
recreate documentation files (make update-po4a) add all langs with manpages to the list of manpages to install
2877 lines
105 KiB
Text
2877 lines
105 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-30 16:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
|
msgid "Liberty"
|
|
msgstr "Vrijheid"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "Outlaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Easy)"
|
|
msgstr "(Makkelijk)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Difficult)"
|
|
msgstr "(Lastig)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:15
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "Peasant"
|
|
msgstr "Dorpeling"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Normal)"
|
|
msgstr "(Normaal)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "Fugitive"
|
|
msgstr "Voortvluchtige"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
|
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
|
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
|
|
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
|
msgid "Campaign Design"
|
|
msgstr "Veldtocht ontwerp"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:33
|
|
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:39
|
|
msgid "Campaign Maintenance"
|
|
msgstr "Veldtocht onderhoud"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:50
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:67
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Vertalers"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:5
|
|
msgid "The Raid"
|
|
msgstr "De Plunderaars"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:16
|
|
msgid "Dallben"
|
|
msgstr "Dallben"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
|
"of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
|
|
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
|
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vele jaren geleden, onder het bewind van koning Garard II, werden de "
|
|
"grenssteden Dathyl en Dallben, in de provincie Annuvin, steeds ontevredener "
|
|
"met de heerschappij van de koning. Geheel in beslag genomen door de grote "
|
|
"oorlogen was de koning niet in staat voldoende manschappen te sturen om het "
|
|
"grensgebied te beschermen."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
|
|
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
|
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noodgedwongen leerde het vriendelijke volk hier zichzelf te bedruipen en "
|
|
"zich te verdedigen tegen de plunderende Orks en woeste Saurianen. Ze openden "
|
|
"hun eigen handelsroutes en richten hun eigen verdedigingslegers op."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
|
|
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
|
"very effective with their simple slings and clubs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoewel het hen niet was toegestaan traditionele militaire wapens te "
|
|
"gebruiken, waren ze vertrouwd met de bossen en moerassen van hun thuisland "
|
|
"en maakten ze uiterst effectief gebruik van hun eenvoudige slingers en "
|
|
"knuppels."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
|
|
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
|
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadat koningin Asheviere op verraderlijke wijze de macht over Wesnoth had "
|
|
"verkregen trachtte ze die te consolideren door haar legers uit te sturen "
|
|
"naar de provincies om de lokale machthebbers te intimideren en hun trouw af "
|
|
"te dwingen."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
|
"rule, especially not to this pretender..."
|
|
msgstr ""
|
|
"De mensen in Annuvin voelden er niets voor hun hardbevochten zelfbestuur op "
|
|
"te geven. Zeker niet voor deze pretendente."
|
|
|
|
#. [side]: type=Bandit_Peasant, description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:34
|
|
msgid "Baldras"
|
|
msgstr "Baldras"
|
|
|
|
#. [side]: type=Goblin Pillager, description=Fal Khag
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:75
|
|
msgid "Fal Khag"
|
|
msgstr "Fal Khag"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
|
|
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
|
msgstr "Dood de plunderende goblins"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
|
|
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
|
msgstr "De goblins bereiken Dallben"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:282
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:125
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:153
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:127
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:110
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:82
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:96
|
|
msgid "Death of Baldras"
|
|
msgstr "Dood van Baldras"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:129
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:157
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:114
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:86
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:100
|
|
msgid "Death of Harper"
|
|
msgstr "Dood van Harper"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:286
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:133
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:161
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:115
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:118
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:90
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:104
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
msgstr "Overschrijding van het aantal beurten"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:151
|
|
msgid "Gatrakh"
|
|
msgstr "Gatrakh"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:152
|
|
msgid "Thurg"
|
|
msgstr "Thurg"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:155
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:165
|
|
msgid "Krung"
|
|
msgstr "Krung"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:156
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:161
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:166
|
|
msgid "Gorokh"
|
|
msgstr "Gorokh"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
|
"sufficent forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
|
"slake the thirst of our blades."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zolang de Orkenraad ons hier in de wildernis niet voorziet van voldoende "
|
|
"troepen zullen we ons tot deze dwaze mensen wenden om onze wolven te voeden "
|
|
"en onze klingen het bloed te geven waar ze naar dorsten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Fal Khag
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
|
"to the human village."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rijd, jullie wormen! Ik wil het mensendorp leeggeroofd hebben voor die groep "
|
|
"jagers terugkeert."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:203
|
|
msgid "Jalak"
|
|
msgstr "Jalak"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:204
|
|
msgid "Delurin"
|
|
msgstr "Delurin"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:205
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:206
|
|
msgid "Ordo"
|
|
msgstr "Ordo"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
|
|
msgid "Novus"
|
|
msgstr "Novus"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208
|
|
msgid "Teneor"
|
|
msgstr "Teneor"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
|
|
msgid "Kembe"
|
|
msgstr "Kembe"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
|
|
msgid "Treagh"
|
|
msgstr "Treagh"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:217
|
|
msgid "Harper"
|
|
msgstr "Harper"
|
|
|
|
#. [message]: description=Red
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
|
"Dallben while we were gone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kijk, er komen goblinruiters aan! Je had gelijk, ze waren van plan Dallben "
|
|
"in onze afwezigheid te plunderen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
|
"long since forgotten about us out here."
|
|
msgstr ""
|
|
"We moeten ze tegenhouden voor ze het dorp bereiken. Vervloekt zij de kroon, "
|
|
"ze is ons hier allang vergeten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
|
|
"may take the fight out of the rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Goblins zijn erg afhankelijk van hun aanvoerder. Als we hem te pakken "
|
|
"krijgen kunnen we ze misschien tegenhouden."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kembe
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. We'll need to "
|
|
"chase him down if we're going to stop them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hun aanvoerder rijdt regelrecht naar Dallben. Als we hem nog willen "
|
|
"achterhalen moeten we snel zijn."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
|
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
|
|
"them will be thrown into confusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga er achteraan. Probeer ze op te houden totdat wij oudjes er ook zijn om "
|
|
"met hen af te rekenen. Ik heb het idee dat als je de aanvoerder weet af te "
|
|
"leiden, de rest in verwarring zal raken."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"And Harper... don't get yourself killed. I'm responsible for you now that "
|
|
"your father is gone, and I won't dishonor his memory by breaking my promise "
|
|
"to keep you safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"En Harper... zorg dat je in leven blijft. Ik ben verantwoordelijk voor je, "
|
|
"nu je vader dood is, en ik ben niet van plan zijn nagedachtenis te schenden "
|
|
"door mijn belofte jou te beschermen te breken."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:255
|
|
msgid "...I know... All right now, let's stop these goblins!"
|
|
msgstr "...Ik weet het... Goed dan, laten we die goblins stoppen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
|
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoeveel van deze overvallen kunnen we nog overleven? We hebben vorige week "
|
|
"twee mannen verloren, vandaag meer... maar Weldyn laat niets van zich horen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
|
|
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
|
"her banner flies we will resist the horde."
|
|
msgstr ""
|
|
"De koning stuurt al sinds het begin van de oorlog geen patrouilles meer. Die "
|
|
"last ligt nu op onze schouders. Maar we zijn burgers van Wesnoth en zolang "
|
|
"haar banier wappert zullen we ons verzetten tegen de Orken."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:283
|
|
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
|
msgstr "Die banier zal in een spookstad wapperen als ze niet snel hulp sturen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
|
|
msgid ""
|
|
"They're getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
|
"help us?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:312
|
|
msgid ""
|
|
"They'll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
|
"aren't many of them... I wouldn't count on them being able to protect the "
|
|
"village alone for long."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
|
|
msgid "Remald"
|
|
msgstr "Remald"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:326
|
|
msgid "Wolmas"
|
|
msgstr "Wolmas"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:331
|
|
msgid "Jasken"
|
|
msgstr "Jasken"
|
|
|
|
#. [message]: description=Wolmas
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:338
|
|
msgid ""
|
|
"What's happening here? Why are you running like mad, $unit.user_description|?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
|
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Wolmas
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:349
|
|
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt - and heading right for Dallben!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Remald
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:353
|
|
msgid "Halt!"
|
|
msgstr "Halt!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
|
"are done pillaging it."
|
|
msgstr ""
|
|
"De goblins hebben het dorp bereikt! Nadat ze het geplunderd hebben, zal er "
|
|
"geen steen meer op de andere staan."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:5
|
|
msgid "Civil Disobedience"
|
|
msgstr "Burgelijke Ongehoorzaamheid"
|
|
|
|
#. [side]: type=Cavalier, description=Tarwen
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:49
|
|
msgid "Tarwen"
|
|
msgstr "Tarwen"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
|
|
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
|
msgstr "Dood Tarwen, de aanvoerder van het Wesnothse leger"
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
|
|
msgid "Look, riders approach."
