1322 lines
32 KiB
Text
1322 lines
32 KiB
Text
# translation of hu-lib_1.4.po to Hungarian
|
|
# translation of wesnoth-lib.pot to Hungarian
|
|
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
#
|
|
# Krisztian Hamar <krics@linuxforum.hu>, 2004.
|
|
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hu-lib_1.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 20:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:13
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Egyik sem"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:20
|
|
msgid "Shroud"
|
|
msgstr "Eltakarás"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:27
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr "Köd"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:38
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Jég"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:48
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "Hó"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
|
|
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
|
|
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
|
|
#: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146
|
|
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
|
|
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
|
|
#: data/core/terrain.cfg:197
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Híd"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:212
|
|
msgid "Encampment"
|
|
msgstr "Tábor"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
|
|
#: data/core/terrain.cfg:244
|
|
msgid "Castle"
|
|
msgstr "Várkastély"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:255
|
|
msgid "Ruin"
|
|
msgstr "Rom"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:266
|
|
msgid "Sunken Ruin"
|
|
msgstr "Elsüllyedt rom"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:278
|
|
msgid "Swamp Ruin"
|
|
msgstr "Elmocsarasodott rom"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
|
|
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
|
|
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
|
|
#: data/core/terrain.cfg:375
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Vártorony"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:401
|
|
msgid "Crater"
|
|
msgstr "Kráter"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:411
|
|
msgid "Desert"
|
|
msgstr "Sivatag"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:421
|
|
msgid "Rubble"
|
|
msgstr "Törmelék"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:431
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Homok"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:439
|
|
msgid "Oasis"
|
|
msgstr "Oázis"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:454
|
|
msgid "Snow Forest"
|
|
msgstr "Havas erdő"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:464
|
|
msgid "Great Tree"
|
|
msgstr "Hatalmas fa"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:473
|
|
msgid "Forest"
|
|
msgstr "Erdő"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:481
|
|
msgid "Tropical Forest"
|
|
msgstr "Őserdő"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
|
|
#: data/core/terrain.cfg:511
|
|
msgid "Grassland"
|
|
msgstr "Mezőség"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:520
|
|
msgid "Savanna"
|
|
msgstr "Szavanna"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:533
|
|
msgid "Snow Hills"
|
|
msgstr "Havas dombság"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:543
|
|
msgid "Dunes"
|
|
msgstr "Homokbuckák"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:553
|
|
msgid "Hills"
|
|
msgstr "Dombság"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
|
|
msgid "Mountains"
|
|
msgstr "Hegyvidék"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:586
|
|
msgid "Chasm"
|
|
msgstr "Hasadék"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:594
|
|
msgid "Lava chasm"
|
|
msgstr "Lávahasadék"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:604
|
|
msgid "Lava"
|
|
msgstr "Láva"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
|
|
#: data/core/terrain.cfg:645
|
|
msgid "Road"
|
|
msgstr "Út"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:627
|
|
msgid "Dirt"
|
|
msgstr "Piszok"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:654
|
|
msgid "Farmland"
|
|
msgstr "Szántóföld"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:667
|
|
msgid "Swamp"
|
|
msgstr "Mocsár"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:681
|
|
msgid "Cave"
|
|
msgstr "Barlang"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:689
|
|
msgid "Cave Lit"
|
|
msgstr "Megvilágított barlang"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
|
|
msgid "Mushroom Grove"
|
|
msgstr "Gombamező"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:716
|
|
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
|
msgstr "Megvilágított gombamező"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:726
|
|
msgid "Rockbound Cave"
|
|
msgstr "Sziklás barlang"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:736
|
|
msgid "Rockbound Cave Lit"
|
|
msgstr "Megvilágított sziklás barlang"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
|
|
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
|
|
#: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812
|
|
#: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833
|
|
#: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855
|
|
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
|
|
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
|
|
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
|
|
msgid "Village"
|
|
msgstr "Falu"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:943
|
|
msgid "Deep Water"
|
|
msgstr "Mélyvíz"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:953
|
|
msgid "Shallow Water"
|
|
msgstr "Sekélyvíz"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:963
|
|
msgid "River Ford"
|
|
msgstr "Gázló"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:978
|
|
msgid "Impassable Mountains"
|
|
msgstr "Megmászhatatlan hegyvidék"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:987
|
|
msgid "Impassable Desert Mountains"
|
|
msgstr "Megmászhatatlan sivatagi hegyvidék"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:997
|
|
msgid "Cave Wall"
|
|
msgstr "Barlangfal"
|
|
|
|
#. [terrain]
|
|
#: data/core/terrain.cfg:1006
|
|
msgid "Void"
|
|
msgstr "Üresség"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Oké"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:147
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: src/construct_dialog.cpp:157
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
|
|
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
|
msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
|
|
msgid "Create New Map"
|
|
msgstr "Új pálya készítése"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
|
|
msgid "Generate New Map"
|
|
msgstr "Új pálya generálása"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
|
|
msgid "Generate Random Map"
|
|
msgstr "Véletlenszerű pálya generálása"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
|
|
msgid "Random Generator Settings"
|
|
msgstr "Véletlenszerű generálás beállításai"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
|
|
msgid "Map creation failed."
