wesnoth/po/wesnoth-lib/nl.po

1317 lines
30 KiB
Text

# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:17+0100\n"
"Last-Translator: Joeri Melis <joeri_melis@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "Sluier"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
msgstr "Mist"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "IJs"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
msgstr "Sneeuw"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
#: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
#: data/core/terrain.cfg:197
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:212
msgid "Encampment"
msgstr "Kamp"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
#: data/core/terrain.cfg:244
msgid "Castle"
msgstr "Kasteel"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:255
msgid "Ruin"
msgstr "Ruïne"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:266
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Verzonken Ruïne"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:278
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Moerasruïne"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Keep"
msgstr "Donjon"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:401
msgid "Crater"
msgstr "Krater"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Desert"
msgstr "Woestijn"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
msgid "Rubble"
msgstr "Steenslag"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:431
msgid "Sand"
msgstr "Zand"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:439
msgid "Oasis"
msgstr "Oase"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:454
msgid "Snow Forest"
msgstr "Besneeuwd Bos"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:464
msgid "Great Tree"
msgstr "Reuzenboom"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:473
msgid "Forest"
msgstr "Bos"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:481
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Tropisch Woud"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
#: data/core/terrain.cfg:511
msgid "Grassland"
msgstr "Grasland"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:520
msgid "Savanna"
msgstr "Savanne"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:533
msgid "Snow Hills"
msgstr "Besneeuwde Heuvels"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:543
msgid "Dunes"
msgstr "Duinen"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:553
msgid "Hills"
msgstr "Heuvels"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
msgid "Mountains"
msgstr "Bergen"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:586
msgid "Chasm"
msgstr "Afgrond"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:594
msgid "Lava chasm"
msgstr "Lava kloof"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:604
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
#: data/core/terrain.cfg:645
msgid "Road"
msgstr "Weg"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:627
msgid "Dirt"
msgstr "Vuil"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Farmland"
msgstr "Bouwland"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:667
msgid "Swamp"
msgstr "Moeras"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:681
msgid "Cave"
msgstr "Grot"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:689
msgid "Cave Lit"
msgstr "Verlichte Grot"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Paddenstoelenveld"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:716
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Verlicht paddenstoelenveld"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:726
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Rotsgrot"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:736
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr "Verlichte rotsgrot."
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
#: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812
#: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833
#: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
msgid "Village"
msgstr "Dorp"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:943
msgid "Deep Water"
msgstr "Diep water"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:953
msgid "Shallow Water"
msgstr "Ondiep water"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:963
msgid "River Ford"
msgstr "Rivierwade"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:978
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Onbegaanbaar Gebergte"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:987
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr "Onoverbrugbare woestijnbergen"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:997
msgid "Cave Wall"
msgstr "Grotwand"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
msgid "Void"
msgstr "Ongeldig"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/construct_dialog.cpp:147
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/construct_dialog.cpp:157
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Je veranderingen zullen verloren gaan. Doorgaan?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
msgid "Create New Map"
msgstr "Nieuwe kaart maken"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Height:"
msgstr "Hoogte:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
msgid "Generate New Map"
msgstr "Nieuwe kaart genereren"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Willekeurige kaart genereren"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Instellingen kaartgenerator"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kaart maken mislukt."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103
#: src/preferences_display.cpp:227
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Schuifsnelheid:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomode"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Resize Map"
msgstr "Dimensies aanpassen"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "X offset:"
msgstr "X offset:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
msgid "Y offset:"
msgstr "Y offset:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
msgid "Smart expand"
msgstr "Breid slim uit"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
msgid "X-Axis"
msgstr "X-as"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-as"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Kaart omdraaien (kan een verandering van dimensies tot gevolg hebben):"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "File: "
msgstr "Bestand:"
#: src/filechooser.cpp:53
msgid "Delete File"
msgstr "Bestand verwijderen"
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
#: src/filechooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Bestand verwijderen mislukt."
#: src/filechooser.cpp:170
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: src/filechooser.cpp:175
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Map aanmaken mislukt."
#: src/game_preferences.cpp:217
msgid "No server has been defined."
msgstr "Er is geen server gedefiniëerd."
#: src/game_preferences.cpp:281
msgid "player"
msgstr "speler"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Versnelde zetten"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Computerzetten overslaan"
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Sla een herhaling op bij SP/MP winst en bij MP verlies."
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Verwijder autosaves bij SP/MP winst of MP verlies."