|
|
msgstr "Kijk, er komen ruiters aan."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:129
|
|
msgid "Stand fast, nephew."
|
|
msgstr "Hou je rug recht, neef."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tarwen
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
|
"us to Elensefar for vetting."
|
|
msgstr ""
|
|
"In naam van de koningin beveel ik de magistraat van dit stadje ons naar "
|
|
"Elensefar te vergezellen om ondervraagd te worden."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
|
msgstr "Garard regeert Wesnoth, niet een of andere koningin."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tarwen
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
|
"queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
|
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
|
"if it is dead or alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jullie achterlijke boeren weten niets. Asheviere is koningin van Wesnoth. De "
|
|
"koning is drie week geleden gevallen bij Abez. Ik duld geen tegenspraak, de "
|
|
"magistraat gaat met ons mee. Levend of dood, dat maakt ons niet uit."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tarwen
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:184
|
|
msgid "Guard the gate."
|
|
msgstr "Bewaak de poort."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
|
msgstr "Harper, maak dat je hier wegkomt. Dit wordt vechten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:200
|
|
msgid ""
|
|
"I am the magistrate of Dallben, and it is YOU who will be leaving Dallben, "
|
|
"be it dead or alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik ben de magistraat van Dallben en niet ik, maar jij zult Dallben verlaten, "
|
|
"levend of dood."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tarwen
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:215
|
|
msgid "Get back, you cur!"
|
|
msgstr "Achteruit, hond!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:229
|
|
msgid "Get out of my village!"
|
|
msgstr "Maak dat je uit mijn dorp wegkomt!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
|
"But now I fear things will be worse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het leven was moeilijk toen de kroon ons GEEN aandacht schonk, maar ik vrees "
|
|
"dat we nu nog slechter af zijn."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:243
|
|
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
|
msgstr "We moeten de mensen in Delwyn op de hoogte brengen."
|
|
|
|
#. [message]: role=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
|
"something we should face together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat is waar. We hebben elkaar altijd geholpen en dit is iets waarbij we "
|
|
"moeten samenwerken."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
|
|
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
|
|
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
|
|
"the throne."
|
|
msgstr ""
|
|
"Goed dan, we gaan naar Delwyn om de situatie te bespreken. Ik had nooit "
|
|
"gedacht dat de duisternis ooit over Wesnoth zou vallen. Toch worden we nu "
|
|
"niet alleen bedreigd door Orken maar is er ook de troonsbestijging van de "
|
|
"koningin, die mij niets bevalt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
|
|
"but we are now outlaws."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik wilde dat het anders was, maar vanaf vandaag zijn we geen burgers van "
|
|
"Wesnoth meer. Vanaf nu zijn we vogelvrij."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:315
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
|
msgstr "O nee! We zijn te laat. Daar zijn hun versterkingen."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:5
|
|
msgid "A Strategy of Hope"
|
|
msgstr "Een Strategie van Hoop"
|
|
|
|
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:42
|
|
msgid "Relnan"
|
|
msgstr "Relnan"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urk Delek
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:67
|
|
msgid "Urk Delek"
|
|
msgstr "Urk Delek"
|
|
|
|
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Thhsthss
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
|
|
msgid "Thhsthss"
|
|
msgstr "Thhsthss"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:123
|
|
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
|
msgstr "Dood beide vijandelijke leiders"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:135
|
|
msgid "Death of Relnan"
|
|
msgstr "Dood van Relnan"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
|
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgement "
|
|
"to err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relnan, bedankt dat je onze bode hebt willen aanhoren en ons ontvangt. In de "
|
|
"vele jaren dat je Delwyn bestuurt heb ik je nog nooit een verkeerd oordeel "
|
|
"zien vellen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
|
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat is lang geleden, oude vriend. Je nieuws is verontrustend. Maar hier, op "
|
|
"onze geheime ontmoetingsplaats, hebben we altijd voor alles een oplossing "
|
|
"weten te vinden."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
|
|
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
|
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je begrijpt het niet. We hebben een patrouille van het Wesnothse leger "
|
|
"aangevallen. En dat is niet alles. Hun aanvoerder was een mij volstrekt "
|
|
"onbekende man. Nog nooit hebben we hier in Annuvin te maken gehad met een "
|
|
"legeraanvoerder die zo wreed en gewetenloos is als hij."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
|
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als ze erin waren geslaagd mijn oom gevangen te nemen dan waren ze "
|
|
"ongetwijfeld al in Delwyn geweest en hadden ze jullie hetzelfde ultimatum "
|
|
"gesteld. Dat hebben we voorkomen, maar enkele van hun ruiters zijn ontsnapt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:179
|
|
msgid ""
|
|
"Well, it won't be long until they report back to the local garrison with the "
|
|
"details of your encounter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welnu, het zal niet lang duren voor ze het dichtstbijzijnde garnizoen hebben "
|
|
"ingelicht."
|
|
|
|
#. [message]: description=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:183
|
|
msgid "Then they'll be back in force."
|
|
msgstr "Dan zullen ze op volle sterkte terugkomen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
|
|
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
|
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is een misdaad tegen het fatsoen! Sinds wanneer wordt Wesnoth geregeerd "
|
|
"door angst en verraad? We zouden Heer Maddock van Elensefar moeten "
|
|
"raadplegen. Hem kennen we als een nobel man, zowel in daden als van naam."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:191
|
|
msgid ""
|
|
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
|
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
|
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
|
"of it may not seem so obvious from a noble's chair."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"We need evidence. Hard evidence...but wait, are those orcish war drums I "
|
|
"hear?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:199
|
|
msgid ""
|
|
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
|
"tale; saurians approach. To arms!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Urk Delek
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
|
|
msgid ""
|
|
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag's killers ends here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Thhsthss
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
|
|
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Urk Delek
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:213
|
|
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:225
|
|
msgid ""
|
|
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
|
"forge-markings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:229
|
|
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:233
|
|
msgid ""
|
|
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
|
|
"Asheviere...send orcs against her own people?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:237
|
|
msgid ""
|
|
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
|
|
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
|
|
"you should fly to Elensefar with all speed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:253
|
|
msgid ""
|
|
"We have tarried here for far too long... there is no way we can reach "
|
|
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
|
"Retreat!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:5
|
|
msgid "Unlawful Orders"
|
|
msgstr "Onwettige Bevelen"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:16
|
|
msgid "Elensefar"
|
|
msgstr "Elensefar"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:21
|
|
msgid "Port of Elensefar"
|
|
msgstr "Poart van Elensefar"
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:52
|
|
msgid "Lord Maddock"
|
|
msgstr "Heer Maddock"
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Kestrel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:72
|
|
msgid "Kestrel"
|
|
msgstr "Kestrel"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
|
msgid "Defeat the enemy general"
|
|
msgstr "Dood de vijandelijke generaal"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:111
|
|
msgid "Death of Maddock"
|
|
msgstr "Dood van Maddock"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Lieutenant, description=Rothel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:134
|
|
msgid "Rothel"
|
|
msgstr "Rothel"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:184
|
|
msgid ""
|
|
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
|
|
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
|
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras, je had hier beter niet kunnen komen. De patrouilles van de koningin "
|
|
"zijn de dorpen in het land afgegaan en hebben de ouderen hierheen gebracht. "
|
|
"Degenen die trouw zweren aan de koningin mogen weer naar huis gaan, maar de "
|
|
"anderen..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:188
|
|
msgid ""
|
|
"...are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"...worden ter plekke een kopje kleiner gemaakt. Ik ken de prijs van "
|
|
"ongehoorzaamheid. Maar hoe zit dat met jou?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:192
|
|
msgid ""
|
|
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
|
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
|
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
|
"afraid I will refuse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wel, ze komen niet binnen de muren van mijn stad. Ze hebben even verderop "
|
|
"hun kamp opgeslagen en het hoofdgarnizoen bevindt zich meer naar het "
|
|
"zuidoosten bij Halstead. Binnenkort is het mijn beurt om trouw te zweren, "
|
|
"maar ze oefenen geen druk op me uit. Ze zijn bang dat ik zal weigeren."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:196
|
|
msgid "Will you?"
|
|
msgstr "En doe je dat?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:200
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
|
|
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
|
|
"we have a strong enough contingent here to make the Queen's forces think "
|
|
"twice about attacking Elensefar outright."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja. De koningin heeft de troon slechts door laag verraad verkregen. Hoewel "
|
|
"ik de meeste van mijn troepen met de koning heb meegestuurd om de Orken te "
|
|
"bestrijden, is ons contingent hier sterk genoeg dat de koningin zich wel "
|
|
"twee keer bedenkt alvorens Elensefar aan te vallen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
|
|
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
|
|
"Wesnoth is ancient, but I am not so naive as to place my full trust in it. "
|
|
"Not in these wicked times."
