wesnoth/po/wesnoth-l/sk.po
2008-07-11 10:37:37 +00:00

2406 lines
85 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 10:51+0100\n"
"Last-Translator: MrJazZ <xxx@xxx.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
msgid "Liberty"
msgstr "Sloboda (čiastočne preložené)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "Outlaw"
msgstr "Utečenec"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "(Easy)"
msgstr "(ľahká)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr "(ťažká)"
#. [unit]
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:15
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "Peasant"
msgstr "Sedliak"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(normálna)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
msgid "Fugitive"
msgstr "Utečenec"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:24
msgid ""
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
"\n"
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
msgstr ""
"S narastajúcim tieňom občianskej vojny nad Wesnothom sa do do odboja proti "
"tyranii kráľovnej Ashievery púšťa skupina húževnatých pohraničiarov. V ceste "
"za vytúženou slobodou im však nebudú stáť len ostré čepele kráľovského "
"vojska, ale aj temnejšie hrozby - Orkovia a Nemŕtvi.\n"
"\n"
"(Stredne ťažká obtiažnosť, 9 máp)Preklad: Marián Kluvanec"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:33
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:39
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:50
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:67
msgid "Translators"
msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:5
msgid "The Raid"
msgstr "Nájazd"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:16
msgid "Dallben"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:21
msgid ""
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
"of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"Vo Veku Zmätku, počas vlády kráľa Gararda II, boli obyvatelia hraničných "
"miest Delwyn a Dallben v provincii Annuvin stále nespokojnejší s kráľovým "
"vládnutím. Kráľ, ktorý bol úplne zaujatý veľkými vojnami, neposlal primerané "
"sily na obranu hraníc krajiny."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
msgid ""
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
"own trading routes and pacts of mutual defense."
msgstr ""
"Húževnatí obyvatelia pohraničia sa osamostatnili a osvojili si schopnosti "
"prežitia v boji proti nájazdom orkských bojovníkov a zúrivých jašterov."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
msgid ""
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
"very effective with their simple slings and clubs."
msgstr ""
"Hoci týmto lesníkom nebolo povolené cvičiť sa v boji s riadnymi zbraňami, "
"boli veľmi zručný v boji s jednoduchými prakmi a palicami. Ich domovom boli "
"lesy a močiare Západných hraníc."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
msgid ""
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
msgstr ""
"Potom, ako kráľovná Ashievera zradila kráľa, snažil sa upevniť svoju "
"nečestne získanú moc. Vyslala vojská do celého Wesnothu, aby zastrašila "
"provinčných vládcov a zaistila tak svoju vládu."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
msgid ""
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
"rule, especially not to this pretender..."
msgstr ""
"Ľud Annuvinu sa však nemienil vzdať ťažko nadobudnutej samostatnosti. Zvlášť "
"nie tej podvodníčke..."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:34
msgid "Baldras"
msgstr ""
#. [side]: type=Goblin Pillager, description=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:75
msgid "Fal Khag"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
msgstr "Porazíš všetkých Goblinských nájazdníkov"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
msgstr "Goblini dorazia do Dallbenu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:282
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:125
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:153
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:127
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:110
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:82
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:96
msgid "Death of Baldras"
msgstr "Umrie Baldras"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:129
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:157
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:114
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:86
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:100
msgid "Death of Harper"
msgstr "Umrie Harper"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:286
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:133
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:161
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:115
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:118
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:90
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:104
msgid "Turns run out"
msgstr "Vyprší čas"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:151
msgid "Gatrakh"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:152
msgid "Thurg"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:155
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:165
msgid "Krung"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:156
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:161
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:166
msgid "Gorokh"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:190
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficent forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
"slake the thirst of our blades."
msgstr ""
"Už sa teším na vypálenie ľudských miest, ale pokiaľ nás naši veľký vodcovia "
"zaopatrujú dostatočným množstvom jednotiek, musíme sa spoliehať na týchto "
"dedinčanov - nakŕmia našich vlkov a utíšia smäd našich čepelí."
#. [message]: description=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:194
msgid ""
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
"to the human village."
msgstr ""
"Vpred, vy červy, chcem tento nájazd skončiť skôr než sa poľovnícka skupina "
"vráti do ľudskej dediny."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:203
msgid "Jalak"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:204
msgid "Delurin"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:205
msgid "Red"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:206
msgid "Ordo"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
msgid "Novus"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208
msgid "Teneor"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
msgid "Kembe"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
msgid "Treagh"
msgstr ""
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:217
msgid "Harper"
msgstr ""
#. [message]: description=Red
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231
msgid ""
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
"Dallben while we were gone."
msgstr ""
"Pozrite, približujú sa gobliní jazdci! Mali ste pravdu, chceli vyplieniť "
"Dallben kým sme boli preč."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:235
msgid ""
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
"long since forgotten about us out here."
msgstr ""
"Musíme ich zastaviť než sa dostanú do dediny. Čert vezmi korunu, naši "
"mocipáni na nás tu vonku už dávno zabudli."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:239
msgid ""
"Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
"may take the fight out of the rest."
msgstr ""
"Goblinom sa veľmi nedarí bez ich vodcov. Ak zabijeme tohto, môže to ostatným "
"vziať chuť do boja."
