# Dutch translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-26 20:17+0100\n" "Last-Translator: Joeri Melis \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:13 msgid "None" msgstr "Geen" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:20 msgid "Shroud" msgstr "Sluier" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:27 msgid "Fog" msgstr "Mist" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:38 msgid "Ice" msgstr "IJs" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:48 msgid "Snow" msgstr "Sneeuw" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79 #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107 #: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126 #: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146 #: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165 #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187 #: data/core/terrain.cfg:197 msgid "Bridge" msgstr "Brug" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:212 msgid "Encampment" msgstr "Kamp" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233 #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "Castle" msgstr "Kasteel" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:255 msgid "Ruin" msgstr "Ruïne" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:266 msgid "Sunken Ruin" msgstr "Verzonken Ruïne" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Swamp Ruin" msgstr "Moerasruïne" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315 #: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339 #: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363 #: data/core/terrain.cfg:375 msgid "Keep" msgstr "Donjon" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:401 msgid "Crater" msgstr "Krater" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Desert" msgstr "Woestijn" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:421 msgid "Rubble" msgstr "Steenslag" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:431 msgid "Sand" msgstr "Zand" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:439 msgid "Oasis" msgstr "Oase" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Snow Forest" msgstr "Besneeuwd Bos" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Great Tree" msgstr "Reuzenboom" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Forest" msgstr "Bos" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:481 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropisch Woud" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502 #: data/core/terrain.cfg:511 msgid "Grassland" msgstr "Grasland" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:520 msgid "Savanna" msgstr "Savanne" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Snow Hills" msgstr "Besneeuwde Heuvels" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:543 msgid "Dunes" msgstr "Duinen" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Hills" msgstr "Heuvels" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574 msgid "Mountains" msgstr "Bergen" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Chasm" msgstr "Afgrond" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:594 msgid "Lava chasm" msgstr "Lava kloof" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:604 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636 #: data/core/terrain.cfg:645 msgid "Road" msgstr "Weg" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Dirt" msgstr "Vuil" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:654 msgid "Farmland" msgstr "Bouwland" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Swamp" msgstr "Moeras" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:681 msgid "Cave" msgstr "Grot" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Cave Lit" msgstr "Verlichte Grot" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Paddenstoelenveld" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:716 msgid "Mushroom Grove Lit" msgstr "Verlicht paddenstoelenveld" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:726 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Rotsgrot" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:736 msgid "Rockbound Cave Lit" msgstr "Verlichte rotsgrot." #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764 #: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788 #: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833 #: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879 #: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902 #: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928 msgid "Village" msgstr "Dorp" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:943 msgid "Deep Water" msgstr "Diep water" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:953 msgid "Shallow Water" msgstr "Ondiep water" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:963 msgid "River Ford" msgstr "Rivierwade" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:978 msgid "Impassable Mountains" msgstr "Onbegaanbaar Gebergte" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Impassable Desert Mountains" msgstr "Onoverbrugbare woestijnbergen" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:997 msgid "Cave Wall" msgstr "Grotwand" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:1006 msgid "Void" msgstr "Ongeldig" #: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:423 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/construct_dialog.cpp:146 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/construct_dialog.cpp:147 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/construct_dialog.cpp:157 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:49 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" msgstr "Je veranderingen zullen verloren gaan. Doorgaan?" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193 msgid "Create New Map" msgstr "Nieuwe kaart maken" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386 #: src/mapgen_dialog.cpp:114 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387 #: src/mapgen_dialog.cpp:115 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:98 msgid "Generate New Map" msgstr "Nieuwe kaart genereren" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 msgid "Generate Random Map" msgstr "Willekeurige kaart genereren" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:100 msgid "Random Generator Settings" msgstr "Instellingen kaartgenerator" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:178 msgid "Map creation failed." msgstr "Kaart maken mislukt." #: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103 #: src/preferences_display.cpp:227 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61 #: src/hotkeys.cpp:84 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Scroll Speed:" msgstr "Schuifsnelheid:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160 #: src/hotkeys.cpp:64 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163 msgid "Show Grid" msgstr "Raster" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 msgid "Video Mode" msgstr "Videomode" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496 #: src/hotkeys.cpp:121 msgid "Resize Map" msgstr "Dimensies aanpassen" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 msgid "X offset:" msgstr "X offset:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 msgid "Y offset:" msgstr "Y offset:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:468 msgid "Smart expand" msgstr "Breid slim uit" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:557 msgid "X-Axis" msgstr "X-as" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:558 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-as" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:559 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "Kaart omdraaien (kan een verandering van dimensies tot gevolg hebben):" #: src/filechooser.cpp:52 msgid "File: " msgstr "Bestand:" #: src/filechooser.cpp:53 msgid "Delete File" msgstr "Bestand verwijderen" #: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169 msgid "New Folder" msgstr "Nieuwe map" #: src/filechooser.cpp:157 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Bestand verwijderen mislukt." #: src/filechooser.cpp:170 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: src/filechooser.cpp:175 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Map aanmaken mislukt." #: src/game_preferences.cpp:217 msgid "No server has been defined." msgstr "Er is geen server gedefiniëerd." #: src/game_preferences.cpp:281 msgid "player" msgstr "speler" #: src/game_preferences_display.cpp:161 msgid "Accelerated Speed" msgstr "Versnelde zetten" #: src/game_preferences_display.cpp:162 msgid "Skip AI Moves" msgstr "Computerzetten overslaan" #: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345 msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "Sla een herhaling op bij SP/MP winst en bij MP verlies." #: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348 msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "Verwijder autosaves bij SP/MP winst of MP verlies." #: src/game_preferences_display.cpp:166 msgid "Do Not Show Lobby Joins" msgstr "Toon geen lobby binnenkomsten" #: src/game_preferences_display.cpp:167 msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only" msgstr "Toon enkel lobby binnenkomsten van vrienden" #: src/game_preferences_display.cpp:168 msgid "Show All Lobby Joins" msgstr "Toon alle lobby binnenkomsten" #: src/game_preferences_display.cpp:169 msgid "Sort Lobby List" msgstr "Sorteer lobbylijst" #: src/game_preferences_display.cpp:170 msgid "Iconize Lobby List" msgstr "Iconiseer lobbylijst" #: src/game_preferences_display.cpp:171 msgid "Friends List" msgstr "Vriendenlijst" #: src/game_preferences_display.cpp:172 