# #-#-#-#-# wesnoth-lib.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-# # Arabic translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-01 17:35-0000\n" "Last-Translator: amnay \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:13 msgid "None" msgstr "لا شيء" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:20 msgid "Shroud" msgstr "حجاب" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:27 msgid "Fog" msgstr "ضباب" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:38 msgid "Ice" msgstr "جليد" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:48 msgid "Snow" msgstr "ثلج" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79 #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107 #: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126 #: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146 #: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165 #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187 #: data/core/terrain.cfg:197 msgid "Bridge" msgstr "جسر" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:212 msgid "Encampment" msgstr "مخيّم" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233 #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "Castle" msgstr "قصر" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:255 msgid "Ruin" msgstr "خَرابُ" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:266 msgid "Sunken Ruin" msgstr "خراب مغمور" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Swamp Ruin" msgstr "خراب مستنقع" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315 #: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339 #: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363 #: data/core/terrain.cfg:375 msgid "Keep" msgstr "حصن" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:401 msgid "Crater" msgstr "حفرة" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Desert" msgstr "صحراء" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:421 msgid "Rubble" msgstr "أنقاض" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:431 msgid "Sand" msgstr "رمال" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:439 msgid "Oasis" msgstr "واحة" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Snow Forest" msgstr "غابة مكسوة بالثلج" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Great Tree" msgstr "شجرة شامخة" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Forest" msgstr "غابة" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:481 msgid "Tropical Forest" msgstr "غابة مدارية" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502 #: data/core/terrain.cfg:511 msgid "Grassland" msgstr "مَرْج" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:520 msgid "Savanna" msgstr "سافانا" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Snow Hills" msgstr "تلال مكسوة بالثلج" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:543 msgid "Dunes" msgstr "كثبان" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Hills" msgstr "تلال" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574 msgid "Mountains" msgstr "جبال" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Chasm" msgstr "هاوِيَة" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:594 msgid "Lava chasm" msgstr "هاوية لافا" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:604 msgid "Lava" msgstr "لافا" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636 #: data/core/terrain.cfg:645 msgid "Road" msgstr "طريق" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Dirt" msgstr "تُرَاب" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:654 msgid "Farmland" msgstr "مزرعة" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Swamp" msgstr "مستنقع" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:681 msgid "Cave" msgstr "كهف" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Cave Lit" msgstr "كهف مضاء" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707 msgid "Mushroom Grove" msgstr "بُسْتان الفُطر" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:716 msgid "Mushroom Grove Lit" msgstr "بُسْتان الفُطر منوَّر" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:726 msgid "Rockbound Cave" msgstr "كهف صخري" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:736 msgid "Rockbound Cave Lit" msgstr "كهف صخري منوّر" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764 #: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788 #: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833 #: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879 #: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902 #: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928 msgid "Village" msgstr "قرية" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:943 msgid "Deep Water" msgstr "مياه عميقة" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:953 msgid "Shallow Water" msgstr "مياه ضحلة" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:963 msgid "River Ford" msgstr "مَخَاضَة " #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:978 msgid "Impassable Mountains" msgstr "جبال منيعة" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Impassable Desert Mountains" msgstr "جبال صحراوية منيعة" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:997 msgid "Cave Wall" msgstr "حائط كهف" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:1006 msgid "Void" msgstr "فراغ" #: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:423 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/construct_dialog.cpp:146 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/construct_dialog.cpp:147 msgid "No" msgstr "لا" #: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: src/construct_dialog.cpp:157 msgid "Close" msgstr "غلق" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:49 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" msgstr "أتريد القيام بذلك رغم أن التغييرات المحدثة على الخريطة ستفقد؟" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193 msgid "Create New Map" msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386 #: src/mapgen_dialog.cpp:114 msgid "Width:" msgstr "العرض:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387 #: src/mapgen_dialog.cpp:115 msgid "Height:" msgstr "الطول:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:98 msgid "Generate New Map" msgstr "إنشاء خريطة جديدة" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 msgid "Generate Random Map" msgstr "توليد خريطة عشوائية" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:100 msgid "Random Generator Settings" msgstr "تعديلات مُوَلِّد الخرئط العشوائية" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:178 msgid "Map creation failed." msgstr "فشل إعداد الخرطة" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103 #: src/preferences_display.cpp:227 msgid "Close Window" msgstr "غلق النافدة" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61 #: src/hotkeys.cpp:84 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Scroll Speed:" msgstr "سرعة اللف:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160 #: src/hotkeys.cpp:64 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "ملء الشاشة" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163 msgid "Show Grid" msgstr "إظهار الشبكة" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 msgid "Video Mode" msgstr "نمط فيديو" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Hotkeys" msgstr "مفتاح الاختصار" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496 #: src/hotkeys.cpp:121 msgid "Resize Map" msgstr "إعادة تحجيم الخريطة" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 msgid "X offset:" msgstr "زَيَحان X:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 msgid "Y offset:" msgstr "زَيَحان Y:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:468 msgid "Smart expand" msgstr "توسيع ذكي" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:557 msgid "X-Axis" msgstr "محور x" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:558 msgid "Y-Axis" msgstr "محور y" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:559 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "قلب(يُحْتَمَل تغيير أبعاد الخريطة)" #: src/filechooser.cpp:52 msgid "File: " msgstr "الملف:" #: src/filechooser.cpp:53 msgid "Delete File" msgstr "حذف الملف" #: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169 msgid "New Folder" msgstr "مجلّد جديد" #: src/filechooser.cpp:157 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "فشل حذف الملف" #: src/filechooser.cpp:170 msgid "Name: " msgstr "الإسم:" #: src/filechooser.cpp:175 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "فشل حذف المجلد" #: src/game_preferences.cpp:217 msgid "No server has been defined." msgstr "لم يُحدَد أيّ خادم" #: src/game_preferences.cpp:281 msgid "player" msgstr "لاعب" #: src/game_preferences_display.cpp:161 msgid "Accelerated Speed" msgstr "حركة متسارعة" #: src/game_preferences_display.cpp:162 msgid "Skip AI Moves" msgstr "تخطي حركات الذكاء الإصطناعي" #: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345 msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "حذف الإعادة في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل" #: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348 msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "احذف المحفوظات التلقائية في حالة انتصار في ل.و/ع.ل أو هزيمة في ع.