wesnoth/po/wesnoth-l/tr.po
Nils Kneuper c67cdae651 pot-update (just reference updates)
recreate documentation files (make update-po4a)

add all langs with manpages to the list of manpages to install
2008-05-03 11:10:06 +00:00

2651 lines
104 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id: tr.po 23455 2008-02-02 20:26:10Z ivanovic $
# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-l\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 10:00+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
msgid "Liberty"
msgstr "Hürriyet"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "Outlaw"
msgstr "Eşkiya"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "(Easy)"
msgstr "(Kolay)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Zor)"
#. [unit]
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:15
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "Peasant"
msgstr "Köylü"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "Fugitive"
msgstr "Serseri"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:24
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
"\n"
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
msgstr ""
"Wesnothta iç savaş rüzgarları eserken, zor durumdaki sınır köylülerinden "
"oluşan bir grup Kraliçe Aşivyenin istibtadına karşı isyan ettiler. "
"Özgürlüklerini kazanmamın yolu sadece Wesnoth askerlerinin eğitimli "
"kılıçlarından geçse yine iyi, ama karanlık düşmanları arasında orklar ve "
"yarı ölüler de var.\n"
"\n"
"(Orta düzey, 9 senaryo.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr "Seferberlik Tasarımı"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:33
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
msgstr "Hikaye uyarlama"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:39
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Seferberlik Bakımı"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:50
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:67
msgid "Translators"
msgstr "Çevirmenler"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:5
msgid "The Raid"
msgstr "Baskın"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:16
msgid "Dallben"
msgstr "Dalben"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:21
msgid ""
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
"of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"Karışıklık Devrinde, II. Garardın krallığı sırasında, Annuvin eyaletindeki "
"Delvin ve Dalben şehirlerinin sınır kasabalarında Krallık yönetimine karşı "
"hoşnutsuzluk artarak büyüyordu. Büyük savaşlarla başı dertte olan Kral sınır "
"köylülerini koruyacak güçleri göndermeye elverişli bir duruma gelemiyordu."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
msgid ""
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
"own trading routes and pacts of mutual defense."
msgstr ""
"Zor durumdaki sınır köylüleri ork sürülerinin ve bataklık sürüngenlerinin "
"baskınlarına karşı dayanmayı ve kendi güvenliklerini sağlamayı öğrendiler. "
"Kendi ticaret yollarını kurmaya ve karşılıklı savunma anlaşmaları yapmaya "
"başladılar."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
msgid ""
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
"very effective with their simple slings and clubs."
msgstr ""
"Uygun askeri silahlarla eğitime izin verilmese de, batı sınırlarının "
"bataklık ve ormanlarını yurt edinmiş orman adamları basit sapanlar ve "
"sopalarla çok etkin duruma gelmişlerdi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
msgid ""
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Kraliçe Aşivyenin krala ihanetinden sonra, Wesnothun yeni yöneticisi "
"kötülükle elde ettiği gücünü pekiştirme arayışına girişti. Eyalet "
"yöneticilerine gözdağı vermek ve hükümdarlığını güvene almak için Wesnoth "
"üzerine ordularını gönderdi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
msgid ""
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
"rule, especially not to this pretender..."
msgstr ""
"Annuvin halkı zorlukla kazandıkları özerkliklerini terketmeye gönüllü "
"değillerdi, hele krallık tahtını haksız yere ele geçirmiş birine asla..."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:34
msgid "Baldras"
msgstr "Baldras"
#. [side]: type=Goblin Pillager, description=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:75
msgid "Fal Khag"
msgstr "Fal Kag"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
msgstr "Goblin yağmacılarının hepsini öldür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
msgstr "Goblinler Dalbene ulaşırsa"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:282
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:125
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:153
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:127
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:110
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:82
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:96
msgid "Death of Baldras"
msgstr "Baldrasın ölümü"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:129
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:157
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:114
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:86
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:100
msgid "Death of Harper"
msgstr "Harperin ölümü"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:286
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:133
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:161
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:115
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:118
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:90
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:104
msgid "Turns run out"
msgstr "Ellerin bitmesi"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:151
msgid "Gatrakh"
msgstr "Gatrak"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:152
msgid "Thurg"
msgstr "Turg"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:155
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:165
msgid "Krung"
msgstr "Krung"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:156
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:161
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:166
msgid "Gorokh"
msgstr "Gorok"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:190
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficent forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"İnsan şehirlerini yakmayı çok istiyorum, fakat büyük şef yeterli gücü "
"sağlayana kadar kurtları beslemek için köylere bakmalı ve kılıçlarımızın "
"susuzluğunu gidermeliyiz."
#. [message]: description=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:194
msgid ""
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
"to the human village."
msgstr ""
"Kurtlarınızı sürün, insanlar avdan dönmeden yağmayı bitirmek istiyorum."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:203
msgid "Jalak"
msgstr "Jalak"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:204
msgid "Delurin"
msgstr "Delurin"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:205
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:206
msgid "Ordo"
msgstr "Ordo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
msgid "Novus"
msgstr "Novus"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208
msgid "Teneor"
msgstr "Teneor"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
msgid "Kembe"
msgstr "Kembe"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
msgid "Treagh"
msgstr "Treag"
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:217
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#. [message]: description=Red
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231
msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Bak, goblin biniciler yaklaşıyor! Haklısın, biz yetişene kadar Dalbeni "
"yağmalamaya gidiyorlar."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:235
msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
msgstr ""
"Şehre ulaşmadan onları durdurmalıyız. Lanet hükümdar, bizi burada unuttu."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:239
msgid ""
"Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
"may take the fight out of the rest."
msgstr ""
"Goblinler liderleri olmadan etkili olamazlar. Liderlerini öldürürsek "
"kalanlar herşeyi bırakıp kaçar."
#. [message]: description=Kembe
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. We'll need to "
"chase him down if we're going to stop them."
msgstr ""
"Bu goblin lideri almış başını dörtpati dosdoğru Dalbene gidiyor. Onları "
"durduracaksak onu yakalamamız lazım."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:247
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
"them will be thrown into confusion."
msgstr ""
"Haydi. Bizim kıdemliler yetişip işlerini bitirinceye kadar onları tutmaya "
"çalışalım. Lideri şaşırtabilirsek kalanlar ne yapacaklarını bilemeyecektir "
"sanıyorum."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:251
msgid ""
"And Harper... don't get yourself killed. I'm responsible for you now that "
"your father is gone, and I won't dishonor his memory by breaking my promise "
"to keep you safe."
msgstr ""
"Ve Harper... kendini öldürtme. Baban burada olmadığından senden ben "
"sorumluyum ve sözümü tutamayıp ona karşı mahçup duruma düşmek istemiyorum."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:255
msgid "...I know... All right now, let's stop these goblins!"
msgstr "... Biliyorum... Pekala, artık şu goblinleri durduralım!"
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Bu ork yağmacılarına karşı sadece dayanmaya çalışabiliriz. Son hafta iki "
"adam kaybettik, bugün sayı arttı... Hala Veldin hiçbir şey yapmıyor!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:279
msgid ""
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
"her banner flies we will resist the horde."
msgstr ""
"Savaş başladığından beri kral buraya devriye göndermeyi durdurdu. Bu evvelce "
"de olmuş ve bütün yük bize kalmıştı. Biz Wesnoth vatandaşlarıyız ve Wesnoth "
"bayrağı dalgalandığı sürece direnişimiz sürecek."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:283
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
msgstr ""
"Eğer bir an önce yardıma gitmezsek bayrak bir hayalet şehrin üzerinde "
"dalgalanıyor olacak."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
msgid ""
"They're getting closer to our village! What about the town guards, can they "
"help us?"
msgstr "Şehre yaklaşıyorlar! Kent muhafızları bize yardıma hazır mı?"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:312
msgid ""
"They'll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
"aren't many of them... I wouldn't count on them being able to protect the "
"village alone for long."
msgstr ""
"Bu binicilerin veya bizim geldiğimizi görüp dışarı çıkmış olmalıydılar, "
"fakat ortada kimse yok... Zaten onların şehri uzun süre tek başlarına "
"koruyabileceklerini hesaba katmıyordum."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
msgid "Remald"
msgstr "Remald"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:326
msgid "Wolmas"
msgstr "Volmas"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:331
msgid "Jasken"
msgstr "Jasken"
#. [message]: description=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:338
msgid ""
"What's happening here? Why are you running like mad, $unit.user_description|?"
msgstr "Ne oluyor burada? Niye deli gibi koşuyorsun, $unit.user_description|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
msgstr "Goblin binicileri avda. Şehre girmelerine izin vermemeliyiz!"
