8666 lines
366 KiB
Text
8666 lines
366 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:36+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
|
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
|
msgid "Heir to the Throne"
|
|
msgstr "Następca tronu"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
|
|
msgid "HttT"
|
|
msgstr "NT"
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
|
|
msgid "Fighter"
|
|
msgstr "Wojownik"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
|
|
msgid "(Beginner)"
|
|
msgstr "(początkujący)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
|
|
msgid "(Normal)"
|
|
msgstr "(normalny)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
|
|
msgid "Hero"
|
|
msgstr "Bohater"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
|
msgid "(Challenging)"
|
|
msgstr "(trudny)"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
|
msgid "Champion"
|
|
msgstr "Mistrz"
|
|
|
|
#. [campaign]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
|
"heir.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Novice level, 25 scenarios.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Walcz o odzyskanie prawowicie Ci należnego tronu królestwa Wesnoth.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Poziom początkujący, 25 scenariuszy)"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
|
msgid "Campaign Design"
|
|
msgstr "Projektowanie kampanii"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
|
|
msgid "Campaign Maintenance"
|
|
msgstr "Utrzymanie kampanii"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45
|
|
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
|
msgstr "Grafika i projektowanie graficzne"
|
|
|
|
#. [about]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Różności"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
|
|
msgid "The Elves Besieged"
|
|
msgstr "Elfy w oblężeniu"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:20
|
|
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
|
|
msgstr "Zaprowadź Konrada do znaku na północnym zachodzie"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:23
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:29
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:24
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:24
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:23
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:26
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:25
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:78
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1212
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:65
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:28
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:24
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:43
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:23
|
|
msgid "Death of Konrad"
|
|
msgstr "Śmierć Konrada"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:28
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:28
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:35
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:29
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:82
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1216
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:69
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:32
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:36
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:28
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:47
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27
|
|
msgid "Death of Delfador"
|
|
msgstr "Śmierć Delfadora"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:32
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:35
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:94
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1228
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:36
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:40
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35
|
|
msgid "Turns run out"
|
|
msgstr "Koniec limitu tur"
|
|
|
|
#. [side]: type=Commander, description=Konrad
|
|
#. [side]: type=Fighter, description=Konrad
|
|
#. [side]: description=Konrad, type=Commander
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:90
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:42
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:60
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:53
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:55
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:52
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:42
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:84
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:51
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:59
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:47
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:42
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:51
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:48
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:105
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:55
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:42
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:47
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:49
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:67
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:59
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:20
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:66
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:52
|
|
msgid "Konrad"
|
|
msgstr "Konrad"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:65
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:683
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:837
|
|
msgid "Delfador"
|
|
msgstr "Delfador"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Telfar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:140
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78
|
|
msgid "Urug-Telfar"
|
|
msgstr "Urug-Telfar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Knafa-Tan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:159
|
|
msgid "Knafa-Tan"
|
|
msgstr "Knafa-Tan"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Maga-Knafa
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:177
|
|
msgid "Maga-Knafa"
|
|
msgstr "Maga-Knafa"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:196
|
|
msgid "Galdrad"
|
|
msgstr "Galdrad"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Druid, description=Chantal
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:210
|
|
msgid "Chantal"
|
|
msgstr "Chantal"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
|
|
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
|
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
|
msgstr ""
|
|
"W szesnastym roku swoich rządów, Asheviere zwróciła swą uwagę na "
|
|
"znienawidzone leśne elfy, zamieszkujące wielkie lasy na południowym "
|
|
"zachodzie Wesnoth. Najęła orków, którzy mieli sprowadzić na nie ruinę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
|
|
"we do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mistrzu Delfadorze! Spójrz, orkowie wkraczają ze wszystkich stron! Co robić?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
|
|
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
|
|
msgstr "Jest ich zbyt wielu, stanowczo zbyt wielu. Musimy uciekać!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243
|
|
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
|
|
msgstr "Ale dokąd? To nasz jedyny dom. I co się stanie z elfami?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Galdrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247
|
|
msgid ""
|
|
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
|
|
"escape!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Będziemy walczyć, ale ty musisz uciec, Konradzie. Twoja ucieczka jest "
|
|
"konieczna!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:251
|
|
msgid ""
|
|
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
|
|
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
|
|
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
|
|
"protect you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podążymy na północ. Być może zdołamy dotrzeć na Wyspę Alduin. Jeżeli nam się "
|
|
"uda, to pewnością będziesz tam bezpieczny, Konradzie. Musisz teraz powołać "
|
|
"do pomocy kilku elfów, a następnie podążyć do drogowskazu na północnym "
|
|
"zachodzie. Będę cię ochraniał!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:255
|
|
msgid "Very well, let us hurry!"
|
|
msgstr "Więc nie czekajmy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Urug-Telfar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:260
|
|
msgid ""
|
|
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
|
|
"for the Queen!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabijcie elfy, moi rębacze, zdobądźcie ich wioski! Zajmijmy tę ziemię dla "
|
|
"Królowej!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Knafa-Tan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:268
|
|
msgid ""
|
|
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
|
|
"these parts. They are the ones we want!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamiętajcie, podobno ten parszywy mag i jego podopieczny są w tych "
|
|
"okolicach. To ich szukamy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Knafa-Tan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274
|
|
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
|
|
msgstr "Ha ha! Rozerwiemy przebrzydłe elfy na kawałki!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Galdrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279
|
|
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
|
|
msgstr "Niech przybywają. Stawimy im opór wszystkimi siłami!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Chantal
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283
|
|
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
|
|
msgstr "Bądź ostrożny, Konradzie. Strzeż go dobrze, Delfadorze!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287
|
|
msgid "And so it has begun!"
|
|
msgstr "A zatem zaczęło się."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:306
|
|
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
|
|
msgstr "Dotarliśmy tutaj, ale dokąd teraz się udamy?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310
|
|
msgid ""
|
|
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
|
|
"will find refuge there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musimy ruszyć na północ, w kierunku Wyspy Alduin. Mam nadzieję, że tam "
|
|
"znajdziemy schronienie."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
|
|
msgid ""
|
|
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z pewnością masz rację, Delfadorze. Ale co się stanie z elfami, które "
|
|
"zostaną?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318
|
|
msgid ""
|
|
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
|
|
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elfy będą walczyć. Może nawet zdołają zwyciężyć. Jednak obawiam się, że ich "
|
|
"przyszłość nie będzie świetlana. Nie czas teraz na takie rozmowy. Ruszajmy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Chantal
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:322
|
|
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powodzenia, Konradzie! Nie martw się o nas, będziemy walczyć jak tylko "
|
|
"umiemy!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
|
|
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
|
|
msgstr "Chyba... nie zdołam dłużej wytrzymać..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
|
|
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
|
msgstr "Książę! Musisz walczyć! Nieeeeee!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345
|
|
msgid "It is over. I am doomed..."
|
|
msgstr "To koniec, jestem zgubiony..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:359
|
|
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
|
msgstr "Zawiodłem... w misji ochrony księcia! Umieram..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:363
|
|
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
|
|
msgstr "Nie umieraj, Delfadorze! Proszę, musisz żyć!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:367
|
|
msgid "Ugh"
|
|
msgstr "Oj..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:378
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
|
msgstr "O nie, nie zdążyliśmy! Przybyły ich posiłki..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397
|
|
msgid "Die, Villain, die!"
|
|
msgstr "Giń, złoczyńco, giń!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:408
|
|
msgid "Only the foolish oppose me!"
|
|
msgstr "Tylko głupcy mi się sprzeciwiają!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Galdrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:419
|
|
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
|
|
msgstr "Jestem Galdrad. Musisz mnie pokonać, by ruszyć dalej!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:430
|
|
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
|
|
msgstr "Tylko głupiec ośmieliłby się mnie zaatakować!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441
|
|
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
|
|
msgstr "Jestem Delfador Wielki. Przygotuj się na śmierć!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:453
|
|
msgid "Let me through, you rogue!"
|
|
msgstr "Puszczaj mnie, bandyto!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:468
|
|
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
|
|
msgstr "Nie! Oni niszczą nasz dom!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:472
|
|
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
|
|
msgstr "Nie ma czasu, by oglądać się za siebie! Musimy się spieszyć!"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:47
|
|
msgid "Blackwater Port"
|
|
msgstr "Port Czarnej Wody"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:19
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:18
|
|
msgid "Resist until the end of the turns"
|
|
msgstr "Przeżyj do końca limitu tur"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
|
|
msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
|
|
msgstr "Pokonaj wrogiego przywódcę (premia)"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
|
|
msgid "Death of Sir Kaylan"
|
|
msgstr "Śmierć Sir Kaylana"
|
|
|
|
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:70
|
|
msgid "Sir Kaylan"
|
|
msgstr "Sir Kaylan"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokolo Qimur
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:93
|
|
msgid "Mokolo Qimur"
|
|
msgstr "Mokolo Qimur"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Swordsman, description=Veocyn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:120
|
|
msgid "Veocyn"
|
|
msgstr "Veocyn"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Swordsman, description=Yran
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:132
|
|
msgid "Yran"
|
|
msgstr "Yran"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:149
|
|
msgid ""
|
|
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
|
|
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
|
|
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
|
"they can ship supplies and weapons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powinniśmy być w stanie wsiąść na statek w Porcie Czarnej Wody, ale zdaje "
|
|
"się, że orkowie również tam zmierzają. Buntownicy, którzy nienawidzą "
|
|
"Asheviere i są lojalni wobec zmarłego króla, czynią desperackie starania, by "
|
|
"utrzymać ten port. Jest to jedno z nielicznych miejsc, w którym mogą "
|
|
"zaopatrywać się w broń i żywność."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:153
|
|
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
|
|
msgstr "Delfadorze! Orki nas ścigają! Musimy się pospieszyć!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
|
|
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
|
|
"in such sad times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfadorze, stary przyjacielu! Słyszeliśmy o twoim przybyciu i o atakach na "
|
|
"elfy. Dobrze cię znowu widzieć, chociaż wolałbym spotkać cię w weselszych "
|
|
"czasach."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
|
|
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
|
|
"has slain fifty men and a hundred orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konradzie, to Kaylan, jeden z najpotężniejszych władców jeźdźców, i jeden z "
|
|
"niewielu, którzy chcą przeciwstawić się mrocznej Królowej. Pogłoski mówią, "
|
|
"że jego lanca zabiła pięćdziesięciu ludzi i stu orków."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165
|
|
msgid ""
|
|
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
|
|
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że orki przybyły i tutaj, by wydrzeć port z naszych rąk. "
|
|
"Nasza obrona jest słaba, ale posiłki przybędą wkrótce!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169
|
|
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
|
|
msgstr "Pomożemy wam bronić się aż do przybycia posiłków."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173
|
|
msgid ""
|
|
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
|
|
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
|
|
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
|
|
"to take you to safety."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mam nadzieję, że z waszą pomocą odeprzemy atak. Ale nie możecie pozostać tu "
|
|
"długo, gdyż wasze bezpieczeństwo jest ważniejsze od tego portu. Statek "
|
|
"powinien przybyć w ciągu dwóch dni i z pewnością będzie w stanie zabrać was "
|
|
"w bezpieczne miejsce."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177
|
|
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
|
|
msgstr "Statek zabierze nas na Alduin?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
|
|
"many magi."
|
|
msgstr "Tak, popłyniemy na Wyspę Alduin - dom mój i wielu magów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185
|
|
msgid ""
|
|
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
|
|
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
|
|
"horsemen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekażę jednego z moich jeźdźców pod twoje dowództwo. Konradzie, ofiaruję "
|
|
"ci wsparcie moje i moich ludzi - od tej pory będziesz mógł rekrutować "
|
|
"jeźdźców."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
|
|
"from elves?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuję, panie. Ale jak mogę najlepiej wykorzystać jeźdźców? Czym różnią "
|
|
"się od elfów?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199
|
|
msgid ""
|
|
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
|
|
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
|
|
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
|
|
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
|
|
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
|
|
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elfy są potężną rasą, Konradzie, potężniejszą niż się ludziom zwykle wydaje. "
|
|
"Jednak jeźdźcy również są na swój sposób potężni. Nie potrafią atakować na "
|
|
"odległość, ale szarżując zadają dwukrotnie więcej obrażeń, choć narażając "
|
|
"się przy tym na dwukrotnie silniejszy kontratak. Są również praworządni, co "
|
|
"oznacza, że walczą lepiej w dzień, a gorzej w nocy. Jeźdźcy są niezwyciężeni "
|
|
"na równinach, natomiast w trudniejszym terenie bardziej użyteczne będą elfy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:204
|
|
msgid ""
|
|
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
|
|
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
|
|
"spears and under heavy hoofs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elfy są władcami lasu, lecz jeźdźcy również są potężni. Będąc na równinach w "
|
|
"świetle słońca, mogą powalić ostrymi włóczniami najmocniejszych wrogów i "
|
|
"stratować ich ciężkimi kopytami wierzchowców!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:209
|
|
msgid ""
|
|
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
|
|
"units from past battles to help you fight again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekrutuj jednostki rozważnie, Konradzie. Pamiętaj, że możesz wzywać "
|
|
"najlepsze jednostki z poprzednich bitew, by znowu ci służyły."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Haldiel, type=Horseman
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:213
|
|
msgid "Haldiel"
|
|
msgstr "Haldiel"
|
|
|
|
#. [message]: description=Haldiel
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:225
|
|
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
|
|
msgstr "Witaj, młody panie. Jestem na twoje usługi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:229
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
|
|
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
|
|
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konradzie, zauważ, że Haldiel nie wymaga złota do utrzymania. Jako lojalna "
|
|
"jednostka walczy wyłącznie za naszą sprawę, w którą wierzy. Takie jednostki "
|
|
"są niesłychanie wartościowe. Uważaj jak używasz ich w bitwie, i nie pozwól "
|
|
"im zginąć."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Horseman, description=Yredd
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:238
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:359
|
|
msgid "Yredd"
|
|
msgstr "Yredd"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Horseman, description=Tarcyn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:250
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:371
|
|
msgid "Tarcyn"
|
|
msgstr "Tarcyn"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Horseman, description=Syryn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:262
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:383
|
|
msgid "Syryn"
|
|
msgstr "Syryn"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Knight, description=Cicyn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:274
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:395
|
|
msgid "Cicyn"
|
|
msgstr "Cicyn"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Knight, description=Ginvan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:286
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:407
|
|
msgid "Ginvan"
|
|
msgstr "Ginvan"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Knight, description=Simyr
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:298
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:419
|
|
msgid "Simyr"
|
|
msgstr "Simyr"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:309
|
|
msgid ""
|
|
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
|
|
"back the head of an orc!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przybyły posiłki! Naprzód, żołnierze! Oczekuję, że każdy z was przyniesie mi "
|
|
"głowę orka!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Mokolo Qimur
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:314
|
|
msgid ""
|
|
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
|
|
"Quick, we must make our escape!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbyt wielu przebrzydłych ludzi na koniach! Nie mamy szans ich pokonać. "
|
|
"Szybko, musimy uciekać!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:325
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
|
|
"you to Alduin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuję za pomoc, przyjaciele. Statek, który zabierze was na Alduin, "
|
|
"powinien wkrótce przybyć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:338
|
|
msgid "We should embark now."
|
|
msgstr "Powinniśmy wejść na pokład."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:342
|
|
msgid ""
|
|
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
|
|
"the forces of the Dark Queen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szczęśliwej podróży, przyjaciele! Bądźcie spokojni, nigdy nie poddamy się "
|
|
"Mrocznej Królowej!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:432
|
|
msgid ""
|
|
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
|
|
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przybyły posiłki, ale cóż widzę? Nasi sojusznicy zdążyli już rozbić w pył "
|
|
"armię orków prześladującą nasz port. Nie pozostaje mi nic innego, jak "
|
|
"wynagrodzić waszą waleczność."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:436
|
|
msgid ""
|
|
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
|
|
"city's finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
|
|
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
|
|
"order to the country."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ryzykowałeś życiem broniąc naszego miasta. W nagrodę oddam do twojej "
|
|
"dyspozycji jednego z najlepszych obrońców mojego miasta. Simyr, wystąp. "
|
|
"Przekazuję twoje usługi temu oto księciu Konradowi. Pomóż mu przywrócić "
|
|
"pokój w naszej krainie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Simyr
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:440
|
|
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
|
|
msgstr "Służenie ci, panie, to dla mnie przyjemność i wielki zaszczyt."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455
|
|
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
|
msgstr "Zawiodłem... nie ochroniłem ani prawowitego następcy, ani portu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:459
|
|
msgid ""
|
|
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
|
|
msgstr "Bez jego pomocy nie zdołamy skorzystać z okrętów. Nie ma nadziei..."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
|
|
msgid "The Isle of Alduin"
|
|
msgstr "Wyspa Alduin"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:21
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24
|
|
msgid "Defeat the enemy leader"
|
|
msgstr "Pokonaj wrogiego przywódcę"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Usadar Q'kai
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:64
|
|
msgid "Usadar Q'kai"
|
|
msgstr "Usadar Q'kai"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:106
|
|
msgid ""
|
|
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
|
msgstr "Nie czas wracać na statek! Musimy przejąć tę wyspę!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:186
|
|
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
|
|
msgstr "Tak więc drużyna wylądowała na Wyspie Alduin."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:190
|
|
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
|
|
msgstr "Więc to jest Alduin. Wygląda na trochę... opuszczoną."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194
|
|
msgid ""
|
|
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
|
|
"place where I was born, where I was trained."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tego się obawiam, Konradzie. Zdaje się, że orkowie przybyli nawet tutaj. A "
|
|
"przecież tutaj się urodziłem, tu byłem szkolony."
|
|
|
|
#. [message]: description=Usadar Q'kai
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198
|
|
msgid ""
|
|
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
|
|
"the sea!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kto to? No proszę, wylądował oddział elfów. Zepchniemy ich z powrotem do "
|
|
"morza!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
|
|
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie sądziłem, że orkowie przybędą nawet tutaj. Ta wyspa była kiedyś taka "
|
|
"piękna... Musimy ją odzyskać! Do boju!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Elrian, type=Mage
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:215
|
|
msgid "Elrian"
|
|
msgstr "Elrian"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:228
|
|
msgid "I found someone hiding in the village!"
|
|
msgstr "Znalazłem kogoś ukrywającego się w tej wiosce!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Elrian
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:232
|
|
msgid ""
|
|
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
|
|
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
|
|
"recapture the island!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mój panie, ukrywałem się tu z obawy przed orkami, jak wielu innych magów. "
|
|
"Przysięgam ci służyć, byśmy razem mogli walczyć o odzyskanie wyspy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:236
|
|
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
|
msgstr "Oczywiście. Połączmy siły, by razem walczyć ze złem."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:241
|
|
msgid "You can now recruit magi!"
|
|
msgstr "Możesz teraz rekrutować magów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246
|
|
msgid ""
|
|
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
|
|
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z całą pewnością żaden ork nie może równać się z magami walczącymi w naszych "
|
|
"szeregach. Ich magiczne ataki prawie zawsze sięgają celu, nawet dobrze "
|
|
"osłoniętych żołnierzy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250
|
|
msgid ""
|
|
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
|
|
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
|
|
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uważaj, młody książę. Bardzo trudno jest wytrenować niedoświadczonego maga "
|
|
"do walki. Gdy walczą w pierwszych liniach, musisz chronić ich silniejszymi "
|
|
"jednostkami, bo w przeciwnym wypadku przeciwnik szybko się z nimi rozprawi."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Arch Mage, description=Seimus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266
|
|
msgid "Seimus"
|
|
msgstr "Seimus"
|
|
|
|
#. [message]: description=Seimus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:282
|
|
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
|
|
msgstr "Delfadorze, mój stary mistrzu! Wyrwaliście wyspę z łap orków!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:287
|
|
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
|
|
msgstr "Mój uczeń! Jak wyspa mogła wpaść w ich ręce?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Seimus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:292
|
|
msgid ""
|
|
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
|
|
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
|
|
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
|
|
"stand trial for treason for training magi!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie słyszałeś, mistrzu Delfadorze? Asheviere próbuje zająć całe zachodnie "
|
|
"wybrzeże. Najęła wielu orków i wysłała ich tutaj. Byłem przetrzymywany w "
|
|
"oczekiwaniu na statek, który miał mnie zabrać do Weldyn, gdzie miałem być "
|
|
"sądzony za zdradę, bo szkoliłem magów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:297
|
|
msgid ""
|
|
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
|
"attacked?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przybyliśmy tutaj pokonawszy jej siły w Porcie Czarnej Wody. Gdzie jeszcze "
|
|
"zaatakowała?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Seimus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:302
|
|
msgid ""
|
|
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
|
|
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
|
|
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
|
"treaty and attack Elensefar!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przejęła Perłową Zatokę, a mermenów uczyniła niewolnikami. Nurkują dla niej "
|
|
"po perły, dzięki którym staje się bogatsza z dnia na dzień. Krążą pogłoski, "
|
|
"jakoby miała zerwać starożytny pakt i zaatakować Elensefar!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307
|
|
msgid ""
|
|
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
|
|
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możemy przeprowadzić kontrataku? Jak wielkie siły stacjonują w Perłowej "
|
|
"Zatoce? Czy zdołamy ją przejąć?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312
|
|
msgid ""
|
|
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
|
|
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musimy tam podążyć. Odpocznijmy więc chwilę, a potem płyńmy do Zatoki. Mam "
|
|
"nadzieję że uda nam się pokonać jej siły!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
|
|
msgid "The Bay of Pearls"
|
|
msgstr "Perłowa Zatoka"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
|
|
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokonaj jednego wrogiego dowódcę i stawiaj opór drugiemu aż do końca limitu "
|
|
"czasu"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:22
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
|
|
msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
|
|
msgstr "Pokonaj wszystkich wrogich przywódców (premia)"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Dwaba-Kukai
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54
|
|
msgid "Dwaba-Kukai"
|
|
msgstr "Dwaba-Kukai"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Managa'Gwin
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:69
|
|
msgid "Managa'Gwin"
|
|
msgstr "Managa'Gwin"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Orcish Archer, description=Bugg
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:125
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:263
|
|
msgid "Bugg"
|
|
msgstr "Bugg"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, description=Xnamas
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:141
|
|
msgid "Xnamas"
|
|
msgstr "Xnamas"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, description=Inalai
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:157
|
|
msgid "Inalai"
|
|
msgstr "Inalai"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:190
|
|
msgid ""
|
|
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
|
|
"hard!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Więc to jest Perłowa Zatoka. Wygląda na to, że zmuszają mermenów do ciężkiej "
|
|
"pracy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:194
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
|
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
|
|
msgstr ""
|
|
"W rzeczy samej. Wygląda na to, że mają wielu żołnierzy. Powinienem okrążyć "
|
|
"zatokę i odwrócić uwagę części z nich. Ty i reszta ratujcie mermenów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:198
|
|
msgid "Very well. Be careful!"
|
|
msgstr "Dobrze. Bądź ostrożny!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Bugg
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:223
|
|
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
|
|
msgstr "Ale, szefie, dlaczego używamy tylko nietoperzy i nagów?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229
|
|
msgid ""
|
|
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
|
|
"are best for doing that!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bo musimy pilnować i morza, i mermenów, a nietoperze i nagi są w tym "
|
|
"najlepsze!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Bugg
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234
|
|
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
|
|
msgstr "Ale orkowie są najpotężniejszą rasą ze wszystkich..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240
|
|
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
|
|
msgstr "Zamilknij, robaku. Ja tu jestem szefem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Bugg
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:269
|
|
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
|
|
msgstr "Ha ha! Teraz orkowie będą władać na lądzie i na morzu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:275
|
|
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
|
msgstr "Ech... Niech ktoś wreszcie zabije tego idiotę..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:289
|
|
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
|
|
msgstr "Ale... Ale... Jak to się mogło stać?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:293
|
|
msgid "Who was that idiot?"
|
|
msgstr "Kim był ten dureń?"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Gwaba, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:315
|
|
msgid "Gwaba"
|
|
msgstr "Gwaba"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Nepba, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:328
|
|
msgid "Nepba"
|
|
msgstr "Nepba"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Triram, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:341
|
|
msgid "Triram"
|
|
msgstr "Triram"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Mriram, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:356
|
|
msgid "Mriram"
|
|
msgstr "Mriram"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gwaba
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366
|
|
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
|
|
msgstr "Nareszcie wolni! A teraz śmierć orkom!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Mabooa, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:387
|
|
msgid "Mabooa"
|
|
msgstr "Mabooa"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Earooa, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402
|
|
msgid "Earooa"
|
|
msgstr "Earooa"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Nethuns, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:415
|
|
msgid "Nethuns"
|
|
msgstr "Nethuns"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Gwoama, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:429
|
|
msgid "Gwoama"
|
|
msgstr "Gwoama"
|
|
|
|
#. [message]: description=Mabooa
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:439
|
|
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
|
|
msgstr "Skoro jesteśmy wolni, możemy wspólnie pokonać naszych prześladowców!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Kaba, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:460
|
|
msgid "Kaba"
|
|
msgstr "Kaba"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Kwaboo, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:475
|
|
msgid "Kwaboo"
|
|
msgstr "Kwabaoo"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kaba
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:486
|
|
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
|
|
msgstr "Wolni! A teraz.. gdzie są orkowie? Pokażemy im!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Gwimli, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:507
|
|
msgid "Gwimli"
|
|
msgstr "Gwimli"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Jarla, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:520
|
|
msgid "Jarla"
|
|
msgstr "Jarla"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Gwarloa, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:535
|
|
msgid "Gwarloa"
|
|
msgstr "Gwarloa"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gwimli
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:545
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
|
|
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękujemy za uratowanie nas! Teraz możemy pomóc wam w walce ze złymi "
|
|
"orkami! Główna klatka, w której trzymają większość z nas, jest na północnym "
|
|
"zachodzie!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Heldaga, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:566
|
|
msgid "Heldaga"
|
|
msgstr "Heldaga"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Apalala, type=Merman Hunter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:579
|
|
msgid "Apalala"
|
|
msgstr "Apalala"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Oceania, type=Mermaid Initiate
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:592
|
|
msgid "Oceania"
|
|
msgstr "Oceania"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Elcmar, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:606
|
|
msgid "Elcmar"
|
|
msgstr "Elcmar"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Aigaion, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:619
|
|
msgid "Aigaion"
|
|
msgstr "Aigaion"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Tini, type=Merman Fighter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633
|
|
msgid "Tini"
|
|
msgstr "Tini"
|
|
|
|
#. [message]: description=Heldaga
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:644
|
|
msgid ""
|
|
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
|
|
"them from our shores!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Śmierć orkom! Dalej, morscy bracia, walczmy z nimi i wygnajmy je z naszych "
|
|
"brzegów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:659
|
|
msgid ""
|
|
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nareszcie uwolniliśmy mermenów. Wracajcie do oceanu i żyjcie spokojnie."
|
|
|
|
#. [message]: role=ThankfulMerman
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:667
|
|
msgid ""
|
|
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
|
|
"future. We would like to come with you and offer you help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mój panie! Nasze umiejętności poruszania się w morzu mogą się w przyszłości "
|
|
"okazać przydatne. Chcielibyśmy zaoferować ci wsparcie i podążyć za tobą."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:672
|
|
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
|
|
msgstr "Możesz teraz rekrutować szlachetnych ludzi morza!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:676
|
|
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
|
|
msgstr "Gdzie jest Delfador? Mam nadzieję że jest bezpieczny!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:692
|
|
msgid "I am perfectly safe, friend!"
|
|
msgstr "Jestem całkowicie bezpieczny, przyjacielu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696
|
|
msgid ""
|
|
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj jesteś! Tak sie cieszę, że nic ci nie jest. Teraz możemy trochę "
|
|
"odpocząć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:700
|
|
msgid ""
|
|
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
|
|
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
|
|
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
|
|
"may swallow up!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obawiam się, że nie ma czasu na odpoczynek, Konradzie. Asheviere prowadzi "
|
|
"teraz oblężenie Elensefaru, łamiąc zarazem odwieczny pakt pomiędzy Wesnoth a "
|
|
"miastem-państwem Elense. Jeśli miasto upadnie, to strach pomyśleć, ile "
|
|
"innych ziem zagarnie królowa! "
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705
|
|
msgid "Oh no! What shall we do?"