|
|
msgstr "A pályakészítés sikertelen"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103
|
|
#: src/preferences_display.cpp:227
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
|
|
#: src/hotkeys.cpp:84
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
|
|
msgid "Scroll Speed:"
|
|
msgstr "Görgetés sebessége:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
|
|
#: src/hotkeys.cpp:64
|
|
msgid "Toggle Full Screen"
|
|
msgstr "Teljes képernyős mód beállítása"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
|
|
msgid "Video Mode"
|
|
msgstr "Videó mód"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
|
|
#: src/hotkeys.cpp:121
|
|
msgid "Resize Map"
|
|
msgstr "Pálya átméretezése"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
|
msgid "X offset:"
|
|
msgstr "Kezdőhelyzet X koordinátája:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
|
|
msgid "Y offset:"
|
|
msgstr "Kezdőhelyzet Y koordinátája:"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
|
|
msgid "Smart expand"
|
|
msgstr "Értelemszerű kiterjesztés"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "X-tengely"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Y-tengely"
|
|
|
|
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
|
|
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
|
msgstr "Tükrözés (ez megváltoztathatja a pálya méreteit):"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:52
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:53
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Fájl törlése"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Új mappa létrehozása"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:157
|
|
msgid "Deletion of the file failed."
|
|
msgstr "A fájl törlése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:170
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: src/filechooser.cpp:175
|
|
msgid "Creation of the directory failed."
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"
|
|
|
|
#: src/game_preferences.cpp:217
|
|
msgid "No server has been defined."
|
|
msgstr "Egy kiszolgáló sincs megadva."
|
|
|
|
#: src/game_preferences.cpp:281
|
|
msgid "player"
|
|
msgstr "játékos"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
|
msgid "Accelerated Speed"
|
|
msgstr "Megnövelt sebesség"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
|
msgid "Skip AI Moves"
|
|
msgstr "MI lépések átugrása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
|
|
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
|
msgstr "A visszajátszások automatikus mentése"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
|
|
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
|
msgstr "Az automatikusan készült állásmentések törlése a játszma végén"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
|
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
|
msgstr "Nincs értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
|
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
|
msgstr "Értesítés csak akkor, ha barátok lépnek a játékcsarnokba"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:168
|
|
msgid "Show All Lobby Joins"
|
|
msgstr "Értesítés akkor, ha új játékos lép a játékcsarnokba"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:169
|
|
msgid "Sort Lobby List"
|
|
msgstr "A játékcsarnok listájának csoportosítása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
|
msgid "Iconize Lobby List"
|
|
msgstr "Ikonok mutatása a játékcsarnok listáján"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:171
|
|
msgid "Friends List"
|
|
msgstr "Barátok listája"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:172
|
|
msgid "Multiplayer Options"
|
|
msgstr "Többjátékos beállítások"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
|
msgid "Add As Friend"
|
|
msgstr "Felvétel a barátok közé"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:174
|
|
msgid "Add As Ignore"
|
|
msgstr "Felhasználó figyelmen kívül hagyása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
|
msgid "Show Floating Labels"
|
|
msgstr "Szálló címkék megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
|
msgid "Turn Dialog"
|
|
msgstr "Párbeszédablak be"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
|
msgid "Turn Bell"
|
|
msgstr "Csengő be"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
|
msgid "Show Team Colors"
|
|
msgstr "Csapatszínek megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
|
msgid "Show Color Cursors"
|
|
msgstr "Színes kurzor megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
|
msgid "Show Haloing Effects"
|
|
msgstr "Haloing effektusok mutatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
|
msgid "Change Resolution"
|
|
msgstr "Felbontás megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:183
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:185
|
|
msgid "Adjust Gamma"
|
|
msgstr "Gamma kezelés"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
|
msgid "Reverse Time Graphics"
|
|
msgstr "Napszakmegjelenítés megfordítása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:188
|
|
msgid "Sound effects"
|
|
msgstr "Hanghatások"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:189
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Zene"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
|
msgid "Chat Timestamping"
|
|
msgstr "Csevegés sorainak időbélyegzése"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
|
msgid "sound^Advanced Options"
|
|
msgstr "Szakértői beállítások"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
|
msgid "sound^Standard Options"
|
|