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Multiplayer opties" #: src/game_preferences_display.cpp:173 msgid "Add As Friend" msgstr "Voeg toe als vriend" #: src/game_preferences_display.cpp:174 msgid "Add As Ignore" msgstr "Voeg toe als negerend" #: src/game_preferences_display.cpp:175 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/game_preferences_display.cpp:176 msgid "Show Floating Labels" msgstr "Zwevende labels" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Turn Dialog" msgstr "Beurtmelding" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Turn Bell" msgstr "Beurtbel" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Show Team Colors" msgstr "Teamkleuren" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Show Color Cursors" msgstr "Kleurencursors" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show Haloing Effects" msgstr "Aura-effecten" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Change Resolution" msgstr "Verander resolutie" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Adjust Gamma" msgstr "Gamma instellen" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Reverse Time Graphics" msgstr "Tijdplaatjes omdraaien" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Sound effects" msgstr "Geluidseffecten" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Muziek" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Chat Timestamping" msgstr "Chat tijdmerken" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "sound^Standard Options" msgstr "Standaard opties" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "User Interface Sounds" msgstr "Gebruikersinterface geluiden" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Show Unit Idle Animations" msgstr "Toon animatie inactieve eenheden" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Music Volume:" msgstr "Muziekvolume" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "SFX Volume:" msgstr "SFX Volume:" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "UI Sound Volume:" msgstr "UI geluid volume:" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Bell Volume:" msgstr "Bel volume:" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Sample Rate (Hz):" msgstr "Bemonsteringsfrequentie (Hz):" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Geluidseffecten aan/uit" #: src/game_preferences_display.cpp:234 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Het volume van de geluidseffecten" #: src/game_preferences_display.cpp:237 msgid "Music on/off" msgstr "Muziek aan/uit" #: src/game_preferences_display.cpp:241 msgid "Change the music volume" msgstr "Het volume van de muziek" #: src/game_preferences_display.cpp:247 msgid "Change the bell volume" msgstr "Verander het volume van de bel" #: src/game_preferences_display.cpp:250 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Zet menu en knop geluiden aan/uit" #: src/game_preferences_display.cpp:254 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Verander het volume voor knopklikken enz." #: src/game_preferences_display.cpp:256 msgid "Change the sample rate" msgstr "De bemonsteringsfrequentie veranderen" #: src/game_preferences_display.cpp:265 msgid "User defined sample rate" msgstr "Ingestelde bemonsteringsfrequentie" #: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278 msgid "Change the buffer size" msgstr "De buffergrootte veranderen" #: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826 msgid "Buffer Size: " msgstr "Buffergrootte:" #: src/game_preferences_display.cpp:283 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "De snelheid waarmee de kaart verschuift" #: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "Het aantal chatregels instellen" #: src/game_preferences_display.cpp:293 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Een tijdsmarkering bij chatberichten weergeven" #: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301 msgid "Change the brightness of the display" msgstr "De helderheid van het beeld" #: src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "" "Instellen of het spel het volledige scherm gebruikt of in een venster draait" #: src/game_preferences_display.cpp:307 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Eenheden vechten en bewegen sneller" #: src/game_preferences_display.cpp:324 msgid "Units move and fight speed" msgstr "Vecht- en beweegsnelheid eenheden" #: src/game_preferences_display.cpp:327 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Toon animatie inactieve eenheden" #: src/game_preferences_display.cpp:333 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Zet de frequentie van inactieve eenheidanimaties" #: src/game_preferences_display.cpp:338 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Zet het maximale aantal automatisch bewaarde spelbeurten" #: src/game_preferences_display.cpp:342 