|
|
msgstr ""
|
|
"We hebben een wapenstilstand tot ze klaar zijn met de kleinere dorpjes en "
|
|
"tenslotte hier om mijn eed komen vragen. Er is een eeuwenoud verdrag tussen "
|
|
"Elensefar en Wesnoth, maar ik ben niet zo naief dat ik daar volledig op "
|
|
"vertrouw. Niet in deze tijden."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province who "
|
|
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
|
"long if the Queen's patrols return."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wat kunnen we doen? We hebben vele mannen uit Annuvin meegenomen die bereid "
|
|
"zijn te vechten, maar onze families hebben we achtergelaten. Ze zullen niet "
|
|
"lang stand houden als de patrouilles van de koningin weer komen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
|
|
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
|
|
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
|
"later rather than sooner, if she can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik voel er niet voor een burgeroorlog te beginnen. Ik denk dat de koningin "
|
|
"volledig in beslag genomen zal zijn met het herstellen van de orde in het "
|
|
"koninkrijk en, belangrijker nog, met het onderdrukken van de dreiging van de "
|
|
"Noordelingen. Wij vormen geen direct gevaar voor haar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kestrel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216
|
|
msgid ""
|
|
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
|
|
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
|
|
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
|
"Queen Asheviere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een ernstige misrekening, heer Maddock. De mannen met wie je samenspant zijn "
|
|
"misdadigers en voortvluchtigen. Het is een goed georganiseerde bende dieven "
|
|
"en moordenaars. We zullen hen doden en dan zul je de gelofte van trouw aan "
|
|
"Koningin Asheviere afleggen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:220
|
|
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
|
msgstr "Mannen, te wapen! De verdediging van Elensefar is begonnen!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:239
|
|
msgid ""
|
|
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
|
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij het ondergaan van de zon kwam er een verschrikkelijke verandering over "
|
|
"de menselijke vijanden van Baldras en zijn vrienden..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
|
|
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
|
"human!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik geloof mijn ogen niet! Het vlees valt van hun botten... Het zijn geen "
|
|
"mensen die we bestrijden, het zijn kwade geesten vermomd als mensen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
|
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ze krijgen hun menselijke uiterlijk terug! We strijden tegen kwade toverij, "
|
|
"maar van een soort die we kunnen overwinnen. AANVALLEN!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:457
|
|
msgid "Who are you? What are you?"
|
|
msgstr "Wie ben je? Wat ben je?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kestrel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:461
|
|
msgid ""
|
|
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King's "
|
|
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
|
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
|
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
|
msgstr ""
|
|
"We zijn vervloekt. Ooit vochten we onder prins Eldred, de zoon en verrader "
|
|
"van de koning. De prijs voor ons verraad is dit helse bestaan. We weten niet "
|
|
"wie of wat de vloek over ons heeft gebracht, maar onze dood is misschien "
|
|
"slechts het begin van de prijs die we gedoemd zijn te betalen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:472
|
|
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
|
|
msgstr "Heer Maddock, kun je ons helpen, nu dat we ze verslagen hebben?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:476
|
|
msgid ""
|
|
"I will not. Unless you want me to round up the city's thieves to fight for "
|
|
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
|
|
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat kan ik niet. Tenzij je van me verlangt dat ik de dieven in de stad "
|
|
"verzamel om voor jullie te vechten. Ik heb niet genoeg manschappen. Maar ik "
|
|
"ben niet de enige met troepen in dit deel van Wesnoth."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:480
|
|
msgid "I don't understand. There are no other noble lords in this area."
|
|
msgstr "Ik begrijp het niet. Er zijn geen andere edele heren in dit gebied."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:484
|
|
msgid ""
|
|
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
|
|
"type I cannot give."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten zuidoosten van hier is een stadje. Daar vind je misschien hulp van het "
|
|
"soort dat ik je niet kan geven."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:488
|
|
msgid ""
|
|
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we're "
|
|
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wens ons succes. Bij onze volgende ontmoeting met het Wesnothse leger zullen "
|
|
"we meer nodig hebben dan knuppels en slingers tegen hun staal."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:503
|
|
msgid ""
|
|
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
|
"assault. We are finished!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kijk, vanuit het zuidoosten komen nog meer ruiters. We zullen niet nog een "
|
|
"aanval overleven. Het is gedaan met ons!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:5
|
|
msgid "Hide and Seek"
|
|
msgstr "Verstoppertje"
|
|
|
|
#. [time]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:29
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "Middernacht"
|
|
|
|
#. [side]: type=Master Bowman, description=Quentin
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:54
|
|
msgid "Quentin"
|
|
msgstr "Quentin"
|
|
|
|
#. [side]: type=Rogue, description=Hans
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:88
|
|
msgid "Hans"
|
|
msgstr "Hans"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
|
msgstr "Achterhaal de locatie van de verzetsleider"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
|
|
msgid ""
|
|
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
|
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
|
|
"city of Carcyn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ononderbroken achtervolgd door ruiters die de weg naar Elensefar bewaakten, "
|
|
"reisden Baldras en zijn mannen ongezien, over de drassige oevers van de "
|
|
"Grote Rivier, naar de stad Carcyn."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
|
|
msgid ""
|
|
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
|
|
"hinted was here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ze verscholen zich tot het duister inviel en kropen toen tevoorschijn op "
|
|
"zoek naar de hulp waarover heer Maddock gesproken had."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I'm not sure where we're supposed to go now. If we go into town we can start "
|
|
"asking around for information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik weet niet zeker waar we nu heen moeten. Als we de stad ingaan kunnen we "
|
|
"daar wat rondvragen."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Thief, description=Link
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:512
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:517
|
|
msgid "Who are you?"
|
|
msgstr "Wie ben je?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Link
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
|
|
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
|
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik was naar jullie op zoek. Jullie moeten de stad inkomen zonder gezien te "
|
|
"worden. Meestal zijn het soldaten die hier buiten op ons jagen, maar drie "
|
|
"dagen geleden arriveerde er een gezelschap schoktroepen die de wachtrondes "
|
|
"hebben overgenomen."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:525
|
|
msgid "They're looking for us."
|
|
msgstr "Ze zijn op zoek naar ons."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Link
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
|
"city into the Gray Woods. There is a small path in the southeast that leads "
|
|
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
|
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het moet. Desnoods ren je erheen. Er is een smal paadje dat vanuit de stad "
|
|
"naar het zuidoosten het bos in loopt. Mijn broer wacht jullie daar op bij de "
|
|
"poort om jullie naar onze meester te leiden."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:567
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
|
|
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:571
|
|
msgid ""
|
|
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
|
|
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
|
"stay where they can see you or we're all in big trouble..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:656
|
|
msgid "They've seen us, RUN!"
|
|
msgstr "Ze hebben ons gezien, RENNEN!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673
|
|
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
|
"leader is anxious to meet you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heren, wees zo goed mij te volgen het bos in. Onze leider staat te popelen "
|
|
"jullie te ontmoeten."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693
|
|
msgid ""
|
|
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zodra we aan het Wesnothse doodseskader zijn ontsnapt, zullen we graag komen."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I haven't run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
|
|
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
|
|
"wits, I would say you were crazy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik heb in jaren niet zoveel gerend. Als je me zou vragen een zwaarbewaakte "
|
|
"stad te infiltreren met niets anders dan de duisternis en mijn sluwheid ter "
|
|
"bescherming, zou ik je voor gek verklaren."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As it turns out, I'm the crazy one. Let's finish this folly."
|
|
msgstr "Goed, ik ben dus gek. Laten we eind maken aan deze dwaasheid."
|
|
|
|
#. [message]: description=Hans
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:726
|
|
msgid ""
|
|
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
|
"Baldras."
|
|
msgstr "Als je wilt mag je komen, maar onze leider wil met Baldras spreken."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Hans
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:746
|
|
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Gray Woods."
|
|
msgstr "Als we snel zijn kunnen we ze nog ontlopen in het Grijze Woud."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:751
|
|
msgid "Lead the way..."
|
|
msgstr "Toon ons de weg..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:774
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"We have spent too much time here. Surely the Queen's forces have returned to "
|
|
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
|
"battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"We hebben te veel tijd verspild. De troepen van de koningin zijn "
|
|
"ongetwijfeld al in Dallben. Onze missie is nog niet volbracht maar we moeten "
|
|
"terugkeren om een verloren strijd te strijden."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:5
|
|
msgid "The Gray Woods"
|
|
msgstr "Het Grijze Woud"
|
|
|
|
#. [side]: type=Shadow Lord, description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:184
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:65
|
|
msgid "Helicrom"
|
|
msgstr "Helicrom"
|
|
|
|
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jarrof
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:99
|
|
msgid "Mal-Jarrof"
|
|
msgstr "Mal-Jarrof"
|
|
|
|
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jerod
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:113
|
|
msgid "Mal-Jerod"
|
|
msgstr "Mal-Jerod"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, description=Sel-Mana
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:127
|
|
msgid "Sel-Mana"
|
|
msgstr "Sel-Mana"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:149
|
|
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
|
msgstr "Dood de Lich en zijn volgelingen"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:226
|
|
msgid "The leader, I presume."