msgstr "Alapvető beállítások"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
|
msgid "User Interface Sounds"
|
|
msgstr "Kezelői felület hangjai"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:196
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tetszőleges"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Alkalmaz"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
|
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
|
msgstr "Egységek animálása, amikor tétlenek"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
|
msgid "Music Volume:"
|
|
msgstr "Zene hangereje"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
|
msgid "SFX Volume:"
|
|
msgstr "Hanghatások ereje"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
|
msgid "UI Sound Volume:"
|
|
msgstr "Kezelői felület hanghatásainak ereje:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:202
|
|
msgid "Bell Volume:"
|
|
msgstr "Csengő hangereje"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
|
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
|
msgstr "Mintavételi frekvencia (Hz):"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:206
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Gyakoriság:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:230
|
|
msgid "Sound effects on/off"
|
|
msgstr "Hanghatások be/ki"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:234
|
|
msgid "Change the sound effects volume"
|
|
msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:237
|
|
msgid "Music on/off"
|
|
msgstr "Zene be/ki"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:241
|
|
msgid "Change the music volume"
|
|
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:247
|
|
msgid "Change the bell volume"
|
|
msgstr "A csengő hangerejének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:250
|
|
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
|
msgstr "Menü és gomb hangok be/ki"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:254
|
|
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
|
msgstr "A gombnyomások és egyéb események hangerejének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Change the sample rate"
|
|
msgstr "Mintavételi frekvencia megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:265
|
|
msgid "User defined sample rate"
|
|
msgstr "A felhasználó által megadott mintavételi frekvencia"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
|
|
msgid "Change the buffer size"
|
|
msgstr "Pufferméret megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
|
|
msgid "Buffer Size: "
|
|
msgstr "Pufferméret: "
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:283
|
|
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
|
msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
|
|
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
|
msgstr "Add meg a csevegés sorainak mennyiségét"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:293
|
|
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
|
msgstr "Kerüljön a csevegés sorainak elé a küldés pontos ideje"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
|
|
msgid "Change the brightness of the display"
|
|
msgstr "A képernyő fényesség megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:304
|
|
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
|
msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:307
|
|
msgid "Make units move and fight faster"
|
|
msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:324
|
|
msgid "Units move and fight speed"
|
|
msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
|
msgid "Show unit idle animations"
|
|
msgstr "Egységek animálása, amikor tétlenek"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:333
|
|
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egység tétlenségekor mutatott animáció megjelenési gyakoriságának "
|
|
"beállítása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:338
|
|
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
|
msgstr "Az automatikus mentések maximális számának korlátozása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
|
msgid "Do not animate AI units moving"
|
|
msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
|
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
|
msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
|
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
|
msgstr ""
|
|
"A játékcsarnokban lévő játékosok listájának mutatása a játékosok csoportjai "
|
|
"szerint"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
|
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
|
msgstr "Ikonok feltüntetése a játékcsarnokban lévő játékosok neve előtt"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:359
|
|
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tájékoztató üzenetek kikapcsolása, amelyek új játékos játékcsarnokba "
|
|
"lépésekor jelennek meg"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:361
|
|
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek barátaim játékcsarnokba lépésekor "
|
|
"jelennek meg"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
|
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek minden játékos játékcsarnokba "
|
|
"lépésekor jelennek meg"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:365
|
|
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barátaim és a figyelmen kívül hagyottak listájának megtekintése és "
|
|
"szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:366
|
|
msgid "Back to the multiplayer options"
|
|
msgstr "Visszalépés a többjátékos beállításokhoz"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:367
|
|
msgid "Add this username to your friends list"
