wesnoth/po/wesnoth-lib/ar.po
2008-07-01 19:05:16 +00:00

1291 lines
33 KiB
Text

# #-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Arabic translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-01 17:35-0000\n"
"Last-Translator: amnay <amnay@operamail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "حجاب"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
msgstr "ضباب"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "جليد"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
msgstr "ثلج"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
#: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
#: data/core/terrain.cfg:197
msgid "Bridge"
msgstr "جسر"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:212
msgid "Encampment"
msgstr "مخيّم"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
#: data/core/terrain.cfg:244
msgid "Castle"
msgstr "قصر"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:255
msgid "Ruin"
msgstr "خَرابُ"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:266
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "خراب مغمور"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:278
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "خراب مستنقع"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Keep"
msgstr "حصن"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:401
msgid "Crater"
msgstr "حفرة"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Desert"
msgstr "صحراء"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
msgid "Rubble"
msgstr "أنقاض"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:431
msgid "Sand"
msgstr "رمال"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:439
msgid "Oasis"
msgstr "واحة"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:454
msgid "Snow Forest"
msgstr "غابة مكسوة بالثلج"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:464
msgid "Great Tree"
msgstr "شجرة شامخة"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:473
msgid "Forest"
msgstr "غابة"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:481
msgid "Tropical Forest"
msgstr "غابة مدارية"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
#: data/core/terrain.cfg:511
msgid "Grassland"
msgstr "مَرْج"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:520
msgid "Savanna"
msgstr "سافانا"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:533
msgid "Snow Hills"
msgstr "تلال مكسوة بالثلج"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:543
msgid "Dunes"
msgstr "كثبان"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:553
msgid "Hills"
msgstr "تلال"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
msgid "Mountains"
msgstr "جبال"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:586
msgid "Chasm"
msgstr "هاوِيَة"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:594
msgid "Lava chasm"
msgstr "هاوية لافا"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:604
msgid "Lava"
msgstr "لافا"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
#: data/core/terrain.cfg:645
msgid "Road"
msgstr "طريق"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:627
msgid "Dirt"
msgstr "تُرَاب"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Farmland"
msgstr "مزرعة"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:667
msgid "Swamp"
msgstr "مستنقع"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:681
msgid "Cave"
msgstr "كهف"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:689
msgid "Cave Lit"
msgstr "كهف مضاء"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "بُسْتان الفُطر"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:716
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "بُسْتان الفُطر منوَّر"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:726
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "كهف صخري"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:736
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr "كهف صخري منوّر"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
#: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812
#: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833
#: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
msgid "Village"
msgstr "قرية"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:943
msgid "Deep Water"
msgstr "مياه عميقة"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:953
msgid "Shallow Water"
msgstr "مياه ضحلة"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:963
msgid "River Ford"
msgstr "مَخَاضَة "
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:978
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "جبال منيعة"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:987
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr "جبال صحراوية منيعة"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:997
msgid "Cave Wall"
msgstr "حائط كهف"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
msgid "Void"
msgstr "فراغ"
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/construct_dialog.cpp:147
msgid "No"
msgstr "لا"
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: src/construct_dialog.cpp:157
msgid "Close"
msgstr "غلق"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "أتريد القيام بذلك رغم أن التغييرات المحدثة على الخريطة ستفقد؟"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
msgid "Create New Map"
msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Height:"
msgstr "الطول:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
msgid "Generate New Map"
msgstr "إنشاء خريطة جديدة"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
msgid "Generate Random Map"
msgstr "توليد خريطة عشوائية"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "تعديلات مُوَلِّد الخرئط العشوائية"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
msgid "Map creation failed."
msgstr "فشل إعداد الخرطة"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103
#: src/preferences_display.cpp:227
msgid "Close Window"
msgstr "غلق النافدة"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "سرعة اللف:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "ملء الشاشة"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Show Grid"
msgstr "إظهار الشبكة"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
msgid "Video Mode"
msgstr "نمط فيديو"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Hotkeys"
msgstr "مفتاح الاختصار"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Resize Map"
msgstr "إعادة تحجيم الخريطة"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "X offset:"
msgstr "زَيَحان X:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
msgid "Y offset:"
msgstr "زَيَحان Y:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
msgid "Smart expand"
msgstr "توسيع ذكي"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
msgid "X-Axis"
msgstr "محور x"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
msgid "Y-Axis"
msgstr "محور y"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "قلب(يُحْتَمَل تغيير أبعاد الخريطة)"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "File: "
msgstr "الملف:"
#: src/filechooser.cpp:53
msgid "Delete File"
msgstr "حذف الملف"
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
msgid "New Folder"
msgstr "مجلّد جديد"
#: src/filechooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "فشل حذف الملف"
#: src/filechooser.cpp:170
msgid "Name: "
msgstr "الإسم:"
#: src/filechooser.cpp:175
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "فشل حذف المجلد"
#: src/game_preferences.cpp:217
msgid "No server has been defined."
