1346 lines
32 KiB
Text
1346 lines
32 KiB
Text
# translation of it.po to Italian
|
|
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
#
|
|
# Automatically generated, 2004.
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 14:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:13
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:20
|
|
msgid "Shroud"
|
|
msgstr "Oscurità"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:27
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Nebbia"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Ghiaccio"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:48
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "Neve"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
|
|
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
|
|
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
|
|
#: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146
|
|
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
|
|
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
|
|
#: data/core/terrain.cfg:197
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Ponte"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:212
|
|
msgid "Encampment"
|
|
msgstr "Accampamento"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
|
|
#: data/core/terrain.cfg:244
|
|
msgid "Castle"
|
|
msgstr "Castello"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:255
|
|
msgid "Ruin"
|
|
msgstr "Rovine"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:266
|
|
msgid "Sunken Ruin"
|
|
msgstr "Rovine sommerse"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:278
|
|
msgid "Swamp Ruin"
|
|
msgstr "Rovine paludose"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
|
|
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
|
|
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
|
|
#: data/core/terrain.cfg:375
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Fortezza"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:401
|
|
msgid "Crater"
|
|
msgstr "Cratere"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:411
|
|
msgid "Desert"
|
|
msgstr "Deserto"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:421
|
|
msgid "Rubble"
|
|
msgstr "Macerie"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:431
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Sabbia"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:439
|
|
msgid "Oasis"
|
|
msgstr "Oasi"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:454
|
|
msgid "Snow Forest"
|
|
msgstr "Foresta innevata"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:464
|
|
msgid "Great Tree"
|
|
msgstr "Grande albero"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:473
|
|
msgid "Forest"
|
|
msgstr "Foresta"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:481
|
|
msgid "Tropical Forest"
|
|
msgstr "Foresta tropicale"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
|
|
#: data/core/terrain.cfg:511
|
|
msgid "Grassland"
|
|
msgstr "Prateria"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:520
|
|
msgid "Savanna"
|
|
msgstr "Savana"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:533
|
|
msgid "Snow Hills"
|
|
msgstr "Colline innevate"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:543
|
|
msgid "Dunes"
|
|
msgstr "Dune"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:553
|
|
msgid "Hills"
|
|
msgstr "Colline"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
|
|
msgid "Mountains"
|
|
msgstr "Montagne"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:586
|
|
msgid "Chasm"
|
|
msgstr "Abisso"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:594
|
|
msgid "Lava chasm"
|
|
msgstr "Dirupo di lava"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:604
|
|
msgid "Lava"
|
|
msgstr "Lava"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
|
|
#: data/core/terrain.cfg:645
|
|
msgid "Road"
|
|
msgstr "Strada"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:627
|
|
msgid "Dirt"
|
|
msgstr "Terreno arido"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:654
|
|
msgid "Farmland"
|
|
msgstr "Terra agricola"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:667
|
|
msgid "Swamp"
|
|
msgstr "Palude"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:681
|
|
msgid "Cave"
|
|
msgstr "Caverna"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:689
|
|
msgid "Cave Lit"
|
|
msgstr "Caverna illuminata"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
|
|
msgid "Mushroom Grove"
|
|
msgstr "Campo di funghi"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:716
|
|
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
|
msgstr "Campo di funghi illuminato"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:726
|
|
msgid "Rockbound Cave"
|
|
msgstr "Breccia di cava"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:736
|
|
msgid "Rockbound Cave Lit"
|
|
msgstr "Breccia di cava illuminata"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
|
|
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
|
|
#: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812
|
|
#: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833
|
|
#: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855
|
|
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
|
|
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
|
|
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
|
|
msgid "Village"
|
|
msgstr "Villaggio"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:943
|
|
msgid "Deep Water"
|
|
msgstr "Acque profonde"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:953
|
|
msgid "Shallow Water"
|
|
msgstr "Acque basse"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:963
|
|
msgid "River Ford"
|
|
msgstr "Guado sul fiume"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:978
|
|
msgid "Impassable Mountains"
|
|
msgstr "Montagne invalicabili"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:987
|
|
msgid "Impassable Desert Mountains"
|
|
msgstr "Montagne invalicabili del deserto"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:997
|
|
msgid "Cave Wall"
|
|
msgstr "Parete di caverna"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:1006
|
|
msgid "Void"
|
|
msgstr "Vuoto"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:147
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:157
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
|
|
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "Le tue modifiche alla mappa andranno perse. Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
|
|
msgid "Create New Map"
|
|
msgstr "Crea una nuova mappa"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
|
|
msgid "Generate New Map"
|
|
msgstr "Genera nuova mappa"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
|
|
msgid "Generate Random Map"
|
|
msgstr "Genera mappa casuale"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
|
|
msgid "Random Generator Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del generatore casuale"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
|
|
msgid "Map creation failed."