#. [message]: description=Kembe
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
msgid ""
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. We'll need to "
"chase him down if we're going to stop them."
msgstr ""
"Náčelník goblinov mieri plnou rýchlosťou priamo na Dallben. Musíme ho "
"prenasledovať ak ich chceme zastaviť."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:247
msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
"them will be thrown into confusion."
msgstr ""
"Učiňte tak. Snažte sa ich zdržať, kým sa ta dostaneme my - veteráni - a "
"dorazíme ich. Mám pocit, že ak odpútate pozornosť vodcu, ostatní budú "
"zmätení."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:251
msgid ""
"And Harper... don't get yourself killed. I'm responsible for you now that "
"your father is gone, and I won't dishonor his memory by breaking my promise "
"to keep you safe."
msgstr ""
"A Harper... nenechaj sa zabiť. Po smrti tvojho otca som za teba zodpovedný a "
"nezneuctím jeho spomienku tým, že poruším svoj sľub ochrániť ťa. "
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:255
msgid "...I know... All right now, let's stop these goblins!"
msgstr "...Viem... Tak dobre, poďme zastaviť tých goblinov!"
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"Sme sotva schopní prežiť nájazdy tých orkov. Minulý týždeň sme stratili "
"dvoch mužom, ďalších dnes... no Weldyn nič nerobí!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:279
msgid ""
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
"her banner flies we will resist the horde."
msgstr ""
"Kráľ k nám prestal posielať hliadky odkedy začala vojna. Keď sa tak stalo, "
"celé bremeno padlo na nás. Sme obyvatelia Wesnothu, a kým jeho zástava veje, "
"budeme horde odolávať."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:283
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
msgstr "Zástava bude viať nad mestom duchov, ak pomoc nepríde skoro."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
msgid ""
"They're getting closer to our village! What about the town guards, can they "
"help us?"
msgstr "Približujú sa k našej dedine! Ktovie či nám pomôže nám mestská stráž?"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:312
msgid ""
"They'll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
"aren't many of them... I wouldn't count on them being able to protect the "
"village alone for long."
msgstr ""
"Zaujmú pozície až uvidia tých jazdcov alebo nás ako prichádzame, no nie je "
"ich veľa... Nespoliehal by som sa na to, že budú schopní ochrániť dedinu "
"dlhodobo."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
msgid "Remald"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:326
msgid "Wolmas"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:331
msgid "Jasken"
msgstr ""
#. [message]: description=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:338
msgid ""
"What's happening here? Why are you running like mad, $unit.user_description|?"
msgstr "Čo sa to tu deje? Prečo uháňaš ako blázon, $unit.user_description|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
msgstr "Gobliní jazdci sú na love. Nesmieme pustiť žiadneho z nich do dediny!"
#. [message]: description=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:349
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt - and heading right for Dallben!"
msgstr "Pozrite! Gobliní jazdci sú na love - a smerujú priamo do Dallbenu!"
#. [message]: description=Remald
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:353
msgid "Halt!"
msgstr "Stáť!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:371
msgid ""
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
"are done pillaging it."
msgstr ""
"Goblini sa dostali k dedine! Potom ako skončia s rabovaním, neostane ani "
"kameň na kameni."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:5
msgid "Civil Disobedience"
msgstr "Občianska neposlušnosť"
#. [side]: type=Cavalier, description=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:49
msgid "Tarwen"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
msgstr "Zabitie Tarwena, kapitána armády Wesnothu"
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
msgid "Look, riders approach."
msgstr "Hľaďte, približujú sa nejakí jazdci."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:129
msgid "Stand fast, nephew."
msgstr "Buď silný, synovče."
#. [message]: description=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
msgid ""
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
"us to Elensefar for vetting."
msgstr ""
"Príkazom kráľovnej sa predstavenému tohto mesta nariaďuje cestovať s nami do "
"Elensefaru z dôvodu preverovania."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr "Kráľov Wesnothu je Garad. Nám nevládne žiadna kráľovná."
#. [message]: description=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:150
msgid ""
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
"queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
"if it is dead or alive."
msgstr ""
"Nehanební sedliaci, pokľaknete pred vašimi nadriadenými! Ashievera je "
"kráľovná Wesnothu. Kráľ padol pred troma týždňami v bojoch pri Abeze. "
"Nebudem sa s vami hádať. Pôjdete s nami, živí alebo mŕtvi. "
#. [message]: description=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:184
msgid "Guard the gate."
msgstr "Strážte bránu."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
msgstr "Harper, uteč odtiaľto. Toto nie je boj pre teba."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:200
msgid ""
"I am the magistrate of Dallben, and it is YOU who will be leaving Dallben, "
"be it dead or alive."
msgstr ""
"Ja som predstaveným Dallbenu a to VY opustíte Dallben živí alebo mŕtvi."
