2725 lines
108 KiB
Text
2725 lines
108 KiB
Text
# translation of hu-l_1.4_1.5.po to Hungarian
|
|
# translation of wesnoth-l.pot to Hungarian
|
|
# Hungarian traslation for Battle for Wesnoth package.
|
|
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
|
|
# This file is released under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
|
#
|
|
# Kovács Dániel <consalamander@kalandozok.hu>, 2008.
|
|
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
|
|
# Udvari Zsolt <udvzsolt@gmail.com>, 2008.
|
|
# Fábián Balázs <nermal92@freemail.hu>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hu-l_1.4_1.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 12:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
# Következő munka: 238
|
|
# 296-tól átnézve végig
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
|
msgid "Liberty"
|
|
msgstr "Szabadság"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "Outlaw"
|
|
msgstr "Törvényen kívüli"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Easy)"
|
|
msgstr "(könnyű)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Difficult)"
|
|
msgstr "(nehéz)"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:15
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "Peasant"
|
|
msgstr "Paraszt"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Normal)"
|
|
msgstr "(átlagos)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
|
msgid "Fugitive"
|
|
msgstr "Kitaszított"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
|
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
|
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
|
|
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahogy a polgárháború árnyéka Wesnothra vetült, a határvidék keménykötésű "
|
|
"népéből egy kis csapat verbuválódott, akik föllázadtak Asheviere királynő "
|
|
"zsarnoksága ellen. A szabadságuk felé vezető harcban nemcsak a Wesnothi "
|
|
"Hadsereg katonáinak edzett pengéivel kell meggyürkőzniük, hanem sötét "
|
|
"erőkkel is, mint például az orkok vagy az élőholtak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Közepes szint, 9 pálya)"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
|
msgid "Campaign Design"
|
|
msgstr "Hadjárat kialakítása"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:33
|
|
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
|
msgstr "Szövegjavítás és a játék magjába történő beolvasztás előkészítése"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:39
|
|
msgid "Campaign Maintenance"
|
|
msgstr "Hadjárat karbantartása"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:50
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
|
msgstr "Illusztrációk és grafikai arculat"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:67
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Fordítók"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:5
|
|
msgid "The Raid"
|
|
msgstr "A rajtaütés"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:16
|
|
msgid "Dallben"
|
|
msgstr "Dallben"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
|
"of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
|
|
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
|
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nagy háborúk korában, II. Garard király uralkodása idején Annuvin "
|
|
"tartomány Delwyn és Dallben nevű határmenti városai egyre elégedetlenebbé "
|
|
"váltak a király kormányzásával. A királyt annyira lefoglalták a háborúk, "
|
|
"hogy nem tudott megfelelő sereget küldeni a határ védelmére."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
|
|
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
|
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
|
msgstr ""
|
|
"A határmenti vidék szívós lakói önbizalomra és a túlélést biztosító "
|
|
"képességekre tettek szert a portyázó ork hordák és a hozzájuk verődött "
|
|
"kegyetlen gyíkok folyamatos zaklatásai során. Saját kereskedelmi utakat "
|
|
"hoztak létre, és kölcsönös segítségnyújtási egyezményeket kötöttek."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
|
|
msgid ""
|
|
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
|
|
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
|
"very effective with their simple slings and clubs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bár nem engedték nekik, hogy igazi fegyverekkel gyakoroljanak, ezek az "
|
|
"emberek otthonosan mozogtak a Nyugati Határ mentén lévő erdőkben és "
|
|
"mocsarakban, és megtanulták igen hatékonyan forgatni egyszerű "
|
|
"bunkósbotjaikat és parittyáikat."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
|
|
msgid ""
|
|
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
|
|
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
|
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azután, hogy Asheviere királynő elárulta a királyt, Wesnoth újdonsült "
|
|
"uralkodójaként igyekezett a törvénytelen módon szerzett hatalmát "
|
|
"megszilárdítani. Seregeket küldött egész Wesnothba, hogy megfélemlítse a "
|
|
"tartományok vezetőit és biztosítsa egyeduralmát."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
|
|
msgid ""
|
|
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
|
"rule, especially not to this pretender..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annuvin lakói nem akarták feladni a vérrel és verítékkel kiharcolt "
|
|
"önállóságukat, főleg nem egy ilyen trónbitorló kedvéért..."
|
|
|
|
#. [side]: type=Bandit_Peasant, description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:34
|
|
msgid "Baldras"
|
|
msgstr "Baldras"
|
|
|
|
#. [side]: type=Goblin Pillager, description=Fal Khag
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:75
|
|
msgid "Fal Khag"
|
|
msgstr "Fal Khag"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
|
|
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
|
msgstr "Legyőzöd az összes kobold martalócot"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
|
|
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
|
msgstr "A koboldok elfoglalják Dallbent"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:282
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:125
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:153
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:127
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:110
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:82
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:96
|
|
msgid "Death of Baldras"
|
|
msgstr "Baldras elesik"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:129
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:157
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:114
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:86
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:100
|
|
msgid "Death of Harper"
|
|
msgstr "Harper elesik"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:286
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:133
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:161
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:115
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:118
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:90
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:104
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
msgstr "Kifutsz az időből"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:151
|
|
msgid "Gatrakh"
|
|
msgstr "Gatrakh"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:152
|
|
msgid "Thurg"
|
|
msgstr "Thurg"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:155
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:165
|
|
msgid "Krung"
|
|
msgstr "Krung"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:156
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:161
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:166
|
|
msgid "Gorokh"
|
|
msgstr "Gorokh"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
|
"sufficent forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
|
"slake the thirst of our blades."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csak arra vágyom, hogy végre már emberek városait égethessem fel... de amíg "
|
|
"kiváló vezéreink nem biztosítanak ehhez elegendő haderőt, muszáj lesz "
|
|
"ezekkel a hitvány falusiakkal etetnünk a farkasainkat és velük oltani "
|
|
"pengénk vérszomját."
|
|
|
|
#. [message]: description=Fal Khag
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:194
|
|
msgid ""
|
|
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
|
"to the human village."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vágtassatok, férgek, végezni akarok a portyával, mielőtt a vadászcsapat "
|
|
"visszatér az emberek falujába."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:203
|
|
msgid "Jalak"
|
|
msgstr "Jalak"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:204
|
|
msgid "Delurin"
|
|
msgstr "Delurin"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:205
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:206
|
|
msgid "Ordo"
|
|
msgstr "Ordo"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
|
|
msgid "Novus"
|
|
msgstr "Novus"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208
|
|
msgid "Teneor"
|
|
msgstr "Teneor"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
|
|
msgid "Kembe"
|
|
msgstr "Kembe"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
|
|
msgid "Treagh"
|
|
msgstr "Treagh"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:217
|
|
msgid "Harper"
|
|
msgstr "Harper"
|
|
|
|
#. [message]: description=Red
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
|
"Dallben while we were gone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nézzétek, kobold fosztogatók közelednek! Igazad volt, le akarták rohanni "
|
|
"Dallbent a távollétünkben."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
|
"long since forgotten about us out here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meg kell állítanunk őket, mielőtt elérnék a falut. Fenébe a koronával, már "
|
|
"réges-rég megfeledkeztek rólunk."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:239
|
|
msgid ""
|
|
"Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
|
|
"may take the fight out of the rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"A koboldok nem harcolnak jól a vezéreik nélkül. Ha meg tudjuk ölni a "
|
|
"vezérüket, azzal már el is dönthetnénk a küzdelmet."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kembe
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
|
|
msgid ""
|
|
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. We'll need to "
|
|
"chase him down if we're going to stop them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a kobold vezér teljes sebességgel egyenest Dallbenbe tart! Üldözőbe kell "
|
|
"venniük, ha meg akarjuk állítani."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:247
|
|
msgid ""
|
|
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
|
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
|
|
"them will be thrown into confusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akkor hát rajta! Próbáld meg visszatartani őket, amíg mi, öregek, oda nem "
|
|
"érünk és el nem intézzük őket. Az az érzésem, hogy ha ki tudod iktatni a "
|
|
"vezetőjüket, akkor összezavarodnak."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:251
|
|
msgid ""
|
|
"And Harper... don't get yourself killed. I'm responsible for you now that "
|
|
"your father is gone, and I won't dishonor his memory by breaking my promise "
|
|
"to keep you safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"És Harper... ne ölesd meg magad. Én vagyok érted a felelős, mióta apád "
|
|
"elment, és nem akarom megbecsteleníteni az emlékét azzal, hogy megszegem a "
|
|
"megvédésedre tett ígéretemet."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:255
|
|
msgid "...I know... All right now, let's stop these goblins!"
|
|
msgstr "...Tudom... Jól van, állítsuk meg ezeket a koboldokat!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
|
|
msgid ""
|
|
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
|
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aligha leszünk képesek túlélni ezeket az ork portyákat. Két embert "
|
|
"vesztettem múlt héten, ma még többet... mindeközben pedig Weldyn nem tesz "
|
|
"semmit!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:279
|
|
msgid ""
|
|
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
|
|
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
|
"her banner flies we will resist the horde."