|
|
msgstr "La creazione della mappa non è riuscita."
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103
|
|
#: src/preferences_display.cpp:227
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Chiudi la finestra"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
|
|
#: src/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
|
|
msgid "Scroll Speed:"
|
|
msgstr "Velocità di scorrimento:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
|
|
#: src/hotkeys.cpp:64
|
|
msgid "Toggle Full Screen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra la griglia"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Modalità video"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Scorciatoie"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
|
|
#: src/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Resize Map"
|
|
msgstr "Ridimensiona mappa"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
|
msgid "X offset:"
|
|
msgstr "Scostamento X:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
|
|
msgid "Y offset:"
|
|
msgstr "Scostamento Y:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
|
|
msgid "Smart expand"
|
|
msgstr "Espansione intelligente"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "Asse X"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Asse Y"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
|
|
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
|
msgstr "Ruota (potrebbe cambiare le dimensioni della mappa):"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:52
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "File: "
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:53
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Elimina file"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:157
|
|
msgid "Deletion of the file failed."
|
|
msgstr "Eliminazione file non riuscita."
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:170
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:175
|
|
msgid "Creation of the directory failed."
|
|
msgstr "Creazione cartella non riuscita."
|
|
|
|
#: src/game_preferences.cpp:217
|
|
msgid "No server has been defined."
|
|
msgstr "Non è stato definito nessun server."
|
|
|
|
#: src/game_preferences.cpp:281
|
|
msgid "player"
|
|
msgstr "giocatore"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
|
msgid "Accelerated Speed"
|
|
msgstr "Velocità accelerata"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
|
msgid "Skip AI Moves"
|
|
msgstr "Salta mosse AI"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
|
|
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva i replay in caso di vittoria in giocatore singolo/multiplo o sconfitta "
|
|
"giocatore multiplo"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
|
|
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina i salvataggi automatici in caso di vittoria in giocatore singolo/"
|
|
"multiplo o sconfitta giocatore multiplo"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
|
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
|
msgstr "Non mostrare i collegamenti alla lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
|
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
|
msgstr "Mostra solo i collegamenti degli amici alla lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:168
|
|
msgid "Show All Lobby Joins"
|
|
msgstr "Mostra tutti i collegamenti alla lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:169
|
|
msgid "Sort Lobby List"
|
|
msgstr "Ordina l'elenco della lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
|
msgid "Iconize Lobby List"
|
|
msgstr "Iconifica l'elenco della lobby"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:171
|
|
msgid "Friends List"
|
|
msgstr "Elenco degli amici"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:172
|
|
msgid "Multiplayer Options"
|
|
msgstr "Opzioni per multigiocatori"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
|
msgid "Add As Friend"
|
|
msgstr "Aggiungi agli amici"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:174
|
|
msgid "Add As Ignore"
|
|
msgstr "Aggiungi agli utenti da ignorare"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
|
msgid "Show Floating Labels"
|
|
msgstr "Mostra le etichette fluttuanti"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
|
msgid "Turn Dialog"
|
|
msgstr "Dialoghi"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
|
msgid "Turn Bell"
|
|
msgstr "Campana"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
|
msgid "Show Team Colors"
|
|
msgstr "Mostra i colori delle squadre"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
|
msgid "Show Color Cursors"
|
|
msgstr "Mostra i cursori colorati"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
|
msgid "Show Haloing Effects"
|
|
msgstr "Mostra gli effetti di alone"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
|
msgid "Change Resolution"
|
|
msgstr "Cambia risoluzione"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:183
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:185
|
|
msgid "Adjust Gamma"
|
|
msgstr "Correggi gamma"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
|
msgid "Reverse Time Graphics"