#. [message]: description=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:215
msgid "Get back, you cur!"
msgstr "Ustúp, bastard!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:229
msgid "Get out of my village!"
msgstr "Vypadni z mojej dediny!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:238
msgid ""
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
"But now I fear things will be worse."
msgstr ""
"Život bol pre nás dosť ťažký i predtým, než si na nás spomenuli na "
"kráľovskom dvore. Teraz sa však veci ešte viac pritvrdia."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:243
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
msgstr "Musíme o tomto upovedomiť ľudí v Delwyne."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256
msgid ""
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
"something we should face together."
msgstr ""
"Tak je. Vždy sme si vzájomne pomáhali. Toto je udalosť, ktorej by sme mali "
"čeliť spoločne."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:261
msgid ""
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
"the throne."
msgstr ""
"Dobre. Pôjdeme sa do Delwynu poradiť. Nikdy som si nemyslel, že by Wesnoth "
"mohol upadnúť do temnoty. Akoby nestačilo, že nás ohrozujú orkovia, s "
"nástupom kráľovnej na trón sa začínajú diať zlovestné veci."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:266
msgid ""
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
"but we are now outlaws."
msgstr ""
"Dnes už nie sme občanmi Wesnothu. Želám si, aby to bolo ináč, no teraz "
"stojíme mimo zákon."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:315
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "Ach nie! Náš čas vypršal, ich posily dorazili..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:5
msgid "A Strategy of Hope"
msgstr "Nádejná stratégia"
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Relnan"
msgstr "Umrlec"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:67
msgid "Urk Delek"
msgstr ""
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
msgid "Thhsthss"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:123
msgid "Defeat both enemy leaders"
msgstr "Porazíš oboch nepriateľeských vodcov"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:135
msgid "Death of Relnan"
msgstr "Umrie Relnan"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:163
msgid ""
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgement "
"to err."
msgstr ""
"Relnan, ďakujem ti za prijatie nášho vyslanca a súhlas stretnúť sa s nami. "
"Za mnoho rokov, ktoré si strávil ako predstavený Delwynu, si nemal mylný "
"úsudok."
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:167
msgid ""
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
msgstr ""
"Dávno sme sa nevideli, starý priateľu. Tvoje správy nás znepokojujú. Nie je "
"však taký problém, ktorý by sme neboli vyriešili tu na našom tajnom mieste."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:171
msgid ""
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
msgstr ""
"Nerozumieš. Zaútočili sme na vojenskú hliadku Wesnothu. A nielen to - ich "
"vodca bol muž, ktorého som nikdy predtým v našej provincii nevidel. Ešte "
"nikedy sem neposlali takého bezohľadného a krutého kapitána."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:175
msgid ""
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
msgstr ""
"Ak by boli so sebou vzali môjho strýka, určite by sa ukázali aj v Delwyne, a "
"to s rovnakým ultimátom. Veci sa majú tak, že niekoľkým jazdcom sa podarilo "
"uniknúť."
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:179
msgid ""
"Well, it won't be long until they report back to the local garrison with the "
"details of your encounter."
msgstr ""
"Nuž, nebude trvať dlho kým oznámia v miestnej pevnosti podrobnosti vášho "
"stretnutia."
#. [message]: description=Advisor
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:183
msgid "Then they'll be back in force."
msgstr "Potom sa vrátia i s posilami."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:187
msgid ""
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
msgstr ""
"Toto je urážka čestnosti! Kedy Wesnoth slúžil strachu a zrade? Mali by sme "
"sa poradiť s lordom Maddockom z Elensefaru. Za tie roky čo ho poznáme, konal "
"vždy ušlachtilo a čestne."
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:191
msgid ""
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
"of it may not seem so obvious from a noble's chair."
msgstr ""
"Súhlasím. Lenže čo mu povieš Baldras? Vieme, že vo Wesnothe sa deje niečo "
"zlé, a že je v tom viac než jednoduchá korupcia či neschopnosť. Ale ak "
"dôsledky toho dopadnú na obyčajných sedliakov, z pohľadu šľachtica nemusí "
"byť zlo očividné."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195
msgid ""
"We need evidence. Hard evidence...but wait, are those orcish war drums I "
"hear?"
msgstr ""
"Potrebujeme dôkazy. Presvedčivé dôkazy... ale počkaj, počujem snáď orkské "
"bojové bubny?"
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:199
msgid ""
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
"tale; saurians approach. To arms!"
msgstr ""
"Myslím, že áno, starý priateľu. A zápach vo vetre hovorí aj niečo iné: "
"prichádzajú jaštery. Do zbrane!"
#. [message]: description=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
msgid ""
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag's killers ends here."
msgstr "Pri všetkých vlkoch, pachová stopa Fal Khagových vrahov tu končí."
#. [message]: description=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
msgstr ""
"Fal Khag pre nás ničččč neznamená, ork. Ssssľúbil si nám zlato. Blyšššštiace "
"sa zlato."
#. [message]: description=Urk Delek
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:213
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
msgstr "Dostaneš svoje zlato. A naši vlci dostanú mäso."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:225
msgid ""
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
"forge-markings."
msgstr ""
"Niečo nie je v poriadku. Tí orkovia mali so sebou zbrane s označeniami "
"armády."
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:229
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
msgstr "Tak je. A zlato v ich vreckách vyzeralo ako práve vyrazené v mincovni."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:233
msgid ""
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
"Asheviere...send orcs against her own people?"
msgstr ""
"Že by boli najtemnejšie chýry pravdivé? Kráľovstvo... kráľovna Ashievera... "
"posiela orkov proti vlastnému ľudu?"