msgstr "لم يُحدَد أيّ خادم"
#: src/game_preferences.cpp:281
msgid "player"
msgstr "لاعب"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "حركة متسارعة"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "تخطي حركات الذكاء الإصطناعي"
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "حذف الإعادة في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل"
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "احذف المحفوظات التلقائية في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "عدم الإعلان باللاعبين الداخلين"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "الإعلان بالداخلين من الأصدقاء فقط"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "الإعلان بجميع الداخلين"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "فرز قائمة الداخلين"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "جعل قائمة المدخل على شكل إيقونات"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
msgid "Friends List"
msgstr "قائمة الأصدقاء"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "خيارات اللعب العديد اللاعبين"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Friend"
msgstr "إضافته كصديق"
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Add As Ignore"
msgstr "إضافته كمُهمَل"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "إظهار اللصائق الطافية"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Turn Dialog"
msgstr "الرسالة في بداية الدور"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Turn Bell"
msgstr "جرس الإعلان بالدور"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Team Colors"
msgstr "إظهار ألوان الفرق"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "استعمال مؤشر ملوّن"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "إظهار تأثيرات الهالو"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
msgid "Change Resolution"
msgstr "تغيير الإستبانة"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "تسوية الجاما"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "قلب مبيان الزمن"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Sound effects"
msgstr "المؤثرات الصوتية"
#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "الموسيقى"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "إظهار زمن الحديث"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت"
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "sound^Standard Options"
msgstr "تفضيلات عادية للصوت"
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "User Interface Sounds"
msgstr "أصوات واجهة المُستخدِم"
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr "إظهار تحريكات الوحدات الساكنة"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Music Volume:"
msgstr "مستوى صوت الموسيقى:"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "SFX Volume:"
msgstr "مستوى صوت التأثيرات الخاصة:"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "مستوى صوت أصوات الواجهة:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Bell Volume:"
msgstr "مستوى صوت الجرس:"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "جاما:"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "معدًل الإعتيان (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Frequency:"
msgstr "التردد:"
#: src/game_preferences_display.cpp:230
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "التأثيرات الصوتية مفتوح/مغلق"
#: src/game_preferences_display.cpp:234
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "تغيير مستوى صوت التأثيرات الصوتية"
#: src/game_preferences_display.cpp:237
msgid "Music on/off"
msgstr "الموسيقى مفتوح/مغلق"
#: src/game_preferences_display.cpp:241
msgid "Change the music volume"
msgstr "تغيير مستوى صوت الموسيقى"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
msgid "Change the bell volume"
msgstr "تغيير مستوى صوت الجرس"
#: src/game_preferences_display.cpp:250
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "فتح/غلق صوت الأزرار و القائم"
#: src/game_preferences_display.cpp:254
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "تغيير مستوى صوت الضغط على الأزرار إلخ.."