|
|
msgstr "Inverti i grafici del tempo"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:188
|
|
msgid "Sound effects"
|
|
msgstr "Effetti sonori"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:189
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musica"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
|
msgid "Chat Timestamping"
|
|
msgstr "Mostra orario nella chat"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
|
msgid "sound^Advanced Options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
|
msgid "sound^Standard Options"
|
|
msgstr "Opzioni standard"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
|
msgid "User Interface Sounds"
|
|
msgstr "Suoni dell'interfaccia utente"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:196
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
|
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
|
msgstr "Mostra le animazioni delle unità inattive"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
|
msgid "Music Volume:"
|
|
msgstr "Volume della musica:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
|
msgid "SFX Volume:"
|
|
msgstr "Volume degli effetti sonori:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
|
msgid "UI Sound Volume:"
|
|
msgstr "Volume dei suoni per l'interfaccia utente:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:202
|
|
msgid "Bell Volume:"
|
|
msgstr "Volume campana:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
|
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
|
msgstr "Frequenza di campionamento (Hz):"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:206
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frequenza:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:230
|
|
msgid "Sound effects on/off"
|
|
msgstr "Effetti sonori on/off"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:234
|
|
msgid "Change the sound effects volume"
|
|
msgstr "Cambia il volume degli effetti sonori"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:237
|
|
msgid "Music on/off"
|
|
msgstr "Musica on/off"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:241
|
|
msgid "Change the music volume"
|
|
msgstr "Cambia il volume della musica"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:247
|
|
msgid "Change the bell volume"
|
|
msgstr "Cambia il volume della campana"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:250
|
|
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
|
msgstr "Attiva o disattiva i suoni dei pulsanti"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:254
|
|
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
|
msgstr "Cambia il volume del suono per la pressione dei pulsanti ecc."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Change the sample rate"
|
|
msgstr "Cambia la frequenza di campionamento"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:265
|
|
msgid "User defined sample rate"
|
|
msgstr "Frequenza di campionamento definita dall'utente"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
|
|
msgid "Change the buffer size"
|
|
msgstr "Cambia la dimensione del buffer"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
|
|
msgid "Buffer Size: "
|
|
msgstr "Dimensione del buffer:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:283
|
|
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
|
msgstr "Cambia la velocità di scorrimento attraverso la mappa"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
|
|
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
|
msgstr "Imposta il numero di linee della chat da mostrare"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:293
|
|
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
|
msgstr "Aggiungi l'ora di invio ai messaggi nella chat"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
|
|
msgid "Change the brightness of the display"
|
|
msgstr "Cambia il contrasto del monitor"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:304
|
|
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli se il gioco deve essere visualizzato in una finestra o a schermo "
|
|
"intero"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:307
|
|
msgid "Make units move and fight faster"
|
|
msgstr "Fai muovere e combattere le unità più velocemente"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:324
|
|
msgid "Units move and fight speed"
|
|
msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
|
msgid "Show unit idle animations"
|
|
msgstr "Mostra le animazioni delle unità inattive"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:333
|
|
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
|
msgstr "Imposta la frequenza delle animazioni delle unità inattive"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:338
|
|
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
|
msgstr "Imposta il massimo numero di salvataggi da conservare"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
|
msgid "Do not animate AI units moving"
|
|
msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
|
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|
msgstr "Mostra la griglia sulla mappa"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
|