ل" #: src/game_preferences_display.cpp:166 msgid "Do Not Show Lobby Joins" msgstr "عدم الإعلان باللاعبين الداخلين" #: src/game_preferences_display.cpp:167 msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only" msgstr "الإعلان بالداخلين من الأصدقاء فقط" #: src/game_preferences_display.cpp:168 msgid "Show All Lobby Joins" msgstr "الإعلان بجميع الداخلين" #: src/game_preferences_display.cpp:169 msgid "Sort Lobby List" msgstr "فرز قائمة الداخلين" #: src/game_preferences_display.cpp:170 msgid "Iconize Lobby List" msgstr "جعل قائمة المدخل على شكل إيقونات" #: src/game_preferences_display.cpp:171 msgid "Friends List" msgstr "قائمة الأصدقاء" #: src/game_preferences_display.cpp:172 msgid "Multiplayer Options" msgstr "خيارات اللعب العديد اللاعبين" #: src/game_preferences_display.cpp:173 msgid "Add As Friend" msgstr "إضافته كصديق" #: src/game_preferences_display.cpp:174 msgid "Add As Ignore" msgstr "إضافته كمُهمَل" #: src/game_preferences_display.cpp:175 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: src/game_preferences_display.cpp:176 msgid "Show Floating Labels" msgstr "إظهار اللصائق الطافية" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Turn Dialog" msgstr "الرسالة في بداية الدور" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Turn Bell" msgstr "جرس الإعلان بالدور" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Show Team Colors" msgstr "إظهار ألوان الفرق" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Show Color Cursors" msgstr "استعمال مؤشر ملوّن" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show Haloing Effects" msgstr "إظهار تأثيرات الهالو" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Change Resolution" msgstr "تغيير الإستبانة" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Theme" msgstr "السمة" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Adjust Gamma" msgstr "تسوية الجاما" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Reverse Time Graphics" msgstr "قلب مبيان الزمن" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Sound effects" msgstr "المؤثرات الصوتية" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Music" msgstr "الموسيقى" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Chat Timestamping" msgstr "إظهار زمن الحديث" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "تفضيلات متقدمة للصوت" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "sound^Standard Options" msgstr "تفضيلات عادية للصوت" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "User Interface Sounds" msgstr "أصوات واجهة المُستخدِم" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Show Unit Idle Animations" msgstr "إظهار تحريكات الوحدات الساكنة" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Music Volume:" msgstr "مستوى صوت الموسيقى:" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "SFX Volume:" msgstr "مستوى صوت التأثيرات الخاصة:" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "UI Sound Volume:" msgstr "مستوى صوت أصوات الواجهة:" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Bell Volume:" msgstr "مستوى صوت الجرس:" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Gamma:" msgstr "جاما:" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Sample Rate (Hz):" msgstr "معدًل الإعتيان (Hz):" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Frequency:" msgstr "التردد:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sound effects on/off" msgstr "التأثيرات الصوتية مفتوح/مغلق" #: src/game_preferences_display.cpp:234 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "تغيير مستوى صوت التأثيرات الصوتية" #: src/game_preferences_display.cpp:237 msgid "Music on/off" msgstr "الموسيقى مفتوح/مغلق" #: src/game_preferences_display.cpp:241 msgid "Change the music volume" msgstr "تغيير مستوى صوت الموسيقى" #: src/game_preferences_display.cpp:247 msgid "Change the bell volume" msgstr "تغيير مستوى صوت الجرس" #: src/game_preferences_display.cpp:250 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "فتح/غلق صوت الأزرار و القائم" #: src/game_preferences_display.cpp:254 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "تغيير مستوى صوت الضغط على الأزرار إلخ.." #: src/game_preferences_display.cpp:256 msgid "Change the sample rate" msgstr "تغيير معدل الإعتيان" #: src/game_preferences_display.cpp:265 msgid "User defined sample rate" msgstr "تحديد المُستخدِم لمعدل الإعتيان" #: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278 msgid "Change the buffer size" msgstr "تغيير حجم الصوان" #: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826 msgid "Buffer Size: " msgstr "حجم الصوان:" #: src/game_preferences_display.cpp:283 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "تغيير سرعة لفّ الخريطة" #: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "تحديد عدد أسطر الحديث المُظهَرَة" #: src/game_preferences_display.cpp:293 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "إظافة الزمن إلى رسائل