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Toon geen lobby binnenkomsten"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Toon enkel lobby binnenkomsten van vrienden"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Toon alle lobby binnenkomsten"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sorteer lobbylijst"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Iconiseer lobbylijst"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Friends List"
msgstr "Vriendenlijst"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Multiplayer opties"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Friend"
msgstr "Voeg toe als vriend"
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Voeg toe als negerend"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Zwevende labels"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Beurtmelding"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Turn Bell"
msgstr "Beurtbel"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Teamkleuren"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Kleurencursors"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Aura-effecten"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Change Resolution"
msgstr "Verander resolutie"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Gamma instellen"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Tijdplaatjes omdraaien"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Sound effects"
msgstr "Geluidseffecten"
#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Chat tijdmerken"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "sound^Standard Options"
msgstr "Standaard opties"
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "Gebruikersinterface geluiden"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr "Toon animatie inactieve eenheden"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Music Volume:"
msgstr "Muziekvolume"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "SFX Volume:"
msgstr "SFX Volume:"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "UI geluid volume:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Bel volume:"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Bemonsteringsfrequentie (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#: src/game_preferences_display.cpp:230
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Geluidseffecten aan/uit"
#: src/game_preferences_display.cpp:234
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Het volume van de geluidseffecten"
#: src/game_preferences_display.cpp:237
msgid "Music on/off"
msgstr "Muziek aan/uit"
#: src/game_preferences_display.cpp:241
msgid "Change the music volume"
msgstr "Het volume van de muziek"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Verander het volume van de bel"
#: src/game_preferences_display.cpp:250
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Zet menu en knop geluiden aan/uit"
#: src/game_preferences_display.cpp:254
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Verander het volume voor knopklikken enz."
#: src/game_preferences_display.cpp:256
msgid "Change the sample rate"
msgstr "De bemonsteringsfrequentie veranderen"
#: src/game_preferences_display.cpp:265
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Ingestelde bemonsteringsfrequentie"
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
msgid "Change the buffer size"
msgstr "De buffergrootte veranderen"
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Buffergrootte:"
#: src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "De snelheid waarmee de kaart verschuift"
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Het aantal chatregels instellen"
#: src/game_preferences_display.cpp:293
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Een tijdsmarkering bij chatberichten weergeven"
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "De helderheid van het beeld"
#: src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
"Instellen of het spel het volledige scherm gebruikt of in een venster draait"
#: src/game_preferences_display.cpp:307
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Eenheden vechten en bewegen sneller"
#: src/game_preferences_display.cpp:324
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Vecht- en beweegsnelheid eenheden"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Toon animatie inactieve eenheden"
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Zet de frequentie van inactieve eenheidanimaties"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "Zet het maximale aantal automatisch bewaarde spelbeurten"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Zetten van computerspelers niet animeren"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Een raster op de kaart weergeven"
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Sorteer de spelerslijst in de lobby per spelergroepen"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Toon iconen voor de spelersnamen in de lobby."
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Toon geen berichten over spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Toon berichten over je vrienden die de multiplayer lobby binnenkomen"
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Toon berichten over alle spelers die de multiplayer lobby binnenkomen"
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Bekijk en bewerk je vrienden- en negeerlijst"
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Terug naar de multiplayer opties"
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je vriendenlijst"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je negeerlijst"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Verwijder deze gebruikersnaam van je lijst"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
msgstr "Voer een gebruikersnaam in"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
"De toegebrachte schade als tekst boven een eenheid tonen wanneer die geraakt "
"wordt"
#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "De resolutie instellen"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Het thema instellen"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Een melding aan het begin van jouw beurt"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Een belletje aan het begin van jouw beurt"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Een gekleurde cirkel onder elke eenheid geeft aan tot welk team hij behoort"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "De zon beweegt van links naar rechts, in plaats van andersom"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Gekleurde cursors gebruiken (kan trager zijn)"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Grafische special effects gebruiken (kan trager zijn)"
#: src/game_preferences_display.cpp:398
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "De sneltoetsen bekijken en instellen"
#: src/game_preferences_display.cpp:689
msgid "Speed: "
msgstr "Snelheid:"
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "Maximum autosaves:"
#: src/game_preferences_display.cpp:694
msgid "infinite"
msgstr "oneindig"
#: src/game_preferences_display.cpp:866
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Chatregels: "
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
msgid "Invalid username"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
#: src/game_preferences_display.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/game_preferences_display.cpp:970
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
msgid "(empty list)"
msgstr "(lege lijst)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Algemeen"
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Beeld"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Bewaarde thema-instelling: "
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Het nieuwe thema wordt gebruikt zodra je een nieuw spel begint."
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Geen bestaande thema's. Probeer het thema vanuit een bestaand spel te "
"veranderen."