#. [message]: description=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:349
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt - and heading right for Dallben!"
msgstr "Bak! Goblin biniciler avlanıyorlar. Heyy, Dalbene yöneldiler!"
#. [message]: description=Remald
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:353
msgid "Halt!"
msgstr "Dur!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:371
msgid ""
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
"are done pillaging it."
msgstr "Goblinler şehre ulaştı! Yağmayı engelleyecek hiçbir şey yapamayacağız."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:5
msgid "Civil Disobedience"
msgstr "Sivil İtaatsizlik"
#. [side]: type=Cavalier, description=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:49
msgid "Tarwen"
msgstr "Tarven"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr "Wesnoth yüzbaşısı Tarveni öldür"
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
msgid "Look, riders approach."
msgstr "Bak, atlılar yaklaşıyor."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:129
msgid "Stand fast, nephew."
msgstr "Sallanma, yeğenim."
#. [message]: description=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
msgid ""
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
"us to Elensefar for vetting."
msgstr ""
"Kraliçenin emriyle, bu şehrin sorumlusunun inceleme amacıyla bizimle "
"Elensefara yolculuk etmesi istendi."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr "Wesnothun kralı Gararddır. Biz kraliçeyi tanımayız."
#. [message]: description=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:150
msgid ""
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
"queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
"if it is dead or alive."
msgstr ""
"Küstah köylüler, üstün kimselerin önünde diz çökeceksiniz! Aşivye, Wesnoth "
"kraliçesidir. Kral üç hafta önce Abezde yenildi. Sizinle laf "
"yarıştırmayacağım. Sorumlunuz bizimle gelecek. Canlı ya da cansız, farketmez."
#. [message]: description=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:184
msgid "Guard the gate."
msgstr "Kapıyı tutun."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
msgstr "Harper, git buradan. Bu senin savaşın değil."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:200
msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is YOU who will be leaving Dallben, "
"be it dead or alive."
msgstr ""
"Dalbenin sorumlusu benim ve Dalbeni terkedecek olan SENSİN! Canlı ya da "
"cansız."
#. [message]: description=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:215
msgid "Get back, you cur!"
msgstr "Geri git, it!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:229
msgid "Get out of my village!"
msgstr "Köyümden defolun!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:238
msgid ""
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
"But now I fear things will be worse."
msgstr ""
"Krallığın dikkati üstümüzdeyken hayatımız yeterince zordu. Fakat artık "
"korkarım her şey daha da kötüye gidecek."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:243
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
msgstr "Delvin halkına bundan söz etmeliyiz."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256
msgid ""
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
"something we should face together."
msgstr ""
"Bu doğru. Biz hep yardımlarına koştuk, onlar da bizimkine. Bu birlikte "
"yüzleşeceğimiz şeylerden biri."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:261
msgid ""
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
"the throne."
msgstr ""
"Pekala. Delvine gidip bunları konseyle paylaşalım. Wesnothun asla "
"karanlıkta kalacağını düşünmüyorum. Artık topraklarımızda sadece ork tehtidi "
"yok. Tahta kraliçenin çıkmasıyla bir takım uğursuz şeyler olmaya başladı."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:266
msgid ""
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
"but we are now outlaws."
msgstr ""
"Bugünden itibaren Wesnoth vatandaşları olmayabiliriz. Böyle olmasını "
"istemezdim ama biz artık eşkiyayız."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:315
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "Olamaz! Vakit kalmadı ve onların takviyeleri yetişti..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:5
msgid "A Strategy of Hope"
msgstr "Bir Umut Stratejisi"
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:42
msgid "Relnan"
msgstr "Relnan"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:67
msgid "Urk Delek"
msgstr "Urk Delek"
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
msgid "Thhsthss"
msgstr "Tıstıs"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:123
msgid "Defeat both enemy leaders"
msgstr "İki düşman liderini de öldür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:135
msgid "Death of Relnan"
msgstr "Relnanın ölümü"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:163
msgid ""
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgement "
"to err."
msgstr ""
"Relnan, habercimizi hoş karşıladığın ve bizimle tanışmayı kabul ettiğin için "
"sana teşekkür ederim. Delvinin sorumlusu olduğun yıllar boyunca asla yanlış "
"bir yargıya vardığını duymadım."
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:167
msgid ""
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
msgstr ""
"O uzun zaman önceydi, eski dostum. Verdiğin haberler bizi korkutuyor. "
"Burada, gizli toplantı yerimizde işsiz kalmadığımızdan henüz bir sorun yok."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:171
msgid ""
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Sen anlamıyorsun. Biz Wesnoth ordusunun devriyesine saldırdık. Sadece bu "
"değil, liderleri evvelce Annuvin eyaletinde hiç görmediğim biriydi. Şimdiye "
"kadar hiç bu kadar merhametsiz ve gaddar bir devriye yüzbaşısı "
"gönderilmemişti."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:175
msgid ""
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
msgstr ""
"Amcamı almışlar. Bugün aynı ultimatomla Delvinde ortaya çıkmışlar. "
"Binicilerin bazılar kaçmış."
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:179
msgid ""
"Well, it won't be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
msgstr ""
"Çarpışmanızın ayrıntılarıyla ilgili raporun yerel garnizona gitmesi pek uzun "
"sürmeyecektir."
#. [message]: description=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:183
msgid "Then they'll be back in force."
msgstr "Ardından kuvvetleriyle geri geleceklerdir."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:187
msgid ""
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Namusa saldırı, bu! Wesnoth ne zamandan beri korku ve ihanetle yöretilir "
"oldu? Elensefar Lordu Maddok ile durum muhakemesi yapmalıyız. Onun ismi "
"kadar asil biri olduğunu yıllardır biliriz."
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:191
msgid ""
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
"of it may not seem so obvious from a noble's chair."
msgstr ""
"Kabul ediyorum. Fakat, Baldras, ona ne söyleyeceğiz? Wesnotta son "
"zamanlarda kötü şekilde yanlış gitmiş şeyler olduğunu biz biliyoruz; adi "
"rüşvetçilik ve yetkisizlik almış yürümüş. Bunlar sade köylüyü etkilediği "
"zaman yanlışlığı bir asilzadenin makamından öyle açık seçik görülemeyebilir."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195
msgid ""
"We need evidence. Hard evidence...but wait, are those orcish war drums I "
"hear?"
msgstr ""
"Tanığa ihtiyacımız var. İspatı zor... fakat bekle, duyduklarım ork savaş "
"davulları mı?"
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:199
msgid ""
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
"tale; saurians approach. To arms!"
msgstr ""
"Sanırım öyle, eski dostum. Ve, kokuya bakılırsa rüzgar başka bir şarkı "
"söylüyor; sürüngenler yaklaşıyor. Silah başına!"
#. [message]: description=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
msgid ""
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag's killers ends here."
msgstr ""
"Kurtların seslerine bakılırsa, Fal Kagın koku izleyen katilleri yakında "
"burada olur."
#. [message]: description=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
msgstr ""
"Fal Kag bizim için sorun değil, ork. Bize altın sözü verdin. Parlak altın."
#. [message]: description=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:213
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
msgstr "Altınınızı alacaksınız. Ve kurtlarım da etlerini alacak."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:225
msgid ""
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
"forge-markings."
msgstr ""
"Burada bir şeyler çok yanlış gidiyor. Bu orklar orduya ait silahlar "
"taşıyorlar."
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:229
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
msgstr "Evet. Ve keselerindeki altın darphaneden yeni çıkmış görünüyor."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:233
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
"Asheviere...send orcs against her own people?"
msgstr ""
"Dedikodular gerçek olabilir mi, dersin? Krallık... Kralıçe Aşivye... orkları "
"halkın üzerine göndermiş olabilir mi?"