|
|
msgstr "A megadott felhasználó felvétele a barátaim közé"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:368
|
|
msgid "Add this username to your ignores list"
|
|
msgstr "A megadott felhasználó felvétele a figyelmen kívül hagyottak közé"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
|
msgid "Remove this username from your list"
|
|
msgstr "A megadott felhasználó eltávolítása a listáról"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
|
msgid "Insert a username"
|
|
msgstr "Erre a helyre írd be a felhasználó nevét"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:375
|
|
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hogy kiírja a "
|
|
"veszteséget"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:377
|
|
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
|
msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:378
|
|
msgid "Change the theme the game runs with"
|
|
msgstr "A játék által használt téma megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:381
|
|
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:384
|
|
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
|
msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy színes kört rajzol minden egység körül amely azt jelzi melyik csapatban "
|
|
"van az adott egység"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:390
|
|
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
|
msgstr "Add meg, hogy a nap balról jobbra, vagy jobbról balra mozogjon"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:393
|
|
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
|
msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:396
|
|
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
|
msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:398
|
|
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:689
|
|
msgid "Speed: "
|
|
msgstr "Sebesség: "
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
|
|
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
|
msgstr "Automatikus mentések számának maximuma:"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:694
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "végtelen"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:866
|
|
msgid "Chat Lines: "
|
|
msgstr "Csevegés sorai: "
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
|
|
msgid "Invalid username"
|
|
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:970
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
|
|
msgid "(empty list)"
|
|
msgstr "(üres lista)"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
|
|
msgid "Prefs section^General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
|
|
msgid "Prefs section^Display"
|
|
msgstr "Képernyő"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
|
|
msgid "Prefs section^Sound"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
|
|
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
|
msgstr "Többjátékos"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
|
|
msgid "Advanced section^Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
|
|
msgid "Saved Theme Preference: "
|
|
msgstr "Elmentett téma beállításai: "
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
|
|
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az új téma beállításai a következő új vagy betöltött játék indításakor "
|
|
"fognak életbe lépni."
|
|
|
|
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
|
|
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsenek ismert témák. Próbáld meg egy létező játékból megváltoztatni!"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:54
|
|
msgid "Next Unit"
|
|
msgstr "Következő egység"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:55
|
|
msgid "Previous Unit"
|
|
msgstr "Előző egység"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:56
|
|
msgid "Hold Position"
|
|
msgstr "Állás megtartása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:57
|
|
msgid "End Unit Turn"
|
|
msgstr "Egység körének vége"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:58
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Vezér"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:59
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:60
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Megismétlés"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:61
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ráközelítés"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:62
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:63
|
|
msgid "Default Zoom"
|
|
msgstr "Alap ráközelítés"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:65
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Képernyőkép"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:66
|
|
msgid "Accelerated"
|
|
msgstr "Felgyorsítva"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:67
|
|
msgid "Unit Description"
|
|
msgstr "Egység leírása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:68
|
|
msgid "Rename Unit"
|
|
msgstr "Egység átnevezése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:69
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Állás mentése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:70
|
|
msgid "Save Replay"
|
|
msgstr "Visszajátszás mentése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:71
|
|
msgid "Save The Map"
|
|
msgstr "Pálya mentése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:72
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Játék betöltése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:73
|
|
msgid "Recruit"
|
|