|
|
msgstr ""
|
|
"A király nem küldött errefelé egy őrjáratot sem, mióta a háború elkezdődött. "
|
|
"Azóta a teher a mi vállainkat nyomja. Wesnoth polgárai vagyunk, és "
|
|
"mindaddig, amíg zászlaja felettünk lobog, tartjuk magunkat a hordával "
|
|
"szemben."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:283
|
|
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"A zászló egy szellemváros fölött fog lobogni, ha nem jön hamar segítség."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
|
|
msgid ""
|
|
"They're getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
|
"help us?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyre közelebb érnek a faluhoz! Mi a helyzet a falaknál lévő őreinkkel, "
|
|
"tudnak nekünk segíteni?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:312
|
|
msgid ""
|
|
"They'll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
|
"aren't many of them... I wouldn't count on them being able to protect the "
|
|
"village alone for long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Persze, ki fognak jönni, ha meglátják a fosztogatókat vagy minket közeledni, "
|
|
"de nincsenek túl sokan. Nem hiszem, hogy egymagukban túl sokáig tudnák "
|
|
"tartani a falut."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
|
|
msgid "Remald"
|
|
msgstr "Remald"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:326
|
|
msgid "Wolmas"
|
|
msgstr "Wolmas"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:331
|
|
msgid "Jasken"
|
|
msgstr "Jasken"
|
|
|
|
#. [message]: description=Wolmas
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:338
|
|
msgid ""
|
|
"What's happening here? Why are you running like mad, $unit.user_description|?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi folyik itt? Miért rohantok úgy, mint az őrültek, $unit.user_description|?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
|
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kobold martalócok vérre szomjaznak. Nem engedhetjük, hogy a faluba érjen "
|
|
"akár csak egy is közülük!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Wolmas
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:349
|
|
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt - and heading right for Dallben!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nézzétek! Vérszomjas kobold martalócok - és egyenesen Dallbenbe tartanak!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Remald
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:353
|
|
msgid "Halt!"
|
|
msgstr "Állj!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:371
|
|
msgid ""
|
|
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
|
"are done pillaging it."
|
|
msgstr ""
|
|
"A koboldok elérték a falut! Bizonyára kő kövön nem marad, miután végeztek a "
|
|
"fosztogatással."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:5
|
|
msgid "Civil Disobedience"
|
|
msgstr "Polgári engedetlenség"
|
|
|
|
#. [side]: type=Cavalier, description=Tarwen
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:49
|
|
msgid "Tarwen"
|
|
msgstr "Tarwen"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
|
|
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
|
msgstr "Megölöd a wesnothi hadsereg kapitányát, Tarwent"
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
|
|
msgid "Look, riders approach."
|
|
msgstr "Nézzétek, lovasok közelednek."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:129
|
|
msgid "Stand fast, nephew."
|
|
msgstr "Ne mozdulj unokaöcsém."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tarwen
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
|
|
msgid ""
|
|
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
|
"us to Elensefar for vetting."
|
|
msgstr ""
|
|
"A királynő parancsára ezen település vezetőjének ellenőrzés céljából velünk "
|
|
"kell jönnie Elensefarba."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
|
|
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
|
msgstr "Wesnoth királya Garard. Nincs semmiféle királynőnk."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tarwen
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:150
|
|
msgid ""
|
|
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
|
"queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
|
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
|
"if it is dead or alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostoba parasztok, térdeljetek le elöljáróitok előtt! Asheviere Wesnoth "
|
|
"királynője. A király három héttel ezelőtt elesett az abezi gázlónál. De nem "
|
|
"pazarlom rátok tovább az időmet és szavaimat. A vezetőtöknek velünk kell "
|
|
"jönnie, és mindegy, hogy élve vagy holtan."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tarwen
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:184
|
|
msgid "Guard the gate."
|
|
msgstr "Őrizzétek a kaput."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195
|
|
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
|
msgstr "Harper, menj innen. Ez nem a te küzdelmed."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:200
|
|
msgid ""
|
|
"I am the magistrate of Dallben, and it is YOU who will be leaving Dallben, "
|
|
"be it dead or alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Én vagyok Dallben vezetője, és TE leszel az, aki elhagyja Dallbent, élve "
|
|
"vagy holtan."
|
|
|
|
#. [message]: description=Tarwen
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:215
|
|
msgid "Get back, you cur!"
|
|
msgstr "Vissza, hitvány kutya!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:229
|
|
msgid "Get out of my village!"
|
|
msgstr "Takarodj a falvamból!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
|
"But now I fear things will be worse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az életünk elég kemény volt még akkor is, mikor a Korona figyelt ránk... de "
|
|
"attól tartok, a dolgok most még nehezebbé válnak."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:243
|
|
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
|
msgstr "Muszáj Delwyn népét is értesítenünk erről."
|
|
|
|
#. [message]: role=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256
|
|
msgid ""
|
|
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
|
"something we should face together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igazad van. Mindig számíthattunk a segítségükre és ők is a miénkre. Ez egy "
|
|
"olyan csapás, amivel együtt kell szembenéznünk."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:261
|
|
msgid ""
|
|
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
|
|
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
|
|
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
|
|
"the throne."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy legyen. Delwynbe megyünk és tanácskozunk velük. Soha nem gondoltam "
|
|
"volna, hogy Wesnoth sötétségbe borul. Most nemcsak, hogy az orkok fenyegetik "
|
|
"földjeinket, de baljós dolgok is történnek a királynő trónrakerülésével."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:266
|
|
msgid ""
|
|
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
|
|
"but we are now outlaws."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mától nem vagyunk Wesnoth polgárai. Bárcsak ne így lenne, de most már "
|
|
"törvényen kívüliek vagyunk."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:315
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
|
msgstr "Ó, jaj! Kifutottunk az időből, az ellenség erősítést hozott..."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:5
|
|
msgid "A Strategy of Hope"
|
|
msgstr "Reménykeltő stratégia"
|
|
|
|
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:42
|
|
msgid "Relnan"
|
|
msgstr "Relnan"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urk Delek
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:67
|
|
msgid "Urk Delek"
|
|
msgstr "Urk Delek"
|
|
|
|
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Thhsthss
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
|
|
msgid "Thhsthss"
|
|
msgstr "Thhsthss"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:123
|
|
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
|
msgstr "Legyőzöd mindkét ellenséges vezért"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:135
|
|
msgid "Death of Relnan"
|
|
msgstr "Relnan elesik"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:163
|
|
msgid ""
|
|
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
|
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgement "
|
|
"to err."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relnan, köszönjük, hogy fogadtad futárunkat, és beleegyeztél a velünk való "
|
|
"találkozásba. A sok év alatt, mióta Delwyn vezetője vagy, nem tudok esetről, "
|
|
"amikor rossz döntést hoztál volna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:167
|
|
msgid ""
|
|
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
|
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rég nem láttalak öreg barátom. A híreid aggodalommal töltenek el. Azonban "
|
|
"nem volt még olyan probléma, amit ne tudtunk volna megoldani titkos "
|
|
"találkáink során."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:171
|
|
msgid ""
|
|
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
|
|
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
|
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy hiszem, nem érted. Megtámadtunk egy wesnothi őrjáratot. Aztán ott van az "
|
|
"is, hogy azelőtt soha nem láttam a vezetőjüket Annuvinban. Soha egyetlen "
|
|
"ideküldött őrjárat kapitánya sem volt még ilyen szívtelen és kegyetlen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:175
|
|
msgid ""
|
|
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
|
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha elvitték volna a nagybátyámat, már ma megjelentek volna Delwyn-ben egy "
|
|
"hasonló ultimátummal. És ne feledjük, hogy sajnos jónéhány lovas elmenekült."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:179
|
|
msgid ""
|
|
"Well, it won't be long until they report back to the local garrison with the "
|
|
"details of your encounter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nos, akkor nemsokára megérkeznek a helyőrséghez, és jelentenek az "
|
|
"összeütközésetek részleteiről."
|
|
|
|
#. [message]: description=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:183
|
|
msgid "Then they'll be back in force."
|
|
msgstr "Akkor csakhamar egy nagyobb csapattal térnek vissza."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:187
|
|
msgid ""
|
|
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
|
|
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
|
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez szégyen, a tisztesség porba tiprása! Mióta uralkodhat Wesnothban a "
|
|
"félelem és az árulás!? Beszélnünk kell Lord Maddockkal Elensefarban. Már sok "
|
|
"éve ismerjük és ugyanolyan nemesnek mutatkozott tetteiben, mint nevében. "
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:191
|
|
msgid ""
|
|
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
|
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
|
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
|
"of it may not seem so obvious from a noble's chair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyetértek, Baldras. De mit fogsz mondani neki? Tudjuk, hogy a dolgok nagyon "
|
|
"rossz fordulatot vettek Wesnothban. Hogy többről van szó, mint puszta "
|
|
"korrupció és a hozzá nem értés. Viszont amikor a következmények csak az "
|
|
"egyszerű parasztokat érintik, vajon egyértelmű lesz-e az okozott szenvedés "
|
|
"egy nemes úr számára?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"We need evidence. Hard evidence...but wait, are those orcish war drums I "
|
|
"hear?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyítékra van szükségünk. Komoly bizonyítékra...egy pillanat, csak nem "
|
|
"ork harcidobokat hallok?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:199
|
|
msgid ""
|
|
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
|
"tale; saurians approach. To arms!"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bizony, öreg barátom. És a szél gyíklények bűzét hozza... Fegyverbe!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urk Delek
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
|
|
msgid ""
|
|
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag's killers ends here."
|
|
msgstr ""
|
|
"A farkasok nyüszítése alapján Fal Khag gyilkosainak szagnyoma itt ér véget."
|
|
|
|
#. [message]: description=Thhsthss
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
|
|
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fal Khag nekünk ssszemmit nem ér, ork. Aranyat ígértél. Fényesssz aranyat."