الحديث" #: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301 msgid "Change the brightness of the display" msgstr "تغيير سطوع الشاشة" #: src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "الإختيار بين نمط الشاشة المليءة و النافذة" #: src/game_preferences_display.cpp:307 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "تسريع تنقل و تقاتل الوحدات" #: src/game_preferences_display.cpp:324 msgid "Units move and fight speed" msgstr "سرعة حركة و تقاتل الوحدات" #: src/game_preferences_display.cpp:327 msgid "Show unit idle animations" msgstr "إظهار تحريكات الوحدات الساكنة" #: src/game_preferences_display.cpp:333 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "تحديد تردد تحريكات الوحدات الساكنة" #: src/game_preferences_display.cpp:338 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "تحديد العدد الأقصى للمحفوظات التلقائية المحتفظ به" #: src/game_preferences_display.cpp:342 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "عدم تحريك وحدات الذكاء الإصطناعي في تنقلاته" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "وضع شبكة على الخريطة" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "فرز اللاعبين الموجودين في المدخل على شكل أفواج" #: src/game_preferences_display.cpp:356 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." msgstr "إظهار إيقونات أمام أسماء اللاعبين في المدخل" #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "عدم الإعلان بوصول اللاعبين إلى المدخل" #: src/game_preferences_display.cpp:361 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "الإعلان بدخول أصدقائك بواسطة رسائل" #: src/game_preferences_display.cpp:363 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "الإعلان بدخول جميع اللاعبين بواسطة رسائل" #: src/game_preferences_display.cpp:365 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "رؤية و ضبط قائمة الأصدقاء و المهمولين" #: src/game_preferences_display.cpp:366 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "الرجوع إلى تعديلات النمط العديد اللاعبين" #: src/game_preferences_display.cpp:367 msgid "Add this username to your friends list" msgstr "إضافة هذا الإسم إلى قائمة الأصدقاء" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Add this username to your ignores list" msgstr "إضافة إسم هذا اللاعب إلى قائمة المهمولين" #: src/game_preferences_display.cpp:369 msgid "Remove this username from your list" msgstr "حذف إسم هذا اللاعب من قائمتك" #: src/game_preferences_display.cpp:372 msgid "Insert a username" msgstr "أدخل اسم المُستخدِم" #: src/game_preferences_display.cpp:375 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "إظهار قيم الأضرار التي تصيب الوحدات بواسطة أعداد فوقها" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "تغيير استبانة اللعبة" #: src/game_preferences_display.cpp:378 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "تغيير سمة اللعبة" #: src/game_preferences_display.cpp:381 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "إظهار رسالة في بداية دورك" #: src/game_preferences_display.cpp:384 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "سمع صوت الجرس عند بداية دورك" #: src/game_preferences_display.cpp:387 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "إظهار دوائر ملونة تحت كل وحدة تشير إلى طرفها" #: src/game_preferences_display.cpp:390 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "إختيار منحى حركة الشمس(من اليسار إلى اليمين أو العكس)" #: src/game_preferences_display.cpp:393 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" msgstr "استعمال مؤشرات الفأرة ملونة(قد تكون أبظأ)" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "استعمال مؤثرات رسومية(قد تكون اللعبة أبطأ)" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "رؤية و ضبط مفاتيح الاختصا" #: src/game_preferences_display.cpp:689 msgid "Speed: " msgstr "السرعة:" #: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696 msgid "Maximum Auto-Saves: " msgstr "أقصى عدد للمحفوظات الآلية" #: src/game_preferences_display.cpp:694 msgid "infinite" msgstr "غَيْرُ مُتَناهٍ" #: src/game_preferences_display.cpp:866 msgid "Chat Lines: " msgstr "أسطر الحديث:" #: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896 msgid "Invalid username" msgstr "اسم غير صالح" #: src/game_preferences_display.cpp:968 msgid "yes" msgstr "نعم" #: src/game_preferences_display.cpp:970 msgid "no" msgstr "لا" #: src/game_preferences_display.cpp:1001 msgid "(empty list)" msgstr "(قائمة فارغة)" #: src/game_preferences_display.cpp:1119 msgid "Prefs section^General" msgstr "عامّ" #: src/game_preferences_display.cpp:1120 msgid "Prefs section^Display" msgstr "فيديو" #: src/game_preferences_display.cpp:1121 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "صوت" #: src/game_preferences_display.cpp:1122 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "عديد اللاعبين" #: src/game_preferences_display.cpp:1123 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "تفضيلات متقدمة" #: src/game_preferences_display.cpp:1158 msgid "Saved Theme Preference: " msgstr "السمة المفضلة المحفوظة:" #: src/game_preferences_display.cpp:1164 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgstr "سيتم العمل بهذه السمة عند التحميل أو اللعبة الجديدة اللاحقة" #: src/game_preferences_display.cpp:1168 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "ليست هناك أية سمة معروفة.