msgstr "Toborzás"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:74
|
|
msgid "Repeat Recruit"
|
|
msgstr "Toborzás megismétlése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:75
|
|
msgid "Recall"
|
|
msgstr "Visszahívás"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:76
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Kör vége"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:77
|
|
msgid "Toggle Grid"
|
|
msgstr "Rács átkapcsolása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:78
|
|
msgid "Mouse Scrolling"
|
|
msgstr "Egérgörgetés"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:79
|
|
msgid "Status Table"
|
|
msgstr "Helyezések"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:80
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Elnémítás"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:81
|
|
msgid "Speak"
|
|
msgstr "Beszélés"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:82
|
|
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
|
msgstr "Egység létrehozása (hibajavítás!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:83
|
|
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
|
msgstr "Egység átállítása (hibajavítás!)"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:85
|
|
msgid "Scenario Objectives"
|
|
msgstr "Pálya céljai"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:86
|
|
msgid "Unit List"
|
|
msgstr "Egységlista"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:87
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statisztikák"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:88
|
|
msgid "Quit Game"
|
|
msgstr "Kilépés a játékból"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:89
|
|
msgid "Set Team Label"
|
|
msgstr "Csapat címkéjének megadása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:90
|
|
msgid "Set Label"
|
|
msgstr "Címke megadása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:91
|
|
msgid "Clear Labels"
|
|
msgstr "Címkék kitörlése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:92
|
|
msgid "Show Enemy Moves"
|
|
msgstr "Ellenséges lépések mutatása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:93
|
|
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
|
msgstr "Legjobb lehetséges ellenséges lépések"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:94
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:95
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:96
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Megállítás"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:97
|
|
msgid "Next Turn"
|
|
msgstr "Következő kör"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:98
|
|
msgid "Next Side"
|
|
msgstr "Következő játékos"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:100
|
|
msgid "Full map"
|
|
msgstr "Teljes pálya"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:102
|
|
msgid "Each team"
|
|
msgstr "Mindegyik csapat"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:104
|
|
msgid "Team 1"
|
|
msgstr "Csapat 1"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:105
|
|
msgid "Skip animation"
|
|
msgstr "Animációk átugrása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:107
|
|
msgid "Set Terrain"
|
|
msgstr "Terep megadása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:108
|
|
msgid "Quit Editor"
|
|
msgstr "Kilépés a szerkesztőből"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:109
|
|
msgid "New Map"
|
|
msgstr "Új pálya"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:110
|
|
msgid "Load Map"
|
|
msgstr "Pálya betöltése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:111
|
|
msgid "Save Map"
|
|
msgstr "Pálya mentése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:112
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:113
|
|
msgid "Set Player's keep"
|
|
msgstr "Add meg a játékos vártornyát"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:114
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:115
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "A kitöltő elem megválasztása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:116
|
|
msgid "Rotate Selection"
|
|
msgstr "A kitöltő elem elforgatása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:117
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:118
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:119
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:120
|
|
msgid "Revert from Disk"
|
|
msgstr "Visszatérés"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:122
|
|
msgid "Flip Map"
|
|
msgstr "Pálya tükrözése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:123
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Minden kijelölése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:124
|
|
msgid "Draw Terrain"
|
|
msgstr "Terület megrajzolása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:125
|
|
msgid "Refresh Image Cache"
|
|
msgstr "Képek átmeneti tárolójának frissítése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:126
|
|
msgid "Delay transition updates"
|
|
msgstr "Áttűnés frissítésének késleltetése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:127
|
|
msgid "Update transitions"
|
|
msgstr "Áttűnések frissítése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:129
|
|
msgid "Delay Shroud Updates"
|
|
msgstr "Eltakarás frissítésének késleltetése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:130
|
|
msgid "Update Shroud Now"
|
|
msgstr "Eltakarás frissítése most"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:131
|
|
msgid "Continue Move"
|
|
msgstr "Lépés folytatása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:132