|
|
|
|
#. [message]: description=Urk Delek
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:213
|
|
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
|
|
msgstr "Lesz arany, a farkasainknak pedig hús."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:225
|
|
msgid ""
|
|
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
|
"forge-markings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valami nagyon nem stimmel. Ezeknek az orkoknak a fegyverein a Hadsereg "
|
|
"kovácsműhelyének jele volt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:229
|
|
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahogy mondod. És az arany az erszényeikben frissiben érkezett a királyi "
|
|
"pénzverdéből."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:233
|
|
msgid ""
|
|
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
|
|
"Asheviere...send orcs against her own people?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hát igazak lennének a legsötétebb hírek? Küldhet a királyság... küldhet "
|
|
"Asheviere királynő...orkokat a saját emberei ellen?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:237
|
|
msgid ""
|
|
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
|
|
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
|
|
"you should fly to Elensefar with all speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt hiszem Baldras, utad Lord Maddockhoz még sürgetőbb, mint ahogyan "
|
|
"gondoltuk. Nekem itt kell maradnom, hogy felügyeljem Delwyn és Dallben "
|
|
"védelmét, de neked minél gyorsabban Elensefarba kell sietned."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:253
|
|
msgid ""
|
|
"We have tarried here for far too long... there is no way we can reach "
|
|
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
|
"Retreat!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Túl sok időt fecséreltünk el itt... lehetetlen, hogy elérjük Elensefart és "
|
|
"visszatérjünk a segítséggel, mielőtt a wesnothi hadsereg elpusztítaná "
|
|
"otthonainkat. Visszavonulás!!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:5
|
|
msgid "Unlawful Orders"
|
|
msgstr "Törvénytelen igazság"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:16
|
|
msgid "Elensefar"
|
|
msgstr "Elensefar"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:21
|
|
msgid "Port of Elensefar"
|
|
msgstr "Elensefar kikőtője"
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:52
|
|
msgid "Lord Maddock"
|
|
msgstr "Lord Maddock"
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Kestrel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:72
|
|
msgid "Kestrel"
|
|
msgstr "Kestrel"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
|
msgid "Defeat the enemy general"
|
|
msgstr "Legyőzöd az ellenség tábornokát"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:111
|
|
msgid "Death of Maddock"
|
|
msgstr "Maddock elesik"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Lieutenant, description=Rothel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:134
|
|
msgid "Rothel"
|
|
msgstr "Rothel"
|
|
|
|
# Itt jegyezném meg, hogy az elder nem csak öreget jelent.
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:184
|
|
msgid ""
|
|
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
|
|
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
|
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras, nem volt túl bölcs ideutaznod. A királynő őrjáratai a falvakat "
|
|
"járják, és idehozzák a vezetőiket. Akik hűséget esküsznek a királynőnek, "
|
|
"azok hazatérhetnek. Akik nem..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:188
|
|
msgid ""
|
|
"...are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"...azokat azon nyomban elintézik. Tisztában vagyok vele, hogy mi az ára, ha "
|
|
"más véleményen van az ember. Téged hogyhogy nem bántottak?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:192
|
|
msgid ""
|
|
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
|
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
|
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
|
"afraid I will refuse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Még nem jöttek a városom falain belülre. A közelben táboroznak, a fő "
|
|
"helyőrség pedig délebbre van, Halsteadnél. Tudom, hogy hamarosan nekem is "
|
|
"fel kell majd esküdnöm, de nem siettetnek. Félnek, hogy nem leszek hajlandó "
|
|
"hűséget fogadni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:196
|
|
msgid "Will you?"
|
|
msgstr "És tényleg nem leszel hajlandó?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:200
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
|
|
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
|
|
"we have a strong enough contingent here to make the Queen's forces think "
|
|
"twice about attacking Elensefar outright."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tényleg. A királynő a legaljasabb árulással került a trónra. Bár a haderőm "
|
|
"jelentős része a király segítségére sietett az orkok ellen, az itt maradt "
|
|
"alakulat elég erős ahhoz, hogy a királynő csapatai kétszer is meggondolják, "
|
|
"hogy Elensefarra támadjanak-e."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:204
|
|
msgid ""
|
|
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
|
|
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
|
|
"Wesnoth is ancient, but I am not so naive as to place my full trust in it. "
|
|
"Not in these wicked times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a bizonytalan béke csak addig tart, amíg a kisebb falvakkal nem végeznek, "
|
|
"és el nem jön az idő, hogy az én hűségemet kérjék. Elensefar és Wesnoth "
|
|
"között ősi szerződés áll fenn, de még én sem vagyok olyan naiv, hogy ebbe "
|
|
"vessem a bizalmam. Túl gonosz idők ezek. "
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:208
|
|
msgid ""
|
|
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province who "
|
|
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
|
"long if the Queen's patrols return."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akkor hát mit tehetünk? Sokakat magunkkal hoztunk Annuvinból, akik szívesen "
|
|
"harcolnának, de a szeretteink még otthon vannak. Nem fognak sokáig "
|
|
"kitartani, ha a királynő őrjáratai visszatérnek oda."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212
|
|
msgid ""
|
|
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
|
|
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
|
|
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
|
"later rather than sooner, if she can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem szeretnék polgárháborút kirobbantani. Úgy hiszem, a királynőt most "
|
|
"leköti a királyság irányítása, de még inkább az északi fenyegetés kordában "
|
|
"tartása. Mi csupán olyan kis porszemek vagyunk, amivel lehetőleg csak később "
|
|
"szeretne foglalkozni."
|
|
|
|
# ;-)
|
|
#. [message]: description=Kestrel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216
|
|
msgid ""
|
|
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
|
|
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
|
|
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
|
"Queen Asheviere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez egy nevetséges melléfogás, Lord Maddock. Ezek az emberek, akikkel ilyen "
|
|
"szépen összejött, mind törvényen kívüliek és szökevények. Egy jól szervezett "
|
|
"bűnbanda, tolvajok és gyilkosok. Elintézzük őket, aztán hallani szeretnénk, "
|
|
"ahogy felesküszik Asheviere királynőre."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:220
|
|
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
|
msgstr "Katonák, fegyverbe! Az Elensefarért vívott küzdelem megkezdődött!"
|
|
|
|
# adversary= ellenség!
|
|
# nem szövetséges
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:239
|
|
msgid ""
|
|
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
|
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahogy a Nap nyugovóra tért, rettenetes változás ment végbe Baldras és "
|
|
"szövetségeseinek ellenfeleiben...."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:432
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
|
|
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
|
"human!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem hiszem el, amit látok! A hús lemállik a csontjaikról... nem emberi "
|
|
"lényekkel harcolunk. Gonosz lelkek ezek embernek álcázva!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:443
|
|
msgid ""
|
|
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
|
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszatér az emberi külsejük! Gonosz varázslattal állunk szemben, de talán "
|
|
"még sikerül felülkerekednünk rajta. ROHAM!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:457
|
|
msgid "Who are you? What are you?"
|
|
msgstr "Kik vagytok? Mik vagytok?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kestrel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:461
|
|
msgid ""
|
|
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King's "
|
|
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
|
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
|
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elátkozott lelkek vagyunk. Egykor Eldred herceg parancsnoksága alá "
|
|
"tartoztunk, aki a király fia volt, de elárulta apját. Ezzel a pokoli léttel "
|
|
"fizetünk árulásunkért. Nem tudjuk, ki vagy mi volt az, aki megátkozott "
|
|
"minket, de halálunk valószínűleg csak a kezdete volt a vezeklésnek, amire "
|
|
"kárhoztattunk."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:472
|
|
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
|
|
msgstr "Lord Maddock, most hogy győztünk, segítesz nekünk?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:476
|
|
msgid ""
|
|
"I will not. Unless you want me to round up the city's thieves to fight for "
|
|
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
|
|
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudok. Hacsak nem akarjátok, hogy a város összes tolvaját összeszedjem "
|
|
"nektek, hogy harcoljanak, nem tudok csapatokat rendelni mellétek. Viszont "
|
|
"nem én vagyok az egyetlen ember, akinek katonái vannak Wesnoth ezen "
|
|
"szegletében."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:480
|
|
msgid "I don't understand. There are no other noble lords in this area."
|
|
msgstr "Nem értem. Nincs más nemesúr ezen a környéken."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:484
|
|
msgid ""
|
|
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
|
|
"type I cannot give."
|
|
msgstr ""
|
|
"Délkeletre innen van egy város, ott megkaphatjátok azt a fajta segítséget, "
|
|
"amit én nem tudok megadni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:488
|
|
msgid ""
|
|
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we're "
|
|
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kívánj szerencsét! Ha másodszor is szembetalálkozunk a wesnothi sereggel, "
|
|
"sokkal többre lesz szükségünk az acél ellen, mint a bunkók meg parittyák."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:503
|
|
msgid ""
|
|
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
|
"assault. We are finished!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nézzétek! Még több lovas közelít délkelet felől. Nem élünk túl egy újabb "
|
|
"támadást. Végünk van!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:5
|
|
msgid "Hide and Seek"
|
|
msgstr "Bújócska"
|
|
|
|
#. [time]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:29
|
|
msgid "Midnight"
|
|
msgstr "Éjfél"
|
|
|
|
#. [side]: type=Master Bowman, description=Quentin
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:54
|
|
msgid "Quentin"
|
|
msgstr "Quentin"
|
|
|
|
#. [side]: type=Rogue, description=Hans
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:88
|
|
msgid "Hans"
|
|
msgstr "Hans"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:121
|
|
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
|
msgstr "Elvezeted Baldrast a felkelés vezetőjéhez"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
|
|
msgid ""
|
|
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
|
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
|
|
"city of Carcyn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miközben az Elensefarba vezető utat őrző lovasok szüntelenül keresték őket, "
|
|
"Baldras és emberei titokban haladtak a Nagy-folyó mocsaras partja mentén "
|
|
"Carcyn városa felé."
|
|
|
|
# Sötétedésig rejtőzni fognak, aztán előjönnek, hogy a Maddock Úr által hagyott nyomokat megvizsgálják.:-)
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
|
|
msgid ""
|
|
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
|
|
"hinted was here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sötétedésig rejtőzködtek, majd előjöttek, hogy megkeressék a Lord Maddock "
|
|
"által említett segítséget."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:496
|
|
msgid ""
|
|
"I'm not sure where we're supposed to go now. If we go into town we can start "
|
|
"asking around for information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom, hova is kéne mennünk. Ha bemennénk a városba, kérdezősködhetnénk, "
|
|
"hátha megtudunk valamit."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Thief, description=Link
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:512
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:517
|
|
msgid "Who are you?"