|
|
msgstr "O nie! Co powinniśmy uczynić?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710
|
|
msgid ""
|
|
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
|
|
"falls before you arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz poprowadzić swoje wojska do miasta, i wspomóc obrońców. Lub odbić je, "
|
|
"jeśli upadnie przed twoim przybyciem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715
|
|
msgid ""
|
|
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
|
|
msgstr "Ja? A co z tobą, Delfadorze? Wyruszasz ze mną, prawda?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720
|
|
msgid ""
|
|
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
|
|
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
|
|
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obawiam się że nie, Konradzie. Natknąłem się na pewne bardzo ważne dokumenty "
|
|
"i muszę jak najszybciej pokazać je Radzie Elfów. Wygląda na to że czasu na "
|
|
"powstrzymanie Asheviere jest mniej, niż przypuszczałem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725
|
|
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
|
|
msgstr "Ale Delfadorze! Nie poradzę sobie sam!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Supporter
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734
|
|
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
|
|
msgstr "Sam? Mój panie! My, twoi lojalni żołnierze wspomożemy cię!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:738
|
|
msgid ""
|
|
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
|
"days' travel if you make haste."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwyciężysz. Wierzę w ciebie. Kieruj się na północ. Jeśli się pośpieszysz, to "
|
|
"w trzy dni dotrzesz do Elensefaru."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:742
|
|
msgid "Very well. But how do I get there?"
|
|
msgstr "Dobrze, ale jak się tam dostanę?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746
|
|
msgid ""
|
|
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
|
|
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
|
|
msgstr ""
|
|
"To na północny-zachód stąd, kilka mil w głąb lądu. Są dwa sposoby, by się "
|
|
"tam dostać - na piechotę albo statkiem. Każdy ze sposobów wiąże się z innymi "
|
|
"niebezpieczeństwami. Musisz sam wybrać drogę."
|
|
|
|
#. [option]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
|
|
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statki? Oj nie... Ostatnim razem nabawiłem się choroby morskiej. Powinniśmy "
|
|
"iść."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:752
|
|
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
|
|
msgstr "Bezpiecznej podróży, Konradzie. Do zobaczenia!"
|
|
|
|
#. [option]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:765
|
|
msgid ""
|
|
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
|
|
msgstr "Płynąc statkiem możemy przynajmniej trochę odpocząć. Wybieram morze!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:769
|
|
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
|
|
msgstr "Szczęśliwej podróży, Konradzie. Niech pogoda ci sprzyja."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859
|
|
msgid ""
|
|
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
|
|
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie byłeś w stanie pokonać wrogów przez te wszystkie dni? Przyzwali posiłki. "
|
|
"Teraz nieuchronnie czeka nas zagłada."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:871
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
|
|
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
|
|
"us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konradzie! Nie możemy spędzić tu ani chwili więcej. Pomimo, że dobrze byłoby "
|
|
"pokonać orków i uwolnić jeńców, to wzywają nas pilniejsze sprawy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:875
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
|
|
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfadorze, dzięki bogu że przeżyłeś! To była ciężka bitwa, ale dlaczego jej "
|
|
"nie dokończyć? Dlaczego musimy ruszać?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:879
|
|
msgid ""
|
|
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
|
|
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
|
|
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przynoszę złe wieści. Asheviere prowadzi teraz oblężenie Elensefaru, łamiąc "
|
|
"zarazem odwieczny pakt pomiędzy Wesnoth a miastem-państwem Elense. Jeśli "
|
|
"miasto upadnie, to strach pomyśleć, ile innych ziem zagarnie królowa!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:883
|
|
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
|
msgstr "Ja? Ale ty idziesz ze mną, prawda, Delfadorze?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:887
|
|
msgid ""
|
|
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
|
|
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
|
|
"you in Elensefar, after you have secured it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obawiam się, że nie, Konradzie. Znalazłem pewne ważne dokumenty wymagające "
|
|
"szczególnej uwagi. Muszę natychmiast wyruszyć na naradę z elfami. Spotkamy "
|
|
"się w Elensefarze, gdy już zabezpieczysz miasto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:891
|
|
msgid ""
|
|
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
|
|
"do I get to Elensefar?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obawiam się, że będzie mi to trudno zrobić samemu... ale jak mus to mus. Jak "
|
|
"mam dotrzeć do Elensefaru?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:904
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
|
|
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
|
|
"Make haste!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skoro przełamałeś hegemonię orków na morzu, podróż statkiem byłaby "
|
|
"najbezpieczniejsza. Płyń wzdłuż wybrzeża, a wylądujesz kilka mil od "
|
|
"Elensefaru. Śpiesz się!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:917
|
|
msgid ""
|
|
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
|
|
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skoro orki kontrolują morze, podróż statkiem nie byłaby bezpieczna. Podróżuj "
|
|
"lądem. Elensefar jest sześć dni drogi stąd, idąc wzdłuż wybrzeża. Śpiesz się!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
|
|
msgid "Muff Malal's Peninsula"
|
|
msgstr "Przylądek Muff Malala"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:19
|
|
msgid "Escape down the road to Elensefar"
|
|
msgstr "Ucieknij drogą do Elensefaru"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
|
|
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
|
|
msgstr "Pokonaj Muff Malala (premia)"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Malal
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:55
|
|
msgid "Muff Malal"
|
|
msgstr "Muff Malal"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
|
|
msgid ""
|
|
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
|
|
"upon by a strong band of undead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale droga do Elensefaru była zdradliwa. Konrad i jego ludzie zostali "
|
|
"zaatakowani przez silny oddział nieumarłych."
|
|
|
|
#. [message]: description=Muff Malal
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
|
|
msgid ""
|
|
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
|
|
"us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O, nadciąga drużyna elfów. Wkrótce powinniśmy mieć służących nam elfickich "
|
|
"zombi!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
|
|
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
|
msgstr "Mój panie! Na tym półwyspie panuje jakiś ruch!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:124
|
|
msgid ""
|
|
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
|
|
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
|
|
"such a foe, or the time to spare."
|
|
msgstr ""
|
|
"To wygląda na siedlisko nieumarłych! Jeśli ich pokonamy, to mieszkańcy będą "
|
|
"nam prawdopodobnie wdzięczni. Nie wiem jednak, czy mamy na tyle sił i czasu, "
|
|
"by stawić czoła takiemu przeciwnikowi."
|
|
|
|
#. [message]: role=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:128
|
|
msgid ""
|
|
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
|
|
"good training for those yet untested in battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczyszczenie tych ziem z nieumarłych nie wydaje się być trudnym zadaniem. "
|
|
"Może to być dobry trening dla tych, którzy jeszcze nie wykazali się w walce."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:132
|
|
msgid ""
|
|
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
|
|
"soldier we can get."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozumiem. Będziemy potrzebowali każdego doświadczonego żołnierza, jeśli mamy "
|
|
"przełamać oblężenie Elensefaru."
|
|
|
|
#. [message]: role=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:136
|
|
msgid ""
|
|
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
|
|
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decyzja należy do ciebie, panie. Jeśli mamy stąd odejść, radzę zrobić to "
|
|
"szybko, nim nas dogonią. Jeśli mamy z nimi walczyć, to... Do broni!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:154
|
|
msgid "To Elensefar"
|
|
msgstr "Do Elensefaru"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:178
|
|
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
|
msgstr "Nie mamy czasu, by tutaj sterczeć! Ruszajmy na Elensefar!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:189
|
|
msgid ""
|
|
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
|
msgstr "Nie wymiguj się! To ja zadecyduję kiedy wyruszymy do Elensefaru!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
|
|
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
|
|
"onward with haste!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwycięstwo jest nasze! Mam nadzieję, że to opóźnienie nie przeszkodzi nam w "
|
|
"ocaleniu Elensefaru, ale przynajmniej oswobodziliśmy tych dobrych ludzi. "
|
|
"Musimy pośpiesznie wyruszyć w drogę!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
|
|
msgid "Isle of the Damned"
|
|
msgstr "Wyspa przeklętych"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:36
|
|
msgid ""
|
|
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
|
|
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
|
|
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
|
|
"sails..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale podróż nie przebiegała tak łatwo, jak by tego sobie życzyli. Sztorm "
|
|
"uderzył w statek. Każdy walczył desperacko z żywiołem. Wtem nagły powiew "
|
|
"wiatru zrzucił Konrada z pokładu w momencie, gdy próbował zabezpieczyć "
|
|
"żagle..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
|
|
msgid ""
|
|
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
|
|
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mermeni uratowali Konrada z morza, ale nie byli w stanie pomóc mu wrócić na "
|
|
"statek. Z wielkim wysiłkiem dotarli więc do pobliskiej wyspy..."
|
|
|
|
#. [side]: description=Haf-Mal, type=Lich
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:71
|
|
msgid "Haf-Mal"
|
|
msgstr "Haf-Mal"
|
|
|
|
#. [side]: description=Jarmal-Gorg, type=Lich
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:88
|
|
msgid "Jarmal-Gorg"
|
|
msgstr "Jarmal-Gorg"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174
|
|
msgid "Kalba"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
|
|
msgid "Gnaba"
|
|
msgstr "Gnaba"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181
|
|
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
|
|
msgstr "Uff... przeżyłem. Ale gdzie jestem? Czy ta wyspa jest bezludna?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalba
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:185
|
|
msgid ""
|
|
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
|
|
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
|
|
"devastated the island into an ugly wasteland."
|
|
msgstr ""
|
|
"Słyszeliśmy jak najgorsze rzeczy o tej wyspie, panie. Mówi się, że "
|
|
"demoniczni nieumarli przybyli na nią w wielkiej liczbie i obrócili w "
|
|
"paskudne pustkowie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:189
|
|
msgid ""
|
|
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
|
|
"could I defend myself?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Miejmy nadzieję, że plotki nie są prawdziwe... Nie ma ze mną żadnego z moich "
|
|
"żołnierzy! Jak miałbym się obronić?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalba
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:193
|
|
msgid ""
|
|
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
|
|
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
|
|
"undead hordes!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieliczne grupy ludzi kryją się wciąż na tej wyspie, mój panie. Jest pewna "
|
|
"nadzieja, że jeśli wynajmiesz ich, to odeprzemy nieumarłych. "
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:203
|
|
msgid "Delurin"
|
|
msgstr "Delurin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delurin
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:211
|
|
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
|
|
msgstr "Może ubijemy interes! Pomóż nam pokonać te straszne istoty!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:219
|
|
msgid ""
|
|
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
|
|
"inside them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na południowym-zachodzie znajdują się jakieś stare świątynie. Ciekawi mnie "
|
|
"co można w nich znaleźć!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:233
|
|
msgid "The temple seems to be empty."
|
|
msgstr "Świątynia zdaje się być pusta."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:306
|
|
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
|
msgstr "Wygląda na to, że ktoś ukrywa się w tej świątyni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Moremirmu
|
|
#. [unit]: description=Moremirmu, type=Mage of Light
|
|
#. [unit]: description=Moremirmu, type=White Mage
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:262
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252
|
|
msgid "Moremirmu"
|
|
msgstr "Moremirmu"
|
|
|
|
#. [effect]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:274
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:267
|
|
msgid "holy sword"
|
|
msgstr "święty miecz"
|
|
|
|
#. [message]: description=Moremirmu
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:283
|
|
msgid ""
|
|
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
|
|
"with your help, I can destroy them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukrywałem się w tym świętym miejscu planując, jak pokonać złych nieumarłych. "
|
|
"Teraz z waszą pomocą mogę ich zgładzić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:287
|
|
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
|
|
msgstr "Dołącz do nas, mędrcze. W radością witamy twoją pomoc!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Moremirmu
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:291
|
|
msgid ""
|
|
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
|
|
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli usuniemy plagę nieumarłych z wysp, zgodzę się pójść z tobą. W "
|
|
"przeciwnym wypadku mam zamiar dokończyć swoje zadanie przed wyruszeniem w "
|
|
"drogę."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Revenant, description=Xakae
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:312
|
|
msgid "Xakae"
|
|
msgstr "Xakae"
|
|
|
|
#. [message]: description=Xakae
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:330
|
|
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
|
|
msgstr "Niespodzianka! Szukam magów, a znajduję tylko głupich ludzi!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:397
|
|
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
|
|
msgstr "Walczcie dalej przeciwko nieumarłym beze mnie, moi przyjaciele!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:476
|
|
msgid ""
|
|
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
|
|
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wydarliśmy wyspę z rąk nieumarłych! Teraz tylko musimy czekać na przybycie "
|
|
"statku, aby ruszyć do Elensefaru!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Moremirmu
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:491
|
|
msgid ""
|
|
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
|
"noble quest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wspólnie pokonaliśmy wstrętnych nieumarłych! Chętnie przyłączę się do waszej "
|
|
"szlachetnej wyprawy."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:509
|
|
msgid ""
|
|
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
|
|
"you away from this horrible island!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dzięki bogu znaleźliśmy cię, panie! Wchodź szybko na pokład, zabierzemy cię "
|
|
"z tej straszliwej wyspy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513
|
|
msgid ""
|
|
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
|
|
"rescued! On to Elensefar!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szkoda, że nie było nam dane odnieść całkowitego zwycięstwa, ale na "
|
|
"szczęście zostałem uratowany. Naprzód, do Elensefaru!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Moremirmu
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:523
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
|
|
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
|
"we meet again some day!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuje za pomoc, bracia. Zostanę, aby dalej opierać się odrażającym "
|
|
"nieumarłym. Niech los sprzyja waszej szlachetnej sprawie. Może kiedyś "
|
|
"jeszcze się spotkamy!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
|
|
msgid "The Siege of Elensefar"
|
|
msgstr "Oblężenie Elensefaru"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:19
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:21
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:20
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:19
|
|
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
|
msgstr "Pokonaj wrogich przywódców"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:35
|
|
msgid "Elensefar"
|
|
msgstr "Elensefar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Agadla
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58
|
|
msgid "Agadla"
|
|
msgstr "Agadla"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Jaanal
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:91
|
|
msgid "Muff Jaanal"
|
|
msgstr "Muff Jaanal"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
|
|
msgid ""
|
|
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
|
|
"fallen to the savage orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drużyna w końcu przybyła do Elensefaru, ale okazało się, że miasto wpadło "
|
|
"już w ręce okrutnych orków."
|
|
|
|
#. [message]: role=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
|
|
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
|
|
msgstr "Mój panie! Zdaje się, że miasto zostało już zdobyte!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
|
|
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
|
|
msgstr "To bardzo złe wieści! Musimy odbić miasto!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
|
|
msgid ""
|
|
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
|
|
"seems that the undead are allied with the orcs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest ich tak wielu. To nie będzie proste! I popatrz na północ! Wygląda na to "
|
|
"że nieumarli zbratali się z orkami!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Muff Jaanal
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175
|
|
msgid ""
|
|
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
|
|
"the power to crush them with ease!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oto i elfy! Dzięki naszemu nowemu paktowi z orkami, zgładzimy je z łatwością!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:179
|
|
msgid ""
|
|
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
|
|
"arrive!"
|
|
msgstr "Musimy przejąć miasto i zniszczyć nieumarłych, nim przybędą posiłki!"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Reglok, type=Rogue
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
|
|
msgid "Reglok"
|
|
msgstr "Reglok"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Gelgar, type=Thief
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:226
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:466
|
|
msgid "Gelgar"
|
|
msgstr "Gelgar"
|
|
|
|
#. [unit]: description=Gamlel, type=Thief
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:238
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:381
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479
|
|
msgid "Gamlel"
|
|
msgstr "Gamlel"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
|
|
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy tylko zaczęło zmierzchać, trzy ciemne postacie wynurzyły się z gęstwiny "
|
|
"lasu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
|
|
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
|
msgstr "Stać! Kto idzie, przyjaciel czy wróg?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Reglok
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:266
|
|
msgid ""
|
|
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
|
|
"to help you against the orcs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Witaj, przyjacielu. Przychodzimy z Gildii Złodziei Elensefaru. Chcielibyśmy "
|
|
"pomóc wam w walce przeciw orkom!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
|
|
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
|
msgstr "Złodzieje? A kto powiedział, że mamy ufać takim jak wy?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gamlel
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
|
msgid ""
|
|
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
|
|
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczywiście zrozumiemy, jeśli nam nie zaufacie, ale pozbycie się orków leży w "
|
|
"naszym wspólnym interesie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
|
msgid "Very well. You may join us."
|
|
msgstr "Dobrze. Możecie do nas dołączyć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Reglok
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
|
msgid ""
|
|
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
|
|
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Będziemy wam służyć dobrze, gdyż doceniamy pomoc, jaką niesiecie naszemu "
|
|
"miastu. Przekonacie się, że nawet wśród złodziei pojęcie honoru jest dobrze "
|
|
"znane."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
|
|
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
|
msgstr "Dobrze, ale gdzie są wasze oddziały? Jak możecie nam pomóc?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gelgar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
|
|
msgid ""
|
|
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
|
|
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
|
"ambush the orcs' rear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeżyliśmy ukrywając się. Możemy pomóc wam wkraść się do miasta i otoczyć "
|
|
"orków. Możemy również zaczekać w ukryciu i, gdy dacie nam znak, zaatakować "
|
|
"orków od tyłu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:294
|
|
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
|
msgstr "Hmm... Muszę się nad tym zastanowić..."
|
|
|
|
#. [option]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296
|
|
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
|
msgstr "Pomóżcie nam w infiltracji miasta. My zrobimy resztę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Reglok
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:300
|
|
msgid ""
|
|
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
|
"across from Elensefar's docks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Świetnie. Dwie godziny po północy spotkamy się na zachodnim brzegu rzeki, po "
|
|
"drugiej stronie doków Elensefaru."
|
|
|
|
#. [option]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:312
|
|
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
|
msgstr "Chcę, żebyście nas wsparli, gdy przebijemy się przez ich linie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Reglok
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
|
|
msgid ""
|
|
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
|
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrze. Gdy podniesiecie swój czerwony sztandar nad którymkolwiek z budynków "
|
|
"w mieście, zauważymy to i zaatakujemy od strony północnej bramy miasta."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
|
|
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
|
msgstr "Zgoda. Ale czy dojrzycie naszą flagę, gdy będzie ciemno?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Reglok
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
|
"lead us into slaughter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, dojrzymy ją. Właściwie to nawet wolimy walczyć w nocy. Modlę się tylko, "
|
|
"byś nie poprowadził nas na rzeź."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
|
|
msgid ""
|
|
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
|
"blood staining the streets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie bójcie się, przyjaciele. To będzie rzeź, ale to krew orków splami te "
|
|
"ulice."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
|
|
msgid ""
|
|
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
|
"city."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy sztandar został podniesiony, w całym mieście rozległy się odgłosy "
|
|
"walki."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Darglen, type=Thief
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:393
|
|
msgid "Darglen"
|
|
msgstr "Darglen"
|
|
|
|
#. [message]: description=Reglok
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:405
|
|
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
|
msgstr "Wygnajmy tych najeźdźców! Dziś miasto znowu powróci w nasze ręce!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:438
|
|
msgid ""
|
|
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na brzegach dzielnicy portowej Elensefaru pojawiły się trzy niewyraźne "
|
|
"postacie."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:443
|
|
msgid ""
|
|
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
|
|
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
|
|
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ku zaskoczeniu Konrada błyskawicznie przeprawiły się przez burzliwą rzekę po "
|
|
"prawie niewidzialnej przeprawie, której szerokość pozwalała tylko dwóm "
|
|
"żołnierzom iść obok siebie, ramię w ramię."
|
|
|
|
#. [message]: description=Reglok
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:498
|
|
msgid ""
|
|
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
|
|
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
|
"can flank them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bardzo niewielu ludzi wie, że można tutaj przebyć rzekę. Orki jeszcze tego "
|
|
"nie odkryły. Szybko, wprowadźcie wasze siły do miasta, a uda wam się ich "
|
|
"otoczyć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:508
|
|
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
|
msgstr "Nareszcie odbiliśmy miasto! Teraz odpocznijmy, przyjaciele."
|
|
|
|
#. [message]: role=Thief
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:516
|
|
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
|
|
msgstr "Zwycięstwo! Od dziś złodzieje z Elensefaru będą ci służyć, mój panie."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:521
|
|
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drużyna odpoczywała przez trzy dni, po których powrócił ich stary przyjaciel."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Kalenz, type=Elvish Lord
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:541
|
|
msgid "Kalenz"
|
|
msgstr "Kalenz"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:559
|
|
msgid ""
|
|
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
|
|
"could do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Witajcie, przyjaciele. Widzę, że uratowaliście miasto! Wiedziałem że sobie "
|
|
"poradzicie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:564
|
|
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
|
|
msgstr "Delfadorze, dobrze cię widzieć! Gdzie byłeś?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:569
|
|
msgid ""
|
|
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
|
|
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
|
|
"Northern Elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spotykałem się z Wielką Radą Elfów. To jest Kalenz, lord Północnych Elfów "
|
|
"który przybył na naradę, by zaoferować nam pomoc swego ludu. "
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574
|
|
msgid "Greetings, friend."
|
|
msgstr "Witaj, przyjacielu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
|
|
"and attack us! What should we do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfadorze, odbiliśmy miasto, ale ludzie Asheviere z pewnością powrócą i nas "
|
|
"zaatakują! Co mamy robić?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:584
|
|
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
|
msgstr "Na spotkaniu Rady zapadła decyzja: musimy zdobyć Berło Ognia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:589
|
|
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
|
|
msgstr "Berło Ognia? Co to takiego?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:594
|
|
msgid ""
|
|
"The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
|
|
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
|
|
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
|
|
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
|
|
"what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. "
|
|
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
|
|
"the Scepter has never been found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berło Ognia jest najdawniejszym artefaktem w krainach Wesnoth. Wykuły je "
|
|
"krasnoludy z Knalgi na prośbę króla Haldrica II. Najlepsi krasnoludzcy "
|
|
"kowale pracowali wiele lat nad jego wykonaniem, lecz wkrótce po ukończeniu "
|
|
"prac krasnoludy zostały zaatakowane przez elfy i zapędzone głęboko pod "
|
|
"ziemię. Nikt nie wie, co dokładnie się wtedy stało, lecz Berło zaginęło w "
|
|
"przepastnych podziemnych pieczarach. Mijały lata i kolejne królestwa "
|
|
"krasnoludów raz odzyskiwały świetność, raz podupadały, ale Berła nigdy nie "
|
|
"odnaleziono."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:599
|
|
msgid "But what has this to do with me?"
|
|
msgstr "Ale co to ma wspólnego ze mną?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:604
|
|
msgid ""
|
|
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
|
|
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
|
|
"of Fire would rule the land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy Garard II, twój wuj, decydował o swoim następcy, wydał edykt dający "
|
|
"prawo do tronu temu z członków rodziny królewskiej, który odzyska Berło "
|
|
"Ognia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:609
|
|
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
|
msgstr "A, i chcesz, żebym zdobył to berło?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614
|
|
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
|
|
msgstr "Pomożemy ci tego dokonać, mój panie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619
|
|
msgid ""
|
|
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
|
|
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
|
|
"will support you as the king."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mamy mało czasu. Uważamy, że Asheviere również szuka Berła, by umocnić swoją "
|
|
"pozycję na tronie. Ale jeśli odzyskasz berło pierwszy, lud wesprze ciebie "
|
|
"jako króla."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624
|
|
msgid "Me? King?"
|
|
msgstr "Ja? Królem?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629
|
|
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, Konradzie. Wierzę, że pewnego dnia będziesz królem. A teraz spieszmy "
|
|
"się!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Muff Jaanal
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:645
|
|
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
|
|
msgstr "Więc usiłujesz walczyć ze mną w mym domu... Głupiec."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
|
|
msgid "Crossroads"
|
|
msgstr "Na Rozdrożu"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:17
|
|
msgid "Defeat Kojun Herolm"
|
|
msgstr "Pokonaj Kojun Herolma"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:36
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:39
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:37
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:90
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1224
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:77
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:36
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:44
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:36
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:55
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:31
|
|
msgid "Death of Kalenz"
|
|
msgstr "Śmierć Kalenza"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:37
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
|
|
"Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konrad, Delfador i Kalenz ruszyli galopem na wschód przez dzikie ostępy "
|
|
"Wesnoth."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:42
|
|
msgid ""
|
|
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
|
|
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agenci królowej nadal przemierzali nadbrzeżne regiony, gdyż wieści o odbiciu "
|
|
"Elensefaru jeszcze do niej nie dotarły."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:47
|
|
msgid ""
|
|
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
|
|
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
|
|
"not hold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mała armia Konrada przemierzając rzadko zaludnione zachodnie tereny uniknęła "
|
|
"uwagi wrogich oczu. W końcu jednak szczęście ich opuściło."
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kojun Herolm
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:160
|
|
msgid "Kojun Herolm"
|
|
msgstr "Kojun Herolm"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokho Kimer
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:176
|
|
msgid "Mokho Kimer"
|
|
msgstr "Mokho Kimer"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:206
|
|
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
|
|
msgstr "Dotarliśmy do rozdroża. Powinniśmy posuwać się na północny wschód."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
|
|
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
|
|
"travel through."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strzeżcie się! Te wzgórza nie są bezpieczne! Drogi są ważnym elementem w "
|
|
"strategii Asheviere, więc wynajęła orków, aby ich strzegły. Będziemy musieli "
|
|
"walczyć, by się przedostać."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
|
|
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
|
|
"recruits. Let it begin!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A zatem będziemy walczyć. Na szczęście dzięki oswobodzeniu Elensefaru "
|
|
"otrzymujemy teraz od nich tyle złota, ile tylko mogą wysłać i możemy "
|
|
"przeznaczyć je na nowych rekrutów. Niech się zacznie!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:453
|
|
msgid "Niodien"
|
|
msgstr "Niodien"
|
|
|
|
#. [message]: description=Niodien
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:458
|
|
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
|
|
msgstr "Pozostań na ścieżce! Te wzgórza nie są bezpieczne!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:475
|
|
msgid "Loflar"
|
|
msgstr "Loflar"
|
|
|
|
#. [message]: description=Loflar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480
|
|
msgid ""
|
|
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Strzeż się wzgórz! Ukrywa się tam wiele orków gotowych przygotować zasadzkę!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:499
|
|
msgid ""
|
|
"NE - Dan'Tonk\n"
|
|
"SE - Fort Tahn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Północny Wschód: Dan'Tonk\n"
|
|
"Południowy Wschód: Fort Tahn"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
|
|
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
|
|
msgstr "Dan'Tonk... jesteśmy tak blisko Weldyn."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507
|
|
msgid ""
|
|
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
|
|
"gather more allies in the north."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeszcze nie ośmielimy sie wyzwać Asheviere. Musimy odzyskać Berło Ognia i "
|
|
"zebrać więcej sojuszników na północy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:526
|
|
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
|
|
msgstr "Żołnierze, zwycięstwo jest nasze. Ruszajmy na północny wschód!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
|
|
msgid "The Princess of Wesnoth"
|
|
msgstr "Księżniczka Wesnoth"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:19
|
|
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
|
|
msgstr "Zmuś Li'sar do poddania się (zredukuj jej punkty życia do 0 lub mniej)"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:43
|
|
msgid ""
|
|
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
|
msgstr ""
|
|
"... ale jeden z orków przetrwał i zdołał przesłać wiadomość królowej..."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
|
|
msgid "...and she sent her most able commander."
|
|
msgstr "... i wysłała swego najszlachetniejszego dowódcę."