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:237
msgid ""
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
"you should fly to Elensefar with all speed."
msgstr ""
"Baldras, tvoja misia za lordom Maddockom sa práve stala naliehavejšou než "
"sme mysleli. Ja musím ostať tu, aby som dozeral na obranu Delwynu a "
"Dallbenu, ale ty uháňaj do Elensefaru ako o život."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:253
msgid ""
"We have tarried here for far too long... there is no way we can reach "
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!!"
msgstr ""
"Zdržali sme sa tu pridlho... nemáme šancu otočiť to do Elensefaru a naspäť "
"skôr než armáda Wesnothu zničí naše domovy. Ústup!!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:5
msgid "Unlawful Orders"
msgstr "Nezákonné príkazy"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:16
msgid "Elensefar"
msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:21
msgid "Port of Elensefar"
msgstr "Elensefarský prístav"
#. [side]: type=General, description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:52
msgid "Lord Maddock"
msgstr ""
#. [side]: type=General, description=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:72
msgid "Kestrel"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
msgid "Defeat the enemy general"
msgstr "Porazíš nepriateľského generála"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:111
msgid "Death of Maddock"
msgstr "Umrie Maddock"
#. [unit]: type=Lieutenant, description=Rothel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:134
msgid "Rothel"
msgstr ""
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:184
msgid ""
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not..."
msgstr ""
"Nebolo múdre sem prísť, Baldras. Kráľovnej hliadky chodia po dedinách a "
"prinášajú sem starejších. Tí, čo prisahajú vernosť kráľovnej, sú navrátení "
"domov. Avšak tí, čo nie..."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:188
msgid ""
"...are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
msgstr "...sú na mieste popravení. Poznám cenu odporu. Ale ako je to s tebou?"
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:192
msgid ""
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
"afraid I will refuse."
msgstr ""
"Nuž, do môjho mesta nevôjdu. Utáborili sa neďaleko, a ich hlavný stan je "
"ďalej na juh v Halsteade. Viem, že môj čas prísahy tu bude čo nevidieť, no "
"netlačia na mňa. Boja sa, že odmietnem."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:196
msgid "Will you?"
msgstr "A odmietneš?"
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:200
msgid ""
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
"we have a strong enough contingent here to make the Queen's forces think "
"twice about attacking Elensefar outright."
msgstr ""
"Áno. Kráľovná sa dostala na trón pomocou odpornej zrady. Akokoľvek, väčšina "
"mojich ľudí bojovala po boku kráľa proti orkom, no i tak tu máme dosť silnú "
"skupinu na obranu Elensefaru. Kráľovnej muži si dvakrát rozmyslia, či "
"zaútočia."
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:204
msgid ""
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
"Wesnoth is ancient, but I am not so naive as to place my full trust in it. "
"Not in these wicked times."
msgstr ""
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:208
msgid ""
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province who "
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
"long if the Queen's patrols return."
msgstr ""
"Čo môžeme urobiť? Máme tu so sebou mnohých z Annuvinskej provincie, ktorí sú "
"ochotní bojovať, ale naše rodiný sú stále vo svojich domovoch. Ak sa vrátia "
"kráľovské hliadky, nebudú im vládať dlho odolávať."
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212
msgid ""
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
"later rather than sooner, if she can."
msgstr ""
#. [message]: description=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216
msgid ""
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
"Queen Asheviere."
msgstr ""
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:220
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
msgstr "Muži, do zbrane! Obrana Elensefaru začala!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:239
msgid ""
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
"adversaries of Baldras and his allies..."
msgstr ""
"Ako zapadalo slnko, protivníkov Baldrasa a jeho družiny postihla hrozná "
"zmena..."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:432
msgid ""
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
"human!"
msgstr ""
"Neverím vlastným očiam! Mäso im opadáva z kostí... my tu nebojujeme proti "
"ľudským vojakom. Sú to zlí duchovia prezlečení za ľudí!"
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:443
msgid ""
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
msgstr ""
"Vracia sa ich ľudská stránka! Čelíme tu temnej mágii, no nie takej, ktorú by "
"sme nemohli poraziť. PRIPRAVTE SA!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:457
msgid "Who are you? What are you?"
msgstr "Kto si? Čo si?"
#. [message]: description=Kestrel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:461
msgid ""
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King's "
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:472
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
msgstr "Lord Maddock, teraz keď sme vyhrali, pomôžete nám?"
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:476
msgid ""
"I will not. Unless you want me to round up the city's thieves to fight for "
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
"commands men in this corner of Wesnoth."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:480
msgid "I don't understand. There are no other noble lords in this area."
msgstr ""
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:484
msgid ""
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
"type I cannot give."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:488
msgid ""
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we're "
"going to need more than clubs and slings against steel."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:503
msgid ""
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
"assault. We are finished!"
msgstr ""
"Hľa, ďalší jazdci prichádzajú z juhovýchodu. Ďalší útok ale neprežijeme. To "
"je náš koniec!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:5
msgid "Hide and Seek"
msgstr "Hra na skrývačku"
#. [time]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:29
msgid "Midnight"
msgstr "Polnoc"
#. [side]: type=Master Bowman, description=Quentin
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:54
msgid "Quentin"
msgstr ""
#. [side]: type=Rogue, description=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:88
msgid "Hans"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:121
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
msgid ""
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
"city of Carcyn."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
msgid ""
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
"hinted was here."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:496
msgid ""
"I'm not sure where we're supposed to go now. If we go into town we can start "
"asking around for information."
msgstr ""
"Nie som si istý ako ďalej. Ak pôjdeme do mesta, môžeme sa tam dozvedieť "
"nejaké informácie."