|
|
msgstr "Te meg ki vagy?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Link
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:521
|
|
msgid ""
|
|
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
|
|
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
|
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Értetek jöttem. Át kell jutnotok a városon anélkül, hogy meglátnának. A "
|
|
"katonák általában nincsenek a közelben, mert a hozzám hasonlókra vadásznak, "
|
|
"de három napja néhány nehézgyalogos érkezett, és átvették az őrjáratozók "
|
|
"szerepét."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:525
|
|
msgid "They're looking for us."
|
|
msgstr "Minket keresnek."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Link
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:529
|
|
msgid ""
|
|
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
|
"city into the Gray Woods. There is a small path in the southeast that leads "
|
|
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
|
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Örülök, hogy én találtalak meg benneteket először. Siessetek, át kell "
|
|
"jutnotok a városon, be a Szürke-erdőbe. Van egy kis ösvény délkeleten, ami "
|
|
"az erdőbe vezet; keressétek az útjelző táblát. Hans, a bátyám ott vár rátok, "
|
|
"és elvisz a vezetőnkhöz. Ha lehet, próbáljátok meg elkerülni a katonákat."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:567
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
|
|
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik, az őrök egyhelyben strázsálnak, így ha elég óvatosak vagyunk, "
|
|
"átosonhatunk köztük feltűnés nélkül. "
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:571
|
|
msgid ""
|
|
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
|
|
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
|
"stay where they can see you or we're all in big trouble..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Harper, ti fiatalabb és gyorsabb legények lesztek most a csapat szemei. "
|
|
"Osonjatok előre, és lessetek körbe. Keressetek egy utat, amelyen "
|
|
"észrevétlenül keresztüljuthatunk az őrökön, de vigyázzatok, nehogy "
|
|
"meglássanak benneteket, különben mind nagy galibába kerülünk..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:656
|
|
msgid "They've seen us, RUN!"
|
|
msgstr "Megláttak minket, FUTÁS!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673
|
|
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
|
msgstr "Vissza, gyorsan! Talán még lerázhatjuk őket!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:689
|
|
msgid ""
|
|
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
|
"leader is anxious to meet you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uraim, kérem, kövessenek ezen az erdei ösvényen. Vezetőnk már izgatottan "
|
|
"várja önöket."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693
|
|
msgid ""
|
|
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
|
msgstr "Amint megúsztuk a wesnothi halálosztagot, boldogan megtesszük."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:697
|
|
msgid ""
|
|
"I haven't run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
|
|
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
|
|
"wits, I would say you were crazy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Évek óta nem futottam ennyit. Ha megkértél volna, hogy jussak be egy erősen "
|
|
"őrzött városba pusztán az eszemre és a sötétségre hagyatkozva, azt mondtam "
|
|
"volna, hogy bolond vagy."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:701
|
|
msgid "As it turns out, I'm the crazy one. Let's finish this folly."
|
|
msgstr "Amint látható, én vagyok a bolond. Fejezzük be ezt a marhaságot!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Hans
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:726
|
|
msgid ""
|
|
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
|
"Baldras."
|
|
msgstr "Jöhet, ha úgy kívánja, de a vezér csak Baldras-szal óhajt beszélni."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Hans
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:746
|
|
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Gray Woods."
|
|
msgstr "Siessen, és talán lerázhatjuk őket a Szürke-erdőben."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:751
|
|
msgid "Lead the way..."
|
|
msgstr "Mutasd az utat..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:774
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:431
|
|
msgid ""
|
|
"We have spent too much time here. Surely the Queen's forces have returned to "
|
|
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
|
"battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Túl sok időt töltöttünk itt. Mostanra a királynő csapatai már biztosan "
|
|
"visszatértek Dallbenbe. Bár még nem fejeztük be küldetésünk, mégis vissza "
|
|
"kell térnünk egy öngyilkos csatára."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:5
|
|
msgid "The Gray Woods"
|
|
msgstr "A Szürke-erdő"
|
|
|
|
#. [side]: type=Shadow Lord, description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:184
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:65
|
|
msgid "Helicrom"
|
|
msgstr "Helicrom"
|
|
|
|
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jarrof
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:99
|
|
msgid "Mal-Jarrof"
|
|
msgstr "Mal-Jarrof"
|
|
|
|
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jerod
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:113
|
|
msgid "Mal-Jerod"
|
|
msgstr "Mal-Jerod"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, description=Sel-Mana
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:127
|
|
msgid "Sel-Mana"
|
|
msgstr "Sel-Mana"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:149
|
|
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
|
msgstr "Elpusztítod a villit és követőit"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:226
|
|
msgid "The leader, I presume."
|
|
msgstr "A vezető, gondolom."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
|
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
|
"attack a caravan head-on. It's not noble work, but our pursuits require "
|
|
"plenty of gold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Helicrom vagyok, nem kéne olyan félvállról venned. Veszélyes embereknek "
|
|
"parancsolok. A csatlósaim láthatatlanul besurrannak bármelyik városba, "
|
|
"kifosztanak bárkit álmában, de akár egy karavánt is megtámadnak fényes "
|
|
"nappal. Nem tisztességes munka, de az elfoglaltságaink sok aranyat kívánnak."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:234
|
|
msgid "Your pursuits?"
|
|
msgstr "Az elfoglaltságaitok?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"The former King's magic ministry kept a tight control on the training and "
|
|
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
|
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
|
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
|
msgstr ""
|
|
"A korábbi király Mágiaügyi Minisztériuma nagyon szorosan ellenőrizte a "
|
|
"mágusok oktatását és alkalmazását Wesnothban. Azokkal, akiknek volt "
|
|
"bátorsága... úgymond eltérni a tananyagtól, elég keményen bántak. "
|
|
"Kitagadottak vagyunk, mert árny mágiát kívánunk használni. A titokban "
|
|
"maradásunk és a biztonságunk nem olcsó."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:242
|
|
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
|
msgstr "Hallottam már rólatok. Holtidézők. Fél-ember söpredék, azt mondom."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:246
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
|
|
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
|
|
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
|
|
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
|
"ways, adhering to neither."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tévedés. A holtidézők saját villi mesterük rabszolgái lesznek, és végül "
|
|
"elvesztik emberi mivoltukat. Mi bebizonyítottuk, hogy a sötét mágia "
|
|
"gyakorlása nem feltétlenül vezet a kárhozatba. Mi emberek maradunk, és a "
|
|
"sötétség és fény egyensúlyának misztikus titkát keressük. A két út között "
|
|
"táncolunk, egyikhez sem ragaszkodva igazán."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:250
|
|
msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
|
|
msgstr "Értem... azt hiszem. Miért akartok segíteni nekünk?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:254
|
|
msgid ""
|
|
"We don't. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
|
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
|
"occupied by King or Queen, aids us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem akarunk. Ti kerestetek meg bennünket. Azonban tisztában vagyok a "
|
|
"helyzetetekkel, és hajlandó vagyok segíteni. Minden apróság, ami gyengíti "
|
|
"Wesnoth trónját - üljön azon épp király vagy királynő - hasznunkra van."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:258
|
|
msgid ""
|
|
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
|
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
|
"have actually aroused it from sleep... we're not exactly sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carcyn mostanában szüntelenül ködbe burkolózik, mert az erdő nemrégiben egy "
|
|
"villinek és két holtidéző talpnyalójának lett a tanyája. Lehet, hogy a mi "
|
|
"kísérleteink ébresztették fel a villit... nem tudjuk pontosan."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:262
|
|
msgid ""
|
|
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
|
|
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
|
|
"homeland."
|
|
msgstr ""
|
|
"Így hát már nemcsak hátulról kell támadástól tartanotok, hanem szemből is... "
|
|
"Értem a helyzeteteket. Az embereim megtisztítják az erdőt, ha segítetek "
|
|
"megvédeni az otthonunkat."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:287
|
|
msgid "Finally that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
|
msgstr "Végre halott az a szörnyűség, az ostoba szolgái mégis kitartanak."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:294
|
|
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
|
msgstr "A villi és a talpnyalói elpusztultak."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:311
|
|
msgid ""
|
|
"The defeat of the evil lich infesting the Gray Woods was a bittersweet "
|
|
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
|
"disarray."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gonosz villi legyőzése a Szürke-erdőben keserédes diadal volt. Helicrom "
|
|
"halálával az árny mágusok céhe felbomlott."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:316
|
|
msgid ""
|
|
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizeable sum "
|
|
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
|
"would have to be enough for the coming conflict."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megmaradt tagok nagyon hálásak voltak, és nagy mennyiségű aranyat "
|
|
"ajánlottak fel Baldrasnak a segítségért. Bár nem ilyesféle segítségben "
|
|
"reménykedett, tudta, hogy ennek kell elégnek lennie a közelgő összecsapáshoz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:335
|
|
msgid ""
|
|
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
|
|
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Most, hogy az élőholtak eltűntek, végre viszonylagos békében élhetünk és "
|
|
"folytathatjuk a kutatásainkat. Baldras, ezért nagyon hálás vagyok neked."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:339
|
|
msgid ""
|
|
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
|
|
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kutatások? Béke? Továbbra is Wesnoth tisztességes polgárain élősködtök. "
|
|
"Számukra nem lesz béke."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:343
|
|
msgid ""
|
|
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
|
|
"you cannot overestimate the value of the service you have performed here "
|
|
"today. I will help you to the utmost of my ability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt senki nincs abban a helyzetben, hogy erkölcsi ítéleteket hozzon. Ezzel "
|
|
"együtt... felbecsülhetetlen szolgálatot tettetek nekünk. Segítek, ahogy "
|
|
"tőlem telik."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:347
|
|
msgid ""
|
|
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
|
|
"the lich gone we can now spare it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy gondoltam, aranyat adok nektek. Egy jó sereghez nélkülözhetetlen a jó "
|
|
"anyagi háttér. Most, hogy a villi nincs többé, nekünk már nincs annyira "
|
|
"szükségünk a pénzre."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:351
|
|
msgid ""
|
|
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
|
|
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
|
|
"are itching for some payback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ám lehet, hogy többet segítene, ha néhány emberemet kölcsönadnám, hogy "
|
|
"csatlakozzanak hozzátok a harcaitokban. A királynő folyamatosan küldözgeti "
|
|
"ide a nem túl barátságos mágusokat, ezért az bajtársaim már kezdenek "
|
|
"bosszúra szomjazni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:355
|
|
msgid ""
|
|
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
|
|
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Másrészről viszont ha itt tartom a teljes haderőmet, akkor talán újra "
|
|
"tudnánk szervezni a sereget, és kisegíthetnénk a harcmezőn, mikor eljön az "
|
|
"ideje."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:359
|
|
msgid "I leave it to you to decide."
