desert road"
|
|
#~ msgstr "Pustynna droga"
|
|
|
|
#~ msgid "Stone path"
|
|
#~ msgstr "Kamienna ścieżka"
|