#. [unit]: type=Thief, description=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:512
msgid "Link"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:517
msgid "Who are you?"
msgstr "Kto si?"
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:521
msgid ""
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
msgstr ""
"Prišiel som za tebou. Musíš prejsť mestom bez toho, aby ťa zahliadli. Za "
"zvyčajných okolností sú vojaci vonku a lovia takých ako som ja, ale rota "
"ťažkej pechoty dorazila pred troma dňami vystriedať stráže."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:525
msgid "They're looking for us."
msgstr "Hľdajú nás."
#. [message]: speaker=Link
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:529
msgid ""
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
"city into the Gray Woods. There is a small path in the southeast that leads "
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:567
msgid ""
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
"should be able to slip our way around them unnoticed."
msgstr ""
"Pozri, stráže držia svoje pozície - ak budeme dosť opatrný, možno sa nám "
"podarí nepozorovane prekĺznuť."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:571
msgid ""
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
"stay where they can see you or we're all in big trouble..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:656
msgid "They've seen us, RUN!"
msgstr "Videli nás, rýchlo preč!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
msgstr "Ústup, rýchlo! Možno sa nám ich ešte podarí striasť!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:689
msgid ""
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
"leader is anxious to meet you."
msgstr ""
"Páni, nasledujte ma prosím cestou do lesa. Náš vodca už očakáva stretnutie s "
"vami."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693
msgid ""
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:697
msgid ""
"I haven't run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
"wits, I would say you were crazy."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:701
msgid "As it turns out, I'm the crazy one. Let's finish this folly."
msgstr ""
#. [message]: description=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:726
msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
"Baldras."
msgstr "Ak chceš, môžeš prísť, ale veliteľ má záujem hovoriť iba s Baldrasom."
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:746
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Gray Woods."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:751
msgid "Lead the way..."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:774
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:431
msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the Queen's forces have returned to "
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
"battle."
msgstr ""
"Strávili sme tu priveľa času. Kráľovnej sily sa medzitým istotne vrátili do "
"Dallbenu. Naša misia ostáva nedokončená, no musíme sa vráť a zúčastniť sa "
"samovražedného boja."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:5
msgid "The Gray Woods"
msgstr "Šedé lesy"
#. [side]: type=Shadow Lord, description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:184
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:65
msgid "Helicrom"
msgstr ""
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jarrof
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:99
msgid "Mal-Jarrof"
msgstr ""
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jerod
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:113
msgid "Mal-Jerod"
msgstr ""
#. [side]: type=Lich, description=Sel-Mana
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:127
msgid "Sel-Mana"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:149
msgid "Defeat the lich and its minions"
msgstr "Porazíš licha a jeho prisluhovačov."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:226
msgid "The leader, I presume."
msgstr "Predpokladám, že ty si vodca."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:230
msgid ""
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
"attack a caravan head-on. It's not noble work, but our pursuits require "
"plenty of gold."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:234
msgid "Your pursuits?"
msgstr ""
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:238
msgid ""
"The former King's magic ministry kept a tight control on the training and "
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:242
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
msgstr ""
"Počul som o takých, ako si ty. Nekromanceri. \"Ľudská\" špina, povedal by "
"som."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:246
msgid ""
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
"ways, adhering to neither."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:250
msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
msgstr "Rozumiem... aspoň myslím. Prečo nám chcete pomôcť?"
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:254
msgid ""
"We don't. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
"occupied by King or Queen, aids us."
msgstr ""
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:258
msgid ""
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
"have actually aroused it from sleep... we're not exactly sure."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:262
msgid ""
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
"homeland."
msgstr ""
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:287
msgid "Finally that creature is dead, yet its foolish minions resist."
msgstr "Bytosť je konečne mŕtva, no jej bláznivý prisluhovači stále odolávajú."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:294
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
msgstr "Lich je zlikvidovaný a jeho prisluhovači mŕtvi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:311
msgid ""
"The defeat of the evil lich infesting the Gray Woods was a bittersweet "
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
"disarray."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:316
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizeable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
"would have to be enough for the coming conflict."
msgstr ""
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:335
msgid ""
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
msgstr ""
"Teraz, keď už sú nemŕtvi preč, môžeme tu nažívať v relatívnom mieri a "
"pokračovať v našich štúdiách. Som ti za to vďačný, Baldras."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:339
msgid ""
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
"Wesnoth. There will be no peace for them."
msgstr ""
"Štúdium? Mier? Chcel si povedať, že sa budete ďalej priživovať na riadnych "
"občanoch Wesnothu. Oni žiť v mieri rozhodne nebudú."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:343
msgid ""
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
"you cannot overestimate the value of the service you have performed here "
"today. I will help you to the utmost of my ability."
msgstr ""
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:347
msgid ""
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
"the lich gone we can now spare it."
msgstr ""
"Plánoval som obdariť ťa zlatom. Každá dobrá armáda je finančne zabezpečená, "
"a teraz, keď je lich preč, môžeme si to dovoliť."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:351
msgid ""
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
"are itching for some payback."
msgstr ""
"Myslím si však, že by ti viac pomohlo, keby sa k tebe pripojilo niekoľko "
"mojich mužov. Kráľovná sem posielala mágov a moji muži sa nevedia dočkať "
"odplaty."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:355
msgid ""
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
msgstr ""
"Na druhej strane, ak si tu ponechám svoju celkovú silu, možno budeme schopní "
"preskupiť sa a pridať sa k vám na bitevnom poli, až nadíde čas."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:359
msgid "I leave it to you to decide."
msgstr "Rozhodnutie prenechávam tebe."