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:237
msgid ""
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
"you should fly to Elensefar with all speed."
msgstr ""
"Lord Maddokla ilgili görevin giderek aciliyet kazanıyor, Baldras. Delvin ve "
"Dalbenin savunması için ben burada kalmalıyım, fakat sen tüm hızınla "
"Elensefara gitmelisin."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:253
msgid ""
"We have tarried here for far too long... there is no way we can reach "
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!!"
msgstr ""
"Burada çok fazla oyalandık... Elensefara gidip Wesnoth ordusu evlerimizi "
"yıkmadan önce yardımla dönebileceğimiz bir yol kalmadı. Geri çekiliyoruz!!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:5
msgid "Unlawful Orders"
msgstr "Yasadışı Emirler"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:16
msgid "Elensefar"
msgstr "Elensefar"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:21
msgid "Port of Elensefar"
msgstr "Elensefar Limanı"
#. [side]: type=General, description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:52
msgid "Lord Maddock"
msgstr "Lord Maddok"
#. [side]: type=General, description=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:72
msgid "Kestrel"
msgstr "Kestrel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
msgid "Defeat the enemy general"
msgstr "Düşman generalini öldür"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:111
msgid "Death of Maddock"
msgstr "Maddokun ölümü"
#. [unit]: type=Lieutenant, description=Rothel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:134
msgid "Rothel"
msgstr "Rotel"
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:184
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not..."
msgstr ""
"Baldras, çetenle buraya gelmen hiç de akıllıca değil. Kraliçenin devriyeleri "
"çevre köyleri ziyaret edip yaşlıları buraya getiriyor. Kraliçeye sadakat "
"yemini edenlerin evlerine dönmelerine izin veriliyor. Etmeyenlerin ..."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:188
msgid ""
"...are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr ""
"... hesap vermeye gönderiliyorlar. Karşı koymanın bedelini biliyorum. Fakat, "
"senden ne haber?"
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:192
msgid ""
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
"afraid I will refuse."
msgstr ""
"İyi, onlar şehir duvarlarından içeri girmiyorlar. Aslında şehrin yakınına "
"kamp kurmuşlar ve ana garnizonları güneyde Halstedde. Sadakat yemini "
"sırasının bana da geleceğini biliyorum, fakat bana baskı yapmıyorlar. "
"Reddedeceğimden korkuyorlar."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:196
msgid "Will you?"
msgstr "Red mi edeceksin?"
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:200
msgid ""
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
"we have a strong enough contingent here to make the Queen's forces think "
"twice about attacking Elensefar outright."
msgstr ""
"Evet. Kraliçe ihanetin en iğrencini kullanarak tahta çıktı. Bununla "
"birlikte, kuvvetlerimin çoğunu orklarla döğüşmek üzere kralla birlikte "
"göndermiştim. Burada, kraliçenin Elensefara saldırısını iki kere "
"püskürtmeye yetecek kadar güçlü bir asker grubumuz var."
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:204
msgid ""
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
"Wesnoth is ancient, but I am not so naive as to place my full trust in it. "
"Not in these wicked times."
msgstr ""
"Küçük köyleri kendilerine bağladıktan sonra son olarak benim yanıma gelip "
"yemin etmemi istemelerine kadar aramızda huzursuz bir barış var. Elensefar "
"ile Wesnoth arasındaki anlaşma çok eskilere dayanır, fakat tüm ümidimi o "
"anlaşmaya bağlayacak kadar saf değilim. Bunlar zor zamanlar."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:208
msgid ""
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province who "
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
"long if the Queen's patrols return."
msgstr ""
"Biz ne yapabiliriz? Annuvin eyaletinde eli silah tutan kim varsa yanımızda "
"getirdik, ama ailelerimiz hala evde. Kraliçenin devriyeleri dönerse diye "
"onları burada çok uzun tutamayız."
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212
msgid ""
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
"later rather than sooner, if she can."
msgstr ""
"Bir iç savaş başlatmaya niyetim yok. Kraliçenin hareketinin krallığın her "
"yerinde evvelce emirle işgal edilmiş yerlerle ve daha da önemlisi, kuzeyli "
"tehdidini bastırmakla sınırlı kalacağına inanıyorum. Biz kraliçenin eğer "
"yapabilirse er veya geç anlaşmayı tercih edeceği bir konuyuz."
#. [message]: description=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216
msgid ""
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
"Queen Asheviere."
msgstr ""
"Akılsızca bir yanlış hesap bu, Lord Maddok. Birlik olmak istediğiniz bu "
"adamlar eşkiyalar ve serserilerden oluşuyor. Onlar iyi örgütlenmiş suçlular "
"ve katiller çetesi. Onları öldürdükten sonra Kraliçe Aşivyeye sadakat "
"yemini etmenizi bekleyeceğiz."
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:220
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
msgstr "Adamlarım, silah başına! Elensefar savunması başlamıştır!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:239
msgid ""
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
"adversaries of Baldras and his allies..."
msgstr ""
"Güneş ufukta kaybolurken, Baldras ve mütefiklerinin insan rakiplerinde "
"korkunç değişiklikler olmaya başladı..."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:432
msgid ""
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
"human!"
msgstr ""
"Gözlerime inanamıyorum! Etler kemiklerden dökülüyor... döğüştüklerimiz insan "
"savaşçılar değilmiş. İnsan kılığına girmiş şeytani hayaletlermiş!"
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:443
msgid ""
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
msgstr ""
"Tekrar insan görünümü alıyorlar! Bu kara büyü, fakat hakkından "
"gelemeyeceğimiz bir şey değil. İLERİ!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:457
msgid "Who are you? What are you?"
msgstr "Siz kimsiniz, nesiniz?"
#. [message]: description=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:461
msgid ""
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King's "
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
msgstr ""
"Biz lanetlendik. Evvelce kralın hain oğlu Prens Eldredin emrindeydik. Bu "
"cehennemi varoluş bizim ihanetimizin bedelidir."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:472
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
msgstr "Lord Maddok zafer kazandığımıza göre bize artık yardım edecek misin?"
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:476
msgid ""
"I will not. Unless you want me to round up the city's thieves to fight for "
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
"commands men in this corner of Wesnoth."
msgstr ""
"Etmeyeceğim. Benden, şehrin hırsızlarının senin yanında döğüşmesi için "
"şehirden toplanmasını istemedikçe, benim sana verecek fazladan askerim "
"olmayacaktır. Bununla birlikte, Wesnothun bu köşesinde askerlere komuta "
"eden bir tek ben değilim."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:480
msgid "I don't understand. There are no other noble lords in this area."
msgstr "Ben anlamıyorum. Bu bölgede başka asil lord yok."
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:484
msgid ""
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
"type I cannot give."
msgstr ""
"Buranın güneydoğusunda bir şehir var ve benim veremediğim yardımı orada "
"bulabilirsin."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:488
msgid ""
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we're "
"going to need more than clubs and slings against steel."
msgstr ""
"İstemesi bizden. Eğer Wesnoth ordusuna ikinci kez direnirsek, çeliğe karşı "
"sopalarımız ve sapanlarımızdan başka bir şeye ihtiyacımız yok demektir."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:503
msgid ""
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
"assault. We are finished!"
msgstr ""
"Bak, güneydoğudan biniciler geliyor. Bir saldırıya daha dayanamayız. İşimiz "
"bitti!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:5
msgid "Hide and Seek"
msgstr "Gizlen ve Ara"
#. [time]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:29
msgid "Midnight"
msgstr "Geceyarısı"
#. [side]: type=Master Bowman, description=Quentin
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:54
msgid "Quentin"
msgstr "Korkuluk"
#. [side]: type=Rogue, description=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:88
msgid "Hans"
msgstr "Hans"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:121
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
msgstr "Baldrası isyancıların liderine götür"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
msgid ""
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
"city of Carcyn."
msgstr ""
"Elensefar yolunda devriye gezen binicilerin merhametsizce peşine düştükleri "
"Baldras ve adamları Büyük nehrin bataklık kıyıları boyunca görünmeden Karsin "
"şehrine kadar yol aldılar."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
msgid ""
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
"hinted was here."
msgstr ""
"Gece bastırana kadar gizlendikten sonra Lord Maddokun bahsettiği yardımı "
"bulmak üzere ihtiyatla harekete geçtiler."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:496
msgid ""
"I'm not sure where we're supposed to go now. If we go into town we can start "
"asking around for information."
msgstr ""
"Şimdi nereye gideceğimizden emin değilim. Eğer şehre girebilirsek bilgi "
"almak için etrafa sorular sorabiliriz."