#: src/game_preferences_display.cpp:256
msgid "Change the sample rate"
msgstr "تغيير معدل الإعتيان"
#: src/game_preferences_display.cpp:265
msgid "User defined sample rate"
msgstr "تحديد المُستخدِم لمعدل الإعتيان"
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
msgid "Change the buffer size"
msgstr "تغيير حجم الصوان"
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
msgid "Buffer Size: "
msgstr "حجم الصوان:"
#: src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "تغيير سرعة لفّ الخريطة"
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "تحديد عدد أسطر الحديث المُظهَرَة"
#: src/game_preferences_display.cpp:293
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "إظافة الزمن إلى رسائل الحديث"
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "تغيير سطوع الشاشة"
#: src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "الإختيار بين نمط الشاشة المليءة و النافذة"
#: src/game_preferences_display.cpp:307
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "تسريع تنقل و تقاتل الوحدات"
#: src/game_preferences_display.cpp:324
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "سرعة حركة و تقاتل الوحدات"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "إظهار تحريكات الوحدات الساكنة"
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "تحديد تردد تحريكات الوحدات الساكنة"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "تحديد العدد الأقصى للمحفوظات التلقائية المحتفظ به"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "عدم تحريك وحدات الذكاء الإصطناعي في تنقلاته"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "وضع شبكة على الخريطة"
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "فرز اللاعبين الموجودين في المدخل على شكل أفواج"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "إظهار إيقونات أمام أسماء اللاعبين في المدخل"
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "عدم الإعلان بوصول اللاعبين إلى المدخل"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "الإعلان بدخول أصدقائك بواسطة رسائل"
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "الإعلان بدخول جميع اللاعبين بواسطة رسائل"
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "رؤية و ضبط قائمة الأصدقاء و المهمولين"
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "الرجوع إلى تعديلات النمط العديد اللاعبين"
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "إضافة هذا الإسم إلى قائمة الأصدقاء"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "إضافة إسم هذا اللاعب إلى قائمة المهمولين"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "حذف إسم هذا اللاعب من قائمتك"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
msgstr "أدخل اسم المُستخدِم"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "إظهار قيم الأضرار التي تصيب الوحدات بواسطة أعداد فوقها"
#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "تغيير استبانة اللعبة"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "تغيير سمة اللعبة"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "إظهار رسالة في بداية دورك"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "سمع صوت الجرس عند بداية دورك"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "إظهار دوائر ملونة تحت كل وحدة تشير إلى طرفها"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "إختيار منحى حركة الشمس(من اليسار إلى اليمين أو العكس)"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "استعمال مؤشرات الفأرة ملونة(قد تكون أبظأ)"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "استعمال مؤثرات رسومية(قد تكون اللعبة أبطأ)"
#: src/game_preferences_display.cpp:398
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "رؤية و ضبط مفاتيح الاختصا"
#: src/game_preferences_display.cpp:689
msgid "Speed: "
msgstr "السرعة:"
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "أقصى عدد للمحفوظات الآلية"
#: src/game_preferences_display.cpp:694
msgid "infinite"
msgstr "غَيْرُ مُتَناهٍ"
#: src/game_preferences_display.cpp:866
msgid "Chat Lines: "
msgstr "أسطر الحديث:"
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
msgid "Invalid username"
msgstr "اسم غير صالح"
#: src/game_preferences_display.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: src/game_preferences_display.cpp:970
msgid "no"
msgstr "لا"
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
msgid "(empty list)"
msgstr "(قائمة فارغة)"
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
msgid "Prefs section^General"
msgstr "عامّ"
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "فيديو"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "صوت"
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "عديد اللاعبين"
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "تفضيلات متقدمة"
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "السمة المفضلة المحفوظة:"
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "سيتم العمل بهذه السمة عند التحميل أو اللعبة الجديدة اللاحقة"
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "ليست هناك أية سمة معروفة.حاول تبديلها انطلاقا من لعبة جارية."
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Next Unit"
msgstr "الوحدة التالية"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Previous Unit"
msgstr "الوحدة السابقة"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Hold Position"
msgstr "البقاء على ذلك الوضع"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "End Unit Turn"
msgstr "إنهاء دور الوحدة"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Leader"
msgstr "القائد"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Redo"
msgstr "إعادة"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Default Zoom"
msgstr "التكبير الأصلي"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Screenshot"
msgstr "لقطة شاشة"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Accelerated"
msgstr "سريع"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Unit Description"
msgstr "وصف الوحدة"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Rename Unit"
msgstr "إعادة تسمية الوحدة"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Save Game"
msgstr "حفظ اللعبة"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Save Replay"
msgstr "حفظ الإعادة"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save The Map"
msgstr "حفظ الخريطة"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Load Game"
msgstr "تحميل لعبة"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Recruit"
msgstr "تجنيد"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "إعادة التجنيد"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recall"
msgstr "استدعاء"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "إنهاء الدور"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Toggle Grid"
msgstr "شبكة"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "لفّ الفأرة"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Status Table"
msgstr "جدول الحالات"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mute"
msgstr "اكتم"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Speak"
msgstr "تكلم"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "خلق وحدة (تنقيح!)"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "تغيير طرف الوحدة (تنقيح!)"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "أهداف السِيناريُو"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Unit List"
msgstr "قائمة الوحدات"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Quit Game"
msgstr "مغادرة اللعبة"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Set Team Label"
msgstr "وضع لصيقة مرئية من طرف الفريق فقط"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Set Label"
msgstr "وضع لصيقة"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Clear Labels"
msgstr "محو اللصائق"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "إظهار تنقلات العدو"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "أفضل تنقل ممكن للعدوّ"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Play"
msgstr "إلعب"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Reset"
msgstr "إعادة التنضيد"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Stop"
msgstr "وقوف"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Next Turn"
msgstr "الدور التالي"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Next Side"
msgstr "الطرف التالي"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Full map"
msgstr "خريطة كاملة"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Each team"
msgstr "كل فريق"
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Team 1"
msgstr "الفريق 1"
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Skip animation"
msgstr "تخطّي التحريكة"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Set Terrain"
msgstr "تحديد نوع المنطقة"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Quit Editor"
msgstr "مغادرة المحرّر"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "New Map"
msgstr "خريطة جديدة"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Load Map"
msgstr "تحميل خريطة"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Save Map"
msgstr "حفظ الخريطة"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Save As"
msgstr "حفظ باسم.."