#. [option]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:361
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
msgstr "Vezmem si zlato. Čo takto 500?"
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:365
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
msgstr "Súhlasím. Veľa šťastia a zbohom, majster Baldras."
#. [option]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:386
msgid ""
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
"assault from the Wesnoth army garrison."
msgstr ""
"Pošli s nami tvojich mužov. Budú nám cennou pomocou pri prípravách na útok "
"na armádu Wesnothu."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:390
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
msgstr ""
"Vybavené. Máš k dispozícii mojich najlešpích mágov a zlodejov. Nech sú ti na "
"osoh."
#. [option]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:404
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen's forces."
msgstr "Želám si, aby si sa k nám pridal v boji proti kráľovniným silám."
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:408
msgid ""
"Alright. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
"countryside. We will be ready to march in 7 days. All now hinges on you! "
"Until then..."
msgstr ""
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:450
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
msgstr "Moji muži... ma nedokázali ochrániť! Zahyniem..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:5
msgid "The Hunters"
msgstr "Lovci"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:16
msgid ""
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
"their safety even after eradicating the lich."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:20
msgid ""
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
"area around Carcyn and the Gray Woods approached the group, asking to join "
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:23
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help. Baldras is now able to recruit outlaws."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:26
msgid ""
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
"of action..."
msgstr ""
#. [side]: type=Royal Guard, description=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:58
#, fuzzy
msgid "Archarel"
msgstr "výpad"
#. [side]: type=Iron Mauler, description=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:74
msgid "Linneus"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:92
msgid "Kill all enemy forces"
msgstr "Zlikviduje všetky nepriateľské jednotky"
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
msgid "Jingo"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
msgid "Majel"
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:147
msgid ""
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
"the Queen, how should I ever expect to?"
msgstr ""
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:151
msgid ""
"What's worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last 2 "
"hours."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:155
msgid ""
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
"I never imagined they would house the enemies of Wesnoth."
msgstr ""
"Opevnenie. Veže Halsteadu sú viac než len opevnenie, synovče - je to riadna "
"pevnosť. Slúžila na ochranu tejto oblasti pred nepriateľmi Wesnothu. Nikdy "
"by mi nenapadlo, že raz sa nepriatelia Wesnothu budú zdržiavať v jej vnútri."
#. [event]: description=Pitcher 20 14}, description=Pitcher 28 18}, description=Pitcher 20 14}
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
msgid "Pitcher"
msgstr ""
#. [message]: description=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:165
msgid "(Baldras!)"
msgstr ""
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:169
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
msgstr "Strýko, má na sebe znak Elense-u. Mali by sme odpovedať."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:173
msgid "Rider, quiet down before we are discovered! Quickly, approach."
msgstr "Jazdec! Ticho, nech nás neobjaví. Rýchlo, obkľúčme ho."
#. [message]: description=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:180
msgid ""
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A man named "
"Relnan opposed them with a small militia. He was victorious."
msgstr ""
"Majster Baldras, som posol zo severu. Počas minulého týždňa si opäť trúflo "
"niekoľko strážnych jednotiek prebrodiť sa Veľkou riekou do Annuvinu. Istý "
"Relnan sa im postavil s malým počtom mužov a zvíťazil."
#. [message]: description=Majel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:184
msgid "This is surely good news!"
msgstr "To sú isto dobré správy!"
#. [message]: description=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:188
msgid ""
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
"to the ground. No one will live."
msgstr ""
"Obávam sa, že nie. Kráľovná posiela časť svojej hlavnej armády priamo z "
"Weldynu. Akonáhle dorazia, spália každú dedinu do tla. Nik neprežije."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:192
msgid ""
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
"They mustn't take one step without us being there to harass and delay them. "
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
msgstr ""
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:196
msgid "You just said we can't beat their entire army!"
msgstr "Práve si povedal že celú armádu nedokážeme poraziť!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:200
msgid ""
"Do you propose surrender? It's this or nothing. All we can do is see it "
"through to the end."
msgstr ""
"A chceš sa radšej vzdať? Je to buď toto alebo nič. Musíme si tým prejsť až "
"do konca."
#. [message]: description=Pitcher
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:204
msgid ""
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
"my Lord's borders."
msgstr ""
#. [message]: description=Jingo
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:215
msgid "Another platoon approaches..."
msgstr "Blíži sa ďalšia čata..."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:247
msgid ""
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
"alive."
msgstr ""
"Až tu budeme hotoví, už nik sa nebude musieť báť ciest a nočnej oblohy viac "
"ako armáda uzurpátora. Udrite rýchlo a v tichosti... a nenechajte nikoho "
"nažive."