|
|
msgstr "Rád bízom a döntést."
|
|
|
|
#. [option]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:361
|
|
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
|
|
msgstr "Az aranyat választom. 500 hogy hangzik?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:365
|
|
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
|
|
msgstr "Megegyeztünk. Sok sikert és jó szerencsét, Baldras mester!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:386
|
|
msgid ""
|
|
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
|
|
"assault from the Wesnoth army garrison."
|
|
msgstr ""
|
|
"Küldd velünk az embereidet! Értékes segítség lesznek számunkra a wesnothi "
|
|
"helyőrség ellen."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:390
|
|
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendben. A legjobb mágusaim és tolvajaim a rendelkezésedre állnak. Vezesd "
|
|
"őket bölcsen!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:404
|
|
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen's forces."
|
|
msgstr "Azt szeretném, ha csatlakoznál hozzánk a királynő elleni harcban."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:408
|
|
msgid ""
|
|
"Alright. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
|
"countryside. We will be ready to march in 7 days. All now hinges on you! "
|
|
"Until then..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rendben. Szükségem lesz egy kis időre, míg megtisztítom az erdőt és "
|
|
"visszahívom az embereimet a falvakból. Hét nap múlva készen állunk az "
|
|
"indulásra. Most minden rajtatok áll! Addig is..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:450
|
|
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
|
msgstr "Az embereim... nem tudtak megvédeni engem! Végem van..."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:5
|
|
msgid "The Hunters"
|
|
msgstr "A vadászok"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:16
|
|
msgid ""
|
|
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
|
|
"their safety even after eradicating the lich."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras és emberei gyorsan elhagyták a Szürke-erdőt, mert nem teljesen "
|
|
"érezték magukat biztonságban még a villi megölése után sem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
|
"area around Carcyn and the Gray Woods approached the group, asking to join "
|
|
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
|
|
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahogy meneteltek, sok férfi és nő közelítette meg a csapatot a környező "
|
|
"kunyhókból, amelyek Carcyn és a Szürke-erdő környékén voltak elszórva. "
|
|
"Mindannyian ugyanazt kérték: hadd csatlakozhassanak hozzájuk. A királynő "
|
|
"trónrakerülése sötét fátylat borított Wesnoth lakóira, és néhányan készek "
|
|
"voltak küzdeni is ellene."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
|
"help. Baldras is now able to recruit outlaws."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tudva, hogy ezentúl ők is bűnözőknek számítanak majd, Baldras csak "
|
|
"unszolásra volt hajlandó elfogadni a segítségüket. Baldras immár törvényen "
|
|
"kívülieket is toborozhat."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
|
|
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
|
|
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
|
|
"of action..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az erdő szélén táborozva csöndben figyelték a jelentős csapatmozgásokat. A "
|
|
"közeli Aldril nevű város felől számos hadtest tartott északnyugatnak. "
|
|
"Baldrasék nem tudták mire vélni a dolgot, ezért tanakodni kezdtek a "
|
|
"következő lépésükről..."
|
|
|
|
#. [side]: type=Royal Guard, description=Archarel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:58
|
|
msgid "Archarel"
|
|
msgstr "Archarel"
|
|
|
|
#. [side]: type=Iron Mauler, description=Linneus
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:74
|
|
msgid "Linneus"
|
|
msgstr "Linneus"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:92
|
|
msgid "Kill all enemy forces"
|
|
msgstr "Legyőzöd az összes ellenséges egységet"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
|
|
msgid "Jingo"
|
|
msgstr "Jingo"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
|
|
msgid "Majel"
|
|
msgstr "Majel"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:147
|
|
msgid ""
|
|
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
|
|
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
|
|
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
|
|
"the Queen, how should I ever expect to?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lord Maddock szavai nyomasztanak az utóbbi napokban. Most értettem meg, hogy "
|
|
"nem nyerhetünk. Sosem leszünk képesek legyőzni Wesnoth teljes haderejét. "
|
|
"Őrültség! Ha Elensefar nemes ura nem mer szembeszállni a királynővel, én "
|
|
"hogy lehetnék rá képes?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:151
|
|
msgid ""
|
|
"What's worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
|
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last 2 "
|
|
"hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ami még rosszabb, úgy tűnik, hogy a királynő felfigyelt ránk. Öt osztagnyi "
|
|
"nehézgyalogost számoltunk csak az elmúlt két órában... a helyőrség felé "
|
|
"tartanak."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:155
|
|
msgid ""
|
|
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
|
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
|
"I never imagined they would house the enemies of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"A helyőrség... Halstead tornyai többek, mint csupán egy helyőrség, öcsém. "
|
|
"Halstead egy erőd. Régen arra szolgált, hogy megvédje a vidéket Wesnoth "
|
|
"ellenségeitől; sosem hittem volna, hogy egyszer az ellenség menedékévé lesz."
|
|
|
|
#. [event]: description=Pitcher 20 14}, description=Pitcher 28 18}, description=Pitcher 20 14}
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
|
msgid "Pitcher"
|
|
msgstr "Pitcher"
|
|
|
|
#. [message]: description=Pitcher
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:165
|
|
msgid "(Baldras!)"
|
|
msgstr "(Baldras!)"
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:169
|
|
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
|
msgstr "Bácsikám, ez az ember Elense címerét viseli. Válaszoljunk!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:173
|
|
msgid "Rider, quiet down before we are discovered! Quickly, approach."
|
|
msgstr "Lovas, csendesedj el, mielőtt felfedeznek minket! Gyorsan! Gyere!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Pitcher
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
|
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A man named "
|
|
"Relnan opposed them with a small militia. He was victorious."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras mester, híreket hoztam északról. Az elmúlt pár hétben újabb "
|
|
"őrjáratok keltek át a Nagy-folyón Annuvinba. Egy Relnan nevű ember kiállt "
|
|
"ellenük egy kis csapattal, s legyőzte őket."
|
|
|
|
#. [message]: description=Majel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:184
|
|
msgid "This is surely good news!"
|
|
msgstr "Ez nagyon jó hír!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Pitcher
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:188
|
|
msgid ""
|
|
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
|
|
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
|
|
"to the ground. No one will live."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attól tartok, nem az. A királynő a főseregéből küld csapatokat egyenesen "
|
|
"Weldynből. Amint megérkeznek, minden falut porig égetnek. Senki sem fogja "
|
|
"túlélni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:192
|
|
msgid ""
|
|
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
|
|
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
|
|
"They mustn't take one step without us being there to harass and delay them. "
|
|
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Így már érthető a csapatmozgások lényege. Meg kell akadályoznunk, hogy ez a "
|
|
"sereg elérje a helyőrséget. Ugyan nem tudjuk egyszerre lenyelni őket, de "
|
|
"apránként szétrágcsálhatjuk. Egyetlen lépést sem szabad tenniük anélkül, "
|
|
"hogy mi ne lennénk a sarkukban, hogy zaklassuk és feltartsuk őket. Mire "
|
|
"Halsteadbe érnek, már a végsőkig kimerültnek vagy haldoklónak kell lenniük."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:196
|
|
msgid "You just said we can't beat their entire army!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Épp az imént mondtad, hogy nem győzedelmeskedhetünk a teljes sereg felett!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:200
|
|
msgid ""
|
|
"Do you propose surrender? It's this or nothing. All we can do is see it "
|
|
"through to the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akkor szerinted adjuk meg magunkat? Csak egy dolgot tetetünk: küzdünk a "
|
|
"végsőkig."
|
|
|
|
#. [message]: description=Pitcher
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:204
|
|
msgid ""
|
|
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
|
"my Lord's borders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legyen sikeretek békében és harcban egyaránt! Nekem tüstént mennem kell, még "
|
|
"mielőtt meglátnak ilyen messze uram birtokainak határaitól."
|
|
|
|
#. [message]: description=Jingo
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:215
|
|
msgid "Another platoon approaches..."
|
|
msgstr "Egy másik osztag közeleg..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:247
|
|
msgid ""
|
|
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
|
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
|
"alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mire végzünk, senki sem fogja jobban félni a nyílt utakat és az éjszakai "
|
|
"eget, mint a trónbitorló serege. Csapj le gyorsan és csendben... és ne hagyj "
|
|
"senkit életben!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Linneus
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:261
|
|
msgid "It's an ambush! Hold your ground!"
|
|
msgstr "Megtámadtak! Tartsátok az állásokat!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:272
|
|
msgid ""
|
|
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
|
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
|
"band of thugs of which they had heard so much."