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Next Unit"
msgstr "Volgende eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Previous Unit"
msgstr "Vorige eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Hold Position"
msgstr "Positie bewaren"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Beurt eenheid beëindigen"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standaardzoom"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Accelerated"
msgstr "Versneld"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Unit Description"
msgstr "Profiel eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Rename Unit"
msgstr "Eenheid hernoemen"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Save Game"
msgstr "Spel opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Save Replay"
msgstr "Bewaar herhaling"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save The Map"
msgstr "Kaart opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Load Game"
msgstr "Spel laden"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Recruit"
msgstr "Rekruteren"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Rekrutering herhalen"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recall"
msgstr "Oproepen"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Einde Beurt"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Raster"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Schuiven met de muis"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabel"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Speak"
msgstr "Spreek"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Eenheid maken (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Partij eenheid veranderen (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Doelstellingen"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Unit List"
msgstr "Troepenlijst"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Quit Game"
msgstr "Spel verlaten"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Set Team Label"
msgstr "Teamlabel plaatsen"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Set Label"
msgstr "Label plaatsen"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Clear Labels"
msgstr "Alle labels verwijderen"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Bereik vijanden"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Uiterste bereik vijanden"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Next Turn"
msgstr "Volgende beurt"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Next Side"
msgstr "Volgende speler"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Full map"
msgstr "Volledige kaart"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Each team"
msgstr "Elk team"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Team 1"
msgstr "Team 1"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Skip animation"
msgstr "Animatie overslaan"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Set Terrain"
msgstr "Terrein instellen"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Quit Editor"
msgstr "Editor verlaten"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "New Map"
msgstr "Nieuwe kaart"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Load Map"
msgstr "Kaart laden"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Save Map"
msgstr "Kaart opslaan"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Save As"
msgstr "Kaart opslaan als"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Donjon maken"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Flood Fill"
msgstr "Flood fill"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Fill Selection"
msgstr "Selectie opvullen"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Selectie roteren"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Herstellen vanaf schijf"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Flip Map"
msgstr "Kaart spiegelen"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Terrein tekenen"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Cache afbeelding vernieuwen"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Verlaat transitie updates"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Update transitions"
msgstr "Update transities"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Sluier achteraf bijwerken"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Sluier nu bijwerken"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Continue Move"
msgstr "Ga door met zet"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Label of eenheid vinden"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Met bondgenoot praten"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Speak to All"
msgstr "Met iedereen praten"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "View Chat Log"
msgstr "Chat-log bekijken"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Change the language"
msgstr "De taal veranderen"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Enter user command"
msgstr "Typ gebruikerscommando in"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Clear messages"
msgstr "Berichten verwijderen"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "User-Command#2"
msgstr "Gebruikersopdracht#2"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "User-Command#3"
msgstr "Gebruikersopdracht#3"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Weet je zeker dat je het spel wilt verlaten?"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Quit"
msgstr "Verlaten"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Kaartgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Players:"
msgstr "Spelers:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Aantal heuvels"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Grootste heuvels:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
msgid "Villages:"
msgstr "Dorpjes:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
msgid "Castle Size:"
msgstr "Kasteelgrootte:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Landform:"
msgstr "Soort gebied:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Wegen tussen kastelen"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 vakjes"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Coastal"
msgstr "Kust"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Inland"
msgstr "Vaste land"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Island"
msgstr "Eiland"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "De maximale tekstbreedte is minder dan 1. "
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr "Kon geen beeld vinden voor terrein: $terrain."
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr "Fout tijdens het maken of laden van een beeld."
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"De video mode kon niet worden veranderd. De windowmanager moet "
"geconfigureerd zijn voor 16 bits per pixel indien je het spel in een venster "
"wilt draaien. Je scherm moet 1024x768x16 ondersteunen om op het volledige "
"scherm te draaien."
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Sneltoetsinstellingen"
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Druk op de gewenste sneltoets"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Binding"
msgstr "Binden"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Sneltoets veranderen"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Deze sneltoets is al in gebruik."
#: src/preferences_display.cpp:428
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Er zijn geen andere video modes beschikbaar."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Kies een resolutie"
#: src/show_dialog.cpp:369
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/terrain_translation.cpp:681
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
"Een terrein met een string van meer dan 4 karakters is gevonden, het "
"bedoelde terrein is :"
#: src/terrain_translation.cpp:765
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
"Ongeldig terrein gevonden, waarschijnlijk een 1.2 terreinformaat, terrein ="
#: src/wml_exception.cpp:60
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Er is een fout door mogelijk ongeldig WML\n"
"De foutmelding is :"
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
"Wanneer je een fout meldt gelieve de volgende boodschap bij het bericht te "
"voegen :"
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"In sectie '[$section|]' waar '$primary_key| = $primary_value' is het "
"verplichte veld '$key|' niet ingevuld."
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "In sectie '[$section|]' is het verplichte veld '$key|' niet gezet."
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
#~ msgstr "Bewaar herhalingen bij SP winst en SP/MP verlies."
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
#~ msgstr "Verwijder de autosaves bij SP winst of SP/MP verlies"
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Sneltoets bewaren"