#. [unit]: type=Thief, description=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:512
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:517
msgid "Who are you?"
msgstr "Kimsin?"
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:521
msgid ""
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
msgstr ""
"Sizi bulmaya geldim. Görünmeden şehre girmelisiniz. Askerler normalde bizim "
"gibilere dokunmaz, fakat üç gün önce ağır piyaadelerden oluşan bir birlik "
"geldi ve devriyelerin yerine geçti."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:525
msgid "They're looking for us."
msgstr "Onlar bizi arıyor."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:529
msgid ""
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
"city into the Gray Woods. There is a small path in the southeast that leads "
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
msgstr ""
"Sizi önce bizim bulmamız iyi oldu. Çabuk olun, şehre Gri korudan geçerek "
"gireceksiniz. Güneydoğuda ormana giden küçük bir patika var; yol işaretini "
"görürsünüz. Kardeşim Hans sizi orada bekliyor, sizi alıp ustama götürecek. "
"mümkün olduğunca askerlerden uzak durun."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:567
msgid ""
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
"should be able to slip our way around them unnoticed."
msgstr ""
"Bu muhafızlar sabit karakolları tutuyorlar gibi görünüyor. Eğer yeterince "
"dikkatli olursak onlara farkettirmeden etraflarından dolanıp yolumuza "
"gidebiliriz."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:571
msgid ""
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
"stay where they can see you or we're all in big trouble..."
msgstr ""
"Harper, bizim gözlerimize güvenen insarlardan daha genç ve daha hızlısın. "
"İleriyi gözle ve muhafızları geçmemizi sağlayacak bir yol bul, fakat orada "
"kalmamaya gayret et yoksa seni veya hepimizi görebilirler ve bu büyük bir "
"sorun olur..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:656
msgid "They've seen us, RUN!"
msgstr "Bizi gördüler, KOŞUUN!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
msgstr "Geri çekil, çabuk! Belki onları henüz kaybetmemişizdir."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:689
msgid ""
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
"leader is anxious to meet you."
msgstr ""
"Baylar, lütfen bu tarafa gelin ve ormana giren patikayı izleyin. Liderimiz "
"sabırsızlıkla sizi bekliyor."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693
msgid ""
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
msgstr ""
"Mümkün olduğunca erken Wesnoth ölüm müfrezesinden kaçarak iyilik etmekten "
"memnun olacağız."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:697
msgid ""
"I haven't run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
"wits, I would say you were crazy."
msgstr ""
"Yıllardır bu kadar çok koşmak zorunda kalmadım. Bana sorarsanız, karanlıktan "
"yararlanmak ve hislerim dışında hiçbir şeye güvenmeden düşman hatlarından "
"sızıp iyi korunmuş bir şehre girmeye, delilik derdim. "
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:701
msgid "As it turns out, I'm the crazy one. Let's finish this folly."
msgstr "Aslına bakarsanaz, ben delinin tekiyim. Haydi, şu deliliği bitirelim."
#. [message]: description=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:726
msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
"Baldras."
msgstr ""
"Dilersen gelebilirsin, fakat lider sadece Baldras ile konuşmak istiyor."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:746
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Gray Woods."
msgstr "Koşun, Gri koruda henüz onlardan kaçabilmiş değiliz."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:751
msgid "Lead the way..."
msgstr "Yolu göster..."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:774
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:431
msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the Queen's forces have returned to "
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
"battle."
msgstr ""
"Burada çok zaman kaybettik. Kraliçenin kuvvetleri Dalbene dönmüştür. "
"Görevimiz bitmedi ama ölümüne bir savaşta döğüşmek için dönmemiz lazım."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:5
msgid "The Gray Woods"
msgstr "Gri Koru"
#. [side]: type=Shadow Lord, description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:184
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:65
msgid "Helicrom"
msgstr "Helikrom"
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jarrof
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:99
msgid "Mal-Jarrof"
msgstr "Mal-Jarrof"
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jerod
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:113
msgid "Mal-Jerod"
msgstr "Mal-Jerod"
#. [side]: type=Lich, description=Sel-Mana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:127
msgid "Sel-Mana"
msgstr "Sel-Mana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:149
msgid "Defeat the lich and its minions"
msgstr "Umacıyı ve kölelerini yoket"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:226
msgid "The leader, I presume."
msgstr "Lider sensin, tahminim doğru mu?"
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:230
msgid ""
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
"attack a caravan head-on. It's not noble work, but our pursuits require "
"plenty of gold."
msgstr ""
"Ben Helikromum ve sen öyle düşünmeden konuşan birine benzemiyorsun. Ben "
"tehlikeli adamları yönetiyorum. Uşağım görünmeden şehrine sızabilir, uyurken "
"bir adamı soyabilir veya bir karavana kafadan saldırabilir. Bunlar asil "
"işler değil ama bizim meşguliyetlerimiz bol altın gerektirir."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:234
msgid "Your pursuits?"
msgstr "Meşguliyetleriniz?"
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:238
msgid ""
"The former King's magic ministry kept a tight control on the training and "
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
msgstr ""
"Sabık kralın büyü bakanlığı Wesnothtaki büyücülerin eğitimi ve işe "
"yerleştirilmelerini sıkı bir şekilde denetliyordu. Müfredat programından "
"ayrılmaya cüret edenlere insafsızca davranıldı. Biz toplum dışına "
"itilenleriz çünkü kara büyüde uzmanlaşmaya çalıştık. Gizlilik ve "
"güvenliğimiz pek ucuza malolomuyor."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:242
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
msgstr ""
"Sizden bahsedildiğini duymuştum. Netromatikler. Açıkça insan çürufu "
"denebilir."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:246
msgid ""
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
"ways, adhering to neither."
msgstr ""
"Yanlış. Nekromatikler umacı ustalara yardımcılık yaparlar ve ister istemez "
"insanlıktan çıkarlar. Biz cehennem mahkumiyetine yol açmayan kara sanatlarla "
"ilgileniyoruz. Biz insan olarak kalıyor ve karanlıkla aydınlık yol arasında "
"mistik bir gizli denge arıyoruz. İkisine de tam bağlanmadan iki yol arasında "
"dans ediyoruz."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:250
msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
msgstr "Pekala. Neden bize yardım etmek istiyorsun?"
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:254
msgid ""
"We don't. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
"occupied by King or Queen, aids us."
msgstr ""
"Böyle bir şey yok. Siz bizi arayıp buldunuz. Fakat, durumunuzu biliyorum ve "
"yardıma hazırım. İster kraldan kaynaklansın ister kraliçeden, Wesnoth "
"tahtındaki herhangi bir zayıflık bizim işimize yarar."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:258
msgid ""
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
"have actually aroused it from sleep... we're not exactly sure."
msgstr ""
"Karsin son zamanlarda sürekli sis altında, çünkü bu koruyu son zamanlarda "
"bir umacı ile iki nekromatik yardımcısı yurt edindi. Belki de bizim "
"denemelerimiz onları uyandırmıştır... fakat bundan tam emin değiliz."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:262
msgid ""
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
"homeland."
msgstr ""
"Bu durumda önün kadar arkanı da kollamak zorunda kalıyorsun... Durumun "
"vahametini anlıyorum. Kendi bölgemizi savunmakta bize yardım edersen "
"adamlarımla bu toprakları temizleriz."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:287
msgid "Finally that creature is dead, yet its foolish minions resist."
msgstr "Sonunda bu yaratık öldü, ama aptal köleleri hala direniyor."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:294
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
msgstr "Umacı yok edildi ve kölelerin öldü."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:311
msgid ""
"The defeat of the evil lich infesting the Gray Woods was a bittersweet "
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
"disarray."
msgstr ""
"Gri Koruyu istila eden şeytan umacının ölümü hem acı hem de tatlı bir "
"zaferdi. Helikromun ölümüyle gri büyü çetesi düzenini kaybetti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:316
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizeable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
"would have to be enough for the coming conflict."
msgstr ""
"Kalan üyeler Baldrase teşekkür ederek yardımı için yüklüce bir altın teklif "
"ettiler. Baldrasın beklediği yardım bi değildi, fakat yine de işine "
"yarayacağını biliyordu."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:335
msgid ""
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
msgstr ""
"Yarı ölüler yok edildiğine göre burada görece barış içinde yaşayabilir ve "
"eğitimi sürdürebiliriz. Baldras, bunun için sana müteşekkirim."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:339
msgid ""
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
"Wesnoth. There will be no peace for them."