|
|
msgstr "De leider, naar ik aanneem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
|
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
|
"attack a caravan head-on. It's not noble work, but our pursuits require "
|
|
"plenty of gold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik ben Hellicrom en je kunt beter niet zo'n toon tegen mij aanslaan. Ik voer "
|
|
"het bevel over gevaarlijke mannen. Mijn handlangers kunnen ongezien elke "
|
|
"stad binnensluipen, een man in zijn slaap beroven of hele karavanen "
|
|
"overvallen. Het is geen nobel werk, maar onze bezigheden vergen nogal wat "
|
|
"goud."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:234
|
|
msgid "Your pursuits?"
|
|
msgstr "Jullie bezigheden?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"The former King's magic ministry kept a tight control on the training and "
|
|
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
|
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
|
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het departement van magie van wijlen de koning zag strak toe op de opleiding "
|
|
"van Magiërs in Wesnoth. Met degenen die het waagden... laten we zeggen van "
|
|
"het curriculum af te wijken, werd hardhandig afgerekend. We zijn "
|
|
"verschoppelingen omdat we beheersing van schaduwmagie nastreven. Onze "
|
|
"geheimhouding en veiligheid zijn niet goedkoop."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:242
|
|
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik heb van jullie gehoord. Dodenbezweerders. Nauwelijks menselijk uitschot, "
|
|
"naar mijn mening."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:246
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
|
|
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
|
|
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
|
|
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
|
"ways, adhering to neither."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mis. Dodenbezweerders worden slaven van hun Lich-meesters en verliezen "
|
|
"uiteindelijk hun menselijkheid. Onze experimenten leren dat het beoefenen "
|
|
"van de duistere kunst niet zo gevaarlijk is als het lijkt. De balans tussen "
|
|
"licht en duisternis is een mystiek geheim dat we hopen te ontdekken. Als "
|
|
"zodanig leven we tussen beide werelden en horen we in geen van beide thuis."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:250
|
|
msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
|
|
msgstr "Het zal wel. Waarom willen jullie ons helpen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:254
|
|
msgid ""
|
|
"We don't. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
|
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
|
"occupied by King or Queen, aids us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat willen we niet. Jullie hebben ONS opgezocht. Maar ik weet in wat voor "
|
|
"situatie jullie verkeren en ben bereid te helpen. We zijn nooit te beroerd "
|
|
"de troon van Wesnoth, of het nou onder een koning of een koningin is, een "
|
|
"loer te draaien."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
|
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
|
"have actually aroused it from sleep... we're not exactly sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinds kort is Carcyn continu gehuld in nevelen door de komst van een paar "
|
|
"machtige Lichen. Misschien hebben onze experimenten hen uit hun slaap "
|
|
"gewekt... we weten het niet precies."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:262
|
|
msgid ""
|
|
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
|
|
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
|
|
"homeland."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dus nu bevind je je tussen twee vuren... ik zie je probleem. Mijn mannen "
|
|
"zullen het gebied schoonvegen als je ons kunt helpen ons thuisland te "
|
|
"verdedigen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:287
|
|
msgid "Finally that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:294
|
|
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The defeat of the evil lich infesting the Gray Woods was a bittersweet "
|
|
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
|
"disarray."
|
|
msgstr ""
|
|
"De overwinning op de kwade Lichen die het Grijze Woud teisterden, smaakte "
|
|
"honingzoet."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizeable sum "
|
|
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
|
"would have to be enough for the coming conflict."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het was niet het soort hulp waarvoor hij gekomen was, maar hij wist dat hij "
|
|
"het ermee moest doen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
|
|
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Lichen zijn dood en ik ben je erg dankbaar. Nu de ondoden zijn verdwenen "
|
|
"kunnen we hier in relatieve rust onze studie vervolgen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
|
|
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Studie? Rust? Je bedoelt dat je doorgaat de brave burgers van Wesnoth te "
|
|
"beroven. Zij zullen geen rust kennen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
|
|
"you cannot overestimate the value of the service you have performed here "
|
|
"today. I will help you to the utmost of my ability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemand hier is in een positie om te oordelen over de ander. Hoe dan ook, je "
|
|
"hebt geen idee hoeveel jullie hulp vandaag heeft betekend. Ik zal je naar "
|
|
"mijn beste vermogen helpen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
|
|
"the lich gone we can now spare it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik had gedacht jullie goud te geven. Elk degelijk leger is goed "
|
|
"gefinancieerd en nu de Lichen verslagen zijn kunnen we het missen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
|
|
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
|
|
"are itching for some payback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maar ik denk dat je meer gediend bent bij de hulp van mijn volgelingen. Er "
|
|
"zijn hier door de koningin gestuurde magiers geweest en de handen van mijn "
|
|
"mannen jeuken om daarvoor wraak te nemen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:355
|
|
msgid ""
|
|
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
|
|
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aan de andere kant, als ik het volledige gilde hier houd, kunnen we "
|
|
"misschien hergroeperen en jullie op het slagveld bijstaan als de tijd "
|
|
"gekomen is."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:359
|
|
msgid "I leave it to you to decide."
|
|
msgstr "Ik laat het aan jou over om te beslissen."
|
|
|
|
#. [option]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:361
|
|
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
|
|
msgstr "Ik neem het goud. Wat dacht je van 500 goudstukken?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:365
|
|
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
|
|
msgstr "Akkoord. Vaarwel en succes, meester Baldras."
|
|
|
|
#. [option]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
|
|
"assault from the Wesnoth army garrison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stuur je mannen met ons mee. Ze zullen waardevol zijn wanneer we de aanval "
|
|
"op het garnizoen van Wesnoth voorbereiden."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:390
|
|
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je krijgt ze. Mijn beste magiërs en dieven staan tot je beschikking. Gebruik "
|
|
"ze verstandig."
|
|
|
|
#. [option]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:404
|
|
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen's forces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik verzoek je ons in de strijd tegen de troepen van de koningin bij te staan."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:408
|
|
msgid ""
|
|
"Alright. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
|
"countryside. We will be ready to march in 7 days. All now hinges on you! "
|
|
"Until then..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Goed. Ik heb tijd nodig om dit bos uit te kammen en mijn mannen uit de "
|
|
"omgeving terug te roepen. Over 7 dagen zullen we klaar zijn om uit te "
|
|
"rijden. Alles hangt nu van jullie af. Tot dan..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:450
|
|
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
|
msgstr "Mijn mannen... hebben mij niet kunnen beschermen! Ik ben er geweest..."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:5
|
|
msgid "The Hunters"
|
|
msgstr "De Jagers"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:16
|
|
msgid ""
|
|
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
|
|
"their safety even after eradicating the lich."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras en zijn mannen verlieten het Grijze Woud haastig, niet geheel zeker "
|
|
"dat ze veilig waren, zelfs nadat ze de Lichen hadden verdreven."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
|
"area around Carcyn and the Gray Woods approached the group, asking to join "
|
|
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
|
|
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijdens hun mars kwamen er vele mannen en vrouwen vanuit de kleine dorpjes "
|
|
"rondom Carcyn en het Woud naar hen toe om zich bij hen te voegen. De "
|
|
"troonsbestijging van de koningin had een onheimlijk gevoel gebracht over de "
|
|
"burgers van Wesnoth en sommigen van hen waren bereid in opstand te komen."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
|
"help. Baldras is now able to recruit outlaws."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras accepteerde hun hulp met tegenzin, wetende dat ook zij als "
|
|
"criminelen bestempeld zouden worden. Je kunt nu ook bandieten rekruteren."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
|
|
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
|
|
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
|
|
"of action..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanuit hun kamp aan de rand van het bos observeerden ze stilletjes de "
|
|
"aanzienlijke troepenbewegingen vanuit de richting van Aldril, een naburige "
|
|
"stad, naar het noordwesten. Onzeker over wat dat te betekenen had, "
|
|
"overlegden ze wat hen te doen stond..."