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Zetten van computerspelers niet animeren" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "Een raster op de kaart weergeven" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "Sorteer de spelerslijst in de lobby per spelergroepen" #: src/game_preferences_display.cpp:356 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." msgstr "Toon iconen voor de spelersnamen in de lobby." #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Toon geen berichten over spelers die de multiplayer lobby binnenkomen" #: src/game_preferences_display.cpp:361 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Toon berichten over je vrienden die de multiplayer lobby binnenkomen" #: src/game_preferences_display.cpp:363 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Toon berichten over alle spelers die de multiplayer lobby binnenkomen" #: src/game_preferences_display.cpp:365 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "Bekijk en bewerk je vrienden- en negeerlijst" #: src/game_preferences_display.cpp:366 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "Terug naar de multiplayer opties" #: src/game_preferences_display.cpp:367 msgid "Add this username to your friends list" msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je vriendenlijst" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Add this username to your ignores list" msgstr "Voeg deze gebruikersnaam toe aan je negeerlijst" #: src/game_preferences_display.cpp:369 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Verwijder deze gebruikersnaam van je lijst" #: src/game_preferences_display.cpp:372 msgid "Insert a username" msgstr "Voer een gebruikersnaam in" #: src/game_preferences_display.cpp:375 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "" "De toegebrachte schade als tekst boven een eenheid tonen wanneer die geraakt " "wordt" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "De resolutie instellen" #: src/game_preferences_display.cpp:378 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "Het thema instellen" #: src/game_preferences_display.cpp:381 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Een melding aan het begin van jouw beurt" #: src/game_preferences_display.cpp:384 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Een belletje aan het begin van jouw beurt" #: src/game_preferences_display.cpp:387 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Een gekleurde cirkel onder elke eenheid geeft aan tot welk team hij behoort" #: src/game_preferences_display.cpp:390 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "De zon beweegt van links naar rechts, in plaats van andersom" #: src/game_preferences_display.cpp:393 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" msgstr "Gekleurde cursors gebruiken (kan trager zijn)" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Grafische special effects gebruiken (kan trager zijn)" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "De sneltoetsen bekijken en instellen" #: src/game_preferences_display.cpp:689 msgid "Speed: " msgstr "Snelheid:" #: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696 msgid "Maximum Auto-Saves: " msgstr "Maximum autosaves:" #: src/game_preferences_display.cpp:694 msgid "infinite" msgstr "oneindig" #: src/game_preferences_display.cpp:866 msgid "Chat Lines: " msgstr "Chatregels: " #: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896 msgid "Invalid username" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: src/game_preferences_display.cpp:968 msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/game_preferences_display.cpp:970 msgid "no" msgstr "nee" #: src/game_preferences_display.cpp:1001 msgid "(empty list)" msgstr "(lege lijst)" #: src/game_preferences_display.cpp:1119 msgid "Prefs section^General" msgstr "Algemeen" #: src/game_preferences_display.cpp:1120 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Beeld" #: src/game_preferences_display.cpp:1121 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Geluid" #: src/game_preferences_display.cpp:1122 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Multiplayer" #: src/game_preferences_display.cpp:1123 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/game_preferences_display.cpp:1158 msgid "Saved Theme Preference: " msgstr "Bewaarde thema-instelling: " #: src/game_preferences_display.cpp:1164 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgstr "Het nieuwe thema wordt gebruikt zodra je een nieuw spel begint." #: src/game_preferences_display.cpp:1168 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "" "Geen bestaande thema's. Probeer het thema vanuit een bestaand spel te " "veranderen." #: src/hotkeys.cpp:54 msgid "Next Unit" msgstr "Volgende eenheid" #: src/hotkeys.cpp:55 msgid "Previous Unit" msgstr "Vorige eenheid" #: src/hotkeys.cpp:56 msgid "Hold Position" msgstr "Positie bewaren" #: src/hotkeys.cpp:57 msgid "End Unit Turn" msgstr "Beurt eenheid beëindigen" #: src/hotkeys.cpp:58 msgid "Leader" msgstr "Leider" #: src/hotkeys.cpp:59 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: src/hotkeys.cpp:60 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: src/hotkeys.cpp:61 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: src/hotkeys.cpp:62 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: src/hotkeys.cpp:63 msgid "Default Zoom" msgstr "Standaardzoom" #: src/hotkeys.cpp:65 msgid "Screenshot" msgstr "Schermafdruk maken" #: src/hotkeys.cpp:66 msgid "Accelerated" msgstr "Versneld" #: src/hotkeys.cpp:67 msgid "Unit Description" msgstr "Profiel eenheid" #: src/hotkeys.cpp:68 msgid "Rename Unit" msgstr "Eenheid hernoemen" #: src/hotkeys.cpp:69 msgid "Save Game" msgstr "Spel opslaan" #: src/hotkeys.cpp:70 msgid "Save Replay" msgstr "Bewaar herhaling" #: src/hotkeys.cpp:71 msgid "Save The Map" msgstr "Kaart opslaan" #: src/hotkeys.cpp:72 msgid "Load Game" msgstr "Spel laden" #: src/hotkeys.cpp:73 msgid "Recruit" msgstr "Rekruteren" #: src/hotkeys.cpp:74 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Rekrutering herhalen" #: src/hotkeys.cpp:75 msgid "Recall" msgstr "Oproepen" #: src/hotkeys.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Einde Beurt" #: src/hotkeys.cpp:77 msgid "Toggle Grid" msgstr "Raster" #: src/hotkeys.cpp:78 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Schuiven met de muis" #: src/hotkeys.cpp:79 msgid "Status Table" msgstr "Statustabel" #: src/hotkeys.cpp:80 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: src/hotkeys.cpp:81 msgid "Speak" msgstr "Spreek" #: src/hotkeys.cpp:82 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Eenheid maken (Debug!)" #: src/hotkeys.cpp:83 msgid "Change Unit Side (Debug!)" msgstr "Partij eenheid veranderen (Debug!)" #: src/hotkeys.cpp:85 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Doelstellingen" #: src/hotkeys.cpp:86 msgid "Unit List" msgstr "Troepenlijst" #: src/hotkeys.cpp:87 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: src/hotkeys.cpp:88 msgid "Quit Game" msgstr "Spel verlaten" #: src/hotkeys.cpp:89 msgid "Set Team Label" msgstr "Teamlabel plaatsen" #: src/hotkeys.cpp:90 msgid "Set Label" msgstr "Label plaatsen" #: src/hotkeys.cpp:91 msgid "Clear Labels" msgstr "Alle labels verwijderen" #: src/hotkeys.cpp:92 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Bereik vijanden" #: src/hotkeys.cpp:93 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Uiterste bereik vijanden" #: src/hotkeys.cpp:94 msgid "Play" msgstr "Spelen" #: src/hotkeys.cpp:95 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/hotkeys.cpp:96 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/hotkeys.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "Volgende beurt" #: src/hotkeys.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "Volgende speler" #: src/hotkeys.cpp:100 msgid "Full map" msgstr "Volledige kaart" #: src/hotkeys.cpp:102 msgid "Each team" msgstr "Elk team" #: src/hotkeys.cpp:104 msgid "Team 1" msgstr "Team 1" #: src/hotkeys.cpp:105 msgid "Skip animation" msgstr "Animatie overslaan" #: src/hotkeys.cpp:107 msgid "Set Terrain" msgstr "Terrein instellen" #: src/hotkeys.cpp:108 msgid "Quit Editor" msgstr "Editor verlaten" #: src/hotkeys.cpp:109 msgid "New Map" msgstr "Nieuwe kaart" #: src/hotkeys.cpp:110 msgid "Load Map" msgstr "Kaart laden" #: src/hotkeys.cpp:111 msgid "Save Map" msgstr "Kaart opslaan" #: src/hotkeys.cpp:112 msgid "Save As" msgstr "Kaart opslaan als" #: src/hotkeys.cpp:113 msgid "Set Player's keep" msgstr "Donjon maken" #: src/hotkeys.cpp:114 msgid "Flood Fill" msgstr "Flood fill" #: src/hotkeys.cpp:115 msgid "Fill Selection" msgstr "Selectie opvullen" #: src/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Selection" msgstr "Selectie roteren" #: src/hotkeys.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: src/hotkeys.cpp:118 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/hotkeys.cpp:119 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/hotkeys.cpp:120 msgid "Revert from Disk" msgstr "Herstellen vanaf schijf" #: src/hotkeys.cpp:122 msgid "Flip Map" msgstr "Kaart spiegelen" #: src/hotkeys.cpp:123 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: src/hotkeys.cpp:124 msgid "Draw Terrain" msgstr "Terrein tekenen" #: src/hotkeys.cpp:125 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Cache afbeelding vernieuwen" #: src/hotkeys.cpp:126 msgid "Delay transition updates" msgstr "Verlaat transitie updates" #: src/hotkeys.cpp:127 msgid "Update transitions" msgstr "Update transities" #: src/hotkeys.cpp:129 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Sluier achteraf bijwerken" #: src/hotkeys.cpp:130 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Sluier nu bijwerken" #: src/hotkeys.cpp:131 