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő reggelen a helyi éjszakai őrjárat visszatért a közeli őrhelyre. "
|
|
"Meglepődve látták, hogy társaik harcba keveredtek a haramiákkal, akikről már "
|
|
"oly sokat hallottak."
|
|
|
|
#. [message]: description=Archarel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
|
"show them the law!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Katonák, fegyverbe! Ez a paraszthorda azt hiszi, hogy rá nem vonatkozik a "
|
|
"törvény. Majd mi megmutatjuk, mi is a törvény valójában!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:298
|
|
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
|
msgstr "Ow! Tűzforró! Ne lépjetek a tűzre!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:318
|
|
msgid ""
|
|
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
|
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
|
|
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow's battle will "
|
|
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Micsoda felfordulás! Most Halstead következik. Ha várunk, legyőzhetetlenné "
|
|
"válnak. Ha még azelőtt leégetjük az erődöt, mielőtt ez bekövetkezik, talán "
|
|
"az embereinknek lehet esélye. Pihenjetek ma éjjel, mert a holnapi csata "
|
|
"dönti el az otthonaink, a családjaink és a szabadságunk sorsát!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:329
|
|
msgid ""
|
|
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
|
"debt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üzenem Helicromnak, hogy készen állunk. Itt az ideje, hogy visszafizesse az "
|
|
"adósságát."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:349
|
|
msgid ""
|
|
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
|
|
"our position. We are done for!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Túl sok időt töltöttünk itt. Nyilván már az egész hadsereg erre masírozik. "
|
|
"Végünk van!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:5
|
|
msgid "Glory"
|
|
msgstr "Dicsőség"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:16
|
|
msgid ""
|
|
"In the Year of Wesnoth 161, 338 years before Asheviere's betrayal, the newly "
|
|
"crowned king sought to make safe once and for all the wildlands that "
|
|
"separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal regions of "
|
|
"Elensefar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wesnothi időszámítás szerint 161-ben, 338 évvel Asheviere árulása előtt, a "
|
|
"frissen koronázott király egyszer és mindenkorra biztonságossá kívánta tenni "
|
|
"a Weldyn környékét és Elensefar parti vidékeit elválasztó pusztaságokat. "
|
|
|
|
# Az utolsó mondatot nem értem, de talán azt jelenti, hogy kialakult, mint a szobor a szobrász keze alatt. (Vagyis elnyerte végső legjobb formáját.:-)
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
|
|
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
|
|
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
|
|
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
|
"as well as in name."
|
|
msgstr ""
|
|
"A wesnothi fősereg egyenesen a Nagy Mágusok Tanácsának vezetése alatt "
|
|
"megtisztította a földeket mindenféle ellenséges lénytől, legyen az akár "
|
|
"szörnyeteg, ork avagy tünde. Elensefar városállama hivatalosan is a "
|
|
"Királyság részévé vált, és sok település jött létre a vidéken. Wesnoth "
|
|
"rendje megszilárdult."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
|
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
|
|
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
|
|
"directly from the earth's living rock."
|
|
msgstr ""
|
|
"A puszta szívében emléket is állítottak ennek a hadjáratnak. A Mágusok "
|
|
"Tanácsa egy 12 éven át tartó szertartásban mutatta meg, hogy mire is képes "
|
|
"az emberek varázsereje: a föld élő kérgéből emelték az emlékművet."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
|
|
msgid ""
|
|
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
|
|
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
|
|
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
|
|
"became the Stronghold of Halstead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hegy több száz láb magasan tornyosult a síkság fölé, meredek falai "
|
|
"egyszerre voltak felemelőek és félelmetesek. Az egész országból érkeztek oda "
|
|
"férfiak dolgozni, hogy felépítsék a valaha látott legrettegettebb "
|
|
"erődítményt: Halstead erősségét."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:32
|
|
msgid ""
|
|
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
|
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
|
|
"its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets "
|
|
"and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead's frozen waves "
|
|
"of stone."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nyugati síkság őrszemeként vigyázott sok évszázadon át, míg Wesnoth "
|
|
"gazdagodott védelmében. Soha háború le nem győzte, falait nem vette be "
|
|
"ellenség. Támadók vére vöröslik mellvédjén, és a legyőzöttek csontjai "
|
|
"porlanak kőlábainál."
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Dommel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:67
|
|
msgid "Dommel"
|
|
msgstr "Dommel"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Vashna
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:122
|
|
msgid "Vashna"
|
|
msgstr "Vashna"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:278
|
|
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
|
msgstr "Elpusztítod a halsteadi erődöt"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:395
|
|
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
|
|
msgstr "Itt is van. A halsteadi erőd."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:408
|
|
msgid ""
|
|
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
|
|
"called forth out of the earth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nézzétek, milyen magas! Azok a tornyok egyenesen a földből törnek elő, "
|
|
"mintha onnan nőttek volna ki."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:412
|
|
msgid ""
|
|
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
|
|
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
|
|
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez valószínűleg nem jár messze az igazságtól. A Nagy Királyok idején Wesnoth "
|
|
"szilaj földjét erős mágiával szelídítették meg. Az ősi kor varázslói a "
|
|
"mélyben lévő sziklákból építették Halstead falait."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:416
|
|
msgid ""
|
|
"I don't see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem tudom, hogyan is tudnánk lerombolni. Az erőd eleve legyőzhetetlenné "
|
|
"teszi a benne állomásozó sereget."
|
|
|
|
# A vagyonom segítségével számos titokra fényt deríthettem.... :-)
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:427
|
|
msgid ""
|
|
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
|
|
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tévedsz, fiatal barátom, Halsteadnek is megvan a gyengéje. Sok előnyöm "
|
|
"egyike, hogy hozzáférek olyan titkokhoz, melyek ismerete csak keveseknek "
|
|
"adatik meg Wesnothban."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:431
|
|
msgid ""
|
|
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
|
|
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
|
|
"indestructible as you might think."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amint látod, a hegy, amelyre az erődöt építették erős, de a várat a tetején "
|
|
"mégis számtalanszor újraépítették az évek során. Nem olyan "
|
|
"elpusztíthatatlan, mint gondolnád."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:435
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
|
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
|
|
"hold up the middle."
|
|
msgstr ""
|
|
"A falak alatt egy katakombarendszer van, ami összeköti a 4 tornyot a "
|
|
"központi vártoronnyal. Az idők folyamán a sok háború következtében alá "
|
|
"kellett támasztani a szerkezetet, hogy a központi rész ne dőljön össze."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:439
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
|
|
msgid ""
|
|
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
|
|
"Halstead. Would it really work?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tehát... ha kiütjük a támasztékokat, összedönthetjük az erődöt? Ez tényleg "
|
|
"sikerülhetne?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:443
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:469
|
|
msgid ""
|
|
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
|
|
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
|
|
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
|
|
"no less than all four supports to raze the fortress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt gondolom, igen. Minden toronynak van egy lejárata a katakombákba. Ha "
|
|
"mindegyik torony középpontjába eljutunk, egy-egy közülünk lejuthat a hegy "
|
|
"mélyébe, és lerombolhatja a támasztékot az adott torony alatt. Biztos vagyok "
|
|
"benne, hogy csak mind a négy támaszték lerombolása pusztítja el az erődöt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:449
|
|
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
|
msgstr "Nem, fiam. Halsteadnek valóban van egy gyenge pontja."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:453
|
|
msgid "How do you know?"
|
|
msgstr "Honnan tudod?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:457
|
|
msgid ""
|
|
"When I was a boy, my father - your grandfather - brought your dad and me to "
|
|
"live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around "
|
|
"here, and we learned many things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Még gyerek voltam, mikor apám - a te nagyapád - apáddal és velem Aldrilba "
|
|
"költözött, miután az orkok sokakat lemészárolták a falunkban. Errefelé "
|
|
"nőttünk fel, és sokmindent megtanultunk."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:461
|
|
msgid ""
|
|
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
|
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
|
|
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
|
|
"middle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halstead falai alatt egy katakombarendszer van, ami összeköti a 4 tornyot a "
|
|
"központi vártoronnyal. Az idő múlása és a sok háború következtében "
|
|
"támasztékokra volt szükség, hogy a központi rész ne dőljön össze."
|
|
|
|
# Kicsit fura, hogy a mind a négy torony ledöntésére válaszolja, hogy remélem igazad van.
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:475
|
|
msgid ""
|
|
"I hope you're right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
|
|
msgstr "Remélem, igazad van. Néhány óra múlva besötétedik, és minden kiderül."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:479
|
|
msgid ""
|
|
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
|
|
"on Halstead. They must think Wesnoth's army is spread out right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Óvatosnak kell lennünk. Látjátok, az a nagy ork sereg is Halstead felé tart. "
|
|
"Biztosan azt hiszik, hogy Wesnoth hadserege épp szét van szórva az országban."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:483
|
|
msgid "Heh. They're in for a surprise. This may work to our advantage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Meglepetésszerűen akarnak támadni, ez még a mi malmunkra hajthatja a "
|
|
"vizet."
|
|
|
|
#. [message]: role=farseer
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:498
|
|
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
|
msgstr "A távolban... lovasok közelednek!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:507
|
|
msgid "Who is it?"
|
|
msgstr "Kik azok?"
|
|
|
|
#. [message]: role=farseer
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
|
|
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
|
msgstr "Segítség, remélem. A helyzetnek nem szabad tovább romlani."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:517
|
|
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
|
msgstr "Lovasok érkeznek északnyugat felől! Tartsátok az állásokat, katonák."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Paladin, description=Sir Gwydion
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:526
|
|
msgid "Sir Gwydion"
|
|
msgstr "Sir Gwydion"
|
|
|
|
# Mondd mi a biztosíték?
|
|
# ???
|
|
#. [message]: type=Lancer
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
|
|
msgid "Sound the advance!"