msgstr ""
"Eğitim? Barış? Yani Wesnothun namuslu vatandaşlarını yemeye devam "
"edeceksin. Onlar için barış filan olmayacak."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:343
msgid ""
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
"you cannot overestimate the value of the service you have performed here "
"today. I will help you to the utmost of my ability."
msgstr ""
"Burada hiç kimse ahlaki yargıların üstesinden gelebilecek durumda değil. "
"Buna bakmayarak, bugün burada verdiğin hizmetin değerini yüksek "
"gösteremezsin. Yeteneklerim izin verdiği ölçüde sana yardım edeceğim."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:347
msgid ""
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
"the lich gone we can now spare it."
msgstr ""
"Sana altın vermeyi düşünüyorum. Her iyi ordunun paraya ihtiyacı vardır. "
"Umacı yok edildiğine göre giderimiz azalacaktır."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:351
msgid ""
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
"are itching for some payback."
msgstr ""
"Fakat, maceranda sana katılmak üzere adamlarımden bazılarını sana "
"kiralamanın daha iyi bir yardım olacağını düşünüyorum."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:355
msgid ""
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
msgstr ""
"Diğer taraftan, eğer örgütümü tam kadro burada tutabilirsem, zamanı gelince "
"bir grup oluşturup savaş alanında sana katılabiliriz."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:359
msgid "I leave it to you to decide."
msgstr "Kararı sana bırakıyorum."
#. [option]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:361
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
msgstr "Altın alacağım. 500 altın iyi mi?"
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:365
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
msgstr "Elbette. İyi şanslar ve güle güle git, Üstat Baldras."
#. [option]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:386
msgid ""
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
"assault from the Wesnoth army garrison."
msgstr ""
"Adamlarını bizimle gönder. Wesnoth ordusundan gelecek saldırıya "
"hazırlanırken değerli yardımları olacaktır."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:390
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
msgstr ""
"Tamam. En kaliteli büyücülerim ve hırsızlarım emrine amade. İyi kullan "
"onları."
#. [option]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:404
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen's forces."
msgstr "Kraliçenin kuvvetlerine karşı savaşta bize katılmanızı isterim."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:408
msgid ""
"Alright. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
"countryside. We will be ready to march in 7 days. All now hinges on you! "
"Until then..."
msgstr ""
"Pekala. Bu ormanı temizlemek ve memleketlerindeki adamlarımı geri çağırmak "
"için zamana ihtiyacım var. 7 gün içinde hareket etmeye hazır oluruz. Tüm "
"gücümle yanındayım! Ta ki..."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:450
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
msgstr "Adamlarım... beni koruyamadı! Ben bittim..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:5
msgid "The Hunters"
msgstr "Avcılar"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:16
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
"Baldras ve adamları Gri koruyu çabucak terkettiler. Umacı yok edildikten "
"sonra bile güvenliklerinden tamamen emin değildiler."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:20
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Gray Woods approached the group, asking to join "
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
msgstr ""
"İlerledikçe, Karsin ve Gri Koru çevresinde bulunan küçük köylerdeki kadınlar "
"ve erkekler gruba yaklaşıyor ve onlara katılmak istiyorlardı. Kraliçenin "
"tahta çıkışı Wesnoth vatandaşları üzerinde huzursuz ve kasvetli bir hava "
"yaratmış ve bazıları ona direnmek istemişti."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:23
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help. Baldras is now able to recruit outlaws."
msgstr ""
"Baldras, onların birer suçlu olarak damgalanacaklarını bilerek yardımlarını "
"istemeye istemeye kabul etti. Baldras artık eşkiyaları da askere "
"alabilecekti."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:26
msgid ""
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
"of action..."
msgstr ""
"Ormanın kenarında kamp kurup, Aldril yönünden gelip yakındaki şehre ve "
"oradanda kuzeybatıya ilerleyen önemli asker hareketlerini sessizce "
"izlediler. Ne yapacaklarını bilemeden, sonraki eylemlerinin yönünü "
"tartıştılar..."
#. [side]: type=Royal Guard, description=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:58
msgid "Archarel"
msgstr "Arçarel"
#. [side]: type=Iron Mauler, description=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:74
msgid "Linneus"
msgstr "Linneus"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:92
msgid "Kill all enemy forces"
msgstr "Tüm düşman birimleri öldür"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
msgid "Jingo"
msgstr "Jingo"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
msgid "Majel"
msgstr "Majel"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:147
msgid ""
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
"the Queen, how should I ever expect to?"
msgstr ""
"Son bir kaç gündür Lord Maddokun sözlerini düşünüyorum. Benim asla "
"kazanamayacağımı anlamış. Biz asla Wesnoth ordusunun tamamını yenmeyeceğiz. "
"Bu aptalca! Eğer Elensefarın asil lordunun kraliçeye direnmeye gönlü yoksa, "
"ben ondan bir şey nasıl beklerim?"
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:151
msgid ""
"What's worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last 2 "
"hours."
msgstr ""
"Daha da kötüsü, kraliçe uyarıyı almış görünüyor. Son iki saattir garnizona "
"doğru ilerleyen beş ağır piyade müfreesi saydık."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:155
msgid ""
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
"I never imagined they would house the enemies of Wesnoth."
msgstr ""
"Garnizon. Halsted kuleleri bir garnizondan ziyade her biri birer kale, "
"yeğenim. Onlar bu alanı Wesnoth düşmanlarından korumak için kullanılıyor. "
"Onları asla düşmanlarımın yeri olarak hayal etmemiştim."
#. [event]: description=Pitcher 20 14}, description=Pitcher 28 18}, description=Pitcher 20 14}
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
msgid "Pitcher"
msgstr "Piçero"
#. [message]: description=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:165
msgid "(Baldras!)"
msgstr "(Baldras!)"
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:169
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
msgstr "Amca, asker Elensefar uniforması giymiş. Cevap vermeliyiz."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:173
msgid "Rider, quiet down before we are discovered! Quickly, approach."
msgstr "Süvari, sessiz ol, yerimizi belli edeceksin! Çabuk yaklaş."
#. [message]: description=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:180
msgid ""
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A man named "
"Relnan opposed them with a small militia. He was victorious."
msgstr ""
"Üstat Baldras, kuzeyden haber getirdim. Geçen hafta boyunca, çeşitli devriye "
"birlikleri Büyük Nehirden geçip Annuvine girmeye cüret etti. Relnan adında "
"biri küçük bir milis grubuyla onlara saldırdı ve galip geldi."
#. [message]: description=Majel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:184
msgid "This is surely good news!"
msgstr "Bu gerçekten iyi bir haber!"
#. [message]: description=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:188
msgid ""
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
"to the ground. No one will live."
msgstr ""
"Ne yazık ki değil. Kraliçe ana ordunun bir kolunu Veldinden dosdoğru "
"üzerimize gönderiyor. Gelmeleri yakındır. Buldukları her köyü yakıp "
"yıkacaklar. Kimseyi canlı komayacaklar."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:192
msgid ""
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
"They mustn't take one step without us being there to harass and delay them. "
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
msgstr ""
"Askeri hareketlerin etkileri artık ortaya çıkmaya başladı. Bu orduyu "
"ganizona varmadan durdurmalıyız. Bir bütün olarak onlara karşı koyamayız ama "
"vur kaç yapabiliriz. Onlara tedirginlik vermeden ve geciktirmeden bir adım "
"dahi atmalarına izin vermemeliyiz. Halstede ulaştıklarında tükenmiş ya da "
"ölmüş olmalılar."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:196
msgid "You just said we can't beat their entire army!"
msgstr "Dediğin gibi, ordunun tamamına bir darbe vuramayız!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:200
msgid ""
"Do you propose surrender? It's this or nothing. All we can do is see it "
"through to the end."
msgstr ""
"Teslim olmayı mı teklif ediyorsun? Ya benim dediğimi yaparız ya da hiçbir "
"şey yapmayız. Yapabileceğimiz herşeyi sonuna kadar yapacağız."
#. [message]: description=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:204
msgid ""
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
"my Lord's borders."
msgstr ""
"Barışta ve savaşta galip olasınız. Elensefar dışında görülmeden ben "
"gitmeliyim."