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Set Player's keep"
msgstr "تحديد حصن اللاعب"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Flood Fill"
msgstr "ملء"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Fill Selection"
msgstr "ملء المنتقى"
#: src/hotkeys.cpp:116
msgid "Rotate Selection"
msgstr "إدارة المنتقى"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Cut"
msgstr "قصّ"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Paste"
msgstr "إلصاق"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Revert from Disk"
msgstr "الرجوع إلى الإصدار المتوفر في القرص"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Flip Map"
msgstr "قلب الخريطة"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Select All"
msgstr "انتقاء الكل"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Draw Terrain"
msgstr "رسم الأرضية"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "تحديث مخبإ الصورة"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Delay transition updates"
msgstr "تأخير تجديد الانتقال بين الخانات"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Update transitions"
msgstr "تجديد الإنتقال بين الخانات"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "تأخير تجديد الحُجُب"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "تحديث الحجب الآن"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Continue Move"
msgstr "متابعة الحركة"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "العثور على لصيقة أو وحدة"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Speak to Ally"
msgstr "تكليم الحليف"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Speak to All"
msgstr "تكليم الجميع"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "View Chat Log"
msgstr "إظهار تاريخ الحديث"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Change the language"
msgstr "تغيير اللغة"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Enter user command"
msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Clear messages"
msgstr "محو الرسائل"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "User-Command#2"
msgstr "أمر المُستخدِم #2"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "User-Command#3"
msgstr "أمر المُستخدِم #3"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "أتريد فعلاً المغادرة؟"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Quit"
msgstr "مغادرة"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "مُوَلِّد الخرائط"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Players:"
msgstr "اللاعبون:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Number of Hills:"
msgstr "عدد التلال"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "الحجم الأقصى للتلال"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
msgid "Villages:"
msgstr "القرى"
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
msgid "Castle Size:"
msgstr "حجم القصر"
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Landform:"
msgstr "نوع الخريطة"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "الطرق العابرة بين القصور"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
msgid "/1000 tiles"
msgstr "1000/ خانة"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Coastal"
msgstr "ساحلي"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Inland"
msgstr "داخِلِيّ"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Island"
msgstr "جزيرة"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr "العرض الأقصى للنص أقل من 1"
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr "تعذر الحصول على صورة للأرضية:terrain$"
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr "خطأ عند خلق أو اكتساب صورة"
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"تعذر تبدييل نمط الفيديو.يجب ضبط منظّم النوافذ في (16 bits per pixel) للعب "
"داخل نافذة.على شاشتك أن تتحمل 1024x768x16 للعب بنمط الشاشة المليئة."
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار"
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "اضغط على المفتاح المُراد"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Binding"
msgstr "ربط أزرار"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Change Hotkey"
msgstr "تغيير مفتاح الاختصار"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "هذا المفتاح مُستعمَلٌ"
#: src/preferences_display.cpp:428
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "ليس هناك نمط فيديو آخر."
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Choose Resolution"
msgstr "تغيير الاستبانة"
#: src/show_dialog.cpp:369
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: src/terrain_translation.cpp:681
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr "عُثِرَ على أرضية ممثلة بواسطة مقطع مكون من أكثر من 4 محارف.الأرضية هي:"
#: src/terrain_translation.cpp:765
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr "وُجِدت أرضية غير صالحة.ربما هذا راجع إلى هيئة 1.2 .الأرضية:"
#: src/wml_exception.cpp:60
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr "خطأ راجع إلى WML غير صالح(غالبا).نص الخطأ:"
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr "عند تقرير الخلل ، المرجو تضمين ما يلي:"
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]' حيث '$primary_key| "
"= $primary_value'"
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]'"