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:56
|
|
msgid "Elmar's Crossing"
|
|
msgstr "Przeprawa Elmara"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61
|
|
msgid "Elbridge"
|
|
msgstr "Most El"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [side]: type=Princess, description=Li'sar
|
|
#. [unit]: description=Li'sar, type=$stored_Lisar.type
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:645
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:55
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:82
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:364
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:84
|
|
msgid "Li'sar"
|
|
msgstr "Li'sar"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160
|
|
msgid ""
|
|
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
|
|
msgstr "Na drodze do Knalgi, drużyna napotkała siły Asheviere."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:164
|
|
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
|
|
msgstr "Królowa wysłała mnie, bym cię zatrzymała, oszuście!"
|
|
|
|
#. [message]: role=Advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:168
|
|
msgid ""
|
|
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
|
msgstr "To księżniczka Li'sar. Córka Królowej i jej następczyni!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
|
|
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
|
|
msgstr "Nie jestem oszustem. Wygląda na to, że twoja matka cię okłamała."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:177
|
|
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
|
|
msgstr "To zdrada stanu! Twoje kłamstwa umrą razem z tobą!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181
|
|
msgid ""
|
|
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
|
|
msgstr "Nie ma sensu dyskutować. Ona zrozumie tylko jeden argument. Do broni!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:188
|
|
msgid "Jibb"
|
|
msgstr "Jibb"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:189
|
|
msgid "Monry"
|
|
msgstr "Monry"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:190
|
|
msgid "Gleran"
|
|
msgstr "Gleran"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:194
|
|
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
|
|
msgstr "To trwa za długo. Najlepiej będzie, jeśli wezwę posiłki!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199
|
|
msgid "Rogerus"
|
|
msgstr "Rogerus"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:200
|
|
msgid "Rurcyn"
|
|
msgstr "Rurcyn"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:201
|
|
msgid "Blyr"
|
|
msgstr "Blyr"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:205
|
|
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
|
|
msgstr "Może nie miałam wystarczających sił..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:215
|
|
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
|
|
msgstr "Poddaję się! Nie rób mi krzywdy, oszuście."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:219
|
|
msgid ""
|
|
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powiedziałem wcześniej, że nie jestem oszustem, ale jeśli ustąpisz, "
|
|
"oszczędzę cię."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:223
|
|
msgid "Let me go!"
|
|
msgstr "Wypuść mnie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:227
|
|
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
|
|
msgstr "Pomyśl o historii starego króla. Zapytaj kogoś, kto słyszał o nim."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
|
|
"told me."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starego króla? Słyszałam o tym, ale wiem, że to wszystko nieprawda. Matka mi "
|
|
"powiedziała."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
|
|
"join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
|
|
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
|
|
"a second time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja matka cię okłamała, dziecko. Teraz dobrze się zastanów: albo przyłącz "
|
|
"się do nas, albo uciekaj jak najdalej. Niebawem nastąpi wielka bitwa, i "
|
|
"jeśli będziesz po niewłaściwej stronie, możemy nie mieć okazji po raz drugi "
|
|
"darować ci życia."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:240
|
|
msgid ""
|
|
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
|
|
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie jestem dzieckiem, i nie chcę o tym rozmawiać! Powiedziałeś, że mnie "
|
|
"oszczędzisz, więc ruszaj. Północna droga powinna być dla was bezpieczna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244
|
|
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
|
|
msgstr "A więc żegnaj, księżniczko. Dalej, ludzie, ruszamy północną drogą!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:248
|
|
msgid ""
|
|
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
|
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(He he, na pewno nie wiedzą, jak wielu nieumarłych kręciło się po północnej "
|
|
"drodze ostatnimi czasy. Z pewnością są zgubieni!)"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
|
msgid ""
|
|
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
|
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoje wojska zapuściły się daleko, oszuście! Nie pokonacie mnie tak łatwo na "
|
|
"moim własnym podwórku... Naprzód, do ataku, mój wierny szpadzisto!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375
|
|
msgid "Ronry"
|
|
msgstr "Ronry"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:327
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:330
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:389
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:392
|
|
msgid "Ligwyn"
|
|
msgstr "Ligwyn"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:393
|
|
msgid "Owaryn"
|
|
msgstr "Owaryn"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ronry
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:336
|
|
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
|
|
msgstr "Zdobędę ich fortecę, moja Pani!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:368
|
|
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
|
msgstr "Coś słychać z szybu tej kopalni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385
|
|
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
|
msgstr "Odkryłeś moją pułapkę! Nieważne, i tak cię zniszczę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ronry
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:398
|
|
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
|
msgstr "Z pułapki nici, ale i tak wypłoszę ten motłoch z ich twierdzy!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
|
|
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
|
msgstr "Dolina Śmierci - Zemsta księżniczki"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:19
|
|
msgid "Survive for two days"
|
|
msgstr "Przetrwaj przez dwa dni"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
|
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
|
|
msgstr "Zniszczenie liczy (premia)"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, description=Galga
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
|
|
msgid "Galga"
|
|
msgstr "Galga"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, description=Na-alga
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:119
|
|
msgid "Na-alga"
|
|
msgstr "Na-alga"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, description=Selda-Mana
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152
|
|
msgid "Selda-Mana"
|
|
msgstr "Selda-Mana"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219
|
|
msgid ""
|
|
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
|
|
"the hills - there are undead about!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mój panie! Ta droga nie jest tak bezpieczna, jak przypuszczaliśmy. Spójrz na "
|
|
"okoliczne wzgórza - są pełne nieumarłych!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Selda-Mana
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223
|
|
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
|
|
msgstr "Kto się do nas zbliża? Zabijemy ich wszystkich!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227
|
|
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
|
msgstr "Do broni żołnierze! Nadchodzą hordy nieumarłych!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Moremirmu
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:232
|
|
msgid ""
|
|
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
|
|
"victory, or until every one of us is slain!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nigdy nie poddamy się tym obrzydliwym bestiom! Będziemy walczyć aż do "
|
|
"zwycięstwa, albo do chwili, gdy wszyscy zginiemy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240
|
|
msgid "There are just so many! What shall we do?"
|
|
msgstr "Jest ich tak wielu! Co powinniśmy zrobić?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244
|
|
msgid ""
|
|
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
|
|
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
|
|
"blades... if that is possible for an undead minion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moi ludzie moczą broń w święconej wodzie, gdy walczą z nieumarłymi. "
|
|
"Zazwyczaj działa ona do końca bitwy. Dzięki niej ich szeregi rozpierzchają "
|
|
"się w strachu przed naszymi ostrzami... o ile w przypadku nieumarłych w "
|
|
"ogóle można mówić o strachu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:248
|
|
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
|
|
msgstr "Stawiajmy opór tak długo, jak tylko możemy!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:284
|
|
msgid "Heldra"
|
|
msgstr "Heldra"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:285
|
|
msgid "Marcus"
|
|
msgstr "Marcus"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:286
|
|
msgid "Haldar"
|
|
msgstr "Haldar"
|
|
|
|
#. [message]: description=Moremirmu
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:290
|
|
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
|
|
msgstr "Przybyłem, by znów wam pomóc, przyjaciele!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:294
|
|
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
|
|
msgstr "Biali magowie? Przyszli nam pomóc? Ale co oni tutaj robią?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:298
|
|
msgid ""
|
|
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
|
|
"let us hope he can help us once more!"
|
|
msgstr ""
|
|
"To Moremirmu! Pomógł nam walczyć z nieumarłymi na Wyspie Przeklętych, miejmy "
|
|
"nadzieję, że pomoże nam ponownie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:309
|
|
msgid ""
|
|
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
|
|
"continue their onslaught through another day!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Słońce wschodzi. Na pewno nieumarli nie mają już sił, by kontynuować szturm "
|
|
"przez kolejny dzień!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:313
|
|
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
|
|
msgstr "W rzeczy samej! Czuję, że przetrwaliśmy tę bitwę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:317
|
|
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
|
|
msgstr "Uff... To był ciężki bój, ale nareszcie się wycofują!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:340
|
|
msgid "Yes! We have fought them off!"
|
|
msgstr "Tak! Udało się nam odeprzeć ich atak!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:354
|
|
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
|
|
msgstr "Dziękuję, że wróciłeś nam pomóc, Moremirmu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Moremirmu
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:358
|
|
msgid ""
|
|
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
|
|
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
|
|
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
|
|
"nothing but help you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"To zarazem przyjemność i obowiązek, mój panie! Odpoczywając w czasie "
|
|
"pielgrzymki jedliśmy posiłek z królewskimi strażnikami księżniczki, którzy "
|
|
"opowiedzieli nam, jak zostaliście podstępem skłonieni do podróży przez te "
|
|
"niebezpieczne ziemie. Nie mogliśmy uczynić inaczej, jak tylko ruszyć wam z "
|
|
"pomocą!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:362
|
|
msgid ""
|
|
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
|
|
"be safe for us?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A więc wybierając tę drogę wpadliśmy w jej pułapkę! Więc dokąd teraz? Która "
|
|
"droga jest bezpieczna?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Moremirmu
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:366
|
|
msgid ""
|
|
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
|
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
|
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
|
"able to ford the river in winter!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz wyrwać się ze szponów tej podłej królowej, mój panie. Jeśli obierzesz "
|
|
"kierunek na północny wschód, przez górę gryfów, będziesz mógł przeprawić się "
|
|
"przez wielką rzekę w Abez. Musisz się spieszyć, gdyż zimą nie będziesz w "
|
|
"stanie przebyć rzeki!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:370
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
|
|
"times!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękujemy za radę, przyjacielu! Oby nasze drogi skrzyżowały się jeszcze w "
|
|
"weselszych czasach!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:385
|
|
msgid ""
|
|
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
|
|
"us."
|
|
msgstr "Bardzo mnie smuci, że Moremirmu zginął niosąc nam pomoc."
|
|
|
|
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:389
|
|
msgid "May he rest peacefully!"
|
|
msgstr "Niech spoczywa w pokoju!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:393
|
|
msgid ""
|
|
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
|
|
"for you."
|
|
msgstr "Zginął walcząc dla ciebie, książę, tak jak każdy z nas by to uczynił."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399
|
|
msgid ""
|
|
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
|
|
"we go now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomimo, że nieumarli się wycofują, to miejsce nadal przyprawia mnie o gęsią "
|
|
"skórkę. Dokąd teraz?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403
|
|
msgid ""
|
|
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
|
|
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
|
|
"us go quickly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziemie Wesnoth nie są dla nas bezpieczne. Siły Królowej dotrą wszędzie. "
|
|
"Musimy szybko przeprawić się przez wielką rzekę na ziemie północne. "
|
|
"Pospieszmy się!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:407
|
|
msgid "Indeed! Let us go from here!"
|
|
msgstr "Zaprawdę, chodźmy stąd czym prędzej!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
|
|
msgid "Gryphon Mountain"
|
|
msgstr "Góra Gryfów"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:19
|
|
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
|
|
msgstr "Pokonaj matkę gryfów i wrogiego dowódcę"
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Robert
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:69
|
|
msgid "Robert"
|
|
msgstr "Robert"
|
|
|
|
#. [side]: type=Gryphon, description=Mother Gryphon
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:85
|
|
msgid "Mother Gryphon"
|
|
msgstr "Matka gryfów"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:105
|
|
msgid "Graak"
|
|
msgstr "Graak"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:106
|
|
msgid "Grook"
|
|
msgstr "Grook"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107
|
|
msgid "Gruak"
|
|
msgstr "Gruak"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:119
|
|
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
|
|
msgstr "Co to za miejsce? Strasznie wielka ta góra!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:123
|
|
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
|
|
msgstr "Oto legendarna Góra Gryfów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127
|
|
msgid ""
|
|
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
|
|
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Góra Gryfów! Może moglibyśmy ukraść gryfom kilka jaj i wyszkolić młode na "
|
|
"latające wierzchowce? Czy to możliwe, Delfadorze?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:131
|
|
msgid ""
|
|
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
|
|
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
|
"we do, we must pass by this place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możemy spróbować, ale musimy uważać. Zakłócanie spokoju gryfów może okazać "
|
|
"się niebezpieczne... z kolei takie wierzchowce mogłyby się nam przydać w "
|
|
"przyszłości. Cokolwiek zrobimy, musimy przebyć to miejsce."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:135
|
|
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
|
|
msgstr "No to zacznijmy wspinać się na tę górę!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:151
|
|
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
|
|
msgstr "Oto jaja, których strzegła matka gryfów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:155
|
|
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Świetnie! Powinniśmy być teraz w stanie hodować gryfy dla własnych celów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:167
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
|
|
"again the Queen opposes us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że nie jesteśmy jedynymi, którzy interesują się tymi górami. "
|
|
"Po raz kolejny królowa jest przeciw nam!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:171
|
|
msgid "Quickly, men! Onward!"
|
|
msgstr "Szybko żołnierze! Naprzód!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:186
|
|
msgid ""
|
|
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
|
|
"its eggs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ha! Zabiliśmy tę głupią bestię przestworzy, a jej jaja nie trafią w ręce "
|
|
"rebeliantów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:226
|
|
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
|
|
msgstr "Pokonaliśmy ich! Co teraz?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
|
|
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
|
|
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musimy maszerować dalej na północ. Jest już za późno, by szukać schronienia "
|
|
"w Elensefarze lub Alduin przed nadejściem zimy. Musimy więc przekroczyć "
|
|
"Wielką Rzekę i kontynuować wędrówkę w stronę ziem krasnoludów. Szybko, w "
|
|
"drogę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:240
|
|
msgid ""
|
|
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
|
|
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z tych jaj powinniśmy być w stanie hodować gryfy, które będą nam posłuszne. "
|
|
"Gdy będą już dostatecznie duże, będziemy mogli najmować gryfich jeźdźców!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:257
|
|
msgid ""
|
|
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
|
|
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
|
|
"mountain). Still..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szkoda, że nie udało nam się zdobyć tych jaj gryfów. Cieszę się jednak, że "
|
|
"nie musieliśmy zabić żadnego gryfa. To wspaniałe zwierzęta (ogląda się na "
|
|
"górę). No trudno..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:261
|
|
msgid "Woah!!"
|
|
msgstr "Prrr!!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:315
|
|
msgid "Graik"
|
|
msgstr "Graik"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:316
|
|
msgid "Griak"
|
|
msgstr "Griak"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:323
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain's peak. Several "
|
|
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
|
|
"distance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rzeczywiście, majestatyczne stwory krążyły teraz wokół szczytu góry. Kilka z "
|
|
"nich patrzyło na Konrada, dzięki sokolemu wzrokowi widząc go dokładnie nawet "
|
|
"z tak ogromnej odległości."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
|
|
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
|
msgstr "Niezwykłe! Nigdy nie słyszałem, by gryfy się tak zachowywały."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364
|
|
msgid "What does it mean?"
|
|
msgstr "Co to znaczy?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368
|
|
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
|
|
msgstr "Nie wiem. Chodź, koniec przedstawienia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:374
|
|
msgid ""
|
|
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
|
|
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wielka szkoda, że nie byliśmy w stanie zdobyć tych gryfich jaj - na pewno "
|
|
"dałyby nam w przyszłości przewagę. Cóż poradzić, musimy ruszać dalej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:382
|
|
msgid "Let us continue onward!"
|
|
msgstr "Ruszajmy dalej!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:405
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:442
|
|
msgid "Rampant Graak"
|
|
msgstr "Dziki Graak"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:453
|
|
msgid "Rampant Grook"
|
|
msgstr "Dziki Grook"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:427
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:464
|
|
msgid "Rampant Gruak"
|
|
msgstr "Dziki Gruak"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
|
|
msgid "The Ford of Abez"
|
|
msgstr "Bród na rzece Abez"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21
|
|
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
|
|
msgstr "Zaprowadź Konrada na północny brzeg rzeki"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gaga-Breuk
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:78
|
|
msgid "Gaga-Breuk"
|
|
msgstr "Gaga-Breuk"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:179
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
|
|
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
|
|
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
|
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest bród na rzece Abez. Gdy przeprawimy się przez rzekę, opuścimy "
|
|
"Wesnoth i wkroczymy na północne ziemie. Niegdyś to krasnoludy władały tymi "
|
|
"terenami, lecz teraz panuje tu chaos. To tutaj, prawie dziewiętnaście lat "
|
|
"temu, twój ojciec i wuj zostali zdradzeni, Konradzie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:183
|
|
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
|
|
msgstr "Naprawdę? Co wtedy się stało, Delfadorze?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:187
|
|
msgid ""
|
|
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
|
|
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
|
|
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
|
|
"northern armies crossed and attacked us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siły króla stacjonowały tutaj, a wojska z północy po drugiej stronie rzeki. "
|
|
"Przez trzy dni i trzy noce armie stały naprzeciw siebie i żadna ze stron nie "
|
|
"kwapiła się do przeprawy przez rzekę. Czwartego dnia, armie północy "
|
|
"przekroczyły ją i zaatakowały nas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:191
|
|
msgid "And then... we were defeated?"
|
|
msgstr "I wtedy... przegraliśmy?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:195
|
|
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
|
|
msgstr "Wygrywaliśmy tę bitwie. Spychaliśmy ich do tyłu..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:199
|
|
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
|
msgstr "I wtedy, w środku bitwy, syn króla odwrócił się przeciwko niemu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:203
|
|
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
|
msgstr "Ale pomściłeś to morderstwo. Zabiłeś księcia. Prawda, Delfadorze?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:207
|
|
msgid ""
|
|
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
|
|
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
|
|
"further hope on that day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy zobaczyłem zdradę i upadek królewskiego sztandaru, uciekłem z pola "
|
|
"bitwy. Nie wiem, czy to była mądrość, czy tchórzostwo, ale uciekłem, nie "
|
|
"widząc wtedy żadnej nadziei."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:211
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
|
|
"though you never talked about it."
|
|
msgstr ""
|
|
"No ale elfy zawsze mówiły, że to ty zabiłeś księcia, Delfadorze, chociaż sam "
|
|
"nigdy o tym nie wspominałeś."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:215
|
|
msgid "That foolish boy killed himself."
|
|
msgstr "Głupi chłopak sam się zabił."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:219
|
|
msgid "What do you mean?"
|
|
msgstr "Co masz na myśli?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:223
|
|
msgid ""
|
|
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
|
|
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
|
|
"Weldin, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
|
|
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
|
|
"had little choice but to end his life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zebrałem ludzi do walki przeciw królowi-zdrajcy i oczywiście przeciw "
|
|
"Asheviere, bo to ona stała za tym wszystkim. Stawiliśmy im czoła nieopodal "
|
|
"miasta Tath. Mieli przewagę liczebną, być może nawet czterech na jednego. W "
|
|
"wirze walki ten lekkomyślny młodzieniec natarł na mnie, tnąc dziko swym "
|
|
"mieczem. Nie miałem wyboru i musiałem zakończyć jego życie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:227
|
|
msgid "So it is true, you did kill him?"
|
|
msgstr "Więc to prawda, zabiłeś go?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
|
|
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, z mej ręki zginął w bitwie. To smutne, że twoi bracia nie mieli "
|
|
"szczęścia umrzeć tak honorową śmiercią, Konradzie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:235
|
|
msgid ""
|
|
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
|
|
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
|
|
"are manned!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z całym szacunkiem, moi panowie, musimy się śpieszyć. Trzeba przebyć rzekę "
|
|
"jak najszybciej. I spójrzcie! Wygląda na to, że wieże strażnicze na jej "
|
|
"brzegach są obsadzone!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gaga-Breuk
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240
|
|
msgid ""
|
|
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
|
|
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patrz! Jacyś południowcy, ludzie z Wesnoth, próbują wedrzeć się na nasze "
|
|
"ziemie! Wybijemy ich na brzegu rzeki!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244
|
|
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
|
|
msgstr "Nie ma innego miejsca na przeprawę? Może w górze rzeki?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248
|
|
msgid ""
|
|
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
|
|
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
|
|
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
|
|
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
|
|
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zima błyskawicznie się do nas zbliża. Mamy tylko kilka dni na przejście, a "
|
|
"najbliższy most jest daleko od nas. Byłoby samobójstwem zostać złapanym na "
|
|
"południu przez zimę. Asheviere miałaby nas jak na patelni! Patrz na zachód! "
|
|
"Asheviere ma fort przy granicy i zdaje się, że jest on pełen żołnierzy! "
|
|
"Musimy przeprawić się tutaj, i to szybko!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:252
|
|
msgid ""
|
|
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
|
|
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tam są! Więc to prawda, pokonali nieumarłych. Teraz starają się opuścić "
|
|
"Wesnoth. Nie możemy pozwolić im przekroczyć rzeki. Za nimi!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
|
|
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko nie znowu ona! Musimy się spieszyć! Nie zapomnij o jajach gryfów. "
|
|
"Muszą mieć czas, by się wylęgnąć. Szybko!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:269
|
|
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
|
|
msgstr "Tylko nie znowu ona! Szybko! Musimy się śpieszyć!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:309
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:328
|
|
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
|
|
msgstr "Stój! Nie przejdziesz! Szybko, wsparcie, chronić księżniczkę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:346
|
|
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
|
|
msgstr "Muszę ustąpić ci pola, ale jeszcze mnie nie pokonałeś, oszuście!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357
|
|
msgid "Sea Serpent"
|
|
msgstr "Wąż morski"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:615
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:360
|
|
msgid "Cuttle Fish"
|
|
msgstr "Mątwa"
|
|
|
|
#. [message]: type=Sea Serpent
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380
|
|
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
|
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:384
|
|
msgid "What is that?"
|
|
msgstr "Co to jest?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:388
|
|
msgid ""
|
|
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
|
|
"must get to the other side with all haste!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stworzenia z głębin zmierzają w naszą stronę! To może być niebezpieczne. "
|
|
"Szybko! Musimy jak najszybciej dostać się na drugi brzeg!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:403
|
|
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
|
|
msgstr "Przeprawiliśmy się bezpiecznie przez rzekę. Dokąd teraz?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:408
|
|
msgid ""
|
|
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
|
"north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli chcemy mieć jakąkolwiek nadzieję na spenetrowanie Knalgi, musimy "
|
|
"ruszyć na północ, by szukać pomocy ze strony żyjących w Głębokich Górach "
|
|
"krasnoludów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:419
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
|
|
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wierzę. Uciekli! Musimy podjąć pościg. Za nimi! My też przeprawimy się "
|
|
"przez rzekę! Spotkamy się jeszcze, przebrzydły oszuście."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
|
|
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
|
|
msgstr "Czy myślisz, że ona naprawdę zamierza nas ścigać, Delfadorze?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:429
|
|
msgid ""
|
|
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
|
|
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
|
|
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że na pewno spróbuje, ale będzie miała niemałe trudności - w "
|
|
"odmętach tej rzeki kryje się jeszcze wiele groźnych stworzeń. Musimy ruszać. "
|
|
"Jeśli przeprawi się przez rzekę przed zimą, to niech tak będzie!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
|
|
msgid "Northern Winter"
|
|
msgstr "Północna zima"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:43
|
|
msgid ""
|
|
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
|
|
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
|
|
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za rzeką rozciągały się tereny, które odwiedziło niewielu ludzi. Dobiegające "
|
|
"niekiedy z oddali dudnienie bębnów sygnałowych orków dodawało grozy "
|
|
"bezkresnym sosnowym lasom gęsto porastającym niezliczone wzgórza."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:48
|
|
msgid ""
|
|
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
|
|
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiatr i wirujący śnieg uderzyły w ludzi Konrada, dając znak odejścia jesieni "
|
|
"i początku tego, co miało okazać się srogą zimą."
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Halgar Du'nar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:73
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:97
|
|
msgid "Halgar Du'nar"
|
|
msgstr "Halgar Du'nar"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:142
|
|
msgid ""
|
|
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta zima jest strasznie mroźna! Może powinniśmy zatrzymać się i odpocząć "
|
|
"przez jakiś czas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:146
|
|
msgid ""
|
|
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
|
|
"fall into the hands of our enemies!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatrzymać się i odpocząć? Mój panie, musimy ze wszelkich sił szukać Berła "
|
|
"Ognia, aby nie wpadło w ręce naszych wrogów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:150
|
|
msgid ""
|
|
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
|
|
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
|
|
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
|
|
"winter!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mieliśmy ciężką wędrówkę od momentu, gdy zostaliśmy okrążeni przez "
|
|
"nieumarłych w tamtej cuchnącej dolinie. Teraz zima zwaliła się na nas, a "
|
|
"poza tym wydaliśmy już większość naszych pieniędzy. Te ziemie wyglądają na "
|
|
"bardzo urodzajne. Na pewno możemy zatrzymać się tu przez zimę."
|
|
|
|
#. [message]: role=human-advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:154
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
|
|
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, daj nam trochę odpocząć! Jestem pewien, że czeka na nas jeszcze wiele "
|
|
"wyzwań, a nie sądzę, bym prędko nabrał sił na wyczyny równie trudne, jak ta "
|
|
"przeprawa przez rzekę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:158
|
|
msgid ""
|
|
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
|
|
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
|
"rest? Onward, I say!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szukamy Berła Ognia, jesteśmy ścigani przez waszego największego wroga, los "
|
|
"królestwa jest w naszych rękach, a wy, ludzie, chcecie się zatrzymać i "
|
|
"odpocząć? Naprzód mówię!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162
|
|
msgid ""
|
|
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
|
|
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
|
|
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
|
|
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oni mają rację, Kalenz. Chciałem zdobyć Berło w przeciągu miesiąca, ale tak "
|
|
"się nie stanie. Nasi żołnierze zaczną dezerterować, jeśli wkrótce nie "
|
|
"odpoczną. Lecz w tych dzikich północnych krainach musimy walczyć nawet o "
|
|
"prawo do odpoczynku. Popatrz na północ! Te podłe orki nie dadzą nam spokoju!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166
|
|
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
|
msgstr ""
|
|
"W takim razie powinniśmy wydrzeć tę ziemię z ich rąk. Do broni, żołnierze!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:184
|
|
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada coraz więcej śniegu. Musimy szybko zakończyć tę bitwę. Naprzód "
|
|
"żołnierze!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202
|
|
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
|
|
msgstr "Musimy zdążyć, zanim śnieg nas zasypie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
|
|
"here while the cold winter passes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwycięstwo jest nasze! Zabezpieczyliśmy te ziemie przed orkami. Możemy tu "
|
|
"odpocząć, aż mroźna zima przeminie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
|
|
"ancient dwarven lands before our foes do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie odpoczywajmy zbyt długo, przyjaciele. Musimy dotrzeć do pradawnych ziem "
|
|
"krasnoludów, nim zrobią to nasi nieprzyjaciele."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:226
|
|
msgid ""
|
|
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
|
|
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
|
|
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
|
|
"frolicked across the camp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obóz rozciągał się w osłoniętej dolinie, chroniącej mieszkańców przed "
|
|
"najgorszą zimową pogodą i panoszącymi się patrolami orków. W tym czasie w "
|
|
"dolinie zaczęły odbijać się echa pisków wylęgających się gryfów, które "
|
|
"radośnie bawiły się w obozie."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
|
|
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
|
"small to carry a mount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konrad oddelegował swoich szamanów do opieki nad zagrodami zwierząt. Elficcy "
|
|
"szamani posiadali naturalny dar porozumiewania się z gryfiątkami, których "
|
|
"skrzydła były jeszcze za małe, by udźwignąć jeźdźca."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:236
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
|
|
"- Delfador's insistence that the scepter must be recovered was too "
|
|
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
|
|
"the dwarven kingdom..."
|
|
msgstr ""
|
|
"W końcu Konrad zadecydował, że nie może czekać, aż gryfy osiągną dojrzałość "
|
|
"- Delfador ponaglał, by jak najszybciej odzyskać berło. I tak po wielu "
|
|
"dniach odpoczynku drużyna ponownie wyruszyła w kierunku krasnoludzkiego "
|
|
"królestwa..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
|
|
msgid ""
|
|
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
|
|
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obóz rozciągał się w osłoniętej dolinie, chroniącej mieszkańców przed "
|
|
"najgorszą zimową pogodą i panoszącymi się patrolami orków."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:248
|
|
msgid ""
|
|
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
|
|
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
|
|
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
|
|
"once again for the dwarven kingdom..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfador wciąż ponaglał, by jak najszybciej odzyskać berło, nawet jeśli "
|
|
"miałoby to oznaczać zwinięcie obozu jeszcze przed nadejściem wiosny. I tak "
|
|
"po wielu dniach odpoczynku drużyna ponownie wyruszyła ku królestwu "
|
|
"krasnoludów..."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
|
|
msgid "The Dwarven Doors"
|
|
msgstr "Krasnoludzkie Wrota"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:27
|
|
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
|
|
msgstr "Zaprowadź Konrada do wejścia do Królestwa Krasnoludów"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Slurbow, description=Knafa-Telfar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:61
|
|
msgid "Knafa-Telfar"
|
|
msgstr "Knafa-Telfar"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Tan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:79
|
|
msgid "Urug-Tan"
|
|
msgstr "Urug-Tan"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Shuuga-Mool
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:97
|
|
msgid "Shuuga-Mool"
|
|
msgstr "Shuuga-Mool"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:124
|
|
msgid "Pillars of Thunedain"
|
|
msgstr "Kolumny Thunedaina"
|
|
|
|
#. [label]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:129
|
|
msgid "The Great Doors"
|
|
msgstr "Wielkie Wrota"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:139
|
|
msgid "Royal Guard"
|
|
msgstr "Królewski Strażnik"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:178
|
|
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
|
|
msgstr "Nareszcie - to jest wejście do Królestwa Krasnoludów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:182
|
|
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
|
|
msgstr "Wszystko co widzę to biedne wioski i ruiny."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:186
|
|
msgid ""
|
|
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
|
|
"held in slavery by the orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biedni mieszkańcy handlujący niegdyś z krasnoludami są teraz niewolnikami "
|
|
"orków."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:190
|
|
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
|
|
msgstr "Niewolnikami orków? Musimy ich uwolnić!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:194
|
|
msgid ""
|
|
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
|
|
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
|
|
msgstr ""
|
|
"To nie jest dobry pomysł - naszą misją jest odzyskanie Berła Ognia. Jeśli "
|
|
"zabawimy tutaj zbyt długo, hordy orków okrążą nas."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:198
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
|
|
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
|
|
"their way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konradzie, posłuchaj rady Delfadora. Wrócimy tu, by wydrzeć te ziemie z łap "
|
|
"orków. Spójrz - już się zbierają, a więcej na pewno zmierza w tę stronę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:202
|
|
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
|
|
msgstr "Nie sprawia mi to przyjemności, ale posłucham twojej rady."