#. [message]: description=Jingo
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:215
msgid "Another platoon approaches..."
msgstr "Başka bir müfreze yaklaşıyor..."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:247
msgid ""
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
"alive."
msgstr ""
"İşimiz bittiğinde, artık hiç kimse gaspçı ordudan korkarak yola çıkmaktan "
"vazgeçmeyecek. Sessiz ve hızlı olun... kimseyi canlı bırakmayın."
#. [message]: description=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:261
msgid "It's an ambush! Hold your ground!"
msgstr "Bu bir pusu! Yerinizi koruyun!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:272
msgid ""
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
"band of thugs of which they had heard so much."
msgstr ""
"Ertesi sabah yerel gece devriyesi yakındaki karakola geri döndü. Kardeş "
"kuvvetlerinin bir haydut çetesiyle çarpıştığını görünce şaşırdılar; hiçbir "
"gürültü duymamışlardı."
#. [message]: description=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:280
msgid ""
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
"show them the law!"
msgstr ""
"Askerler, silah başına! Bu lanet köylüler kendilerini yasalardan üstün "
"görüyorlar. Onlara yasayı gösterelim!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:298
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
msgstr "Of! Ateş sıcak! Basmayın!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:318
msgid ""
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow's battle will "
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
msgstr ""
"Ne kanlı bir döğüş. Bundan sonra Halstede saldırmalıyız. Beklersek yenilmez "
"hale gelecekler. Onlar saldırmadın biz onlara saldırırsak bir şansımız "
"olabilir. Bu gece iyi dinlenin, çünkü yarınki savaşta yurdumuzun, "
"ailelerimizin kaderine ve özgürlüğümüze karar vereceğiz."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:329
msgid ""
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
"debt."
msgstr "Helikroma hazır olduğumuzu bildir. Borcunu ödeme zamanı geldi."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:349
msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
"our position. We are done for!"
msgstr ""
"Burada çok fazla zaman harcadık. Eminim, tüm Wesnoth ordusu buraya "
"geliyordur. İşimiz bitti!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:5
msgid "Glory"
msgstr "Zafer"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:16
msgid ""
"In the Year of Wesnoth 161, 338 years before Asheviere's betrayal, the newly "
"crowned king sought to make safe once and for all the wildlands that "
"separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal regions of "
"Elensefar."
msgstr ""
"Wesnoth zamanıyla 161 yılında, Aşivyenin ihanetinden 338 yıl önce, yeni taç "
"giyen kral Veldinin çevresindeki insan şehirlerini ve Elensefarın kıyı "
"bölgelerini ayıran vahşi toprakları son bir defa güvenli kılmaya çalışmıştı."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
msgid ""
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
"as well as in name."
msgstr ""
"Kişisel olarak Büyücüler Yüksek Konseyi tarafından yönetilen Wesnothun "
"büyük ordusu, ovaları, hayvan, ork, elf, vs. insana düşman olan ne kadar "
"yaratık varsa hepsinden temizledi. Elensefar şehir-devleti biçimsel olarak "
"krallıkla birleşti ve hızla yerleşime açıldı. Wesnoth ülkesi aslında adı "
"gibi parçalara bölünmüştü."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:24
msgid ""
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
"directly from the earth's living rock."
msgstr "Bu başarı ıssızlığın ortasında bir anıt gibi yükseldi. "
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
msgid ""
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
"became the Stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Yüzlerce metre uzunlukta, ovadan dağ gibi yükselen kuleleleri ve dik "
"duvarları ile hem hayranlık verici hem de korkutucuydu. Ülkenin her "
"tarafından gelen işçiler dünyanın en heybetli kalesini inşa etmişlerdi. Bu "
"kale, Halstead Kalesiydi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:32
msgid ""
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
"its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets "
"and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead's frozen waves "
"of stone."
msgstr ""
"Batı ovalarının nöbetçisi olarak yüzyıllarca Wesnothun savunmasına hizmet "
"etti. Hiçbir savaşta ele geçirilemedi ve hiçbir duvarıılamadı."
#. [side]: type=General, description=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:67
msgid "Dommel"
msgstr "Dommel"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:122
msgid "Vashna"
msgstr "Vaşna"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:278
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
msgstr "Halsted surlarını yık"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:395
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
msgstr "İşte, Halsted surları."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:408
msgid ""
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
"called forth out of the earth."
msgstr "Bakın ne tadar yüksekler!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:412
msgid ""
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
msgstr ""
"Pek de gerçek dışı görünmüyorlar. Wesnothun büyük kralları zamanında bu "
"bölge güçlü büyülerle ehlileştirildi. Eski çağ büyücüleri Halstedin "
"duvarlarını kayalardan oydular."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:416
msgid ""
"I don't see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
msgstr ""
"Onları nasıl yıkacağımızı anlayamadım. Buradan bakınca yenilmez duruyorlar."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:427
msgid ""
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
msgstr ""
"Hayır genç dostum. Halstedin elbette bir zayıflığı var. Benim bir çok "
"vasfımın arasında Wesnothun bazı sırlarına sır ortağı olmak da var."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:431
msgid ""
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
"indestructible as you might think."
msgstr ""
"Gördüğünüz gibi kalenin üzerine kurulduğu dağ tek parçadan oluşuyor, fakat "
"üzerine inşa edilmiş kale, çağlar boyunca defalarca yeniden inşa edilmiştir. "
"Düşündüğün kadar tahrip edilemez değildir."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:435
msgid ""
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
"hold up the middle."
msgstr ""
"Zeminin altında dört kuleyi merkeze bağlayan bir tünel sistemi mevcut. Bir "
"çok savaş geçirdikten sonra orta bölümün desteklenmesi gerekti."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:439
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
msgid ""
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
"Halstead. Would it really work?"
msgstr ""
"Yani, destekleri devirirsek Halsted surları aşağı çökecek. Bu gerçekten işe "
"yarar mı?"
#. [message]: description=Helicrom
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:443
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:469
msgid ""
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
"no less than all four supports to raze the fortress."
msgstr ""
"İşe yarayacağına inanıyorum. Her kuleden iç kaleye uzanan bir tünel var. "
"Eğer her kulenin merkezine ulaşabilirsek, adamlarımızdan biri aşağı, dağın "
"iç kısımlarına kaçıp desteği yıkabilir. İç kaleyi yukarda tutan dört "
"desteğin her birini tek tek tahrip etmemiz gerekecek."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:449
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
msgstr "Hayır, genç. Halstedin gerçekten bir zaafı var."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:453
msgid "How do you know?"
msgstr "Nereden biliyorsun?"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:457
msgid ""
"When I was a boy, my father - your grandfather - brought your dad and me to "
"live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around "
"here, and we learned many things."
msgstr ""
"Çocukken, orkların köyümüzde yaptığı katliamdan sonra, babam - senin deden - "
"babanı ve beni yaşamımızı sürdürmek üzere Aldrile getirdi. Biz burada "
"büyüdük ve bir çok şey öğrendik."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:461
msgid ""
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
"middle."
msgstr ""
"Zeminin altında dört kuleyi merkeze bağlayan bir tünel sistemi mevcut. Bir "
"çok savaş geçirdikten sonra yapılan genişletmeler sonucunda orta bölümün "
"desteklenmesi gerekti."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:475
msgid ""
"I hope you're right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
msgstr ""
"Umarım haklısındır. Bir kaç saat sonra gece olacak ve görevimiz başlayacak."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:479
msgid ""
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
"on Halstead. They must think Wesnoth's army is spread out right now."
msgstr ""
"Dikkatli olmalıyız. bakın orada kayda değer bir ork kuvveti var ve onlar da "
"Halstede ilerliyor. Wesnoth ordusunun yayılacağını düşünüyor olmalılar."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:483
msgid "Heh. They're in for a surprise. This may work to our advantage."
msgstr "Heh. Onlar şaşırdı. Bu bizim lehimize işleyecek."
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:498
msgid "Look in the distance... riders approach!"
msgstr "Uzağa bak... yaklaşan biniciler var!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:507
msgid "Who is it?"
msgstr "Kim?"
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
msgstr "Yardım, sanırım. "
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:517
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
msgstr "Kuzeybatıdan biniciler yaklaşıyor! Davranın, adamlarım."