|
|
|
|
#. [side]: type=Royal Guard, description=Archarel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:58
|
|
msgid "Archarel"
|
|
msgstr "Archarel"
|
|
|
|
#. [side]: type=Iron Mauler, description=Linneus
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:74
|
|
msgid "Linneus"
|
|
msgstr "Linneus"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:92
|
|
msgid "Kill all enemy forces"
|
|
msgstr "Dood alle vijanden"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
|
|
msgid "Jingo"
|
|
msgstr "Jingo"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
|
|
msgid "Majel"
|
|
msgstr "Majel"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
|
|
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
|
|
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
|
|
"the Queen, how should I ever expect to?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De woorden van heer Maddock liggen me zwaar op de maag. Het is me wel "
|
|
"duidelijk geworden dat we dit nooit kunnen winnen. We zullen nooit het hele "
|
|
"leger van Wesnoth kunnen verslaan. Waanzin! Als de edele heer van Elensefar "
|
|
"al niet bereid is weerstand te bieden aan de koningin, wat moet ik dan?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:151
|
|
msgid ""
|
|
"What's worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
|
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last 2 "
|
|
"hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wat erger is, het lijkt erop dat ze ons opgemerkt heeft. Alleen al in de "
|
|
"laatste twee uur hebben we vijf divisies zware infanterie geteld, op weg "
|
|
"naar het garnizoen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:155
|
|
msgid ""
|
|
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
|
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
|
"I never imagined they would house the enemies of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het garnizoen. De torens van Halstead zijn meer dan een garnizoen, neef. Het "
|
|
"is een fort. Vroeger beschermde het het gebied tegen de vijanden van "
|
|
"Wesnoth; ik had nooit gedacht dat het ooit de vijanden van Wesnoth zou "
|
|
"herbergen."
|
|
|
|
#. [event]: description=Pitcher 20 14}, description=Pitcher 28 18}, description=Pitcher 20 14}
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
|
msgid "Pitcher"
|
|
msgstr "Pitcher"
|
|
|
|
#. [message]: description=Pitcher
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:165
|
|
msgid "(Baldras!)"
|
|
msgstr "(Baldras!)"
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:169
|
|
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
|
msgstr "Oom, hij draagt het wapenteken van Elense. We moeten antwoorden."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:173
|
|
msgid "Rider, quiet down before we are discovered! Quickly, approach."
|
|
msgstr "Ruiter, wees stil, voor ze ons ontdekken! Snel, kom."
|
|
|
|
#. [message]: description=Pitcher
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
|
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A man named "
|
|
"Relnan opposed them with a small militia. He was victorious."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meester Baldras, ik breng nieuws uit het noorden. In de laatste week zijn "
|
|
"verscheidene patrouilles de Grote Rivier overgestoken, Annuvin in. Een man "
|
|
"met de naam Relnan bestreed hen met een kleine militie. Hij behaalde de "
|
|
"overwinning."
|
|
|
|
#. [message]: description=Majel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:184
|
|
msgid "This is surely good news!"
|
|
msgstr "Dat is goed nieuws!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Pitcher
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
|
|
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
|
|
"to the ground. No one will live."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik ben bang van niet. De koningin stuurt een deel van haar hoofdmacht direct "
|
|
"vanuit Weldyn. Zodra ze gearriveerd zijn, zullen ze elk dorp tot de grond "
|
|
"toe afbranden. Niemand zal het overleven."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
|
|
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
|
|
"They mustn't take one step without us being there to harass and delay them. "
|
|
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat verklaart de troepenbewegingen. We moeten voorkomen dat dit leger het "
|
|
"garnizoen bereikt. We kunnen ze niet allemaal tegelijk aan, maar we kunnen "
|
|
"ze stukje bij beetje verslaan. Ze zullen geen stap kunnen zetten zonder door "
|
|
"ons lastig gevallen en vertraagd te worden. Tegen de tijd dat ze Halstead "
|
|
"bereiken zullen ze uitgeput of stervende zijn."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:196
|
|
msgid "You just said we can't beat their entire army!"
|
|
msgstr "Je zei net nog dat we hun hele leger niet aankunnen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do you propose surrender? It's this or nothing. All we can do is see it "
|
|
"through to the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wil je dan dat we ons overgeven? We hebben geen keuze. We moeten doorzetten "
|
|
"tot het einde."
|
|
|
|
#. [message]: description=Pitcher
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
|
"my Lord's borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moge je standhouden in oorlog en vrede. Ik moet vertrekken voor ik zo ver "
|
|
"van het land van mijn heer ontdekt wordt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Jingo
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:215
|
|
msgid "Another platoon approaches..."
|
|
msgstr "Er komt weer een divisie aan..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
|
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
|
"alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als we klaar zijn zal niemand de open wegen en de nachtelijke hemel meer "
|
|
"vrezen dan het leger van Wesnoth. Sla snel toe, sla stil toe... en laat er "
|
|
"geeneen in leven."
|
|
|
|
#. [message]: description=Linneus
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:261
|
|
msgid "It's an ambush! Hold your ground!"
|
|
msgstr "Een hinderlaag! Verdedig je!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:272
|
|
msgid ""
|
|
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
|
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
|
"band of thugs of which they had heard so much."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende dag keerde de nachtwacht terug naar de wachtpost. Ze waren "
|
|
"verbaasd toen ze hun kameraden in gevecht zagen met de bende bandieten "
|
|
"waarover ze zoveel hadden gehoord."
|
|
|
|
#. [message]: description=Archarel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
|
"show them the law!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mannen, te wapen! Dit boerengespuis denkt boven de wet te staan. We zullen "
|
|
"ze eens kennis laten maken met de wet!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:298
|
|
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
|
msgstr "Au! Vuur heet! Niet stappen in vuur!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:318
|
|
msgid ""
|
|
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
|
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
|
|
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow's battle will "
|
|
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wat een bloederig geheel. De volgende stap is de aanval op Halstead. Als we "
|
|
"wachten worden ze onverslaanbaar. Als we het voor die tijd vernietigen zal "
|
|
"ons volk een kans hebben. Rust goed uit vannacht, het gevecht van morgen zal "
|
|
"beslissend zijn voor het lot van onze huizen, onze familie en onze vrijheid."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:329
|
|
msgid ""
|
|
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
|
"debt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stuur een bericht naar Helicrom dat we klaar staan. Het wordt tijd dat hij "
|
|
"zijn schuld inlost."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:349
|
|
msgid ""
|
|
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
|
|
"our position. We are done for!"
|
|
msgstr ""
|
|
"We hebben hier teveel tijd verspild. Ongetwijfeld marcheert het Wesnothse "
|
|
"leger nu hierheen. We hebben geen kans meer!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:5
|
|
msgid "Glory"
|
|
msgstr "Triomf"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:16
|
|
msgid ""
|
|
"In the Year of Wesnoth 161, 338 years before Asheviere's betrayal, the newly "
|
|
"crowned king sought to make safe once and for all the wildlands that "
|
|
"separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal regions of "
|
|
"Elensefar."
|
|
msgstr ""
|
|
"In het Jaar 161 van Wesnoth, 338 jaar voor het verraad van Asheviere, "
|
|
"trachtte de pas gekroonde koning de wildernis, die de steden van de mensen "
|
|
"rond Weldyn scheidde van het kustgebied van Elensefar, voor eens en voor "
|
|
"altijd veilig te maken."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
|
|
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
|
|
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
|
|
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
|
"as well as in name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het machtige leger van Wesnoth, aangevoerd door de Hoge Raad van Archmagi "
|
|
"zelf, ontdeed de vlakten van alle soorten vijandige wezens, of het nu "
|
|
"beesten, orken of elfen waren. De stadstaat Elensefar werd officieel "
|
|
"verenigd met het koninkrijk en nieuwe nederzettingen schoten als "
|
|
"paddestoelen uit de grond. Het land Wesnoth had zijn beslag gevonden, zowel "
|
|
"in daad als in naam."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
|
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
|
|
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
|
|
"directly from the earth's living rock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ter ere van deze gebeurtenissen werd een monument opgericht in het hart van "
|
|
"de wildernis. In een twaalf jaar durend ritueel demonstreerde de Hoge Raad "
|
|
"tot welke hoogten de magie van de mensen inmiddels reikte door het monument "
|
|
"rechtstreeks uit het natuurlijke gesteente op te trekken."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
|
|
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
|
|
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
|
|
"became the Stronghold of Halstead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkele honderden voeten hoog torende de berg uit boven de vlaktes, zijn "
|
|
"steile muren zowel inspirerend als angstaanjagend. Mannen uit het hele land "
|
|
"werkten eraan; de bouw van het formidabelste fort aller tijden. Het werd de "
|
|
"Burcht Halstead."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
|
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
|
|
"its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets "
|
|
"and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead's frozen waves "
|
|
"of stone."
|
|
msgstr ""
|
|
"De burcht waakte over de westerse vlaktes, en Wesnoth floreerde eeuwenlang "
|
|
"onder zijn bescherming. Nog nooit is de burcht gevallen. De kantelen zijn "
|
|
"bevlekt met het bloed van de vele aanvallers en de beenderen van de "
|
|
"verslagenen liggen nog aan de voet van het massieve steen."