|
|
|
|
#. [message]: role=Rider
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
|
|
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
|
|
"horde."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panie, chciałbym zbadać drogę przed nami. Byłaby katastrofa, gdyby okazało "
|
|
"się, że te drzwi są zapieczętowane - zostalibyśmy zwierzyną łowną dla "
|
|
"zbierającej się hordy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:210
|
|
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
|
|
msgstr "Doskonale. Musimy znaleźć drogę pod ziemię zanim zostaniemy zgnieceni."
|
|
|
|
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:243
|
|
msgid ""
|
|
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
|
|
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mój wujek przemycał... ee... znaczy handlował jedzeniem z krasnoludami. "
|
|
"Potrafił przeprowadzać wozy ze zbożem pod samymi nosami tych obrzydliwych "
|
|
"orków."
|
|
|
|
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:247
|
|
msgid "He must be hiding in one of those villages."
|
|
msgstr "Musi się ukrywać w jednej z tych wiosek."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:261
|
|
msgid ""
|
|
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
|
|
"towers!"
|
|
msgstr "Obrona krasnoludów musiała być silna. Popatrz na te zrujnowane wieże!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:265
|
|
msgid ""
|
|
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
|
|
"inside the tunnels were worse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitwa na powierzchni była gwałtowna i trwała aż pół roku. Ale walki w "
|
|
"tunelach były jeszcze straszniejsze..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:278
|
|
msgid ""
|
|
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
|
|
"stand here. May we triumph where he fell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolumny Thunedaina. Był on legendarnym władcą krasnoludów, który dokonał tu "
|
|
"swego żywota. Odnieśmy triumf tu, gdzie on poległ."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282
|
|
msgid ""
|
|
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
|
|
"or fetid caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wolałbym ucieczkę, choć nie wiem, czy bardziej się obawiam przebrzydłych "
|
|
"orków, czy cuchnących jaskiń."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:295
|
|
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
|
|
msgstr "Zgiń, przepadnij, obrzydliwy pomiocie!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:314
|
|
msgid "Uncle Somf"
|
|
msgstr "Wujek Somf"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:318
|
|
msgid "Who... who's here?"
|
|
msgstr "Kto... kto tu jest?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:333
|
|
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
|
|
msgstr "$outlaw_name|! Co się z tobą działo? Nie widziałem cię od wieków."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:340
|
|
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Howgh! Jeśli $outlaw_name mówi, że jesteś jego przyjacielem, to jesteś też "
|
|
"moim."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:347
|
|
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
|
|
msgstr "Musimy dostać się do jaskiń krasnoludów."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:361
|
|
msgid ""
|
|
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
|
|
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
|
|
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wejścia do kopalni zostały zasypane podczas walk. Wrota są silnie bronione, "
|
|
"ale nadal dostępne. Hordy orków, które na nie nacierały zostały odparte, ale "
|
|
"tobie może udać się przemknąć niezauważonym."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:367
|
|
msgid ""
|
|
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
|
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najlepsza droga prowadzi przez tunele kopalni. Orkowie nigdy nie znaleźli "
|
|
"wszystkich wejść do kopalni, a wiele wciąż prowadzi głęboko pod ziemię."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:400
|
|
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
|
|
msgstr "Jak się miewasz, $outlaw_name|?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.description
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:404
|
|
msgid "The same as always, Uncle!"
|
|
msgstr "Tak jak zwykle, Wujku!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:408
|
|
msgid "That bad, huh?"
|
|
msgstr "Aż tak źle, co?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:439
|
|
msgid "The doors... they can be moved!"
|
|
msgstr "Drzwi... można je poruszyć!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443
|
|
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szybko, wślizgnijmy się i miejmy nadzieję, że krasnoludy nie będą miały nic "
|
|
"przeciwko..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:447
|
|
msgid "... and that the orcs do not follow."
|
|
msgstr "... a orkowie nie będą podążać."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:453
|
|
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
|
|
msgstr "Drzwi są zamknięte i zabarykadowane od środka!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457
|
|
msgid "We can't get in! What should we do now?"
|
|
msgstr "Nie możemy się tam dostać! Co powinniśmy zrobić?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461
|
|
msgid ""
|
|
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
|
|
"There appears to be one nearby, to the north-east."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mówi się, że orkowie użyli starych kopalnianych tuneli, by zaskoczyć "
|
|
"krasnoludów. Jeden z nich znajduje się chyba niedaleko, na północnym "
|
|
"wschodzie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:465
|
|
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
|
|
msgstr "Więc musimy dotrzeć do tego tunelu!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:489
|
|
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
|
|
msgstr "Wygląda na to że ta stara kopalnia łączy się z głównymi tunelami. "
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:493
|
|
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
|
|
msgstr "Nie jestem pewny, czy wchodzić... Będzie naprawdę ciężko w tym mroku."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:497
|
|
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
|
|
msgstr "Nie ma czasu na pogawędkę ani żadne inne opóźnienie. Naprzód!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:503
|
|
msgid ""
|
|
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
|
|
"rubble completely block the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dotarłem do wejścia kopalni, ale nie ma tu żadnego tunelu. Skały i gruzy "
|
|
"całkowicie blokują przejście."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:507
|
|
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
|
|
msgstr "Mam zatem nadzieję, że uda nam się przedostać przez główne wrota."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:511
|
|
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
|
|
msgstr "To nasza jedyna szansa! Szybko!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:567
|
|
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
|
|
msgstr "Módlmy się, byśmy znowu zobaczyli światło dnia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585
|
|
msgid ""
|
|
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
|
|
"without rest. More will surely come!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokonaliśmy ohydnych orków broniących tych ziem, ale musimy ruszyć dalej bez "
|
|
"odpoczynku. Na pewno pojawi się ich więcej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:595
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
|
|
"kingdom."
|
|
msgstr ""
|
|
"W rzeczy samej, nie możemy zwlekać. Przebijmy się przez drzwi do "
|
|
"krasnoludzkiego królestwa."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:601
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
|
|
"enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaiste, nie możemy zwlekać. Kopalnie na północnym wschodzie to najlepsza "
|
|
"droga."
|
|
|
|
#. [message]: description=Cuttle Fish
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:620
|
|
msgid "Ruarrrrr!!!"
|
|
msgstr "Ruarrrrr!!!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:624
|
|
msgid "A monster was hiding in that lake!"
|
|
msgstr "Potwór czaił się w tym jeziorze!"
|
|
|
|
#. [message]: role=whiner
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:632
|
|
msgid ""
|
|
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
|
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legenda była prawdziwa! W jeziorach blisko królestw krasnoludów zawsze kryły "
|
|
"się stworzenia z mackami."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:642
|
|
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
|
|
msgstr "Ale drużyna Konrada nie wkroczyła do jaskiń sama..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:658
|
|
msgid ""
|
|
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
|
|
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
|
|
"caves that lie ahead of us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uffff! Przebyliśmy drogę poprzez niebezpieczną górską mgłę, a teraz czeka na "
|
|
"nas cały ten chaos! Za mną, ludzie! Musimy dotrzeć do kopalni, które leżą "
|
|
"przed nami!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
|
msgid "Plunging into the Darkness"
|
|
msgstr "Zanurzając się w ciemność"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:24
|
|
msgid "Find the dwarves"
|
|
msgstr "Odnajdź krasnoludy"
|
|
|
|
#. [side]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
|
|
msgid "Hywyn"
|
|
msgstr "Hywyn"
|
|
|
|
#. [side]: description=Relgorn, type=Dwarvish Lord
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
|
|
msgid "Relgorn"
|
|
msgstr "Relgorn"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
|
|
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
|
|
msgstr "Tu jest tak ciemno, że prawie nic nie widzę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:279
|
|
msgid ""
|
|
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
|
|
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rzeczywiście ciemno. Powinniśmy zapalić pochodnie i poruszać się powoli a "
|
|
"ostrożnie. Mam nadzieję, że są jeszcze tu w głębinach jakieś krasnoludy, "
|
|
"które będą mogły nam pomóc!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:283
|
|
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
|
|
msgstr ""
|
|
"W rzeczy samej. My, elfy, nie sprawdzamy się dobrze w takich ciemnych "
|
|
"pieczarach."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:297
|
|
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
|
|
msgstr "Kim są ci przybysze? Powierzchniowcy! Do broni!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
|
|
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
|
|
msgstr "Przybywamy w pokoju, przyjaciele. Przybywamy w pokoju!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
|
|
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doprawdy? Widzę, że towarzyszą ci elfy. Czy my, krasnoludy, nie możemy żyć w "
|
|
"spokoju bez zdradliwych elfów, które przybywają, by nas dręczyć?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
|
|
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skąd takie mocne słowa, krasnoludzie? Elfy nigdy nie wyrządziły wam żadnej "
|
|
"szkody."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
|
|
msgid ""
|
|
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
|
|
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
|
|
"did nothing to help!"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Nigdy nie wyrządziły nam żadnej szkody?\" Byłem tam, gdy elfy nie "
|
|
"przybyły, by dotrzymać naszego sojuszu. Wielu krasnoludów zginęło, a wy, "
|
|
"tchórzliwe elfy, nie zrobiłyście niczego, by pomóc!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
|
|
msgid ""
|
|
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
|
|
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posunąłeś się za daleko! Jestem Kalenz, potężny lord elfów! Jak śmiesz "
|
|
"nazywać mnie tchórzem, gdy sam kryjesz się w tych tunelach?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
|
|
msgid ""
|
|
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
|
|
"fight among ourselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spokój, przyjaciele! Spokój! Nie wolno nam walczyć między sobą, gdy okrutne "
|
|
"orki przemierzają ziemie nad nami."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
|
|
msgid ""
|
|
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
|
|
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No dobrze. W takim razie wytłumacz swą obecność tutaj, człowieku. Kim "
|
|
"jesteś? Dlaczego ryzykowałeś rzycią i życiem, by przybyć do Knalgi, domu "
|
|
"krasnoludów?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
|
|
msgid "Well, we... we..."
|
|
msgstr "Otóż my... my..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
|
|
msgid ""
|
|
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
|
|
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyszliśmy, by następca tronu mógł upomnieć się o swe dziedzictwo, by król "
|
|
"mógł objąć należny mu tron. Szukamy Berła Ognia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372
|
|
msgid ""
|
|
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
|
msgstr "Berła Ognia? Oszaleliście? Chyba kpicie sobie ze mnie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
|
|
msgid ""
|
|
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
|
|
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie kpimy, przyjacielu. Szukamy Berła Ognia. Zwracamy się o pomoc w "
|
|
"poszukiwaniach do was, krasnoludów. Ale wiedz, że znajdziemy Berło bez "
|
|
"względu na to, czy nam pomożecie, czy nie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
|
|
msgid ""
|
|
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
|
|
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gadasz jak głupiec. Nikt nie wie, czy Berło Ognia rzeczywiście istnieje. I "
|
|
"kim jest ten dziedzic, o którym mówisz?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387
|
|
msgid "I am, sir."
|
|
msgstr "To ja, panie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392
|
|
msgid ""
|
|
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
|
|
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ty? Ha ha! Ten chłopiec stojący przede mną jest królem Wesnoth? Ha ha! Nie "
|
|
"śmiałem się tak już od dawna. A kim ty jesteś, starcze?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
|
|
msgid ""
|
|
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
|
|
"of his heir."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem Delfador, Delfador Wielki, Arcymag Króla Gararda i obrońca jego "
|
|
"następcy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:402
|
|
msgid ""
|
|
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
|
|
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
|
|
"my sight. Delfador perished many years ago."
|
|
msgstr ""
|
|
"To ty... ty jesteś Delfadorem? Kiedy byłem młody widziałem Delfadora i "
|
|
"powiem ci, starcze, że nim nie jesteś. Straże! Zabrać tych kłamców z mych "
|
|
"oczu. Delfador zginął wiele lat temu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
|
|
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
|
|
msgstr "Jestem Delfador Wielki! Zadrżyj przed mym gniewem!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
|
|
msgid ""
|
|
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
|
|
"ago!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ty... ty naprawdę jesteś Delfadorem! Ale doszły nas wieści, że zginąłeś lata "
|
|
"temu!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
|
|
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myśleli, że zginąłem. Mieli nadzieję, że zginąłem. A jednak jak na razie "
|
|
"żyję."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:447
|
|
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
|
|
msgstr "I naprawdę uważasz, że potraficie znaleźć Berło Ognia?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
|
|
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
|
|
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
|
|
"better than hiding from the orcs like worms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak. Jeśli pomożesz nam, przyjacielu, wszystkie skarby Knalgi jakie "
|
|
"znajdziemy będą twoje. My chcemy tylko Berła. To będzie niebezpieczna "
|
|
"wyprawa. Nie miej złudzeń - krasnoludy będą ginąć, być może zginie nawet "
|
|
"wielu. Ale lepsze to, niż ukrywanie się przed orkami w ziemi niczym robaki."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457
|
|
msgid ""
|
|
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
|
|
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masz rację, przyjacielu. Oddam moich najlepszych ludzi to twojej dyspozycji. "
|
|
"Nie wiemy jednak, gdzie znajduje się Berło. Legenda głosi, że jest ukryte we "
|
|
"wschodnich tunelach."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:462
|
|
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
|
msgstr "Więc ruszymy wschodnimi tunelami!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Shaman, description=Gryphon Tender
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:527
|
|
msgid "Gryphon Tender"
|
|
msgstr "Opiekun gryfów"
|
|
|
|
#. [message]: description=Gryphon Tender
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:540
|
|
msgid ""
|
|
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
|
|
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przepraszam, książę Konradzie. Młode gryfy zrywają liny, którymi są "
|
|
"przywiązane. Stają się po prostu zbyt duże i niespokojne, by można je było "
|
|
"dłużej ograniczać!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574
|
|
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
|
|
msgstr "Co takiego? Gryfy w moim zamku? Usuńcie te bestie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:578
|
|
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
|
|
msgstr "Bestie? Planowaliśmy ich użyć jako wierzchowców."
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:582
|
|
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
|
|
msgstr "Ha ha! Gryfy jako wierzchowce! Czy wasza lekkomyślność nie zna granic?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:586
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:594
|
|
msgid "(looks miffed)"
|
|
msgstr "[poirytowany]"
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:590
|
|
msgid ""
|
|
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
|
|
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
|
"handle their violent instincts!"
|
|
msgstr ""
|
|
"No cóż, jeżeli upieracie się przy tym szalonym pomyśle, to na jeźdźców "
|
|
"dostarczę wam moich żołnierzy. Żaden wątły człowiek - ani tym bardziej elf - "
|
|
"nie zdołałby okiełznać ich agresywnych instynktów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:598
|
|
msgid ""
|
|
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
|
|
"nothing wrong with his suggestion?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pohamuj swój gniew. Zachowanie Relgorna może ci się wydać grubiańskie, ale "
|
|
"przyznasz, jego propozycja jest sensowna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:602
|
|
msgid "Well, I suppose..."
|
|
msgstr "No może i tak..."
|
|
|
|
#. [unit]: type=Gryphon Rider, description=Mounted Dwarf
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:627
|
|
msgid "Mounted Dwarf"
|
|
msgstr "Krasnolud jeździec"
|
|
|
|
#. [message]: description=Mounted Dwarf
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:640
|
|
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
|
|
msgstr "No już, nie ma co się dąsać. Dobrze, a teraz spokojnie... i... RUSZAJ!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:666
|
|
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
|
|
msgstr "Możesz teraz rekrutować przerażających jeźdźców gryfów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Relgorn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:671
|
|
msgid ""
|
|
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
|
|
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
|
|
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gryfy, choć śmierdzą, są wspaniałymi zwierzętami. Być może nie potrafią "
|
|
"dobrze poruszać się w krętych jaskiniach, ale jeśli kiedyś ponownie ujrzysz "
|
|
"powierzchnię ziemi, pozwolą ci rządzić na niebie. Życzę wam powodzenia, "
|
|
"sojusznicy Knalgi!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:696
|
|
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
|
msgstr "Hmm... wygląda na to, że za tymi skałami jest ukryte przejście!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:720
|
|
msgid ""
|
|
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
|
"pieces of gold!"
|
|
msgstr "W tej szkatułce jest fortuna! Naliczyłem 200 sztuk złota!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
|
|
msgid "The Lost General"
|
|
msgstr "Zagubiony generał"
|
|
|
|
#. [side]: description=Geldar, type=Dwarvish Lord
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:55
|
|
msgid "Geldar"
|
|
msgstr "Geldar"
|
|
|
|
#. [side]: description=Brugg, type=Troll Warrior
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:66
|
|
msgid "Brugg"
|
|
msgstr "Brugg"
|
|
|
|
#. [side]: description=Lionel, type=Death Knight
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:80
|
|
msgid "Lionel"
|
|
msgstr "Lionel"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:107
|
|
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
|
|
msgstr "Oto główne krasnoludzkie groty."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:111
|
|
msgid ""
|
|
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
|
|
"everything lies in ruins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podziemne drogi niegdyś wiodły do różnych części kompleksu, ale teraz "
|
|
"wszystko jest już ruiną."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:125
|
|
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
|
|
msgstr "Na znaku napisano \"Pomieszczenia dla gości\""
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:138
|
|
msgid "Burlin"
|
|
msgstr "Burlin"
|
|
|
|
#. [message]: description=Burlin
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:143
|
|
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
|
msgstr "Rodzina mego wuja utopiła się, gdy orki zalały tę pieczarę..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:158
|
|
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
|
|
msgstr "Ukryty wir wciąga cię do podziemnego strumienia!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, description=Ulfdain
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:162
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:249
|
|
msgid "Ulfdain"
|
|
msgstr "Ulfdain"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ulfdain
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179
|
|
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
|
msgstr "Co tam, znowu trolle? Dobra, chodźcie do wujka, szczeniaki..."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183
|
|
msgid "Hello? Who is here?"
|
|
msgstr "Halo? Kto tam?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ulfdain
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
|
|
msgid ""
|
|
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
|
|
"down to be yer watery meal, eh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tyś co za jeden? Pewno jakiś członek wodnego potwora, wystawiony żeby mnie "
|
|
"zwabić na dno jako obiad, co?"
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191
|
|
msgid ""
|
|
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
|
|
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
|
|
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem mermanem, mieszkańcem bezkresnych oceanów! Nie pytaj mnie, co robię w "
|
|
"jaskini. Mój władca bywa czasem... ekscentryczny. Walczymy u boku Twoich "
|
|
"pobratymców, by odeprzeć orków i trolle."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ulfdain
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[wącha] Mier-men. W życiu nie słyszałem. Chyba nie jesteś tak smaczny, jak "
|
|
"moi znajomi tutaj."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199
|
|
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
|
msgstr "Co tu robisz? Czy to... zwłoki trolli?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ulfdain
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:203
|
|
msgid ""
|
|
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
|
|
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
|
|
"grotto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabawiałem się z tymi tu smarkaczami broniąc posterunku. Trochę nas "
|
|
"poniosło, wpadłem do wody i wessało nas do tej groty."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207
|
|
msgid "How long have you been here?"
|
|
msgstr "Jak długo tu jesteś?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Ulfdain
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:211
|
|
msgid ""
|
|
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
|
|
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
|
|
"for lack o' tryin'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ech, będzie już ładnych parę dni. Mięso trolli już trochę zalatuje, więc sam "
|
|
"rozumiesz, że kapkę zgłodniałem. Prąd tu za silny, żeby przepłynąć... nie "
|
|
"żebym nie próbował."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215
|
|
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
|
msgstr "Uratuję Cię. Trzymaj się mocno moich ramion, krasnoludzie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ulfdain
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219
|
|
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
|
|
msgstr "Dzięki. Nic tu po nas. Jedziemy."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
|
|
msgid ""
|
|
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
|
|
"emerge from the whirlpool."
|
|
msgstr "Tym razem znasz już prądy i w końcu udaje ci się wyrwać z wiru."
|
|
|
|
#. [message]: description=Ulfdain
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261
|
|
msgid ""
|
|
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
|
|
"brave fellow."
|
|
msgstr ""
|
|
"No, mier-menie, udało nam się. Będę walczył dla Twojego władcy. Brzmi na "
|
|
"odważnego faceta."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:274
|
|
msgid "These passages seem to have been used recently."
|
|
msgstr "Te przejścia wyglądają na niedawno używane."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:307
|
|
msgid ""
|
|
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
|
|
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
|
|
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
|
|
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
|
|
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
|
|
"darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wkraczacie do rozległej naturalnej katedry, której ściany sięgają wyżej, niż "
|
|
"jesteś w stanie dostrzec w ciemności. Wielka pustka wypełnia galerię, "
|
|
"podłoga wokół której zdaje się być zupełnie wyrównana. To było niegdyś serce "
|
|
"tętniącego życiem krasnoludzkiego imperium, którego ostatni mieszkańcy "
|
|
"zostali od tego czasu wypędzeni przez siły ciemności do wyżej położonych "
|
|
"jaskiń Knalgi."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:320
|
|
msgid "There is a big cave-in south of here."
|
|
msgstr "Na południe stąd znajduje się wielka zawalona grota."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:333
|
|
msgid "The rocks are moving!"
|
|
msgstr "Skały się ruszają!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:394
|
|
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
|
|
msgstr "Kto idzie? Przyjaciel czy wróg?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398
|
|
msgid ""
|
|
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
|
|
"help us in our quest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desperacko staramy się oczyścić te tunele z obrzydliwych orków i trolli! "
|
|
"Pomóżcie nam w tym zadaniu."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:409
|
|
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
|
|
msgstr "Podła kreatura! Oczyśćmy te tunele z jej podobnych!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:420
|
|
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
|
msgstr "Nie miałem pojęcia, że w tych tunelach są nieumarli!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:431
|
|
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
|
|
msgstr "Kim jest niecny wróg, z którym walczymy?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lionel
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:435
|
|
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem Lionel. Zagubiony generał. Pomszczę siebie zabijając was wszystkich!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:439
|
|
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
|
|
msgstr "Pomścisz? Cóż takiego ci uczyniliśmy, że chcesz dokonać zemsty?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:443
|
|
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
|
|
msgstr "Lionel? Generał? Pamiętam to imię..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lionel
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:447
|
|
msgid ""
|
|
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
|
|
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
|
|
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
|
|
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamiętasz mnie? Może i tak. Byłem najzdolniejszym generałem w służbie króla, "
|
|
"wysłanym tu, by odzyskać Berło. Ale orki uwięziły mnie i moich ludzi w tej "
|
|
"jaskini, skazując na śmierć głodową. Krasnoludy nie pomogły nam, zostawiając "
|
|
"na pewną śmierć. Teraz dokonam swej zemsty na was wszystkich!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lionel
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:466
|
|
msgid ""
|
|
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
|
|
"disgusting orcs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argh! Zostałem zgładzony! Ale przynajmniej przez godnych przeciwników, a nie "
|
|
"przez obrzydliwych orków."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:470
|
|
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
|
|
msgstr "Spoczywaj w pokoju, Lionelu. Biedny, zagubiony generale."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lionel
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:474
|
|
msgid ""
|
|
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
|
|
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
|
|
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
|
|
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
|
|
"your quest than I did!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Już po mnie, ale moja misja musi zostać wypełniona. Choć jesteście wrogami, "
|
|
"to przynajmniej jesteście coś warci, więc powiem wam, że Berło znajduje się "
|
|
"na wschód stąd, tam, skąd przyszliście, w głębokich pieczarach. Zrobiłem "
|
|
"błąd nie pytając o drogę i dlatego zabłądziłem. Może wy będziecie mieli "
|
|
"więcej szczęścia ode mnie!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:488
|
|
msgid "The earth shakes."
|
|
msgstr "Ziemia drży."
|
|
|
|
#. [message]: description=Geldar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:524
|
|
msgid ""
|
|
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
|
|
"the last outpost o' civilization in these caves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuję wam, o wysocy. Ostatnimi czasy życie było ciągłą walką. Jesteśmy "
|
|
"ostatnim śladem cywilizacji w tych jaskiniach."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:528
|
|
msgid ""
|
|
"These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must hurry. "
|
|
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
|
"worse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te jaskinie są bardzo obszerne. Jeśli mamy znaleźć Berło Ognia, to musimy "
|
|
"się śpieszyć. Nie jesteśmy tu sami, a teraz, gdy nasi wrogowie poczuli "
|
|
"zapach naszej krwi, będzie tylko gorzej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Geldar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:532
|
|
msgid ""
|
|
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
|
|
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
|
|
"survive without assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berło? A, berła szukasz. Ambitni z was powierzchniowcy. Poza moją cytadelą "
|
|
"całkowitą władzę sprawują słudzy ciemności. Nie przetrwacie bez pomocy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:536
|
|
msgid "How will we make it?"
|
|
msgstr "Cóż zatem mamy czynić?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Geldar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:540
|
|
msgid ""
|
|
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
|
|
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
|
|
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na północny wschód od mojej twierdzy, młody człowieku, tunele schodzą w dół "
|
|
"do najgłębszych części podziemnego królestwa. Tylko tam może znajdować się "
|
|
"Berło. Proszę, przyjmij dar w postaci służby moich strażników. To najlepsi z "
|
|
"najlepszych, i będą cię chronić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:550
|
|
msgid ""
|
|
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
|
|
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój dar przyjmujemy z wdzięcznością, o panie krasnoludów. Wyrwanie Berła z "
|
|
"rąk sług zła jest naszym wspólnym celem, a dzięki twej pomocy nasza misja z "
|
|
"pewnością się powiedzie."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:555
|
|
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
|
|
msgstr "Możesz teraz rekrutować legendarnych krasnoludzkich strażników!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:564
|
|
msgid ""
|
|
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
|
|
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wiem, Konradzie, ale czuję, że nasza droga prowadzi nas coraz głębiej. "
|
|
"Będziemy dalej podążać na północny wschód, ku najgłębszym czeluściom tych "
|
|
"jaskiń."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
|
|
msgid "Hasty Alliance"
|
|
msgstr "Pośpieszny sojusz"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:32
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:33
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:86
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1220
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:35
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:73
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:40
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:32
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:51
|
|
msgid "Death of Li'sar"
|
|
msgstr "Śmierć Li'sar"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:43
|
|
msgid ""
|
|
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
|
|
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
|
|
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostawiając ostatnią krasnoludzką osadę daleko za swoimi plecami, drużyna "
|
|
"zapuściła się w najgłębiej wydrążone jaskinie. Z wyjątkiem ruchu "
|
|
"wprowadzanego przez sporadycznie pojawiające się gobliny, powietrze w "
|
|
"dolnych korytarzach było gęste i nieruchome."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:48
|
|
msgid ""
|
|
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the "
|
|
"mazelike catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
|
|
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
|
|
"produce enough light to see by."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krocząc niskim korytarzem, Konrad i Delfador wyszli z przypominających "
|
|
"labirynt katakumb wprost w lodowatą ciemność. Ciemność tak głęboką, że "
|
|
"niemal namacalną. Światła zamigotały i zgasły. Nawet laska starego maga z "
|
|
"trudnością emitowała niewyraźne światło, którym oświetlali drogę przed sobą."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:53
|
|
msgid ""
|
|
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
|
|
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
|
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pustka jaskini rozciągała się daleko przed nimi i wokół nich, bez widocznych "
|
|
"ścian i sklepienia. Wiatr wył i świszczał wokół skalnych półek zespajających "
|
|
"głębiny, jak gdyby poruszało nim jakieś pobliskie źródło potężnej magii... "
|
|
"albo właśnie zbudzone zło."
|
|
|
|
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Haaf-Garga
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:96
|
|
msgid "Haaf-Garga"
|
|
msgstr "Haaf-Garga"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:135
|
|
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
|
|
msgstr "Gdzie jesteśmy? Którędy teraz? Jestem już zmęczony tą ciemnością!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:139
|
|
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
|
|
msgstr "Nie jestem pewien drogi. Niech pomyślę przez chwilę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:197
|
|
msgid "En garde!"
|
|
msgstr "Broń się!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:201
|
|
msgid "What in the world are you doing here?"