حاول تبديلها انطلاقا من لعبة جارية." #: src/hotkeys.cpp:54 msgid "Next Unit" msgstr "الوحدة التالية" #: src/hotkeys.cpp:55 msgid "Previous Unit" msgstr "الوحدة السابقة" #: src/hotkeys.cpp:56 msgid "Hold Position" msgstr "البقاء على ذلك الوضع" #: src/hotkeys.cpp:57 msgid "End Unit Turn" msgstr "إنهاء دور الوحدة" #: src/hotkeys.cpp:58 msgid "Leader" msgstr "القائد" #: src/hotkeys.cpp:59 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: src/hotkeys.cpp:60 msgid "Redo" msgstr "إعادة" #: src/hotkeys.cpp:61 msgid "Zoom In" msgstr "تكبير" #: src/hotkeys.cpp:62 msgid "Zoom Out" msgstr "تصغير" #: src/hotkeys.cpp:63 msgid "Default Zoom" msgstr "التكبير الأصلي" #: src/hotkeys.cpp:65 msgid "Screenshot" msgstr "لقطة شاشة" #: src/hotkeys.cpp:66 msgid "Accelerated" msgstr "سريع" #: src/hotkeys.cpp:67 msgid "Unit Description" msgstr "وصف الوحدة" #: src/hotkeys.cpp:68 msgid "Rename Unit" msgstr "إعادة تسمية الوحدة" #: src/hotkeys.cpp:69 msgid "Save Game" msgstr "حفظ اللعبة" #: src/hotkeys.cpp:70 msgid "Save Replay" msgstr "حفظ الإعادة" #: src/hotkeys.cpp:71 msgid "Save The Map" msgstr "حفظ الخريطة" #: src/hotkeys.cpp:72 msgid "Load Game" msgstr "تحميل لعبة" #: src/hotkeys.cpp:73 msgid "Recruit" msgstr "تجنيد" #: src/hotkeys.cpp:74 msgid "Repeat Recruit" msgstr "إعادة التجنيد" #: src/hotkeys.cpp:75 msgid "Recall" msgstr "استدعاء" #: src/hotkeys.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "إنهاء الدور" #: src/hotkeys.cpp:77 msgid "Toggle Grid" msgstr "شبكة" #: src/hotkeys.cpp:78 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "لفّ الفأرة" #: src/hotkeys.cpp:79 msgid "Status Table" msgstr "جدول الحالات" #: src/hotkeys.cpp:80 msgid "Mute" msgstr "اكتم" #: src/hotkeys.cpp:81 msgid "Speak" msgstr "تكلم" #: src/hotkeys.cpp:82 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "خلق وحدة (تنقيح!)" #: src/hotkeys.cpp:83 msgid "Change Unit Side (Debug!)" msgstr "تغيير طرف الوحدة (تنقيح!)" #: src/hotkeys.cpp:85 msgid "Scenario Objectives" msgstr "أهداف السِيناريُو" #: src/hotkeys.cpp:86 msgid "Unit List" msgstr "قائمة الوحدات" #: src/hotkeys.cpp:87 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: src/hotkeys.cpp:88 msgid "Quit Game" msgstr "مغادرة اللعبة" #: src/hotkeys.cpp:89 msgid "Set Team Label" msgstr "وضع لصيقة مرئية من طرف الفريق فقط" #: src/hotkeys.cpp:90 msgid "Set Label" msgstr "وضع لصيقة" #: src/hotkeys.cpp:91 msgid "Clear Labels" msgstr "محو اللصائق" #: src/hotkeys.cpp:92 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "إظهار تنقلات العدو" #: src/hotkeys.cpp:93 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "أفضل تنقل ممكن للعدوّ" #: src/hotkeys.cpp:94 msgid "Play" msgstr "إلعب" #: src/hotkeys.cpp:95 msgid "Reset" msgstr "إعادة التنضيد" #: src/hotkeys.cpp:96 msgid "Stop" msgstr "وقوف" #: src/hotkeys.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "الدور التالي" #: src/hotkeys.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "الطرف التالي" #: src/hotkeys.cpp:100 msgid "Full map" msgstr "خريطة كاملة" #: src/hotkeys.cpp:102 msgid "Each team" msgstr "كل فريق" #: src/hotkeys.cpp:104 msgid "Team 1" msgstr "الفريق 1" #: src/hotkeys.cpp:105 msgid "Skip animation" msgstr "تخطّي التحريكة" #: src/hotkeys.cpp:107 msgid "Set Terrain" msgstr "تحديد نوع المنطقة" #: src/hotkeys.cpp:108 msgid "Quit Editor" msgstr "مغادرة المحرّر" #: src/hotkeys.cpp:109 msgid "New Map" msgstr "خريطة جديدة" #: src/hotkeys.cpp:110 msgid "Load Map" msgstr "تحميل خريطة" #: src/hotkeys.cpp:111 msgid "Save Map" msgstr "حفظ الخريطة" #: src/hotkeys.cpp:112 msgid "Save As" msgstr "حفظ باسم.." #: src/hotkeys.cpp:113 msgid "Set Player's keep" msgstr "تحديد حصن اللاعب" #: src/hotkeys.cpp:114 msgid "Flood Fill" msgstr "ملء" #: src/hotkeys.cpp:115 msgid "Fill Selection" msgstr "ملء المنتقى" #: src/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Selection" msgstr "إدارة المنتقى" #: src/hotkeys.