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
|
msgstr "Ordina l'elenco dei giocatori nella lobby per gruppi di giocatori"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
|
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
|
msgstr "Mostra le icone davanti ai nomi dei giocatori nella lobby."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:359
|
|
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non mostrare i messaggi sui collegamenti dei giocatori alla lobby "
|
|
"multigiocatori"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:361
|
|
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby multigiocatori"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
|
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra i messaggi sui collegamenti di tutti i giocatori alla lobby "
|
|
"multigiocatori"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:365
|
|
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
|
msgstr "Esamina e modifica gli elenchi di amici e utenti da ignorare"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:366
|
|
msgid "Back to the multiplayer options"
|
|
msgstr "Torna alle opzioni per giocatori multipli"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:367
|
|
msgid "Add this username to your friends list"
|
|
msgstr "Aggiungi questo nome utente alla lista degli amici"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:368
|
|
msgid "Add this username to your ignores list"
|
|
msgstr "Aggiungi questo nome utente alla lista degli utenti da ignorare"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
|
msgid "Remove this username from your list"
|
|
msgstr "Rimuovi questo nome utente dalla tua lista"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
|
msgid "Insert a username"
|
|
msgstr "Inserisci nome utente"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:375
|
|
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra testo sopra le unità che vengono colpite per vedere il danno inflitto"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:377
|
|
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|
msgstr "Cambia la risoluzione grafica"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:378
|
|
msgid "Change the theme the game runs with"
|
|
msgstr "Cambia il tema del gioco"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:381
|
|
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Mostra un messaggio all'inizio del tuo turno"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:384
|
|
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Suona una campana all'inizio del tuo turno"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un cerchio colorato alla base delle unità per vedere a quale parte "
|
|
"appartengono"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:390
|
|
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli se il movimento del sole sia da sinistra verso destra o viceversa"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:393
|
|
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
|
msgstr "Usa cursori del mouse colorati (può rallentare il gioco)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:396
|
|
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
|
msgstr "Usa effetti speciali (può rallentare il gioco)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:398
|
|
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Guarda e configura le scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:689
|
|
msgid "Speed: "
|
|
msgstr "Velocità: "
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
|
|
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
|
msgstr "Salvataggi massimi: "
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:694
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "infiniti"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:866
|
|
msgid "Chat Lines: "
|
|
msgstr "Righe di chat: "
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
|
|
msgid "Invalid username"
|
|
msgstr "Nome utente non valido"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:970
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
|
|
msgid "(empty list)"
|
|
msgstr "(elenco vuoto)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
|
|
msgid "Prefs section^General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
|
|
msgid "Prefs section^Display"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
|
|
msgid "Prefs section^Sound"
|
|
msgstr "Sonoro"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
|
|
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
|
msgstr "Multiplayer"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
|
|
msgid "Advanced section^Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
|
|
msgid "Saved Theme Preference: "
|
|
msgstr "Preferenze sul tema salvate:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
|
|
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|
msgstr "Il nuovo tema avrà effetto sul gioco che inizierai o che caricherai."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
|
|
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun tema conosciuto. Prova a cambiarlo dall'interno di un gioco esistente."