#. [message]: description=Linneus
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:261
msgid "It's an ambush! Hold your ground!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:272
msgid ""
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
"band of thugs of which they had heard so much."
msgstr ""
#. [message]: description=Archarel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:280
msgid ""
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
"show them the law!"
msgstr ""
"Vojaci, do zbrane! Tento sedliacky odpad si myslí, že stojí nad zákonom. "
"Ukážme im teda, čo je zákon!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:298
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
msgstr "Au-au! Oheň byť horúci! Nestúpiť do oheň!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:318
msgid ""
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow's battle will "
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:329
msgid ""
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
"debt."
msgstr "Odkážte Helicromovi, že sme pripravený. Je čas aby splatil svoj dlh."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:349
msgid ""
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
"our position. We are done for!"
msgstr ""
"Už sme tu strávili priveľa času. Celá armáda Wesnothu už zrejme pochodoje "
"naším smerom. Sme odpísaní!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:5
msgid "Glory"
msgstr "Víťazstvo"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:16
msgid ""
"In the Year of Wesnoth 161, 338 years before Asheviere's betrayal, the newly "
"crowned king sought to make safe once and for all the wildlands that "
"separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal regions of "
"Elensefar."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
msgid ""
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
"as well as in name."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:24
msgid ""
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
"directly from the earth's living rock."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
msgid ""
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
"became the Stronghold of Halstead."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:32
msgid ""
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
"its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets "
"and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead's frozen waves "
"of stone."
msgstr ""
#. [side]: type=General, description=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:67
msgid "Dommel"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:122
msgid "Vashna"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:278
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
msgstr "Zničíš pevnosť Halstead"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:395
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
msgstr "Tam to je. Pevnosť Halstead."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:408
msgid ""
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
"called forth out of the earth."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:412
msgid ""
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
msgstr ""
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:416
msgid ""
"I don't see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
msgstr "Nevidím spôsob ako zvíťaziť. Tam vnútri sú nezraniteľní!"
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:427
msgid ""
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
msgstr ""
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:431
msgid ""
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
"indestructible as you might think."
msgstr ""
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:435
msgid ""
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
"hold up the middle."
msgstr ""
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:439
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
msgid ""
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
"Halstead. Would it really work?"
msgstr ""
#. [message]: description=Helicrom
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:443
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:469
msgid ""
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
"no less than all four supports to raze the fortress."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:449
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
msgstr ""
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:453
msgid "How do you know?"
msgstr "Ako vieš?"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:457
msgid ""
"When I was a boy, my father - your grandfather - brought your dad and me to "
"live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around "
"here, and we learned many things."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:461
msgid ""
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
"middle."
msgstr ""
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:475
msgid ""
"I hope you're right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
msgstr "Dúfam, že sa nemýliš. Za niekoľko hodín, až sadne tma, to zistím."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:479
msgid ""
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
"on Halstead. They must think Wesnoth's army is spread out right now."
msgstr ""
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:483
msgid "Heh. They're in for a surprise. This may work to our advantage."
msgstr ""
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:498
msgid "Look in the distance... riders approach!"
msgstr "Pozrite, tam v diaľke... prichádzajú jazdci!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:507
msgid "Who is it?"
msgstr "Kto je to?"
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:517
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
msgstr "Blížia sa jazdci zo severozápadu! Muži, pripravte sa."
#. [unit]: type=Paladin, description=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:526
msgid "Sir Gwydion"
msgstr ""
#. [message]: type=Lancer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
msgid "Sound the advance!"
msgstr ""
#. [message]: description=Sir Gwydion
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:546
msgid ""
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
"Then, we CHARGE!"
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:559
msgid ""
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
msgstr ""
#. [message]: role=farseer
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:563
msgid ""
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock's son. This battle isn't just about Annuvin "
"anymore."
msgstr ""
"Baldras, Gwydion je syn lorda Maddocka. Tento boj sa už netýka len provincie "
"Annuvin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:576
msgid ""
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
msgstr ""
#. [message]: description=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:627
msgid ""
"I think... I think they're trying to storm Halstead itself... the fools!"
msgstr ""
#. [message]: description=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:644
msgid "They have breached the fortess gate! Repulse them!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:660
msgid "I'm inside the tower! I'm going down to the catacombs - cover me."
msgstr "Som vo veži! Idem dolu do katakomb - kryte ma."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:670
msgid "After about an hour..."
msgstr "Približne po hodine..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:680
msgid "It's done."
msgstr "Hotovo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:707
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
msgstr "Pevnosť Halstead sa roztriasla..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
msgstr "Nemôžme tu ostať. Pevnosť sa začala rúcať!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:743
msgid "I think it's working! Everybody get clear NOW!"
msgstr "Funguje to! Všetci von, IHNEĎ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:767
msgid ""
"With a thunderous earthquake and a vast billowing of dust, thousands of tons "
"of stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:772
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
msgstr "Nikto zvnútra pevnosti to nemohol prežiť."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:834
msgid ""
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere's host "
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
"province of Annuvin was executed."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:867
msgid ""
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
msgstr ""
"Nik sa nestihol dostať k Baldrasovi včas. On i mnoho jeho druhov ukončilo "
"svoju životnú púť toho dňa pod zvyškami slávnej pevnosti."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:872
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:878
msgid "Our dream of freedom... gone... Uungh."
msgstr "Náš sen o slobode... je preč... oogh..."