msgid "Continue Move" msgstr "Ga door met zet" #: src/hotkeys.cpp:132 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Label of eenheid vinden" #: src/hotkeys.cpp:133 msgid "Speak to Ally" msgstr "Met bondgenoot praten" #: src/hotkeys.cpp:134 msgid "Speak to All" msgstr "Met iedereen praten" #: src/hotkeys.cpp:135 msgid "Help" msgstr "Help" #: src/hotkeys.cpp:136 msgid "View Chat Log" msgstr "Chat-log bekijken" #: src/hotkeys.cpp:137 msgid "Change the language" msgstr "De taal veranderen" #: src/hotkeys.cpp:139 msgid "Enter user command" msgstr "Typ gebruikerscommando in" #: src/hotkeys.cpp:140 msgid "Clear messages" msgstr "Berichten verwijderen" #: src/hotkeys.cpp:142 msgid "User-Command#2" msgstr "Gebruikersopdracht#2" #: src/hotkeys.cpp:143 msgid "User-Command#3" msgstr "Gebruikersopdracht#3" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Weet je zeker dat je het spel wilt verlaten?" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Quit" msgstr "Verlaten" #: src/mapgen_dialog.cpp:106 msgid "Map Generator" msgstr "Kaartgenerator" #: src/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Players:" msgstr "Spelers:" #: src/mapgen_dialog.cpp:116 msgid "Number of Hills:" msgstr "Aantal heuvels" #: src/mapgen_dialog.cpp:117 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Grootste heuvels:" #: src/mapgen_dialog.cpp:118 msgid "Villages:" msgstr "Dorpjes:" #: src/mapgen_dialog.cpp:119 msgid "Castle Size:" msgstr "Kasteelgrootte:" #: src/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Landform:" msgstr "Soort gebied:" #: src/mapgen_dialog.cpp:238 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Wegen tussen kastelen" #: src/mapgen_dialog.cpp:298 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 vakjes" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Coastal" msgstr "Kust" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Inland" msgstr "Vaste land" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Island" msgstr "Eiland" #: src/marked-up_text.cpp:357 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "De maximale tekstbreedte is minder dan 1. " #: src/minimap.cpp:87 msgid "Could not get image for terrain: $terrain." msgstr "Kon geen beeld vinden voor terrein: $terrain." #: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105 msgid "Error creating or aquiring an image." msgstr "Fout tijdens het maken of laden van een beeld." #: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "De video mode kon niet worden veranderd. De windowmanager moet " "geconfigureerd zijn voor 16 bits per pixel indien je het spel in een venster " "wilt draaien. Je scherm moet 1024x768x16 ondersteunen om op het volledige " "scherm te draaien." #: src/preferences_display.cpp:231 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Sneltoetsinstellingen" #: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310 msgid "Press desired Hotkey" msgstr "Druk op de gewenste sneltoets" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Binding" msgstr "Binden" #: src/preferences_display.cpp:268 msgid "Change Hotkey" msgstr "Sneltoets veranderen" #: src/preferences_display.cpp:349 msgid "This Hotkey is already in use." msgstr "Deze sneltoets is al in gebruik." #: src/preferences_display.cpp:428 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Er zijn geen andere video modes beschikbaar." #: src/preferences_display.cpp:457 msgid "Choose Resolution" msgstr "Kies een resolutie" #: src/show_dialog.cpp:369 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/terrain_translation.cpp:681 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "" "Een terrein met een string van meer dan 4 karakters is gevonden, het " "bedoelde terrein is :" #: src/terrain_translation.cpp:765 msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " msgstr "" "Ongeldig terrein gevonden, waarschijnlijk een 1.2 terreinformaat, terrein =" #: src/wml_exception.cpp:60 msgid "" "An error due to possible invalid WML occured\n" "The error message is :" msgstr "" "Er is een fout door mogelijk ongeldig WML\n" "De foutmelding is :" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" "Wanneer je een fout meldt gelieve de volgende boodschap bij het bericht te " "voegen :" #: src/wml_exception.cpp:90 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "In sectie '[$section|]' waar '$primary_key| = $primary_value' is het " "verplichte veld '$key|' niet ingevuld." #: src/wml_exception.cpp:93 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "In sectie '[$section|]' is het verplichte veld '$key|' niet gezet." #~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat." #~ msgstr "Bewaar herhalingen bij SP winst en SP/MP verlies." #~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat" #~ msgstr "Verwijder de autosaves bij SP winst of SP/MP verlies" #~ msgid "Save Hotkeys" #~ msgstr "Sneltoets bewaren"