|
|
msgid "Find Label or Unit"
|
|
msgstr "Címke vagy egység keresése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:133
|
|
msgid "Speak to Ally"
|
|
msgstr "Szólás a szövetségesekhez"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:134
|
|
msgid "Speak to All"
|
|
msgstr "Szólás mindenkihez"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:135
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Segítség"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:136
|
|
msgid "View Chat Log"
|
|
msgstr "Csevegésnapló megtekintése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:137
|
|
msgid "Change the language"
|
|
msgstr "Nyelv megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:139
|
|
msgid "Enter user command"
|
|
msgstr "Felhasználói parancs megadása"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:140
|
|
msgid "Clear messages"
|
|
msgstr "Üzenetek kitörlése"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:142
|
|
msgid "User-Command#2"
|
|
msgstr "Felhasználói Parancs#2"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:143
|
|
msgid "User-Command#3"
|
|
msgstr "Felhasználói Parancs#3"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"
|
|
|
|
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
|
|
msgid "Map Generator"
|
|
msgstr "Pályarajzoló"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Játékosok:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
|
msgid "Number of Hills:"
|
|
msgstr "Dombok száma:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
|
|
msgid "Max Hill Size:"
|
|
msgstr "Dombok maximális magassága:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
|
|
msgid "Villages:"
|
|
msgstr "Falvak:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
|
|
msgid "Castle Size:"
|
|
msgstr "Vár mérete:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
|
|
msgid "Landform:"
|
|
msgstr "Területforma:"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
|
|
msgid "Roads Between Castles"
|
|
msgstr "Várak összekötése utakkal"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
|
|
msgid "/1000 tiles"
|
|
msgstr "/1000 terület"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Coastal"
|
|
msgstr "Tengerpart"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Inland"
|
|
msgstr "Szárazföld"
|
|
|
|
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
|
msgid "Island"
|
|
msgstr "Sziget"
|
|
|
|
#: src/marked-up_text.cpp:357
|
|
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
|
msgstr "A legnagyobb szövegszélesség kisebb, mint 1."
|
|
|
|
#: src/minimap.cpp:87
|
|
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
|
msgstr "Nincs kép a következő tereptípushoz: $terrain"
|
|
|
|
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
|
|
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
|
msgstr "Hiba a kép létrehozása vagy lekérdezése közben."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
|
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
|
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"A videó módot nem sikerült megváltoztatni. Az ablakkezelődnek minimum 16 "
|
|
"bites színmélységgel kell működnie ahhoz, hogy ablakban fusson a játék. "
|
|
"Emellett a képernyődnek támogatnia kell az 1024x768-as felbontást ahhoz, "
|
|
"hogy a játék teljes képernyőn fusson."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:231
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
|
|
msgid "Press desired Hotkey"
|
|
msgstr "Nyomd le a kívánt gyorsbillentyűt"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Cselekvés"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:256
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Összekötés"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:268
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:349
|
|
msgid "This Hotkey is already in use."
|
|
msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van."
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:428
|
|
msgid "There are no alternative video modes available"
|
|
msgstr "Nincsenek más megjelenítési módok"
|
|
|
|
#: src/preferences_display.cpp:457
|
|
msgid "Choose Resolution"
|
|
msgstr "Felbontás kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/show_dialog.cpp:369
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: src/terrain_translation.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
|
"affected terrain is :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akadt egy tereptípus, mely sztringje 4 karakternél hosszabb. A kérdéses "
|
|
"tereptípus a(z): "
|
|
|
|
#: src/terrain_translation.cpp:765
|
|
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen tereptípus, mely formátuma valószínűleg 1.2-es verziójú. Ez a "
|
|
"terep egy ="
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"An error due to possible invalid WML occured\n"
|
|
"The error message is :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt egy esetleg helytelen WML kód miatt\n"
|
|
"A hibaüzenet a következő:"
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:62
|
|
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
|
msgstr "A hiba jelentésekor kérem, mellékelje a következő hibaüzenetet:"
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
|
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
|
msgstr ""
|
|
"A '[$section|] részben, ahol '$primary_key| = $primary_value', a kötelező "
|
|
"'$key|' kulcs nincs beállítva."
|
|
|
|
#: src/wml_exception.cpp:93
|
|
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
|
msgstr "A '[$section|]' részben a kötelező'$key|' kulcs nincs beállítva."
|