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Next Unit"
|
|
msgstr "Unità successiva"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:55
|
|
msgid "Previous Unit"
|
|
msgstr "Unità precedente"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:56
|
|
msgid "Hold Position"
|
|
msgstr "Blocca la posizione"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "End Unit Turn"
|
|
msgstr "Termina turno dell'unità"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:58
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Condottiero"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:59
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:60
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:61
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:62
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:63
|
|
msgid "Default Zoom"
|
|
msgstr "Vista normale"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:65
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura schermata"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:66
|
|
msgid "Accelerated"
|
|
msgstr "Accelerato"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:67
|
|
msgid "Unit Description"
|
|
msgstr "Descrizione dell'unità"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Rename Unit"
|
|
msgstr "Rinomina l'unità"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:69
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Salva la partita"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "Save Replay"
|
|
msgstr "Salva replay"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:71
|
|
msgid "Save The Map"
|
|
msgstr "Salva la mappa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Carica una partita"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Recruit"
|
|
msgstr "Recluta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:74
|
|
msgid "Repeat Recruit"
|
|
msgstr "Ripeti reclutamento"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr "Richiama"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Fine del turno"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Toggle Grid"
|
|
msgstr "Mostra la griglia"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:78
|
|
msgid "Mouse Scrolling"
|
|
msgstr "Tasto Scorrimento del mouse"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Status Table"
|
|
msgstr "Tabella di stato"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:80
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Muto"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Parla"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
|
msgstr "Crea unità (Debug!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
|
msgstr "Cambia fronte dell'unità (Debug!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "Scenario Objectives"
|
|
msgstr "Obiettivi dello scenario"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Unit List"
|
|
msgstr "Lista delle unità"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:88
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Termina la partita"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Set Team Label"
|
|
msgstr "Imposta l'etichetta della squadra"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Imposta etichetta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:91
|
|
msgid "Clear Labels"
|
|
msgstr "Pulisci le etichette"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:92
|
|
msgid "Show Enemy Moves"
|
|
msgstr "Mostra le mosse nemiche"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|
msgstr "Probabile migliore mossa nemica"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Gioca"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:95
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:96
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Next Turn"
|
|
msgstr "Turno successivo"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Next Side"
|
|
msgstr "Schieramento successivo"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:100
|
|
msgid "Full map"
|
|
msgstr "Mappa completa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:102
|
|
msgid "Each team"
|
|
msgstr "Ogni squadra"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:104
|
|
msgid "Team 1"
|
|
msgstr "Squadra 1"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Skip animation"
|
|
msgstr "Salta le animazioni"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Set Terrain"
|
|
msgstr "Imposta il terreno"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Quit Editor"
|
|
msgstr "Esci dall'editor"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:109
|
|
msgid "New Map"
|
|
msgstr "Nuova mappa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:110
|
|
msgid "Load Map"
|
|
msgstr "Carica una mappa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:111
|
|
msgid "Save Map"
|
|
msgstr "Salva una mappa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:112
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:113
|
|
msgid "Set Player's keep"
|
|
msgstr "Imposta la fortezza del giocatore"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:114
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "Riempi"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:115
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "Riempi selezione"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:116
|
|
msgid "Rotate Selection"
|
|
msgstr "Ruota selezione"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:117
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:118
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:120
|
|
msgid "Revert from Disk"
|
|
msgstr "Carica da disco"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Flip Map"
|
|
msgstr "Ruota la mappa"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:123
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Draw Terrain"
|
|
msgstr "Disegna terreno"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:125
|
|
msgid "Refresh Image Cache"
|
|
msgstr "Aggiorna la cache delle immagini"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:126
|
|
msgid "Delay transition updates"
|
|
msgstr "Ritarda gli aggiornamenti delle transizioni"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:127
|
|
msgid "Update transitions"
|
|
msgstr "Aggiorna transizioni"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:129
|
|
msgid "Delay Shroud Updates"
|
|
msgstr "Ritarda l'aggiornamento"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:130
|
|
msgid "Update Shroud Now"
|
|
msgstr "Aggiorna adesso"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:131
|
|
msgid "Continue Move"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:132
|
|
msgid "Find Label or Unit"
|
|
msgstr "Trova un'unità o etichetta"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:133
|
|
msgid "Speak to Ally"
|
|
msgstr "Parla con gli alleati"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Speak to All"
|
|
msgstr "Parla con tutti"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:135
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:136
|
|
msgid "View Chat Log"
|
|
msgstr "Mostra log della chat"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:137
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Cambia la lingua"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:139
|
|
msgid "Enter user command"
|
|
msgstr "Invia un comando utente"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:140
|
|
msgid "Clear messages"
|
|
msgstr "Pulisci i messaggi"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:142
|
|
msgid "User-Command#2"
|
|
msgstr "Comando-utente#2"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:143
|
|
msgid "User-Command#3"
|
|
msgstr "Comando-utente#2"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
|
|
msgid "Map Generator"
|
|
msgstr "Generatore di mappe"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Giocatori: "
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
|
msgid "Number of Hills:"
|
|
msgstr "Numero di colline: "
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
|
|
msgid "Max Hill Size:"
|
|
msgstr "Dimensione massima delle colline: "
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
|
|
msgid "Villages:"
|
|
msgstr "Villaggi: "
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
|
|
msgid "Castle Size:"
|
|
msgstr "Dimensione del castello:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
|
|
msgid "Landform:"
|
|
msgstr "Tipo di terreno:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
|
|
msgid "Roads Between Castles"
|
|
msgstr "Strade tra castelli"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
|
|
msgid "/1000 tiles"
|
|
msgstr "/1000 esagoni"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Coastal"
|
|
msgstr "Costiero"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Inland"
|
|
msgstr "Entroterra"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Island"
|
|
msgstr "Isola"
|
|
|
|
#: src/marked-up_text.cpp:357
|
|
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
|
msgstr "L'ampiezza massima del testo è meno di 1."