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Dommel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:67
|
|
msgid "Dommel"
|
|
msgstr "Dommel"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Vashna
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:122
|
|
msgid "Vashna"
|
|
msgstr "Vashna"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:278
|
|
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
|
msgstr "Vernietig de burcht Halstead"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:395
|
|
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
|
|
msgstr "Daar is hij dan. De burcht Halstead."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:408
|
|
msgid ""
|
|
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
|
|
"called forth out of the earth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kijk, zo groot als hij is! De torens rijzen loodrecht uit de grond, alsof ze "
|
|
"uit de aarde zelf zijn opgeroepen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:412
|
|
msgid ""
|
|
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
|
|
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
|
|
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat is niet ver bezijden de waarheid. In de tijd van de Grote Koningen van "
|
|
"Wesnoth werd dit land getemd met krachtige magie. Tovenaars uit de oudheid "
|
|
"wrochten de muren van Halstead uit de rots eronder."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:416
|
|
msgid ""
|
|
"I don't see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik zie niet in hoe we het ten val kunnen brengen. Ze zijn daarbinnen "
|
|
"onverslaanbaar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:427
|
|
msgid ""
|
|
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
|
|
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nee, jonge vriend. Halstead heeft wel degelijk een zwak punt. Een van mijn "
|
|
"vele goede eigenschappen is dat ik een veelheid aan geheimen ken waarvan "
|
|
"slechts weinigen in Wesnoth weten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
|
|
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
|
|
"indestructible as you might think."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je moet weten, dat de berg waarop het fort is gebouwd massief is, maar dat "
|
|
"het kasteel, dat erop staat, vele malen herbouwt is, in de loop der jaren. "
|
|
"Het is niet zo onverwoestbaar als je zou denken."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
|
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
|
|
"hold up the middle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onder het bouwwerk bevindt zich een stelsel van catacomben dat alle vier de "
|
|
"torens met de donjon verbindt. Na vele oorlogen was het nodig de muren te "
|
|
"stutten om het midden overeind te houden."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:439
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
|
|
"Halstead. Would it really work?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dus... we kunnen de stutten vernielen en de burcht Halstead neerhalen. Zou "
|
|
"dat echt werken?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:443
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
|
|
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
|
|
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
|
|
"no less than all four supports to raze the fortress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik denk het wel. Elke toren heeft een ingang naar de catacomben. Als we "
|
|
"binnen in elke toren kunnen komen, kan een van onze mannen de diepten van de "
|
|
"berg in kruipen om de stutten te vernielen. We zullen vermoedelijk wel alle "
|
|
"vier de verstevigingen moeten vernielen om het fort ten val te brengen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:449
|
|
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
|
msgstr "Nee, jongen. Halstead heeft wel degelijk een zwak punt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:453
|
|
msgid "How do you know?"
|
|
msgstr "Hoe weet je dat?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:457
|
|
msgid ""
|
|
"When I was a boy, my father - your grandfather - brought your dad and me to "
|
|
"live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around "
|
|
"here, and we learned many things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toen ik een jongen was, verhuisden mijn vader - jouw opa - je vader en ik "
|
|
"naar Aldril, nadat velen in ons dorp waren omgebracht door orken. We "
|
|
"groeiden hier op en we leerden veel."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
|
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
|
|
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
|
|
"middle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onder het bouwwerk bevindt zich een stelsel van catacomben dat alle vier de "
|
|
"torens met de donjon verbindt. Na vele oorlogen was het nodig de muren te "
|
|
"stutten om het midden overeind te houden."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:475
|
|
msgid ""
|
|
"I hope you're right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik hoop dat je gelijk krijgt. Over een paar uur is het donker en dan zullen "
|
|
"we het te weten komen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:479
|
|
msgid ""
|
|
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
|
|
"on Halstead. They must think Wesnoth's army is spread out right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"We moeten voorzichtig zijn. Kijk daar, een groot leger orken nadert Halstead "
|
|
"van de andere kant. Ze denken zeker dat het Wesnothse leger verspreid is."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:483
|
|
msgid "Heh. They're in for a surprise. This may work to our advantage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha, dan zullen ze nog lelijk opkijken. Dit zou wel eens in ons voordeel "
|
|
"kunnen uitpakken."
|
|
|
|
#. [message]: role=farseer
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:498
|
|
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
|
msgstr "Kijk, in de verte... er komen ruiters aan!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:507
|
|
msgid "Who is it?"
|
|
msgstr "Wie is het?"
|
|
|
|
#. [message]: role=farseer
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
|
|
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hulp, hoop ik. Gegeven de omstandigheden kunnen we geen tegenslagen meer "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:517
|
|
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
|
msgstr "Er komen ruiters aan vanuit het noordwesten! Houd stand, mannen."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Paladin, description=Sir Gwydion
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:526
|
|
msgid "Sir Gwydion"
|
|
msgstr "Heer Gwydion"
|
|
|
|
#. [message]: type=Lancer
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
|
|
msgid "Sound the advance!"
|
|
msgstr "Blaas de aanvalstrompet!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gwydion
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:546
|
|
msgid ""
|
|
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
|
"Then, we CHARGE!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridders van Elensefar, ziet; de strijd is reeds begonnen! Sla hier het kamp "
|
|
"op. En dan, AANVALLEN!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:559
|
|
msgid ""
|
|
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
|
|
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onvoorstelbaar. Heer Maddock heeft zijn persoonlijke wacht gestuurd... zijn "
|
|
"beste mannen! Elensefar is nu onverdedigd. Er hangt meer van dit gevecht af "
|
|
"dan ik dacht."
|
|
|
|
#. [message]: role=farseer
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:563
|
|
msgid ""
|
|
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock's son. This battle isn't just about Annuvin "
|
|
"anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras, Gwydion is heer Maddocks zoon. Dit gevecht gaat niet langer slechts "
|
|
"om Annuvin."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:576
|
|
msgid ""
|
|
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die middag arriveerde er nog een hoofddivisie van het Wesnothse leger..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dommel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:627
|
|
msgid ""
|
|
"I think... I think they're trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik geloof... Ik geloof dat ze Halstead zelf willen bestormen... de dwazen!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dommel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:644
|
|
msgid "They have breached the fortess gate! Repulse them!"
|
|
msgstr "Ze zijn door de poort gebroken! Sla ze terug!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:660
|
|
msgid "I'm inside the tower! I'm going down to the catacombs - cover me."
|
|
msgstr "Ik ben in de toren! Ik ga de catacomben in - geef me dekking."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:670
|
|
msgid "After about an hour..."
|
|
msgstr "Een uurtje later..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:680
|
|
msgid "It's done."
|
|
msgstr "Het is gebeurd."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:707
|
|
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
|
msgstr "De burcht begint te schudden..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
|
|
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
|
|
msgstr "We kunnen hier niet blijven. Het fort begint in te storten!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:743
|
|
msgid "I think it's working! Everybody get clear NOW!"
|
|
msgstr "Ik geloof dat het werkt! Iedereen, weg hier, NU!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"With a thunderous earthquake and a vast billowing of dust, thousands of tons "
|
|
"of stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
|
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
|
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met donderend geraas en in wolken van stof, stortte de paar duizend ton aan "
|
|
"steen en hout in. Een gedeelte stortte langs de steile wanden naar beneden "
|
|
"en de rest kwam enkele honderden voeten lager, in het inwendige van de "
|
|
"uitgeholde berg, tot stilstand."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:772
|
|
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
|
msgstr "Niemand die nog in het fort was overleefde het."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:834
|
|
msgid ""
|
|
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere's host "
|
|
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
|
"province of Annuvin was executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na meer dan een week van hevig vechten arriveerde de hoofdmacht van "
|
|
"Ashevieres leger uit Weldyn. De strijd was snel gestreden. De mannen uit "
|
|
"Annuvin werden stuk voor stuk geëxecuteerd."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
|
|
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
|
msgstr "Mannen, help me hieruit! Ik zit vast onder het puin."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:867
|
|
msgid ""
|
|
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
|
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemand kon Baldras op tijd bereiken. Hij en velen van zijn kameraden "
|
|
"stierven die dag onder de burcht Halstead."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:872
|
|
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik hoop dat dit offer niet vergeefs zal zijn geweest... we zullen het nooit "
|
|
"weten."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:878
|
|
msgid "Our dream of freedom... gone... Uungh."
|
|
msgstr "Onze vrijheidsdroom... afgelopen.... Argh."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:896
|
|
msgid "Uncle!"
|
|
msgstr "Oom!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:900
|
|
msgid "NO!"