|
|
msgstr "Co ty tu robisz do diaska?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:205
|
|
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
|
|
msgstr "Depczę ci po piętach! Ostatni raz mi uciekliście!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:209
|
|
msgid ""
|
|
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
|
|
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
|
|
"to ruin!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Głupia dziewczyno! Jesteśmy w najgłębszych pieczarach, zapewne otoczeni "
|
|
"przez całą zgraję potworów, a ty ciągle chcesz z nami walczyć? Sprowadzisz "
|
|
"zgubę na nas wszystkich!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213
|
|
msgid ""
|
|
"Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
|
|
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
|
|
"daylight again!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie próbuj mnie oszukiwać! Wiem, po co tu przyszedłeś! Położę kres twojej "
|
|
"zdradzie, odzyskam Berło i powrócę na powierzchnię!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:223
|
|
msgid "Troll"
|
|
msgstr "Troll"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:228
|
|
msgid "Goblin Knight"
|
|
msgstr "Gobliński rycerz"
|
|
|
|
#. [message]: type=Goblin Knight
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:315
|
|
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
|
msgstr "Niespodzianka! Gińcie, miłośnicy światła!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:319
|
|
msgid ""
|
|
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
|
|
"would lead to doom for us all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A teraz jesteśmy otoczeni! Czy nadal chcesz z nami walczyć, księżniczko? To "
|
|
"by zgubiło nas wszystkich!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:323
|
|
msgid ""
|
|
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
|
|
"until we return to the surface. Agreed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Widzę, że nie mamy większego wyboru, jak tylko pomóc sobie nawzajem. "
|
|
"Będziemy walczyć wspólnie, aż dotrzemy na powierzchnię. Zgoda?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:327
|
|
msgid ""
|
|
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
|
|
"perish together, Princess."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niech tak będzie. Obiecuję, że albo dotrzesz z nami na powierzchnię, "
|
|
"księżniczko, albo nie wyjdzie stąd nikt."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:331
|
|
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale gdy tylko wyjdziemy z tej dziury, mam z wami rachunki do wyrównania!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:340
|
|
msgid ""
|
|
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
|
|
"together. What do you say?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No cóż, jak dotąd pomogliśmy sobie nawzajem przetrwać, księżniczko. Może "
|
|
"będziemy nadal trzymać się razem? Co ty na to?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:344
|
|
msgid ""
|
|
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
|
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak. Czyż nie zgodziliśmy się na wzajemną pomoc, by uciec z tych jaskiń? "
|
|
"Wspierajmy się nadal. Oddaję ci moje złoto."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:349
|
|
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
|
msgstr "Dziękujemy, księżniczko. Dalej żołnierze, na poszukiwanie Berła!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:388
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
|
|
msgid "I can't believe it should end like this!"
|
|
msgstr "Nie wierzę, że to ma się tak skończyć!"
|
|
|
|
#. [settings]
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
|
|
msgid "The Scepter of Fire"
|
|
msgstr "Berło Ognia"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
|
|
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
|
|
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
|
"fumes drifted up from cracks in the floor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powietrze wypełniające otchłań niemal skwierczało od wypełniającej je "
|
|
"magicznej energii. Stawało się coraz cieplej. Podłoże miejscami wydawało się "
|
|
"gładkie i szklane, a nikły blask dawał nieco wytchnienia od gęstej "
|
|
"ciemności. Ze szczelin wydobywały się wulkaniczne opary."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
|
|
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
|
"centuries-old burden..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległe grzmoty i trzęsąca się ziemia utrudniały marsz. Zdawało się, że sama "
|
|
"ziemia ożyła, przygotowując się do zrzucenia spoczywającego na niej od "
|
|
"wieków brzemienia..."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:61
|
|
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
|
msgstr "Li'sar lub Konrad muszą zdobyć Berło Ognia"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:125
|
|
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
|
msgstr "Berło musi już być blisko! Gdzie teraz powinniśmy iść?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:129
|
|
msgid ""
|
|
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
|
|
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
|
|
"the caves with us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie damy rady sami zbadać tak rozległego terenu, szczególnie jeśli wejdziemy "
|
|
"w zatarg z mieszkańcami tych jaskiń. Musimy poprosić naszych krasnoludzkich "
|
|
"sojuszników o pomoc w przeszukiwaniu jaskiń."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:133
|
|
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
|
msgstr "Tak, czuję, że jest już blisko. Musimy uważnie go poszukać."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:139
|
|
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
|
msgstr "Trzęsienie ziemi! Zostaniemy uwięzieni!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:143
|
|
msgid ""
|
|
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
|
"us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie, to nie trzęsienie ziemi, księżniczko. Też to czuję. Coś jest... "
|
|
"świadome naszej obecności."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:147
|
|
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
|
msgstr "Świadome? Kto? Co? Delfadorze, o co mu chodzi?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:151
|
|
msgid ""
|
|
"The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
|
|
"us... everything. It calls out to the heir - I can barely hold it back in my "
|
|
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
|
|
"power of it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berło... ziemia... płynąca lawa... ogień... powietrze wokół nas... wszystko. "
|
|
"Wszystko woła dziedzica - mój umysł z ledwością opiera się jego wpływowi. "
|
|
"Berło zostało tu wykute, niedaleko na północ od miejsca, w którym stoimy. "
|
|
"Cóż za moc!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:156
|
|
msgid "Where? Where is it?"
|
|
msgstr "Gdzie? Gdzie ono jest?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
|
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
|
msgstr "Na północy. Więcej nie jestem w stanie stwierdzić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
|
|
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
|
|
msgstr "Konradzie, tak jak obiecałam, masz tu moją sakwę, jest pełna złota."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:172
|
|
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
|
msgstr "Otrzymałeś 300 sztuk złota!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
|
msgid "A Choice Must Be Made"
|
|
msgstr "Trzeba dokonać wyboru"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
|
msgid ""
|
|
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
|
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
|
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berło, początkowo przygaszone po latach spędzonych w pyle i gruzie, powoli "
|
|
"zaczęło płonąć wewnętrznym ogniem rubinu. Krasnoludzkie runy na złotej "
|
|
"rękojeści zaczęły pulsować delikatnym, niebieskim światłem. Ciepło i światło "
|
|
"powodowały miłe uczucie wobec otaczającej ciemności."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left "
|
|
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
|
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niedługo potem kilka trolli zmieniło się dymiące resztki po spotkaniu z "
|
|
"Berłem w rękach nowych właścicieli. Wyczuwając przebudzenie się potężnej "
|
|
"magii, mieszkańcy głębin szybko rozpierzchli się, pozostając poza zasięgiem "
|
|
"wzroku."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
|
|
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
|
|
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
|
|
"party..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfador prowadził swoich młodych podopiecznych przez puste korytarze i "
|
|
"opuszczone tunele przez cztery dni. Po raz pierwszy Konradowi udało się "
|
|
"dostrzec ślady zmęczenia na zazwyczaj nieprzeniknionym obliczu starego "
|
|
"czarodzieja. W końcu drużynę powitał podmuch świeżego powietrza..."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
|
|
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
|
msgstr "Pokonaj któregokolwiek z wrogich przywódców"
|
|
|
|
#. [side]: type=Death Knight, description=Unan-Ka'tall
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:98
|
|
msgid "Unan-Ka'tall"
|
|
msgstr "Unan-Ka'tall"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:166
|
|
msgid ""
|
|
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
|
|
"is mine!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuję za pomoc w powrocie na powierzchnię, ale teraz musze wziąć to, co "
|
|
"moje!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
|
|
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
|
|
msgstr "Nadal chcesz ze mną walczyć, księżniczko?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174
|
|
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
|
msgstr "Myślałeś, że tylko udawałam? Chcę odzyskać swoje dziedzictwo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178
|
|
msgid ""
|
|
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
|
|
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
|
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"To nie takie proste! Wróciliśmy na powierzchnię, ale nadal nie jesteśmy "
|
|
"bezpieczni. Praktycznie nie wiemy gdzie jesteśmy. Spójrzcie na północ... tam "
|
|
"są orki! Spójrzcie na południe... tam są hordy nieumarłych!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
|
|
"Princess, or against us?"
|
|
msgstr ""
|
|
"W rzeczy samej. Musimy sobie wywalczyć przejście. Jesteś z nami, "
|
|
"księżniczko, czy przeciwko nam?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
|
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Może faktycznie w naszym wspólnym interesie jest jeszcze jakiś czas pozostać "
|
|
"sojusznikami... ale chcę mieć to Berło i któregoś dnia je zdobędę!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
|
|
msgid "Then let us devise a battle plan."
|
|
msgstr "Opracujmy więc plan walki."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198
|
|
msgid "We have escaped."
|
|
msgstr "Uciekliśmy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaiste. Zapewne masz teraz zamiar użyć Berła przeciwko mnie, Księżniczko?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
|
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
|
|
"your life."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie, pomyślałam... że tak naprawdę nie chcę cię zabić. Mam to, co chciałam. "
|
|
"Więc jeśli obiecasz nigdy nie pojawić się na południe od wielkiej rzeki, "
|
|
"oszczędzę twoje życie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
|
|
msgid ""
|
|
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
|
"Scepter or no Scepter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z całym szacunkiem Księżniczko, ale to my ponownie cię oszczędzimy, Berło "
|
|
"czy nie Berło."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
|
|
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
|
msgstr "Takie słowa w obecności księżniczki? Mam cię usmażyć, elfie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
|
|
msgid ""
|
|
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
|
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
|
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
|
"another, or else all perish!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przyjaciele, spokojnie! Co prawda wyszliśmy z tuneli, lecz nie jesteśmy "
|
|
"bezpieczni. Wiemy tylko że jesteśmy gdzieś na jałowych i dzikich ziemiach "
|
|
"północnych. Spójrzcie! Na północy orkowie, na południu mroczne hordy. Musimy "
|
|
"zachować pokój między nami lub wszyscy zginiemy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
|
|
msgid ""
|
|
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
|
|
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Może rzeczywiście wzajemna pomoc jeszcze przez pewien czas przyniesie nam "
|
|
"obopólne korzyści. Ale co powinniśmy uczynić? Jak będziemy się bronić?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
|
|
msgid ""
|
|
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
|
|
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
|
|
"lies to the east."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiem, gdzie jesteśmy. Ta rzeka jest znana ludziom jako Longlier, a w "
|
|
"starożytnym języku mojego ludu znana jest jako Arkan-thoria. Dom mojego ludu "
|
|
"leży na wschodzie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:233
|
|
msgid ""
|
|
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
|
|
"there for a time?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Więc może powinniśmy udać się na wschód wzdłuż rzeki i poszukać tam "
|
|
"chwilowego schronienia i odpoczynku?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
|
msgid ""
|
|
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
|
|
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
|
|
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
|
|
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
|
|
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powinniśmy tam poszukać schronienia, mój panie, ale nie idąc wzdłuż rzeki. "
|
|
"Jej nazwa oznacza \"Rzeka Kości\". Wielkie i złe stwory czyhają na jej "
|
|
"brzegach, jej wody nie nadają się do picia, a w dodatku prowadzi ona ponad "
|
|
"Urwiskami Thorii. Minęło wiele wieków odkąd ktokolwiek tam wyruszył i "
|
|
"przeżył. Nie, książę, musimy wybrać inną drogę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
|
|
msgid "But which way, Kalenz?"
|
|
msgstr "Ale którędy, Kalenz?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245
|
|
msgid ""
|
|
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
|
|
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
|
|
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
|
|
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
|
|
"place for the crossing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Są dwie drogi, które omijają rzekę. Jedna prowadzi na północ, przez "
|
|
"starożytny dom mojego ludu i dalej na wschód do miejsca gdzie żyją teraz. "
|
|
"Druga wiedzie na południe poprzez bagna, skręca na wschód, a później na "
|
|
"północ. Idąc tą drogą przekroczymy rzekę jeden raz więcej, ale znam "
|
|
"bezpieczną przeprawę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249
|
|
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy przyłączysz się do nas, szukających schronienia u Północnych Elfów, "
|
|
"księżniczko?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253
|
|
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli elfy przyrzekną mi schronienie i bezpieczne przejście, to udam się z "
|
|
"wami."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:257
|
|
msgid ""
|
|
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
|
|
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uczynimy to, księżniczko. Mimo iż jesteś córką Królowej, naszego wroga, nie "
|
|
"skrzywdzimy ciebie podczas tej wyprawy, ponieważ nam pomogłaś."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:261
|
|
msgid ""
|
|
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
|
|
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
|
|
"where the dreaded swamps await."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak więc musimy wybrać. Na północ przez orków, gdzie leżą starożytne śnieżne "
|
|
"równiny elfów, lub na południe, przez armie chodzących trupów, gdzie "
|
|
"oczekują przerażające bagna."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
|
|
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
|
|
"reach the home of the North Elves much sooner by going up the river instead "
|
|
"of taking either one of the land routes. I can not promise you that it will "
|
|
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
|
|
"and you should consider it, my lord."
|
|
msgstr ""
|
|
"Książę Konradzie, ciągle mówicie z towarzyszami o unikaniu rzeki, ale my "
|
|
"możemy was poprowadzić w górę tej rzeki. Z pomocą moją i innych mermenów "
|
|
"moglibyście podążając w górę rzeki dotrzeć do ziem północnych elfów znacznie "
|
|
"szybciej, niż drogami lądowymi. Nie wiem, jakie mogą tam czyhać "
|
|
"niebezpieczeństwa, więc nie mogę zagwarantować bezpiecznej podróży, ale jest "
|
|
"to dodatkowa możliwość, którą powinieneś wziąć pod rozwagę, mój Panie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:290
|
|
msgid ""
|
|
"Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
|
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
|
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lojalni mermeni, oddaliście już nam zasługi daleko większe, niż wymagał tego "
|
|
"wasz dług wdzięczności. Zaufam waszej sile i lojalności również w kolejnej "
|
|
"przeprawie, jako wy zaufaliście nam, gdy wspólnie przechodziliśmy przez "
|
|
"wnętrze wulkanu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296
|
|
msgid ""
|
|
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
|
|
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
|
"army to your strength and protection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoi pobratymcy już raz ocalili mnie przed śmiercią w wodnych odmętach, "
|
|
"szlachetny mermenie, walcząc u mego boku przeciwko nacierającym ze wszech "
|
|
"stron nieumarłym. Powierzam naszą armię twojej sile i ochronie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302
|
|
msgid ""
|
|
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
|
|
"safety, then lead on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli masz pewność, że zdołasz bezpiecznie przeprowadzić nasze wojska przez "
|
|
"te wody, to prowadź."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306
|
|
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem pewien. Ruszamy. Trzymajcie się blisko mnie, szlachetni panowie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
|
|
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coś mi się właśnie zdawało, że spróbujesz nas poprowadzić brzegami rzeki "
|
|
"Longlier..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
|
|
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
|
msgstr ""
|
|
"[zaskoczony] Co?! Konradzie, co za lekkomyślność! Czyżbyś lekceważył moje "
|
|
"rady?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318
|
|
msgid ""
|
|
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
|
|
"committing us to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idziemy na wschód? Wzdłuż rzeki? Konradzie, mam nadzieję, że wiesz, na co "
|
|
"nas wszystkich narażasz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
|
|
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczywiście że nie, szczeniaku, bo inaczej poszlibyśmy bezpieczniejszą drogą."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
|
|
msgid ""
|
|
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
|
"deserves not your disrespect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Licz się ze słowami, Kalenz. Księżniczka jest naszym sprzymierzeńcem i "
|
|
"pochodzi z królewskiego rodu. Nie zasłużyła na twoje zniewagi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331
|
|
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
|
msgstr "Delfadorze, nie pozwól, by do tego doszło! Idziemy na pewną śmierć!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
|
|
msgid ""
|
|
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
|
|
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
|
|
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
|
"Northerner armies that swarm the wilderness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mości elfie, ja tu dowodzę. Naradziłem się z mermenami i są pewni, że znajdą "
|
|
"bezpieczną drogę wzdłuż rzeki i przez wodospady. Podążymy najkrótszą drogą "
|
|
"do twoich ojczystych ziem, wymykając się przy tym armiom ludów Północy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339
|
|
msgid ""
|
|
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
|
|
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
|
"his ferocity and passion in battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"[wzdycha] Kalenz, zbyt wiele lat spędziłem w dystyngowanym towarzystwie "
|
|
"twych pobratymców. Od zamiłowania elfów do spokoju i zadumy silniejsza jest "
|
|
"tylko ich zawziętość i ferwor w boju."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343
|
|
msgid ""
|
|
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
|
|
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
|
|
"remember how far we have come under Konrad's leadership, and how close we "
|
|
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
|
|
"gotten throne. We will journey east."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiem, że niełatwo przychodzi ci przyjmować wolę ludzi, zwłaszcza w tak "
|
|
"trudnej sytuacji, i że godzi to w twoją dumę i mądrość. Pamiętajmy jednak, "
|
|
"jak daleką drogę przeszliśmy i jak niewiele już brakuje, by za naszą sprawą "
|
|
"młot przeznaczenia spadł wreszcie na niegodziwie zdobyty tron królowej "
|
|
"Asheviere. Ruszamy na wschód."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
|
|
msgid ""
|
|
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
|
|
"river that even I dare not speak of..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie podoba mi się to, stary druhu. Legendy głoszą, że w tej rzece czają się "
|
|
"stworzenia, o których nie śmiem nawet mówić..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
|
|
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr "Książę Konradzie, czy na pewno chcesz to zrobić?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359
|
|
msgid "I say that..."
|
|
msgstr "Powiedziałbym, że..."
|
|
|
|
#. [option]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361
|
|
msgid ""
|
|
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
|
"will win through."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nawet w obliczu niebezpieczeństwa, czas jest teraz dla nas najważniejszy. Z "
|
|
"pomocą mermenów podołamy i temu zadaniu."
|
|
|
|
#. [option]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373
|
|
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
|
msgstr "Po namyśle sądzę, że powinniśmy jednak wybrać bezpieczniejszą drogę."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
|
|
msgid "As you say, my lord."
|
|
msgstr "Wedle twego życzenia, mój panie."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
|
|
"of the river again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli później zdecydujesz się jednak wybrać rzeczną drogę, ponownie przesuń "
|
|
"mermena na prawy koniec rzeki."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
|
msgid "Snow Plains"
|
|
msgstr "Śnieżne równiny"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urag-Tifer
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:60
|
|
msgid "Urag-Tifer"
|
|
msgstr "Urag-Tifer"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:100
|
|
msgid ""
|
|
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
|
|
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te śnieżne pola należały kiedyś do mego ludu. Opuściliśmy je wieki temu. "
|
|
"Legenda głosi, że zostawiliśmy tutaj wspaniały miecz ognia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:104
|
|
msgid ""
|
|
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
|
|
"hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten miecz może okazać się użyteczny w czasie naszej wędrówki. Zastanawiam "
|
|
"się, gdzie mógł zostać ukryty..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:108
|
|
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
|
msgstr "Kto chciałby się pozbyć tak wspaniałego artefaktu?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112
|
|
msgid ""
|
|
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
|
|
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
|
|
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
|
|
"vanquish some beast or other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sądzę, że należał do Ila'aliona, potężnego Marszałka Lasu. Magiczną moc "
|
|
"nadały mieczowi południowe elfy w podzięce Ila'alionowi, który swego czasu "
|
|
"przebywał u nich jako poseł od nas, elfów północy, i został poproszony o "
|
|
"pokonanie tego czy innego potwora."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116
|
|
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
|
msgstr "Niezgorszy prezent! I wszystko za jednego potwora?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
|
|
msgid ""
|
|
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
|
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musiała to być prawdziwa plaga. Niemniej jednak, gdy powrócił już do swojego "
|
|
"domu, miecz okazał się być niczym innym jak zwiastunem katastrofy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
|
|
msgid ""
|
|
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
|
|
"Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
|
|
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
|
|
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
|
"territory ever since."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inni marszałkowie... cóż, można powiedzieć, że nie śpieszyli się z pomocą "
|
|
"Ila'alionowi, gdy bronił tej właśnie równiny przez najazdem orków. Mieli mu "
|
|
"za złe arogancję, z jaką obnosił się z mieczem, a takie urazy miewają duży "
|
|
"wpływ na zachowanie elfów. Od tamtych czasów miecz jest zagubiony gdzieś na "
|
|
"ziemiach orków."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:333
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128
|
|
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
|
|
msgstr "Po prostu nie potrafił zapanować nad mocą, którą otrzymał."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132
|
|
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
|
|
msgstr "Dobrze by było, gdybyś nie powtórzył jego błędu."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136
|
|
msgid ""
|
|
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
|
"do not!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idź dalej elfie, chyba że masz ochotę na rozbicie obozu na tym lodowym "
|
|
"pustkowiu. Ja na pewno nie mam!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140
|
|
msgid "Indeed..."
|
|
msgstr "W rzeczy samej..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
|
msgid ""
|
|
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
|
|
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
|
|
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
|
|
"grows tired of them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posłuchaj mnie ty, którego piękne oczy skrywają pustkę. Myślisz, że nie "
|
|
"wiem, co władza potrafi zrobić z duszą? Że nie wiem, jak wiele zła można "
|
|
"wyrządzić, gdy o prawdzie i prawości stanowią tylko zwoje, które można "
|
|
"zapisać na nowo, gdy stają się niewygodne dla królowej?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:353
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
|
|
msgid ""
|
|
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
|
|
"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she "
|
|
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
|
|
"towns of people killed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Całe moje dzieciństwo spędziłam słuchając, jak matka wydaje rozkazy i "
|
|
"dowodzi armiami. Jako mała dziewczynka chowałam się w sali tronowej, gdy "
|
|
"spotykała się ze swoimi generałami. Wiem, że przez nią ginęli ludzie... że "
|
|
"mordowała całe miasta!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152
|
|
msgid ""
|
|
"I became my mother's most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
|
|
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
|
|
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
|
|
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
|
|
"have never known peace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stałam się najbardziej zaufaną adiutantką matki. Wysyłała mnie, by tłumić "
|
|
"najgorsze rebelie. Oczywiście buntownicy się bronili. Nigdy nie wiedziałam, "
|
|
"kim byli ci ludzie, ani dlaczego walczyli z moją matką. Konradzie, masz "
|
|
"szczęści. Nie wiesz, jak wyglądało Wesnoth w ciągu minionych lat. Nie ma "
|
|
"pokoju. Nigdy nie zaznałam pokoju."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:361
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156
|
|
msgid ""
|
|
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
|
|
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
|
|
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
|
|
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiem, co sprowadziła na Wesnoth twoja matka, dziecko. Królestwo zostało "
|
|
"rozdarte. Elfy o tym wiedzą. Wiedzą to orkowie. Czują to nieumarli. Wielkie "
|
|
"armie ludzi przemierzają równiny, polując na siebie nawzajem, a gdy już "
|
|
"zabraknie ludzi, najeźdźcy uczynią Wesnoth swoim domem."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
|
|
msgid ""
|
|
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
|
|
"mother's rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
|
|
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
|
|
"end by my blade!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dość! Nie mogę już tego dłużej słuchać. Księżniczko, może i chcesz położyć "
|
|
"kres rządom twojej matki, ale ja położę kres jej życiu, tak jak ona uczyniła "
|
|
"to z moim ojcem i braćmi. Misterna sieć zdradliwych planów Asheviere "
|
|
"zostanie zniszczona, a dokonam tego własnym mieczem!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
|
msgid "Swamp Of Dread"
|
|
msgstr "Bagno Grozy"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21
|
|
msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
|
|
msgstr "Pokonaj Władcę Liczy Aimucasura"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:25
|
|
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
|
|
msgstr "Pokonaj Rycerzy Śmierci (premia)"
|
|
|
|
#. [side]: type=Death Knight, description=Clarustus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:82
|
|
msgid "Clarustus"
|
|
msgstr "Clarustus"
|
|
|
|
#. [side]: type=Death Knight, description=Merlunius
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:100
|
|
msgid "Merlunius"
|
|
msgstr "Merlunius"
|
|
|
|
#. [side]: type=Lich, description=Aimucasur
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115
|
|
msgid "Aimucasur"
|
|
msgstr "Aimucasur"
|
|
|
|
#. [side]: type=Death Knight, description=Secadius
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:130
|
|
msgid "Secadius"
|
|
msgstr "Secadius"
|
|
|
|
#. [side]: type=Death Knight, description=Dafeis
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:148
|
|
msgid "Dafeis"
|
|
msgstr "Dafeis"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:183
|
|
msgid ""
|
|
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
|
|
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te ziemie są przeklęte. Licze żyją tu od wieków, sprowadzając śmierć na "
|
|
"żołnierzy i awanturników, gromadząc potężne armie i fortuny."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:187
|
|
msgid ""
|
|
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
|
|
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patrzcie tam! Te bagna pełne są szkieletów, zwłok i jeszcze gorszych rzeczy. "
|
|
"Mam nadzieję, że nie pomyliłem się wybierając tę drogę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:191
|
|
msgid ""
|
|
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich Lord. This one "
|
|
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
|
|
"spirits on their own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci Rycerze Śmierci zdają się być sługami zniewolonymi przez Władcę Liczy. "
|
|
"Ten licz musi być szczególnie potężny, bo Rycerze Śmierci sami są zazwyczaj "
|
|
"duchami o silnej woli."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:195
|
|
msgid ""
|
|
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
|
|
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
|
|
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sądzę, że możemy zniszczyć władcę i oswobodzić jego sługi. Czeka nas wiele "
|
|
"walki, nim będziemy mogli spokojnie przekroczyć te bagna. Oby nasze kości "
|
|
"nie dołączyły do tych upadłych wojowników, którzy teraz stają przeciwko nam."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209
|
|
msgid ""
|
|
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
|
|
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
|
|
"steel is polished to a mirror shine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabity Rycerz Śmierci eksploduje, stając się chmurą pyłu. Jednak jego zbroja "
|
|
"upada na ziemię nienaruszona. Ciężka, czarna stal jest wypolerowana do "
|
|
"połysku."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213
|
|
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
|
|
msgstr "Delfadorze... ten napierśnik... skąd on się tutaj wziął?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217
|
|
msgid ""
|
|
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
|
|
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
|
|
"Choose wisely who will bear it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jego posiadacz z pewnością był za życia sławnym wojownikiem. Zastanawiam "
|
|
"się, kto to mógł być. Napierśnik musi być chroniony potężnym zaklęciem, "
|
|
"skoro oparł się wiekom rozkładu. Rozważnie wybieraj, kto ma go nosić."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:259
|
|
msgid ""
|
|
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
|
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
|
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy pada ostatni z Rycerzy Śmierci, Licz wydaje z siebie rozdzierający "
|
|
"wrzask. Oczywiste jest, że kontrolowanie tak potężnych duchów poważnie go "
|
|
"wyczerpało i pała teraz do ciebie nienawiścią."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:299
|
|
msgid ""
|
|
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
|
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
|
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
|
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostateczny cios niszczy licza, uwalniając nagłą falę energii. Ostatni rycerz "
|
|
"śmierci bezgłośnie pada bez życia na ziemię. Resztki niegdyś śmiertelnej "
|
|
"skóry licza ulatują wraz z narosłym przez wieki plugastwem, uwalniając "
|
|
"ogromną chmurę kurzu."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:306
|
|
msgid ""
|
|
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
|
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
|
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
|
|
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostateczny cios niszczy licza, uwalniając nagłą falę energii. Rycerze "
|
|
"śmierci bezgłośnie padają na ziemię bez ruchu. Resztki niegdyś żywej skóry "
|
|
"licza, symbol wieków plugastwa i rozkładu, opadają uwalniając ogromną, "
|
|
"ryczącą chmurę kurzu."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
|
|
msgid ""
|
|
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
|
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
|
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the "
|
|
"last time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostateczny cios niszczy licza, uwalniając nagłą falę energii. Resztki "
|
|
"niegdyś śmiertelnej skóry licza ulatują wraz z narosłym przez wieki "
|
|
"plugastwem, uwalniając ogromną chmurę kurzu."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
|
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
|
|
msgstr "Władza Aimucasura nad tym przeklętym miejscem została przerwana."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
|
|
msgid ""
|
|
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
|
|
"powerful mage?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aimucasura? Więc wiesz coś o tym władcy liczów? Czy go znałeś? Czy był "
|
|
"potężnym magiem?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:329
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
|
|
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
|
|
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
|
|
"what happened to him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, bardzo potężnym. Z początku nie byłem pewny jego tożsamości, ale teraz "
|
|
"już jestem. Żył wiele wieków temu... pojawia się w naszej historii jako "
|
|
"dawny rektor akademii na Alduin. Mówiono, że zaginął, ale teraz już wiemy co "
|
|
"się z nim stało."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341
|
|
msgid ""
|
|
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
|
|
"do not!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruszże się elfie, chyba że masz ochotę rozbić obóz w tym oślizgłym błocie. "
|
|
"Ja na przykład nie mam!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349
|
|
msgid ""
|
|
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
|
|
"what power does to one's soul? What evils a person is capable of when truth "
|
|
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
|
|
"tired of them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posłuchaj mnie ty, którego oczy skrywają mądrość, ale i pustkę. Myślisz, że "
|
|
"nie wiem, co władza potrafi zrobić z duszą? Że nie wiem, jak wiele zła można "
|
|
"wyrządzić, gdy o prawdzie i prawości stanowią tylko zwoje, które można "
|
|
"zapisać na nowo, gdy znudzą już królową?"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
|
|
msgid "The Cliffs of Thoria"
|
|
msgstr "Urwiska Thorii"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:74
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1204
|
|
msgid "Make it to the end of the river"
|
|
msgstr "Dotrzyj do końca rzeki"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Injured Sergeant, description=Warven
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262
|
|
msgid "Warven"
|
|
msgstr "Warven"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275
|
|
msgid ""
|
|
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
|
|
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drużyna podróżowała w górę rzeki przez wiele dni, czasem brodząc w płytkiej "
|
|
"wodzie, czasem płynąc z pomocą mermenów."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
|
|
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewnego dnia oczom ich ukazał się straszliwy widok: pośród rzecznych wysp "
|
|
"spoczywały wraki całej flotylli statków, zatopionych lub roztrzaskanych. "
|
|
"Konrad wysłał oddział mermenów na zwiad."