#. [unit]: type=Paladin, description=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:526
msgid "Sir Gwydion"
msgstr "Komutan Givdiyon"
#. [message]: type=Lancer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
msgid "Sound the advance!"
msgstr "Sesler geliyor!"
#. [message]: description=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:546
msgid ""
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
"Then, we CHARGE!"
msgstr ""
"Elensefar Şövalyeleri, bakın, savaş zaten başlamış! Kampı buraya kurun ve "
"SALDIRIN!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:559
msgid ""
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
msgstr ""
"Muhteşem. Lord Maddok kent muhafızlarını gönderdi... en iyi askerlerini! "
"Elensefar şimdi savunmasız olmalı. Bu savaşta düşündüğümden daha fazla "
"destek var."
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:563
msgid ""
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock's son. This battle isn't just about Annuvin "
"anymore."
msgstr ""
"Baldras, Givdiyon, Lord Maddokun oğludur. Bu artık sadece Annuvinin savaşı "
"değil."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:576
msgid ""
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
msgstr "Öğleden sonra, ana Wesnoth ordusunun başka bir öncü kolu geldi..."
#. [message]: description=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:627
msgid ""
"I think... I think they're trying to storm Halstead itself... the fools!"
msgstr "Hastedi kendileri yıkmayı deneyecekler sanırım... sersemler!"
#. [message]: description=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:644
msgid "They have breached the fortess gate! Repulse them!"
msgstr "Kale kapısını kırdılar! Püskürtün onları!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:660
msgid "I'm inside the tower! I'm going down to the catacombs - cover me."
msgstr "Kulenin içindeyim! Tünellere iniyorum - koruyun beni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:670
msgid "After about an hour..."
msgstr "Yaklaşık bir saat sonra..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:680
msgid "It's done."
msgstr "Tamam."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:707
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
msgstr "Halsted surları sarsılmaya başlar..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
msgstr "Burada kalamayız. Kale sarsılmaya başladı!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:743
msgid "I think it's working! Everybody get clear NOW!"
msgstr "İşe yarıyor galiba! Herkes dışarı! HEMEN!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:767
msgid ""
"With a thunderous earthquake and a vast billowing of dust, thousands of tons "
"of stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
msgstr ""
"Gürültülü bir yer sarsıntısı ile tozu dumana katarak binlerce ton kaya dağın "
"içine çöküverdi. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:772
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
msgstr "Kalenin içindekilerden sağ kurtulan olmadı."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:834
msgid ""
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere's host "
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
"province of Annuvin was executed."
msgstr ""
"Şiddetli döğüşten bir hafta kadar sonra Aşivyenin otağının ana gövdesi "
"Veldinden geldi. Savaş erken bitmişti. Annuvin eyaletindeki herkes son "
"ferdine kadar idam edildi."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
msgstr "Adamlarım, bana yardım edin! Bu molozların altında sıkışıp kaldım."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:867
msgid ""
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Kimse Baldrası zamanında kurtaramadı. O ve arkadaşlarından çoğu o gün "
"Halsted surlarının altında öldü."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:872
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
msgstr "Umarım bunca fedakarlık boşa gitmez... fakat asla bilemeyeceğiz."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:878
msgid "Our dream of freedom... gone... Uungh."
msgstr "Özgürlük rüyamız... bitti... Hık."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:896
msgid "Uncle!"
msgstr "Amca!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:900
msgid "NO!"
msgstr "Hayır!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
msgstr "Babana seni gözeteceğime söz vermiştim... başaramadım."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:908
msgid ""
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
msgstr ""
"Fakat sonuna geldik sayılır. Bunu bitirmeliyiz. Özgürlüğümüzün tadını "
ıkaramayacak olmana üzüldüm. Elveda, Harper."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:922
msgid ""
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
"have done..."
msgstr ""
"Devam et, dostum. Sizin yanınızda döğüşmek benim yaptığım en onurlu şey..."
#. [message]: description=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:936
msgid "Your reign of terror is over, General."
msgstr "Ürkütücü yönetiminiz sona erdi, General."
#. [message]: description=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:940
msgid ""
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
msgstr ""
"Siz asla Aşivyeye tam bir rakip olmayacaksınız. Onun gücü çok büyük... "
"Bugünkü küçük bir zaferdi. Tüm gücüyle üzerinize geldiği zaman kaçacak delik "
"bulamayacaksınız."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
msgid ""
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
msgstr ""
"Bu küçük bir zafer değildi. Özgürlük sevdasının gücünü küçümsüyorsunuz."
#. [message]: description=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:955
msgid ""
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... unngh.."
msgstr "Sen... kraliçenin hırsını... ve gaddarlığını hafife alıyorsun... gık."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:962
msgid ""
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
"from whence it came."
msgstr ""
"Küçük zafer mi? Bak sen! Bu kaleyi şimdi yıkıp geldiği yere, toprağa "
"gömeceğiz."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
msgid "Liberty - Epilogue"
msgstr "Hürriyet - Sonsöz"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
msgid ""
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
"everybody."
msgstr ""
"Savaşın kalanı bir bulanıklıktı. Olanların şoku herkesi sersemletmişti."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
msgid ""
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
msgstr ""
"Baldras ve adamları geceden yararlanarak batı Wesnoth ovalarına kaçtılar."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
msgid ""
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
"not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about "
"it."
msgstr ""
"Elensefar süvarileri ork ordusunu iyice küçülttükten sonra onları gerisin "
"geriye Büyük Nehrin kuzeyine gönderdiler."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:21
msgid ""
"As the main body of Asheviere's army neared the ruins of Halstead, strange "
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
msgstr ""
"Aşivyenin ordusu Halsted harabelerinin yanına geldiğinde tuhaf şeyler "
"olmaya başladı. Her gece adamlar görünmez oluyorlardı. Diğerlerinin kanlı "
"parçaları bulunuyordu. Yarı ölü tehdidi her yanı sarmıştı."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:24
msgid ""
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
"invisible terror stalking them convinced Asheviere's second in command the "
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
"border and set up strong defenses against the west."
msgstr ""
"Wesnoth ordusu Halsted harabelerini bulduğunda çok geçti. Çabucak eski "
"sınırlarına geri çekilip batıya karşı savunmalarını güçlendirdiler. "
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:27
msgid ""
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
"Maddock's men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
"during his resistance."
msgstr ""
"Gece dolaşanların saflara sızdığı söylentileri başladığında Baldras Büyük "
"Nehri yeni geçmişti. Lord Maddokun adamlarının, Baldrasın direnişi "
"sırasında kullandığı ve ustalaştığı taktikleri başarıyla kullandıklarını "
"öğrenmesi kaderin bir cilvesi gibiydi."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:30
msgid ""
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
msgstr ""
"Birer hayduta dönüşen köylüler sonunda Dalbene varmışlardı. Ne yazık ki "
"toprak bile yanmıştı. Panik içinde, orman içinden Delvine kaçtılar. Bu "
"utanç vericiydi. Ancak, olanlar karşısında yapılacak başka bir şey yoktu."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:34
msgid ""
"...a grimy note nailed to a charred post that read, 'Baldras, You would have "
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
msgstr ""
"Yanmış bir karakolda bir tahtaya çivilenmiş bir not buldular. Üzerinde "
"şunlar yazıyordu: “Baldras, sen hep haysiyetli davrandın. Biz onun "
"kararlarına uyduk. Fakat sonunda o da yeterli olmadı.”"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:38
msgid ""
"'We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
"harass us anymore.'"
msgstr ""
"Geceleyin suçlu insanlar gibi kaçtık, fakat bizi artık kimsenin rahatsız "
"etmeyeceğinden eminiz."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:42
msgid ""
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"“Bizi bulmak istersen güneybatıya yönel. Gidebildiğin en uç noktaya doğru "
"ilerle. Çok geçmeden bizi görürsün, eski dostum. - Relnan” "
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
msgid "Bone Knight"
msgstr "Kemik Şövalye"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:33
msgid ""
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Bir zamanlar ovalarda fırtına gibi esen büyük savaşçılar olan bu biniciler "
"iskelet atları ile birlikte lanetli bir büyüyle mezarlarından "
"kaldırılmışlardır."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:37
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:37
msgid "axe"
msgstr "balta"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:79
msgid "trample"
msgstr "çiğneme"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:5
msgid "Death Squire"
msgstr "Ölüm Silahşörü"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
"pick up a good deal of the Knight's power, including the ability to command "
"underlings."