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "قصّ" #: src/hotkeys.cpp:118 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #: src/hotkeys.cpp:119 msgid "Paste" msgstr "إلصاق" #: src/hotkeys.cpp:120 msgid "Revert from Disk" msgstr "الرجوع إلى الإصدار المتوفر في القرص" #: src/hotkeys.cpp:122 msgid "Flip Map" msgstr "قلب الخريطة" #: src/hotkeys.cpp:123 msgid "Select All" msgstr "انتقاء الكل" #: src/hotkeys.cpp:124 msgid "Draw Terrain" msgstr "رسم الأرضية" #: src/hotkeys.cpp:125 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "تحديث مخبإ الصورة" #: src/hotkeys.cpp:126 msgid "Delay transition updates" msgstr "تأخير تجديد الانتقال بين الخانات" #: src/hotkeys.cpp:127 msgid "Update transitions" msgstr "تجديد الإنتقال بين الخانات" #: src/hotkeys.cpp:129 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "تأخير تجديد الحُجُب" #: src/hotkeys.cpp:130 msgid "Update Shroud Now" msgstr "تحديث الحجب الآن" #: src/hotkeys.cpp:131 msgid "Continue Move" msgstr "متابعة الحركة" #: src/hotkeys.cpp:132 msgid "Find Label or Unit" msgstr "العثور على لصيقة أو وحدة" #: src/hotkeys.cpp:133 msgid "Speak to Ally" msgstr "تكليم الحليف" #: src/hotkeys.cpp:134 msgid "Speak to All" msgstr "تكليم الجميع" #: src/hotkeys.cpp:135 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: src/hotkeys.cpp:136 msgid "View Chat Log" msgstr "إظهار تاريخ الحديث" #: src/hotkeys.cpp:137 msgid "Change the language" msgstr "تغيير اللغة" #: src/hotkeys.cpp:139 msgid "Enter user command" msgstr "إدخال أمر المُستَخدِم" #: src/hotkeys.cpp:140 msgid "Clear messages" msgstr "محو الرسائل" #: src/hotkeys.cpp:142 msgid "User-Command#2" msgstr "أمر المُستخدِم #2" #: src/hotkeys.cpp:143 msgid "User-Command#3" msgstr "أمر المُستخدِم #3" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "أتريد فعلاً المغادرة؟" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Quit" msgstr "مغادرة" #: src/mapgen_dialog.cpp:106 msgid "Map Generator" msgstr "مُوَلِّد الخرائط" #: src/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Players:" msgstr "اللاعبون:" #: src/mapgen_dialog.cpp:116 msgid "Number of Hills:" msgstr "عدد التلال" #: src/mapgen_dialog.cpp:117 msgid "Max Hill Size:" msgstr "الحجم الأقصى للتلال" #: src/mapgen_dialog.cpp:118 msgid "Villages:" msgstr "القرى" #: src/mapgen_dialog.cpp:119 msgid "Castle Size:" msgstr "حجم القصر" #: src/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Landform:" msgstr "نوع الخريطة" #: src/mapgen_dialog.cpp:238 msgid "Roads Between Castles" msgstr "الطرق العابرة بين القصور" #: src/mapgen_dialog.cpp:298 msgid "/1000 tiles" msgstr "1000/ خانة" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Coastal" msgstr "ساحلي" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Inland" msgstr "داخِلِيّ" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Island" msgstr "جزيرة" #: src/marked-up_text.cpp:357 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "العرض الأقصى للنص أقل من 1" #: src/minimap.cpp:87 msgid "Could not get image for terrain: $terrain." msgstr "تعذر الحصول على صورة للأرضية:terrain$" #: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105 msgid "Error creating or aquiring an image." msgstr "خطأ عند خلق أو اكتساب صورة" #: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "تعذر تبدييل نمط الفيديو.يجب ضبط منظّم النوافذ في (16 bits per pixel) للعب " "داخل نافذة.على شاشتك أن تتحمل 1024x768x16 للعب بنمط الشاشة المليئة." #: src/preferences_display.cpp:231 msgid "Hotkey Settings" msgstr "تفضيلتات مفتاح الاختصار" #: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310 msgid "Press desired Hotkey" msgstr "اضغط على المفتاح المُراد" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Action" msgstr "إجراء" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Binding" msgstr "ربط أزرار" #: src/preferences_display.cpp:268 msgid "Change Hotkey" msgstr "تغيير مفتاح الاختصار" #: src/preferences_display.cpp:349 msgid "This Hotkey is already in use." msgstr "هذا المفتاح مُستعمَلٌ" #: src/preferences_display.cpp:428 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "ليس هناك نمط فيديو آخر." #: src/preferences_display.cpp:457 msgid "Choose Resolution" msgstr "تغيير الاستبانة" #: src/show_dialog.cpp:369 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: src/terrain_translation.cpp:681 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "عُثِرَ على أرضية ممثلة بواسطة مقطع مكون من أكثر من 4 محارف.الأرضية هي:" #: src/terrain_translation.cpp:765 msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " msgstr "وُجِدت أرضية غير صالحة.ربما هذا راجع إلى هيئة 1.2 .الأرضية:" #: src/wml_exception.cpp:60 msgid "" "An error due to possible invalid WML occured\n" "The error message is :" msgstr "خطأ راجع إلى WML غير صالح(غالبا).نص الخطأ:" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "عند تقرير الخلل ، المرجو تضمين ما يلي:" #: src/wml_exception.cpp:90 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]' حيث '$primary_key| " "= $primary_value'" #: src/wml_exception.cpp:93 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "لم يحدد المفتاح الإجباري '$key|' في الفقرة '[$section|]'"