|
|
|
|
#. [message]: role=merman-advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
|
|
msgid ""
|
|
"It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were "
|
|
"not capsized have been burned. The battle must have taken place not long "
|
|
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
|
|
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że statki zostały zatopione w bitwie, nie w czasie burzy. "
|
|
"Wszystkie są spalone lub wywrócone do góry dnem. Bitwa miała miejsce całkiem "
|
|
"niedawno, może tylko kilka tygodni temu. Nie znaleźliśmy nikogo przy życiu. "
|
|
"Jeszcze jedno... wszystkie zatopione statki niosły banderę Królestwa Wesnoth."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288
|
|
msgid ""
|
|
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
|
|
"against?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleźliście żadnych statków wroga, z którymi Wesnothczycy zapewne "
|
|
"walczyli?"
|
|
|
|
#. [message]: role=merman-advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292
|
|
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
|
msgstr "Nie, nie znaleźliśmy. Jeśli istniały, to dawno odpłynęły."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
|
|
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
|
|
msgstr ""
|
|
"Może statki zostały zatopione przez potwory, o których wspomniał Lord Kalenz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
|
|
msgid "That is possible..."
|
|
msgstr "To możliwe..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304
|
|
msgid ""
|
|
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
|
|
msgstr "Co teraz zrobimy? Jak długo jeszcze mamy podążać tą rzeką?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308
|
|
msgid ""
|
|
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
|
|
"moving south, to the swamps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Góry na północnym brzegu rzeki są nie do przebycia. Może powinniśmy wyruszyć "
|
|
"na południe, na bagna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312
|
|
msgid ""
|
|
"I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
|
|
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
|
|
"go that way!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stanowczo odradzam. Dawno temu pewien licz toczący wojnę z moimi "
|
|
"pobratymcami powierzył obronę brzegów rzeki swoim najpotężniejszym sługom. "
|
|
"Nie możemy tam iść!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316
|
|
msgid ""
|
|
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
|
|
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
|
|
msgstr ""
|
|
"W takim razie mamy tylko dwie możliwości: podążać dalej w górę rzeki lub "
|
|
"powrócić, skąd przyszliśmy i zmierzyć się z orkami lub z nieumarłymi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320
|
|
msgid ""
|
|
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
|
"Elves, to meet with our Elven allies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mamy czasu na zawracanie! Musimy jak najszybciej dotrzeć do ziem "
|
|
"Północnych Elfów i spotkać się z naszymi elfickimi sojusznikami."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324
|
|
msgid "Delfador is right. We must go on!"
|
|
msgstr "Delfador ma rację. Musimy iść dalej!"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Armageddon Drake, description=Keh Ohn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:343
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:448
|
|
msgid "Keh Ohn"
|
|
msgstr "Keh Ohn"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352
|
|
msgid "Oh my! A monster!"
|
|
msgstr "O bogowie! Potwór!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356
|
|
msgid "A dragon! A big one!"
|
|
msgstr "Smok! I to duży!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Keh Ohn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360
|
|
msgid ""
|
|
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
|
"are you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem Keh Ohn, przywódca smoków, które osiedliły się na tych urwiskach. A "
|
|
"wy kto?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
|
|
msgid "A talking dragon?"
|
|
msgstr "To dzikie smoki gadają?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368
|
|
msgid ""
|
|
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
|
|
"here, Lord Kalenz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaczynam rozumieć, czemu mówiłeś o czyhających na tej drodze potworach, "
|
|
"Lordzie Kalenz."
|
|
|
|
#. [message]: role=merman-advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372
|
|
msgid ""
|
|
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
|
|
"dragon. This is a drake."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z całym szacunkiem, Wasze Wysokości, mylicie się. To nie jest dziki smok, "
|
|
"lecz smoczy wojownik."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
|
"of this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj? Przecież cywilizowanych smoków nigdy dotąd nie widziano w Wesnoth... "
|
|
"Czy na pewno się nie mylisz?"
|
|
|
|
#. [message]: role=merman-advisor
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380
|
|
msgid ""
|
|
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
|
|
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
|
|
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
|
|
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
|
|
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
|
|
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
|
|
"be found outside of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Urodziłem się Perłowej Zatoce i całe życie spędziłem u wschodnich wybrzeży. "
|
|
"Jednak starsi mermeni, którzy w młodości wyprawiali się po Oceanie "
|
|
"Zachodnim, napotkali w swych podróżach kilka smoków i dokładnie je w swoich "
|
|
"opowieściach opisywali. Toteż nie mam najmniejszych wątpliwości, Delfadorze, "
|
|
"że stworzenie stojące przed nami jest bez wątpienia smokiem cywilizowanym. A "
|
|
"co do tego, że takich smoków nigdy nie widziano w Wesnoth - chyba nie muszę "
|
|
"ci przypominać, że nie jesteśmy już w Wesnoth? Poza granicami Wesnoth można "
|
|
"natrafić na wiele niezwykłych rzeczy i stworzeń."
|
|
|
|
#. [message]: description=Keh Ohn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384
|
|
msgid ""
|
|
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
|
|
"some attention to me?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRRRR!! Co za zapatrzone w siebie stwory. Czy moglibyście wreszcie okazać "
|
|
"nieco dobrych manier i zwrócić się do mnie osobiście?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
|
|
msgid ""
|
|
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
|
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eee... tak, oczywiście, mości smoku. Pozwól, że się przedstawię - jestem "
|
|
"książę Konrad, dowódca tego oddziału i następca tronu Wesnoth."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
|
|
msgid ""
|
|
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
|
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ja jestem księżniczka Li'sar, jedyna córka nieżyjącego już króla Gararda "
|
|
"II i królowej Asheviere. Ja również jestem następczynią tronu Wesnoth!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Keh Ohn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
|
|
msgid ""
|
|
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li'sar)\n"
|
|
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
|
|
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"(ziejąc ogniem w stronę Konrada i Li'sar)\n"
|
|
"Haaaa... A więc nasłaliście na nas swoich sługusów, a teraz, gdy ich "
|
|
"pokonaliśmy, przybywacie własnoręcznie się z nami rozprawić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
|
|
msgid ""
|
|
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
|
|
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie... Między ludźmi trwa wojna domowa. Tamte statki wysłali nasi wrogowie, "
|
|
"nie my, choć płynęły pod banderą Wesnoth."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
|
|
msgid "The Prince speaks the truth."
|
|
msgstr "Książę mówi prawdę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Keh Ohn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't "
|
|
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
|
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
|
|
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
|
|
msgstr ""
|
|
"No nie wiem. Może mówicie prawdę, a może nie. My smoki wam nie ufamy. Wielu "
|
|
"z naszych wojowników poległo w boju, a wielu więcej nadal leczy rany. "
|
|
"Wracajcie, skąd przyszliście, i zostawcie nas w spokoju. Ale nie idźcie ani "
|
|
"kroku dalej, bo nie chcemy nowych zagrożeń tuż pod nosem, gdy jesteśmy "
|
|
"osłabieni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
|
|
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
|
|
msgstr "Ale my nie możemy zawrócić. Mamy do wypełnienia ważną misję."
|
|
|
|
#. [message]: description=Keh Ohn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
|
|
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
|
|
msgstr "Jeśli zlekceważycie moje ostrzeżenie - szykujcie się na bitwę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421
|
|
msgid ""
|
|
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
|
|
"through if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niech i tak będzie. Nie mamy wyboru, musimy podążać w górę rzeki. Jeśli "
|
|
"będzie to konieczne, będziemy sobie torować drogę siłą."
|
|
|
|
#. [message]: description=Keh Ohn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:425
|
|
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
|
|
msgstr "Będziecie żałować, że z nami zadarliście. Smoki, do broni!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:526
|
|
msgid ""
|
|
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
|
|
"around us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabiliśmy to nieumarłe monstrum, a ono powróciło do życia! To musi być jakaś "
|
|
"czarna magia!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530
|
|
msgid ""
|
|
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
|
"indestructable. We must find another way to go."
|
|
msgstr ""
|
|
"To między innymi przed takimi potworami was ostrzegałem. Ci nieumarli "
|
|
"strażnicy są niezniszczalni. Musimy znaleźć inne przejście."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:556
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:614
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:643
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:672
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:701
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:730
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:759
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:817
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875
|
|
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
|
|
msgstr "W obozie smoków znaleźliśmy $random sztuk złota."
|
|
|
|
#. [message]: description=Keh Ohn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
|
|
msgid "GRRROOOOAAAAR"
|
|
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=second_unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
|
|
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
|
msgstr "Hura! Zabiliśmy ich przywódcę."
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
|
|
msgid ""
|
|
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
|
|
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasz przywódca nie żyje, ale to bez znaczenia! Po zwycięskiej bitwie "
|
|
"wybierzemy nowego wodza! Walczcie do ostatniej kropli krwi, towarzysze!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907
|
|
msgid ""
|
|
"Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes "
|
|
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
|
"meet the same fate as their leader!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Idziemy dalej wzdłuż rzeki. A po drodze sprawmy, by jak najwięcej smoków "
|
|
"podzieliło los swego przywódcy i zapłaciło życiem za sprzeciwienie się nam!"
|
|
|
|
#. [message]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912
|
|
msgid "We hear and obey, My Lord."
|
|
msgstr "Słyszymy i jesteśmy posłuszni, mój Panie."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1105
|
|
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
|
|
msgstr "Widzę kogoś na szczycie najdalszego urwiska!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1118
|
|
msgid ""
|
|
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
|
"but still alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"To człowiek, sierżant. Jest bardzo młody. Wygląda na ciężko rannego, ale "
|
|
"jeszcze żyje."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122
|
|
msgid ""
|
|
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
|
"there are not any Drakes or Undead in that area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciekawe, czemu dotąd nie dobiły go smoki. Dziwne, że nie ma tam żadnych "
|
|
"smoków ani nieumarłych."
|
|
|
|
#. [message]: type=Sea Serpent
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1156
|
|
msgid "Grrroar"
|
|
msgstr "Grrroar"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1163
|
|
msgid "Well... that answers the question."
|
|
msgstr "No to już znamy odpowiedź."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167
|
|
msgid "We should try to help the injured soldier."
|
|
msgstr "Powinniśmy pomóc temu rannemu żołnierzowi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1171
|
|
msgid ""
|
|
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
|
|
"us!?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nie muszę ci przypominać, że wysłano go przeciwko nam, podobnie jak "
|
|
"wszystkich innych, którzy dotąd polegli!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1175
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
|
|
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Może przeciwko tobie, ale nie mnie. Jestem przekonana, że jest nadal lojalny "
|
|
"wobec swojej księżniczki - następczyni tronu Wesnoth!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
|
"who is the rightful heir?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Księżniczko Li'sar, czy muszę ci znów przypominać, że prawowitym następcą "
|
|
"tronu Wesnoth jest Konrad, a nie ty?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1183
|
|
msgid ""
|
|
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
|
|
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
|
|
"him that you are not his enemies but his friends..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak by nie było, uważam, że powinniśmy podjąć próbę uratowania go z opresji. "
|
|
"Jeśli mu pomożecie, zrobię co w mojej mocy, by przekonać go, że jesteście "
|
|
"jego przyjaciółmi, a nie wrogami."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1187
|
|
msgid ""
|
|
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
|
|
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
|
|
"no promises."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naszym głównym celem pozostaje własne przetrwanie, ale jeśli wystarczy nam "
|
|
"ludzi, możemy podjąć próbę uratowania sierżanta uwięzionego na szczycie "
|
|
"urwiska. Nie mogę jednak nic obiecać."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1191
|
|
msgid "Fair enough!"
|
|
msgstr "Brzmi uczciwie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1195
|
|
msgid "Fair enough."
|
|
msgstr "Brzmi uczciwie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1199
|
|
msgid "Fair enough..."
|
|
msgstr "Brzmi uczciwie..."
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208
|
|
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
|
msgstr "<0,0,255>Uratuj sierżanta (Cel opcjonalny)"
|
|
|
|
#. [message]: description=Warven
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249
|
|
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
|
msgstr "Kto... kto idzie? Przyjaciel czy wróg?"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1253
|
|
msgid ""
|
|
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
|
|
"no condition to fight."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jesteśmy przyjaciółmi. Nie rozmyślaj o tym za dużo i nie próbuj z nami "
|
|
"walczyć - w twoim obecnym stanie nie jesteś zdolny do walki."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1257
|
|
msgid ""
|
|
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
|
"to help you, young sergeant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem Księżniczka Li'sar, a my wszyscy jesteśmy przyjaciółmi. Dołącz do nas "
|
|
"i pozwól, by nasi medycy ci pomogli, młody sierżancie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Warven
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1261
|
|
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
|
|
msgstr "Księżniczka Li'sar? Tutaj? Wasza Wysokość, czekam na rozkazy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1265
|
|
msgid ""
|
|
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
|
|
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrusz za nami, gdy poczujesz się na siłach. I uważaj na potwory - z wieloma "
|
|
"już walczyliśmy, ale z pewnością w dalszej drodze napotkamy jeszcze "
|
|
"niejednego."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1280
|
|
msgid ""
|
|
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
|
"Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
|
|
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
|
|
"Highness, that we are stuck."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przed nami wodospad. Jest tak wysoki, że ledwo widać jego szczyt! Nawet "
|
|
"mermeni nie zdołają przepłynąć w górę wodospadu, nie mówiąc już o "
|
|
"mieszkańcach lądu. Nawet gryfy mogą mieć trudności z uniesieniem się tak "
|
|
"wysoko! Obawiam się, Wasza Wysokość, że utknęliśmy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1289
|
|
msgid ""
|
|
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
|
"mountain? There seems to be a cave..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A co to za rzeka wypływa z góry i wpada do wielkiej rzeki? Wydaje mi się, że "
|
|
"wypływa z jaskini..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1293
|
|
msgid ""
|
|
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
|
|
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
|
|
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
|
|
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
|
|
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
|
|
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
|
|
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
|
|
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
|
|
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
|
|
"if we have any other options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Według legendy, ta mała rzeczka płynie tu z ziem Północnych Elfów. Wiem "
|
|
"tylko, że jest w tamtej okolicy system jaskiń z kilkoma wejściami i kilkoma "
|
|
"strumieniami, które nikną pod ziemią. Nic więcej o tych jaskiniach nie wiem, "
|
|
"poza tym tylko, że roi się w nich od nieumarłych i innych stworzeń "
|
|
"czerpiących moc z podziemnych ciemności. My, elfy, unikamy zapuszczania się "
|
|
"do tych jaskiń. Utrzymujemy jedynie straże przy wszystkich wejściach, by "
|
|
"zabić każde plugastwo, które wychynie na zewnątrz. Od wielu wieków żaden elf "
|
|
"nie wchodził do środka, a cały obszar jest nam nieznany. Szczerze odradzam "
|
|
"zapuszczanie się w głąb tych jaskiń, jeśli tylko będzie inna możliwość."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1297
|
|
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
|
|
msgstr "Niestety, inne możliwości nam się wyczerpały. Naprzód, do jaskini!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316
|
|
msgid ""
|
|
"I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
|
|
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
|
|
"to get out alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dotarliśmy do wejścia jaskini. Wygląda na to, że przez te góry płynie cała "
|
|
"sieć kanałów. Podążajcie za mną. Miejmy nadzieję, że wyjdziemy stamtąd żywi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320
|
|
msgid "That is so very encouraging...."
|
|
msgstr "Bardzo zachęcające..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324
|
|
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
|
|
msgstr "Ciekawe, jakie potwory na nas tam czekają."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328
|
|
msgid "We are soon going to find out."
|
|
msgstr "Niebawem się przekonamy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1332
|
|
msgid ""
|
|
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
|
|
msgstr "Cóż, nie ma sensu dłużej tego odwlekać. Ruszajmy, a się przekonamy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Warven
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1337
|
|
msgid "Yes, my lady!"
|
|
msgstr "Tak jest, moja Pani."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1341
|
|
msgid "Everybody inside..."
|
|
msgstr "Wszyscy do środka..."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
|
|
msgid "Home of the North Elves"
|
|
msgstr "Dom Północnych Elfów"
|
|
|
|
#. [objectives]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:18
|
|
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
|
msgstr "Twój obóz zostanie rozebrany po pierwszej turze"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
|
|
"over"
|
|
msgstr "Konrad musi dotrzeć do lasu elfów i przetrwać do końca tur"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
|
|
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
|
msgstr "Koniec tur przed dotarciem do lasu"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kior-Dal
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:66
|
|
msgid "Kior-Dal"
|
|
msgstr "Kior-Dal"
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Herbert
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:119
|
|
msgid "Herbert"
|
|
msgstr "Herbert"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=El'rien
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:177
|
|
msgid "El'rien"
|
|
msgstr "El'rien"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:343
|
|
msgid ""
|
|
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
|
"Elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nareszcie! Przyjaciele, już niedaleko do domu mojego ludu, Północnych Elfów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:347
|
|
msgid ""
|
|
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
|
msgstr "Dobrze będzie odpocząć trochę po tak długim czasie spędzonym w dziczy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:351
|
|
msgid ""
|
|
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
|
|
"ahead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale otacza nas gęsta mgła i nie wiemy, jakie niebezpieczeństwa w niej na nas "
|
|
"czyhają."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:355
|
|
msgid ""
|
|
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
|
|
"the safety and hospitality of the elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem pewien, że jeżeli będziemy poruszać się ostrożnie i z rozwagą, to uda "
|
|
"nam się dotrzeć do bezpiecznego schronienia wśród gościnnych elfów."
|
|
|
|
#. [unit]: description=Eonihar, type=Elvish Rider
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:371
|
|
msgid "Eonihar"
|
|
msgstr "Eonihar"
|
|
|
|
#. [message]: description=Eonihar
|
|
#. [message]: description=Glarilon
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:388
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533
|
|
msgid "My lords! I have found you at last."
|
|
msgstr "Bogowie! Nareszcie was znalazłem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:393
|
|
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
|
|
msgstr "Witaj Eoniharze, stary druhu! Czyżbyś nas szukał?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Eonihar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
|
|
msgid ""
|
|
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
|
|
"There is trouble afoot!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy mój pan dowiedział się, że przybędziecie, rozesłał jeźdźców, by was "
|
|
"szukali. W pobliżu czekają kłopoty!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403
|
|
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
|
|
msgstr "Kłopoty? Jakie kłopoty?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Eonihar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:408
|
|
msgid ""
|
|
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
|
|
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
|
|
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na południu dostrzegliśmy potężną armię, oddziały ludzi z Wesnoth. Uważamy, "
|
|
"że to was szukają! Nie mamy chwili do stracenia. Musicie natychmiast udać "
|
|
"się do lasu elfów. Tylko tam będziecie bezpieczni!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
|
|
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mam nadzieję, że uda nam się ich ominąć, ale musimy udać się na północny "
|
|
"wschód."
|
|
|
|
#. [message]: description=Eonihar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:417
|
|
msgid ""
|
|
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
|
|
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
|
"is now certain that there will be a great battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"To nie wszystko, mój panie. Podli orkowie dowiedzieli się o przybyciu tych "
|
|
"ludzi i licznie gromadzą się teraz na północy, by stawić im czoła. Pewne "
|
|
"jest, że dojdzie do wielkiej bitwy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:421
|
|
msgid ""
|
|
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
|
|
"until the battle is over?"
|
|
msgstr ""
|
|
"To brzmi bardzo niebezpiecznie. Może powinniśmy wycofać się na zachód i "
|
|
"ukryć, aż bitwa dobiegnie końca?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425
|
|
msgid ""
|
|
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
|
|
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Myślę, że te dzikie krainy są na to zbyt niebezpieczne. A swoją drogą... "
|
|
"spodziewałem się, że staniesz po stronie Wesnoth, księżniczko?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:429
|
|
msgid ""
|
|
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
|
|
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
|
|
"my promise!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jestem szanowaną księżniczką, a nie oszustem jak ty! Obiecałam, że będę "
|
|
"stała po twojej stronie do czasu, aż opuścimy te krainy i dotrzymam "
|
|
"obietnicy!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Eonihar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433
|
|
msgid ""
|
|
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
|
|
"my people. Only there will you be safe!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panie, pani, nie mamy czasu do stracenia! Musicie dotrzeć na wschód, do domu "
|
|
"mojego ludu. Tylko tam będziecie bezpieczni!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437
|
|
msgid ""
|
|
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
|
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeźdźcu, nie żartuj z nas. Sam mówisz, że ludzi i orkowie walczą na leżącej "
|
|
"przed nami równinie. Sugerujesz, że powinniśmy uciekać do leżących na "
|
|
"wschodzie lasów?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Eonihar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:441
|
|
msgid ""
|
|
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
|
|
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mój panie, musicie przemknąć się przez pole bitwy, nim główne siły obu armii "
|
|
"do niego dotrą. To jedyny sposób na uniknięcie nieszczęścia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:445
|
|
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
|
|
msgstr "Obawiałem się, że to powiesz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:449
|
|
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
|
|
msgstr "WIęc chodź, Konradzie, ruszajmy. Zrobimy to, co zrobić trzeba."
|
|
|
|
#. [message]: description=Eonihar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:453
|
|
msgid ""
|
|
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
|
|
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mój pan zbiera oddział elfów, który przybędzie z odsieczą i eskortuje was do "
|
|
"lasu. Strzeżcie się, wszyscy jesteśmy w wielkim niebezpieczeństwie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
|
|
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konradzie, obóz musi zostać zniszczony. Jeśli będziemy zwlekać, te armie nas "
|
|
"zmiażdżą. Z kolei każdy naszej bytności tutaj ściągnie na nas pościg."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480
|
|
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
|
|
msgstr "Zatem, Konradzie, mamy po prostu przebiec przez pole bitwy?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484
|
|
msgid ""
|
|
"Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance "
|
|
"there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are "
|
|
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
|
|
"for blood."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatrzymaj się na chwilę, księżniczko. Spójrz - ledwo ich widać z tej "
|
|
"odległości, ale zwiadowcy obu stron już się znaleźli. Żołnierze królowej "
|
|
"maszerują z pełną prędkością w kierunku obozu orków, a orkowie w kierunku "
|
|
"ich obozu. Obie armie idą w krwawy bój."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488
|
|
msgid ""
|
|
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
|
|
"walking into slaughter!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale nie przeoczą przecież naszej obecności w samym środku walki! Idziemy na "
|
|
"rzeź!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:492
|
|
msgid ""
|
|
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
|
|
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
|
"across alive."
|
|
msgstr ""
|
|
"[szeptem] Nasi żołnierze będę nas chronić, gdy będziemy przemierzać pole. "
|
|
"Nie chcę być bezceremonialny, księżniczko, ale tylko ty i ja musimy przebyć "
|
|
"je żywi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:496
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:500
|
|
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
|
|
msgstr "... i Delfador oczywiście. I Kalenz... i..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:504
|
|
msgid ""
|
|
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
|
|
msgstr "Och, rozumiem, Konradzie. Ciężar dowodzenia nie jest mi obcy. Naprzód!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529
|
|
msgid "Glarilon"
|
|
msgstr "Glarilon"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:542
|
|
msgid "Thalindil"
|
|
msgstr "Thalindil"
|
|
|
|
#. [message]: description=Thalindil
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:546
|
|
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
|
|
msgstr "[wyczerpany] W końcu... [sap] was znaleźliśmy!"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:573
|
|
msgid "Rholandir"
|
|
msgstr "Rholandir"
|
|
|
|
#. [message]: description=Rholandir
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577
|
|
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panie Kalenz, panie Konradzie, nasze siły są już blisko! Nie traćcie nadziei!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:609
|
|
msgid ""
|
|
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
|
|
"engaging them at all costs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tam są orkowie! Pozwólmy walczyć im z ludźmi z Wesnoth i unikajmy starcia za "
|
|
"wszelką cenę!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:620
|
|
msgid "There they are! Charge!"
|
|
msgstr "Tam są! Do ataku!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:643
|
|
msgid ""
|
|
"There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!"
|
|
msgstr "Jesteście! Musicie szybko dotrzeć do domu elfów na wschód stąd!"
|
|
|
|
#. [message]: description=El'rien
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:657
|
|
msgid ""
|
|
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
|
|
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
|
|
"be safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Witaj, przyjacielu elfów! Witaj w Emetrii. Musicie schronić się tu do "
|
|
"momentu, gdy bitwa przycichnie. Jeśli zostaniecie tu ze mną na jakiś czas, "
|
|
"wszyscy będziemy bezpieczni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:661
|
|
msgid ""
|
|
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
|
|
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
|
|
"enemies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziękuję ci, panie El'rien. Gościnność elfów północy jest równie wielka, jak "
|
|
"waszych braci z południa! Moi ludzie pomogą wam powstrzymać naszych "
|
|
"wspólnych wrogów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:675
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
|
|
"east and let the elves guard your rear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konradzie, jesteś teraz na włościach Północnych Elfów. Maszeruj dalej na "
|
|
"wschód i pozwól elfom strzec swoich tyłów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:726
|
|
msgid ""
|
|
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
|
|
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie dotarliśmy jeszcze do lasu, a bitwa nadal trwa. Ugrzęźliśmy między dwoma "
|
|
"potężnymi armiami i nie damy rady bezpiecznie uciec! Zostaliśmy pokonani!"
|
|
|
|
#. [message]: description=El'rien
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736
|
|
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
|
msgstr "Jesteście teraz bezpieczni, przyjaciele elfów!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:740
|
|
msgid ""
|
|
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
|
|
msgstr ""
|
|
"El'rien, mamy przy sobie Berło Ognia! Musimy eskortować ich do Elensii!"
|
|
|
|
#. [message]: description=El'rien
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:744
|
|
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
|
msgstr ""
|
|
"W rzeczy samej. Odeskortujemy was do naszej stolicy, gdzie zwołamy Radę."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
|
msgid "Underground Channels"
|
|
msgstr "Podziemne kanały"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:23
|
|
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
|
|
msgstr "Znajdź wyjście z podziemi i przesuń do niego Konrada"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
|
msgid ""
|
|
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
|
|
"<0,0,255>( Optional objective )"
|
|
msgstr ""
|
|
"<0,0,255>Pomóż drzewcowi odeprzeć atak nieumarłych\n"
|
|
"<0,0,255>(Cel opcjonalny)"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=lose
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
|
msgid "Turns expire"
|
|
msgstr "Koniec czasu"
|
|
|
|
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Szerkz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76
|
|
msgid "Szerkz"
|
|
msgstr "Szerkz"
|
|
|
|
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Muff Argulak
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93
|
|
msgid "Muff Argulak"
|
|
msgstr "Muff Argulak"
|
|
|
|
#. [side]: type=Ancient Wose, description=Haralamdum
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110
|
|
msgid "Haralamdum"
|
|
msgstr "Haralamdum"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Sylph, description=Bona-Melodia
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:129
|
|
msgid "Bona-Melodia"
|
|
msgstr "Bona-Melodia"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:167
|
|
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drużyna wchodzi do tajemniczej jaskini, gotowa zmierzyć się z nieznanym..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Bona-Melodia
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181
|
|
msgid "Get that vile creature!"
|
|
msgstr "Dopadnij to podłe stworzenie!"