|
|
msgstr "NEE!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
|
|
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
|
msgstr "Ik heb je vader beloofd voor je te zorgen... en ik heb gefaald."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:908
|
|
msgid ""
|
|
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
|
|
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maar we zijn zo dichtbij. We moeten dit afmaken. Het doet me verdriet dat je "
|
|
"nooit van de vrijheid zult kunnen genieten. Vaarwel, Harper."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:922
|
|
msgid ""
|
|
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
|
"have done..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga door, mijn vrienden. Aan jullie zijde vechten is het eervolst wat ik ooit "
|
|
"heb gedaan..."
|
|
|
|
#. [message]: description=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:936
|
|
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
|
msgstr "Je schrikbewind is ten einde, generaal."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dommel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:940
|
|
msgid ""
|
|
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
|
|
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
|
|
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jullie verzet tegen Asheviere zal nooit succesvol zijn. Haar macht is te "
|
|
"groot... De kleine overwinning van vandaag is slechts uitstel van de "
|
|
"onvoorstelbare pijn die jullie zullen lijden wanneer ze zich op jullie "
|
|
"wreekt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
|
|
msgid ""
|
|
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit was geen kleine overwinning. Je onderschat de kracht van de liefde voor "
|
|
"vrijheid."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dommel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:955
|
|
msgid ""
|
|
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... unngh.."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jij... onderschat de... wreedheid en ambitie van je koningin... unngh.."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:962
|
|
msgid ""
|
|
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
|
|
"from whence it came."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliene overwinning? Bah! We zullen dit fort met de grond, waar het uit kwam, "
|
|
"gelijk maken."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
|
|
msgid "Liberty - Epilogue"
|
|
msgstr "Vrijheid - Epiloog"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
|
|
msgid ""
|
|
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
|
"everybody."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het vervolg van de strijd werd een vage herinnering. De schok van wat er "
|
|
"gebeurd was verdoofde iedereen."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
|
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
|
|
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras en zijn mannen ontvluchtten de vlaktes van westelijk Wesnoth onder "
|
|
"de dekking van de nacht. Ze waren verdoofd door het spektakel van de "
|
|
"verwoesting van Halstead. Terwijl ze naar het noorden afreisden kwamen ze "
|
|
"langzaam weer bij zinnen."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
|
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
|
|
"not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Elensische ruiters achtervolgden het leger orken, klein als het was, en "
|
|
"stuurde het terug over de Grote Rivier. Vervolgens verspreidden ze zich over "
|
|
"het land en werd er niets meer van hen vernomen. Baldras vond dit gedrag "
|
|
"merkwaardig toen hij ervan hoorde."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"As the main body of Asheviere's army neared the ruins of Halstead, strange "
|
|
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
|
|
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
|
|
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
|
|
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toen de hoofdmacht van Ashevieres leger de ruïnes van Halstead naderde, "
|
|
"gebeurden er vreemde dingen. Elke nacht verdwenen er mannen. Anderen werden "
|
|
"gevonden, in bloederige stukken gehakt. Onverklaarbaar ongeluk teisterde de "
|
|
"oprukkende divisies. Soldaten vielen dood neer waar ze stonden, geveld door "
|
|
"onopgemerkte moordenaars. Angst voor ondoden verspreidde zich onder de "
|
|
"gelederen."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
|
|
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
|
|
"invisible terror stalking them convinced Asheviere's second in command the "
|
|
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
|
|
"border and set up strong defenses against the west."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toen het leger van Wesnoth de ruïnes van het machtige Halstead zagen, werd "
|
|
"het hen teveel. Hun ongeloof over de gebeurtenis, gecombineerd met de "
|
|
"onzichtbare verschrikking die hen achtervolgde, gaf Ashevieres bevelhebber "
|
|
"de overtuiging dat het hele gebied vervloekt was. Hij trok zich snel terug "
|
|
"tot de traditionele grens en richtte een sterke verdediging op tegen het "
|
|
"westen."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
|
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
|
"Maddock's men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
|
"during his resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras was net de Grote Rivier overgestoken, toen de geruchten over "
|
|
"nachtsluipers zijn mannen bereikten. Met een glimlach besefte hij dat heer "
|
|
"Maddock tactieken gebruikte die Baldras had geleerd en gebruikt tijdens zijn "
|
|
"verzet."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
|
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
|
|
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
|
|
msgstr ""
|
|
"De rebel geworden boeren bereikten uiteindelijk Dallben. Het was tot de "
|
|
"grond toe afgebrand. In paniek raasden ze door het bos naar Delwyn. Het was "
|
|
"op dezelfde manier verwoest. Maar ze vonden een aanwijzing voor wat er "
|
|
"gebeurd was..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:34
|
|
msgid ""
|
|
"...a grimy note nailed to a charred post that read, 'Baldras, You would have "
|
|
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"...een smerig stukje papier vastgespijkerd op een verkoolde balk met de "
|
|
"tekst: 'Baldras, je zou trots zijn geweest. We hebben ze ervan langs "
|
|
"gegeven, maar uiteindelijk was dat onvoldoende.'"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:38
|
|
msgid ""
|
|
"'We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
|
"harass us anymore.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'We zijn gevlucht als dieven in de nacht, maar we hebben ons ervan verzekerd "
|
|
"dat niemand ons nog lastig zal vallen.'"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:42
|
|
msgid ""
|
|
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
|
|
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
|
|
msgstr ""
|
|
"'Als je ons zoekt, ga dan naar het westen. Als je aan het eind van het land "
|
|
"bent, ga dan gewoon door. Tot binnenkort, oude vriend. - Relnan'"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
|
msgid "Bone Knight"
|
|
msgstr "Beenderridder"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
|
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
|
"and destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze ridders op hun beenderrossen waren ooit grote krijgers op de vlakten, "
|
|
"en werden na hun dood door duistere magie weer tot leven gewekt om dood en "
|
|
"verderf te zaaien."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:37
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:37
|
|
msgid "axe"
|
|
msgstr "bijl"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:79
|
|
msgid "trample"
|
|
msgstr "vertrappen"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:5
|
|
msgid "Death Squire"
|
|
msgstr "Doodspage"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
|
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
|
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
|
|
"pick up a good deal of the Knight's power, including the ability to command "
|
|
"underlings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soms komen de machtigste krijgers en generaals, vervloekt door haat en "
|
|
"angst, terug naar deze wereld als Doodsridders. Doodspages dienen hen totdat "
|
|
"ze genoeg kwade krachten hebben opgedaan om Doodsridder te worden. Als "
|
|
"neveneffect pikken ze een aardig deel van de kracht van de ridder mee, zoals "
|
|
"het vermogen onderdanen te commanderen."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
|
|
msgid "sword"
|
|
msgstr "zwaard"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
|
msgid "Rogue Mage"
|
|
msgstr "Schurkmagier"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Some mages are thrown out of the mage's guild for attempting to practice "
|
|
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
|
"whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
|
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
|
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:26
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
|
|
msgid "short sword"
|
|
msgstr "kortzwaard"
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:32
|
|
msgid "magic missile"
|
|
msgstr "magisch projectiel"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
|
msgid "Shadow Lord"
|
|
msgstr "Schaduwmeester"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
|
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
|
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
|
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
|
"they lord over."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:74
|
|
msgid "astral blade"
|
|
msgstr "astrale kling"
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:85
|
|
msgid "shadow bolt"
|
|
msgstr "schaduwschicht"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:97
|
|
msgid "shadow blast"
|
|
msgstr "schaduwexplosie"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
|
msgid "Shadow Mage"
|
|
msgstr "Schaduwmagier"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
|
|
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
|
|
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
|
|
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
|
|
"using peers, instead channeling their energies into devestating melee "
|
|
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
|
"begun to adversely affect their health."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:38
|
|
msgid "ice blast"
|
|
msgstr "ijsexplosie"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
|
msgid "Skeleton Rider"
|
|
msgstr "Skeletruiter"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
|
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
|
"fear and destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze ridders op hun beenderrossen waren ooit grote krijgers op de vlakten, "
|
|
"en werden na hun dood door duistere magie weer tot leven gewekt om dood en "
|
|
"verderf te zaaien."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
|
"countryside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boeren leven in de kleine gehuchten en dorpen op het platteland van Wesnoth."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:26
|
|
msgid "Village Elder"
|
|
msgstr "Dorpsoudste"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:29
|
|
msgid ""
|
|
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
|
"guided by a group of elders, who are the village's wisest and most "
|
|
"experienced residents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elk van de dorpen die Wesnoth rijk is wordt geleid door de wijste en meest "
|
|
"ervaren inwoners van het dorp, de dorpsoudsten."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:37
|
|
msgid "Senior Village Elder"
|
|
msgstr "Ervaren Dorpsoudste"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
|
"the senior elders take responsibility for the community's well-being on "
|
|
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
|
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het hele dorp laat zich leiden door de ervaren dorpsoudsten. Zowel sterk als "
|
|
"wijs, hebben deze dorpsoudsten de verantwoordelijkheid voor het overleven "
|
|
"van de gemeenschap."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:52
|
|
msgid "Peasant Youth"
|
|
msgstr "Boerenjongere"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
|
|
msgid ""
|
|
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
|
|
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
"De ruigharige boerenjeugd lijkt sprekend op alle andere jongeren in Wesnoth: "
|
|
"roekeloos, hanig en avontuurlijk."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:63
|
|
msgid "female^Peasant Youth"
|
|
msgstr "Boerenjongere"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:72
|
|
msgid "Watchman"
|
|
msgstr "Nachtwachter"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:77
|
|
msgid ""
|
|
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
|
|
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
|
msgstr ""
|
|
"De nachtwacht bestaat uit mannen en vrouwen die de dorpen beschermen tegen "
|
|
"plunderaars, menselijk of niet, die 's nachts door Wesnoth zwerven."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:79
|
|
msgid "female^Watchwoman"
|
|
msgstr "Nachtwachster"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:88
|
|
msgid "Borderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Each village has a group of highly capable fighters dedicated to fending off "
|
|
"orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the core "
|
|
"of the village's patrol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elk dorp heeft een groep zeer capabele vechtjassen die zich erop toelegt de "
|
|
"orken af te slaan. Enkelen van hen treden toe tot het leger van Wesnoth, "
|
|
"anderen tot de kern van de nachtwacht van het dorp."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:94
|
|
msgid "female^Borderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:108
|
|
msgid "Peasant Hunter"
|
|
msgstr "Boerenjager"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:111
|
|
msgid ""
|
|
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
|
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
|
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
|
|
msgid "Peasant Trapper"
|
|
msgstr "Boerenstroper"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:124
|
|
msgid ""
|
|
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
|
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
|
"and swamps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stropers zijn ervaren jagers die de dorpen van voedsel en huiden voorzien. "
|
|
"Hun ervaring in de jacht maakt hen zeer waardevol in de nacht en in bossen "
|
|
"en moerassen."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:132
|
|
msgid "Peasant Huntsman"
|
|
msgstr "Boerenjager"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:136
|
|
msgid ""
|
|
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
|
"wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that moves "
|
|
"in their territory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jagers hebben hun leven doorgebracht in de dichte bossen en moerassen van de "
|
|
"wildernis waar ze wonen. Ze kunnen feilloos een rat doorboren met een pijl "
|
|
"en kunnen wat dan ook opsporen dat zich in hun gebied begeeft."