msgstr ""
"Bir zamanların en güçlü savaşçıları ve generalleri olan bu kişiler nefret ve "
"korku ile lanetlenerek bu dünyaya Ölüm Şövalyeleri olarak geri gelirler. "
"Ölüm Silahşörleri onlara hizmet ederek yeterli lanet gücünü toplamaya ve "
"Ölüm Şövalyeleri haline gelmeye çalışırlar. Bu süreçte, ayak takımını "
"yönetme yeteneği gibi Şövalyenin gücünün iyi taraflarını elde ederler. "
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
msgid "sword"
msgstr "kılıç"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
msgid "Rogue Mage"
msgstr "Çete Büyücüsü"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:18
msgid ""
"Some mages are thrown out of the mage's guild for attempting to practice "
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
"whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
msgstr ""
"Yasak sanatlarda uğraşmaları nedeniyle bazı büyücüler büyücü loncalarından "
"atılırlar. Tamamen kanundışı olan bu büyücüler kara büyü çalışmalarını "
"destekleyecek herşeyle uğraşırlar. Normal eğitimli büyücüler gibi yetenekli "
"olmadıklarından sihirleri öldürücü olabilir. Haydutlukları kısa kılıçla "
"deneyimlerinin gelişmesine yol açmıştır."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:26
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
msgid "short sword"
msgstr "kısa kılıç"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:32
msgid "magic missile"
msgstr "misilli"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
msgid "Shadow Lord"
msgstr "Gölgelerin Efendisi"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:22
msgid ""
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
"they lord over."
msgstr ""
"Pek az insan sağlığını koruyarak kara büyü ve ışığın gizlerini derinliğine "
"anlayabilmiştir. Ne tamamen aydınlık dünyada ne de tamamen karanlık dünyada "
"var olabilen bu kişiler bu ikisini dengeleyerek Gölgelerin Efendileri haline "
"gelirler. Artık fiziksel silahlara ihtiyaçları kalmadığı gibi her iki "
"düşmana da korku salarak bunları yönetirler."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:74
msgid "astral blade"
msgstr "yıldız bıçak"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:85
msgid "shadow bolt"
msgstr "kara şimşek"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:97
msgid "shadow blast"
msgstr "kara darbe"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
msgid "Shadow Mage"
msgstr "Kara Büyücü"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:21
msgid ""
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
"using peers, instead channeling their energies into devestating melee "
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
"begun to adversely affect their health."
msgstr ""
"Unutulmuş sihir sanatları üzerindeki çalışmalarını yıllardır vahşilik ve "
"şiddet ile desteklemeleri Kara Büyücüleri korkulan döğüşçüler haline "
"getirdi. Artık büyüleyerek tamamen esir almaları nedeniyle beraberlerinde "
"küçük gruplarla dolaşmalarıyla tanındılar. Sihir kullanan rakipleri ile "
"yaptıkları çarpışmalarda yıkıcı yakın saldırılarda enerjilerini harcamak "
"yerine doğrudan sihir kullanarak üstün gelirler. Sindirici güçlerine karşın,"
"ruhlarındaki bozulma sağlıklarını kötü etkiler."
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:38
msgid "ice blast"
msgstr "soğuk darbe"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
msgid "Skeleton Rider"
msgstr "İskelet Binici"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
msgid ""
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
"Bir zamanlar ovalarda fırtına gibi esen büyük savaşçılar olan bu biniciler "
"iskelet atları ile birlikte lanetli bir büyüyle mezarlarından "
"kaldırılmışlardır."
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:18
msgid ""
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
"countryside."
msgstr "Köylüler Wesnothun kenar mahallelerinde ve köylerinde yaşarlar."
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:26
msgid "Village Elder"
msgstr "Köyün Yaşlısı"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:29
msgid ""
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
"guided by a group of elders, who are the village's wisest and most "
"experienced residents."
msgstr ""
"Wesnoth sayfiyelerine dağılmış köyler normalde köyün en bilge ve en "
"deneyimli sakinleri olan yaşlılardan oluşan bir heyet tarafından "
"yönetilirler."
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:37
msgid "Senior Village Elder"
msgstr "Yaşlı Muhtar"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:41
msgid ""
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
"the senior elders take responsibility for the community's well-being on "
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
msgstr ""
"Köyün tamamı yol göstermesi için yaşlı muhtara güvenir. Güçlü ve bilge "
"muhtarlar topluluğa yaptırılacak işler konusunda sorumluluk alan kişilerdir. "
"Yaşlı muhtarları birbiriyle uyumlu yasal ve özel yetkileri olan sivil "
"memurlar olarak atama yetkisi eyalet yöneticilerine verilmiştir."
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:52
msgid "Peasant Youth"
msgstr "Genç Köylü"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
msgid ""
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
msgstr ""
"Pejmürde ve dağınık köylü gençleri Wesnothun her köşesinde rastlanan "
"pervasız, kendini beğenmiş ve keşfe meraklı genç insanlardır."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:63
msgid "female^Peasant Youth"
msgstr "Genç Köylü"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:72
msgid "Watchman"
msgstr "Gözcü"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:77
msgid ""
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
msgstr ""
"Gözcüler, Wesnoth sayfiyelerinde geceleyin sinsi sinsi dolaşan insan olsun "
"olmasın bütün yağmacılara karşı köyleri korumaya çalışan kadınlar ve "
"erkeklerdir."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:79
msgid "female^Watchwoman"
msgstr "Gözcü"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:88
msgid "Borderer"
msgstr "Sınır Bekçisi"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
msgid ""
"Each village has a group of highly capable fighters dedicated to fending off "
"orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the core "
"of the village's patrol."
msgstr ""
"Her köyün gerektiğinde ork yağmacıları durdurmak için oldukça yetenekli "
"savaşçı ekipleri vardır. Bunların bir kısmı köylerin devriye ekiplerini "
"oluştururken bir kısmı da Wesnoth ordusuna katılırlar."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:94
msgid "female^Borderer"
msgstr "Sınır Bekçisi"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:108
msgid "Peasant Hunter"
msgstr "Köylü Avcı"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:111
msgid ""
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
"local terrain can be valuable assets in combat."
msgstr ""
"Özellikle hudut bölgesi yakınlarındaki boş alanlardaki köyler yiyecek "
"sağlama konusunda avcılara güvenirler. Yerel arazi konusundaki gizli ve "
"derin bilgileri çarpışmada değerli vasıflar haline gelirler."
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
msgid "Peasant Trapper"
msgstr "Köylü Tuzakçı"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:124
msgid ""
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
"and swamps."
msgstr ""
"Tuzakçılar köylere kürk ve yiyecek sağlayan yetenekli avcılardır. "
"Avcılıktaki deneyimleri orman ve bataklıklarda geceleri paha biçilmez kılar."
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:132
msgid "Peasant Huntsman"
msgstr "Köylü İzsürücü"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:136
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that moves "
"in their territory."
msgstr ""
"İzsürücüler kırdaki yurtlarının ormanlarında ve bataklıklarında ömür "
"tüketirler. Bölgelerinde hareket eden herşeyin izini sürebilir ve "
"avlayabilirler."
#. [object]
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
msgid "Holy Ankh"
msgstr "Kutsal arma"
#. [object]
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:65
msgid ""
"You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
"brightly when you pick it up!"
msgstr ""
"Tuhaf ve uğursuz görünüşlü bir sunağın üzerinde ağırca bir süs eşyası "
"buldunuz. Elinize aldığınızda parlak ışıklar saçmaya başlıyor."
#. [object]
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
msgid ""
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don't want to touch it."
msgstr "Burada tuhaf bir sunak ve üzerinde de bir süs var. Ona dokunamam."
#. [effect]: type=arcane
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:79
msgid "holy ankh"
msgstr "kutsal arma"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:147
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
msgstr "Karıma onu... sevdiğimi söyle!"
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:161
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
msgstr "Unng... Artık halkımız asla özgür olamayacak..."
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:175
msgid "I am finished... will we ever be free?"
msgstr "Ben bittim... daima özgür olacak mıyız?"
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:189
msgid "How can this be? We have lost."
msgstr "Bu nasıl olabilir? Kaybettim."