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
|
|
msgid "The Elven Council"
|
|
msgstr "Rada Elfów"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Lord, description=Uradredia
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:33
|
|
msgid "Uradredia"
|
|
msgstr "Uradredia"
|
|
|
|
#. [side]: type=Elvish Lady, description=Parandra
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:42
|
|
msgid "Parandra"
|
|
msgstr "Parandra"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Champion, description=Bellrok
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:74
|
|
msgid "Bellrok"
|
|
msgstr "Bellrok"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Tindolean
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:83
|
|
msgid "Tindolean"
|
|
msgstr "Tindolean"
|
|
|
|
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, description=Everlore
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:91
|
|
msgid "Everlore"
|
|
msgstr "Everlore"
|
|
|
|
#. [message]: description=Uradredia
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97
|
|
msgid ""
|
|
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
|
|
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
|
|
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozdrawiam i witam w naszej stolicy. Powinniście czuć się zaszczyceni. "
|
|
"Minęło pół wieku - całe pokolenie według waszego sposobu liczenia czasu - "
|
|
"odkąd człowiek został uznany tak bliskim przyjacielem elfów, że pozwolono mu "
|
|
"tu przybyć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
|
|
msgid "We are indeed honored."
|
|
msgstr "Zaiste, jesteśmy zaszczyceni."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105
|
|
msgid ""
|
|
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
|
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogę równie dobrze powiedzieć to samo do was. Minęło mnóstwo czasu, odkąd "
|
|
"byliście zaszczyceni obecnością księżniczki Wesnoth."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:109
|
|
msgid ""
|
|
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
|
|
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Milcz, głupia dziewczyno! Widząc taką arogancję, nie dziwi mnie już, że "
|
|
"wszystkie sojusze królewskiej rodziny Wesnoth dawno się rozpadły."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:113
|
|
msgid ""
|
|
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
|
|
"apologize for my discourtesy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak.. masz rację, panie. To ja jestem zaszczycona, przepraszam za moją "
|
|
"nieuprzejmość."
|
|
|
|
#. [message]: description=Uradredia
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:117
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
|
|
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfador Wielki. Tak mądrze władający językiem, jak laską w czasie bitwy. "
|
|
"Rzadkie połączenie, szczególnie wśród ludzi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Parandra
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:121
|
|
msgid ""
|
|
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
|
|
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
|
|
"warrior stands before me!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jakże szybko ludzie dojrzewają! Ledwie siedemnaście zim minęło, odkąd cię "
|
|
"ostatnio widziałam, Konradzie, a jesteś już dojrzałym mężczyzną. Stoi przede "
|
|
"mną okrzepły w boju wojownik!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125
|
|
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybacz mi, pani elfów, ale obawiam się, że nie przypominam sobie spotkania z "
|
|
"tobą."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
|
|
"Asheviere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konradzie, to jest Parandra. To ona pomogła mi wyrwać cię z pazurów "
|
|
"Asheviere."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:133
|
|
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wiedziałem! Dziękuję ci, moja pani. To przyjemność spotkać cię znowu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:137
|
|
msgid ""
|
|
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
|
|
"an infant! What is this you are talking about?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uratowaliście go przed moją matką? Ale siedemnaście lat temu Konrad był "
|
|
"przecież niemowlęciem! O czym wy mówicie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:141
|
|
msgid ""
|
|
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
|
|
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
|
|
"death, so she could seize control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja matka ma dużo krwi na swych rękach, moje dziecko. Wielu zabiła "
|
|
"niesłusznie. Kiedy Konrad był dzieckiem, wydała rozkaz zgładzenia wszystkich "
|
|
"książąt, aby przejąć władzę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:145
|
|
msgid ""
|
|
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
|
|
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamordowała ich? To byli inni, nie tylko Konrad? Nie, na pewno kłamiesz! "
|
|
"Parandro, co ty na to?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Parandra
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:149
|
|
msgid ""
|
|
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
|
|
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Księżniczko, gdy Delfador Wielki mówi, że Królowa Matka Asheviere wydała "
|
|
"rozkaz zgładzenia książąt Wesnoth, mówi on prawdę."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:153
|
|
msgid "And what say you, Elf-king?"
|
|
msgstr "A co powiesz ty, Królu Elfów?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Uradredia
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:157
|
|
msgid ""
|
|
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
|
|
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
|
|
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
|
|
"around her."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie widziałem tego osobiście, księżniczko, jednak słyszałem wiele rzetelnych "
|
|
"raportów. Asheviere naprawdę ma krew książąt na swych rękach. Pozwoliła "
|
|
"także orkom plądrować wszystko wokół, odwracając się tym samym od swoich "
|
|
"ludzi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167
|
|
msgid ""
|
|
"Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
|
|
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
|
|
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"To więc jest powód, dla którego muszę zabrać Berło. Wrócę, a ludzie "
|
|
"zaakceptują mnie jako Królową. Będę rządziła uczciwie i sprawiedliwie. Moja "
|
|
"matka jest tylko Matką Królowej. Tron należy do mnie i z Berłem mogę tego "
|
|
"dowieść. "
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171
|
|
msgid ""
|
|
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
|
|
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
|
|
msgstr ""
|
|
"Księżniczko, choć jest w tobie dobro, tron nie należy do ciebie. Konrad ma "
|
|
"Berło. To on obejmie władzę. "
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
|
|
msgid ""
|
|
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
|
|
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
|
|
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
|
|
"adviser and counselor, Delfador."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale ja mam Berło! Wrócę, a ludzie zaakceptują mnie jako Królową! Moja matka "
|
|
"jest tylko Królową Matką. Tron należy się mnie i będę z niego rządziła "
|
|
"uczciwie i sprawiedliwie. Mogę nawet przyjąć cię jako swojego doradcę, "
|
|
"Delfadorze."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181
|
|
msgid ""
|
|
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
|
"it now only because we helped you get it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nawet jeśli masz Berło, księżniczko, to należy się ono Konradowi. Masz je "
|
|
"teraz, ponieważ to my pomogliśmy ci je zdobyć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185
|
|
msgid "And if I refuse to give it to him?"
|
|
msgstr "A jeśli odmówię oddania mu go?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189
|
|
msgid ""
|
|
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli będzie to konieczne, księżniczko, poproszę Konrada, by pojedynkował "
|
|
"się o nie z tobą. "
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:193
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
|
|
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfadorze! Li'sar została naszą przyjaciółką. Nie chcę z nią walczyć! "
|
|
"Dopóki będzie rządzić sprawiedliwie, jakie to ma znaczenie, kto zasiądzie na "
|
|
"tronie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197
|
|
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
|
|
msgstr ""
|
|
"To ty jesteś prawowitym następcą. To ty powinieneś być królem, Konradzie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Parandra
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
|
|
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
|
|
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfadorze, wychowałeś Konrada na zręcznego, mądrego, honorowego i prawego "
|
|
"wojownika, który szanuje i docenia pokój. Jednak tron nie jest jeszcze dla "
|
|
"niego. Wiesz o czym mówię, Delfadorze."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:208
|
|
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
|
|
msgstr "Ale ja nie wiem! O co ci chodzi, Parandro?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Parandra
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:212
|
|
msgid ""
|
|
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
|
|
"and claim the throne of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z czasem dowiesz się wszystkiego, księżniczko. Tymczasem ruszaj, by żądać "
|
|
"tronu Wesnoth."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:216
|
|
msgid ""
|
|
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
|
|
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
|
|
"have the throne."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parandro, to co mówisz może się niektórym wydać słuszne, jednak dopóki ty i "
|
|
"ja nikomu nie wyjawimy tego, co wiemy, nie widzę powodu, dla którego Konrad "
|
|
"nie byłby najlepszym kandydatem do tronu."
|
|
|
|
#. [message]: description=Parandra
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:220
|
|
msgid ""
|
|
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
|
|
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
|
|
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masz rację w wielu kwestiach, Delfadorze, a twoja mądrość jest nie ma sobie "
|
|
"równych w świecie ludzi. Jednak w tej kwestii się mylisz. Li'sar jest "
|
|
"następcą. To ona powinna objąć władzę. Teraz, kiedy spotkałam ją osobiście, "
|
|
"jestem tego pewna."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:224
|
|
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
|
|
msgstr "Ona obejmie tron, a nie ja? A co ze mną?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Parandra
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:228
|
|
msgid ""
|
|
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
|
|
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
|
|
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Li'sar powinna być królową, ale ty będziesz jej towarzyszył. Tak naprawdę to "
|
|
"wątpię, by udało nam się odwieść cię od tego. Widziałam jak na nią patrzysz, "
|
|
"Konradzie. Myślę, że teraz podążyłbyś za nią nawet na koniec świata."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:232
|
|
msgid ""
|
|
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z całym szacunkiem, moja pani, ale ona jest moją kuzynką. Między nami nic "
|
|
"nie ma!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Parandra
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:236
|
|
msgid ""
|
|
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
|
|
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
|
|
"amaze you, things that no man has seen before."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli jest tak, jak mówisz, Konradzie, to może powinieneś zostać tutaj z "
|
|
"nami. Byłbyś na pewno bezpieczniejszy. Elfy mogą pokazać ci zadziwiające "
|
|
"rzeczy, których nie widział jeszcze żaden człowiek."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:240
|
|
msgid ""
|
|
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
|
|
"go with Li'sar."
|
|
msgstr ""
|
|
"To naprawdę wspaniała oferta, moja pani, ale masz rację. Wolałbym wyruszyć z "
|
|
"Li'sar."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:244
|
|
msgid "And what say you, Uradredia?"
|
|
msgstr "I co o tym sądzisz, Uradredio?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Uradredia
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:248
|
|
msgid ""
|
|
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
|
msgstr "Powiedz mi, Li'sar, czy chcesz walczyć ze swoją własną matką o tron?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:252
|
|
msgid ""
|
|
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
|
|
"king."
|
|
msgstr ""
|
|
"To dla dobra kraju. Jeśli to konieczne, będę z nią walczyła, królu elfów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Uradredia
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:256
|
|
msgid ""
|
|
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
|
|
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
|
|
"here for a time, and then go forth with them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czuję, że ta młoda dama mówi prawdę. Delfadorze, choć wiem, że się z nimi "
|
|
"nie zgadzasz, słowa Parandry, córki Elandrii, niosą mądrość. Odpocznij tutaj "
|
|
"nieco, a potem ruszaj z nimi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:260
|
|
msgid ""
|
|
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiele razem przeszliśmy, Kalenzie, synu Kliady. Co powiesz w tej kwestii?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:264
|
|
msgid ""
|
|
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
|
|
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
|
|
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
|
|
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Padły tu dziś mądre słowa, Delfadorze. Przeżyliśmy z Li'sar wiele trudnych "
|
|
"chwil, ryzykowaliśmy życiem wraz z nią. A jednak nadal jesteśmy cali i "
|
|
"zdrowi. Brakuje jej doświadczenia i ma w sobie zbyt wiele młodzieńczej "
|
|
"zapalczywości, ale z czasem stanie się dobrą królową."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:268
|
|
msgid ""
|
|
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
|
|
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
|
|
"watched and guarded by many men."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatem rada elfów przemówiła. Ale którą drogą powinniśmy wyruszyć? Bród na "
|
|
"rzece Abez będzie nie do przebycia, bo na pewno będzie go bronić wielu "
|
|
"żołnierzy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Uradredia
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:272
|
|
msgid ""
|
|
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
|
|
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
|
|
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
|
|
"off guard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest jeszcze jedna droga, która możecie wrócić do Wesnoth: poprzez góry "
|
|
"smoków i mroczną dolinę, do wschodnich ziem, skąd możecie wrócić do Wesnoth "
|
|
"i zaskoczyć mroczną królową nieprzygotowaną."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:276
|
|
msgid ""
|
|
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
|
|
"there were such things as dragons!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Góry smoków? To brzmi bardzo niebezpiecznie! Nawet nie myślałem, że takie "
|
|
"stworzenia jak smoki istnieją!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:280
|
|
msgid ""
|
|
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
|
|
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
|
|
"there not another route we might take?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nikt nie widział żadnego smoka w tych górach od lat, ale one ciągle "
|
|
"zachowują tę nazwę z przeszłości. Mimo tego, ścieżka ta będzie dla nas "
|
|
"niebezpieczna. Czy nie ma innej drogi?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Uradredia
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:284
|
|
msgid ""
|
|
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
|
|
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
|
|
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie przejścia są niebezpieczne, lecz w tej drodze możemy pokładać "
|
|
"największe nadzieje. Odpocznijcie, a potem ruszajcie, przyjaciele. Jak dotąd "
|
|
"szczęście wam sprzyjało pomimo wielkich niebezpieczeństw. Być może "
|
|
"poszczęści się wam i tym razem."
|
|
|
|
#. [message]: description=Parandra
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:288
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
|
|
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, odpocznijcie. Zadbamy, by wasi żołnierze zostali opatrzeni i wypoczęli. "
|
|
"Gdy będziecie wyruszać, wyposażymy was też w zapasy wystarczające do "
|
|
"ukończenia podróży."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
|
msgid "Return to Wesnoth"
|
|
msgstr "Powrót do Wesnoth"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:47
|
|
msgid ""
|
|
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
|
|
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
|
|
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po wielu dobrze przespanych nocach i dniach spędzonych na smakowaniu "
|
|
"egzotycznego jedzenia, Konrada ogarnął niepokój. Gdy wdziewał nową tunikę i "
|
|
"wiązał świeżo naoliwione rzemienie czuł, że musi się śpieszyć."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:52
|
|
msgid ""
|
|
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
|
|
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
|
|
"their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
|
|
"thought bore on him."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kroczył halami elfickiej cytadeli, odwiedzając swoich żołnierzy i dodając im "
|
|
"odwagi. Wielu z nich było elfami pozostawiającymi wygodę i spokój w stolicy, "
|
|
"by wyruszyć na wojnę przeciwko potężnej armii ludzi - na jego wojnę. "
|
|
"Przytłaczał go ciężar tej myśli."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:58
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
|
|
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
|
|
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
|
|
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konrad stał na szczycie bastionu ze wzrokiem utkwionym w dalekim horyzoncie, "
|
|
"podczas gdy jego ludzie krzątali się na dole. Nagle zdał sobie sprawę, że "
|
|
"coś jest nie tak: wpatrywał się w cienkie smugi czarnego dymu, unoszącego "
|
|
"się w oddali ku chmurom. Wydał rozkaz wymarszu, który został natychmiast "
|
|
"wykonany."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:63
|
|
msgid ""
|
|
"Kalenz's champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
|
|
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
|
|
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
|
|
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
|
|
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szlachetni dworzanie Kalenza eskortowali Konrada i Delfadora przez swój las, "
|
|
"pozostając prawie niezauważeni. Wojna dosięgnęła Północnych Ziem, ale "
|
|
"ominęła grupę rebeliantów, którzy podążali dawno opuszczonymi szlakami "
|
|
"poszarpanych wschodnich wzgórz. Urwiste szczyty Smoczych Gór patrzyły na "
|
|
"nich, gdy przemierzali rozciągające się pod nimi pustkowie"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
|
|
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
|
|
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mała grupa elfów pod wodzą Konrada rozrosła się do rozmiarów olbrzymiej "
|
|
"armii. Z rzadka spotykani magowie-pustelnicy nie zamierzali utrudniać "
|
|
"przemarszu, toteż armia rychło dotarła do równin północno wschodniego "
|
|
"Wesnoth."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:73
|
|
msgid ""
|
|
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
|
|
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
|
|
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konrad spędził większą część roku na odległych, niebezpiecznych pustkowiach, "
|
|
"więc teraz jego serce radowało się na myśl, że podróż nareszcie zbliża się "
|
|
"ku końcowi. Choć największe niebezpieczeństwo leżało dopiero przed nimi, to "
|
|
"wiedział, że wreszcie wraca do domu."
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Josephus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:96
|
|
msgid "Josephus"
|
|
msgstr "Josephus"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Dwar-Ni
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112
|
|
msgid "Dwar-Ni"
|
|
msgstr "Dwar-Ni"
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Malatus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127
|
|
msgid "Malatus"
|
|
msgstr "Malatus"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malatus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156
|
|
msgid "Halt! Who goes there?"
|
|
msgstr "Stać! Kto idzie?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dwar-Ni
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:160
|
|
msgid ""
|
|
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. "
|
|
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patrzcie! To zdrajczyni Li'sar ze starym magiem i tym ohydnym lordem elfów. "
|
|
"Szybko, złapcie ich! Królowa życzy sobie ich uwięzienia."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:164
|
|
msgid ""
|
|
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
|
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Co? Ja zdrajczynią? To Królowa jest zdrajczynią, skoro nie przestrzega "
|
|
"ostatniej woli Króla Gararda II. Mamy Berło Ognia, więc wpuśćcie nas!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Malatus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168
|
|
msgid "You leave us no choice but to kill you."
|
|
msgstr "Nie zostawiasz nam wyboru - musimy was zabić."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malatus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:180
|
|
msgid ""
|
|
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
|
msgstr "Ci najeźdźcy są silniejsi niż przypuszczaliśmy! Wezwać posiłki! "
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
|
|
msgid "Dacayan"
|
|
msgstr "Dacayan"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:184
|
|
msgid "Ceomyr"
|
|
msgstr "Ceomyr"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:185
|
|
msgid "Gwellyn"
|
|
msgstr "Gwellyn"
|
|
|
|
#. [message]: description=Dacayan
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191
|
|
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
|
msgstr "Królowa przysłała nas, byśmy pomogli wam złapać tych rebeliantów."
|
|
|
|
#. [message]: description=Malatus
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:195
|
|
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
|
msgstr "Zmieniliśmy plan. Zabijemy ich."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203
|
|
msgid ""
|
|
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
|
|
"we're diminishing our resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musimy się śpieszyć! Czekają na nas dużo trudniejsze wyzwania, a przebywanie "
|
|
"tutaj tylko uszczupla nasze siły."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
|
|
msgid "Test of the Clan"
|
|
msgstr "Próba Klanu"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:19
|
|
msgid "Defeat 25 Units"
|
|
msgstr "Pokonaj 25 jednostek"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:23
|
|
msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
|
|
msgstr "Pokonaj wrogich przywódców (premia)"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Alric
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:203
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:68
|
|
msgid "Sir Alric"
|
|
msgstr "Sir Alric"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Ruga
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:194
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96
|
|
msgid "Sir Ruga"
|
|
msgstr "Sir Ruga"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Daryn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:185
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:124
|
|
msgid "Sir Daryn"
|
|
msgstr "Sir Daryn"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#. [side]: type=Grand Knight, description=Lord Bayar
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:176
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:152
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475
|
|
msgid "Lord Bayar"
|
|
msgstr "Lord Bayar"
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179
|
|
msgid "Clan Member Defeated"
|
|
msgstr "Pokonany członek klanu"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:198
|
|
msgid "Greetings, men of the plains."
|
|
msgstr "Witajcie, ludzie równin."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Daryn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:202
|
|
msgid ""
|
|
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czego chcą ci najeźdźcy? Jedno jest pewne - my ich tu nie zapraszaliśmy."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206
|
|
msgid ""
|
|
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
|
"Asheviere, the evil Queen Mother."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przybywamy w pokoju! Pragniemy, byście pomogli nam w walce przeciw złej "
|
|
"królowej matce Asheviere."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Alric
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:210
|
|
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie przyłączymy się do was, grupy prowadzonej przez młodzików i jednego "
|
|
"starca."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:214
|
|
msgid ""
|
|
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
|
|
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
|
"reclaimed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jesteście z nami lub przeciw nam. Jeśli nie chcecie przyłączyć się do nas, "
|
|
"by obalić okrutną królową, pozbawimy was władzy, gdy tron zostanie "
|
|
"prawowicie odzyskany."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Bayar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:218
|
|
msgid ""
|
|
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
|
|
"join you, or leave now and never return!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha! Myślisz, że potraficie zdobyć tron? Pokonajcie nas w walce, a "
|
|
"przyłączymy się do was, albo odejdźcie stąd i nigdy nie wracajcie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:222
|
|
msgid "Very well. We will fight you."
|
|
msgstr "Niech tak będzie. Będziemy z wami walczyć."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Bayar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:226
|
|
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
|
|
msgstr "Głupcy! Wybijemy was do nogi!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Alric
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:230
|
|
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
|
|
msgstr "Nie ma już teraz odwrotu, to walka na śmierć i życie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
|
|
"should be marching against the Queen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfadorze, to czyste szaleństwo. Nie mogę uwierzyć, że zajmujemy się takimi "
|
|
"gierkami w czasie, gdy powinniśmy maszerować na spotkanie królowej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246
|
|
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
|
|
msgstr "Lordzie Bayar, połóż kres temu szaleństwu! Wyzywam cię na pojedynek."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Bayar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
|
|
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
|
msgstr "Ho! Rozbawiłeś mnie, młody następco. Ho ho, to rzeczywiście wyzwanie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254
|
|
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
|
msgstr "Młody następco? Czyli uznajesz moje prawa?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Bayar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258
|
|
msgid ""
|
|
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
|
"of your strength?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezczelność. Też coś. Czy widzisz orków na naszych równinach? Czyż nie "
|
|
"daliśmy wam szansy wykazania się siłą?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262
|
|
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
|
|
msgstr "Nie widzę sensu tego ćwiczenia. Tylko nas osłabi."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Bayar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266
|
|
msgid ""
|
|
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
|
|
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
|
|
"join your siege of Weldyn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie, szczeniaku. Was może to osłabi, ale klany jeźdźców są wieczne. Mogę ci "
|
|
"jednak coś obiecać. Jeśli pokonasz mnie osobiście, dołączę do twojego "
|
|
"oblężenia Weldyn."
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ruga
|
|
#. [message]: description=Sir Daryn
|
|
#. [message]: description=Sir Alric
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:270
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278
|
|
msgid "Aye."
|
|
msgstr "Tak jest."
|
|
|
|
#. [message]: description=Lord Bayar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:295
|
|
msgid ""
|
|
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
|
|
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę w to uwierzyć! Pokonałeś mnie! Muszę zostać twoim wasalem i "
|
|
"shańbiony opuścić plac boju. Ale klan będzie walczył dalej!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:299
|
|
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
|
msgstr "Ich przywódca został pokonany, ale oni nadal walczą!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Daryn
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:315
|
|
msgid ""
|
|
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz mnie pokonać, ale klan nigdy się nie ugnie. Inni zajmą moje miejsce!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Ruga
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:331
|
|
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
|
msgstr "Nawet jeśli oddam ci swoją lancę, mój klan będzie walczył dalej!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Sir Alric
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:347
|
|
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upokarzająca porażka, ale mimo wszystko nie masz szans w starciu z potęgą "
|
|
"klanów!"
|
|
|
|
#. [message]: role=clanboss
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:374
|
|
msgid ""
|
|
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
|
|
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
|
|
"you against the Queen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stój! Nie mogę w to uwierzyć! Pokonałeś nas! W rzeczy samej, jesteś godzien "
|
|
"tronu. Klany postanowiły ci pomóc i będziemy walczyć u twego boku przeciw "
|
|
"królowej."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:378
|
|
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A więc przyznajecie się do porażki. Czy będziecie mi służyć w walce przeciw "
|
|
"okrutnej królowej?"
|
|
|
|
#. [message]: role=clanboss
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:382
|
|
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
|
msgstr "Tak, mój panie. Jesteś godzien, by zostać królem."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388
|
|
msgid ""
|
|
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
|
"yours to command!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waleczni jeźdźcy wschodnich równin, Rycerze Klanów, są teraz do twojej "
|
|
"dyspozycji!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:396
|
|
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
|
msgstr "Mylisz się! Pomożesz mi zostać królową."
|
|
|
|
#. [message]: role=clanboss
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:400
|
|
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
|
|
msgstr "Kto zatem jest waszym przywódcą? Komu służymy?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:404
|
|
msgid ""
|
|
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
|
|
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
|
|
msgstr ""
|
|
"Będziecie służyć nam, chroniąc nasze flanki, gdy będziemy przedzierali się w "
|
|
"stronę królowej. Z waszą osłoną na skrzydłach z pewnością uda nam się ją "
|
|
"pokonać."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:408
|
|
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
|
|
msgstr "Delfadorze, nie wydaje ci się, że nadszedł czas, by to zakończyć?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
|
|
"this secret to my grave, but it isn't to be. You elves live too long, and "
|
|
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
|
|
msgstr ""
|
|
"W istocie, czas powiedzieć prawdę. Miałem nadzieję, że zabiorę tę tajemnicę "
|
|
"ze sobą do grobu, ale los chciał inaczej. Wy, elfy, żyjecie zbyt długo, i "
|
|
"choć starałem się pojąć waszą mądrość, nadal jest mi ona obca."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:416
|
|
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
|
msgstr "Tajemnicę? Jaką tajemnicę, Delfadorze? O czym mówisz?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:420
|
|
msgid ""
|
|
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
|
|
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
|
"to talk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie powinniśmy teraz o nim mówić. Konradzie, Li'sar - chodźcie ze mną na "
|
|
"szczyt góry Elnar, by spojrzeć na Weldyn, zastanowić się nad planem bitwy i "
|
|
"porozmawiać."
|
|
|
|
#. [event]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:443
|
|
msgid "Clan Members Defeated"
|
|
msgstr "Pokonani członkowie klanu"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:462
|
|
msgid ""
|
|
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
|
|
"help in guarding our flanks will be invaluable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozbijamy ich armię! Zobaczmy, czy klan ma już dość. Ich pomoc w ochronie "
|
|
"naszych flank byłaby nieoceniona."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
|
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
|
msgstr "Bitwa o Wesnoth"
|
|
|
|
#. [objective]: condition=win
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:19
|
|
msgid "Defeat Asheviere"
|
|
msgstr "Pokonaj Asheviere"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:48
|
|
msgid ""
|
|
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
|
|
"city of evil. The city of good. The city of men."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oto widzimy miasto Weldyn. Wielkie miasto. Pradawne miasto. Miasto zła. "
|
|
"Miasto dobra. Miasto ludzi."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52
|
|
msgid ""
|
|
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
|
|
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
|
|
"me. I failed, and I cannot atone for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie widziałem tego miasta przez siedemnaście lat. Siedemnaście lat temu, "
|
|
"kiedy powinienem był być u szczytu swej mocy. Ale moja moc mnie zawiodła. Ja "
|
|
"sam zawiodłem, i nie mogę tego sobie wybaczyć."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56
|
|
msgid ""
|
|
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
|
|
"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
|
|
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
|
|
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
|
|
"out their evil orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitwa była długa i ciężka. Byliśmy pokonani. Eldred został zabity, ale "
|
|
"wiedziałem, że gniew Asheviere będzie wielki. Że wielu niewinnych zginie. "
|
|
"Musiałem ratować monarchię. Musiałem ratować książęta. Pośpieszyłem do "
|
|
"Weldyn, mając nadzieję uprzedzić gwardzistów Asheviere dążących tam ze swymi "
|
|
"nieludzkimi rozkazami."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60
|
|
msgid ""
|
|
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
|
|
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
|
|
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
|
|
"throne."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale zawiodłem. Przybyłem za późno. Wkroczyłem do komnat najmłodszego "
|
|
"księcia, księcia Konrada, akurat w momencie gdy jeden ze złoczyńców "
|
|
"przebijał go mieczem. Wszystko było stracone. Następcy zostali wymordowani. "
|
|
"Tylko Asheviere i jej córka miały prawo do tronu. "
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
|
|
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
|
|
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
|
|
"elves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczywiście jesteście zaskoczeni, ale to prawda. W gniewie zgładziłem podłych "
|
|
"oprawców, zabrałem zbroczone krwią ciało małego księcia i odjechałem w dal. "
|
|
"Daleko, na ziemie elfów."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68
|
|
msgid ""
|
|
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
|
|
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
|
|
"have eaten him if it weren't for her intervention. The elves felt that great "
|
|
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
|
|
"of peoples agreed to my plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przez dziwny i tajemniczy zbieg okoliczności, pani elfów Parandra znalazła "
|
|
"ludzkie dziecko. Nie wiedziała, skąd się wzięło. Wiedziała tylko, że gdyby "
|
|
"go nie uratowała, to niechybnie pożarliby je orkowie. Elfy uznały, że do "
|
|
"chłopca uśmiechnęło się niezwykłe szczęście. Może dlatego najuczciwsze "
|
|
"istoty tej ziemi przystały na mój plan."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:72
|
|
msgid ""
|
|
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
|
|
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
|
|
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
|
|
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
|
|
"no one did know for certain, until now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pochowawszy małego księcia ustaliliśmy, że już nigdy więcej o nim nie "
|
|
"wspomnimy. Postanowiliśmy za to nazwać znalezionego sierotę imieniem Konrad "
|
|
"i wychować go na króla. Miałem mówić, że zabiłem gwardzistów, nim zdążyli "
|
|
"wykonać swój nikczemny czyn, a nie dopiero potem. Nikt nie musiał znać "
|
|
"prawdy. I rzeczywiście nikt jej nie znał, aż do dzisiaj."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:76
|
|
msgid ""
|
|
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
|
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
|
|
"this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
|
|
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
|
|
"west."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myślałem, że możemy pewnego dnia uczynić cię królem, Konradzie. Ale teraz "
|
|
"widzę, że przeznaczenie dokonało innego wyboru. Pomimo całego zła, jakiego "
|
|
"dopuściła się Asheviere, to Li'sar jest właściwą osobą. To prawowita "
|
|
"królowa. Wywodzi się z długiej linii królów, sięgającej aż do pierwszych "
|
|
"osadników, którzy przybyli z zachodu, zza morza."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:80
|
|
msgid ""
|
|
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
|
|
"for the heir to the throne to claim it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale nie zwlekajmy już dłużej! Wstaje dzień! Nadszedł czas, by następca tronu "
|
|
"upomniał się o swoje dziedzictwo!"