|
|
msgstr "Szóljanak a kürtök! Előre!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Gwydion
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:546
|
|
msgid ""
|
|
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
|
"Then, we CHARGE!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nézzétek, Elensefar lovagjai: a csata megkezdődött! Állítsatok itt tábort. "
|
|
"Aztán TÁMADUNK! "
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:559
|
|
msgid ""
|
|
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
|
|
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hihetetlen. Lord Maddock elküldte az őrseregét... a legkiválóbb harcosait. "
|
|
"Elensefar bizonyára épp teljesen védtelen. Több múlik ezen a csatán, mint "
|
|
"hittem."
|
|
|
|
#. [message]: role=farseer
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:563
|
|
msgid ""
|
|
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock's son. This battle isn't just about Annuvin "
|
|
"anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras, Sir Gwydion Lord Maddock fia. Már nem csak Annuvinért harcolunk."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:576
|
|
msgid ""
|
|
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azon a délutánon egy újabb erős hadtest érkezett a wesnothi főseregből..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dommel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:627
|
|
msgid ""
|
|
"I think... I think they're trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
|
msgstr "Azt hiszem... Azt hiszem, le akarják rohanni Halsteadet... A balgák!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dommel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:644
|
|
msgid "They have breached the fortess gate! Repulse them!"
|
|
msgstr "Áttörték az erőd kapuját! Visszaverni őket!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:660
|
|
msgid "I'm inside the tower! I'm going down to the catacombs - cover me."
|
|
msgstr "Bent vagyok a toronyban! Lemegyek a katakombákba. Fedezzetek!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:670
|
|
msgid "After about an hour..."
|
|
msgstr "Körülbelül egy óra múlva..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:680
|
|
msgid "It's done."
|
|
msgstr "Ez kész."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:707
|
|
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
|
msgstr "Halstead erőssége megrázkódott..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
|
|
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
|
|
msgstr "Nem maradhatunk itt. Az erőd hamarosan összeomlik!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:743
|
|
msgid "I think it's working! Everybody get clear NOW!"
|
|
msgstr "Úgy látom, működik a tervünk. Mindenkinek TÜNÉS!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:767
|
|
msgid ""
|
|
"With a thunderous earthquake and a vast billowing of dust, thousands of tons "
|
|
"of stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
|
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
|
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
|
msgstr ""
|
|
"A föld mennydörögve megrázkódott, és nagy porfelhő közepette több ezer "
|
|
"tonnányi kő és fa dőlt halomra. Egy része lezúdult a meredek hegyoldalon, "
|
|
"míg a többi jónéhány száz méterrel a felszín alatt állapodott meg a "
|
|
"kibelezett hegy gyomrában."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:772
|
|
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
|
msgstr "Az erődben tartózkodók közül senki sem maradt életben."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:834
|
|
msgid ""
|
|
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere's host "
|
|
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
|
"province of Annuvin was executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Több mint egy hét pokoli küzdelem után Asheviere seregének fő hadteste is "
|
|
"megérkezett Weldynből. A csata hamarosan véget ért. Az összes annuvinit "
|
|
"kivégezték."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
|
|
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
|
msgstr "Emberek, segítsetek kijutni! A törmelék alá szorultam."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:867
|
|
msgid ""
|
|
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
|
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldrast nem tudták időben kiásni. Ő és sok társa Halstead romjai alatt "
|
|
"lelték halálukat."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:872
|
|
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
|
msgstr "Remélem, ez az áldozat nem hiábavaló... de soha nem fogjuk megtudni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:878
|
|
msgid "Our dream of freedom... gone... Uungh."
|
|
msgstr "A szabadságról dédelgetett álmunk... elveszett... Uungh."
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:896
|
|
msgid "Uncle!"
|
|
msgstr "Bácsikám!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:900
|
|
msgid "NO!"
|
|
msgstr "NEM!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
|
|
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
|
msgstr "Megígértem apádnak, hogy gondodat viselem... de kudarcot vallottam."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:908
|
|
msgid ""
|
|
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
|
|
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pedig már oly közel a cél! Be kell fejeznünk. Sajnálom, hogy nem érezhetted "
|
|
"meg a szabadság ízét. Isten veled, Harper."
|
|
|
|
#. [message]: description=Helicrom
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:922
|
|
msgid ""
|
|
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
|
"have done..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folytassátok, barátaim! Életem legnagyobb megtiszteltetése volt, hogy "
|
|
"mellettetek harcolhattam..."
|
|
|
|
#. [message]: description=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:936
|
|
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
|
msgstr "Vége a rémuralomnak, Tábornok."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dommel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:940
|
|
msgid ""
|
|
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
|
|
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
|
|
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soha nem lesztek képesek sikeresen szembeszállni Asheviere-rel. Túl nagy a "
|
|
"hatalma... A mai kis győzelem csak elodázza azt az elképzelhetetlen "
|
|
"szenvedést, melyet akkor fogtok megtapasztalni, mikor haragjának teljes "
|
|
"erejével lesújt rátok. "
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
|
|
msgid ""
|
|
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
|
|
msgstr "Ez nem csak egy kis győzelem. Alábecsülöd a szabadságvágy erejét."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dommel
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:955
|
|
msgid ""
|
|
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... unngh.."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te... becsülöd alá a... királynő kegyetlenségét és... ambícióit... unngh.."
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:962
|
|
msgid ""
|
|
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
|
|
"from whence it came."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kis győzelem? Ah! Porig romboljuk ezt az erődöt, visszaadjuk a földnek, "
|
|
"amelyből vétetett."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
|
|
msgid "Liberty - Epilogue"
|
|
msgstr "Szabadság - Végszó"
|
|
|
|
# Az egész háború értelmetlen volt. Ami trötént az mindenkit megdöbbentett. :)
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
|
|
msgid ""
|
|
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
|
"everybody."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csata ezután egy szempillantás alatt véget ért. Mindenkit sokkolt, ami "
|
|
"történt."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
|
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
|
|
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras és emberei az éj leple alatt elmenekültek Nyugat-Wesnoth "
|
|
"síkságairól. Halstead pusztulásának képe döbbent kábulatba ejtette őket, "
|
|
"mely csak lassan oldódott, miközben észak felé haladtak Elensefaron át és "
|
|
"azon is túl."
|
|
|
|
# Hát, mivel nemrég még sizeable orcish army volt, nem vagyok hajlandó lefordítani, hogy small as it was.
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
|
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
|
|
"not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elense lovasai szétkergették az ork hadsereget, és visszaűzték őket a Nagy-"
|
|
"folyón túlra. Ezután ők maguk is szétszéledtek a falvak között, és senki nem "
|
|
"hallott róluk többet. Baldras ezt meglehetősen furcsállotta."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"As the main body of Asheviere's army neared the ruins of Halstead, strange "
|
|
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
|
|
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
|
|
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
|
|
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahogy Asheviere seregének fő hadteste közeledett Halstead romjai felé, "
|
|
"különös dolgok kezdtek történni velük. Minden éjjel eltűnt néhány ember. "
|
|
"Másokra vérbefagyva találták társaik. Megmagyarázhatatlan szerencsétlenségek "
|
|
"kísérték útjukat. Egészséges katonák álltukból holtan estek össze, de "
|
|
"gyilkosaik láthatatlanok voltak. A harcosokat megszállta az élőholtaktól "
|
|
"való félelem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
|
|
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
|
|
"invisible terror stalking them convinced Asheviere's second in command the "
|
|
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
|
|
"border and set up strong defenses against the west."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikor elérték az egykor oly hatalmas Halstead maradványait, úgy érezték, ez "
|
|
"már túl sok. A döbbenet, hogy ez megtörténhetett, a láthatatlan ellenséggel "
|
|
"együtt meggyőzte Asheviere hadvezérét, hogy az egész vidék el van átkozva. "
|
|
"Gyorsan visszavonta a csapatokat az ősi határ mögé, és erős védelmet "
|
|
"állított nyugat felé."