|
|
|
|
#: src/minimap.cpp:87
|
|
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
|
msgstr "Non è possibile ottenere un'immagine per il terreno: $terrain."
|
|
|
|
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
|
|
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
|
msgstr "Errore nella creazione o acquisizione di un'immagine."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
|
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
|
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modalità video non può essere cambiata. Il tuo gestore di finestre deve "
|
|
"essere impostato a 16 bit per pixel per giocare in modalità finestra. Il tuo "
|
|
"monitor deve supportare la risoluzione di 1024x768x16 per giocare a schermo "
|
|
"intero."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:231
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni dei tasti-scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
|
|
msgid "Press desired Hotkey"
|
|
msgstr "Premi il tasto-scorciatoia desiderato"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Legame"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:268
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Cambia il tasto-scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:349
|
|
msgid "This Hotkey is already in use."
|
|
msgstr "Questo tasto-scorciatoia è già in uso."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:428
|
|
msgid "There are no alternative video modes available"
|
|
msgstr "Nessuna modalità video alternativa disponibile"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:457
|
|
msgid "Choose Resolution"
|
|
msgstr "Scegli la risoluzione"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:369
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: src/terrain_translation.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
|
"affected terrain is :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un terreno con una stringa di più di 4 caratteri è stato trovato, il terreno "
|
|
"è:"
|
|
|
|
#: src/terrain_translation.cpp:765
|
|
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
|
msgstr "Terreno non valido, probabilmente in formato di terreno 1.2, terreno ="
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"An error due to possible invalid WML occured\n"
|
|
"The error message is :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un errore dovuto a WML probabilmente non valido è capitato\n"
|
|
"Il messaggio di errore è:"
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:62
|
|
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando segnali il bug per piacere includi il seguente messaggio di errore:"
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
|
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nella sezione «[$section|]» dove «$primary_key| = $primary_value» la chiave "
|
|
"obbligatoria «$key|» non è impostata. Nella sezione «[$section|]» dove "
|
|
"«$primary_key| = $primary_value» la chiave obbligatoria «$key|» non è "
|
|
"impostata."
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:93
|
|
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
|
"Nella sezione «[$section|]» la chiave obbligatoria «$key|» non è impostata."
|
|
|
|
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salva i replay alla vittoria in giocatore singolo o di sconfitta in "
|
|
#~ "giocatore singolo/multiplo."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elimina automaticamente i salvataggi alla vittoria in giocatore singolo o "
|
|
#~ "sconfitta in giocatore singolo/multiplo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Salva i tasti-scorciatoia"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Autosaves"
|
|
#~ msgstr "Elimina salvataggi automatici"
|
|
|
|
#~ msgid "Save replays at scenario end."
|
|
#~ msgstr "Salva reply alla fine dello scenario."
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità avanzata"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità normale"
|