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
|
|
msgid "Holy Ankh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:65
|
|
msgid ""
|
|
"You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
|
|
"brightly when you pick it up!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
|
msgid ""
|
|
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don't want to touch it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [effect]: type=arcane
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:79
|
|
msgid "holy ankh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:147
|
|
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
|
msgstr "Zeg tegen mijn vrouw... dat ik van haar gehouden heb!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:161
|
|
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
|
msgstr "Argh... Nu zal ons volk nooit vrij zijn..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:175
|
|
msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
|
msgstr "Het is met me gedaan... zullen we ooit vrij zijn?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:189
|
|
msgid "How can this be? We have lost."
|
|
msgstr "Hoe is het mogelijk? We hebben verloren."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amman"
|
|
#~ msgstr "scherpschutter"
|
|
|
|
#~ msgid "Wait - I hear something..."
|
|
#~ msgstr "Wacht - ik hoor iets..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I'm glad we finally get to spend some time near a city. I was sick of "
|
|
#~ "marching through swamps and woods chasing down locals. If this terrorist "
|
|
#~ "shows up at Carcyn I'll put his head at the end of my pole."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ik ben blij dat we eindelijk wat tijd bij een stad doorbrengen. Ik werd "
|
|
#~ "er goed ziek van om alsmaar door moerassen en bossen te marcheren op zoek "
|
|
#~ "naar inboorlingen. Als die terrorist zich hier bij Carcyn laat zien prik "
|
|
#~ "ik zijn hoofd op het uiteinde van mijn spies."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If we let him into the city, the commander will put our heads on poles... "
|
|
#~ "damn moonless night! Did you hear something?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als we hem de stad in laten komen zal de bevelhebber onze hoofden op een "
|
|
#~ "spies zetten... verdomde maanloze nacht! Hoorde jij ook iets?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Umm, I don't know. It is pitch black out there..."
|
|
#~ msgstr "Hmm, ik weet het niet. Het is aardedonker..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I don't see anything. Let's keep going."
|
|
#~ msgstr "Ik zie niets. Laten we verder gaan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I think we need to find a way to sneak past these patrols. We would be "
|
|
#~ "slaughtered if we tried to fight them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "We moeten een manier vinden om langs die patrouilles te sluipen. Als we "
|
|
#~ "proberen hen hier aan te vallen worden we afgeslacht."
|
|
|
|
#~ msgid "Let's go around then."
|
|
#~ msgstr "Laten we om ze heen gaan dan."
|
|
|
|
#~ msgid "Who is that?"
|
|
#~ msgstr "Wie is dat?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Well, good thing I found you first. Now hurry."
|
|
#~ msgstr "Nou, dan is het maar goed dat ik jullie eerst vond. Haast je nu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No, THEY found us first! Let's go!"
|
|
#~ msgstr "Nee, ZIJ hebben ons als eerste gevonden! Op weg nu!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shhhhh!! I could hear you coming from bottom of the city dungeon."
|
|
#~ msgstr "Ssssst!! Ik kon jullie van onderin de stadskerkers horen aankomen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I can barely see where we are going. Is the city near?"
|
|
#~ msgstr "Ik zie geen hand voor ogen. Is de stad dichtbij?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Yes, just south of here. You should avoid the main gate. The west gate is "
|
|
#~ "heavily traveled but is less guarded than the east gate. Try to sneak in "
|
|
#~ "that way."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja, een stukje naar het zuiden. Ik zou de hoofdpoort mijden. De westpoort "
|
|
#~ "wordt veel gebruikt maar is minder goed bewaakt dan de oostpoort. Probeer "
|
|
#~ "daarlangs binnen te sluipen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unfortunately, they know we are here already. We can only hope that the "
|
|
#~ "cover of night will be adequate despite their stepped-up efforts to find "
|
|
#~ "us."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jammer genoeg weten ze al dat we hier zijn. We kunnen alleen maar hopen "
|
|
#~ "dat de dekking van de nacht genoeg zal zijn ondanks hun verhoogde staat "
|
|
#~ "van paraatheid."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello, our leader is on the other side of the city."
|
|
#~ msgstr "Hallo, onze leider bevindt zich aan de andere kant van de stad."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We already tangled with some guards. The city is probably swarming with "
|
|
#~ "soldiers by now. We cannot go that way. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "We zijn al in gevecht geweest met enkele wachters. De stad zal nu wel "
|
|
#~ "wemelen van de soldaten. We kunnen daar niet heengaan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "We have to go through the city? Impossible!"
|
|
#~ msgstr "Moeten we door de stad? Onmogelijk!"
|
|
|
|
#~ msgid "Elense Vanguard Rider"
|
|
#~ msgstr "Elensische Ruiter"
|
|
|
|
#~ msgid "Dusk"
|
|
#~ msgstr "Schemering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Look there... the canyon valley lies in perpetual darkness... a sign of "
|
|
#~ "true evil."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kijk daar... de vallei is in eeuwige duisternis gehuld... een teken van "
|
|
#~ "waarachtig kwaad."
|
|
|
|
#~ msgid "leadership"
|
|
#~ msgstr "leiderschap"
|
|
|
|
#~ msgid "blade"
|
|
#~ msgstr "kling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fire"
|
|
#~ msgstr "puntig"
|
|
|
|
#~ msgid "marksman"
|
|
#~ msgstr "scherpschutter"
|
|
|
|
#~ msgid "impact"
|
|
#~ msgstr "impact"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "magic-missile"
|
|
#~ msgstr "projectiel"
|
|
|
|
#~ msgid "cold"
|
|
#~ msgstr "kou"
|
|
|
|
#~ msgid "Night Patrolman"
|
|
#~ msgstr "Nachtwacht"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "female^Night Patroller"
|
|
#~ msgstr "Nachtwacht"
|
|
|
|
#~ msgid "club"
|
|
#~ msgstr "knuppel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "I agree. However, I must stay here and prepare to defend Delwyn and "
|
|
#~ "Dallben so it's up to you to travel to Elensefar and talk to him."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inderdaad. Ik zal hier blijven om Delwyn en Dallben te verdedigen... "
|
|
#~ "wacht eens... we zijn niet alleen! De stank verraad hun... er zijn "
|
|
#~ "Saurianen in aantocht."
|
|
|
|
#~ msgid "magical"
|
|
#~ msgstr "magisch"
|