|
|
|
|
# bitter humor kb. cinikusan, de egyáltalán miért, mikor ez egy jó taktikai és a szövetségesei?
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
|
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
|
"Maddock's men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
|
"during his resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baldras épp a Nagy-folyón való átkelés után hallotta az éjszakai "
|
|
"támadásokról szóló szóbeszédet. Ekkor értette meg, hogy Lord Maddock emberei "
|
|
"ugyanazt a taktikát alkalmazzák, melyet ő maga is használt titkos "
|
|
"ellenállása idején.Keserűen elmosolyodott."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:30
|
|
msgid ""
|
|
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
|
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
|
|
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A parasztokból lett törvényen kívüliek végül elérték Dallbent. A falu porig "
|
|
"volt égetve. Kétségbeesve rohantak át Delwynbe. Ott is hasonló pusztítást "
|
|
"találtak, azonban nem tudtak rájönni, hogy mi is történhetett..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:34
|
|
msgid ""
|
|
"...a grimy note nailed to a charred post that read, 'Baldras, You would have "
|
|
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"...egy ütött-kopott cédula lógott az egyik elszenesedett gerendán ezzel a "
|
|
"felirattal: 'Baldras, büszke lettél volna ránk. Megmutattuk nekik, hogy "
|
|
"milyen a pokol. A végén azonban ez sem volt elég.'"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:38
|
|
msgid ""
|
|
"'We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
|
"harass us anymore.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'Elmenekültünk, mint bűnözők az éjszaka leple alatt, de elértük, hogy senki "
|
|
"ne zaklasson minket soha többé.'"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:42
|
|
msgid ""
|
|
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
|
|
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
|
|
msgstr ""
|
|
"'Ha ránk akarsz találni, tarts délnyugatnak. Amikor eléred a síkság végét, "
|
|
"csak menj tovább. Viszlát, régi barátod. - Relnan'"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
|
msgid "Bone Knight"
|
|
msgstr "Csontlovag"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
|
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
|
"and destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csontlovagok egykoron a síkságok vitéz harcosai voltak, de a sötét mágia "
|
|
"most azért keltette életre őket a föld alól, hogy csontváz lovaikon "
|
|
"nyargalva félelmet és pusztulást hozzanak."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:37
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:37
|
|
msgid "axe"
|
|
msgstr "bárd"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:79
|
|
msgid "trample"
|
|
msgstr "eltaposás"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:5
|
|
msgid "Death Squire"
|
|
msgstr "Halálapród"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
|
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
|
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
|
|
"pick up a good deal of the Knight's power, including the ability to command "
|
|
"underlings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néha a leghatalmasabb harcosok és tábornokok, akiket gyűlöletből vagy "
|
|
"rettegésből megátkoztak, halállovagként térnek vissza a másvilágról. A "
|
|
"halálapród szolgál ezen lovagoknak, aki sötét erőt szív magába, hogy egyszer "
|
|
"majd maga is halállovaggá válhasson. Ezalatt szert tesz a halállovag "
|
|
"hatalmának tekintélyes részére, beleértve a képességet, hogy parancsolni "
|
|
"tudjon az alattvalóknak."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
|
|
msgid "sword"
|
|
msgstr "kard"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
|
msgid "Rogue Mage"
|
|
msgstr "Csavargó mágus"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Some mages are thrown out of the mage's guild for attempting to practice "
|
|
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
|
"whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
|
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
|
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány mágust a tiltott művészetek gyakorlása miatt eltávolítottak a "
|
|
"mágusképzőből. Ezek a törvényen kívülivé lett csavargó mágusok mindent "
|
|
"elkövetnek, hogy a feketemágiát tovább űzhessék. Bár mágikus képességeik "
|
|
"elmaradnak a mágusképzőt végzettekétől, tudásuk életveszélyes is lehet, "
|
|
"emellett bandita életmódjukból kifolyólag némi gyakorlatra tettek szert a "
|
|
"rövid kard forgatásában is."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:26
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
|
|
msgid "short sword"
|
|
msgstr "rövidkard"
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:32
|
|
msgid "magic missile"
|
|
msgstr "lövedék"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
|
msgid "Shadow Lord"
|
|
msgstr "Árny úr"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:22
|
|
msgid ""
|
|
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
|
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
|
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
|
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
|
"they lord over."
|
|
msgstr ""
|
|
"Néhány embernek sikerült a fény és árnyék mágiájának a mélyére eljutni, s "
|
|
"mégis megőrizték tisztaságukat. Azok, akik képesek a két mágiát egyensúlyban "
|
|
"tartani, s nem merülnek el sem a fényesség, sem a sötétség világában, árny "
|
|
"úrrá válnak. Nincs szükségük fizikai fegyverekre sem, így is rettegik őket "
|
|
"mind ellenségeik, mind alattvalóik."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:74
|
|
msgid "astral blade"
|
|
msgstr "csillag penge"
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:85
|
|
msgid "shadow bolt"
|
|
msgstr "árny villám"
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:97
|
|
msgid "shadow blast"
|
|
msgstr "árny fuvallat"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
|
msgid "Shadow Mage"
|
|
msgstr "Árnymágus"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
|
|
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
|
|
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
|
|
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
|
|
"using peers, instead channeling their energies into devestating melee "
|
|
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
|
"begun to adversely affect their health."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nyerseség és az erőszak, amivel a tiltott mágikus művészetek "
|
|
"tanulmányozása során találkoztak, az árnymágusokat rettegett harcossá "
|
|
"nevelte. Teljesen az erő bűvöletében vezetik maroknyi követőiket. A "
|
|
"közvetlen mágikus összetűzéseket kerülik a hasonló mágia-használókkal, "
|
|
"ehelyett energiájukat pusztító közelharci csapásokba áramoltatják. "
|
|
"Figyelemreméltó ellenállásuk dacára a lelkükben lévő romlottság negatívan "
|
|
"befolyásolja egészségüket."
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:38
|
|
msgid "ice blast"
|
|
msgstr "jeges fuvallat"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
|
msgid "Skeleton Rider"
|
|
msgstr "Csontlovas"
|
|
|
|
#. [unit]: race=undead
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
|
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
|
"fear and destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
"A csontlovasok egykoron a síkságok mennydörgő harcosai voltak, de a sötét "
|
|
"mágia most azért keltette életre őket a sírból, hogy csontváz lovaikon "
|
|
"nyargalva félelmet és pusztulást hozzanak."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
|
"countryside."
|
|
msgstr ""
|
|
"A parasztok kis tanyákon és falvakban élnek Wesnoth vidékén szétszóródva."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:26
|
|
msgid "Village Elder"
|
|
msgstr "A falu vénje "
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:29
|
|
msgid ""
|
|
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
|
"guided by a group of elders, who are the village's wisest and most "
|
|
"experienced residents."
|
|
msgstr ""
|
|
"A wesnothi vidéken elszórt falvak mindegyikét általában a vének tanácsa "
|
|
"vezeti, akik a falu legbölcsebb és legtapasztaltabb lakói."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:37
|
|
msgid "Senior Village Elder"
|
|
msgstr "A falu aggastyánja"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:41
|
|
msgid ""
|
|
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
|
"the senior elders take responsibility for the community's well-being on "
|
|
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
|
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egész falu az aggastyánokra bízza a vezetést, akik erősek, bölcsek, és "
|
|
"vállaikra veszik a közösség jóllétének felelősségét. Előszeretettel szoktak "
|
|
"aggastyánokat kinevezni a tartományok helytartójának, hogy a hagyomány és a "
|
|
"törvény szerinti hatalom egyazon személyben testesülhessen meg."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:52
|
|
msgid "Peasant Youth"
|
|
msgstr "Parasztlegény"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
|
|
msgid ""
|
|
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
|
|
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kócos hajú parasztlegény nagyon is hasonlít a Wesnoth más tájain élő "
|
|
"fiatal emberekhez: nemtörődöm, magabiztos és kalandra kész."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:63
|
|
msgid "female^Peasant Youth"
|
|
msgstr "Parasztleány"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:72
|
|
msgid "Watchman"
|
|
msgstr "Őrszem"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:77
|
|
msgid ""
|
|
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
|
|
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az őrszemek azok a férfiak és nők, akik megvédelmezik a falvakat a "
|
|
"martalócoktól - legyenek azok bár emberek vagy más lények -, és éjszaka "
|
|
"észrevétlenül osonnak keresztül Wesnoth távoli vidékein."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:79
|
|
msgid "female^Watchwoman"
|
|
msgstr "Őrszem"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:88
|
|
msgid "Borderer"
|
|
msgstr "Határőr"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
|
|
msgid ""
|
|
"Each village has a group of highly capable fighters dedicated to fending off "
|
|
"orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the core "
|
|
"of the village's patrol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden falunak van egy magasan képzett harcosokból álló csapata, akik nem "
|
|
"félnek szembeszállni még a portyázó orkokkal sem. Néhányan közülük beállnak "
|
|
"a wesnothi hadseregbe, míg mások a falu őrjáratának legjavát alkotják."
|
|
|
|
#. [female]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:94
|
|
msgid "female^Borderer"
|
|
msgstr "Határőrnő"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:108
|
|
msgid "Peasant Hunter"
|
|
msgstr "Paraszt vadász"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:111
|
|
msgid ""
|
|
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
|
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
|
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
|
msgstr ""
|
|
"A falvak, különösen a határhoz közel eső elvadult területeken, a vadászok "
|
|
"segítségével szerzik meg élelmük nagy részét. Alapos helyismeretük és halk "
|
|
"mozgásuk értékes segítség lehet a harcban."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
|
|
msgid "Peasant Trapper"
|
|
msgstr "Paraszt prémvadász"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:124
|
|
msgid ""
|
|
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
|
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
|
"and swamps."
|
|
msgstr ""
|
|
"A prémvadászok tapasztalt férfiak, akik élelemmel és bundával látnak el "
|
|
"számos falut. Vadászati tapasztalatukat éjszaka, főként erdőben és a "
|
|
"mocsárvidéken tudják hasznosítani."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:132
|
|
msgid "Peasant Huntsman"
|
|
msgstr "Paraszt vadászmester"
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:136
|
|
msgid ""
|
|
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
|
"wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that moves "
|
|
"in their territory."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vadászmesterek egész életüket a vadon fái közt és mocsaraiban töltötték. "
|
|
"Telibe tudnak találni egy vérszívó denevért és követik bármi nyomát, ami a "
|
|
"területükön áthalad."
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
|
|
msgid "Holy Ankh"
|
|
msgstr "Szent Ankh"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:65
|
|
msgid ""
|
|
"You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
|
|
"brightly when you pick it up!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy jókora medált találsz egy különös, lenyűgöző oltáron. Fényesen izzik, "
|
|
"mikor felveszed!"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
|
msgid ""
|
|
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don't want to touch it."
|
|
msgstr "Egy különös oltár van itt, rajta egy medállal. Nem akarom megfogni..."
|
|
|
|
#. [effect]: type=arcane
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:79
|
|
msgid "holy ankh"
|
|
msgstr "szent ankh"
|
|
|
|
#. [message]: description=Baldras
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:147
|
|
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
|
msgstr "Mondd meg a feleségemnek... hogy szeretem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Harper
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:161
|
|
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
|
msgstr "Unngh...lehet, hogy népünk már sohasem lesz szabad..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relnan
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:175
|
|
msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
|
msgstr "Én ezzel bevégeztem... Szabadok leszünk valaha is?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Maddock
|
|
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:189
|
|
msgid "How can this be? We have lost."
|
|
msgstr "Hogy történhetett ez? Elvesztünk."
|