|
|
|
|
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Haliel-Maga
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103
|
|
msgid "Haliel-Maga"
|
|
msgstr "Haliel-Maga"
|
|
|
|
#. [side]: type=General, description=Heford
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:118
|
|
msgid "Heford"
|
|
msgstr "Heford"
|
|
|
|
#. [side]: type=Cavalier, description=Sir Kalm
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:132
|
|
msgid "Sir Kalm"
|
|
msgstr "Sir Kalm"
|
|
|
|
#. [side]: type=Dark Queen, description=Asheviere
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:148
|
|
msgid "Asheviere"
|
|
msgstr "Asheviere"
|
|
|
|
#. [message]: description=Asheviere
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:226
|
|
msgid ""
|
|
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
|
|
"fighting the fickle clans."
|
|
msgstr ""
|
|
"A więc rebelianci nareszcie przychodzą zmierzyć się ze mną, a większość "
|
|
"mojej armii walczy z tymi kapryśnymi klanami."
|
|
|
|
#. [message]: role=clanboss
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230
|
|
msgid ""
|
|
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
|
|
"arrived to unseat you, pretender!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Żałosna dziewko. Twoja armia jest właśnie rozbijana w pył. Klany przybyły, "
|
|
"by zrzucić cię z tronu, uzurpatorko!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234
|
|
msgid ""
|
|
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
|
|
"rightful place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poddaj się, matko. Dość krwi zostało już przelane. Przyszłam, by zająć "
|
|
"prawowicie należne mi miejsce."
|
|
|
|
#. [message]: description=Asheviere
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238
|
|
msgid ""
|
|
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
|
|
"endure! But endure it will."
|
|
msgstr ""
|
|
"No proszę. A więc to prawda - moja własna córka jest renegatem. Jakże "
|
|
"nikczemną zdradę przyszło znieść moim rządom! Lecz nie ustąpię."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242
|
|
msgid ""
|
|
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
|
|
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak długo ludzie mają jeszcze cierpieć pod twym panowaniem? Oddaj tron "
|
|
"córce. To ona jest prawowitym następcą. Mamy nawet berło, by to udowodnić!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Asheviere
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
|
|
"all!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfador! Mój dawny prześladowca! Zdrada! Łapcie ich wszystkich! Zabijcie "
|
|
"ich! Zabijcie ich wszystkich!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:257
|
|
msgid "Take this, witch!"
|
|
msgstr "A masz, wiedźmo!"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:265
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:475
|
|
msgid "The Queen is Dead"
|
|
msgstr "Śmierć Królowej"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
|
|
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
|
|
msgstr "Matko, przysięgłam, że zakończę twoje rządy zła, i teraz to uczynię."
|
|
|
|
#. [message]: description=Asheviere
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
|
|
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Córko, dla ciebie zbudowałam to królestwo. To wszystko było dla ciebie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
|
|
msgid ""
|
|
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
|
|
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
|
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy nawet teraz nie jesteś w stanie powiedzieć mi prawdy? Chciwość owładnęła "
|
|
"twoją duszą. Jesteś potworem! Morderczynią! Boli mnie, że muszę cię zabić, "
|
|
"matko, ale sama wybrałaś takie przeznaczenie. Za Wesnoth!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:300
|
|
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
|
|
msgstr "Li'sar zadaje śmiertelny cios!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:338
|
|
msgid ""
|
|
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
|
|
"am, Dark Queen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Latami polowałaś na mnie we wszystkich krainach tej ziemi. I oto jestem, "
|
|
"Mroczna Królowo."
|
|
|
|
#. [message]: description=Asheviere
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:342
|
|
msgid ""
|
|
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
|
|
"banish you, ghost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Byłam pewna, że cię zabiłam, a jednak nadal mnie dręczysz. Zgiń, demonie! "
|
|
"Przepadnij, zjawo!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
|
|
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
|
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O, nędzna pani, jestem jak najbardziej prawdziwy. Kraj cierpi z powodu "
|
|
"twojej chciwości i ambicji. Odpowiesz za swoje czyny. Za małego księcia "
|
|
"Konrada! Za WESNOTH!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
|
|
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
|
|
msgstr "Konrad zadaje śmiertelny cios!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:390
|
|
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
|
|
msgstr "Jak zgładziłem twego syna, tak teraz zgładzę ciebie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Asheviere
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394
|
|
msgid ""
|
|
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawsze byłeś buntownikiem, czarodzieju, i nikt nie krzyżował mych planów tak "
|
|
"bardzo, jak ty."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398
|
|
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
|
|
msgstr "Zawsze byłem skromnym sługą korony. Jestem nim nawet teraz."
|
|
|
|
#. [message]: description=Asheviere
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
|
"me, your queen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfadorze! Doprawdy brzydzę się tobą, nędzny robaku. Jak śmiesz sprzeciwiać "
|
|
"się mnie, twojej królowej!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
|
|
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
|
msgstr "Jak śmiem? Jestem Delfador, Rektor Rady Arcymagów..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:410
|
|
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
|
|
msgstr "... posiadacz różdżki Emerica, strażnik księgi Crelanu ..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:414
|
|
msgid ""
|
|
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
|
|
"Advisor to the CROWN..."
|
|
msgstr ""
|
|
"... Magiczny Obrońca Królestwa Ludzi z Północnego Zachodu, Główny Doradca "
|
|
"KORONY ..."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:418
|
|
msgid ""
|
|
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
|
|
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
|
msgstr ""
|
|
"... I OSOBISTY DORADCA MOJEGO PRZYJACIELA I KRÓLA, GARARDA DRUGIEGO! DZIŚ "
|
|
"ZAPŁACISZ ZA SWE CZYNY!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:423
|
|
msgid ""
|
|
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asheviere zostaje unicestwiona w przerażającym wybuchu magicznego ognia!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Asheviere
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:472
|
|
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
|
|
msgstr "Zdrada! Nikczemni, zabili mnie!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:497
|
|
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
|
|
msgstr "I tak odeszła Asheviere, mroczna królowa Wesnoth."
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:501
|
|
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
|
|
msgstr "Nareszcie zwyciężyliśmy! Li'sar! Będziesz królową!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:505
|
|
msgid ""
|
|
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
|
|
"and Kalenz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak, ale nigdy nie zapomnę tego, co dla mnie zrobiliście, Konradzie, "
|
|
"Delfadorze, Kalenzie."
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:509
|
|
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
|
|
msgstr "Tyle krwi. Tyle śmierci. W imię czego? Tytułu?"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:513
|
|
msgid ""
|
|
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
|
|
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
|
|
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
|
|
msgstr ""
|
|
"W imię sprawiedliwości, Władco Elfów. Walczymy, by zło nie zwyciężyło. Ale "
|
|
"błagam cię, pozwól zmarłym zaznać należnego im spoczynku. Odnieśliśmy "
|
|
"zwycięstwo. Jutro będzie nowy dzień, przyjaciele... odbudujmy to królestwo."
|
|
|
|
#. [scenario]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
|
|
msgid "Epilogue"
|
|
msgstr "Epilog"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:13
|
|
msgid ""
|
|
"And so the Dark Queen's reign was ended. Li'sar, daughter of Garard II and "
|
|
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
|
|
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
|
|
msgstr ""
|
|
"I tak zakończyły się rządy mrocznej królowej, a Li'sar, córka Gararda II i "
|
|
"następczyni tronu Wesnoth, została koronowana królową Wesnoth i "
|
|
"Dzierżycielką Berła Ognia, które miała przekazać swoim następcom."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17
|
|
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jej rządy były długie i naprawiła ona całe zło wyrządzone przez jej matkę."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
|
|
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
|
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delfador został Wysokim Doradcą Li'sar, radzącym jej w najważniejszych "
|
|
"sprawach państwowych. Dożył bardzo późnej starości, a pochowany został w "
|
|
"Królewskiej Krypcie w Weldyn, po iście królewskim pogrzebie. "
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
|
"lands of men."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalenz powrócił do swego domu na północy i nigdy już nie wrócił na ziemie "
|
|
"ludzi."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29
|
|
msgid ""
|
|
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
|
|
"they had two sons and a daughter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konrad został szlachcicem na dworze Li'sar. Poślubił ją i mieli dwóch synów "
|
|
"i córkę."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
|
|
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
|
"every week."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kości młodego księcia Konrada zostały odebrane od elfów i pochowane w "
|
|
"Królewskiej Krypcie w Weldyn, którą Konrad odwiedzał co tydzień, by oddać "
|
|
"cześć."
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84
|
|
msgid "female^Battle Princess"
|
|
msgstr "Wojownicza księżniczka"
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111
|
|
msgid ""
|
|
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
|
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
|
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
|
|
"now aid those around her in the art of combat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szlachetnie urodzona księżniczka uczyła się szermierki od najlepszych "
|
|
"wojowników i taktyki bitewnej od największych mędrców, co uczyniło ją "
|
|
"wspaniałym wojownikiem i przywódcą. Dzięki doświadczeniu w boju i niezłomnej "
|
|
"woli wspomaga otaczających ją żołnierzy w prowadzeniu walki."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:36
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
|
|
msgid "sabre"
|
|
msgstr "szabla"
|
|
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:232
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:192
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:59
|
|
msgid "scepter of fire"
|
|
msgstr "berło ognia"
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:148
|
|
msgid "Commander"
|
|
msgstr "Dowódca"
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:171
|
|
msgid ""
|
|
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
|
|
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
|
|
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
|
|
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
|
|
"lost, so is the battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ranga dowódcy przyznawana jest tym, którzy prowadzą oddziały do walki. Mają "
|
|
"oni zdolności przywódcze, co sprawia, że jednostki niższego poziomu "
|
|
"znajdujące się na sąsiednich heksach walczą lepiej. Dowódcy najlepiej "
|
|
"władają mieczem, choć noszą też przy sobie łuk. Jeśli dowódca zginie, bitwa "
|
|
"jest przegrana."
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:214
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:175
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:22
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:50
|
|
msgid "sword"
|
|
msgstr "miecz"
|
|
|
|
#. [attack]: type=pierce
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:223
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:184
|
|
msgid "bow"
|
|
msgstr "łuk"
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
|
|
msgid "female^Dark Queen"
|
|
msgstr "Mroczna królowa"
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60
|
|
msgid ""
|
|
"The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
|
|
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
|
|
"mostly derived from those she commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asheviere, zła królowa-matka, terroryzowała Wesnoth przez wiele lat. Jej "
|
|
"znajomość magii sprawia, że jest godnym przeciwnikiem w walce, choć "
|
|
"większość jej mocy pochodzi od tych, którymi dowodzi."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
|
|
msgid "scepter"
|
|
msgstr "berło"
|
|
|
|
#. [attack]: type=cold
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
|
|
msgid "cold"
|
|
msgstr "chłód"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
|
|
msgid "Elder Mage"
|
|
msgstr "Starszy mag"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
|
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
|
"on account of their powerful lightning bolts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choć starsi magowie utracili z wiekiem część swojej niegdysiejszej mocy, ich "
|
|
"potężne błyskawice wciąż sieją postrach na polu bitwy."
|
|
|
|
#. [attack]: type=impact
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
|
|
msgid "staff"
|
|
msgstr "laska"
|
|
|
|
#. [attack]: type=fire
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "błyskawica"
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
|
msgid ""
|
|
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
|
|
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
|
|
"one day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Młodzi i nieokrzesani wojownicy walczą tylko mieczem, więc są narażeni na "
|
|
"ataki ze strony bardziej doświadczonych wrogów. Mimo to mają potencjał, by "
|
|
"pewnego dnia stać się prawdziwie wielkimi wojownikami."
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
|
|
msgid ""
|
|
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
|
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
|
"day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Młodzi i nieokrzesani wojownicy walczą tylko mieczem, więc są narażeni na "
|
|
"ataki ze strony wrogów. Mimo to mają potencjał, by pewnego dnia stać się "
|
|
"prawdziwie wielkimi wojownikami."
|
|
|
|
#. [unit]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
|
|
msgid "Injured Sergeant"
|
|
msgstr "Ranny sierżant"
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175
|
|
msgid "Lord"
|
|
msgstr "Władca"
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199
|
|
msgid ""
|
|
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
|
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
|
|
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
|
"level units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szlachetnie urodzeni władcy dowodzący licznymi zastępami żołnierzy są "
|
|
"szczególnie silni w walce wręcz, choć nieobce jest im również strzelanie z "
|
|
"łuku. Podobnie jak dowódcy, władcy mają zdolności przywódcze i zwiększają "
|
|
"możliwości bojowe sąsiadujących jednostek niższego poziomu."
|
|
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
|
|
msgid "female^Princess"
|
|
msgstr "Księżniczka"
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#. [unit]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:150
|
|
msgid ""
|
|
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
|
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
|
"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
|
|
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
|
|
"having skills like that of a thief."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szlachetnie urodzona księżniczka uczyła się szermierki od najlepszych "
|
|
"generałów i taktyki od największych mędrców, co sprawiło, że jest świetnym "
|
|
"wojownikiem i przywódcą. Sąsiadujące jednostki niższych poziomów będą "
|
|
"walczyły lepiej dzięki jej obecności. Księżniczka jest też zwinna i gibka, "
|
|
"posiadając podobne zdolności, jak złodzieje."
|
|
|
|
#. [variation]: race=human
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:126
|
|
msgid "Princess"
|
|
msgstr "Księżniczka"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
|
|
msgid "Sea Orc"
|
|
msgstr "Morski ork"
|
|
|
|
#. [unit]: race=orc
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
|
|
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
|
|
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
|
|
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
|
|
"strategic weaknesses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choć są postrzegane jako słabeusze przez swoich lądowych kuzynów, orki "
|
|
"morskie są wielkim triumfem ewolucji ras goblinoidalnych za sprawą "
|
|
"przystosowania do środowisk wodnych. Orki morskie umiejętnie posługują się "
|
|
"swoimi zakrzywionymi mieczami, ale brak ataku na odległość i słaba obrona na "
|
|
"lądzie są ich poważnymi słabościami."
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
|
msgid "Sleeping Gryphon"
|
|
msgstr "Śpiący gryf"
|
|
|
|
#. [unit]: race=monster
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17
|
|
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
|
|
msgstr "Ćśśśś... Stary gryf mocno śpi... Jak się zbudzi będzie zły!"
|
|
|
|
#. [attack]: type=blade
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
|
|
msgid "claws"
|
|
msgstr "szpony"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
|
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
|
msgstr "Przegraliśmy, pokonali mnie!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
|
|
msgid "Argh! I am finished!"
|
|
msgstr "Argh! Jestem skończony!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
|
|
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
|
|
msgstr "Nie! To koniec! Zostaliśmy pokonani!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=unit
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
|
msgid "At least I die an honourable death"
|
|
msgstr "Przynajmniej ginę honorową śmiercią..."
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
|
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
|
msgstr "Czy chcesz, by ta jednostka podniosła miecz?"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:45
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:49
|
|
msgid "Flaming Sword"
|
|
msgstr "Płonący miecz"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:52
|
|
msgid ""
|
|
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
|
|
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
|
|
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
|
|
"finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masywne ostrze zostało wykute wieki temu przez dawno zapomnianych elfickich "
|
|
"kowali, którzy zdołali zakląć w błękitną stal wewnętrzny magiczny ogień. "
|
|
"Języki płomieni pełzają po powierzchni, nadając błękitnej stali "
|
|
"nieskazitelny połysk."
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:53
|
|
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
|
msgstr "Tylko przywódca armii może dzierżyć ten miecz!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:65
|
|
msgid ""
|
|
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
|
|
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
|
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy kładziesz rękę na lśniącej, skórzanej rękojeści, miecz nagle budzi się "
|
|
"do życia! Co dziwne, po jego podniesieniu nie czujesz żaru, a jednak trawa "
|
|
"pod twoimi nogami staje w płomieniach, gdy sprawdzasz wyważenie tej potężnej "
|
|
"broni."
|
|
|
|
#. [effect]: type=fire
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:73
|
|
msgid "flaming sword"
|
|
msgstr "płonący miecz"
|
|
|
|
#. [option]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:121
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:249
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
|
|
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
|
|
msgstr "Czy chcesz, by ta jednostka podniosła zbroję?"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:165
|
|
msgid "Void Armor"
|
|
msgstr "Zbroja Nicości"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167
|
|
msgid ""
|
|
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
|
|
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piękny napierśnik wykuty ze lśniącej, czarnej stali. Zbroja Nicości jest "
|
|
"praktycznie nie do przebicia przy użyciu broni!"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
|
|
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
|
|
msgstr "Tylko potężny wojownik może nosić tę zbroję!"
|
|
|
|
#. [message]: speaker=narrator
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:182
|
|
msgid ""
|
|
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
|
|
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z trudnością podnosisz i wdziewasz ciężką płytową zbroję, jednakże po "
|
|
"założeniu okazuje się być zadziwiająco wygodna. Twoja odporność na wszystkie "
|
|
"fizyczne ataki wzrosła!"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:202
|
|
msgid "void armor"
|
|
msgstr "zbroja nicości"
|
|
|
|
#. [then]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:209
|
|
msgid ""
|
|
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
|
|
"blade: 50%\n"
|
|
"pierce: 50%\n"
|
|
"impact: 60%\n"
|
|
"fire: +10%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbroja Nicości daje noszącemu następujące odporności:\n"
|
|
"sieczne: 50%\n"
|
|
"kłujące: 50%\n"
|
|
"obuchowe: 60%\n"
|
|
"ogień: +10%"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:402
|
|
msgid "Scepter of Fire"
|
|
msgstr "Berło Ognia"
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
|
|
msgid ""
|
|
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
|
|
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
|
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"To pradawne Berło zostało wykute przez potężne krasnoludy z Głębokich Gór. "
|
|
"Berło jest symbolem władzy królewskiej w Wesnoth i daje dzierżącemu je moc "
|
|
"miotania kulami ognia w przeciwników."
|
|
|
|
#. [object]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
|
"possibly dare to take this!"
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest Berło Ognia. Tylko prawowity następca tronu odważy się je wziąć!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:431
|
|
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
|
msgstr "Nareszcie jest! Mam Berło!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Kalenz
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:435
|
|
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
|
msgstr ""
|
|
"A więc w końcu wpadło w nasze ręce. Wynośmy się z tej śmierdzącej dziury."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:439
|
|
msgid ""
|
|
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Myślę, że jeśli powędrujemy jeszcze trochę na północ, to mamy szansę się "
|
|
"stąd wydostać."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460
|
|
msgid "At last! I have the Scepter!"
|
|
msgstr "Nareszcie! Mam Berło!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Konrad
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464
|
|
msgid ""
|
|
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaiste. Zdołałaś je zdobyć, Li'sar. Mam nadzieję, że będzie go używać mądrze."
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468
|
|
msgid ""
|
|
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
|
|
"you consider that wise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na początku przy jego pomocy wydostaniemy się z tej dziury! Mam nadzieję, że "
|
|
"uważasz to za mądrą decyzję."
|
|
|
|
#. [message]: description=Delfador
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:472
|
|
msgid ""
|
|
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
|
|
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berło czyni właściciela potężnym, lecz nie nieśmiertelnym, dziecko. Używaj "
|
|
"go rozważnie. Ruszajmy, wydaje mi się, że na północy odnajdziemy wyjście!"
|
|
|
|
#. [message]: description=Li'sar
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:476
|
|
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
|
|
msgstr "Chyba wiem, co robię. Ruszajmy!"
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
|
msgid ""
|
|
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
|
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
|
|
msgstr ""
|
|
"W dwudziestym siódmym roku rządów Gararda II, króla Wesnoth, królestwo "
|
|
"zostało wciągnięte w okrutną wojnę z Ludami Północy."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
|
|
msgid ""
|
|
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
|
|
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
|
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hordy z północy stacjonowały w Galcadar, w pobliżu Brodu Abez. Król "
|
|
"poprowadził swe wojska, by się z nimi zmierzyć. Podzielił armię na dwie "
|
|
"części i sam stanął na czele jednej z nich, powierzając dowodzenie "
|
|
"pozostałymi siłami swemu synowi, księciu Eldredowi."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
|
|
msgid ""
|
|
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
|
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
|
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
|
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eldred był dzielnym wojownikiem i dobrym dowódcą. Na nieszczęście Gararda, "
|
|
"był też bardzo ambitny... i podstępny. Podczas bitwy żołnierze Eldreda "
|
|
"zwrócili się przeciwko królowi. Tego dnia Garard zginął w boju, wraz ze swym "
|
|
"bratem i wszystkimi synami - poza Eldredem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
|
|
msgid ""
|
|
"Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
|
|
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
|
|
"for power far better than her husband's had."
|
|
msgstr ""
|
|
"Królowa Asheviere, żona Gararda, z radością obserwowała przebieg bitwy z "
|
|
"pobliskiego wzgórza. Była pewna, że rządy syna pozwolą jej znacznie pełniej "
|
|
"zaspokoić żądzę władzy, niż rządy męża."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
|
|
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
|
|
msgstr ""
|
|
"W zamian za kontrybucję, król Ludów Północy chętnie zawarł pokój z Eldredem, "
|
|
"który ogłosił się królem i poprowadził swoją armię do Weldyn."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
|
|
msgid ""
|
|
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
|
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
|
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
|
|
"Eldred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ale Delfador, arcymag Gararda, zdołał zbiec z pola bitwy i jadąc bez "
|
|
"wytchnienia jako pierwszy dotarł do Weldyn. Zebrał oddział lojalistów, by "
|
|
"przeciwstawić się Eldredowi i pomścić śmierć króla. Armia lojalistów "
|
|
"wyruszyła na północ, by zmierzyć się z Eldredem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
|
msgid ""
|
|
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
|
|
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
|
|
"head should be severed from his shoulders.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eldred wyruszył ze swą armią naprzeciw Delfadorowi, słysząc w uszach słowa "
|
|
"swej matki: \"Nie walcz z nikim, małym ani wielkim, z wyjątkiem starego "
|
|
"maga. Jego trzeba skrócić o głowę\"."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
|
|
msgid ""
|
|
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
|
|
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
|
|
"fought the brash young warrior."
|
|
msgstr ""
|
|
"I rzeczywiście, Eldred spotkał Delfadora w boju, na polach w pobliżu miasta "
|
|
"Tath. Miecz skrzyżował się z różdżką w walce mądrego, starego maga z młodym, "
|
|
"zapalczywym wojownikiem."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
|
|
msgid ""
|
|
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
|
|
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wojska Delfadora zostały pokonane i wybite do nogi, ale Asheviere znalazła "
|
|
"na polu bitwy ciało swego syna, przybite do ziemi różdżką wielkiego maga."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
|
|
msgid ""
|
|
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
|
|
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
|
|
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asheviere sama poprowadziła armię z powrotem do Weldyn. Wiedząc, że młodzi "
|
|
"bratankowie króla byli prawowitymi następcami tronu, rozkazała zabić ich "
|
|
"wszystkich, a sama ogłosiła się Królową Wesnoth."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
|
|
msgid ""
|
|
"Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
|
|
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
|
|
"saving him from death."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy tylko wieść o rozkazach Asheviere dotarła do Delfadora, potajemnie udał "
|
|
"się on do pałacu i wykradł Konrada, najmłodszego z siostrzeńców Gararda, "
|
|
"ratując go od pewnej śmierci."
|
|
|
|
#. [part]
|
|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
|
|
msgid ""
|
|
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
|
|
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
|
|
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uciekłszy do lasów Aethenwood za południowo-zachodnią granicą Wesnoth, "
|
|
"Delfador wychowywał młodego Konrada pod ochroną elfów, ze smutkiem patrząc, "
|
|
"jak w Wesnoth rozpoczynają się rządy terroru pod berłem Asheviere..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
|
|
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
|
|
#~ "the bearer!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To pradawne berło zostało wykute przez krasnoludy. Berło jest symbolem "
|
|
#~ "władzy królewskiej w Wesnoth i daje dzierżącemu je moc miotania kulami "
|
|
#~ "ognia w przeciwników."
|
|
|
|
#~ msgid "Youth"
|
|
#~ msgstr "Młodzieniec"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become "
|
|
#~ "a Lord -- to join the elite of human fighters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Choć jeszcze niedawno był pacholęciem, przez ofiarną służbę stara się "
|
|
#~ "zostać władcą i w ten sposób dołączyć do elity ludzkich wojowników."
|
|
|
|
#~ msgid "training sword"
|
|
#~ msgstr "miecz treningowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Elvish High Lord"
|
|
#~ msgstr "Wysoki władca elfów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, "
|
|
#~ "it is then that they grow to their true potential. Quiet and "
|
|
#~ "contemplative in times of peace, a High Lord in the full of his wrath is "
|
|
#~ "an awesome sight indeed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przywódcy elfów nie słabną z wiekiem. Wręcz przeciwnie - dopiero w sile "
|
|
#~ "wieku ukazują swój pełen potencjał. Choć w czasie pokoju wysoki władca "
|
|
#~ "elfów bywa raczej cichy i zamyślony, to rozgniewany budzi grozę w każdym, "
|
|
#~ "kto go ujrzy."
|
|
|
|
#~ msgid "faerie fire"
|
|
#~ msgstr "płomień wróżek"
|
|
|
|
#~ msgid "female^Elvish Lady"
|
|
#~ msgstr "Elficka władczyni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what "
|
|
#~ "has protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded "
|
|
#~ "by the unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any "
|
|
#~ "ruler could ask for."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elfy wybierają swych przywódców dla siły i mądrości, gdyż to umiejętność "
|
|
#~ "przewidywania nieraz ocaliła ich lud w niepewnych czasach. Sprawiedliwe "
|
|
#~ "rządy wynagradzane są niezachwianym posłuszeństwem ludu, co jest "
|
|
#~ "najwspanialszym prezentem dla każdego przywódcy."
|
|
|
|
#~ msgid "Elvish Lord"
|
|
#~ msgstr "Elficki władca"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
|
|
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
|
|
#~ "and are fearsome in their command of magic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zalety szlachetnie urodzonych elfów uzasadniają ich pozycję społeczną. "
|
|
#~ "Elficcy władcy są najmędrszymi i najsilniejszymi spośród swego ludu, a "
|
|
#~ "ich biegłość w magii budzi postrach."
|
|
|
|
#~ msgid "Ambushed!"
|
|
#~ msgstr "Zasadzka!"
|
|
|
|
#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
|
|
#~ msgstr "DUDNIENIE! DUDNIENIE! DUDNIENIE!"
|
|
|
|
#~ msgid "(Easy)"
|
|
#~ msgstr "(łatwy)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is nothing like a great adventure. Let's go and get those monsters "
|
|
#~ "- you'll see they are not as tough as you fear they are."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie ma to jak wielka przygoda. Ruszajmy i rozprawmy się z tymi potworami "
|
|
#~ "- na pewno okażą się mniej straszliwe, niż wam się wydaje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Our leader is dead...but it matters little for this battle. The rest of "
|
|
#~ "the drakes shall fight till the last one. If we prevail, after the battle "
|
|
#~ "we'll appoint another leader among us. Fight on, comrades!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasz przywódca poległ... ale w tej bitwie to bez znaczenia. Pozostałe "
|
|
#~ "smoki będą walczyć do ostatniej kropli krwi. Jeśli zwyciężymy, po bitwie "
|
|
#~ "wybierzemy innego przywódcę. Do boju, towarzysze!"
|
|
|
|
#~ msgid "blade"
|
|
#~ msgstr "sieczna"
|
|
|
|
#~ msgid "fire"
|
|
#~ msgstr "ogień"
|
|
|
|
#~ msgid "pierce"
|
|
#~ msgstr "kłująca"
|
|
|
|
#~ msgid "impact"
|
|
#~ msgstr "obuchowa"
|
|
|
|
#~ msgid "arcane"
|
|
#~ msgstr "święta"
|
|
|
|
#~ msgid "dummy\t# wmllint: no-icon"
|
|
#~ msgstr "dummy\t# wmllint: no-icon"
|
|
|
|
#~ msgid "dummy"
|
|
#~ msgstr "dummy"
|