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:896
msgid "Uncle!"
msgstr "Strýko!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:900
msgid "NO!"
msgstr "NIE!"
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
msgstr "Sľúbil som tvojmu otcovi, že dám na teba pozor... no zlyhal som."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:908
msgid ""
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
msgstr ""
#. [message]: description=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:922
msgid ""
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
"have done..."
msgstr ""
"Pokračujte, priatelia. Bojovať po vašom boku je najctihodnejší čin, aký som "
"kedy vykonal..."
#. [message]: description=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:936
msgid "Your reign of terror is over, General."
msgstr "Generál, vaša vláda teroru skončila."
#. [message]: description=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:940
msgid ""
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
msgid ""
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
msgstr "Toto nebolo malé víťazstvo. Podceňuješ silu lásky k slobode."
#. [message]: description=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:955
msgid ""
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... unngh.."
msgstr "To ty... podceňuješ... krutosť svojej kráľovnej... urghhh.."
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:962
msgid ""
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
"from whence it came."
msgstr ""
#. [scenario]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
msgid "Liberty - Epilogue"
msgstr "Sloboda - Epilóg"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
msgid ""
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
"everybody."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
msgid ""
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
msgid ""
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
"not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about "
"it."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:21
msgid ""
"As the main body of Asheviere's army neared the ruins of Halstead, strange "
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:24
msgid ""
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
"invisible terror stalking them convinced Asheviere's second in command the "
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
"border and set up strong defenses against the west."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:27
msgid ""
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
"Maddock's men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
"during his resistance."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:30
msgid ""
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:34
msgid ""
"...a grimy note nailed to a charred post that read, 'Baldras, You would have "
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:38
msgid ""
"'We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
"harass us anymore.'"
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:42
msgid ""
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"'Ak nás chceš nájsť, vyraz na juhozápad. Až dôjdeš na koniec krajiny, len "
"pokračuj ďalej. Do skorého videnia, starý priateľu. - Relnan' "
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
msgid "Bone Knight"
msgstr ""
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:33
msgid ""
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:37
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:37
msgid "axe"
msgstr "sekera"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:79
msgid "trample"
msgstr ""
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:5
msgid "Death Squire"
msgstr ""
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
msgid ""
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
"pick up a good deal of the Knight's power, including the ability to command "
"underlings."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
msgid "sword"
msgstr "meč"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
msgid "Rogue Mage"
msgstr ""
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:18
msgid ""
"Some mages are thrown out of the mage's guild for attempting to practice "
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
"whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:26
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
msgid "short sword"
msgstr "krátky meč"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:32
#, fuzzy
msgid "magic missile"
msgstr "strela"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
msgid "Shadow Lord"
msgstr ""
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:22
msgid ""
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
"they lord over."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:74
msgid "astral blade"
msgstr ""
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:85
msgid "shadow bolt"
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:97
msgid "shadow blast"
msgstr ""
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
msgid "Shadow Mage"
msgstr ""
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:21
msgid ""
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
"using peers, instead channeling their energies into devestating melee "
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
"begun to adversely affect their health."
msgstr ""
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:38
msgid "ice blast"
msgstr ""
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
msgid "Skeleton Rider"
msgstr "Kostlivec jazdec"
#. [unit]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
msgid ""
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:18
msgid ""
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
"countryside."
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:26
msgid "Village Elder"
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:29
msgid ""
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
"guided by a group of elders, who are the village's wisest and most "
"experienced residents."
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:37
msgid "Senior Village Elder"
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:41
msgid ""
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
"the senior elders take responsibility for the community's well-being on "
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Peasant Youth"
msgstr "Sedliak"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
msgid ""
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:63
msgid "female^Peasant Youth"
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:72
msgid "Watchman"
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:77
msgid ""
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:79
msgid "female^Watchwoman"
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:88
msgid "Borderer"
msgstr "Pohraničiar"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
msgid ""
"Each village has a group of highly capable fighters dedicated to fending off "
"orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the core "
"of the village's patrol."
msgstr ""
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:94
msgid "female^Borderer"
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:108
#, fuzzy
msgid "Peasant Hunter"
msgstr "Sedliak"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:111
msgid ""
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
"local terrain can be valuable assets in combat."
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Peasant Trapper"
msgstr "Sedliak"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:124
msgid ""
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
"and swamps."
msgstr ""
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:132
#, fuzzy
msgid "Peasant Huntsman"
msgstr "Sedliak"
#. [unit]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:136
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that moves "
"in their territory."
msgstr ""
#. [object]
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
msgid "Holy Ankh"
msgstr ""
#. [object]
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:65
msgid ""
"You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
"brightly when you pick it up!"
msgstr ""
#. [object]
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
msgid ""
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don't want to touch it."
msgstr ""
#. [effect]: type=arcane
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:79
msgid "holy ankh"
msgstr ""
#. [message]: description=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:147
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
msgstr "Odkážte mojej žene... že som ju miloval!"
#. [message]: description=Harper
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:161
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
msgstr "Ooghr... Naši ľudia nikdy nebudú slobodní..."
#. [message]: description=Relnan
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:175
msgid "I am finished... will we ever be free?"
msgstr ""
#. [message]: description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:189
msgid "How can this be? We have lost."
msgstr "Ako sa to len mohlo stať? Prehrali sme."